1 00:00:01,610 --> 00:00:06,090 Now, We Are Breaking Up 2 00:00:15,470 --> 00:00:17,110 Song Hye Kyo 3 00:00:17,110 --> 00:00:18,640 Jang Ki Yong 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,930 Kim Joo Heon Choi Hee Seo 5 00:00:23,960 --> 00:00:32,930 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Dramavores @ viki.com 6 00:00:34,920 --> 00:00:38,820 Now, We Are Breaking Up 7 00:00:38,820 --> 00:00:41,080 Bureau du président 8 00:00:41,080 --> 00:00:44,630 Voici l'offre officielle d'Olivier. 9 00:00:46,200 --> 00:00:51,020 Il veut vous emmener, Chef d'équipe Ha Yeong Eun, à Paris. 10 00:00:52,620 --> 00:00:56,210 Il y a 10 ans, j'ai aimé quelqu'un, 11 00:00:56,210 --> 00:00:59,050 j'ai donc abandonné mon rêve. 12 00:00:59,050 --> 00:01:02,120 Cette fois, il assume les fonctions de directeur de DPHP, 13 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 et il semblerait qu'il recherche des personnes de talent avec qui travailler. 14 00:01:04,560 --> 00:01:08,520 Il semble que votre présentation pour acheteurs lui ait laissé une forte impression. 15 00:01:08,520 --> 00:01:10,330 Et 10 ans plus tard... 16 00:01:10,330 --> 00:01:13,590 Ils aimeraient que vous preniez en charge la marque de créateur Duchamps. 17 00:01:13,590 --> 00:01:16,660 Si vous acceptez, vous recevrez 18 00:01:16,660 --> 00:01:20,380 un appartement, un véhicule et des primes spéciales. 19 00:01:21,060 --> 00:01:22,990 Que devrais-je répondre en votre nom ? 20 00:01:22,990 --> 00:01:26,550 Maintenant, ce rêve me questionne à nouveau, 21 00:01:26,550 --> 00:01:30,260 "Que vas-tu décider cette fois ?" 22 00:01:30,260 --> 00:01:34,990 Si jamais un destin semblable à une coïncidence nous est à nouveau offert, 23 00:01:34,990 --> 00:01:37,660 je ne chercherai pas d'excuse à ce moment-là. 24 00:01:39,020 --> 00:01:43,550 Je soutiendrai qu'il s'agit du destin. 25 00:01:43,550 --> 00:01:45,070 D'accord. 26 00:01:46,230 --> 00:01:47,900 À ce moment-là, 27 00:01:49,430 --> 00:01:51,540 n'oublie pas de faire ça. 28 00:01:58,150 --> 00:02:03,140 Que devrais-je prendre et que devrais-je abandonner ? 29 00:02:03,140 --> 00:02:09,750 Comment puis-je savoir quand je dois prendre et quand je dois abandonner ? 30 00:02:09,750 --> 00:02:14,310 Existe-t-il un temps opportun ? 31 00:02:14,310 --> 00:02:19,100 C'est toujours une question de timing Si c'est trop tôt, personne ne comprend. Si c'est trop tard, tout le monde a oublié." Anna Wintour 32 00:02:23,250 --> 00:02:26,850 Now, We Are Breaking Up 33 00:02:27,780 --> 00:02:31,850 Notre studio photo Fermé 34 00:02:31,850 --> 00:02:33,860 Ouvert 35 00:02:35,860 --> 00:02:38,840 - Épisode 14 - 36 00:03:07,280 --> 00:03:09,260 Renoir et maison Mihabelle ouvrent au troisième étage en zone B, 37 00:03:09,260 --> 00:03:11,630 où les boutiques nationales de vêtements femmes ont été retirées. 38 00:03:11,630 --> 00:03:13,960 Nous sommes actuellement en négociation sur le taux de commission. 39 00:03:13,960 --> 00:03:18,010 Quel est l'état actuel des ventes des tenues de travail pour femmes pour ce trimestre ? 40 00:03:18,010 --> 00:03:20,040 Il y a eu une baisse de 12% par rapport à l'an dernier. 41 00:03:20,040 --> 00:03:24,690 La seule marque affichant une tendance à la hausse est Sonó. 42 00:03:29,660 --> 00:03:30,990 Sonó 43 00:03:31,770 --> 00:03:35,200 Sonó a répondu ? 44 00:03:35,200 --> 00:03:38,270 Ils ont dit qu'ils appliqueraient les même conditions qu'un contrat pour marque étrangère populaire 45 00:03:38,270 --> 00:03:39,740 et abaisseraient la commission à 20%. 46 00:03:39,740 --> 00:03:43,200 Ouah, je n'ai jamais eu le dessus sur un grand magasin avant. 47 00:03:43,200 --> 00:03:46,520 Pendant qu'ils y sont, ça aurait été génial s'ils déplaçaient notre boutique devant le haut de l'escalator. 48 00:03:46,520 --> 00:03:48,860 Ils ont dit qu'ils le feraient. 49 00:03:49,610 --> 00:03:54,330 La pression pour les ventes sera aussi forte que l'emplacement est bien. 50 00:03:54,330 --> 00:03:55,830 Tu n'es pas obligée d'y aller, si tu ne le veux pas. 51 00:03:55,830 --> 00:03:57,750 Sommes-nous seulement partenaires quand ça va bien ? 52 00:03:57,750 --> 00:04:00,080 Quelqu'un qui rompt un contrat une fois le refera une deuxième ou une troisième fois. 53 00:04:00,080 --> 00:04:04,560 Je respecte l'opinion de la chef d'équipe Ha à 100%. 54 00:04:05,180 --> 00:04:08,490 Qu'est-ce qui vous arrive ? Conservez votre nature. 55 00:04:08,490 --> 00:04:12,400 Chef d'équipe Ha est une vie foncièrement, absolument précieuse pour The One. 56 00:04:12,400 --> 00:04:14,860 Je la respecte tout spécialement. 57 00:04:14,860 --> 00:04:18,120 Alors, Yeong Eun, que veux-tu faire ? 58 00:04:18,120 --> 00:04:22,260 Penses-tu qu'il serait judicieux de rester à The Hills ou d'en partir ? 59 00:04:22,260 --> 00:04:25,300 Je pense qu'il serait préférable de rester. 60 00:04:25,300 --> 00:04:28,570 Il est probable qu'ils prendront des décisions en fonction des ventes. 61 00:04:28,570 --> 00:04:30,830 Notre préoccupation pour les ventes va assurément augmenter, 62 00:04:30,830 --> 00:04:32,870 mais ces conditions et cet emplacement 63 00:04:32,870 --> 00:04:35,380 seront un bon précédent pour d'autres marques nationales. 64 00:04:35,380 --> 00:04:36,770 Comme je le pensais, tu as un grand cœur. 65 00:04:36,770 --> 00:04:39,080 Même après avoir enduré cette humiliation de la part de la vice-présidente Shin Yoo Jeong, 66 00:04:39,080 --> 00:04:42,770 tu conserves un état d'esprit neutre pour prendre en considération l'amour-propre et les profits de l'entreprise. 67 00:04:42,770 --> 00:04:44,860 Tu es vraiment cool, Chef d'équipe Ha. 68 00:04:44,860 --> 00:04:47,320 Ouah, je ne peux vraiment pas m'y faire. 69 00:04:48,940 --> 00:04:52,170 Est-ce que quelqu'un de Paris a dit qu'il souhaite débaucher Yeong Eun ? 70 00:04:52,170 --> 00:04:54,640 Quoi ? Es-tu embarrassé pour me répondre ? 71 00:04:54,640 --> 00:04:59,660 Parler de cela à son président d'abord avant la chef d'équipe Ha 72 00:04:59,660 --> 00:05:02,780 ressemble à une sorte de, comment devrais-je dire... trahison. 73 00:05:02,780 --> 00:05:04,980 Donc il s'agit d'une proposition de recrutement. 74 00:05:04,980 --> 00:05:07,900 Qui est-ce ? Olivier ? 75 00:05:07,900 --> 00:05:09,600 Je suis désolé. 76 00:05:10,630 --> 00:05:12,860 Eh bien alors, nous resterons. 77 00:05:12,860 --> 00:05:14,810 Faisons comme cela, Président. 78 00:05:14,810 --> 00:05:19,700 Si tu es sûre de pouvoir conserver ton amour-propre jusqu'au bout, fonce. 79 00:05:20,430 --> 00:05:22,790 Quel est le prochain point à l'ordre du jour ? 80 00:05:26,570 --> 00:05:29,450 - Incroyable ! - Ne s'agit-il pas de l'espace devant l'escalator "mortel." ? 81 00:05:29,450 --> 00:05:31,730 The Hills a apparemment hissé le drapeau blanc au final. 82 00:05:31,730 --> 00:05:34,660 Puisque nous avons fait face avec nos vêtements contre le lobbying ou quoi que ce soit d'autre, 83 00:05:34,660 --> 00:05:36,660 c'est notre propre réussite, n'est-ce pas ? 84 00:05:36,660 --> 00:05:39,430 Ça l'est ! Ça l'est ! Ça l'est à 100% ! 85 00:05:39,430 --> 00:05:43,290 Je me sens très fière d'être une styliste de Sonó. 86 00:05:43,290 --> 00:05:46,050 - Merci, Chef d'équipe ! - Merci. 87 00:05:46,050 --> 00:05:48,800 Tu es si cool, Noona. 88 00:05:49,630 --> 00:05:52,830 Président Seok Do Hoon 89 00:05:54,900 --> 00:05:57,800 Olivier nous a rappelés aujourd'hui. 90 00:05:57,800 --> 00:06:01,000 Je répondrai que vous y réfléchirez jusqu'à la fin de cette semaine 91 00:06:01,000 --> 00:06:03,600 et donnerez ensuite une réponse. 92 00:06:24,490 --> 00:06:28,190 Comme vous le savez, Duchamps est une marque au sommet de la haute couture. 93 00:06:28,190 --> 00:06:31,090 Vous pourrez essayer quelque chose de différent 94 00:06:31,090 --> 00:06:34,140 des collections de prêt-à-porter que vous avez faites jusque là. 95 00:06:35,370 --> 00:06:38,830 Chef d'équipe ! On devrait commencer en douceur notre relevé d'images pour la prochaine saison, non ? 96 00:06:38,830 --> 00:06:40,360 J'en ai déjà. 97 00:06:40,360 --> 00:06:42,740 Je les inclurai comme pièce jointe et vous les enverrai. 98 00:06:42,740 --> 00:06:44,890 Puis-je aussi envoyer mes idées ? 99 00:06:44,890 --> 00:06:48,430 Faisons cela. Tout le monde, travaillez selon les désirs de votre cœur. 100 00:06:48,430 --> 00:06:50,100 Oui ! 101 00:06:56,230 --> 00:06:59,450 Oui. Bien. Tournez légèrement la tète. 102 00:06:59,450 --> 00:07:01,610 Oui, bien ! 103 00:07:05,850 --> 00:07:08,540 Tu es venue ? Tu peux attendre juste un instant ? 104 00:07:08,540 --> 00:07:10,480 Veuillez faire la queue derrière moi. 105 00:07:10,480 --> 00:07:13,770 Vous devrez attendre un moment puisqu'il y a beaucoup de clients qui ont rendez-vous. 106 00:07:13,770 --> 00:07:17,740 Vos jambes doivent vous faire souffrir. Asseyez-vous ici pendant que vous attendez. 107 00:07:17,740 --> 00:07:21,280 Oh, vous travaillez ici ? 108 00:07:22,000 --> 00:07:23,820 Oui. 109 00:07:23,820 --> 00:07:26,140 Ah, je vois. 110 00:07:29,810 --> 00:07:30,850 Oui, bien. 111 00:07:30,850 --> 00:07:33,520 Notre studio photo 112 00:07:48,920 --> 00:07:51,710 Je veux prendre des gens en photo. 113 00:07:51,710 --> 00:07:55,580 Etre trop proche les uns des autres, se croiser, et s'embêter mutuellement. 114 00:07:55,580 --> 00:07:58,050 C'était bien. Je voulais continuer à le faire. 115 00:07:58,050 --> 00:08:00,960 Oui, bien ! Bien. 116 00:08:13,530 --> 00:08:17,310 Je suis désolé que le déjeuner soit médiocre. J'ai d'autres rendez-vous plus tard. 117 00:08:17,310 --> 00:08:19,270 Tu es sûr d'avoir mis le studio en vente ? 118 00:08:19,270 --> 00:08:23,280 J'ai vu tout à l'heure que tu auras des rendez-vous toute la journée de demain et d'après demain. 119 00:08:23,280 --> 00:08:24,950 Je suis en train de repousser le moment. 120 00:08:24,950 --> 00:08:28,820 C'est comme des devoirs que je dois faire mais que je ne veux vraiment pas faire. 121 00:08:28,820 --> 00:08:30,650 J'ignore comment ils ont lu dans mes pensées, 122 00:08:30,650 --> 00:08:33,680 mais certaines personnes sont venues en disant qu'elles étaient également tristes, 123 00:08:33,680 --> 00:08:37,940 qu'elle prendraient une photo tant qu'elles sont là, 124 00:08:37,940 --> 00:08:39,480 et qu'elle amèneraient leur famille la prochaine fois. 125 00:08:39,480 --> 00:08:43,360 Grâce à cela, je me sens soulagé. 126 00:08:44,880 --> 00:08:49,230 Et si tu perds ta chance de travailler à Paris pendant que tu fais ça ? 127 00:08:49,230 --> 00:08:52,650 Alors je n'ai pas le choix. Je resterai ici plus longtemps. 128 00:08:55,150 --> 00:08:56,900 Mais qu'est-ce qui t'amène ici sans m'avoir appelé ? 129 00:08:56,900 --> 00:08:58,700 Il s'est passé quelque chose ? 130 00:08:58,700 --> 00:09:02,360 The Hills a dit qu'ils nous déplaceraient au meilleur emplacement. 131 00:09:02,360 --> 00:09:04,000 Ouah ! 132 00:09:04,000 --> 00:09:05,840 Pour être honnête, c'est agréable. 133 00:09:05,840 --> 00:09:07,800 Quand ils nous ont dit de fermer notre boutique, 134 00:09:07,800 --> 00:09:12,110 ça semblait tellement sans espoir que c'était comme si je m'enfonçais sous terre. 135 00:09:12,110 --> 00:09:17,000 Mais maintenant j'ai l'impression de m'en être sortie, d'avoir réussi... 136 00:09:17,000 --> 00:09:18,950 C'est génial. 137 00:09:21,290 --> 00:09:27,150 Mais... puis-je continuer à aller bien sans toi ? 138 00:09:31,250 --> 00:09:33,910 Comment sont les conditions du contrat des gens de Paris ? 139 00:09:33,910 --> 00:09:35,700 Elles ne sont pas mauvaises. 140 00:09:35,700 --> 00:09:40,170 Selon leur point de vue, elle est assurément une styliste inconnue. 141 00:09:42,550 --> 00:09:45,660 Je suis désolé, il s'avère que c'est leur point de vue. 142 00:09:45,660 --> 00:09:48,200 Que lui ont-ils offert alors ? 143 00:09:48,200 --> 00:09:51,390 Contrôle total sur les créations, sur le personnel, participations aux bénéfices, 144 00:09:51,390 --> 00:09:56,280 et préparation et supervision des défilés de mode à Paris pour deux saisons. 145 00:09:56,280 --> 00:10:01,450 Pour être honnête, c'est une offre qu'il serait difficile de refuser pour n'importe quel styliste. 146 00:10:02,100 --> 00:10:06,400 Puisque tu t'en charges de toute façon, prends bien soin de chacune de ces conditions une par une. 147 00:10:07,110 --> 00:10:10,900 Cette petite, Yeong Eun, est comme une fille pour moi. 148 00:10:10,900 --> 00:10:15,330 Ce sont déjà de bonnes conditions, mais cherche quelque chose qui lui serait plus bénéfique. 149 00:10:15,330 --> 00:10:21,170 Au lieu de deux saisons, fais-leur promettre quelque chose comme quelques années complètes. 150 00:10:21,170 --> 00:10:26,140 Pour le contrat, sois très méticuleux et détaillé lorsque tu t'en occupes. 151 00:10:27,470 --> 00:10:30,840 Oui, Père. Je m'en occuperai bien. 152 00:10:30,840 --> 00:10:33,130 Très bien. Alors c'est tout. 153 00:10:33,690 --> 00:10:35,300 Je te ferai confiance. 154 00:10:35,300 --> 00:10:36,710 Oui. 155 00:10:54,920 --> 00:10:58,920 Ton père et cet homme sont réunis tous les deux. 156 00:11:02,380 --> 00:11:03,930 Directeur Seok ? 157 00:11:03,930 --> 00:11:05,620 Directrice Hwang. 158 00:11:06,820 --> 00:11:09,310 Pourquoi revenez-vous de là-bas ? 159 00:11:10,600 --> 00:11:13,490 Je devais reporter quelque chose d'urgent concernant uniquement le président Hwang. 160 00:11:13,490 --> 00:11:18,070 Urgent et uniquement pour lui... Qu'est-ce que c'est ? 161 00:11:18,440 --> 00:11:20,640 Je vous ai dit que c'était une chose urgente qui ne concerne que lui, 162 00:11:20,640 --> 00:11:24,460 ce n'est donc pas quelque chose que je peux révéler imprudemment. 163 00:11:24,460 --> 00:11:26,740 Bien sûr qu'il ne pourra rien dire. 164 00:11:28,790 --> 00:11:32,490 Puisque cette chose "urgente et uniquement pour lui" contient probablement une sorte d'accord. 165 00:11:32,490 --> 00:11:35,960 Ils devaient avoir des affaires à gérer en tant que directeurs généraux. 166 00:11:35,960 --> 00:11:38,480 Je pense pourtant qu'ils ont parlé de toi. 167 00:11:39,350 --> 00:11:42,200 C'est que je suis le point commun entre eux. 168 00:11:42,200 --> 00:11:45,870 Et il l'a chargé non seulement du marketing des vêtements d'homme mais aussi du reste de The One ? 169 00:11:47,990 --> 00:11:49,840 C'est parce qu'en plus, il est compétent. 170 00:11:49,840 --> 00:11:55,440 C'est pour ça. Tu n'as pas le sentiment qu'il t'a seulement approché pour des raisons professionnelles ? 171 00:11:55,440 --> 00:11:57,170 Qu'est-ce que tu racontes ? 172 00:11:57,860 --> 00:12:03,870 La raison pour laquelle je l'aime, c'est qu'il n'est pas le genre de personne que tu es en train de décrire. Compris ? 173 00:12:03,870 --> 00:12:06,150 Président Hwang doit vraiment l'apprécier. 174 00:12:06,150 --> 00:12:10,000 Il lui a même proposé une augmentation de 15% sur ses frais contractuels. 175 00:12:13,040 --> 00:12:15,930 Tu as bien détaillé tout ton roman ! 176 00:12:15,930 --> 00:12:17,260 Je reconnais que tu as bien travaillé ! 177 00:12:17,260 --> 00:12:18,910 Vérifie-le. 178 00:12:23,190 --> 00:12:25,310 Qu'est-ce que tu as ? 179 00:12:25,310 --> 00:12:27,130 Pourquoi es-tu aussi sûr ? 180 00:12:27,130 --> 00:12:30,010 Parce que je t'aime sincèrement. 181 00:12:34,600 --> 00:12:37,920 Ouah, j'étais tellement stressée ! 182 00:12:37,920 --> 00:12:40,800 Vous étiez la plus incroyable, même des modèles professionnelles. 183 00:12:40,800 --> 00:12:42,990 Vraiment ? 184 00:12:42,990 --> 00:12:45,650 Dis "Maman, tu es trop cool !" 185 00:12:46,260 --> 00:12:50,170 Elle était tellement jolie que je n'ai pas cessé de la filmer sans m'en rendre compte. 186 00:12:50,170 --> 00:12:55,940 Rien qu'en regardant ma fille, je suis envoûtée par tout l'amour que j'ai pour elle. 187 00:12:55,940 --> 00:13:02,030 Après voir vécu toute ma vie seule, nous sommes devenus deux suite à ma rencontre avec mon mari, puis nous sommes devenus trois... 188 00:13:02,030 --> 00:13:05,010 Que je sois belle ou moche, 189 00:13:05,010 --> 00:13:08,890 ils étaient de mon côté et m'ont empêchée de me sentir seule. 190 00:13:08,890 --> 00:13:13,060 S'il n'y avait pas la famille, qui aurait fait ça pour moi ? 191 00:13:13,060 --> 00:13:15,080 C'est vrai. 192 00:13:16,090 --> 00:13:20,920 Assistante Seo, avez-vous en projet de créer une famille ? 193 00:13:20,920 --> 00:13:22,970 Je ne sais pas trop. 194 00:13:23,830 --> 00:13:27,100 Je n'ai pas encore rencontré quelqu'un de bien comme le directeur. 195 00:13:38,390 --> 00:13:41,290 Vous travaillez avec lui depuis longtemps, n'est-ce pas ? 196 00:13:41,290 --> 00:13:43,770 Oui, depuis que j'ai été embauchée. 197 00:13:43,770 --> 00:13:48,070 - Que pensez-vous de lui, Assistante Seo ? - Comment ? 198 00:13:48,070 --> 00:13:51,570 Je me demandais juste comment il était du point de vue de quelqu'un travaillant avec lui. 199 00:13:52,530 --> 00:13:54,160 Je vois. 200 00:13:55,870 --> 00:13:58,580 C'est quelqu'un envers qui je suis reconnaissante. 201 00:13:58,580 --> 00:14:03,970 Au début, j'ai fait beaucoup d'erreurs et les clients m'ont critiquée. 202 00:14:03,970 --> 00:14:07,080 "Ce n'est pas grave. Ça arrive." 203 00:14:07,080 --> 00:14:10,370 Il m'a réconfortée et m'a encouragée. 204 00:14:10,370 --> 00:14:14,890 Alors lorsque le directeur est dans les environs, je me sens en quelque sorte en sécurité, 205 00:14:14,890 --> 00:14:17,540 et je me repose sur lui. 206 00:14:19,800 --> 00:14:23,090 Pendant le travail. C'est ce que je ressens. 207 00:14:24,070 --> 00:14:29,460 Mon Soo Ho est quelqu'un d'assez bien, je le reconnais. 208 00:14:30,870 --> 00:14:34,380 Suis-je en train d'abuser de votre temps en ne vous donner rien qu'une petite conserve de kimchi ? 209 00:14:34,380 --> 00:14:38,520 Pas du tout ! C'était assez décontracté aujourd'hui puisqu'un grand défilé s'est terminé. 210 00:14:38,520 --> 00:14:41,140 Que faîtes-vous habituellement lorsque vous avez du temps libre ? 211 00:14:41,140 --> 00:14:44,570 Je vais regarder les magazines à la librairie et je vais dans des endroits populaires. 212 00:14:44,570 --> 00:14:46,670 Ces jours-ci, je vais aussi souvent au grand magasin. 213 00:14:46,670 --> 00:14:49,280 Je peux apprendre rien qu'en regardant ce qui est exposé. 214 00:14:49,280 --> 00:14:52,580 Je suis désolée de prendre sur votre temps d'étude. 215 00:14:53,700 --> 00:14:55,510 Ce sont les photos du défilé. 216 00:14:55,510 --> 00:14:56,920 Merci à vous. 217 00:14:56,920 --> 00:15:01,460 À vous aussi. Je vais savourer le kimchi. 218 00:15:15,860 --> 00:15:18,650 Sonó 219 00:16:19,190 --> 00:16:21,840 Ne pas toucher ! 220 00:16:30,400 --> 00:16:33,420 Et mon mari n'était pas là... 221 00:16:35,370 --> 00:16:40,100 Lorsque qu'une cuillerée de riz est difficile à avaler, 222 00:16:40,100 --> 00:16:42,990 je peux ajouter de l'eau et le manger. 223 00:16:44,360 --> 00:16:45,750 Mais... 224 00:16:45,750 --> 00:16:52,550 le chagrin de près de 40 ans devenu aussi épais que du riz trop cuit 225 00:16:52,550 --> 00:16:57,600 ne peut être avalé peu importe la quantité d'eau ajoutée. 226 00:16:58,280 --> 00:17:01,550 Le chagrin qui est tel un estomac douloureux 227 00:17:01,550 --> 00:17:06,010 aussi serré qu'un poing et qui ne veut pas partir 228 00:17:06,010 --> 00:17:10,020 se transforme en peine et en rancœur. 229 00:17:10,020 --> 00:17:13,420 J'ai peur que tout ce qu'il restera 230 00:17:14,230 --> 00:17:16,300 sera la haine. 231 00:17:49,070 --> 00:17:50,300 Je suis désolé. 232 00:17:50,300 --> 00:17:53,630 Tu n'arrêtes pas de me taper sur les nerfs et maintenant ça ? 233 00:17:53,630 --> 00:17:55,950 Dégage ! Dégage ! 234 00:17:55,950 --> 00:17:57,800 Franchement ! 235 00:18:00,560 --> 00:18:02,950 Tu me détestes à ce point ? 236 00:18:04,100 --> 00:18:06,220 Tu as tout détesté ? 237 00:18:06,220 --> 00:18:08,440 Mais moi... 238 00:18:09,410 --> 00:18:11,010 Je t'ai aimée ! 239 00:18:11,010 --> 00:18:12,660 Ferme-la ! 240 00:18:12,660 --> 00:18:14,820 - So Yeong, emmène-le avec toi. - D'accord. 241 00:18:14,820 --> 00:18:17,620 Bon travail ! 242 00:18:19,280 --> 00:18:24,070 Chef d'équipe, voici quelques images que j'ai sélectionnées. 243 00:18:24,760 --> 00:18:29,620 Bien. Et tu as parlé avec le département de merchandising visuel concernant la boutique The Hills ? 244 00:18:29,620 --> 00:18:34,270 Oui. Ils ont dit qu'ils feront un plan de l'intérieur après avoir l'échelle et l'emplacement de la boutique. 245 00:18:34,270 --> 00:18:36,200 Demain, je vais directement travailler à The Hills. 246 00:18:36,200 --> 00:18:38,000 D'accord. 247 00:18:38,000 --> 00:18:40,290 Vous ne rentrez pas chez vous, Chef d'équipe ? 248 00:18:40,290 --> 00:18:42,190 Un peu plus tard. 249 00:18:43,380 --> 00:18:46,790 C'est vraiment agréable de travailler avec vous. 250 00:18:46,790 --> 00:18:50,370 Merci de faire en sorte que je puisse garder ma fierté. 251 00:18:51,090 --> 00:18:52,510 Nous l'avons tous fait ensemble. 252 00:18:52,510 --> 00:18:57,990 Pour ma part, je m'améliorerai encore plus pour la prochaine saison et celle d'après encore. 253 00:18:57,990 --> 00:19:01,510 - D'accord, faisons-ça. - Oui. 254 00:19:01,510 --> 00:19:03,910 Alors, à demain. 255 00:19:29,660 --> 00:19:31,600 Venez le récupérer demain dans l'après-midi. 256 00:19:31,600 --> 00:19:33,850 Oui, bonne soirée. 257 00:19:58,730 --> 00:20:02,010 À faire : Ranger le studio, Retourner les équipements loués : trépied, éclairage, supports, toile de fond, imprimante 258 00:20:02,010 --> 00:20:03,990 Récupérer la caution, Réserver un billet/date de départ... ? 259 00:20:11,320 --> 00:20:13,380 Eh ! Nous vivons en communauté ! 260 00:20:13,380 --> 00:20:16,570 Frappe avant d'entrer dans la salle de bain. Toc toc ! 261 00:20:18,720 --> 00:20:21,190 Pourquoi est-ce que les grands-parents se lèvent aussi tôt ? 262 00:20:21,190 --> 00:20:23,220 Peu importe le nombre de fois que je leur dis que j'ouvre à 10h, 263 00:20:23,220 --> 00:20:25,170 ils me disent de les prendre en photo dès 8h. 264 00:20:25,170 --> 00:20:27,650 Que ce soit chez leur fille ou chez leur fils, 265 00:20:27,650 --> 00:20:29,610 ils disent qu'ils doivent aller quelque part. 266 00:20:29,610 --> 00:20:31,450 Tu réalises ton souhait de longue date ? 267 00:20:31,450 --> 00:20:34,120 Tu étais peiné de ne pas avoir pu faire de photos d'identité ? 268 00:20:34,120 --> 00:20:37,070 Puisque je veux aussi retourner à mon élégance et à mon état naturel, 269 00:20:37,070 --> 00:20:40,450 finis-en et achète vos billet d'avion. 270 00:20:40,450 --> 00:20:44,210 Je vous préparerai une tonne d'algues et de kimchi à emporter. 271 00:20:46,260 --> 00:20:48,020 "Vous" ? Qui ça ? 272 00:20:48,020 --> 00:20:51,690 Tu n'allais pas partir aux côtés de la chef d'équipe Ha ? 273 00:20:51,690 --> 00:20:53,330 Qu'est-ce que tu racontes ? 274 00:20:53,330 --> 00:20:54,910 Tu n'es pas au courant ? 275 00:20:54,910 --> 00:20:58,520 Olivier lui a envoyée une offre de recrutement en lui disant de venir à Paris. 276 00:21:02,870 --> 00:21:05,250 Je suppose que tu n'étais pas au courant. 277 00:21:07,440 --> 00:21:10,870 Mis à part The Hills, tu n'as rien d'autre à dire ? 278 00:21:12,940 --> 00:21:16,590 Non, pas vraiment pour le moment... 279 00:21:17,470 --> 00:21:20,140 "Pas vraiment pour le moment", tu dis. 280 00:21:21,620 --> 00:21:26,340 Une fois que tu auras décidé quand partir, tu me le diras en premier, pas vrai ? 281 00:21:40,320 --> 00:21:43,260 Notre studio photo 282 00:21:45,350 --> 00:21:47,790 C'est bien Air Hanguk ? 283 00:21:47,790 --> 00:21:51,720 J'aimerais réserver un billet d'avion pour Paris. 284 00:21:53,800 --> 00:21:56,380 Ils proposent une durée de contrat de un an. 285 00:21:56,380 --> 00:22:00,820 Pendant cette période, les collections Automne/Hiver 2022, Resort & Cruise 2023 286 00:22:00,820 --> 00:22:03,720 et Printemps/Été vous seront confiées. 287 00:22:03,720 --> 00:22:08,020 En fonction de vos résultats avec ces trois collections, vous pourrez renégocier votre salaire. 288 00:22:08,020 --> 00:22:11,230 Une extension de contrat sera aussi décidée en fonction de vos résultats. 289 00:22:12,060 --> 00:22:14,220 Mes résultats ? 290 00:22:14,220 --> 00:22:20,110 À cet âge, je dois me préparer pour les défilés comme si j'étudiais pour un examen. 291 00:22:20,110 --> 00:22:24,850 Le travail que nous faisons s'accompagne de l'évaluation des ventes et des résultats. 292 00:22:24,850 --> 00:22:27,940 Si vous avez des conditions supplémentaires ou des exigences, 293 00:22:27,940 --> 00:22:30,310 on peut y réfléchir et en discuter ensemble. 294 00:22:30,310 --> 00:22:32,610 Je les négocierai au besoin. 295 00:22:32,610 --> 00:22:36,370 Je devrais y réfléchir, n'est-ce pas ? 296 00:22:36,370 --> 00:22:38,750 C'est une excellente opportunité. 297 00:22:39,210 --> 00:22:42,770 Est-ce vraiment une excellente opportunité ? 298 00:22:42,770 --> 00:22:47,030 Il va sans dire qu'ayant moi-même vu comment vous avez dirigé Sonó de votre côté, 299 00:22:47,030 --> 00:22:50,900 je ne peux m'empêcher de penser que les opportunités sont créées par les gens. 300 00:22:50,900 --> 00:22:55,200 Et jusqu'à présent, Chef d'équipe Ha, vous avez vraiment bien dirigé Sonó. 301 00:22:55,200 --> 00:22:57,270 J'ai juste eu de la chance. 302 00:22:57,270 --> 00:22:59,680 Je comprends parfaitement votre attachement pour Sonó. 303 00:22:59,680 --> 00:23:02,660 Mais néanmoins, 304 00:23:02,660 --> 00:23:05,230 j'espère que vous saisirez cette opportunité. 305 00:23:05,230 --> 00:23:11,290 Pour vous-même et pour Jae Gook. 306 00:23:12,580 --> 00:23:15,600 La Société française des arts photographiques a proposé que Jae Gook 307 00:23:15,600 --> 00:23:19,820 fasse une exposition au Centre Pompidou. 308 00:23:20,460 --> 00:23:22,230 Une exposition ? 309 00:23:22,230 --> 00:23:26,420 Cette invitation n'est faite qu'à ceux qui ont remporté un grand prix aux concours internationaux de photographie. 310 00:23:26,420 --> 00:23:30,960 Il a tant de choses à préparer que même s'il restait debout toutes les nuits à partir d'aujourd'hui, ce serait insuffisant, 311 00:23:32,240 --> 00:23:34,400 mais il ne fait que prendre des photos d'identité. 312 00:23:34,400 --> 00:23:36,670 L'industrie de la mode change si vite. 313 00:23:36,670 --> 00:23:39,650 Ce qui est en vogue aujourd'hui changera rapidement avec les tendances. 314 00:23:39,650 --> 00:23:41,590 Il y a beaucoup de photographes talentueux 315 00:23:41,590 --> 00:23:45,270 qui sont passés aux photos de mariage et aux publicités de produits généraux. 316 00:23:45,270 --> 00:23:48,960 Le rêve ultime de tous photographes n'est-il pas 317 00:23:48,960 --> 00:23:52,350 d'exposer un jour leur propre travail ? 318 00:23:53,140 --> 00:23:56,970 Jae Gook est précieux. 319 00:23:56,970 --> 00:23:59,670 Je ne veux pas lui faire perdre cette opportunité. 320 00:24:01,850 --> 00:24:06,090 Partez avec lui. 321 00:24:08,580 --> 00:24:15,330 ♫ Appuie-toi sur moi et ferme les yeux. ♫ 322 00:24:15,330 --> 00:24:21,060 ♫ Ne t'inquiète de rien. ♫ 323 00:24:22,620 --> 00:24:28,850 ♫ Ne te préoccupe pas des jours passés, ♫ 324 00:24:28,850 --> 00:24:32,450 Quand doit-il partir ? 325 00:24:32,450 --> 00:24:37,280 Avant l'automne. Quoi qu'il arrive. 326 00:24:38,070 --> 00:24:40,960 Avant l'automne... 327 00:24:42,130 --> 00:24:47,730 Alors... cela signifie qu'il doit bientôt partir. 328 00:24:47,730 --> 00:24:53,060 ♫ Cède-moi ton cœur fatigué. ♫ 329 00:24:53,060 --> 00:24:59,790 Notre studio photo Ouvert jusqu'à la fin du mois 330 00:24:59,790 --> 00:25:05,030 ♫ ferme vite les yeux. ♫ 331 00:25:08,320 --> 00:25:13,360 ♫ elle semble s'endormir paisiblement. ♫ 332 00:25:14,620 --> 00:25:16,620 The One 333 00:25:19,450 --> 00:25:22,250 - Incroyable ! - Quoi ? 334 00:25:23,320 --> 00:25:26,460 Ça vient de Vision PR donc c'est une information fiable. 335 00:25:26,460 --> 00:25:30,870 De plus, il s'agit de Duchamps, une marque de luxe avec 130 ans de tradition. 336 00:25:30,870 --> 00:25:35,160 Où ça ? Duchamps ? La boutique où ils vendent des pantalons à plus de 2 000 000 won (1469€) ? 337 00:25:35,160 --> 00:25:39,780 Paris reconnait enfin notre Noonim Yeong Eun. 338 00:25:39,780 --> 00:25:43,390 C'est chef d'équipe Ha. Pas Noonim Yeong Eun. 339 00:25:43,390 --> 00:25:45,500 Alors, est-ce qu'on va tous y aller ensemble ? 340 00:25:45,500 --> 00:25:49,090 Mais... vu que c'est resté discret jusqu'à maintenant... 341 00:25:49,090 --> 00:25:50,960 Elle hésite encore. 342 00:25:50,960 --> 00:25:53,260 Pourquoi hésiterait-elle ? 343 00:25:53,260 --> 00:25:55,220 Quand est-ce qu'une autre opportunité comme celle-ci se représenterait ? 344 00:25:55,220 --> 00:25:56,600 Peut-être que c'est parce que je l'ai si bien traitée. 345 00:25:56,600 --> 00:25:58,990 Sonó vient tout juste de remonter à la surface après toutes ces années. 346 00:25:58,990 --> 00:26:01,060 Ne se sentirait-elle pas mal à l'aise de l'abandonner et de partir comme ça ? 347 00:26:01,060 --> 00:26:03,150 Malgré tout, elle ne refusera pas de partir, 348 00:26:03,150 --> 00:26:05,930 et elle emmènera sûrement Directrice Nam avec elle. 349 00:26:05,930 --> 00:26:08,820 Si elle est la directrice de création, elle aura aussi le contrôle sur le personnel. 350 00:26:08,820 --> 00:26:12,710 Eh bien, j'ai travaillé avec elle pendant longtemps. 351 00:26:12,710 --> 00:26:14,420 Qu'en est-il de vous, Jeong So Yeong ? 352 00:26:14,420 --> 00:26:19,490 Eh bien... Si la chef d'équipe voulait bien me prendre. 353 00:26:19,490 --> 00:26:21,130 Ça doit être génial d'être si jeune. 354 00:26:21,130 --> 00:26:25,860 Si tu pars et acquières 3-4 ans d'expériences, ton book va s'améliorer tout seul. 355 00:26:25,860 --> 00:26:29,990 - Ça aussi, mais je veux continuer d'apprendre auprès de la chef d'équipe Ha. 356 00:26:29,990 --> 00:26:35,020 - D'accord, alors disons que nous y allons. - Nous ? Nous ! 357 00:26:35,020 --> 00:26:37,770 Comment osent-ils après tout ce que j'ai fait pour eux. 358 00:26:37,770 --> 00:26:39,850 Qu'est-ce... ? 359 00:26:39,850 --> 00:26:41,160 Qu'est-ce que vous faites tous là ? 360 00:26:41,160 --> 00:26:43,100 Ne devriez-vous pas être en train de travailler ? N'est-ce pas ? 361 00:26:43,100 --> 00:26:45,790 Travaillez ! Travaillez ! 362 00:26:47,270 --> 00:26:48,820 Bon sang, sérieusement. 363 00:26:48,820 --> 00:26:50,600 Pourquoi êtes-vous si surpris ? 364 00:26:50,600 --> 00:26:53,910 Je suis directrice. Je suis même la fille du président. 365 00:26:53,910 --> 00:26:57,960 Ils m'ont dit de ne rien dire pour éviter qu'une rumeur se répande. 366 00:26:57,960 --> 00:27:01,760 Vision PR est chargé de tout le marketing jusqu'aux vêtements pour hommes ? 367 00:27:01,760 --> 00:27:03,420 Oui. 368 00:27:05,460 --> 00:27:08,240 Et les honoraires forfaitaires ont augmenté de 15% ? 369 00:27:08,240 --> 00:27:10,700 Oui. 370 00:27:10,700 --> 00:27:12,310 Le contrat a été signé ? 371 00:27:12,310 --> 00:27:16,960 Oui, probablement puisque président Hwang s'en occupe personnellement. 372 00:27:18,390 --> 00:27:20,630 Vraiment ? 373 00:27:20,630 --> 00:27:25,720 Donc mon père et le président Seok sont en train de planifier quelque chose ensemble ? 374 00:27:25,720 --> 00:27:27,790 C'est bien ce que vous voulez dire ? 375 00:27:33,620 --> 00:27:36,380 Quand les clients descendent par l'escalator, 376 00:27:36,380 --> 00:27:39,360 ils regarderont naturellement par ici. 377 00:27:39,360 --> 00:27:42,030 Que diriez-vous alors de mettre un présentoir coloré ici ? 378 00:27:42,030 --> 00:27:45,340 Oui, et je pense aussi qu'il serait bon d'ajuster l'éclairage. 379 00:27:45,340 --> 00:27:49,690 Je consulterai le grand magasin pour savoir si on peut ajouter ou non des sources d'éclairage au centre. 380 00:27:49,690 --> 00:27:51,350 Oui, je vous en laisse le soin. 381 00:27:51,350 --> 00:27:52,810 Oui, compris. 382 00:27:52,810 --> 00:27:56,620 Chef d'équipe Ha ? Ce serait bien d'abattre ce faux mur, non ? 383 00:27:56,620 --> 00:27:58,150 Oui. 384 00:28:03,870 --> 00:28:06,540 - Un instant, s'il vous plait. - Ah, oui. 385 00:28:13,550 --> 00:28:16,040 Oui, Ha Yeong Eun à l'appareil. 386 00:28:16,040 --> 00:28:21,220 Je suis la mère de Jae Gook. 387 00:28:21,220 --> 00:28:24,120 Oui, je vous écoute. 388 00:28:24,120 --> 00:28:26,170 Si vous êtes libre, voudriez-vous prendre le thé avec moi ? 389 00:28:26,170 --> 00:28:28,650 Puisque vous êtes quelqu'un d'occupé, je trouverai le temps. 390 00:28:28,650 --> 00:28:31,260 Quelle heure vous conviendrait ? 391 00:28:31,260 --> 00:28:32,900 Mi Sook 392 00:28:34,220 --> 00:28:38,080 Je m'excuse, mais puis-je vous rappeler ? 393 00:28:38,080 --> 00:28:41,840 Je comprends. Rappelez-moi lorsque vous aurez le temps. 394 00:28:41,840 --> 00:28:44,400 Oui, je le ferai. 395 00:28:45,470 --> 00:28:48,160 Mi Sook, ça ne va pas ? 396 00:28:48,160 --> 00:28:53,290 Tu pleures ? Pourquoi ? Tu souffres encore beaucoup ? 397 00:28:53,300 --> 00:28:55,610 Ce n'est pas moi, mais Chi Sook. 398 00:28:55,610 --> 00:28:57,620 Hein ? Chi Sook ? 399 00:28:57,620 --> 00:29:01,340 Yeong Eun, tu dois venir m'aider à arrêter ses pleurs. 400 00:29:01,340 --> 00:29:04,420 Elle pleure depuis 30 minutes ! 401 00:29:12,670 --> 00:29:14,440 Est-ce que tu t'es disputée avec le président Seok ? 402 00:29:14,440 --> 00:29:15,790 Est-elle du genre à se disputer ? 403 00:29:15,790 --> 00:29:18,380 Elle est comme ça parce qu'elle s'est prise la tête pour quelque chose toute seule. 404 00:29:18,380 --> 00:29:21,290 En fin de compte, il était pareil. 405 00:29:21,290 --> 00:29:25,840 Cette personne m'a aussi approchée pour l'argent de mon père. 406 00:29:25,840 --> 00:29:27,050 Il n'est pas ce genre de personne. 407 00:29:27,050 --> 00:29:29,210 Non, qui dirait une chose pareille ? 408 00:29:29,210 --> 00:29:31,900 J'ai tout vérifié. 409 00:29:31,900 --> 00:29:34,700 Dans le but d'obtenir le marketing de notre entreprise, 410 00:29:34,700 --> 00:29:37,840 il est sorti avec moi. 411 00:29:38,830 --> 00:29:40,080 Mais pourquoi tu pleures ? 412 00:29:40,080 --> 00:29:42,440 Ce ne serait pas suffisant de lui arracher tous les cheveux. 413 00:29:42,440 --> 00:29:45,680 L'as-tu personnellement vérifié auprès du président Seok ? 414 00:29:46,610 --> 00:29:49,670 Ce serait confirmé si je l'entends de sa bouche. 415 00:29:49,670 --> 00:29:53,530 Je l'aimais vraiment ! 416 00:29:53,530 --> 00:29:57,330 Comment puis-je rompre ? 417 00:29:59,330 --> 00:30:01,800 Elle est sincère. 418 00:30:03,990 --> 00:30:05,630 Commence par te calmer. 419 00:30:05,630 --> 00:30:09,610 Puisque Ji Min et Soo Ho vont bientôt arriver, allons chez moi. 420 00:30:09,610 --> 00:30:11,100 Laisse-la tranquille. C'est bon. 421 00:30:11,100 --> 00:30:12,790 Ji Min et Soo Ho sont allés faire les boutiques. 422 00:30:12,790 --> 00:30:14,710 Ils dineront avant de rentrer. 423 00:30:14,710 --> 00:30:17,990 - Eux d'eux ? - Avec l'assistante Seo. 424 00:30:31,880 --> 00:30:35,740 Assistante Seo, que faites-vous... ici ? 425 00:30:35,740 --> 00:30:38,700 Votre épouse me l'a demandé. 426 00:30:38,700 --> 00:30:41,490 Je ressens de fortes douleurs aujourd'hui. [Mon chéri] 427 00:30:41,490 --> 00:30:44,130 Assistante Seo a justement dit qu'elle allait au grand magasin aujourd'hui, 428 00:30:44,130 --> 00:30:46,990 et l'heure s'est avérée convenir. 429 00:30:46,990 --> 00:30:49,940 Serais-tu capable d'habiller correctement la petite ? 430 00:30:49,940 --> 00:30:51,570 Pour des vêtements de fille, 431 00:30:51,570 --> 00:30:54,730 une femme doit le voir pour savoir si c'est sa taille ou si ça lui va. 432 00:30:54,730 --> 00:30:57,150 Ji Min, viens avec moi essayer les vêtements. 433 00:30:57,150 --> 00:31:00,350 Papa, je vais aller avec tante. 434 00:31:00,350 --> 00:31:02,000 D'accord. 435 00:31:02,680 --> 00:31:07,120 Si tu te sens désolé, invite l'assistante Seo à diner par exemple. 436 00:31:08,020 --> 00:31:09,730 Quelque chose dont j'ai besoin ? 437 00:31:09,730 --> 00:31:11,830 De quoi aurais-je besoin ? 438 00:31:11,830 --> 00:31:14,030 Je n'ai besoin de rien. 439 00:31:16,070 --> 00:31:19,070 Ne va pas dans un endroit comme la cafétéria pour des raisons d'argent, 440 00:31:19,070 --> 00:31:21,390 et va dans un endroit sympa, d'accord ? 441 00:31:21,390 --> 00:31:23,160 Je raccroche. 442 00:31:26,750 --> 00:31:28,560 Mi Sook. 443 00:31:29,220 --> 00:31:31,160 Hé ! Ne bouge pas ! 444 00:31:31,160 --> 00:31:35,680 Ces enfoirés ! Je vais leur montrer à quoi ressemble le vrai goût de la trahison ! 445 00:31:35,680 --> 00:31:38,200 Oublie ça ! N'en rajoute pas ! 446 00:31:38,200 --> 00:31:41,090 J'ai demandé à l'assistante Seo de le faire. 447 00:31:41,090 --> 00:31:43,890 - Mi Sook. - Jeon Mi Sook. 448 00:31:45,770 --> 00:31:49,270 Oui, je suis en train de rompre en ce moment. 449 00:31:51,130 --> 00:31:54,530 Oui, honnêtement, je ressens un peu de rage 450 00:31:54,530 --> 00:31:59,050 Si je n’étais pas malade, ces deux-là... J'aurais juste... 451 00:31:59,050 --> 00:32:01,320 C'est ce que je pense pendant une seconde, et ensuite... 452 00:32:03,940 --> 00:32:07,830 je suis si reconnaissante qu'elle ne soit pas une fille étrange. 453 00:32:09,550 --> 00:32:11,560 Mon cœur va et vient, 454 00:32:11,560 --> 00:32:14,390 comme ci, comme ça. 455 00:32:15,240 --> 00:32:19,980 mais je ne romps pas avec Soo Ho. 456 00:32:21,590 --> 00:32:24,040 Mon attachement persistant, 457 00:32:24,040 --> 00:32:26,720 mes espoirs, 458 00:32:26,720 --> 00:32:28,830 mes désirs... 459 00:32:32,410 --> 00:32:35,610 Voilà le genre de choses avec lesquelles je romps. 460 00:32:36,660 --> 00:32:38,820 Cette fille, sérieusement ! 461 00:32:43,450 --> 00:32:45,710 Et si ça ne marche pas ? 462 00:32:48,260 --> 00:32:52,400 Si tu restes indécise, que faut-il faire ? 463 00:32:56,500 --> 00:33:00,340 C'est là que tu devrais vraiment te séparer, non ? 464 00:33:02,910 --> 00:33:05,540 Quand tu n'arrête pas devenir désireuse. 465 00:33:07,880 --> 00:33:12,020 Quand tu es devenue désireuse, alors que tu souhaites fébrilement un peu plus, 466 00:33:12,020 --> 00:33:14,680 un peu plus... 467 00:33:20,450 --> 00:33:24,140 Je ne peux plus vivre ! Sérieusement, cette fille ! 468 00:33:37,560 --> 00:33:39,480 Notre studio photo 469 00:33:40,260 --> 00:33:42,420 Oui, bien ! 470 00:33:43,110 --> 00:33:45,100 J'en prends une dernière. 471 00:33:45,100 --> 00:33:46,710 Oui, c'est fini. 472 00:33:46,710 --> 00:33:48,640 Bon travail. 473 00:33:52,460 --> 00:33:54,600 C'est le déjeuner ou le diner ? 474 00:33:54,600 --> 00:33:57,630 Que faire ? Vous n'avez pas encore mangé ? 475 00:33:57,630 --> 00:33:59,040 Je peux manger maintenant. 476 00:33:59,040 --> 00:34:01,380 Fermez la porte un instant et mangez immédiatement. 477 00:34:01,380 --> 00:34:03,670 - Vous devez aussi penser à votre corps. - D'accord. 478 00:34:03,670 --> 00:34:05,530 Venez les chercher demain soir. 479 00:34:05,530 --> 00:34:07,330 Passez une bonne journée. 480 00:34:07,330 --> 00:34:09,860 Notre studio photo 481 00:34:34,830 --> 00:34:36,980 Bienvenue. 482 00:34:36,980 --> 00:34:39,820 Merci d'être venue. 483 00:34:47,210 --> 00:34:49,890 Qu'est-ce qui t'amène ici sans prévenir ? 484 00:34:50,430 --> 00:34:53,110 Qu'y a-t-il ? 485 00:34:53,110 --> 00:34:55,730 Comment se fait-il que ton visage éclatant 486 00:34:55,730 --> 00:34:59,260 se soit transformé en visage emplie de détresse ? 487 00:34:59,260 --> 00:35:01,150 Mes attentes, 488 00:35:01,850 --> 00:35:04,850 mes espoirs, mon ambition... 489 00:35:05,680 --> 00:35:08,380 - Je suis venue pour les laisser partir. - Pardon ? 490 00:35:08,380 --> 00:35:10,480 J'ai fini de vérifier les faits. 491 00:35:10,480 --> 00:35:14,460 Ne pense même pas mentir et regarde-moi droit dans les yeux. 492 00:35:33,670 --> 00:35:38,210 Pourquoi continues-tu à intégrer l'assistante Seo dans nos vies ? 493 00:35:38,860 --> 00:35:40,770 Et c'est quoi cette histoire de kimchi tout à coup ? 494 00:35:40,770 --> 00:35:43,480 Et les vêtements de Ji Min ? 495 00:35:44,100 --> 00:35:45,720 Hein ? 496 00:35:48,470 --> 00:35:52,240 Tu sors sur la véranda pour prendre les appels des clients. 497 00:35:52,240 --> 00:35:54,690 Tu vas dans la salle de bain pour répondre aux appels. 498 00:35:54,690 --> 00:35:57,230 À chaque fois que tu as fait cela, 499 00:35:57,230 --> 00:35:59,880 tu souriais tellement joyeusement. 500 00:36:01,320 --> 00:36:03,040 Mi Sook. 501 00:36:03,980 --> 00:36:06,130 L'assistante Seo... 502 00:36:07,590 --> 00:36:11,490 À la voir de plus près, elle a l'air d'être quelqu'un de bien. 503 00:36:21,180 --> 00:36:24,820 Mais quand même, ne me rends pas trop jalouse. 504 00:36:24,820 --> 00:36:26,070 Mi Sook. 505 00:36:26,070 --> 00:36:28,590 Mais, Soo Ho, 506 00:36:28,590 --> 00:36:30,720 pendant que tu es avec moi, 507 00:36:30,720 --> 00:36:34,710 n'aime que moi, tu veux bien ? 508 00:36:45,280 --> 00:36:47,220 Je suis désolé. 509 00:36:48,870 --> 00:36:51,700 Je suis désolé. 510 00:36:57,200 --> 00:36:59,540 Je suis désolé. 511 00:37:13,860 --> 00:37:16,930 Que fait-il pour n'avoir même pas allumé les lumières ? 512 00:37:21,010 --> 00:37:23,360 Il n'a pas non plus mangé. 513 00:37:37,540 --> 00:37:40,810 Je vois que tu comptes faire tout ce que tu veux puisque nous sommes séparés. 514 00:37:40,810 --> 00:37:42,750 Passer la nuit dehors est aussi un motif de divorce. 515 00:37:42,750 --> 00:37:45,010 Sache-le. 516 00:37:59,420 --> 00:38:01,590 Ne pas toucher 517 00:38:04,510 --> 00:38:06,350 Je suis désolé. 518 00:38:06,350 --> 00:38:08,280 Je ne savais pas. 519 00:38:09,790 --> 00:38:13,550 Que viens-tu de dire ? 520 00:38:13,550 --> 00:38:16,050 Je t'ai demandé pourquoi tu m'as approchée au départ. 521 00:38:16,050 --> 00:38:17,690 Moi ? 522 00:38:17,690 --> 00:38:19,240 Ce n'est pas vrai. 523 00:38:19,240 --> 00:38:22,350 Tout comme maintenant, tu as déboulé dans mon bureau sans prévenir 524 00:38:22,350 --> 00:38:24,350 à la recherche de Seok Do Hoon. 525 00:38:24,350 --> 00:38:27,410 - Tu ne t'en souviens pas ? - Ce n'est pas moi que tu aimais, 526 00:38:27,410 --> 00:38:29,920 c'était l'argent de mon père. 527 00:38:29,920 --> 00:38:31,500 C'est vrai, non ? 528 00:38:31,500 --> 00:38:34,380 Directrice Hwang, pourquoi dis-tu ces choses offensantes ? 529 00:38:34,380 --> 00:38:36,960 Jusqu'où comptais-tu aller si je m'étais laissée tromper ? 530 00:38:36,960 --> 00:38:39,390 Après avoir été chargé du marketing de The One, y compris des vêtements pour hommes 531 00:38:39,390 --> 00:38:41,380 et d'avoir pris tout ce que tu pouvais, 532 00:38:41,960 --> 00:38:43,500 tu comptais me larguer ? 533 00:38:43,500 --> 00:38:45,870 - Directrice Hwang ! - C'est pourtant vrai ! 534 00:38:45,870 --> 00:38:50,360 Tu es sorti avec moi et es souvent venu à l'entreprise pour te rapprocher de mon père. 535 00:38:50,360 --> 00:38:53,210 Tu es content maintenant que tu as les droits de commercialisation ? 536 00:38:54,550 --> 00:38:56,200 Oui. 537 00:38:56,820 --> 00:38:59,360 En effet, j'ai les droits de commercialisation. 538 00:39:00,250 --> 00:39:03,070 Mais je les ai obtenus à 100% grâce à mes compétences. 539 00:39:03,070 --> 00:39:04,810 Sans moi, tu n'aurais eu aucune chance. 540 00:39:04,810 --> 00:39:08,720 Si j'avais eu les droits grâce à toi, je ne les aurais même pas acceptés ! 541 00:39:08,720 --> 00:39:11,780 Ce serait également d'une honte sans nom envers mes employés 542 00:39:11,780 --> 00:39:14,840 qui ont mis leur fierté dans leur travail ! 543 00:39:21,320 --> 00:39:24,110 Je t'ai aimée, c'est vrai. 544 00:39:25,050 --> 00:39:28,040 Et il est aussi vrai que je me suis rapproché de ton père par ton biais. 545 00:39:28,040 --> 00:39:30,090 Tu crois que mon travail est devenu plus facile grâce à ça ? 546 00:39:30,090 --> 00:39:31,780 Non, pas du tout. 547 00:39:33,240 --> 00:39:36,030 Il est devenu plus dur et fatiguant. 548 00:39:36,030 --> 00:39:39,580 Parce que j'ai dû travailler plus dur et mieux pour ne pas avoir à entendre ce genre choses. 549 00:39:40,110 --> 00:39:41,580 Autre que cela, 550 00:39:41,580 --> 00:39:46,120 il n'y a pas eu, ne serait-ce qu'un instant, 551 00:39:48,620 --> 00:39:50,750 où je t'ai mise en lien avec mon travail. 552 00:39:55,540 --> 00:39:58,990 Je ne veux pas en écouter davantage. 553 00:40:01,210 --> 00:40:05,640 [Bureau du Président] 554 00:40:05,640 --> 00:40:08,440 Alors pars, s'il te plait. 555 00:40:31,840 --> 00:40:35,750 Notre studio photo 556 00:40:39,500 --> 00:40:43,930 Nous sommes ouverts jusqu'à la fin du mois 557 00:41:05,240 --> 00:41:08,930 Je ne vais pas à Paris. 558 00:41:10,830 --> 00:41:13,570 La durée du contrat est d'un an. 559 00:41:14,270 --> 00:41:19,410 Prolonger ou non le contrat dépendra des résultats de chaque saison. 560 00:41:20,230 --> 00:41:28,170 Tu sais qu'Olivier veut simplement la Ha Yeong Eun qui est à la mode en ce moment. 561 00:41:28,170 --> 00:41:32,650 C'est un milieu où les tendances changent en une nuit. 562 00:41:32,650 --> 00:41:36,000 Pendant combien de temps pourrais-je être au sommet ? 563 00:41:36,000 --> 00:41:40,620 Un an, puis deux ans... puis trois ans. 564 00:41:42,150 --> 00:41:44,830 Ne pourrais-tu pas faire en sorte que ça arrive ? 565 00:41:44,830 --> 00:41:51,470 Une maison, une voiture, un atelier... Rien n'est gratuit. 566 00:41:51,470 --> 00:41:55,950 Je dois rendre tout ce que je reçois en faisant des profits. 567 00:41:55,950 --> 00:42:00,610 Et si ça ne fonctionne pas, alors je vais devoir chercher du tissu moins cher 568 00:42:00,610 --> 00:42:06,020 et ma bouche ordonnera de rentabiliser quelque chose. 569 00:42:06,020 --> 00:42:08,910 Est-ce là la définition du succès ? 570 00:42:08,910 --> 00:42:13,040 Si je vais à Paris, cela voudrait-il dire que j'ai réussi ? 571 00:42:15,700 --> 00:42:18,150 Mais je veux quand même y aller. 572 00:42:19,190 --> 00:42:21,370 Devrais-je simplement y aller ? 573 00:42:21,370 --> 00:42:26,010 C'est quoi un an ? Et une saison ? 574 00:42:26,630 --> 00:42:28,180 Mais, le truc c'est que... 575 00:42:29,010 --> 00:42:32,300 Penser à mes vêtements de cette façon... 576 00:42:33,770 --> 00:42:36,090 Ce n'est pas correct. 577 00:42:45,800 --> 00:42:50,080 À quel moment faut-il abandonner l'amour ? 578 00:42:50,080 --> 00:42:52,680 Je continue à hésiter malgré tout. 579 00:42:52,680 --> 00:42:55,370 Je continue à me chercher des raisons d'y aller. 580 00:42:56,600 --> 00:43:00,070 C'est pourquoi tu n'es pas capable d'y aller. 581 00:43:01,650 --> 00:43:03,450 Tu... 582 00:43:04,320 --> 00:43:07,160 pourrais perdre cette opportunité. 583 00:43:07,160 --> 00:43:09,460 ♫ Parce que c'est ta main que je tiens, parce que c'est toi. ♫ 584 00:43:09,460 --> 00:43:15,760 ♫ Même si je prends la fuite pendant un moment, ♫ 585 00:43:15,760 --> 00:43:17,580 ♫ nous serons toujours ensemble, ♫ 586 00:43:17,580 --> 00:43:20,320 À un moment où il n'est ni trop tard 587 00:43:20,320 --> 00:43:23,170 ni trop tôt, 588 00:43:24,210 --> 00:43:27,400 je te lâche la main pour ton bien, 589 00:43:28,600 --> 00:43:30,810 toi qui te dirige vers l'avenir. 590 00:43:31,890 --> 00:43:35,500 Ce n'est pas toi que je laisse pas partir. 591 00:43:36,590 --> 00:43:42,990 Ce sont mes regrets et mon avidité. 592 00:43:44,660 --> 00:43:50,900 ♫ si nos instants ensemble peuvent durer pour toujours, ♫ 593 00:43:50,900 --> 00:43:56,940 ♫ je ferai tout pour. ♫ 594 00:43:56,940 --> 00:43:58,950 Tu as bien fait. 595 00:43:58,950 --> 00:44:02,280 Avant que je ne devienne plus nerveuse, 596 00:44:02,280 --> 00:44:04,680 avant que je n'hésite davantage, 597 00:44:04,680 --> 00:44:07,220 il est juste de le laisser partir. 598 00:44:08,720 --> 00:44:12,160 C'est la bonne chose à faire, Yeong Eun. 599 00:44:12,160 --> 00:44:18,170 ♫ Je veux être avec toi pour toujours, ♫ 600 00:44:18,170 --> 00:44:26,600 ♫ mon cœur est immuable. À jamais. ♫ 601 00:44:40,870 --> 00:44:42,730 Les raviolis étaient si chauds. 602 00:44:42,730 --> 00:44:44,420 Je comptais te les déposer et partir. 603 00:44:44,420 --> 00:44:45,830 Inutile de me demander de rester dormir. 604 00:44:45,830 --> 00:44:49,770 Tu vas partir après être venu chez ta fille si tard dans la nuit ? 605 00:44:49,770 --> 00:44:51,350 Il est tard, va juste te coucher. 606 00:44:51,350 --> 00:44:54,490 Très bien. Tu dois aussi être fatiguée, va dormir. 607 00:44:54,490 --> 00:44:56,140 D'accord. 608 00:45:09,650 --> 00:45:11,100 J'ai laissé papa dormir ici. 609 00:45:11,100 --> 00:45:13,890 Pourquoi quitte-t-il sa maison en parfait état pour sortir tout le temps ? 610 00:45:13,890 --> 00:45:15,040 Est-ce un enfant ? 611 00:45:15,040 --> 00:45:18,550 Maman, n'en rajoute pas non plus une couche. 612 00:45:22,900 --> 00:45:24,420 Billet pour le sauna - 9000 wons 613 00:45:24,420 --> 00:45:28,490 Il a lu toutes les lettres que j'ai écrites. 614 00:45:29,490 --> 00:45:33,510 Il a laissé une note disant qu'il était désolé. 615 00:45:33,510 --> 00:45:36,900 D'accord, ne t'inquiète pas et va te coucher. 616 00:46:02,850 --> 00:46:05,910 Hé, mon gars. C'est celle que tu aimes, 617 00:46:05,910 --> 00:46:08,190 mais tu ne penses pas à la persuader ? 618 00:46:08,190 --> 00:46:11,050 À la place, tu abandonnes si vite. 619 00:46:11,050 --> 00:46:12,850 Parce que je l'aime. 620 00:46:13,630 --> 00:46:15,570 ils ont l'intention 621 00:46:16,320 --> 00:46:19,830 d'exploiter l'intérêt du public suscité par le défilé des acheteurs. 622 00:46:20,940 --> 00:46:22,660 C'est vrai que c'est là que tout a commencé. 623 00:46:22,660 --> 00:46:27,020 Mais si tu y réfléchis, c'est aussi une opportunité. 624 00:46:27,020 --> 00:46:29,470 Je l'ai vu trop souvent à Paris. 625 00:46:31,130 --> 00:46:33,760 Séduire les gens en utilisant le nom d'une marque de luxe 626 00:46:33,760 --> 00:46:39,060 et se servir d'eux pendant une ou deux saisons tout au plus, jusqu'à épuiser leur saveur pour leur dire ensuite 627 00:46:39,060 --> 00:46:41,760 "je crois que vous ne nous convenez plus". 628 00:46:42,790 --> 00:46:44,710 Ils les licencient sur le champ. 629 00:46:44,710 --> 00:46:48,980 Eh bien, il y a des gens pour qui les choses 630 00:46:48,980 --> 00:46:52,630 ne se terminent pas bien. 631 00:46:52,630 --> 00:46:54,880 Mais la chef d'équipe Ha est très talentueuse alors... 632 00:46:54,880 --> 00:46:57,500 Ils pensent être les meilleurs. 633 00:46:57,500 --> 00:47:00,660 Ils vous ignorent carrément et jurent devant vous. 634 00:47:00,660 --> 00:47:05,000 Si une femme asiatique designer veut survivre là-bas, 635 00:47:06,190 --> 00:47:08,770 elle doit non seulement s'acharner mais également être rusée. 636 00:47:10,070 --> 00:47:12,980 Je ne peux pas la laisser à mes côtés 637 00:47:15,000 --> 00:47:17,060 si elle doit traverser ça. 638 00:47:25,030 --> 00:47:26,840 Est-ce que ça ira ? 639 00:47:28,430 --> 00:47:30,030 Non. 640 00:47:32,130 --> 00:47:35,070 Le fait de savoir tout ça me rend fou. 641 00:47:37,770 --> 00:47:40,620 À tel point que je ne peux pas insister, 642 00:47:41,590 --> 00:47:46,050 je comprend trop bien la situation ce qui me rend fou. 643 00:47:51,900 --> 00:47:53,860 Malgré ça, Hyung, 644 00:47:56,370 --> 00:47:58,400 juste une fois... 645 00:48:01,530 --> 00:48:04,050 je veux la serrer dans mes bras, juste une fois. 646 00:48:07,210 --> 00:48:09,560 Sinon, je vais devenir fou. 647 00:48:20,450 --> 00:48:23,160 Bon sang. 648 00:48:28,500 --> 00:48:30,920 C'est aimer le plus difficile 649 00:48:31,750 --> 00:48:33,830 ou bien rompre ? 650 00:48:53,400 --> 00:48:57,780 Je comprends ce que vous ressentez tous les deux 651 00:48:57,780 --> 00:49:03,140 et je suis la méchante dans votre histoire. 652 00:49:03,140 --> 00:49:05,660 Vous êtes triste aujourd'hui, 653 00:49:05,660 --> 00:49:08,650 mais dans dix ou vingt ans, 654 00:49:08,650 --> 00:49:10,850 vous me remercierez. 655 00:49:10,850 --> 00:49:12,300 Ce temps viendra. 656 00:49:12,300 --> 00:49:15,720 J'ai vécu plus longtemps, alors ce que je dis arrivera. 657 00:49:15,720 --> 00:49:19,950 Je vous remercie d'avoir mis vos sentiments de côtés, 658 00:49:20,720 --> 00:49:22,760 après m'avoir comprise. 659 00:49:24,070 --> 00:49:27,410 Veuillez ne pas me remercier. 660 00:49:27,410 --> 00:49:30,370 Ce n'est pas pour vous. 661 00:49:31,570 --> 00:49:36,910 Jae Gook et moi ne nous sommes pas aimés pour le bien des autres, 662 00:49:36,910 --> 00:49:42,610 nous ne prévoyons pas non plus de laisser nos sentiments à cause de quelqu'un. 663 00:49:46,010 --> 00:49:48,990 Jae Gook va partir à Paris. 664 00:49:49,000 --> 00:49:54,000 C'est le bon choix pour lui. 665 00:49:54,640 --> 00:49:56,930 Et je vais 666 00:49:56,930 --> 00:50:00,310 également faire le bon choix pour moi. 667 00:50:01,290 --> 00:50:03,640 Un choix qui me permettra 668 00:50:04,580 --> 00:50:07,450 d'aimer et de protéger 669 00:50:07,450 --> 00:50:10,200 le travail que j'aime 670 00:50:11,010 --> 00:50:13,510 et les gens jusqu'à la fin. 671 00:50:15,890 --> 00:50:21,420 ♫ En premier, j'étais plus calme que je ne l'aurais pensé. ♫ 672 00:50:21,420 --> 00:50:27,000 ♫ Le désir fait plus mal que la séparation. ♫ 673 00:50:28,680 --> 00:50:32,420 Que penses-tu qu'il y ait au bout de cette route ? 674 00:50:32,420 --> 00:50:34,520 Probablement moi. 675 00:50:34,520 --> 00:50:36,980 Peu importe le chemin que tu prends, 676 00:50:36,980 --> 00:50:41,810 tout au bout, je serai toujours là. 677 00:50:45,070 --> 00:50:51,740 ♫ En dépit de cela, moi, l'imbécile, ♫ 678 00:50:51,740 --> 00:50:57,210 ♫ survis ainsi.♫ 679 00:50:57,210 --> 00:51:00,800 ♫ Je n'arrivais pas à te laisser partir. ♫ 680 00:51:00,800 --> 00:51:04,770 ♫ Et je ne pouvais pas l'effacer. ♫ 681 00:51:04,770 --> 00:51:11,640 ♫ Un côté de ma poitrine me fait souffrir. ♫ 682 00:51:11,640 --> 00:51:13,900 ♫ Je me détourne encore, ♫ 683 00:51:13,900 --> 00:51:20,300 ♫ mes pas sont lourds. ♫ 684 00:51:39,340 --> 00:51:42,350 J'apprécie l'offre de DDPHP, 685 00:51:42,350 --> 00:51:47,250 mais je resterai à mon poste de designer chez Sonó. 686 00:51:49,560 --> 00:51:52,840 Voici ma position officielle. 687 00:51:54,230 --> 00:51:57,500 Noona Yeong Eun défie toujours le bon sens. 688 00:51:57,500 --> 00:52:00,220 Comme elle est sur des montagnes russes, elle n'est pas elle-même. 689 00:52:00,220 --> 00:52:03,410 Je pensais vraiment que pour partiriez à Paris cette fois. 690 00:52:03,410 --> 00:52:06,470 Alors avec cet état d'esprit, qu'allons-nous sortir pour la prochaine saison ? 691 00:52:06,470 --> 00:52:08,300 Tout va bien ? 692 00:52:08,300 --> 00:52:12,380 Avec ça, le poste de chef d'équipe s'est éloigné. 693 00:52:13,570 --> 00:52:15,460 Tu ne savais pas que mon poste était risqué. 694 00:52:15,460 --> 00:52:18,290 J'avais un rêve merveilleux. 695 00:52:18,290 --> 00:52:20,870 Fais de beaux et bons vêtements pour monter en grade. 696 00:52:20,870 --> 00:52:23,400 Je te le donnerai quand tu voudras. 697 00:52:27,190 --> 00:52:28,370 [Secrétaire Kim] 698 00:52:28,370 --> 00:52:31,950 Chef d'équipe Ha, le président vous demande. 699 00:52:44,380 --> 00:52:46,420 Vous m'avez demandée. 700 00:52:47,370 --> 00:52:49,630 Tu as décidé de ne pas aller à Paris ? 701 00:52:49,630 --> 00:52:52,290 Et pour quelle raison ne peux-tu pas prendre une telle place ? 702 00:52:52,290 --> 00:52:55,320 Ce n'est pas que je ne peux pas. Je ne le veux pas. 703 00:52:55,320 --> 00:52:57,440 Et pourquoi ça ? 704 00:52:58,390 --> 00:53:00,090 Je ne le savais pas jusqu'à présent. 705 00:53:00,090 --> 00:53:03,530 Je n'ai pas beaucoup pensé à mon poste de chef d'équipe. Je me disais "eh bien, c'est comme ça". 706 00:53:03,530 --> 00:53:08,090 Mais lorsqu'en fait, j'ai essayé de tout laisser derrière moi, 707 00:53:08,090 --> 00:53:11,700 je ne pouvais pas m'imaginer sans Sonó. 708 00:53:11,700 --> 00:53:16,470 Au moment où j'ai pensé à m'en séparer, j'ai réalisé quelque chose de nouveau. 709 00:53:16,470 --> 00:53:18,960 Sonó n'est pas là grâce à moi. 710 00:53:18,960 --> 00:53:22,070 Je suis là grâce à Sonó. 711 00:53:22,070 --> 00:53:25,120 Yeong Eun, tu... Je sais que tu as beaucoup travaillé. 712 00:53:25,120 --> 00:53:27,970 Tu t'es efforcée de couvrir le manque de compétences des autres en plus de ton propre travail. 713 00:53:27,970 --> 00:53:30,290 Cela a dû être difficile. 714 00:53:30,290 --> 00:53:34,020 Honnêtement, au début, je pensais que c'était pour l'argent. 715 00:53:34,020 --> 00:53:36,700 Je pensais que c'était pour sauver la sécurité de ton emploi, 716 00:53:36,700 --> 00:53:38,780 tu nettoyais derrière la pagaille de Chi Sook 717 00:53:38,780 --> 00:53:42,090 tout en t'assurant de pourvoir monter en grade dans l'entreprise. 718 00:53:43,150 --> 00:53:44,080 Vraiment ? 719 00:53:44,080 --> 00:53:49,160 Chaque saison, tu n'as jamais perdu un jour pour fabriquer des vêtements. 720 00:53:49,160 --> 00:53:54,430 Quand je te vois traiter Chi Sook comme une véritable amie, je me dis que j'ai gâché ma vie 721 00:53:54,430 --> 00:53:57,540 parce que je ne sais pas du tout comment lire les gens. 722 00:53:58,320 --> 00:54:00,170 J'avais honte. 723 00:54:01,760 --> 00:54:04,330 Avec cet incident, j'ai réalisé également quelque chose. 724 00:54:06,680 --> 00:54:09,430 Sonó est à toi. 725 00:54:09,430 --> 00:54:14,980 Alors prends-la et deviens indépendante. 726 00:54:16,940 --> 00:54:18,010 Président. 727 00:54:18,010 --> 00:54:22,440 Tu l'as créée et tu as protégé sa valeur. 728 00:54:22,440 --> 00:54:25,200 Deviens indépendante et développe-la comme bon te semble. 729 00:54:27,230 --> 00:54:30,080 Ta sincérité m'a convaincue. 730 00:54:35,070 --> 00:54:37,310 [Dernières nouvelles ! La chef Ha ne part pas à Paris.] 731 00:54:37,400 --> 00:54:40,360 Le président Hwang lui a proposé de devenir indépendante avec Sonó. 732 00:54:40,360 --> 00:54:41,800 Comment ? 733 00:54:42,290 --> 00:54:43,160 Qu'est-il arrivé ? 734 00:54:43,160 --> 00:54:44,890 - Elle ne part pas à Paris. - Tu as vu ça ? 735 00:54:44,890 --> 00:54:46,560 [Ouah, comme prévu de la part du chef d'équipe Ha !] [Est-ce que Sonó a refusé l'offre d'Olivier ?] 736 00:54:46,560 --> 00:54:48,610 [Est-ce que toute l'équipe de Sonó déménage ?] [Je ne peux pas croire qu'elle ait refusé l'offre d'Olivier...] 737 00:54:49,950 --> 00:54:52,400 J'ai appris que la chef d'équipe Ha ne partira pas. 738 00:54:52,400 --> 00:54:55,460 Qu'est-ce que c'est ? Pourquoi vous êtes comme ça ? 739 00:54:58,630 --> 00:55:03,510 Je vais scinder les sociétés pour que tu la diriges comme ta propre marque. 740 00:55:03,510 --> 00:55:07,220 Est-ce que ce sera une marque sous licence de The One ? 741 00:55:07,220 --> 00:55:09,220 On partagera les bénéfices des ventes 50-50. 742 00:55:09,220 --> 00:55:11,970 Qu'en penses-tu ? Tu es partante ? 743 00:55:13,960 --> 00:55:15,800 Je vous suis très reconnaissante pour l'offre, 744 00:55:15,800 --> 00:55:19,160 mais, pour être honnête, je n'ai jamais pensé à ça. 745 00:55:19,160 --> 00:55:21,550 Dois-je vous donner ma réponse tout de suite ? 746 00:55:21,550 --> 00:55:26,410 Prends ton temps pour réfléchir et faisons ensemble un plan d'affaires. 747 00:55:58,920 --> 00:56:00,970 Oui, Ha Yeong Eun à l'appareil. 748 00:56:00,970 --> 00:56:05,370 Vous vous souvenez de moi, non ? Je suis Seo Hyeon, l'éditrice en chef de Nouvelle Vague. 749 00:56:05,400 --> 00:56:08,160 Je vous ai appelée dès que j'ai appris les nouvelles. 750 00:56:08,160 --> 00:56:10,800 Vous avez refusé l'offre d'Olivier ? 751 00:56:10,800 --> 00:56:15,000 Maintenant, je veux vraiment savoir qui est la chef d'équipe Ha Yeong Eun. 752 00:56:15,000 --> 00:56:18,470 Je veux faire l'interview que j'ai demandée la dernière fois. 753 00:56:18,470 --> 00:56:21,140 Je vous enverrai à nouveau les questions, naturellement. 754 00:56:21,140 --> 00:56:25,110 Si vous voulez, on la fera dans les locaux de Sonó. 755 00:56:25,110 --> 00:56:28,320 J'ai décidé de faire l'interview de Nouvelle Vague. 756 00:56:29,210 --> 00:56:30,950 Génial. 757 00:56:30,950 --> 00:56:34,920 Donc, l'interview de Nouvelle Vague va se faire dans nos locaux ? 758 00:56:39,650 --> 00:56:42,640 Qu'est-ce que vous faites ? Vous devriez vous dépêcher de remplir le bureau de nos vêtements. 759 00:56:42,640 --> 00:56:44,970 On aura six pages dans l'article de Nouvelle Vague. 760 00:56:44,970 --> 00:56:46,690 Oui ! 761 00:56:46,690 --> 00:56:49,660 Les ébauches ! Je vais emmener les ébauches. 762 00:56:55,560 --> 00:56:57,200 Alors ? 763 00:56:57,200 --> 00:57:00,950 Je me demandais si je pouvais te demander de prendre des photos pendant l'interview. 764 00:57:00,950 --> 00:57:03,690 Pourquoi fais-tu une telle demande ? 765 00:57:05,390 --> 00:57:06,710 Ce n'est pas possible ? 766 00:57:06,710 --> 00:57:09,470 Je veux dire que tu n'as pas besoin de demander. 767 00:57:09,470 --> 00:57:11,520 Dis-moi juste l'heure et l'endroit. 768 00:57:11,520 --> 00:57:14,030 J'y serai sans faute. 769 00:57:14,030 --> 00:57:17,610 À part moi, qui pourrait prendre ta photo ? 770 00:57:17,610 --> 00:57:19,100 N'est-ce pas ? 771 00:57:20,200 --> 00:57:25,400 C'est pour demain dans les bureaux de Sonó. 772 00:57:25,400 --> 00:57:28,050 D'accord, j'ai compris. 773 00:57:29,220 --> 00:57:31,020 Alors, on se voit demain. 774 00:58:11,920 --> 00:58:15,330 Tout comme vous avez amené Sonó en vogue, je demande la même chose pour la ligne de vêtements pour hommes. 775 00:58:15,330 --> 00:58:18,140 Oui, nous procéderons sûrement différemment de ce que nous avons fait jusqu'à présent. 776 00:58:18,140 --> 00:58:22,680 D'après nos analyses, on dirait que vous avez l'intention de cibler les hommes dans la trentaine. 777 00:58:22,680 --> 00:58:27,120 Une fois qu'ils choisissent une marque, il y a de fortes chances pour qu'ils deviennent des clients à long terme. 778 00:58:27,120 --> 00:58:30,720 Au lieu de faire des publicités en ligne excessives et de prendre des mannequins célèbres, 779 00:58:30,720 --> 00:58:34,290 nous prévoyons d'utiliser un algorithme pour choisir les cinq articles préférés des clients 780 00:58:34,290 --> 00:58:36,100 et les leur faire essayer. 781 00:58:36,100 --> 00:58:39,340 Après cela, ils choisiront les articles qu'ils veulent et retourneront le reste. 782 00:58:39,340 --> 00:58:42,860 Une stratégie de marketing basée sur l'expérience, c'est ce que nous prévoyons d'utiliser activement. 783 00:58:42,860 --> 00:58:44,790 D'accord. 784 00:58:44,790 --> 00:58:48,830 Est-ce qu'il y a quelque chose de spécifique que vous aimeriez ajouter, Directrice Hwang ? 785 00:58:48,830 --> 00:58:50,330 - Il n'y en a pas. - Oui. 786 00:58:50,330 --> 00:58:52,550 Très bien, alors nous en avons fini pour aujourd'hui. 787 00:58:52,550 --> 00:58:55,210 - Vous avez tous bien travaillé. - Vous avez bien travaillé. 788 00:58:55,210 --> 00:59:01,960 Concernant le marketing, que pensez-vous d'utiliser un algorithme en ligne ? 789 00:59:01,960 --> 00:59:05,030 Je pense que je vais d'abord regarder les données. 790 00:59:08,040 --> 00:59:11,350 - Vous avez bien travaillé aujourd'hui. - Oui, tout comme vous. 791 00:59:25,490 --> 00:59:28,030 Tu n'as vraiment rien à dire ? 792 00:59:28,030 --> 00:59:30,600 Non, rien. 793 00:59:33,340 --> 00:59:35,200 Est-ce que les malentendus arrivent sans raison ? 794 00:59:35,200 --> 00:59:37,700 La personne qui a agi de façon suspecte ne serait-elle pas également fautive ? 795 00:59:37,700 --> 00:59:42,390 S'il y a de la confiance, même si la personne a agi avec suspicion, elle ne douterait pas de lui. 796 00:59:47,300 --> 00:59:48,660 Eh bien alors... 797 00:59:48,660 --> 00:59:53,190 Si tu n'as rien à dire, il n'y a plus de raison de nous voir. 798 00:59:56,260 --> 01:00:01,680 Est-ce que tu penses qu'on devrait rompre ? 799 01:00:06,840 --> 01:00:09,390 Ce n'est pas ce que tu as dit ? 800 01:00:13,210 --> 01:00:15,180 J'ai compris. 801 01:00:18,360 --> 01:00:19,990 Sur ce. 802 01:00:51,120 --> 01:00:53,410 - Peut-on commencer ? - Oui. 803 01:00:53,410 --> 01:00:55,350 Est-ce qu'on devrait commencer par une simple question ? 804 01:00:55,350 --> 01:00:58,560 J'ai entendu dire que vous aviez imaginé vous-même le nom Sonó. 805 01:00:58,560 --> 01:01:01,050 Qu'est-ce que cela signifie ? 806 01:01:04,390 --> 01:01:06,990 Je ne l'ai pas imaginé. 807 01:01:08,110 --> 01:01:13,350 Un photographe anonyme à Paris l'a imaginé pour moi. 808 01:01:16,760 --> 01:01:20,700 Sonó signifie écho, un son retentissant. 809 01:01:20,700 --> 01:01:24,210 Sonó a été lancé grâce à ce photographe anonyme 810 01:01:24,210 --> 01:01:28,190 qui a écrit qu'il espérait que l'écho s'étendra partout. 811 01:01:28,190 --> 01:01:31,700 Je suis très curieuse de savoir pourquoi vous avez refusé l'offre d'Olivier. 812 01:01:31,700 --> 01:01:35,700 N'est-ce pas l'offre dont rêve tout styliste ? 813 01:01:37,270 --> 01:01:40,150 Si j'étais la Ha Yeong Eun d'il y a dix ans, je l'aurais sûrement voulue. 814 01:01:40,150 --> 01:01:46,020 Parce qu'à Paris, le berceau de la mode, le nom à lui seul donne le sentiment que vous avez réussi. 815 01:01:46,020 --> 01:01:51,370 Mais pour moi désormais, le succès n'est pas ce genre de chose. 816 01:01:51,370 --> 01:01:55,710 Qu'est-ce que le succès pour vous, Chef d'équipe Ha Yeong Eun ? 817 01:01:55,710 --> 01:01:58,880 Aller à plusieurs endroits pour choisir le tissu moi-même, 818 01:01:58,880 --> 01:02:01,220 créer la fiche technique de mes propres mains, 819 01:02:01,220 --> 01:02:02,930 veiller toute la nuit, 820 01:02:02,930 --> 01:02:08,490 et voir un tas de pelures de gomme sur le bureau au matin. 821 01:02:11,750 --> 01:02:14,010 Bien que cela puisse être lent et pénible, 822 01:02:14,010 --> 01:02:18,200 casser les stéréotypes, les idées toutes faites, et les préjugés entourant les marques nationales 823 01:02:18,200 --> 01:02:23,310 un par un tout en restant à mon poste. 824 01:02:23,310 --> 01:02:26,330 Faire le travail que j'aime 825 01:02:26,330 --> 01:02:30,820 et atteindre le monde entier en faisant cela. 826 01:02:31,670 --> 01:02:36,770 Pour moi... c'est que ce signifie le succès. 827 01:02:36,770 --> 01:02:42,150 Si le photographe qui vous a inspiré le nom Sonó entendait ça, il serait heureux. 828 01:02:42,150 --> 01:02:47,090 Voulez-vous lui dire quelque chose à travers cette interview ? 829 01:02:51,220 --> 01:02:53,230 Merci. (De façon informelle) 830 01:02:58,210 --> 01:03:00,590 Merci. (De façon formelle) 831 01:03:28,140 --> 01:03:32,010 Félicitations pour ton exposition. 832 01:03:33,050 --> 01:03:37,910 Félicitations pour avoir réussi à faire ce que tu voulais faire. 833 01:03:42,250 --> 01:03:47,670 Il fera bientôt plus frais avec l'automne qui arrive, pas vrai ? 834 01:03:48,690 --> 01:03:53,190 Une nouvelle saison commencera. 835 01:03:55,100 --> 01:03:59,460 Avant que l'automne n'arrive, va à Paris. 836 01:04:03,870 --> 01:04:09,350 Une relation qui a commencé au printemps, qui traverse l'été 837 01:04:09,350 --> 01:04:12,560 et qui termine une saison. 838 01:04:12,560 --> 01:04:14,950 J'étais totalement... 839 01:04:16,130 --> 01:04:21,030 chaleureuse et heureuse. 840 01:04:23,090 --> 01:04:25,230 Et je t'aimais. 841 01:04:28,770 --> 01:04:30,170 Moi aussi. 842 01:04:30,170 --> 01:04:34,780 La prochaine saison de nos vies qui commencera à l'automne, 843 01:04:34,780 --> 01:04:37,030 je lui souhaite du bonheur. 844 01:04:39,210 --> 01:04:43,700 Pour être honnête, j'ai acheté un billet d'avion. 845 01:04:46,280 --> 01:04:48,230 Pour quand ? 846 01:04:52,990 --> 01:05:01,970 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Dramavores @ viki.com 847 01:05:05,210 --> 01:05:08,390 Ha Yeong Eun, Yoon Jae Gook Départ de Incheon pour Paris, 30 Août 2021 848 01:05:09,570 --> 01:05:14,570 Il y en a un pour moi, et un pour toi. 849 01:05:15,890 --> 01:05:17,010 Jae Gook. 850 01:05:17,010 --> 01:05:22,210 La décision de la styliste Ha Yeong Eun et celle de la chef d'équipe Ha de Sonó... 851 01:05:22,210 --> 01:05:26,970 Je sais. Je l'admets. 852 01:05:26,970 --> 01:05:28,750 Je la respecte. 853 01:05:29,940 --> 01:05:32,020 J'accepterai tout. 854 01:05:34,590 --> 01:05:36,980 Mais en mettant tout ça de côté, 855 01:05:39,110 --> 01:05:41,060 juste cette chose. 856 01:05:43,010 --> 01:05:49,890 Mon frère, ma mère, être styliste, être photographe... oublie tout ça. 857 01:05:49,890 --> 01:05:52,440 Ça n'a pas d'importance. 858 01:05:54,720 --> 01:05:57,010 L'homme, Yoon Jae Gook, 859 01:05:58,430 --> 01:06:00,930 veut demander à la femme, Ha Yeong Eun, 860 01:06:03,060 --> 01:06:05,250 cette seule chose, juste une fois de plus, 861 01:06:07,220 --> 01:06:09,960 pour la dernière fois. 862 01:06:14,970 --> 01:06:16,980 Tu viendras avec moi ? 863 01:06:22,380 --> 01:06:26,690 Allons-y ensemble, Yeong Eun. 864 01:06:26,690 --> 01:06:30,940 ♫ Tu me retrouves toujours avec le sourire. ♫ 865 01:06:32,410 --> 01:06:34,890 Ha Yeong Eun, Yoon Jae Gook Départ de Incheon pour Paris, 30 Août 2021 866 01:06:34,890 --> 01:06:38,560 ♫ Ton parfum m'a envouté, ♫ 867 01:06:42,100 --> 01:06:45,960 ♫ il s'est infiltré en moi. ♫ 868 01:06:49,190 --> 01:06:53,890 ♫ Toi, qui es tout autour de moi, ♫ 869 01:06:53,890 --> 01:06:59,720 ♫ je serai toujours à tes côtés. ♫ 870 01:07:01,770 --> 01:07:08,260 ♫ Tes cheveux qui virevoltent dans le vent, ♫ 871 01:07:08,260 --> 01:07:15,010 ♫ c'est assez pour me faire capituler. ♫ 872 01:07:15,010 --> 01:07:22,950 ♫ Enlace-moi quand le vent est froid. ♫ 873 01:07:22,950 --> 01:07:26,330 ♫ Sois mon parapluie en un jour pluvieux, ♫ 874 01:07:26,330 --> 01:07:29,410 Prochainement dans "Now, we are breaking up" 875 01:07:29,410 --> 01:07:33,540 Papa, comment les laissais-tu partir chaque année ? 876 01:07:33,540 --> 01:07:35,090 Ce n'était pas difficile ? 877 01:07:35,090 --> 01:07:37,820 Je suis sur le point de finir les préparatifs pour partir. 878 01:07:37,820 --> 01:07:38,830 Tu vas bien ? 879 01:07:38,830 --> 01:07:41,390 Ça ira si tu ne vois plus J ? 880 01:07:41,390 --> 01:07:42,680 Il m'a demandé de partir avec lui. 881 01:07:42,680 --> 01:07:45,180 Les mots "Je ne veux pas" ne sont pas sortis immédiatement. 882 01:07:45,180 --> 01:07:49,930 Pourquoi tu ne demandes pas ? Tu ne m'as pas demandé ce que j'allais faire. 883 01:07:51,760 --> 01:07:54,420 Je pensais que je devais te dire ça. 884 01:07:54,420 --> 01:07:57,420 Je ne veux pas te dire adieux. 885 01:08:01,360 --> 01:08:05,900 ♫ Si je repense aux saisons précédentes, ♫ 886 01:08:05,900 --> 01:08:15,460 Now, we are breaking up