1 00:00:45,785 --> 00:00:48,163 凱薩琳泰瑞莎甘恩 2 00:00:49,330 --> 00:00:54,002 (2004年2月25日,倫敦) 妳被控違反1998年國家機密法案 3 00:00:54,210 --> 00:00:57,963 第一條第一例 4 00:00:58,422 --> 00:01:04,345 你有意且故意洩露最高情報機密 5 00:01:04,387 --> 00:01:06,639 違反上述法條 6 00:01:08,641 --> 00:01:09,976 妳如何辯護? 7 00:01:11,102 --> 00:01:13,146 有罪還是無罪? 8 00:01:15,899 --> 00:01:20,028 《瞞天機密》 9 00:01:22,322 --> 00:01:25,658 (一年前,切爾滕納姆,英國) 10 00:01:31,331 --> 00:01:33,124 鄰居會聽到 11 00:01:33,416 --> 00:01:34,918 我們移過去一點 12 00:01:40,924 --> 00:01:42,717 好多了嗎? ﹣好多了 13 00:01:51,101 --> 00:01:53,978 關於說服大眾這個情況… 14 00:01:54,020 --> 00:01:55,522 因為,委婉地說 15 00:01:55,563 --> 00:01:56,856 就這樣進入戰爭感覺不太對 16 00:01:56,898 --> 00:01:58,191 尤其當有七成三的人民… 17 00:01:58,233 --> 00:02:01,027 人民不斷被詢問,是否支持參戰 18 00:02:01,069 --> 00:02:02,361 我的回答是 19 00:02:02,403 --> 00:02:04,114 我們現在並不在戰爭狀態 20 00:02:04,406 --> 00:02:05,949 我尤其覺得,很明顯的… 21 00:02:06,032 --> 00:02:09,327 若聯合國通過第二次決議 我相信調查… 22 00:02:09,369 --> 00:02:10,787 會持續供稱他不合作 23 00:02:10,829 --> 00:02:12,664 與社會輿論不同 24 00:02:12,705 --> 00:02:15,166 但當你的記者表示 25 00:02:15,291 --> 00:02:16,584 這是一場無法避免的戰爭 26 00:02:16,626 --> 00:02:18,044 戰爭是可以避免的 27 00:02:18,086 --> 00:02:19,712 一切取決於海珊總統 28 00:02:19,754 --> 00:02:21,965 如果他配合調查 29 00:02:22,006 --> 00:02:24,467 如果他明確表示他擁有多少武器 30 00:02:24,551 --> 00:02:26,678 如果他完全配合武器核查人員… 31 00:02:26,719 --> 00:02:29,222 那這事情就結束了 但他目前沒有配合 32 00:02:29,264 --> 00:02:30,890 該死的騙子 33 00:02:30,932 --> 00:02:32,684 他們都是該死的騙子 34 00:02:32,767 --> 00:02:34,144 不,我不覺得他們都是 35 00:02:34,227 --> 00:02:36,104 我不覺得武器核查人員在騙人 36 00:02:36,146 --> 00:02:37,439 此事與國際恐怖主義 37 00:02:37,480 --> 00:02:39,149 是兩項最大的安全威脅 38 00:02:39,232 --> 00:02:40,734 要咖啡嗎? ﹣不用,謝謝 39 00:02:40,775 --> 00:02:45,238 我們所了解的是 40 00:02:45,280 --> 00:02:47,240 這些武器核查人員要找 41 00:02:47,282 --> 00:02:51,161 對方持有大規模毀滅性武器的證據? 42 00:02:51,202 --> 00:02:53,037 化學,生化還有核武 43 00:02:53,079 --> 00:02:54,372 我們知道的是… 44 00:02:54,414 --> 00:02:55,999 他的確擁有這些武器 45 00:02:56,040 --> 00:02:57,417 我的天啊,我們並不知道! 46 00:02:57,459 --> 00:03:00,128 我們不知道!他一直重複說這些謊! 47 00:03:00,336 --> 00:03:02,380 妳確定他在說謊?海珊是個瘋子 48 00:03:02,464 --> 00:03:05,884 身為首相不代表你可以捏造事實 49 00:03:05,925 --> 00:03:07,927 你覺得你抓到他的把柄了嗎? 50 00:03:07,969 --> 00:03:10,054 (這是一個真實故事) 我相信他在研發這些武器 51 00:03:10,096 --> 00:03:11,514 他造成了威脅 52 00:03:17,353 --> 00:03:23,818 (政府通訊總部,英國情報機構) 53 00:03:24,486 --> 00:03:25,487 我四點前會到咖啡店 54 00:03:25,528 --> 00:03:26,571 我五點可以接妳 55 00:03:26,613 --> 00:03:28,656 不,不,我搭公車就好,我愛你! 56 00:03:28,698 --> 00:03:29,616 我愛妳! 57 00:03:33,620 --> 00:03:35,288 嘿,凱薩琳 58 00:03:36,247 --> 00:03:38,041 妳有叫馬克打電話給我嗎? 59 00:03:38,083 --> 00:03:39,042 他打給妳了嗎? 60 00:03:39,084 --> 00:03:40,126 對 61 00:03:40,168 --> 00:03:41,711 他有帶妳去吃晚餐? 62 00:03:42,212 --> 00:03:42,712 有 63 00:03:42,837 --> 00:03:46,341 (2003年1月31日) 他想帶我去德文郡衝浪 64 00:03:46,382 --> 00:03:47,675 還帶上他的狗 65 00:03:47,717 --> 00:03:48,718 這是壞事嗎? 66 00:03:48,760 --> 00:03:50,512 不,牠是隻好狗 ﹣好 67 00:03:50,762 --> 00:03:51,846 妳上次出去玩是什麼時候? 68 00:03:51,888 --> 00:03:53,515 不知道耶!大概三、四禮拜前 69 00:03:53,598 --> 00:03:55,183 我們去約克郡爬山 70 00:03:55,975 --> 00:03:57,102 不如我們大家一起去爬山吧? 71 00:03:57,143 --> 00:03:59,312 聽起來不錯,要帶狗嗎? 72 00:04:13,868 --> 00:04:16,955 謝謝你,我快餓死了 73 00:04:18,623 --> 00:04:20,625 我從早上五點就坐在這裡 74 00:04:20,667 --> 00:04:22,544 聽俄國大使館職員 75 00:04:22,585 --> 00:04:24,587 試圖賄賂一個曾經非法下載過機密的 76 00:04:24,629 --> 00:04:26,423 北韓叛逃者 77 00:04:26,506 --> 00:04:28,091 非常刺激的幾個小時 78 00:04:28,133 --> 00:04:30,009 你真噁心 79 00:04:30,510 --> 00:04:31,678 我是為了女王跟國家效命 80 00:04:31,761 --> 00:04:33,304 祕密情報局以為 韓國跟我們站在同一陣線 81 00:04:33,346 --> 00:04:34,597 我剛證實他們不是 82 00:04:34,639 --> 00:04:37,600 政府通訊總部一分,祕密情報局零分 83 00:04:37,642 --> 00:04:41,187 凱薩琳,外交部要妳的北京報告 84 00:04:41,271 --> 00:04:42,856 他們下週將開始貿易會談 85 00:04:42,897 --> 00:04:43,898 好的,我馬上處理 86 00:04:54,242 --> 00:04:57,537 他們不是中立的,他們所談論的外交 87 00:04:57,579 --> 00:04:59,539 專注於在任何可能的地方 88 00:04:59,581 --> 00:05:00,957 推廣西方思想 89 00:05:00,999 --> 00:05:03,543 衛星技術和大眾傳播的發展,意味著 90 00:05:03,585 --> 00:05:05,712 他們將試圖通過計算機 91 00:05:05,754 --> 00:05:09,174 將政治議程直接推廣到我們的民家中 92 00:05:09,299 --> 00:05:10,133 如果我們讓他們這麼做 93 00:05:10,175 --> 00:05:11,760 (轉錄) 94 00:05:21,770 --> 00:05:23,396 (轉寄:伊拉克辯論) 95 00:05:23,438 --> 00:05:26,065 (聯合國投票意見) 96 00:05:26,107 --> 00:05:27,400 (最高機密) 97 00:05:31,112 --> 00:05:33,490 正如你們應該已經聽說 98 00:05:33,531 --> 00:05:35,325 除了美國與英國之外 99 00:05:35,366 --> 00:05:36,284 本局增加了 100 00:05:36,326 --> 00:05:40,955 對其他聯合國安理會成員的監聽 101 00:05:41,414 --> 00:05:43,666 以了解其對目前針對 102 00:05:43,708 --> 00:05:46,669 伊拉克戰爭辯論的想法 103 00:05:46,711 --> 00:05:51,132 代表著「快速回應能力」將用來針對 104 00:05:51,174 --> 00:05:54,344 反對安理會成員們 105 00:05:54,427 --> 00:05:55,970 安哥拉 106 00:05:56,012 --> 00:06:01,142 喀麥隆、智利、保加利亞以及幾內亞 107 00:06:10,944 --> 00:06:11,945 安迪 108 00:06:13,029 --> 00:06:15,156 你有收到國家安全局的這封信嗎? 109 00:06:16,616 --> 00:06:18,576 美國人真的叫我們挖出 110 00:06:18,618 --> 00:06:20,620 這些安理會代表成員的把柄? 111 00:06:21,287 --> 00:06:25,750 他們要「幫助美國決策者獲得」 112 00:06:25,792 --> 00:06:28,878 「有利於美國目標的各種資訊」 113 00:06:28,962 --> 00:06:30,672 天啊,他們要干擾投票 114 00:06:31,172 --> 00:06:34,008 「此計畫在下週進入最高峰」 115 00:06:34,050 --> 00:06:36,177 「緊接在國務卿後」 116 00:06:36,219 --> 00:06:38,388 「對聯合國安理會的報告之後」 117 00:06:40,515 --> 00:06:42,183 鮑威爾將要提議出戰 118 00:06:42,725 --> 00:06:45,979 還要勒索小國以確保得到他們的票 119 00:06:46,980 --> 00:06:47,522 天啊… 120 00:06:47,564 --> 00:06:49,607 不好意思!我有問題! 121 00:06:49,649 --> 00:06:50,608 什麼? 122 00:06:55,780 --> 00:06:57,198 這個國家安全局的備忘錄 123 00:06:57,323 --> 00:06:58,783 我方有核可? 124 00:06:58,992 --> 00:07:00,744 沒錯,所以才轉發給大家 125 00:07:00,869 --> 00:07:01,870 美國人要我們協助他們 126 00:07:01,911 --> 00:07:03,872 獲得聯合國的出戰許可? 127 00:07:03,913 --> 00:07:05,206 在下週以前? 128 00:07:05,248 --> 00:07:08,209 這是英國與美國的聯合行動 129 00:07:09,002 --> 00:07:11,629 YUKUSA,我了解了 130 00:07:18,261 --> 00:07:21,306 嘿,我們不要問原因 131 00:07:22,182 --> 00:07:23,641 今天過的好嗎,阿奇爾太太? 132 00:07:23,683 --> 00:07:25,643 謝謝,一切都很好,非常好 133 00:07:25,727 --> 00:07:27,145 明天會再見到你,對吧? 134 00:07:27,187 --> 00:07:28,062 沒錯 135 00:07:29,564 --> 00:07:30,857 謝謝你,親愛的 136 00:07:31,858 --> 00:07:32,734 嘿 137 00:07:33,651 --> 00:07:34,527 嘿 138 00:07:36,654 --> 00:07:37,781 妳還好嗎? 139 00:07:39,240 --> 00:07:41,576 恩,漫長的一天 140 00:07:41,868 --> 00:07:45,205 我還要再十分鐘,想吃什麼嗎? 141 00:07:45,246 --> 00:07:46,164 不用 142 00:07:47,457 --> 00:07:50,585 你這週末要工作嗎?我們能出城去? 143 00:07:50,668 --> 00:07:53,797 抱歉親愛的,但我下週末一定可以 144 00:07:53,838 --> 00:07:56,549 我有問題想請問總統 145 00:07:56,925 --> 00:07:58,134 在你看來 146 00:07:58,176 --> 00:08:00,762 目前第二次決議的狀況怎樣? 147 00:08:00,804 --> 00:08:03,348 你覺得是值得 148 00:08:03,389 --> 00:08:06,351 花時間與精力號召的嗎? 149 00:08:06,392 --> 00:08:08,103 讓我再重新聲明一次 150 00:08:08,144 --> 00:08:10,605 (美國總統,喬治小布希) 這是幾週內,不是幾個月要完成的事 151 00:08:11,564 --> 00:08:13,775 美國將會反對 152 00:08:13,817 --> 00:08:16,528 任何企圖延長程序的行為 153 00:08:16,569 --> 00:08:17,612 我們可以看其他東西嗎? 154 00:08:17,654 --> 00:08:20,615 不,這很重要 ﹣鮑威爾國務卿 155 00:08:20,657 --> 00:08:25,745 會解釋,武裝的海珊有多危險 156 00:08:25,787 --> 00:08:28,665 他也會提到他們與蓋達組織的關聯 157 00:08:28,706 --> 00:08:30,667 拜託,根本沒有可靠的消息 158 00:08:30,708 --> 00:08:32,084 證明兩方之間有關係 159 00:08:32,127 --> 00:08:34,002 …真的預示著危險… 160 00:08:34,045 --> 00:08:35,630 我要轉台… ﹣不,不 161 00:08:35,672 --> 00:08:37,632 拜託,我需要知道他們在說什麼 162 00:08:37,674 --> 00:08:40,093 沒錯,海珊是獨裁者… 163 00:08:40,135 --> 00:08:41,678 但他不是宗教激進分子 164 00:08:41,719 --> 00:08:43,888 他怎麼會冒險提供蓋達組織武力… 165 00:08:43,930 --> 00:08:44,973 好讓他們可以對抗他 166 00:08:45,014 --> 00:08:46,641 根本不合邏輯! 167 00:08:46,683 --> 00:08:49,978 好,但對著電視大吼大叫也沒用 168 00:08:50,019 --> 00:08:50,770 他們聽不到妳說話 169 00:08:50,812 --> 00:08:52,689 …像是蓋達組織這樣的團體 170 00:08:52,730 --> 00:08:54,315 你要去哪? ﹣看書 171 00:08:54,357 --> 00:08:56,651 經過911事件後,我的態度… 172 00:08:56,693 --> 00:08:58,153 有了很大的轉變 173 00:08:58,194 --> 00:08:59,404 我意識到這世界已經變了 174 00:08:59,446 --> 00:09:01,531 我最重要的義務… 175 00:09:01,573 --> 00:09:04,242 是不再讓美國人民受到更多的傷害 176 00:09:04,367 --> 00:09:05,744 我會做到 177 00:09:06,995 --> 00:09:08,371 非常謝謝大家 178 00:09:17,255 --> 00:09:18,798 愛妳 ﹣愛你 179 00:09:19,799 --> 00:09:21,760 不要忘記去警局簽到 180 00:09:22,802 --> 00:09:24,137 妳今天要做什麼? 181 00:09:24,471 --> 00:09:26,639 不知道,看書 182 00:09:27,682 --> 00:09:29,100 我最晚七點前會回來 183 00:09:44,991 --> 00:09:46,743 甘恩先生,簽到嗎? 184 00:09:46,785 --> 00:09:48,036 是的,謝謝妳 185 00:09:52,791 --> 00:09:54,584 什麼時候才知道你能不能留下來? 186 00:09:54,626 --> 00:09:55,919 他們沒說 187 00:09:56,211 --> 00:09:57,796 可能再幾週,或是幾個月 188 00:09:57,837 --> 00:09:59,631 有關移民署的事情都很難說 189 00:09:59,672 --> 00:10:01,216 我知道 ﹣謝謝妳 190 00:10:01,424 --> 00:10:03,093 潔絲敏,我是凱特 191 00:10:04,094 --> 00:10:06,346 妳今天在家嗎? 192 00:10:06,805 --> 00:10:08,348 我想去找妳 193 00:10:14,104 --> 00:10:15,688 凱特 ﹣嗨 194 00:10:15,730 --> 00:10:17,690 快過來 195 00:10:19,150 --> 00:10:20,151 哈囉 196 00:10:20,652 --> 00:10:22,278 針對誰? 197 00:10:22,654 --> 00:10:24,989 聯合國安理會 198 00:10:25,073 --> 00:10:26,282 特別是非常任理事國 199 00:10:26,324 --> 00:10:28,368 他們能夠改變投票風向支持戰爭 200 00:10:28,410 --> 00:10:29,702 我的天啊 201 00:10:31,788 --> 00:10:33,665 或許該是時候辭職了 202 00:10:34,040 --> 00:10:36,918 大家總說,在通訊總局待超過五年 203 00:10:36,960 --> 00:10:38,378 你就永遠離不開了 204 00:10:38,545 --> 00:10:40,171 那我還有兩年 205 00:10:40,213 --> 00:10:42,132 所以妳還有良心 206 00:10:44,426 --> 00:10:46,719 妳還有在組織反戰行動嗎? 207 00:10:49,681 --> 00:10:51,891 通訊總局對這有意見嗎? 208 00:10:52,434 --> 00:10:53,560 什麼?不 209 00:10:53,643 --> 00:10:55,061 給我你的手機 210 00:10:58,106 --> 00:10:59,732 我已經把電池拿出來了 211 00:11:01,067 --> 00:11:02,652 我是從電話亭打給妳的 212 00:11:03,236 --> 00:11:04,320 抱歉 213 00:11:07,532 --> 00:11:08,408 繼續說 214 00:11:12,620 --> 00:11:14,414 我在想 215 00:11:16,791 --> 00:11:19,335 如果我能給妳備忘錄的副本 216 00:11:19,544 --> 00:11:23,423 或許妳可以找人看一下,記者之類的 217 00:11:23,465 --> 00:11:25,383 或是反戰組織的人 218 00:11:25,508 --> 00:11:27,594 若記者覺得沒什麼,很好 219 00:11:27,761 --> 00:11:29,512 至少我對得起自己的良心 220 00:11:30,513 --> 00:11:32,098 妳的良心? 221 00:11:32,724 --> 00:11:37,228 凱特,妳要串通我違反國家機密法 222 00:11:37,270 --> 00:11:38,855 這是所謂的叛國罪 223 00:11:40,440 --> 00:11:43,401 我沒有想推翻我的政府 224 00:11:43,485 --> 00:11:47,697 我只是覺得如果媒體看到這個 225 00:11:47,739 --> 00:11:49,074 他們或許會對 226 00:11:49,115 --> 00:11:52,035 美國要英國做的事提出更多質疑 227 00:12:02,587 --> 00:12:06,257 (2003年2月3日) 228 00:12:13,681 --> 00:12:14,766 嘿!凱特 229 00:12:15,100 --> 00:12:17,393 他們要送我跟丹去倫敦學波斯語 230 00:12:18,061 --> 00:12:20,230 波斯語?恭喜! 231 00:12:20,313 --> 00:12:21,815 妳會多少語言了? 232 00:12:22,065 --> 00:12:24,109 八種 ﹣她是超級間諜 233 00:12:24,150 --> 00:12:26,027 安迪,我的平壤報告呢? 234 00:12:26,069 --> 00:12:28,238 再一個小時 ﹣好,快點完成 235 00:12:29,197 --> 00:12:30,115 妳何時離開? 236 00:12:30,156 --> 00:12:32,450 兩週後,妳要來看我 237 00:12:48,842 --> 00:12:49,676 (複製) 238 00:13:02,647 --> 00:13:04,065 (檔案夾:待辦事項) 239 00:13:04,274 --> 00:13:07,152 (存檔中) 240 00:14:06,252 --> 00:14:07,587 (列印) 241 00:14:20,934 --> 00:14:22,894 那是外交部的報告嗎? 242 00:14:22,977 --> 00:14:24,020 這是粗略的草稿 243 00:14:24,145 --> 00:14:26,356 趕快完成,防禦部門需要人手 244 00:14:26,397 --> 00:14:28,233 我跟他們說下午會讓妳過去幫忙 245 00:14:28,274 --> 00:14:29,609 好,我知道了 246 00:14:45,125 --> 00:14:47,877 (科林鮑威爾) 我們告訴你們的情況和結論 247 00:14:47,919 --> 00:14:50,088 (美國國務卿) 是基於可靠的情報 248 00:14:50,130 --> 00:14:51,798 眼前的問題 249 00:14:51,840 --> 00:14:53,967 不是我們願意給 250 00:14:54,008 --> 00:14:56,594 武器核查人員多少時間 251 00:14:57,053 --> 00:15:00,515 而是我們還願意再忍受 252 00:15:00,557 --> 00:15:02,600 多久伊拉克的不合作 253 00:15:02,642 --> 00:15:05,395 對於身為安理會的我們 254 00:15:05,437 --> 00:15:07,647 身為聯合國的我們要說… 255 00:15:07,689 --> 00:15:09,858 實在是夠了 256 00:15:11,192 --> 00:15:13,778 我們有關於 257 00:15:13,862 --> 00:15:17,991 運送生化武器的第一手資訊 258 00:15:18,199 --> 00:15:21,077 他們利用卡車與火車運輸 259 00:15:21,119 --> 00:15:23,955 很容易躲避調查員的偵查 260 00:15:24,581 --> 00:15:27,083 伊拉克的移動武器工廠 261 00:15:27,125 --> 00:15:28,793 在1990年代中期才開始 262 00:15:28,835 --> 00:15:30,503 當時,聯合國的調查員 263 00:15:30,545 --> 00:15:34,132 對此只有粗淺的了解 264 00:15:34,299 --> 00:15:37,969 直到2000年後才確認 265 00:15:38,011 --> 00:15:40,346 情報來源是現場的目擊者 266 00:15:40,430 --> 00:15:42,474 監督其中一間工廠的 267 00:15:42,515 --> 00:15:44,350 一位伊拉克化工工程師 268 00:15:44,392 --> 00:15:45,351 嗨 269 00:15:46,102 --> 00:15:46,936 嗨 270 00:15:48,146 --> 00:15:50,940 我要看足球賽,妳介意嗎? 271 00:15:50,982 --> 00:15:52,150 不會,去看吧 272 00:16:42,951 --> 00:16:46,454 (兩週後,2003年2月15日) 從北到南 273 00:16:47,247 --> 00:16:50,875 從東到西,從左派到右派 274 00:16:50,917 --> 00:16:54,337 從激進派到溫和派,大家都來了 275 00:16:55,505 --> 00:16:57,006 (這是自由的世界) 我們對民意調查的合法性 276 00:16:57,048 --> 00:16:58,591 (還是布希的世界) 能爭論許久 277 00:16:58,633 --> 00:17:00,593 但今天重要的是… 278 00:17:00,634 --> 00:17:03,388 …這場英國提議的戰爭… 279 00:17:03,430 --> 00:17:06,141 …是歷史前所未見的不得人心… 280 00:17:06,181 --> 00:17:08,560 …所有抗議團體都來到現場… 281 00:17:08,601 --> 00:17:11,271 嘿!馬丁,重要的報導 282 00:17:11,312 --> 00:17:13,815 這很重要,警方說有五十萬人… 283 00:17:13,857 --> 00:17:15,859 組織者說有超過兩百萬人 284 00:17:15,900 --> 00:17:17,152 所以是一百萬人? 285 00:17:17,192 --> 00:17:19,237 他們到處都是,在每個國家 286 00:17:19,278 --> 00:17:21,489 史上最大抗議活動 287 00:17:21,573 --> 00:17:24,159 羅傑,我呈上這篇新聞七次了 288 00:17:24,200 --> 00:17:27,120 而我也拒絕刊登七次了 289 00:17:27,162 --> 00:17:28,830 愛德,這份報紙支持戰爭 290 00:17:28,872 --> 00:17:30,373 我們的消息來源支持戰爭,卡莫 291 00:17:30,415 --> 00:17:32,751 我只要求我的新聞 也能得到同等的關注 292 00:17:32,834 --> 00:17:34,002 我同意 ﹣謝謝你 293 00:17:34,043 --> 00:17:35,003 你的消息來源說了些什麼? 294 00:17:35,044 --> 00:17:36,713 情報單位試圖操縱與論去支持戰爭 295 00:17:36,755 --> 00:17:38,715 從1993年… 296 00:17:38,757 --> 00:17:40,341 海珊企圖刺殺他爸之後 297 00:17:40,383 --> 00:17:41,968 小布希就一直想進攻伊拉克 298 00:17:42,010 --> 00:17:43,803 喔拜託,你的消息來源早就退休了 299 00:17:43,845 --> 00:17:45,680 他是前中情局探員 300 00:17:45,722 --> 00:17:46,973 他每天跟探員聯絡 301 00:17:47,015 --> 00:17:48,933 而且願意列名受訪 302 00:17:48,975 --> 00:17:50,810 有實名的消息來源! 303 00:17:50,852 --> 00:17:51,978 我的天啊 304 00:17:52,020 --> 00:17:53,980 如果你要支持國家發動一場戰爭 305 00:17:54,022 --> 00:17:56,232 你應該花點時間親自去前線作戰 306 00:17:56,316 --> 00:17:58,735 這樣說太無聊了,愛德 ﹣是嗎? 307 00:17:58,860 --> 00:17:59,986 我們是報社 308 00:18:00,028 --> 00:18:02,072 不是布萊爾首相的公關團隊 309 00:18:02,113 --> 00:18:04,282 說夠了沒 ﹣好了 310 00:18:05,283 --> 00:18:06,910 你回去美國 311 00:18:07,035 --> 00:18:10,121 我要你從還沒退休的人口中問出消息 312 00:18:10,163 --> 00:18:11,831 這樣我或許會重新考慮刊登 313 00:18:11,915 --> 00:18:13,458 你做得很好,我們只需要更多的確證 314 00:18:13,500 --> 00:18:15,794 我知道!去你的 315 00:18:15,835 --> 00:18:17,337 然後寫短一點 316 00:18:17,378 --> 00:18:19,005 如果我跟你要五百字 317 00:18:19,047 --> 00:18:20,632 不要寄給我三千字 318 00:18:20,673 --> 00:18:23,301 這報社真的不要這麼自負 319 00:18:23,343 --> 00:18:27,722 不要再對布萊爾的新聞稿信以為真 320 00:18:27,764 --> 00:18:29,349 說得好! ﹣說得真他媽的好 321 00:18:29,390 --> 00:18:30,600 天啊 322 00:18:34,562 --> 00:18:35,688 馬丁 323 00:18:35,980 --> 00:18:38,066 海珊跟米洛賽維奇的 比較文章在哪裡? 324 00:18:38,108 --> 00:18:39,275 我要四百字 325 00:18:39,359 --> 00:18:41,611 這不是四百字能解決的題目,羅傑 326 00:18:41,653 --> 00:18:42,487 我說是就是 327 00:18:42,529 --> 00:18:44,531 我們有權干預巴爾幹半島 328 00:18:44,656 --> 00:18:45,949 我們也該這麼對待伊拉克 329 00:18:45,990 --> 00:18:47,117 伊拉克比較複雜 330 00:18:47,158 --> 00:18:48,451 還有遜尼派跟什葉派… 331 00:18:48,493 --> 00:18:49,744 什麼索尼跟雪兒! 332 00:18:49,828 --> 00:18:51,830 這啥,我愛你寶貝? 333 00:18:52,122 --> 00:18:54,624 給我一般大眾能看得懂的四百字文章 334 00:18:54,666 --> 00:18:56,751 米洛賽維奇是壞人,海珊是壞人… 335 00:18:56,793 --> 00:18:59,796 就他媽給我寫文章,不要想太多 336 00:18:59,838 --> 00:19:00,713 好 337 00:19:06,428 --> 00:19:08,930 很有意義的建議 ﹣就寫你想寫的 338 00:19:08,972 --> 00:19:11,224 之後有需要我們再刪減 339 00:19:12,267 --> 00:19:13,768 謝謝你,彼得 340 00:19:17,439 --> 00:19:19,023 什麼索尼跟雪兒… 341 00:19:22,110 --> 00:19:22,736 馬丁布萊德 342 00:19:22,777 --> 00:19:25,113 我有消息要給你 343 00:19:25,280 --> 00:19:28,074 很勁爆喔,馬丁,非常大條 344 00:19:29,701 --> 00:19:30,869 伊芳? 345 00:19:36,708 --> 00:19:37,917 伊芳? 346 00:19:42,630 --> 00:19:45,133 (伊芳瑞德利,記者) 馬丁 347 00:19:45,175 --> 00:19:46,509 (反戰主義分子) 很高興見到你 348 00:19:46,801 --> 00:19:51,139 地下停車場?祕密線人的橋段嗎? 349 00:19:51,347 --> 00:19:53,767 這裡沒有訊號 ﹣好 350 00:19:55,894 --> 00:19:58,271 你看看這個 351 00:20:11,659 --> 00:20:13,787 誰給妳這個? ﹣不能說 352 00:20:14,162 --> 00:20:17,540 沒有註明寄件人,可以是任何人寫的 353 00:20:19,167 --> 00:20:21,044 就是這個人寫的 354 00:20:22,295 --> 00:20:23,880 法蘭克柯薩 355 00:20:23,963 --> 00:20:25,507 他媽的誰是法蘭克柯薩? 356 00:20:25,882 --> 00:20:26,883 美國國家安全局 357 00:20:26,925 --> 00:20:31,930 就因為有人用原子筆在後面備註嗎? 358 00:20:32,263 --> 00:20:34,140 我的來源說上半部沒有印出來… 359 00:20:34,182 --> 00:20:37,268 為了保護通訊總局的收件人 360 00:20:39,187 --> 00:20:39,979 妳什麼時候拿到的? 361 00:20:40,021 --> 00:20:41,481 兩個星期前 ﹣兩個星期? 362 00:20:41,523 --> 00:20:43,691 我先拿去給鏡報,抱歉 363 00:20:43,733 --> 00:20:45,819 天啊,他們怎麼沒有報導? 364 00:20:46,027 --> 00:20:48,321 他們覺得是假消息 ﹣當然 365 00:20:48,363 --> 00:20:49,406 你的消息來源是國家安全局的人? 366 00:20:49,447 --> 00:20:52,492 不,收件人的好朋友,很好的朋友 367 00:20:52,534 --> 00:20:53,701 朋友的朋友? 368 00:20:53,743 --> 00:20:56,746 很好的朋友,值得信賴的朋友 369 00:20:56,788 --> 00:20:57,997 我相信這是真的 370 00:20:58,039 --> 00:20:59,207 那妳為什麼自己不寫這新聞 371 00:20:59,249 --> 00:21:02,335 天哪馬丁,我是反戰分子 372 00:21:02,377 --> 00:21:04,671 而你在觀察家報工作 373 00:21:05,004 --> 00:21:07,632 你就調查一下 374 00:21:14,222 --> 00:21:18,726 (美國國家安全局,新聞辦公室) 375 00:21:21,896 --> 00:21:23,857 國家安全局新聞辦公室 需要什麼幫助? 376 00:21:23,898 --> 00:21:25,150 你好 377 00:21:25,191 --> 00:21:28,236 我是倫敦觀察家報的馬丁布萊德 378 00:21:28,278 --> 00:21:31,448 我想跟法蘭克柯薩先生安排訪問… 379 00:21:31,489 --> 00:21:33,366 可以轉接到他辦公室嗎?謝謝 380 00:21:33,825 --> 00:21:35,243 不好意思,您說您是布萊德先生? 381 00:21:35,285 --> 00:21:36,661 馬丁布萊德,沒錯 382 00:21:37,036 --> 00:21:39,748 您說想找誰? ﹣法蘭克柯薩 383 00:21:40,039 --> 00:21:42,584 區域目標的幕僚長 ﹣布萊德先生 384 00:21:42,625 --> 00:21:46,212 我們無法確認職員的名稱 385 00:21:46,254 --> 00:21:49,340 能給提供更多關於您報導的細節嗎? 386 00:21:49,382 --> 00:21:50,383 不能 387 00:21:50,425 --> 00:21:54,429 我得跟柯薩先生親自通話,不好意思 388 00:21:55,805 --> 00:21:58,433 那很抱歉,我可能沒辦法幫上忙 389 00:21:58,516 --> 00:22:00,143 好的 ﹣當你有更多細節時 390 00:22:00,185 --> 00:22:01,936 歡迎隨時回電 391 00:22:02,687 --> 00:22:03,980 好的… 392 00:22:05,273 --> 00:22:06,274 哈囉? 393 00:22:06,858 --> 00:22:08,610 你直接打到國家安全局新聞辦公室? 394 00:22:08,651 --> 00:22:10,570 對,他們有新聞辦公室 395 00:22:10,653 --> 00:22:12,322 我覺得是好起頭 396 00:22:12,363 --> 00:22:13,531 但你沒跟他們說任何事? 397 00:22:13,573 --> 00:22:15,825 不,彼得,我只有說要找法蘭克柯薩 398 00:22:15,867 --> 00:22:16,701 如果這是真的 399 00:22:16,743 --> 00:22:19,079 光持有這封信就可以讓你去坐牢了 400 00:22:20,163 --> 00:22:22,165 我不會放棄,這故事太棒了 401 00:22:22,207 --> 00:22:23,458 我同意,但如果出錯 402 00:22:23,500 --> 00:22:25,835 你跟這報紙都完蛋了 403 00:22:25,877 --> 00:22:27,837 我想請可靠的情報人員 404 00:22:27,879 --> 00:22:30,090 驗證一下這封信的用字遣詞 ﹣好 405 00:22:30,131 --> 00:22:33,259 能請你在祕密情報局的線人看一下? 406 00:22:34,052 --> 00:22:35,970 我沒有祕密情報局的線人 ﹣抱歉 407 00:22:36,012 --> 00:22:38,223 我指的是你在「網球俱樂部的朋友」 408 00:22:39,224 --> 00:22:40,266 好 409 00:22:40,308 --> 00:22:42,060 我把這帶去給威爾金森上將 410 00:22:42,102 --> 00:22:43,436 小心一點 411 00:22:43,478 --> 00:22:45,897 在被政府發國家保密通告之前 412 00:22:45,939 --> 00:22:48,942 我想先確認法蘭克柯薩是真人 413 00:22:49,401 --> 00:22:50,860 你覺得這是真的嗎? 414 00:22:50,944 --> 00:22:54,572 (保羅貝爾,國家安全領事館) 他用的很多言詞,像是「Topi」 415 00:22:54,614 --> 00:22:57,409 很少國家安全部門以外的人 知道它的意思 416 00:22:57,450 --> 00:22:58,535 那是什麼意思? 417 00:22:58,576 --> 00:23:00,578 「主要利益目標」 418 00:23:00,787 --> 00:23:01,621 還有這個字… 419 00:23:01,663 --> 00:23:04,040 「快速回應能力加速結果」 420 00:23:04,124 --> 00:23:05,625 那是國安局用來形容… 421 00:23:05,667 --> 00:23:09,587 監視行動重大集約化的軍事語言 422 00:23:09,629 --> 00:23:10,463 還有這個 423 00:23:10,505 --> 00:23:16,010 他們要「存取商品線中寶貴的資訊」 424 00:23:16,553 --> 00:23:19,556 商品線是指情報資訊 425 00:23:19,639 --> 00:23:22,600 所以是熟悉安全部門語言的人寫的 426 00:23:22,642 --> 00:23:24,936 不代表一定是美國國安局的人 427 00:23:24,978 --> 00:23:27,480 沒錯,但我也沒看到 明顯是仿冒者的錯誤 428 00:23:27,522 --> 00:23:29,190 你有聽過法蘭克柯薩嗎? 429 00:23:29,232 --> 00:23:30,191 沒有 430 00:23:32,402 --> 00:23:35,947 保羅,如果我們想要證實他的存在 431 00:23:35,989 --> 00:23:38,032 抱歉,我不能幫你 432 00:23:38,116 --> 00:23:39,325 如果我們想證實他… 433 00:23:39,367 --> 00:23:42,412 那我的消息來源就不會再信任我了 434 00:23:43,121 --> 00:23:44,289 了解 435 00:23:45,790 --> 00:23:46,791 了解 436 00:23:49,794 --> 00:23:50,628 怎樣? 437 00:23:50,670 --> 00:23:52,130 愛德,我是馬丁布萊德 438 00:23:52,172 --> 00:23:54,549 馬丁,天啊,我才剛回到華盛頓 439 00:23:54,591 --> 00:23:56,134 抱歉,我跟彼得有重要資訊 440 00:23:56,176 --> 00:23:57,302 想聽你的意見 441 00:23:57,343 --> 00:23:58,678 你有開擴音嗎? 442 00:23:59,262 --> 00:24:00,388 現在有 443 00:24:00,680 --> 00:24:01,931 彼得,你要叫羅傑 444 00:24:01,973 --> 00:24:03,933 報導我的稿子 445 00:24:04,017 --> 00:24:06,644 這報社不能跟支持戰爭畫上等號 446 00:24:06,686 --> 00:24:09,773 我們應該要揭發這戰爭是場騙局 447 00:24:09,814 --> 00:24:12,108 騙局!他媽的大騙局! 448 00:24:12,150 --> 00:24:13,401 愛德,我們就是因為這件事打給你 449 00:24:13,485 --> 00:24:18,281 我們需要你的幫助 我們似乎找到線索 450 00:24:24,454 --> 00:24:26,706 (布萊爾為伊拉克賭上一切) 451 00:24:26,748 --> 00:24:28,333 (布萊爾對伊拉克的態度) (導致民調低迷) 452 00:24:28,833 --> 00:24:30,835 嘿,抱歉 453 00:24:31,503 --> 00:24:32,921 你要去吃午餐嗎? ﹣什麼? 454 00:24:32,962 --> 00:24:34,756 午餐,吃東西,現在,對 455 00:24:34,798 --> 00:24:36,466 喔!我不用,謝謝 456 00:24:37,634 --> 00:24:38,593 妳還好嗎? 457 00:24:38,635 --> 00:24:40,762 嗯,我很好 458 00:24:41,054 --> 00:24:43,723 BBC新的民調顯示 十人中只有不到一人認為… 459 00:24:43,765 --> 00:24:46,810 沒有聯合國決議就進攻伊拉克是對的 460 00:24:47,185 --> 00:24:48,937 所以他們才要寄那封備忘錄 461 00:24:49,062 --> 00:24:50,105 他們需要改變大家的想法 462 00:24:50,146 --> 00:24:51,731 我不覺得會有影響 463 00:24:51,773 --> 00:24:53,358 幾乎全世界都反對他們 464 00:24:53,399 --> 00:24:55,026 你想要吃飯嗎,走吧 465 00:24:58,738 --> 00:25:01,449 國家安全局,請問分機號碼? 466 00:25:01,491 --> 00:25:04,119 哈囉,我要回電給法蘭克柯薩 467 00:25:04,202 --> 00:25:05,912 我祕書說是很緊急的電話 468 00:25:05,954 --> 00:25:07,831 不好意思,你想要找誰? 469 00:25:07,872 --> 00:25:10,250 法蘭克柯薩,法蘭克柯薩先生 470 00:25:10,291 --> 00:25:14,212 很抱歉,通訊錄裡沒有這個名字 471 00:25:14,295 --> 00:25:17,757 真奇怪,是他打給我的 472 00:25:17,799 --> 00:25:21,177 抱歉,但我需要您提供分機號碼 473 00:25:21,469 --> 00:25:22,971 您有分機號碼嗎? 474 00:25:24,681 --> 00:25:25,640 沒有 475 00:25:26,683 --> 00:25:29,060 還有什麼地方是我能幫你的嗎? 476 00:25:29,102 --> 00:25:31,813 沒有,沒有,謝謝你 477 00:25:31,896 --> 00:25:33,565 祝你有美好的一天,先生 478 00:25:33,606 --> 00:25:34,649 你也是 479 00:25:36,568 --> 00:25:37,736 他媽的 480 00:25:37,819 --> 00:25:41,156 我讀了武器核查人員的報告 481 00:25:41,197 --> 00:25:43,408 (彼得的網球俱樂部朋友) 恭喜! 482 00:25:43,450 --> 00:25:45,618 (祕密情報局線人) 你比大部分議員還做得還要多 483 00:25:45,660 --> 00:25:47,871 聽起來很悲慘 484 00:25:48,121 --> 00:25:48,997 沒錯 485 00:25:49,038 --> 00:25:52,917 還沒找出98前的化學武器,調查員說… 486 00:25:52,959 --> 00:25:55,086 他們完全沒找到任何關於化學或是… 487 00:25:55,170 --> 00:25:57,338 生化武器計畫的證據 ﹣沒錯 488 00:25:57,589 --> 00:25:58,590 但鮑威爾提供 489 00:25:58,631 --> 00:26:00,216 移動武器工廠的明確證據 490 00:26:00,258 --> 00:26:02,385 他的證據或許是基於 491 00:26:02,427 --> 00:26:05,597 伊拉克異議人士的不可靠線報 492 00:26:05,638 --> 00:26:06,097 真的嗎? 493 00:26:06,139 --> 00:26:07,348 伊拉克異議人士不是消息來源 494 00:26:07,390 --> 00:26:09,559 也不該被視為消息來源 495 00:26:10,602 --> 00:26:12,353 他是誰的消息來源? 496 00:26:14,564 --> 00:26:17,442 聽著彼得,我沒有這麼說… 497 00:26:17,734 --> 00:26:21,696 但是某些單位擔心情報 498 00:26:21,738 --> 00:26:23,323 有可能被刻意操弄… 499 00:26:23,364 --> 00:26:25,283 好讓這個國家出征伊拉克 500 00:26:25,325 --> 00:26:29,370 叫你的記者不要對政府這麼忠誠… 501 00:26:29,412 --> 00:26:31,206 開始好好地認真工作 502 00:26:33,124 --> 00:26:34,125 好 503 00:26:38,129 --> 00:26:41,091 如果我有證據證明美國國安局… 504 00:26:41,132 --> 00:26:42,884 要求通訊總局幫忙監控 505 00:26:42,926 --> 00:26:45,804 聯合國安理會成員的私人通訊? 506 00:26:46,179 --> 00:26:47,222 要拿來幹嘛? 507 00:26:47,263 --> 00:26:49,974 坦白說?用來勒索他們投票贊成戰爭 508 00:26:50,308 --> 00:26:51,810 我不在通訊總局工作 509 00:26:51,851 --> 00:26:53,853 妳在祕密情報局,妳是同一隊的 510 00:26:53,895 --> 00:26:54,729 你怎麼聽到這消息? 511 00:26:54,771 --> 00:26:58,733 聯合國戰爭決議可以掩蓋所有的動機 512 00:26:58,983 --> 00:27:01,945 不會再請你們 以大規模毀滅性武器作為藉口 513 00:27:01,986 --> 00:27:03,905 或聲稱英國 514 00:27:03,947 --> 00:27:07,158 在45分鐘內會被伊拉克攻擊 515 00:27:07,200 --> 00:27:09,327 就算搞砸的話 516 00:27:09,369 --> 00:27:11,162 也不會有任何人被指控戰爭罪 517 00:27:12,831 --> 00:27:14,040 你在問我什麼,彼得? 518 00:27:14,082 --> 00:27:18,795 我在問,妳能不能確認國安局… 519 00:27:18,837 --> 00:27:20,880 有指示通訊總部 520 00:27:20,964 --> 00:27:23,925 協助監聽安理會成員? 521 00:27:24,717 --> 00:27:26,803 你知道我不能回答 522 00:27:27,470 --> 00:27:30,223 我會違反國家機密法 523 00:27:30,265 --> 00:27:32,767 但否認並不會 524 00:27:34,519 --> 00:27:39,023 我不能否認也不確認 525 00:27:42,610 --> 00:27:43,737 好吧 526 00:27:45,029 --> 00:27:46,030 我們打球 527 00:27:47,240 --> 00:27:48,199 換邊了,白痴 528 00:27:48,241 --> 00:27:49,951 是 529 00:27:51,327 --> 00:27:52,579 換妳發球 530 00:27:52,787 --> 00:27:55,123 所以中情局長告訴小布希 531 00:27:55,165 --> 00:27:58,877 (愛德的已退休中情局線人) 他們確定海珊有大規模毀滅性武器? 532 00:27:59,043 --> 00:28:00,920 (華盛頓) 百分之百確定? ﹣沒錯 533 00:28:00,962 --> 00:28:03,006 但那是錯誤的消息? ﹣沒錯 534 00:28:03,089 --> 00:28:05,091 所以這代表海珊 535 00:28:05,133 --> 00:28:07,761 絕對沒有武器,還是只是或許沒有? 536 00:28:07,802 --> 00:28:12,974 代表消息可能有被操弄 最糟的狀況是被完全捏造出來 537 00:28:13,057 --> 00:28:14,642 局長知道嗎? 538 00:28:15,143 --> 00:28:16,770 我確定他一定知道 539 00:28:17,854 --> 00:28:20,190 我在局裡24年 540 00:28:20,231 --> 00:28:22,734 我看的出來局裡的人 對這件事非常生氣 541 00:28:23,735 --> 00:28:26,237 為什麼? ﹣為什麼? 542 00:28:26,821 --> 00:28:28,073 因為大部分的情報員 543 00:28:28,114 --> 00:28:29,949 都覺得消息不可靠 544 00:28:30,283 --> 00:28:31,993 但沒有人願意聽 545 00:28:32,619 --> 00:28:34,162 連新聞媒體都不願意 546 00:28:34,746 --> 00:28:36,790 很抱歉,梅爾 ﹣不,我很抱歉 547 00:28:37,373 --> 00:28:38,875 我真的很生氣 548 00:28:40,919 --> 00:28:42,337 聽著,我今天來找你 549 00:28:42,378 --> 00:28:45,715 是因為我好像終於找到了有用的資訊 550 00:28:46,341 --> 00:28:49,344 能證實你過去幾個月跟我說的是真的 551 00:28:50,053 --> 00:28:53,014 我必須跟一個叫法蘭克柯薩的人談談 552 00:28:55,767 --> 00:28:57,268 他在國安局工作 553 00:28:57,852 --> 00:28:59,854 區域目標的幕僚長 554 00:29:02,023 --> 00:29:02,941 你知道他嗎? 555 00:29:05,235 --> 00:29:06,611 很抱歉愛德 556 00:29:07,362 --> 00:29:10,156 我不能透露那種消息 557 00:29:32,053 --> 00:29:33,221 妳在這裡做什麼? 558 00:29:33,263 --> 00:29:34,305 抱歉,我不想打電話 559 00:29:34,347 --> 00:29:36,599 妳在這裡多久了,我們不該見面 560 00:29:36,683 --> 00:29:38,184 我知道,我只是… 561 00:29:38,810 --> 00:29:40,395 我一直有在追蹤新聞… 562 00:29:40,437 --> 00:29:42,897 但已經三個禮拜過去 一點消息都沒有 563 00:29:42,939 --> 00:29:44,274 我已經拿給我的線人了 564 00:29:44,315 --> 00:29:46,651 但她很難讓報社相信 565 00:29:46,693 --> 00:29:48,862 那封備忘錄是真的 566 00:29:54,659 --> 00:29:55,994 或許這樣也沒關係 567 00:29:56,119 --> 00:29:57,203 我是指… 568 00:29:57,245 --> 00:30:00,457 所有的民調都顯示出大家反戰 569 00:30:01,416 --> 00:30:05,378 我覺得我的行為太魯莽了 570 00:30:05,462 --> 00:30:07,046 完全是一時衝動,我不該… 571 00:30:07,088 --> 00:30:08,214 聽著凱薩琳,那是假的嗎? 572 00:30:08,256 --> 00:30:09,424 當然不是,是真的 573 00:30:09,466 --> 00:30:11,468 那就回家好嗎 574 00:30:11,509 --> 00:30:14,179 不要跟任何人提起這件事,永遠不要 575 00:30:17,640 --> 00:30:18,641 抱歉 576 00:30:18,850 --> 00:30:21,019 我們管不著了 577 00:30:22,312 --> 00:30:23,480 抱歉 578 00:30:25,482 --> 00:30:28,359 事實是,整個文件很可能是假的 579 00:30:28,735 --> 00:30:31,196 但裡面所使用的語言 看起來像真的 580 00:30:31,321 --> 00:30:34,115 (尼克威金森少將) 很有趣 ﹣嗯 581 00:30:35,158 --> 00:30:37,786 (國防,新聞和廣播諮詢委員會) 這份文件在你身上嗎? 582 00:30:38,328 --> 00:30:41,498 如果是,我就違反 國家機密法了不是嗎? 583 00:30:43,583 --> 00:30:45,418 所以,基於 「可能」在這份文件中的… 584 00:30:45,460 --> 00:30:47,087 ﹣這份不在你身上的文件 ﹣這份我還沒拿到的文件… 585 00:30:47,128 --> 00:30:48,630 但你想登在報紙上的文件 586 00:30:48,671 --> 00:30:50,840 如果你不對報社發出國家保密通告… 587 00:30:50,882 --> 00:30:52,425 我一定會發… 588 00:30:52,467 --> 00:30:55,345 如果我認為這份文件 威脅到了英國人民 589 00:30:55,386 --> 00:30:58,181 或是英國軍方 590 00:30:58,515 --> 00:30:59,182 了解 591 00:30:59,224 --> 00:31:00,391 很好 592 00:31:02,227 --> 00:31:03,228 繼續講 593 00:31:04,354 --> 00:31:05,939 你覺得有可能是真的嗎? 594 00:31:06,147 --> 00:31:07,524 還是偽造的文件? 595 00:31:08,233 --> 00:31:09,401 你覺得呢? 596 00:31:10,735 --> 00:31:13,363 我覺得有可能是反戰團體 597 00:31:13,405 --> 00:31:14,823 捏造的假消息 598 00:31:16,032 --> 00:31:18,785 或國外組織想要羞辱美國 599 00:31:18,952 --> 00:31:20,245 哪個國外組織? 600 00:31:20,578 --> 00:31:21,955 俄羅斯 601 00:31:22,247 --> 00:31:23,581 法國也反戰… 602 00:31:23,623 --> 00:31:25,208 但我不覺得他們會這樣做 603 00:31:25,291 --> 00:31:28,002 我覺得你想太多了 這是你的老毛病,馬丁 604 00:31:28,044 --> 00:31:28,920 什麼意思? 605 00:31:29,337 --> 00:31:30,630 你覺得呢? 606 00:31:32,465 --> 00:31:35,343 意思是 很可能就是備忘錄上寫的那樣 607 00:31:38,304 --> 00:31:38,930 你知道嗎,馬丁 608 00:31:38,972 --> 00:31:42,350 我覺得所有以大眾為名而搜集的情報 609 00:31:42,392 --> 00:31:44,727 都應該要向大眾公開 610 00:31:45,728 --> 00:31:47,647 唯一的問題是,何時公開? 611 00:31:48,606 --> 00:31:51,568 但少將,我沒有多少時間了 612 00:31:52,360 --> 00:31:54,529 鮑威爾已經強烈主張出戰 613 00:31:55,530 --> 00:31:56,656 是的,我了解 614 00:32:00,994 --> 00:32:03,413 我一直認為 615 00:32:03,872 --> 00:32:06,416 我們所謂的審查制度 616 00:32:06,791 --> 00:32:11,171 應該只專注在威脅國安的新聞上 617 00:32:12,464 --> 00:32:15,675 而不是用在會讓政府難堪的新聞上 618 00:32:20,513 --> 00:32:21,681 謝謝你,少將 619 00:32:23,016 --> 00:32:25,769 愛德,我是倫敦辦公室的伊蒂 620 00:32:25,810 --> 00:32:29,355 有個不願透露名字的人 留了一條怪訊息 621 00:32:29,397 --> 00:32:33,068 他說,你應該要打分機6727 622 00:32:33,109 --> 00:32:36,112 我是聽不懂啦,但或許你懂 623 00:32:36,154 --> 00:32:38,907 6727,祝你好運,再見 624 00:32:38,948 --> 00:32:41,993 6727… 625 00:32:54,714 --> 00:32:56,841 國安局,請問分機號碼? 626 00:32:56,925 --> 00:33:00,512 哈囉,請幫我轉分機6727,謝謝 627 00:33:00,553 --> 00:33:02,263 6727? 628 00:33:02,305 --> 00:33:04,265 6727,沒錯 629 00:33:04,349 --> 00:33:05,475 請稍等 630 00:33:07,519 --> 00:33:08,978 法蘭克柯薩的辦公室 631 00:33:10,772 --> 00:33:13,191 哈囉,我想找法蘭克柯薩先生 632 00:33:13,233 --> 00:33:14,067 請問貴姓大名? 633 00:33:14,109 --> 00:33:16,152 我不能說,直接轉接過去就對了 634 00:33:16,528 --> 00:33:17,612 是的,先生 635 00:33:19,864 --> 00:33:20,907 哈囉? 636 00:33:23,034 --> 00:33:25,453 柯薩先生?法蘭克柯薩先生? 637 00:33:25,495 --> 00:33:26,913 沒錯,請問你是? 638 00:33:27,997 --> 00:33:29,707 柯薩先生,我的名字是愛德武利亞米 639 00:33:29,833 --> 00:33:32,460 我為倫敦的觀察家日報工作 640 00:33:32,710 --> 00:33:36,548 我想詢問關於一封 你寄給英國通訊總局的備忘錄 641 00:33:40,093 --> 00:33:41,553 柯薩先生? 642 00:33:45,432 --> 00:33:46,850 你覺得這是真的? 643 00:33:46,891 --> 00:33:48,560 對,他們幫我轉接了電話 644 00:33:48,601 --> 00:33:49,436 轉接給法蘭克柯薩 645 00:33:49,727 --> 00:33:50,228 對! 646 00:33:50,270 --> 00:33:52,480 你有直接跟他講到話對吧,愛德? 647 00:33:52,564 --> 00:33:55,108 我們沒有實際上講到什麼話 648 00:33:55,150 --> 00:33:56,151 你到底有沒有跟他說話 649 00:33:56,192 --> 00:33:57,444 有還是沒有,愛德?天啊 650 00:33:57,485 --> 00:33:59,404 有,但我一說是觀察家日報 651 00:33:59,487 --> 00:34:00,196 他就掛我電話 652 00:34:00,238 --> 00:34:02,866 但你確定他真的存在,對吧愛德? 653 00:34:02,907 --> 00:34:04,409 廢話,我當然確定! 654 00:34:04,451 --> 00:34:06,494 我說,柯薩先生?他說 655 00:34:06,536 --> 00:34:07,619 是的,請問你是? 656 00:34:07,662 --> 00:34:09,122 好,謝謝你,愛德 657 00:34:09,581 --> 00:34:11,291 拜託這次不要搞砸,羅傑 658 00:34:11,499 --> 00:34:13,668 去死 ﹣一如往常的不客氣 659 00:34:15,253 --> 00:34:16,546 希特勒的日記 660 00:34:17,088 --> 00:34:17,672 什麼? 661 00:34:17,713 --> 00:34:19,632 我只是說這感覺像是假的 662 00:34:19,674 --> 00:34:20,425 跟希特勒的日記一樣… 663 00:34:20,467 --> 00:34:22,385 出版那些東西會讓人們丟飯碗 664 00:34:22,427 --> 00:34:25,930 所以我們才要嚴謹的調查,卡莫 665 00:34:26,389 --> 00:34:27,599 消息是誰給你的? 666 00:34:27,849 --> 00:34:28,641 一個朋友 667 00:34:28,683 --> 00:34:29,976 通訊總局的人? 668 00:34:30,018 --> 00:34:31,853 不是 ﹣那是誰? 669 00:34:35,064 --> 00:34:35,606 伊芳瑞德利 670 00:34:35,648 --> 00:34:37,608 他媽的伊芳瑞德利! 671 00:34:37,692 --> 00:34:41,279 在阿富汗塔利班哨站跌下馬的女人! 672 00:34:41,320 --> 00:34:43,322 在衣服裡藏相機被發現… 673 00:34:43,364 --> 00:34:46,284 被綁架者釋放之後 轉信伊斯蘭教的女人 674 00:34:46,326 --> 00:34:47,827 這不代表她的消息是假的! 675 00:34:47,869 --> 00:34:48,787 她是反戰人士! 676 00:34:48,828 --> 00:34:51,247 搞不好他媽是她自己打的備忘錄 677 00:34:51,498 --> 00:34:54,000 馬丁,你知道我們法律上的風險? 678 00:34:54,042 --> 00:34:56,294 我知道 ﹣上次我們出版類似新聞時 679 00:34:56,336 --> 00:34:57,837 你跟羅傑差點去坐牢 680 00:34:57,962 --> 00:34:59,714 珍,上次我們的消息聲稱… 681 00:34:59,756 --> 00:35:02,509 祕密情報局援助刺殺格達非的行動 682 00:35:02,550 --> 00:35:05,720 這份文件並沒有指控任何人做那種事 683 00:35:05,762 --> 00:35:06,471 沒有? 684 00:35:06,721 --> 00:35:11,226 僅僅暗示美國政府在英國的幫助下… 685 00:35:11,267 --> 00:35:12,852 試圖施加壓力 686 00:35:12,894 --> 00:35:15,980 還有威脅聯合國代表 投票支持進攻伊拉克 687 00:35:16,022 --> 00:35:18,066 這是非常好的新聞 688 00:35:22,320 --> 00:35:23,780 聽著,我們知道柯薩是真人 689 00:35:23,822 --> 00:35:26,074 貝爾說文件裡的語言很逼真 690 00:35:26,116 --> 00:35:27,033 威爾金森認為 691 00:35:27,075 --> 00:35:29,035 這新聞雖然會令兩國讓府難堪 692 00:35:29,077 --> 00:35:32,122 但他不相信這會對英國人民… 693 00:35:32,163 --> 00:35:32,872 或英國軍方造成安全危機 694 00:35:32,997 --> 00:35:34,290 諷刺的是,這新聞的出版還有可能… 695 00:35:34,332 --> 00:35:36,292 阻止戰爭,拯救生命 696 00:35:37,544 --> 00:35:38,711 祕密情報局呢? 697 00:35:38,753 --> 00:35:41,881 不承認,但也沒有否認 698 00:35:43,508 --> 00:35:45,176 珍,法律上會有什麼問題? 699 00:35:45,218 --> 00:35:47,053 威爾金森或許不會發出國家保密通告 700 00:35:47,095 --> 00:35:49,222 但特勤組還是有可能找我們麻煩 701 00:35:49,264 --> 00:35:50,390 謝謝你 ﹣法律上來說 702 00:35:50,432 --> 00:35:53,768 我們手上有一份最高機密文件 703 00:35:57,522 --> 00:35:58,648 聽著,羅傑 704 00:35:59,190 --> 00:36:01,776 別忘記,我們現在有布萊爾辦公室 705 00:36:01,901 --> 00:36:03,153 提供我們的直接新聞… 706 00:36:03,194 --> 00:36:03,653 去死啦 707 00:36:03,695 --> 00:36:04,904 他說的沒錯 708 00:36:05,029 --> 00:36:07,532 出版這種新聞會破壞我們的關係 709 00:36:07,574 --> 00:36:09,492 這個報社從什麼時候 710 00:36:09,534 --> 00:36:10,702 開始優先考慮政治關係… 711 00:36:10,827 --> 00:36:12,120 而不是自主獨立的調查報導 712 00:36:12,162 --> 00:36:14,956 說得好 ﹣我們已經表明立場了 713 00:36:14,998 --> 00:36:16,499 我們支持戰爭 714 00:36:18,668 --> 00:36:20,712 沒錯,我們支持 715 00:36:23,465 --> 00:36:25,425 但是,彼得說得對 716 00:36:26,050 --> 00:36:28,595 這故事真的他媽超棒 717 00:36:39,355 --> 00:36:40,482 謝謝你,羅傑 718 00:36:44,235 --> 00:36:45,528 就這麼辦吧 719 00:36:46,780 --> 00:36:49,991 (2003年3月2日) 720 00:36:57,665 --> 00:36:59,167 等等,我跟妳一起去 721 00:36:59,292 --> 00:37:00,627 我只是去買牛奶 722 00:37:00,668 --> 00:37:02,295 你繼續睡,我會帶咖啡給你 723 00:37:02,337 --> 00:37:02,962 好 724 00:37:15,433 --> 00:37:16,434 嗨 725 00:37:16,768 --> 00:37:17,811 早安 726 00:37:34,160 --> 00:37:35,245 嘿 727 00:37:37,455 --> 00:37:38,748 (觀察家日報驚爆) 728 00:37:38,790 --> 00:37:41,543 (美國使用骯髒伎倆 以贏得出戰伊拉克的同意票) 729 00:37:43,002 --> 00:37:44,379 怎麼了,親愛的? 730 00:37:58,977 --> 00:38:00,437 做得好,馬丁 731 00:38:00,937 --> 00:38:02,230 太棒了 732 00:38:04,274 --> 00:38:05,650 他來了! 733 00:38:13,408 --> 00:38:14,993 太棒了! 734 00:38:15,034 --> 00:38:18,705 恭喜,你太厲害了 735 00:38:18,788 --> 00:38:19,289 謝謝你 736 00:38:19,330 --> 00:38:20,707 下次要給我什麼新聞? 737 00:38:20,749 --> 00:38:22,709 歐洲各大報紙都在引用我們的新聞… 738 00:38:22,751 --> 00:38:25,003 我們接到來自CNN,NBC,Fox的電話 739 00:38:25,044 --> 00:38:28,298 大家都想要在晨間新聞訪問你 740 00:38:28,339 --> 00:38:29,549 政府有什麼回應嗎? 741 00:38:29,591 --> 00:38:31,843 他們打來叫我們收回新聞 但我假裝聽不清楚 742 00:38:35,930 --> 00:38:37,766 馬丁,二線 743 00:38:38,933 --> 00:38:40,059 馬丁布萊特 744 00:38:41,519 --> 00:38:43,605 謝謝,謝謝 745 00:38:44,147 --> 00:38:45,106 還沒 746 00:38:45,356 --> 00:38:47,650 我們還沒確認洩漏文件的人的身分 747 00:38:50,737 --> 00:38:51,946 妳為什麼要這麼做? 748 00:38:51,988 --> 00:38:54,449 我以為他們只會調查 749 00:38:54,532 --> 00:38:56,326 我沒想到他們會刊出整篇備忘錄 750 00:38:56,367 --> 00:38:57,786 妳為什麼沒跟我說? 751 00:38:57,827 --> 00:39:00,538 抱歉,我沒有…我沒有… 752 00:39:01,289 --> 00:39:04,292 我覺得你會想阻止我,我不想被阻止 753 00:39:04,334 --> 00:39:04,793 我的天啊,親愛的 754 00:39:04,834 --> 00:39:05,794 我很抱歉 755 00:39:05,835 --> 00:39:06,878 他們沒有提到妳的名字 756 00:39:09,089 --> 00:39:10,048 我沒有告訴任何人 757 00:39:10,090 --> 00:39:12,592 好,很好 758 00:39:14,344 --> 00:39:17,097 你人真好,好的,謝謝你 759 00:39:18,807 --> 00:39:21,893 卡莫,你何不跟你 在政府的好朋友聯絡一下 760 00:39:21,935 --> 00:39:23,353 首相大人,看看他有什麼意見 761 00:39:23,394 --> 00:39:24,062 不好笑,羅傑 762 00:39:24,104 --> 00:39:25,438 馬丁? ﹣什麼事? 763 00:39:25,480 --> 00:39:28,316 NBC取消了你的訪問 ﹣什麼? 764 00:39:30,235 --> 00:39:32,821 NBC不想訪問馬丁了 765 00:39:32,946 --> 00:39:34,114 他們有說為什麼嗎? 766 00:39:35,281 --> 00:39:36,032 他們只說很抱歉 767 00:39:36,074 --> 00:39:38,660 時間可能無法配合了 768 00:39:39,619 --> 00:39:42,330 馬丁,聖地亞哥的記者 769 00:39:42,872 --> 00:39:43,790 謝謝 770 00:39:44,040 --> 00:39:44,916 馬丁布萊特 771 00:39:46,835 --> 00:39:49,295 沒有,現在還不知道從智利… 772 00:39:49,337 --> 00:39:51,214 或其他國家那得到了什麼消息 773 00:39:51,256 --> 00:39:52,757 彼得 ﹣什麼事? 774 00:39:52,799 --> 00:39:54,676 Fox說他們要取消訪問 775 00:39:54,926 --> 00:39:55,760 什麼?為什麼? 776 00:39:55,802 --> 00:39:58,680 沒錯,墨西哥也非常生氣 777 00:39:58,847 --> 00:40:00,181 好,謝謝你 778 00:40:00,473 --> 00:40:01,641 馬丁? ﹣什麼事? 779 00:40:01,683 --> 00:40:03,726 CNN的製作人來電 780 00:40:05,603 --> 00:40:06,771 馬丁布萊特 781 00:40:09,399 --> 00:40:10,400 我知道了 782 00:40:12,360 --> 00:40:14,863 不,不,沒關係 783 00:40:16,948 --> 00:40:18,241 我能問為什麼取消嗎? 784 00:40:19,743 --> 00:40:22,036 這是真的消息,當然是真的 785 00:40:22,996 --> 00:40:24,456 德魯奇報導? 786 00:40:27,542 --> 00:40:28,376 是 787 00:40:29,544 --> 00:40:30,795 好,好 788 00:40:32,213 --> 00:40:33,339 他媽這是什麼狀況? 789 00:40:33,381 --> 00:40:34,799 德魯奇報導 790 00:40:44,726 --> 00:40:45,810 (宣稱是美國國安局發出的郵件) 791 00:40:45,852 --> 00:40:47,312 (但等等,為何美國政府 會使用英式拼音?) 792 00:40:47,353 --> 00:40:48,188 (在「favorable」中多加一個u) 793 00:40:48,229 --> 00:40:49,105 (Recognize拼成Recognise) 794 00:40:49,147 --> 00:40:50,023 (Emphasize拼成Emphasise) 795 00:40:50,273 --> 00:40:51,441 是假消息 796 00:40:51,691 --> 00:40:55,487 我們刊登了伊芳瑞德利給的假備忘錄 797 00:40:59,991 --> 00:41:03,620 他媽的大白癡,你看到錯誤了嗎? 798 00:41:03,995 --> 00:41:05,246 那些美國人都看到了 799 00:41:05,288 --> 00:41:08,416 「Favourable」 ﹣F-a-v-o-u-r 800 00:41:08,458 --> 00:41:10,126 某個英國的白痴 801 00:41:10,168 --> 00:41:13,213 想捏造美國國安局的備忘錄 802 00:41:13,254 --> 00:41:15,924 你們這群笨蛋都被騙了 803 00:41:15,965 --> 00:41:18,384 等等,馬丁,原版呢? 804 00:41:19,177 --> 00:41:20,136 原版的備忘錄在哪裡? 805 00:41:20,178 --> 00:41:21,638 我的天啊! 806 00:41:29,145 --> 00:41:30,814 (Favorable) 807 00:41:31,856 --> 00:41:32,774 (Recognize) 808 00:41:33,483 --> 00:41:34,776 是美式拼音 ﹣什麼? 809 00:41:34,818 --> 00:41:36,653 原版的是美式拼音 810 00:41:38,780 --> 00:41:40,657 然後這是我送的稿件,你看 811 00:41:41,282 --> 00:41:42,242 Favorable,沒錯啊 812 00:41:42,409 --> 00:41:44,119 跟原本的一樣,不是O-U-R 813 00:41:44,160 --> 00:41:47,288 還有Recognize是Z,不是S 814 00:41:51,751 --> 00:41:53,169 是誰改了我寫的稿? 815 00:41:57,090 --> 00:41:59,592 誰他媽改了我寫的稿? 816 00:41:59,634 --> 00:42:01,594 快點出聲!誰做的? 817 00:42:14,816 --> 00:42:16,443 妮可,妳做了什麼? 818 00:42:18,528 --> 00:42:19,612 我… 819 00:42:21,781 --> 00:42:23,366 我用了拼音檢查功能 820 00:42:28,037 --> 00:42:29,330 拼音檢查? 821 00:42:29,372 --> 00:42:30,665 我的天啊 822 00:42:31,416 --> 00:42:34,043 我一直都是這樣做的,我很抱歉 823 00:42:34,294 --> 00:42:35,712 不要哭,妮可 824 00:42:35,879 --> 00:42:38,548 他媽的不要給我哭 825 00:42:43,344 --> 00:42:45,430 好,我們知道這不是假的 826 00:42:45,472 --> 00:42:47,182 我們上網解釋發生什麼事… 827 00:42:47,223 --> 00:42:48,016 打給電視台 828 00:42:48,057 --> 00:42:49,434 別鬧了,馬丁 829 00:42:49,476 --> 00:42:51,728 羅傑,這只是無心之過 830 00:42:51,978 --> 00:42:53,480 不要這麼天真 831 00:42:54,147 --> 00:42:55,106 如果你是美國編輯 832 00:42:55,148 --> 00:42:57,108 你現在會寫什麼故事? 833 00:42:57,567 --> 00:43:00,820 觀察家日報費力掩蓋假的備忘錄? 834 00:43:01,654 --> 00:43:07,118 還是這家報社的職員有多麼愚蠢! 835 00:43:20,298 --> 00:43:23,510 沒事,你想喝杯茶嗎? 836 00:43:43,863 --> 00:43:46,116 這棟大樓裡 837 00:43:46,157 --> 00:43:50,286 有人背叛了他的國家與政府 838 00:43:50,412 --> 00:43:53,289 我相信不是這個部門的人 839 00:43:53,331 --> 00:43:55,041 但從今天開始 840 00:43:55,083 --> 00:44:00,547 內部安全部門會跟所有人進行面談 841 00:44:00,880 --> 00:44:04,467 如果你知道任何事,或懷疑任何人 842 00:44:04,509 --> 00:44:08,138 你有責任要說出來 843 00:44:08,179 --> 00:44:09,514 如果你沒有 844 00:44:09,556 --> 00:44:12,851 或是被發現隱瞞任何消息… 845 00:44:12,892 --> 00:44:18,940 你將會被控違反國家機密法 846 00:45:06,780 --> 00:45:09,032 你該看那小人手中的檔案 847 00:45:09,949 --> 00:45:10,700 他問了你什麼? 848 00:45:10,742 --> 00:45:11,951 凱薩琳! 849 00:45:22,545 --> 00:45:23,797 進來,凱薩琳 850 00:45:27,467 --> 00:45:28,510 凱薩琳甘恩? 851 00:45:28,968 --> 00:45:29,677 是的 852 00:45:30,136 --> 00:45:32,680 我是內部安全部門的約翰,請坐 853 00:45:46,361 --> 00:45:48,363 中文譯者 854 00:45:49,155 --> 00:45:51,574 在通訊總部工作兩年 855 00:45:51,741 --> 00:45:52,700 沒錯 856 00:45:53,118 --> 00:45:54,202 在這之前呢? 857 00:45:54,244 --> 00:45:56,579 我教日本學生英文 858 00:45:56,621 --> 00:45:57,831 在廣島,對吧? 859 00:45:57,872 --> 00:45:58,706 沒錯 860 00:45:59,833 --> 00:46:00,917 很有趣 861 00:46:01,292 --> 00:46:05,547 妳有去參觀紀念碑?和平紀念碑? 862 00:46:05,588 --> 00:46:07,465 被原子彈炸死的人們? 863 00:46:09,342 --> 00:46:10,927 有,我有去 864 00:46:11,219 --> 00:46:12,220 那… 865 00:46:13,763 --> 00:46:15,014 那真的是要親眼看到… 866 00:46:15,056 --> 00:46:16,516 才會感受到的震撼 867 00:46:18,768 --> 00:46:22,730 迫使人們去思考戰爭的後果,對吧? 868 00:46:24,274 --> 00:46:25,108 沒錯,我想可以這麼說 869 00:46:25,150 --> 00:46:27,360 你反戰嗎,凱薩琳? 870 00:46:27,527 --> 00:46:28,361 不 871 00:46:28,987 --> 00:46:32,073 我覺得有時候戰爭是必要的 872 00:46:36,911 --> 00:46:38,955 妳小時候住在臺灣? 873 00:46:39,330 --> 00:46:39,956 沒錯 874 00:46:39,998 --> 00:46:41,291 妳在那裡住了幾年? 875 00:46:41,458 --> 00:46:43,251 我在三歲的時候搬過去 876 00:46:43,293 --> 00:46:45,628 後來回來英國考大學 877 00:46:45,670 --> 00:46:47,255 所以幾乎是整個童年? 878 00:46:47,297 --> 00:46:48,131 沒錯 879 00:46:49,424 --> 00:46:50,842 你有宗教信仰嗎? 880 00:46:50,925 --> 00:46:52,469 不,沒有特別信仰 881 00:46:52,510 --> 00:46:55,388 但你在臺灣讀基督教學校? 882 00:46:55,430 --> 00:46:56,306 沒錯 883 00:46:56,473 --> 00:46:58,600 讓妳有明確的是非觀念,對吧? 884 00:46:58,641 --> 00:46:59,851 在教會學校中讀書 885 00:46:59,893 --> 00:47:01,436 我覺得是我父母教我是非觀念的 886 00:47:02,312 --> 00:47:04,022 是你洩漏柯薩的備忘錄嗎? 887 00:47:04,814 --> 00:47:06,232 不是 ﹣不是? 888 00:47:06,316 --> 00:47:07,150 不是 889 00:47:09,527 --> 00:47:10,320 但妳有讀過? 890 00:47:10,695 --> 00:47:13,239 有,有寄給我,所以我讀了 891 00:47:13,656 --> 00:47:15,366 妳當下第一個反應是什麼? 892 00:47:16,076 --> 00:47:18,745 沒什麼,我不覺得怎樣 893 00:47:18,953 --> 00:47:19,746 不覺得怎樣? 894 00:47:20,455 --> 00:47:21,289 不 895 00:47:23,541 --> 00:47:26,336 妳覺得可能是誰洩漏了文件? 896 00:47:30,006 --> 00:47:31,216 我不知道 897 00:47:31,257 --> 00:47:32,926 不知道? ﹣不知道 898 00:47:33,009 --> 00:47:35,053 不知道? ﹣不知道 899 00:47:38,014 --> 00:47:40,141 謝謝妳,甘恩小姐 900 00:47:41,017 --> 00:47:42,936 目前這樣就可以了 901 00:47:49,317 --> 00:47:50,485 吃點東西 902 00:47:51,236 --> 00:47:52,237 拜託 903 00:47:54,739 --> 00:47:56,324 他們在調查每個人 904 00:47:56,908 --> 00:47:58,076 一個接著一個 905 00:48:01,621 --> 00:48:03,081 妳什麼都沒說吧? 906 00:48:04,499 --> 00:48:06,626 那就好,拜託吃一點東西 907 00:48:09,879 --> 00:48:11,673 不會有事的 908 00:48:16,261 --> 00:48:17,303 快吃 909 00:48:25,311 --> 00:48:27,439 嗨費歐娜,我是凱薩琳 910 00:48:27,480 --> 00:48:32,193 我很抱歉,但我今天必須請假 911 00:48:32,736 --> 00:48:36,030 沒錯,我肚子不太舒服 912 00:48:37,490 --> 00:48:38,283 沒錯 913 00:48:40,034 --> 00:48:41,286 謝謝妳 914 00:48:41,494 --> 00:48:42,996 非常感謝 915 00:48:43,747 --> 00:48:45,248 她說什麼? 916 00:48:46,416 --> 00:48:49,085 她說我該多休息 ﹣很好 917 00:48:49,711 --> 00:48:51,921 她人很好 ﹣那就好 918 00:48:54,132 --> 00:48:55,675 試著睡一下 919 00:48:58,386 --> 00:48:59,971 抱歉,我得走了 920 00:49:12,567 --> 00:49:15,862 有關於倫敦觀察家日報的 一篇報導指出 921 00:49:15,904 --> 00:49:19,491 一位在國安局工作的探員 922 00:49:19,532 --> 00:49:22,327 所寫的備忘錄,內容涉及 923 00:49:22,368 --> 00:49:27,749 「加強監控聯合國安理會成員」 924 00:49:27,791 --> 00:49:28,708 對此你有什麼回應? 925 00:49:28,750 --> 00:49:31,628 基於長久以來的政策 926 00:49:31,669 --> 00:49:34,631 政府官員不會對牽涉情報 927 00:49:34,672 --> 00:49:37,092 及其人員做出任何評論 928 00:49:37,425 --> 00:49:38,843 不,你當然不會 929 00:49:38,968 --> 00:49:39,803 幹… 930 00:49:39,844 --> 00:49:41,930 如果你是喀麥隆外交官 931 00:49:41,971 --> 00:49:44,349 或是聯合國的法國外交官 932 00:49:44,390 --> 00:49:45,975 那你必須假設 933 00:49:46,017 --> 00:49:47,435 要在美國的監聽之下工作嗎 934 00:49:47,477 --> 00:49:52,565 關於這種問題我們一概不作回應 935 00:49:52,690 --> 00:49:54,067 不管真假與否 ﹣嗨 936 00:49:54,109 --> 00:49:56,361 我也沒有指稱事件的真假 937 00:49:56,403 --> 00:49:57,487 妳吃過了嗎? 938 00:49:57,529 --> 00:50:00,740 但很早就有這項政策 939 00:50:01,658 --> 00:50:04,661 我買了湯,還有沙拉 940 00:50:05,954 --> 00:50:07,497 我要跟他們自首 941 00:50:08,915 --> 00:50:11,543 美國人拒絕承認那份備忘錄是真的 942 00:50:11,584 --> 00:50:12,627 我必須說出事實 943 00:50:12,669 --> 00:50:13,503 不准 944 00:50:13,670 --> 00:50:14,671 如果我不說 945 00:50:14,712 --> 00:50:16,798 他們就可以逃脫這個指控 946 00:50:16,840 --> 00:50:18,800 親愛的,妳已經盡力 947 00:50:18,842 --> 00:50:20,301 現在別管了,拜託 948 00:50:20,343 --> 00:50:22,887 那我應該怎麼做? 就這樣說謊一輩子? 949 00:50:22,929 --> 00:50:24,639 如果妳什麼都不說 他們沒辦法證明是妳 950 00:50:24,681 --> 00:50:26,349 他們在調查所有人 951 00:50:26,391 --> 00:50:27,392 他們在審問我的朋友 952 00:50:27,434 --> 00:50:29,310 逼他們給出其他人的名字 953 00:50:29,352 --> 00:50:30,687 事情很快會結束 954 00:50:30,728 --> 00:50:31,980 然後呢? 955 00:50:32,480 --> 00:50:33,815 因為我的關係 956 00:50:33,857 --> 00:50:36,109 幾百個人的檔案中都會留下質疑 957 00:50:36,151 --> 00:50:37,902 他們會把妳抓去關 958 00:50:38,653 --> 00:50:39,904 我得證明這是真的 959 00:50:39,946 --> 00:50:40,905 大家都知道 960 00:50:41,030 --> 00:50:43,324 國安局要我們做的事不合法 961 00:50:43,450 --> 00:50:45,744 沒有人在意 ﹣但我在意 962 00:50:47,662 --> 00:50:48,496 如果我不出面 963 00:50:48,538 --> 00:50:51,040 我們會基於一堆謊言和勒索 964 00:50:51,082 --> 00:50:52,542 而發動一場戰爭 965 00:50:52,584 --> 00:50:54,419 我沒辦法忍受這件事情 966 00:50:56,045 --> 00:50:58,381 親愛的,拜託聽我說 967 00:50:59,299 --> 00:51:00,341 我在咖啡廳工作 968 00:51:00,383 --> 00:51:02,177 我在那工作是因為我需要一份工作 969 00:51:02,218 --> 00:51:03,970 但那只是一份工作 970 00:51:04,012 --> 00:51:06,014 妳也一樣,記得嗎? 971 00:51:06,347 --> 00:51:10,018 當妳看到廣告時 妳根本不知道工作內容 972 00:51:12,312 --> 00:51:14,063 這只是一份工作 973 00:51:14,773 --> 00:51:16,566 妳可以再找另外一個 974 00:51:19,986 --> 00:51:24,199 妳只要再忍幾個星期,等事情過去後 975 00:51:25,033 --> 00:51:27,660 妳再辭職去找另外一份工作 976 00:51:46,221 --> 00:51:48,014 妳感覺好多了嗎? 977 00:51:48,515 --> 00:51:49,516 好多了 978 00:51:49,641 --> 00:51:50,934 只是胃痛 979 00:51:54,312 --> 00:51:55,522 妳在減肥? 980 00:51:55,980 --> 00:51:56,773 什麼? 981 00:51:56,815 --> 00:51:58,024 今天不吃肉桂捲? 982 00:52:00,693 --> 00:52:02,112 現在誰在裡面? 983 00:52:02,946 --> 00:52:03,988 紐瑞 984 00:52:04,239 --> 00:52:05,448 第二次了 985 00:52:05,949 --> 00:52:08,326 昨天他還用了測謊機 986 00:52:13,039 --> 00:52:14,082 米洋! 987 00:53:12,891 --> 00:53:14,309 是我做的 988 00:53:16,561 --> 00:53:17,854 是我洩漏的 989 00:53:21,941 --> 00:53:23,193 喔,凱薩琳 990 00:53:28,406 --> 00:53:29,741 請妳先離開 991 00:54:23,962 --> 00:54:25,004 皮包 992 00:54:27,632 --> 00:54:28,591 戒指 993 00:54:31,261 --> 00:54:32,387 項鍊 994 00:54:34,097 --> 00:54:35,890 手錶,皮帶 995 00:54:36,641 --> 00:54:38,017 我沒有皮帶 996 00:54:41,187 --> 00:54:42,856 帶她到3-7牢房 997 00:54:59,497 --> 00:55:02,500 我找到護照,還有一些外文書籍 998 00:55:04,461 --> 00:55:05,503 你們是誰 999 00:55:07,630 --> 00:55:09,132 我老婆在哪裡 1000 00:55:11,551 --> 00:55:13,928 我要找她,她在哪裡 1001 00:55:14,220 --> 00:55:16,931 他們不能拘留我太久,我還沒被起訴 1002 00:55:17,348 --> 00:55:19,184 請不要有肢體接觸 1003 00:55:22,979 --> 00:55:24,314 他們把妳關在哪裡? 1004 00:55:24,355 --> 00:55:25,774 樓下 1005 00:55:27,567 --> 00:55:30,028 我很好,我保證,我很好 1006 00:55:38,870 --> 00:55:40,163 我帶了這個 1007 00:55:42,248 --> 00:55:44,125 晚上會變冷 1008 00:55:48,546 --> 00:55:49,714 謝謝你 1009 00:56:18,410 --> 00:56:19,619 凱薩琳甘恩? 1010 00:56:20,328 --> 00:56:22,580 是 ﹣我們是倫敦警察廳 1011 00:56:22,872 --> 00:56:24,249 妳有律師嗎? 1012 00:56:25,417 --> 00:56:26,376 沒有 1013 00:56:26,501 --> 00:56:30,004 這裡有值班的義務律師,她會陪同妳 1014 00:56:34,843 --> 00:56:37,846 妳的上級非常讚賞妳的節操 1015 00:56:38,263 --> 00:56:40,098 她說這只是 1016 00:56:40,181 --> 00:56:42,725 一次性的愚蠢行為,對嗎? 1017 00:56:43,476 --> 00:56:45,562 妳是問我有沒有洩漏過其他機密嗎? 1018 00:56:45,603 --> 00:56:46,980 沒有 ﹣妳有計畫這麼做嗎? 1019 00:56:47,105 --> 00:56:48,356 沒有 1020 00:56:49,774 --> 00:56:52,026 我一直對在通訊總局工作感到驕傲 1021 00:56:52,068 --> 00:56:53,153 直到現在 1022 00:56:54,612 --> 00:56:56,197 沒錯,直到現在 1023 00:56:56,906 --> 00:56:58,742 妳的工作範圍是什麼? 1024 00:57:00,368 --> 00:57:02,120 我不能詳細解釋 1025 00:57:03,496 --> 00:57:04,831 那就請妳略作解釋 1026 00:57:05,957 --> 00:57:07,709 我翻譯情報 1027 00:57:07,751 --> 00:57:09,836 然後對我的客戶呈報 1028 00:57:09,878 --> 00:57:11,337 他們可能感興趣的資訊 1029 00:57:11,379 --> 00:57:13,381 妳的客戶? ﹣外交部 1030 00:57:13,465 --> 00:57:16,718 國防部 ﹣所以妳替英國政府工作 1031 00:57:16,760 --> 00:57:18,386 不,不算是 1032 00:57:18,511 --> 00:57:19,387 不算是? 1033 00:57:19,429 --> 00:57:21,139 政府會更替 1034 00:57:21,306 --> 00:57:22,891 我替英國人民工作 1035 00:57:23,266 --> 00:57:24,684 我搜集情報 1036 00:57:24,768 --> 00:57:28,313 好讓政府能保護英國人民 1037 00:57:29,063 --> 00:57:30,315 我不是搜集情報 1038 00:57:30,356 --> 00:57:33,526 好讓政府可以欺騙英國人民 1039 00:57:36,446 --> 00:57:38,448 請原諒我這麼說,但甘恩小姐 1040 00:57:39,157 --> 00:57:40,533 妳是間諜 1041 00:57:41,868 --> 00:57:42,327 沒錯 1042 00:57:42,368 --> 00:57:45,121 妳從人民的電話與電腦中搜集資訊 1043 00:57:45,163 --> 00:57:47,248 然後妳把這些資料給妳的「客戶」 1044 00:57:47,290 --> 00:57:50,668 沒錯 ﹣妳竊聽人民私密的對話 1045 00:57:50,752 --> 00:57:53,171 沒錯 ﹣但現在妳對被要求 1046 00:57:53,213 --> 00:57:54,631 監聽安理會成員有意見? 1047 00:57:54,672 --> 00:57:56,132 警探 1048 00:57:56,758 --> 00:58:00,720 對於搜集資訊以防止恐怖攻擊 1049 00:58:00,762 --> 00:58:03,389 這件事情我沒有意見 1050 00:58:04,182 --> 00:58:05,809 我反對的事情是 1051 00:58:05,850 --> 00:58:08,144 要求我們搜集情報 1052 00:58:08,228 --> 00:58:11,231 幫助美國勒索聯合國投票 1053 00:58:11,272 --> 00:58:13,942 欺騙整個世界走入戰爭 1054 00:58:18,029 --> 00:58:19,614 誰指使妳這麼做的? 1055 00:58:19,739 --> 00:58:20,407 沒有人 1056 00:58:20,448 --> 00:58:22,200 但妳把備忘錄給了某個人 1057 00:58:22,242 --> 00:58:24,411 妳給了誰?記者? 1058 00:58:24,869 --> 00:58:27,414 反戰組織的人? 1059 00:58:27,497 --> 00:58:28,706 妳的先生? 1060 00:58:29,999 --> 00:58:30,875 妳不需要回答這個問題 1061 00:58:30,917 --> 00:58:31,876 不,我要回答 1062 00:58:31,918 --> 00:58:34,087 我的先生跟這件事完全沒有關係 1063 00:58:34,212 --> 00:58:36,965 他曾短暫被拘留在這裡,對吧? 1064 00:58:37,006 --> 00:58:38,842 等待驅逐出境? 1065 00:58:38,883 --> 00:58:41,136 對,沒錯 ﹣然後妳跟他結婚 1066 00:58:41,177 --> 00:58:42,178 沒錯 1067 00:58:42,929 --> 00:58:44,764 他的文件已經重新送審 1068 00:58:44,806 --> 00:58:46,057 他每個禮拜都會來簽到 1069 00:58:46,099 --> 00:58:47,350 他是穆斯林 1070 00:58:49,227 --> 00:58:51,771 你說什麼? ﹣一個想成為 1071 00:58:51,938 --> 00:58:54,441 英國公民的庫爾德土耳其人 1072 00:58:54,983 --> 00:58:58,528 有鑑於薩達姆海珊使用化學武器 1073 00:58:58,570 --> 00:59:02,657 殺害超過八萬多名庫爾德人 1074 00:59:02,699 --> 00:59:04,075 我敢跟你保證 1075 00:59:04,117 --> 00:59:06,995 我先生對伊拉克政府 1076 00:59:07,036 --> 00:59:08,288 絕對毫無一絲同情心 1077 00:59:08,329 --> 00:59:09,539 那妳為什洩漏一封 1078 00:59:09,581 --> 00:59:12,167 試圖想要毀滅海珊政權的備忘錄? 1079 00:59:12,208 --> 00:59:16,546 因為進攻伊拉克,不單只是攻打海珊 1080 00:59:16,629 --> 00:59:19,841 而是攻打一個超過三千萬人民的國家 1081 00:59:19,883 --> 00:59:21,092 我無法想像 1082 00:59:21,134 --> 00:59:23,553 這會對他們造成什麼樣的痛苦 1083 00:59:23,595 --> 00:59:26,473 老實說,我不知道其他人 怎麼看得下去 1084 00:59:27,015 --> 00:59:29,642 警探,她會被正式提告嗎? 1085 00:59:29,684 --> 00:59:32,020 這是司法部長的決定 1086 00:59:32,061 --> 00:59:33,521 哥德史密斯爵士需要時間 1087 00:59:33,563 --> 00:59:35,774 決定該如何處置妳 1088 00:59:36,357 --> 00:59:37,442 監護警官 1089 00:59:37,484 --> 00:59:39,736 今天會先以警方保釋為由釋放妳 1090 00:59:39,778 --> 00:59:43,448 大約三個月後,妳必須再回到這裡 1091 00:59:43,573 --> 00:59:45,784 到時候會正式決定 1092 00:59:45,825 --> 00:59:47,535 是否要對妳提出告訴 1093 00:59:58,338 --> 00:59:59,506 妳沒事吧,親愛的? 1094 01:00:01,091 --> 01:00:02,675 妳還好嗎? ﹣嗯,走吧 1095 01:00:03,134 --> 01:00:04,302 凱瑟琳? 1096 01:00:05,136 --> 01:00:08,014 我很抱歉,我大部分都幫小罪犯 1097 01:00:08,056 --> 01:00:09,891 毒蟲跟醉漢辯護 1098 01:00:10,433 --> 01:00:11,559 若妳被控訴 1099 01:00:11,601 --> 01:00:14,687 妳得找比我更有經驗的律師 1100 01:00:14,729 --> 01:00:16,981 我知道了 ﹣妳聽過自由聯盟嗎? 1101 01:00:17,732 --> 01:00:21,027 他們專接關於人權和政治的案子 1102 01:00:21,069 --> 01:00:22,404 通常免費出庭 1103 01:00:23,154 --> 01:00:26,658 我只想確定妳知道 1104 01:00:27,742 --> 01:00:29,285 祝妳好運 ﹣謝謝你 1105 01:00:29,327 --> 01:00:30,370 謝謝你 1106 01:00:32,705 --> 01:00:35,458 小布希對聯合國的耐心 1107 01:00:35,500 --> 01:00:36,251 已經到了極限 1108 01:00:36,292 --> 01:00:37,919 因為他們還沒得到 1109 01:00:37,961 --> 01:00:40,338 安理會關鍵的九票 1110 01:00:40,380 --> 01:00:43,341 讓他們可以擁有所謂的道德多數 1111 01:00:43,383 --> 01:00:47,262 這象徵著美國外交的一大失敗 1112 01:00:47,387 --> 01:00:51,474 他是為布萊爾提供戰爭法律諮詢的人 1113 01:00:51,516 --> 01:00:54,185 據我們所知 司法部長哥德史密斯爵士 1114 01:00:54,227 --> 01:00:55,603 告訴英國首相 1115 01:00:55,645 --> 01:00:57,313 沒有第二次決議結果的軍事行動 1116 01:00:57,355 --> 01:00:58,857 是合法的 1117 01:00:58,940 --> 01:01:00,525 但一切都是看各方如何解釋 1118 01:01:00,567 --> 01:01:01,192 她在說什麼? 1119 01:01:01,234 --> 01:01:03,945 他們沒有得到同意票卻還是要出兵? 1120 01:01:04,446 --> 01:01:07,282 …辯稱舊的聯合國決議並不算數 1121 01:01:07,323 --> 01:01:10,160 這場戰爭在沒有新的決議 1122 01:01:10,201 --> 01:01:11,619 或新的安全威脅下是非法的 1123 01:01:11,661 --> 01:01:12,996 軍隊已經部署完畢 1124 01:01:13,037 --> 01:01:14,831 聯合國調查員正在離開伊拉克 1125 01:01:14,873 --> 01:01:16,666 我們距離開戰還有多遠? 1126 01:01:16,708 --> 01:01:19,294 費格斯一直在評估證據,費格斯? 1127 01:01:19,335 --> 01:01:23,590 所有跡象都證明戰爭一觸即發… 1128 01:01:25,175 --> 01:01:26,009 嗨 1129 01:01:27,552 --> 01:01:29,262 妳想進來嗎? ﹣不,不 1130 01:01:29,304 --> 01:01:32,390 我準備好去倫敦了,我只是想… 1131 01:01:33,391 --> 01:01:35,769 我只是想說,我覺得妳做的事很棒 1132 01:01:37,812 --> 01:01:39,606 妳真的這麼覺得? ﹣沒錯 1133 01:01:39,856 --> 01:01:41,274 很多人都這麼覺得 1134 01:01:42,484 --> 01:01:43,485 真的? 1135 01:01:45,028 --> 01:01:46,696 他們要起訴妳嗎? 1136 01:01:48,364 --> 01:01:49,324 我不知道 1137 01:01:52,535 --> 01:01:54,662 天啊,凱特,我很抱歉 1138 01:01:54,746 --> 01:01:56,414 嘿,妳又沒做錯什麼事 1139 01:01:56,456 --> 01:01:59,501 我也沒做對什麼事 1140 01:02:08,301 --> 01:02:11,096 我得走了,再見 1141 01:02:24,067 --> 01:02:26,986 (三天後,2003年3月20日) 1142 01:02:32,742 --> 01:02:34,285 我的同胞們 1143 01:02:34,577 --> 01:02:37,747 此時此刻,美國與聯軍們 1144 01:02:37,789 --> 01:02:40,542 在此次軍事行動的第一個階段 1145 01:02:40,583 --> 01:02:43,461 解除伊拉克的武裝,解放他們的國民 1146 01:02:43,545 --> 01:02:46,047 捍衛這個世界不受到更大的威脅 1147 01:02:46,965 --> 01:02:49,884 我們不情願地加入的這場戰爭 1148 01:02:50,385 --> 01:02:52,220 但是我們的目標是明確的 1149 01:02:53,304 --> 01:02:55,723 美國的人民,以及聯軍的朋友們 1150 01:02:55,765 --> 01:02:59,144 將不會受到違法政權的支配 1151 01:02:59,269 --> 01:03:02,439 不會受到大規模毀滅性武器的威脅 1152 01:03:07,694 --> 01:03:09,070 現在,我們會正視這個威脅 1153 01:03:09,112 --> 01:03:11,197 我們應該早點公開那封備忘錄 1154 01:03:12,031 --> 01:03:14,617 我們已經盡力了 ﹣我們他媽失敗了 1155 01:03:15,493 --> 01:03:17,203 所以我們才不必在自己的土地上 1156 01:03:17,245 --> 01:03:18,955 以我們的消防員 1157 01:03:19,038 --> 01:03:23,042 警察與醫生們與之對抗 1158 01:03:24,043 --> 01:03:25,545 現在衝突已經來到眼前 1159 01:03:25,587 --> 01:03:30,091 武力對抗是縮短戰期的唯一方法 1160 01:03:30,133 --> 01:03:32,051 我們真他媽的天真 1161 01:03:32,093 --> 01:03:34,763 這不是一場隨便的行動 1162 01:03:34,929 --> 01:03:38,308 我們只接受成功作為結果 1163 01:03:55,784 --> 01:03:57,077 我得走了 1164 01:04:00,663 --> 01:04:02,123 妳想要來咖啡廳嗎? 1165 01:04:02,624 --> 01:04:04,084 跟我一起工作? 1166 01:04:10,465 --> 01:04:11,841 我晚點打給妳 1167 01:04:15,303 --> 01:04:17,222 如果我們通電話的話 1168 01:04:18,014 --> 01:04:19,474 他們會監聽到 1169 01:04:20,975 --> 01:04:22,393 讓他們聽 1170 01:04:23,353 --> 01:04:25,105 我們沒有什麼好隱瞞的 1171 01:04:28,358 --> 01:04:30,568 妳應該去聯絡那些律師 1172 01:04:32,529 --> 01:04:33,488 今天就去 1173 01:04:34,781 --> 01:04:35,782 拜託 1174 01:05:01,766 --> 01:05:04,602 哈囉? ﹣嗨,我是凱薩琳甘恩 1175 01:05:04,644 --> 01:05:05,437 我今天早上有打電話過來 1176 01:05:05,478 --> 01:05:08,731 是的,凱薩琳,請上樓 1177 01:05:15,655 --> 01:05:16,698 凱薩琳? 1178 01:05:16,740 --> 01:05:17,615 你好 1179 01:05:17,657 --> 01:05:19,617 詹姆士,很高興認識妳 1180 01:05:19,659 --> 01:05:21,536 謝謝你願意見我 ﹣不要這麼說 1181 01:05:21,619 --> 01:05:22,996 很抱歉這裡看起來很寒酸… 1182 01:05:23,037 --> 01:05:25,206 我們把重點都放在客戶上 1183 01:05:25,874 --> 01:05:28,168 這是夏克拉巴提,我們的理事 1184 01:05:28,209 --> 01:05:29,169 哈囉,凱薩琳 1185 01:05:29,210 --> 01:05:31,963 而這位就是班恩愛默森 1186 01:05:32,130 --> 01:05:32,922 嗨 1187 01:05:33,548 --> 01:05:34,299 你好 1188 01:05:34,340 --> 01:05:36,718 這是妳唯一拿的備忘錄? 1189 01:05:36,760 --> 01:05:39,345 沒錯 ﹣沒有人指使妳拿? 1190 01:05:39,387 --> 01:05:41,931 沒有 ﹣妳從來沒見過馬丁布萊特? 1191 01:05:42,182 --> 01:05:42,849 沒有 1192 01:05:42,891 --> 01:05:45,685 馬丁上週來電,他說他不知道妳是誰 1193 01:05:45,727 --> 01:05:46,936 但他想讓我們知道 1194 01:05:46,978 --> 01:05:48,897 妳可能會需要我們的幫助 1195 01:05:49,063 --> 01:05:51,274 他人真好 1196 01:05:51,316 --> 01:05:53,526 他說他是從認識的人手中拿到備忘錄 1197 01:05:53,568 --> 01:05:55,195 但他不願意透露是誰 1198 01:05:55,653 --> 01:05:58,406 妳願意跟我們說妳給了誰嗎? 1199 01:06:01,493 --> 01:06:05,622 如果你們不介意 1200 01:06:05,663 --> 01:06:07,332 我傾向不要說… 1201 01:06:07,373 --> 01:06:09,042 我答應了我不會說 1202 01:06:09,876 --> 01:06:10,794 好的 1203 01:06:11,669 --> 01:06:14,714 妳認識亞賽時,他已經申請政治庇護 1204 01:06:14,798 --> 01:06:16,633 沒錯 ﹣但被拒絕 1205 01:06:17,092 --> 01:06:18,384 沒錯 1206 01:06:18,676 --> 01:06:20,637 他們說,他回國後並沒有 1207 01:06:20,720 --> 01:06:22,555 被政治迫害的威脅 1208 01:06:22,597 --> 01:06:24,265 所以那時候妳就跟他結婚? 1209 01:06:24,432 --> 01:06:25,183 沒錯 1210 01:06:25,225 --> 01:06:26,434 他有付錢給妳嗎? 1211 01:06:26,476 --> 01:06:27,393 當然沒有 1212 01:06:27,435 --> 01:06:28,686 抱歉,我不是故意要讓妳不高興 1213 01:06:28,728 --> 01:06:30,438 只是妳的丈夫是穆斯林 1214 01:06:30,480 --> 01:06:32,607 檢方會想要尋找動機 1215 01:06:32,649 --> 01:06:37,612 我的動機是要阻止戰爭,拯救生命 1216 01:06:37,821 --> 01:06:39,155 我失敗了 1217 01:06:40,365 --> 01:06:42,325 我做到的只有讓我丈夫的未來 1218 01:06:42,367 --> 01:06:44,494 陷入危險 ﹣還有妳自己的 1219 01:06:44,911 --> 01:06:48,331 事實上,為了阻止戰爭而洩漏機密 1220 01:06:48,373 --> 01:06:50,917 妳對國家的忠誠大於 1221 01:06:50,959 --> 01:06:54,712 妳對政府、對自己與對婚姻的忠誠 1222 01:06:55,088 --> 01:06:57,966 妳沒有得到任何好處,反而賠上一切 1223 01:06:59,300 --> 01:07:01,678 這非常值得稱讚 1224 01:07:02,679 --> 01:07:05,265 他是試著想要讚美妳 1225 01:07:05,807 --> 01:07:06,641 我知道 1226 01:07:06,683 --> 01:07:08,893 我們的工作是去預想 1227 01:07:08,935 --> 01:07:11,312 檢方會如何起訴妳 1228 01:07:12,272 --> 01:07:14,899 我們有些客戶是為了博取注意力… 1229 01:07:14,941 --> 01:07:17,318 而改變他們單調乏味的生活 1230 01:07:17,360 --> 01:07:18,236 我不是 1231 01:07:18,278 --> 01:07:20,029 不,我不覺得妳是 1232 01:07:23,825 --> 01:07:24,701 抱歉 1233 01:07:24,743 --> 01:07:26,578 沒什麼好道歉的 1234 01:07:27,120 --> 01:07:28,621 我們是來幫妳的 1235 01:07:31,958 --> 01:07:33,668 我們沒有脅迫因素 1236 01:07:33,710 --> 01:07:35,462 她堅決表示沒有外界組織 1237 01:07:35,503 --> 01:07:37,213 對她施加壓力 1238 01:07:37,255 --> 01:07:38,882 公共利益? 1239 01:07:39,090 --> 01:07:41,593 人民有權利知道政府在說謊 1240 01:07:41,676 --> 01:07:43,428 我們引用佛克蘭的案子 1241 01:07:43,470 --> 01:07:45,555 柴契爾夫人謊稱下令沈沒 1242 01:07:45,597 --> 01:07:47,056 那艘阿根廷船隻的理由 1243 01:07:47,098 --> 01:07:47,849 貝格蘭諾 1244 01:07:47,891 --> 01:07:50,393 誰是告密者? ﹣克萊夫龐停 1245 01:07:50,727 --> 01:07:51,978 陪審團決定無罪釋放他,對吧? 1246 01:07:52,020 --> 01:07:53,188 沒錯,然後緊接著 1247 01:07:53,229 --> 01:07:55,231 柴契爾馬上修正國家機密法 1248 01:07:55,273 --> 01:07:57,025 好讓自己以後說謊不會再被抓到 1249 01:07:57,066 --> 01:07:58,318 所以自從1989年之後 1250 01:07:58,401 --> 01:08:02,447 公共利益的定義由政府說了算 1251 01:08:03,198 --> 01:08:04,699 我們沒有辦法 1252 01:08:04,949 --> 01:08:06,701 我要仔細想想 1253 01:08:07,077 --> 01:08:09,079 抱歉,我得走了 1254 01:08:09,204 --> 01:08:10,871 我答應安這週末會出去玩 1255 01:08:12,915 --> 01:08:14,918 如果他們起訴她 我們可能必須得認罪 1256 01:08:15,585 --> 01:08:17,128 然後請求減刑? 1257 01:08:17,212 --> 01:08:19,464 她年輕又有原則 1258 01:08:19,506 --> 01:08:22,049 法官搞不好會覺得 她所做的事情在道德上是正確的 1259 01:08:22,092 --> 01:08:24,384 或對她的叛國行為做出嚴懲 1260 01:08:26,888 --> 01:08:27,472 再見 1261 01:08:55,083 --> 01:08:56,584 妳確定他們在跟蹤妳? 1262 01:08:56,625 --> 01:08:58,044 他們盯著我看 1263 01:08:58,085 --> 01:08:59,045 男人常常亂看人 1264 01:08:59,087 --> 01:09:00,254 沒錯,但不是那種看 1265 01:09:00,295 --> 01:09:01,631 那是哪一種? 1266 01:09:01,673 --> 01:09:04,551 亞賽,拜託,我很害怕好嗎? 1267 01:09:04,676 --> 01:09:05,969 我很害怕 1268 01:09:07,804 --> 01:09:10,013 妳知道多年來我一直想成為合法居民 1269 01:09:10,056 --> 01:09:11,598 我知道 ﹣那妳為什麼要這麼做? 1270 01:09:11,641 --> 01:09:13,810 那些混蛋還是出兵了 1271 01:09:13,852 --> 01:09:15,437 海珊結束了,妳知道嗎? 1272 01:09:15,520 --> 01:09:16,603 我很高興他結束了 1273 01:09:16,646 --> 01:09:17,730 戰爭還沒結束 1274 01:09:17,772 --> 01:09:19,566 剷除海珊只是一個開始 1275 01:09:19,607 --> 01:09:20,775 妳懂什麼叫戰爭? 1276 01:09:20,817 --> 01:09:21,776 我在通訊總局工作… 1277 01:09:21,817 --> 01:09:24,237 妳的工作只是在聽人講話 1278 01:09:24,279 --> 01:09:27,115 妳根本沒看過戰爭,妳沒聞過 1279 01:09:27,156 --> 01:09:28,783 你根本沒有靠近過! ﹣亞賽 1280 01:09:28,825 --> 01:09:31,453 我知道你為什麼生氣,這是我的錯 1281 01:09:31,494 --> 01:09:34,830 我很抱歉,我真的很抱歉 1282 01:09:34,873 --> 01:09:39,669 但我看到布萊爾臉上沾沾自喜的笑容 1283 01:09:39,710 --> 01:09:41,337 還有他枯燥乏味的演講 1284 01:09:41,379 --> 01:09:43,589 但卻完全不提那些在伊拉克的小孩 1285 01:09:43,631 --> 01:09:46,384 現在的感受是什麼 1286 01:09:46,634 --> 01:09:49,053 我完全不會為試圖阻止他而感到抱歉 1287 01:09:49,095 --> 01:09:50,180 我不會 1288 01:09:51,181 --> 01:09:53,266 我只抱歉我失敗了 1289 01:10:01,191 --> 01:10:04,235 謝謝妳請我們進來 1290 01:10:04,444 --> 01:10:05,653 你來這裡想說什麼 1291 01:10:05,695 --> 01:10:08,990 這個嗎,案情有發展 1292 01:10:09,699 --> 01:10:11,201 我會被控告嗎? 1293 01:10:11,242 --> 01:10:13,536 這個我不清楚 ﹣那你來這裡幹嘛? 1294 01:10:15,413 --> 01:10:17,624 我聽說你今天去找了律師 1295 01:10:17,707 --> 01:10:19,084 你跟蹤我? ﹣沒有 1296 01:10:19,125 --> 01:10:20,210 因為有人跟蹤我 1297 01:10:20,251 --> 01:10:21,961 你應該知道,你做的事 1298 01:10:22,003 --> 01:10:23,797 讓通訊總局很擔心 1299 01:10:23,838 --> 01:10:26,424 我有尋求法律諮詢的權利 1300 01:10:26,466 --> 01:10:30,261 很遺憾的,這件事情沒那麼簡單 1301 01:10:30,345 --> 01:10:32,889 當你開始為通訊總局工作時 1302 01:10:32,931 --> 01:10:35,725 妳同意受到國家機密法的約束 1303 01:10:36,226 --> 01:10:37,936 直到死亡 1304 01:10:38,103 --> 01:10:40,271 我知道我簽了什麼,警探 1305 01:10:41,022 --> 01:10:44,150 那妳就知道這裡寫著… 1306 01:10:44,776 --> 01:10:47,112 第一條第一例… 1307 01:10:47,445 --> 01:10:49,781 「如果有人洩漏」 1308 01:10:49,823 --> 01:10:55,120 「有關安全或情報的資訊」 1309 01:10:55,203 --> 01:10:58,164 「將會觸犯本法條」 1310 01:10:59,124 --> 01:11:03,545 這代表妳不能與通訊總局外的任何人 1311 01:11:03,586 --> 01:11:08,258 討論任何有關於洩漏文件的事 1312 01:11:10,051 --> 01:11:12,262 你的意思是我不能找律師? 1313 01:11:12,303 --> 01:11:14,305 妳有權利去找律師 1314 01:11:14,347 --> 01:11:16,516 只不過妳不能討論 1315 01:11:16,558 --> 01:11:18,935 妳在通訊總局的工作 1316 01:11:19,769 --> 01:11:21,855 或是妳洩漏的那份備忘錄的內容 1317 01:11:21,896 --> 01:11:23,982 或是如何得到它 1318 01:11:24,065 --> 01:11:25,442 或是誰寫了它 1319 01:11:26,735 --> 01:11:29,612 這些資訊都是最高機密 1320 01:11:30,071 --> 01:11:33,158 所以對通訊總局外的人洩漏 1321 01:11:33,199 --> 01:11:34,743 即便是律師 1322 01:11:35,285 --> 01:11:38,788 都是進一步違反國家機密法 1323 01:11:39,080 --> 01:11:45,462 會引發更多的控訴,更長的刑期 1324 01:11:48,256 --> 01:11:50,842 我們只想確定妳知道這件事 1325 01:11:53,011 --> 01:11:55,680 如果不與律師聯絡 1326 01:11:55,930 --> 01:11:57,056 那我要跟誰聯絡? 1327 01:11:57,098 --> 01:11:59,851 妳在通訊總局的主管 1328 01:11:59,934 --> 01:12:02,562 你他媽的在開玩笑吧? ﹣亞賽,拜託 1329 01:12:03,688 --> 01:12:05,899 我們聽一下警探要說什麼 1330 01:12:06,357 --> 01:12:08,026 他們只是做好自己的工作 1331 01:12:11,237 --> 01:12:12,530 簡單的來說 1332 01:12:12,572 --> 01:12:15,575 如果妳想對律師 1333 01:12:16,159 --> 01:12:18,995 記者或任何人說任何事 1334 01:12:19,913 --> 01:12:22,999 妳得先跟通訊總局報備 1335 01:12:26,795 --> 01:12:28,338 警探 1336 01:12:29,380 --> 01:12:31,591 我只洩漏一封備忘錄 1337 01:12:32,217 --> 01:12:33,676 我有很正當的理由 1338 01:12:33,718 --> 01:12:36,971 如果我被控告的話 1339 01:12:37,055 --> 01:12:39,307 我會讓大眾知道理由 1340 01:12:40,558 --> 01:12:42,519 除非我被控告 1341 01:12:42,602 --> 01:12:45,021 不然我不會再跟律師聯絡 1342 01:12:46,189 --> 01:12:48,191 請你轉告通訊總局 1343 01:12:54,197 --> 01:12:56,658 你在烤魚還是在燻魚? ﹣我在燻魚 1344 01:12:56,699 --> 01:13:00,495 我把木屑放在水裡,我還有木炭 1345 01:13:01,079 --> 01:13:02,664 我在嘗試新的方法 1346 01:13:02,789 --> 01:13:03,790 嗨! 1347 01:13:04,040 --> 01:13:05,041 肯恩? 1348 01:13:05,542 --> 01:13:07,210 嗨 ﹣嗨,肯恩 1349 01:13:07,252 --> 01:13:08,336 我猜你週末在這裡休息 1350 01:13:08,378 --> 01:13:09,838 對啊,就一晚 1351 01:13:09,879 --> 01:13:11,381 我也是,好久沒來了 1352 01:13:11,423 --> 01:13:13,967 (肯恩麥當勞,檢察長) 你要喝一杯嗎? 1353 01:13:14,134 --> 01:13:15,427 不用了,謝謝 1354 01:13:15,718 --> 01:13:18,596 莎莉有煮飯,哈囉,安 ﹣嗨 1355 01:13:19,431 --> 01:13:21,224 很抱歉,打擾到你們 1356 01:13:21,307 --> 01:13:23,893 不,完全不會,新工作如何? 1357 01:13:24,352 --> 01:13:27,230 讓我眼界大開 1358 01:13:28,273 --> 01:13:30,233 其實 1359 01:13:30,400 --> 01:13:32,110 我有一件事想問問看班恩的意見 1360 01:13:32,152 --> 01:13:35,822 關於辦公室接到的一件新案子 1361 01:13:35,864 --> 01:13:38,533 不會花太久時間,你介意嗎? 1362 01:13:38,950 --> 01:13:40,952 你怎麼知道我見過她? 1363 01:13:40,994 --> 01:13:43,830 安全部門都在監視這件案子 1364 01:13:45,081 --> 01:13:46,875 這不只是丟了英國的臉 1365 01:13:46,916 --> 01:13:49,544 美國人也很不爽 ﹣聽起來真慘喔 1366 01:13:49,586 --> 01:13:51,838 這不好笑,班恩 1367 01:13:53,131 --> 01:13:56,134 她所做的事情是蓄意的背叛行為 1368 01:13:56,176 --> 01:13:58,470 肯恩,我們不是同事了 1369 01:13:58,553 --> 01:13:59,846 我們站在不同邊 1370 01:13:59,888 --> 01:14:03,266 我覺得她想被大家看成某種正義分子 1371 01:14:04,476 --> 01:14:08,396 但她曾經發誓效忠於情報組織 1372 01:14:08,688 --> 01:14:09,564 當妳這麼做後 1373 01:14:09,606 --> 01:14:12,066 妳不能選擇是否遵守命令 1374 01:14:12,108 --> 01:14:14,778 遵守命令不能合理化戰爭罪 1375 01:14:14,819 --> 01:14:17,113 但她憑什麼破壞 1376 01:14:17,155 --> 01:14:21,743 一個人民選出來的首相的戰略決策 1377 01:14:21,785 --> 01:14:23,661 拜託,她又不是販賣政府機密 1378 01:14:23,703 --> 01:14:24,913 給莫斯科 1379 01:14:24,996 --> 01:14:27,165 她為了保護聯合國的投票 1380 01:14:27,207 --> 01:14:29,667 而揭發政府的非法行動 1381 01:14:29,709 --> 01:14:32,629 有可能為布萊爾完美掩蓋這些錯誤 1382 01:14:32,670 --> 01:14:34,839 她應該乖乖閉嘴就好 1383 01:14:35,256 --> 01:14:37,383 或是去跟她的主管反應 1384 01:14:37,425 --> 01:14:38,510 現在讓我頭痛的事情是 1385 01:14:38,551 --> 01:14:42,847 一堆階級很低的人自以為很有遠見 1386 01:14:42,889 --> 01:14:44,557 所以就算知道違反了法律 1387 01:14:44,599 --> 01:14:46,142 你也不會質疑當局? 1388 01:14:46,226 --> 01:14:49,020 班恩,你不能怪我對她生氣 1389 01:14:49,145 --> 01:14:50,188 我們處在戰爭中 1390 01:14:50,230 --> 01:14:52,816 所以,我會派我們辦公室 1391 01:14:52,857 --> 01:14:54,150 最優秀的檢察官去起訴她 1392 01:14:54,192 --> 01:14:56,319 應該不會太困難,她都自首了 1393 01:14:56,361 --> 01:14:59,572 我感激你想殺雞儆猴的決心 1394 01:14:59,614 --> 01:15:01,324 但你不應該出現在我面前 1395 01:15:03,827 --> 01:15:05,662 別這樣,我們是朋友 1396 01:15:05,703 --> 01:15:08,832 讓我把話說清楚,如果你起訴她 1397 01:15:08,873 --> 01:15:12,210 我會用盡全力去為她辯護 1398 01:15:14,421 --> 01:15:15,171 所以我們不如回家去 1399 01:15:15,213 --> 01:15:17,757 假裝這次談話從沒發生過 1400 01:15:25,432 --> 01:15:28,852 (六個月後) 1401 01:15:51,291 --> 01:15:52,959 你今天不用工作嗎? 1402 01:15:53,668 --> 01:15:54,377 不用 1403 01:15:54,502 --> 01:15:56,838 我要去警局報到 1404 01:15:59,174 --> 01:16:00,967 然後我們去爬山吧 1405 01:16:01,134 --> 01:16:02,802 我想去看海 1406 01:16:16,149 --> 01:16:17,192 別接 1407 01:16:23,740 --> 01:16:26,076 哈囉,我們不在家,請留言 1408 01:16:26,534 --> 01:16:29,954 凱薩琳,我是自由聯盟的詹姆士 1409 01:16:29,996 --> 01:16:31,790 我們該談談 1410 01:16:32,165 --> 01:16:34,501 可以請妳聽到留言後打給我嗎? 1411 01:16:35,210 --> 01:16:36,044 哈囉? 1412 01:16:36,461 --> 01:16:38,505 嗨!凱薩琳 1413 01:16:39,672 --> 01:16:41,883 很抱歉我有個壞消息 1414 01:16:42,133 --> 01:16:43,635 詹姆士 1415 01:16:44,010 --> 01:16:46,679 你知道通訊總局說我們不能聯絡 1416 01:16:46,721 --> 01:16:50,475 好消息是那份規定被撤銷了 1417 01:16:50,558 --> 01:16:52,018 我們同意不問 1418 01:16:52,060 --> 01:16:54,896 妳在通訊總局的其他工作 1419 01:16:54,979 --> 01:16:58,274 但接下來要看他們 1420 01:16:59,651 --> 01:17:03,363 妳的案子現在由皇家檢控署接手 1421 01:17:06,116 --> 01:17:07,659 他們決定要起訴妳 1422 01:17:11,371 --> 01:17:13,415 我們下週應該見面 1423 01:17:16,292 --> 01:17:17,627 凱薩琳? ﹣是的 1424 01:17:19,671 --> 01:17:21,214 好,好 1425 01:17:22,715 --> 01:17:25,051 我知道這一時很難消化 1426 01:17:25,093 --> 01:17:27,345 但我們會幫妳 ﹣謝謝你 1427 01:17:29,806 --> 01:17:31,224 好的 ﹣非常感謝你,詹姆士 1428 01:17:31,266 --> 01:17:32,350 再聯絡 1429 01:17:37,772 --> 01:17:40,608 通訊總局告密者被起訴 1430 01:17:40,650 --> 01:17:42,110 是間諜還是叛徒? 1431 01:17:42,152 --> 01:17:43,653 間諜告密 1432 01:17:43,695 --> 01:17:45,238 不會保守祕密的間諜 1433 01:17:45,280 --> 01:17:47,198 誰是凱薩琳甘恩? 1434 01:17:47,824 --> 01:17:49,659 為反戰而洩漏機密 1435 01:17:50,452 --> 01:17:51,786 到處是她的新聞 1436 01:17:52,579 --> 01:17:53,955 你的報導角度是什麼? 1437 01:17:54,622 --> 01:17:55,498 你看 1438 01:17:57,208 --> 01:17:58,376 凱薩琳甘恩 1439 01:17:58,418 --> 01:17:59,836 因為揭露美國在戰前的腐敗行為 1440 01:17:59,919 --> 01:18:01,212 而面臨牢獄之災 1441 01:18:01,254 --> 01:18:03,339 她的名人支持者們認為 1442 01:18:03,381 --> 01:18:05,717 小布希與布萊爾才該受審 1443 01:18:05,759 --> 01:18:09,637 名人支持者?你不覺得太煽情了嗎? 1444 01:18:09,679 --> 01:18:11,222 我們在建立大家的關注 1445 01:18:11,264 --> 01:18:12,515 而丹尼爾艾斯伯格 1446 01:18:12,599 --> 01:18:14,476 洩漏五角大廈機密的那個人 1447 01:18:14,517 --> 01:18:15,977 我知道艾斯伯格是誰,馬丁 1448 01:18:16,019 --> 01:18:17,437 對,妳當然知道,抱歉 1449 01:18:17,479 --> 01:18:20,523 艾斯伯格形容這是… 1450 01:18:20,940 --> 01:18:23,610 他所見過最重要且勇敢的洩密 1451 01:18:23,651 --> 01:18:26,154 從來沒有人在戰爭一觸即發的時候 1452 01:18:26,237 --> 01:18:29,074 不顧個人安全而洩漏 1453 01:18:29,115 --> 01:18:31,034 可能阻止戰爭的機密 1454 01:18:31,576 --> 01:18:34,412 很好,聽起來不錯 1455 01:18:40,919 --> 01:18:42,045 我很快就好 1456 01:19:08,196 --> 01:19:10,865 妳在等那個很高、黑頭髮的男人嗎? 1457 01:19:10,907 --> 01:19:11,616 是的 1458 01:19:11,658 --> 01:19:14,911 他大叫他老婆在外面,他被帶走了 1459 01:19:14,953 --> 01:19:16,287 什麼? ﹣他們把他帶走了 1460 01:19:28,049 --> 01:19:28,842 他在哪裡? 1461 01:19:28,883 --> 01:19:30,301 不好意思,妳是哪位? 1462 01:19:30,510 --> 01:19:32,470 我是亞賽甘恩的妻子,我先生在哪? 1463 01:19:32,512 --> 01:19:35,890 我很抱歉,女士,他即將被驅逐出境 1464 01:19:36,224 --> 01:19:40,353 什麼?不,不,聽著 1465 01:19:40,395 --> 01:19:43,523 一定是有什麼誤會,我要見我先生 1466 01:19:43,565 --> 01:19:45,442 我很抱歉,但那不可能 1467 01:19:46,735 --> 01:19:48,111 妳不能進去裡面 1468 01:19:48,153 --> 01:19:51,281 拜託,讓我見他,拜託 1469 01:19:51,489 --> 01:19:54,325 他身上什麼都沒有,連一毛錢都沒有 1470 01:19:54,367 --> 01:19:57,162 抱歉,他們已經帶走他了 1471 01:19:57,203 --> 01:19:58,913 不,不,他們沒說去哪裡 1472 01:19:58,955 --> 01:20:01,291 我不知道,天啊詹姆士,我該怎麼辦 1473 01:20:01,332 --> 01:20:03,668 凱薩琳,我很抱歉,我在海牙 1474 01:20:03,710 --> 01:20:05,545 你的議員是誰? ﹣我不知道 1475 01:20:05,628 --> 01:20:07,297 ﹣是奈及爾瓊斯嗎? ﹣奈及爾瓊斯,沒錯! 1476 01:20:07,338 --> 01:20:09,132 你有結婚證書嗎? 1477 01:20:09,174 --> 01:20:10,884 有,要找一下 ﹣把它找出來 1478 01:20:10,925 --> 01:20:12,510 我去找奈及爾 1479 01:20:12,552 --> 01:20:14,137 他們當然是合法結婚… 1480 01:20:14,179 --> 01:20:15,930 我手上正拿著他們的結婚證書 1481 01:20:15,972 --> 01:20:19,100 我很抱歉,但他居留的申請被拒絕了 1482 01:20:19,142 --> 01:20:20,852 有誤會,他一直有照 1483 01:20:20,894 --> 01:20:22,812 你們部門的申請程序走 1484 01:20:22,854 --> 01:20:26,149 奈及爾,你的委託人被控叛國 1485 01:20:26,191 --> 01:20:28,443 你真的覺得我們該幫她老公? 1486 01:20:28,485 --> 01:20:31,071 我覺得在她訴訟中驅逐老公出境… 1487 01:20:31,112 --> 01:20:33,281 看起來像國家霸凌 1488 01:20:36,743 --> 01:20:39,329 好,我會再復審他的文件 1489 01:20:39,370 --> 01:20:40,663 謝謝你 1490 01:20:40,747 --> 01:20:43,083 請確保他今晚不會上飛機… 1491 01:20:45,919 --> 01:20:48,046 很抱歉,這是我現在所有能做的 1492 01:20:48,630 --> 01:20:51,174 我保證明天早上會優先處理這件事情 1493 01:20:52,467 --> 01:20:53,093 哈囉? 1494 01:20:53,134 --> 01:20:55,678 我們追蹤到他在哈蒙茲沃斯的拘留所 1495 01:20:55,720 --> 01:20:58,098 那是希斯洛機場的驅逐出境中心 1496 01:20:58,139 --> 01:21:01,726 在M-25高速公路旁,去大門那等 1497 01:21:01,768 --> 01:21:03,061 他們會釋放他嗎? 1498 01:21:03,144 --> 01:21:05,855 我們有部門認可,但還沒有紙本文件 1499 01:21:05,897 --> 01:21:09,526 他有可能已經被送上飛機 1500 01:21:09,567 --> 01:21:10,151 什麼? 1501 01:21:10,193 --> 01:21:12,570 我在處理,你快點到那邊去 1502 01:21:12,612 --> 01:21:15,532 走吧,快點 1503 01:21:18,743 --> 01:21:20,453 這是誤會,先生 1504 01:21:21,079 --> 01:21:22,372 這是誤會 ﹣快走 1505 01:21:24,124 --> 01:21:25,250 拜託 1506 01:21:26,668 --> 01:21:28,837 打給我太太,我必須打給她! 1507 01:21:55,280 --> 01:21:56,406 下一個! 1508 01:22:19,846 --> 01:22:20,764 哈囉? 1509 01:22:26,144 --> 01:22:27,228 哈囉? 1510 01:22:35,403 --> 01:22:36,154 什麼事? 1511 01:22:37,363 --> 01:22:40,867 詹姆士,我不知道有沒有來對地方 1512 01:22:41,576 --> 01:22:43,578 我知道,但現在是凌晨四點 1513 01:22:43,620 --> 01:22:45,121 沒有人在這裡 1514 01:22:46,247 --> 01:22:48,500 等一下… 1515 01:22:50,376 --> 01:22:51,294 我的天啊! 1516 01:22:53,963 --> 01:22:55,882 對不起!對不起!對不起! 1517 01:22:55,924 --> 01:22:57,217 沒事 ﹣你還好嗎? 1518 01:22:57,258 --> 01:22:57,967 我沒事 ﹣你沒事? 1519 01:22:58,009 --> 01:22:59,677 你沒事? ﹣沒事,沒事 1520 01:23:06,935 --> 01:23:08,520 如果他們再做一次 1521 01:23:08,561 --> 01:23:09,604 我就要把這件事公開 1522 01:23:09,646 --> 01:23:11,106 這不是個好主意 ﹣為什麼? 1523 01:23:11,147 --> 01:23:12,357 因為民心捉摸不定 1524 01:23:12,398 --> 01:23:13,650 會有很多人討厭妳 1525 01:23:13,691 --> 01:23:15,360 妳的私生活會被檢視 1526 01:23:15,402 --> 01:23:17,112 你的婚姻會被審問 1527 01:23:17,237 --> 01:23:18,738 事實上,我們認為亞賽 1528 01:23:18,780 --> 01:23:21,074 不要牽扯進這次的審判 1529 01:23:21,825 --> 01:23:24,244 你最好不要出庭 1530 01:23:25,995 --> 01:23:27,997 我懂了 ﹣什麼?不 1531 01:23:28,748 --> 01:23:30,166 親愛的,我們都知道陪審團… 1532 01:23:30,208 --> 01:23:32,460 比較喜歡沒有外籍丈夫的英國女人 1533 01:23:32,502 --> 01:23:34,337 這太誇張了,我們結婚了 1534 01:23:34,379 --> 01:23:36,172 我們沒什麼好感到羞恥的 1535 01:23:36,214 --> 01:23:38,550 羞恥的是他們,不是妳 1536 01:23:38,633 --> 01:23:41,094 不需要冒著自己的自由去證明 1537 01:23:42,053 --> 01:23:44,597 我們該討論妳如何辯護 1538 01:23:45,056 --> 01:23:45,890 無罪 1539 01:23:45,932 --> 01:23:48,184 但妳知道妳已經自首了 1540 01:23:48,226 --> 01:23:52,021 我承認為了拯救性命而洩漏備忘錄 1541 01:23:52,063 --> 01:23:56,025 我們會用這一點幫妳爭取減刑 1542 01:23:56,067 --> 01:23:58,737 妳如果認罪,就不會有陪審團 1543 01:23:59,154 --> 01:24:01,531 妳在六個月內就可以出獄 1544 01:24:01,573 --> 01:24:03,158 基於現在戰況慘烈 1545 01:24:03,199 --> 01:24:05,452 法官應該會特別通融 1546 01:24:05,493 --> 01:24:07,537 但我就會有犯罪紀錄? 1547 01:24:07,954 --> 01:24:11,875 沒錯 ﹣我會一輩子帶著這個紀錄 1548 01:24:11,916 --> 01:24:13,334 去到每一個工作面試 1549 01:24:13,376 --> 01:24:15,920 每一個貸款申請 ﹣沒錯 1550 01:24:15,962 --> 01:24:19,174 抱歉,所以我們是要承認 1551 01:24:19,299 --> 01:24:20,800 沒有任何情報人員 1552 01:24:20,842 --> 01:24:24,137 能在政府說謊時告訴大眾真相? 1553 01:24:24,179 --> 01:24:25,555 不能,因為這些謊言 1554 01:24:25,597 --> 01:24:27,390 被國家機密法所保護 1555 01:24:27,432 --> 01:24:29,017 不好意思,這太虛偽了 1556 01:24:29,058 --> 01:24:31,519 如果因為國家機密法的關係 1557 01:24:31,561 --> 01:24:33,938 而讓我完全沒機會替自己辯護 1558 01:24:34,022 --> 01:24:36,274 那公平審判這種事根本就是個笑話! 1559 01:24:36,316 --> 01:24:37,984 我很抱歉,凱薩琳 1560 01:24:38,276 --> 01:24:42,072 我們最多只能請法官從輕判決 1561 01:24:42,405 --> 01:24:43,323 經過貝爾事件後 1562 01:24:43,364 --> 01:24:45,450 對於違反國家機密法的案件 1563 01:24:45,492 --> 01:24:47,368 真的無從辯護 ﹣有一種可能的辦法 1564 01:24:49,162 --> 01:24:53,750 凱薩琳說她洩漏備忘錄是為了救生命 1565 01:24:53,792 --> 01:24:54,793 但她依然違反法律 1566 01:24:54,876 --> 01:24:57,462 但是有些狀況下不受法律約束 1567 01:24:57,504 --> 01:24:59,923 只有具有必要性的情況 1568 01:24:59,964 --> 01:25:01,841 必要性,沒錯 1569 01:25:01,883 --> 01:25:02,801 班恩,你有點過頭了 1570 01:25:02,842 --> 01:25:05,720 有嗎?必要性的辯護條件是什麼? 1571 01:25:05,762 --> 01:25:08,056 立即性的威脅,對自己或他人的生命 1572 01:25:08,098 --> 01:25:10,183 而且沒有其他方法防止其發生 1573 01:25:10,225 --> 01:25:12,936 沒錯,侵略伊拉克代表幾千人的性命 1574 01:25:12,977 --> 01:25:13,895 受到立即性的威脅 1575 01:25:13,937 --> 01:25:16,022 凱瑟琳沒有權力去阻止一場 1576 01:25:16,106 --> 01:25:17,482 司法部長授權的戰爭 1577 01:25:17,524 --> 01:25:20,026 除非這場戰爭是非法的行為 1578 01:25:20,068 --> 01:25:20,860 什麼? 1579 01:25:20,985 --> 01:25:22,987 等一下,所以我們要把戰爭本身 1580 01:25:23,029 --> 01:25:24,656 也扯進審判裡? ﹣沒錯! 1581 01:25:25,281 --> 01:25:27,117 我認為凱薩琳 1582 01:25:27,200 --> 01:25:29,536 試著要阻止一場非法戰爭 1583 01:25:29,577 --> 01:25:32,455 她所做的符合拯救數千名 1584 01:25:32,497 --> 01:25:34,791 英國、美國、伊拉克人的必要性 1585 01:25:34,833 --> 01:25:37,710 哥德史密斯有特別聲明 1586 01:25:37,836 --> 01:25:39,462 這場戰爭是合法的 1587 01:25:39,504 --> 01:25:42,215 他在開戰前三天才說 1588 01:25:42,340 --> 01:25:43,758 他在那之前的立場呢? 1589 01:25:43,800 --> 01:25:46,386 他在備忘錄 被凱薩琳揭露時的立場呢? 1590 01:25:46,428 --> 01:25:47,470 我們不知道 1591 01:25:47,512 --> 01:25:49,722 我想知道,因為布萊爾費了很大力氣 1592 01:25:49,806 --> 01:25:52,308 想獲得新的聯合國決議 1593 01:25:52,725 --> 01:25:53,643 這倒是 1594 01:25:53,685 --> 01:25:56,855 當哥德史密斯對外宣稱戰爭合法時 1595 01:25:56,896 --> 01:25:59,566 他的法律顧問辭職了 1596 01:25:59,607 --> 01:26:01,735 伊莉莎白威爾斯賀,沒錯,她辭職了 1597 01:26:01,776 --> 01:26:03,987 她沒有說為什麼 ﹣她不能 1598 01:26:04,070 --> 01:26:05,071 如果她講了,她就會被控 1599 01:26:05,113 --> 01:26:06,281 違反國家機密法 1600 01:26:06,322 --> 01:26:08,491 所以我必須要跟她見個面 1601 01:26:08,533 --> 01:26:09,617 她不會想出庭 1602 01:26:09,659 --> 01:26:11,745 她不需要,我們只需要一點暗示… 1603 01:26:11,786 --> 01:26:13,538 證明哥德史密斯 1604 01:26:13,580 --> 01:26:14,831 對戰爭的合法性有改變過立場 1605 01:26:14,873 --> 01:26:15,957 我很抱歉,班恩 1606 01:26:16,040 --> 01:26:18,501 他們有兩種方式合法化戰爭行為 1607 01:26:18,543 --> 01:26:19,544 我們只解決了一個 1608 01:26:19,586 --> 01:26:21,671 我忽略了什麼? ﹣自我防衛 1609 01:26:21,713 --> 01:26:23,465 拜託,真的有人認為 1610 01:26:23,548 --> 01:26:25,800 伊拉克會攻打美國? 1611 01:26:25,842 --> 01:26:28,178 我同意你,但他們就是這麼說的 1612 01:26:28,219 --> 01:26:29,804 用大規模毀滅性武器作為理由 1613 01:26:29,846 --> 01:26:32,432 如果伊拉克真的有毀滅性武器 1614 01:26:32,474 --> 01:26:35,059 而對本國造成重大威脅 1615 01:26:35,101 --> 01:26:36,311 那這場戰爭就是合法的 1616 01:26:36,352 --> 01:26:38,271 即便沒有聯合國的決議 1617 01:26:38,855 --> 01:26:39,981 到底多少人還相信 1618 01:26:40,064 --> 01:26:42,233 伊拉克有毀滅性武器? 1619 01:26:42,275 --> 01:26:43,777 他們還在找證據 1620 01:26:43,818 --> 01:26:44,778 如果我們選擇這個辯護方法 1621 01:26:44,819 --> 01:26:46,863 我們最好祈禱他們不要找到 1622 01:26:49,449 --> 01:26:51,951 我去找伊莉莎白威爾斯賀的電話號碼 1623 01:26:54,621 --> 01:26:57,207 你讓我的處境很為難 1624 01:26:57,457 --> 01:27:00,543 不好意思,但很感謝妳願意見我 1625 01:27:01,336 --> 01:27:01,795 我認為她所做的 1626 01:27:01,836 --> 01:27:03,421 (伊莉莎白威爾斯賀) 需要很大的勇氣 1627 01:27:03,463 --> 01:27:06,424 (前任外交部法律顧問) 她是很天真沒錯 1628 01:27:07,133 --> 01:27:08,093 但也很勇敢 1629 01:27:08,384 --> 01:27:10,929 妳也夠勇敢的辭職了 1630 01:27:13,681 --> 01:27:15,600 但還是不夠勇敢到去公開發言 1631 01:27:16,976 --> 01:27:20,396 如果我有,應該會造成更大的騷動 1632 01:27:20,438 --> 01:27:21,898 激起更多的辯論 1633 01:27:22,398 --> 01:27:26,319 我能問妳是怎麼辭職的嗎? 1634 01:27:30,573 --> 01:27:31,950 我寫了一封信 1635 01:27:33,493 --> 01:27:34,577 而在那封信裡 1636 01:27:34,619 --> 01:27:38,164 妳有寫辭職的原因嗎? 1637 01:27:38,748 --> 01:27:41,918 我重申對戰爭合法性的立場 1638 01:27:41,960 --> 01:27:43,294 立場是? 1639 01:27:43,795 --> 01:27:46,172 沒有安理會新的決議結果就出兵 1640 01:27:46,214 --> 01:27:48,925 是不合法的 1641 01:27:50,885 --> 01:27:53,972 哥德史密斯一開始支持妳的論點嗎? 1642 01:27:55,306 --> 01:27:56,641 原本是 1643 01:27:57,183 --> 01:27:59,519 他告訴布萊爾,如果出兵 1644 01:27:59,561 --> 01:28:03,773 他預期政府會被指控,這是非法行為 1645 01:28:05,567 --> 01:28:08,194 那是書面資料嗎? 1646 01:28:09,529 --> 01:28:12,031 是一份詳細的諮詢報告 1647 01:28:13,491 --> 01:28:18,455 所以當2月3日,柯薩備忘錄被公開時 1648 01:28:18,496 --> 01:28:21,166 哥德史密斯的立場是這樣? 1649 01:28:23,793 --> 01:28:24,836 沒錯 1650 01:28:27,547 --> 01:28:29,132 然後他去了華盛頓 1651 01:28:29,966 --> 01:28:33,636 真的嗎?他去那邊見了誰? 1652 01:28:33,970 --> 01:28:36,139 我不清楚細節 1653 01:28:37,640 --> 01:28:40,894 但他回來後就改變了立場 1654 01:28:41,227 --> 01:28:44,189 在僅僅九段文字中,他說 1655 01:28:44,230 --> 01:28:48,109 聯合國在1991年對波斯灣戰爭的授權 1656 01:28:48,151 --> 01:28:49,819 可以被重新使用 1657 01:28:49,861 --> 01:28:52,697 來合法化這場新的伊拉克戰爭 1658 01:28:53,031 --> 01:28:55,784 哥德史密斯告訴首相他想聽的話? 1659 01:28:56,117 --> 01:28:59,120 他被說服去支持一個相對 1660 01:28:59,162 --> 01:29:00,538 十分極端的觀點 1661 01:29:00,580 --> 01:29:02,373 非常極端 1662 01:29:02,415 --> 01:29:03,333 是的 1663 01:29:09,714 --> 01:29:10,632 馬丁布萊特 1664 01:29:10,673 --> 01:29:12,634 馬丁,我是班恩 ﹣班恩 1665 01:29:12,675 --> 01:29:14,260 我接了你的吹哨人的案子 1666 01:29:14,302 --> 01:29:15,345 我聽說了 1667 01:29:15,678 --> 01:29:17,305 我能見她嗎? ﹣還不能 1668 01:29:17,347 --> 01:29:19,099 馬丁,我不要太多媒體的關注 1669 01:29:19,140 --> 01:29:20,350 好吧,等她準備好 1670 01:29:20,391 --> 01:29:22,352 但在其他報社追到她之前 1671 01:29:22,894 --> 01:29:24,104 班恩,畢竟是我寫了她的故事 1672 01:29:24,145 --> 01:29:24,854 我是站在她這一邊的 1673 01:29:24,896 --> 01:29:25,814 你可以幫她忙 1674 01:29:25,855 --> 01:29:28,274 去找出為什麼司法部長 1675 01:29:28,358 --> 01:29:30,985 在開戰前幾天去了華盛頓 1676 01:29:31,027 --> 01:29:33,405 等等,哥德史密斯去了華盛頓? 1677 01:29:33,446 --> 01:29:35,031 我想知道他見了誰 1678 01:29:35,073 --> 01:29:36,449 好,我馬上去查 1679 01:29:36,491 --> 01:29:37,659 彼得還好嗎? 1680 01:29:37,992 --> 01:29:39,035 彼得在伊拉克 1681 01:29:39,077 --> 01:29:40,954 我知道,我一直在讀他的新聞 1682 01:29:41,037 --> 01:29:43,456 聽著,如果他有打聽到任何一絲訊息 1683 01:29:43,498 --> 01:29:46,251 證明海珊真的持有毀滅性武器 1684 01:29:46,292 --> 01:29:47,710 請打給我 1685 01:29:47,752 --> 01:29:49,587 好,我能問為什麼嗎? 1686 01:29:49,671 --> 01:29:51,923 這麼說吧,如果找到武器 1687 01:29:51,965 --> 01:29:54,801 凱薩琳的辯護策略會變得更複雜 1688 01:29:55,385 --> 01:29:56,970 我會再與你聯絡 ﹣好的,謝謝 1689 01:29:57,011 --> 01:29:58,304 好的,謝謝,再見 1690 01:30:00,640 --> 01:30:04,394 有上千名來自美國與英國的調查員 1691 01:30:04,477 --> 01:30:06,312 中央調查局、聯邦調查局 1692 01:30:06,354 --> 01:30:07,605 什麼都沒找到? 1693 01:30:07,647 --> 01:30:10,567 沒,他媽的什麼都沒有 1694 01:30:11,067 --> 01:30:13,820 有找到一顆兩伊戰爭時 1695 01:30:13,862 --> 01:30:15,071 所使用的沙林毒氣彈 1696 01:30:15,113 --> 01:30:15,905 但裡面是空的 1697 01:30:16,030 --> 01:30:18,074 我現在站在一個玻璃工廠裡 1698 01:30:18,116 --> 01:30:21,244 裡面只有一堆石英砂跟碳酸鈉 1699 01:30:24,330 --> 01:30:25,206 所以… 1700 01:30:25,248 --> 01:30:27,292 華盛頓那邊會變得很糟 1701 01:30:27,333 --> 01:30:29,377 你應該跟愛德談談 1702 01:30:29,419 --> 01:30:31,921 可以寫一篇聯合報導什麼的 1703 01:30:33,590 --> 01:30:35,425 彼得!那是什麼! 1704 01:30:35,967 --> 01:30:38,636 只是我方軍人依照慣例在引爆彈藥 1705 01:30:38,678 --> 01:30:40,180 他們不希望… ﹣嚇死我了… 1706 01:30:40,221 --> 01:30:42,599 小孩子在瓦礫堆中找到未爆彈 1707 01:30:42,891 --> 01:30:45,101 好吧,下次聊,你小心安全 1708 01:30:45,477 --> 01:30:46,811 好的,再見 1709 01:30:48,146 --> 01:30:50,607 2月11日 ﹣什麼? 1710 01:30:50,648 --> 01:30:53,193 哥德史密斯去華盛頓見小布希… 1711 01:30:53,276 --> 01:30:55,528 鮑威爾、拉姆斯和瑞斯的律師 1712 01:30:55,570 --> 01:30:56,071 好,等一下… 1713 01:30:56,112 --> 01:30:57,864 但那不是最勁爆的故事 1714 01:30:57,906 --> 01:31:00,658 真正勁爆的是O.S.P 1715 01:31:00,742 --> 01:31:02,327 特別行動辦公室 1716 01:31:02,410 --> 01:31:03,453 原來,當小布希 1717 01:31:03,495 --> 01:31:04,996 得不到自己想要的情報時 1718 01:31:05,038 --> 01:31:07,832 他就直接略過中情局 1719 01:31:07,874 --> 01:31:10,126 然後自己建立了一個情報單位 1720 01:31:10,168 --> 01:31:11,961 是嗎? ﹣他們提供 1721 01:31:12,045 --> 01:31:14,214 未經證實的情報給小布希、鮑威爾 1722 01:31:14,255 --> 01:31:16,049 這些人欺騙我們加入戰局 1723 01:31:16,091 --> 01:31:17,759 好,愛德,謝謝你 1724 01:31:17,801 --> 01:31:20,512 但我們先回到審判這件事上 1725 01:31:20,553 --> 01:31:22,013 好 ﹣你說 1726 01:31:22,055 --> 01:31:24,307 哥德史密斯在2月11日 會見了小布希的律師 1727 01:31:24,349 --> 01:31:25,350 這些律師有誰? 1728 01:31:25,391 --> 01:31:27,352 約翰阿什克羅夫特、亞伯特岡薩雷斯 1729 01:31:27,393 --> 01:31:28,394 威廉塔夫脫 1730 01:31:28,436 --> 01:31:30,480 吉姆海恩斯、約翰貝林格 1731 01:31:30,522 --> 01:31:33,316 他們是小布希、鮑威爾、拉姆斯 1732 01:31:33,358 --> 01:31:34,401 和瑞斯的律師 ﹣哇 1733 01:31:34,442 --> 01:31:36,194 他們真的給哥德史密斯很大的壓力 1734 01:31:36,403 --> 01:31:39,322 我幾乎要開始同情哥德史密斯了 1735 01:31:39,364 --> 01:31:39,864 不必 1736 01:31:39,906 --> 01:31:42,575 他在這個國家最需要他的時候低頭了 1737 01:31:42,617 --> 01:31:43,785 這是個頭條的好標題 1738 01:31:43,827 --> 01:31:45,161 他媽的沒錯 1739 01:31:45,537 --> 01:31:46,079 好 1740 01:31:46,121 --> 01:31:49,124 印出來吧,我們當共同作者 1741 01:31:50,166 --> 01:31:51,084 他瘋了 1742 01:31:51,167 --> 01:31:53,336 哥德史密斯在前往華盛頓前 1743 01:31:53,378 --> 01:31:54,796 受到極大的壓力 1744 01:31:54,838 --> 01:31:56,673 在得到他明確的法律意見 1745 01:31:56,714 --> 01:31:58,258 確認戰爭是合法行為之前 1746 01:31:58,299 --> 01:31:59,801 我方軍隊不願意出兵 1747 01:31:59,843 --> 01:32:01,386 以防面臨戰爭罪的審判 1748 01:32:01,428 --> 01:32:03,221 謝謝你,馬丁,非常有幫助 1749 01:32:03,263 --> 01:32:06,266 等等,你覺得你能辯護嗎? 1750 01:32:06,307 --> 01:32:07,767 我們在努力中 ﹣好 1751 01:32:07,809 --> 01:32:08,601 再跟我說到底有還是沒有 1752 01:32:08,643 --> 01:32:09,561 你會在法庭上聽到 1753 01:32:09,602 --> 01:32:10,979 別這樣,班恩! ﹣再見 1754 01:32:11,354 --> 01:32:12,188 他很堅持 1755 01:32:12,230 --> 01:32:14,315 沒錯,但這是妳的故事 1756 01:32:14,357 --> 01:32:16,443 而妳不需要被媒體審判 1757 01:32:17,277 --> 01:32:19,112 我們應該去申請公開今年以來 1758 01:32:19,154 --> 01:32:22,198 所有哥德史密斯對於戰爭合法性的 1759 01:32:22,240 --> 01:32:23,533 法律諮詢報告 1760 01:32:23,575 --> 01:32:25,535 我敢肯定他們一定會拒絕 1761 01:32:25,577 --> 01:32:27,287 那我們就傳訊溫徹斯特 1762 01:32:27,495 --> 01:32:29,289 或是乾脆直接傳訊哥德史密斯本人 1763 01:32:29,330 --> 01:32:30,457 還有布萊爾也是 1764 01:32:30,498 --> 01:32:32,542 班恩,如果我們不能證明 1765 01:32:32,584 --> 01:32:34,669 哥德史密斯改變他的立場 1766 01:32:34,711 --> 01:32:36,796 就不能辯稱凱薩琳試圖阻止這場… 1767 01:32:36,880 --> 01:32:38,339 非法的戰爭 1768 01:32:38,798 --> 01:32:39,966 到時候怎麼辦? 1769 01:32:48,808 --> 01:32:50,393 我就會被判有罪? 1770 01:32:50,685 --> 01:32:52,479 機率非常高,沒錯 1771 01:32:59,736 --> 01:33:00,820 所以… 1772 01:33:01,821 --> 01:33:03,156 你想賭上你的一切… 1773 01:33:03,198 --> 01:33:07,035 要求政府公開文件嗎? 1774 01:33:08,286 --> 01:33:12,457 還是你想要認罪,以求獲得減刑? 1775 01:33:20,465 --> 01:33:21,758 我覺得… 1776 01:33:23,676 --> 01:33:26,888 我們被騙進一場非法的戰爭 1777 01:33:32,894 --> 01:33:34,813 我們去要那些文件吧 1778 01:33:41,277 --> 01:33:42,404 好 1779 01:33:57,877 --> 01:34:01,589 (2004年2月25日) 1780 01:34:12,684 --> 01:34:16,104 準備好了嗎?記得不要回答問題 1781 01:34:16,146 --> 01:34:17,897 直接走進門就好 1782 01:34:41,129 --> 01:34:43,173 凱薩琳,妳還好嗎? 1783 01:34:43,214 --> 01:34:45,008 還行 ﹣班恩已經在裡面 1784 01:34:45,049 --> 01:34:47,218 但他想要妳見見馬丁布萊特 1785 01:34:47,302 --> 01:34:49,345 他負責報導這場審判 1786 01:34:50,096 --> 01:34:51,598 凱薩琳,很榮幸見到妳 1787 01:34:51,931 --> 01:34:54,434 我會坐在記者區,可以嗎? 1788 01:34:54,559 --> 01:34:59,439 可以,可以,你…你冒了很大的險 1789 01:34:59,814 --> 01:35:01,483 不,是妳冒了很大的險 1790 01:35:01,775 --> 01:35:05,945 我覺得妳所做事情非常值得敬佩 1791 01:35:05,987 --> 01:35:07,781 所有機構都辜負了人民的期待 1792 01:35:07,822 --> 01:35:09,866 政府、情報組織、媒體… 1793 01:35:09,908 --> 01:35:12,243 他們全都失敗了 1794 01:35:12,494 --> 01:35:14,162 在這封備忘錄之前 1795 01:35:14,204 --> 01:35:15,538 連我自己的報社都是支持戰爭的 1796 01:35:15,622 --> 01:35:18,458 謝謝你來到這裡 ﹣不,謝謝妳 1797 01:35:19,125 --> 01:35:22,212 妳做的事情很重要 1798 01:35:24,130 --> 01:35:25,673 我們進去吧,馬丁 1799 01:35:25,715 --> 01:35:28,051 抱歉,詹姆士 1800 01:35:28,635 --> 01:35:29,761 加油 1801 01:35:32,680 --> 01:35:35,391 凱薩琳,妳要走那邊 1802 01:35:35,517 --> 01:35:36,810 可以等我一下嗎? 1803 01:35:36,851 --> 01:35:38,812 當然好 ﹣謝謝 1804 01:35:41,981 --> 01:35:43,525 妳不能帶這些進去,女士 1805 01:35:43,566 --> 01:35:46,403 不好意思,可以給我一點時間嗎? 1806 01:35:57,372 --> 01:35:58,248 親愛的 1807 01:35:58,832 --> 01:36:01,793 嗨,我正要進去了 1808 01:36:05,964 --> 01:36:07,090 我愛妳 1809 01:36:08,675 --> 01:36:10,176 我也愛你 1810 01:36:11,594 --> 01:36:14,389 我會盡快打給你 1811 01:36:14,931 --> 01:36:16,766 我希望我在妳身邊 1812 01:36:19,936 --> 01:36:23,731 我知道,我很抱歉 1813 01:36:24,190 --> 01:36:26,484 妳沒有什麼需要道歉的 1814 01:36:27,777 --> 01:36:30,947 我為妳感到驕傲,非常驕傲 1815 01:36:34,784 --> 01:36:35,660 再見 1816 01:36:37,162 --> 01:36:38,163 再見 1817 01:36:44,085 --> 01:36:44,961 小姐 1818 01:36:47,338 --> 01:36:48,131 抱歉 1819 01:36:49,007 --> 01:36:51,926 我幫妳拿包包,我們裡面見 1820 01:36:51,968 --> 01:36:53,386 好 ﹣好 1821 01:37:24,709 --> 01:37:27,420 請脫掉妳的圍巾跟外套 1822 01:37:32,926 --> 01:37:35,762 好,現在雙手舉起來 1823 01:37:49,692 --> 01:37:50,485 好了 1824 01:37:56,157 --> 01:37:57,075 她到了 1825 01:37:58,118 --> 01:37:59,369 好,好的 1826 01:37:59,953 --> 01:38:01,121 法官準備好了 1827 01:38:11,381 --> 01:38:12,507 上去吧 1828 01:38:34,946 --> 01:38:37,240 妳是凱薩琳泰瑞莎甘恩? 1829 01:38:37,991 --> 01:38:38,575 沒錯 1830 01:38:38,658 --> 01:38:42,162 不好意思,妳能說大聲一點嗎? 1831 01:38:42,537 --> 01:38:43,955 是的,沒錯 1832 01:38:43,997 --> 01:38:46,082 凱薩琳泰瑞莎甘恩 1833 01:38:46,207 --> 01:38:50,754 妳被控違反1989年國家機密法的 1834 01:38:51,087 --> 01:38:54,382 第一條第一例 1835 01:38:54,883 --> 01:38:59,053 在2003年1月30日至3月20日之間 1836 01:38:59,095 --> 01:39:04,476 你有意且故意洩露最高情報機密 1837 01:39:04,517 --> 01:39:08,480 違反上述法條,妳如何辯護? 1838 01:39:08,772 --> 01:39:10,940 有罪還是無罪? 1839 01:39:13,276 --> 01:39:14,611 甘恩小姐? 1840 01:39:17,655 --> 01:39:18,990 無罪 1841 01:39:23,286 --> 01:39:25,455 好,愛樂森先生 1842 01:39:29,459 --> 01:39:31,461 是的,謝謝你,法官大人 1843 01:39:32,629 --> 01:39:35,715 法官大人,基於最近案件的發展 1844 01:39:36,424 --> 01:39:38,593 檢察官在此次起訴中 1845 01:39:38,718 --> 01:39:41,096 將不會提出任何對被告不利的證據 1846 01:39:43,098 --> 01:39:44,516 你說什麼? 1847 01:39:47,310 --> 01:39:50,563 法官大人,檢方決定不起訴 1848 01:39:50,605 --> 01:39:51,731 今天先不起訴? 1849 01:39:52,816 --> 01:39:53,817 不是的,法官大人 1850 01:39:53,858 --> 01:39:54,943 不好意思,愛樂森先生 1851 01:39:54,984 --> 01:39:58,947 你是在提議延期嗎? 1852 01:39:59,739 --> 01:40:00,907 不是的,法官大人 1853 01:40:00,949 --> 01:40:05,870 你是指你希望結束這次的審判? 1854 01:40:06,121 --> 01:40:07,539 是的,法官大人 1855 01:40:07,580 --> 01:40:09,874 但被告已經自首了啊 1856 01:40:11,084 --> 01:40:12,085 沒錯,法官大人 1857 01:40:12,127 --> 01:40:14,796 但你還是不希望繼續審判? 1858 01:40:15,004 --> 01:40:16,005 沒錯,法官大人 1859 01:40:16,047 --> 01:40:18,466 不好意思,我覺得這種情況很特殊 1860 01:40:18,842 --> 01:40:20,677 你願意解釋一下嗎? 1861 01:40:23,555 --> 01:40:24,347 法官大人 1862 01:40:24,389 --> 01:40:26,808 被告提出了一份特殊的辯護立場 1863 01:40:26,850 --> 01:40:29,436 沒錯,必要性的辯護 1864 01:40:29,477 --> 01:40:31,062 是的 ﹣所以呢? 1865 01:40:31,146 --> 01:40:34,107 我們不覺得有足夠的證據 來反對這個立場 1866 01:40:34,149 --> 01:40:35,984 為什麼?她都自首了 1867 01:40:36,025 --> 01:40:37,736 因為,法官大人 1868 01:40:38,069 --> 01:40:41,114 我們調出的文件會顯示 1869 01:40:41,197 --> 01:40:44,784 這個國家參加了一場非法的戰爭 1870 01:40:45,660 --> 01:40:51,583 而這將使政府面臨戰爭罪的指控 1871 01:40:51,750 --> 01:40:53,293 這太荒謬了! 1872 01:40:53,334 --> 01:40:54,377 是嗎? 1873 01:40:56,004 --> 01:41:00,133 那請大方地交出我們要求公開的文件 1874 01:41:01,134 --> 01:41:02,719 法官大人,檢方沒有這方面的義務 1875 01:41:02,761 --> 01:41:05,096 事實上,在沒有能夠 定罪的可能性之下 1876 01:41:05,138 --> 01:41:08,558 這次的審判無法繼續進行下去 1877 01:41:08,600 --> 01:41:10,643 不然等於是浪費納稅人的錢 1878 01:41:10,685 --> 01:41:15,940 我很感謝你們撤回對甘恩小姐的指控 1879 01:41:16,024 --> 01:41:18,485 皇家檢查機構突然堅持 1880 01:41:18,526 --> 01:41:20,612 不想浪費納稅人的錢 1881 01:41:20,820 --> 01:41:23,782 但是,經過幾個月的疑惑 1882 01:41:23,907 --> 01:41:26,284 和巨大的壓力 1883 01:41:26,326 --> 01:41:28,495 甘恩小姐有權利知道 1884 01:41:28,536 --> 01:41:31,289 為什麼政府要撤回這件案子? 1885 01:41:31,331 --> 01:41:34,751 事實上,大眾有權利知道答案 1886 01:41:35,293 --> 01:41:36,127 沒錯 1887 01:41:38,922 --> 01:41:40,507 愛樂森先生? 1888 01:41:43,635 --> 01:41:44,344 重申一次 1889 01:41:44,427 --> 01:41:48,223 我們覺得定罪的可能性很低 1890 01:41:48,264 --> 01:41:50,141 我沒辦法再多更多的解釋 1891 01:41:51,226 --> 01:41:52,644 讓我確認 1892 01:41:53,061 --> 01:41:55,271 你要撤回 1893 01:41:55,313 --> 01:41:59,567 所有對凱薩琳泰瑞莎甘恩的控訴? 1894 01:42:02,779 --> 01:42:04,072 是的,法官大人 1895 01:42:14,749 --> 01:42:16,084 甘恩小姐 1896 01:42:21,506 --> 01:42:23,091 妳可以離開了 1897 01:42:50,869 --> 01:42:53,538 (2010年,公開了哥德史密斯) 1898 01:42:53,580 --> 01:42:56,624 (在凱薩琳洩漏備忘錄時的法律立場) 1899 01:42:56,666 --> 01:42:58,835 (哥德史密斯明確提出) 1900 01:42:58,877 --> 01:43:03,089 (未經過聯合國安理會的決議就出戰) 皇家檢查機構驚人地撤回 1901 01:43:03,131 --> 01:43:04,507 (是非法的行動) 對情報人員的指控 1902 01:43:04,591 --> 01:43:07,218 29歲的凱薩琳甘恩違反國家機密法 而面臨牢獄之災 1903 01:43:07,260 --> 01:43:09,763 在選舉之際,政府最不需要的 1904 01:43:09,804 --> 01:43:13,850 就是一個質疑出兵合法性的法庭案件 1905 01:43:13,892 --> 01:43:15,810 (在前四年的戰爭中) 1906 01:43:15,852 --> 01:43:17,729 (估計共有15萬1千人) (到1百萬伊拉克人死亡) 1907 01:43:17,771 --> 01:43:21,691 (無數人受傷) 1908 01:43:21,733 --> 01:43:26,029 (超過4,600名英美軍人死亡) 1909 01:43:26,071 --> 01:43:29,866 (超過37,700名受傷) 1910 01:43:29,991 --> 01:43:33,119 今晚,凱薩琳甘恩無罪釋放 1911 01:43:33,411 --> 01:43:35,455 一個戲劇性的轉折 1912 01:43:35,497 --> 01:43:38,958 司法部長對這次案件施壓嗎? 1913 01:43:39,000 --> 01:43:40,585 還是通訊總部? 1914 01:43:40,627 --> 01:43:43,046 還是首相?沒有答案 1915 01:43:43,129 --> 01:43:44,464 今晚我們相信 1916 01:43:44,506 --> 01:43:46,883 這已經不只是一起案件 1917 01:43:53,014 --> 01:43:54,099 重來一次,你還是會這麼做嗎? 1918 01:43:54,140 --> 01:43:56,935 我不後悔,是的,我還是會這麼做 1919 01:44:12,951 --> 01:44:14,035 有釣到什麼嗎? 1920 01:44:15,578 --> 01:44:16,663 還沒 1921 01:44:31,344 --> 01:44:33,930 你知道,選擇要起訴的人不是我 1922 01:44:36,182 --> 01:44:39,644 我受到司法部長的決定所約束 1923 01:44:41,020 --> 01:44:45,942 為什麼要先這樣折磨她一年… 1924 01:44:45,984 --> 01:44:47,861 然後才提出告訴? 1925 01:44:49,028 --> 01:44:51,656 特勤組想要拿她殺雞儆猴 1926 01:44:52,782 --> 01:44:55,076 如果我們更早撤回這起案件… 1927 01:44:55,910 --> 01:44:58,121 外界會如何解讀? 1928 01:45:03,376 --> 01:45:04,961 幫我個忙,肯恩 1929 01:45:05,920 --> 01:45:07,881 去別的地方釣魚