1
00:00:16,796 --> 00:00:17,920
Adakah...
2
00:00:21,065 --> 00:00:22,520
...awak kenal Yoon Soo Wan?
3
00:00:26,505 --> 00:00:27,630
Awak kenal dia?
4
00:00:32,806 --> 00:00:36,341
"Paris, 10 tahun lalu"
5
00:01:55,185 --> 00:01:57,120
Tumpang tanya.
6
00:01:57,256 --> 00:01:58,451
Helo.
7
00:01:58,555 --> 00:02:02,761
Saya sedang cari seseorang. Nama dia Ha Young Eun.
8
00:02:04,395 --> 00:02:07,731
Okey. Nasib baik saya tulis.
9
00:02:09,136 --> 00:02:13,840
Saya cari Ha Young Eun.
10
00:02:14,675 --> 00:02:20,440
Saya ada sesuatu untuk diberikan kepada dia.
11
00:02:21,446 --> 00:02:24,280
Saya Ha Young Eun.
12
00:02:55,745 --> 00:02:57,955
- Cantiknya. - Cantik betul.
13
00:02:57,956 --> 00:03:00,455
- Kamera sedang merakam. - Saya seorang saja.
14
00:03:00,456 --> 00:03:02,024
Saya rasa muka saya nampak lebih besar.
15
00:03:02,025 --> 00:03:03,725
- Mustahil. - Awak dekat pada kamera.
16
00:03:03,726 --> 00:03:05,321
- Mara. - Tak mungkin.
17
00:03:05,696 --> 00:03:07,661
Young Eun. Apa kita nak makan malam ini?
18
00:03:07,796 --> 00:03:10,391
Makan malam? Stu kimchi?
19
00:03:11,335 --> 00:03:14,030
Awak tak bawa? Awak tak boleh buat begitu.
20
00:03:15,006 --> 00:03:16,674
Sampai hati awak?
21
00:03:16,675 --> 00:03:18,000
Okey, maaf.
22
00:03:22,775 --> 00:03:25,045
Ramai orang ambil gambar di sini.
23
00:03:25,046 --> 00:03:27,111
Cantiknya. Mari ambil gambar itu.
24
00:03:27,115 --> 00:03:28,381
- Yang ini. - Ya.
25
00:03:28,685 --> 00:03:30,750
Satu, dua, tiga.
26
00:03:34,125 --> 00:03:37,795
Dia sangat memberi ketenangan ketika hidup ini meletihkan.
27
00:03:37,796 --> 00:03:38,855
Jangan.
28
00:03:38,856 --> 00:03:40,964
Saya akan cium awak sebelum saya tekan butang ini.
29
00:03:40,965 --> 00:03:42,120
Mari bercium.
30
00:03:44,335 --> 00:03:46,930
Ia singkat tapi terang...
31
00:03:49,006 --> 00:03:52,940
...dan kasih sayang yang saya rasa akan kekal selamanya.
32
00:03:54,105 --> 00:03:55,271
Ya, saya kenal dia.
33
00:04:14,626 --> 00:04:16,291
Dia Ha Young Eun.
34
00:04:29,645 --> 00:04:31,070
Boleh saya tanya...
35
00:04:32,415 --> 00:04:33,640
...macam mana awak kenal dia?
36
00:04:36,456 --> 00:04:39,211
Boleh saya tahu kenapa...
37
00:04:39,855 --> 00:04:41,051
...saya mesti jawab soalan ini?
38
00:04:53,405 --> 00:04:55,361
Cik Ha, model dah sedia.
39
00:05:02,176 --> 00:05:04,010
Nampaknya model dah bersedia.
40
00:05:04,876 --> 00:05:06,171
Mari sambung kerja.
41
00:05:17,556 --> 00:05:18,794
"'Tipu muslihat harus berpakaian,...
42
00:05:18,795 --> 00:05:22,060
...namun kebenaran lebih suka tak berpakaian' oleh Vivienne Westwood"
43
00:05:26,405 --> 00:05:29,870
"Now, We Are Breaking Up"
44
00:05:32,506 --> 00:05:33,904
Ya, saya cekup dia.
45
00:05:33,905 --> 00:05:34,905
Saya jumpa dia di Busan.
46
00:05:34,906 --> 00:05:37,841
Dalam ramai-ramai orang di luar sana...
47
00:05:37,946 --> 00:05:40,411
...saya jumpa dia di Busan.
48
00:05:40,816 --> 00:05:43,250
Kemudian saya balik ke Seoul dan dia pun ada di sini.
49
00:05:44,016 --> 00:05:46,310
Lagipun, dia En. J.
50
00:05:49,285 --> 00:05:50,450
Awak tak tahu?
51
00:05:51,895 --> 00:05:53,791
Oh, Tuhan.
52
00:05:53,996 --> 00:05:56,320
"En. Paris" ialah J?
53
00:05:57,335 --> 00:05:58,560
"En. Paris"?
54
00:05:59,465 --> 00:06:02,060
Bila dia dapat nama gelaran itu?
55
00:06:03,235 --> 00:06:06,841
Saya percaya pertemuan ini luar biasa.
56
00:06:08,275 --> 00:06:11,611
Awak tak patut beri banyak makna kepada kebetulan.
57
00:06:14,285 --> 00:06:16,180
Takdir menyamar sebagai satu kebetulan.
58
00:06:19,686 --> 00:06:22,380
Berselisih adalah kebetulan, bila kita memegangnya, itu takdir.
59
00:06:23,696 --> 00:06:25,490
Jadi, saya mahu awak beri kerjasama.
60
00:06:25,725 --> 00:06:28,921
Saya merancang untuk mengubah kebetulan ini menjadi takdir.
61
00:06:46,215 --> 00:06:48,015
"Klinik Beautiful"
62
00:06:48,016 --> 00:06:49,580
"Di mana anda dilahirkan semula"
63
00:06:54,386 --> 00:06:56,591
Ada beberapa bintik-bintik hitam di sini.
64
00:06:57,295 --> 00:06:59,820
Kulit awak menjadi tua dengan cepat.
65
00:07:00,271 --> 00:07:03,806
Mesti ada orang fikir awak lebih tua daripada usia sebenar.
66
00:07:04,141 --> 00:07:06,277
Ada seseorang turut menafikan kewujudan saya.
67
00:07:06,511 --> 00:07:09,916
Tak, rupa dia bukan begini.
68
00:07:10,052 --> 00:07:13,017
Ini bukan Seok Do Hoon yang saya kenal.
69
00:07:14,292 --> 00:07:16,791
Rawatan laser dan rejim penjagaan kulit yang baik...
70
00:07:16,792 --> 00:07:18,186
...akan beri perbezaan besar.
71
00:07:18,321 --> 00:07:20,926
Jangan minum alkohol, jangan merokok dan elak sinar UV.
72
00:07:21,091 --> 00:07:22,890
Paling penting, jangan rasa tertekan.
73
00:07:22,891 --> 00:07:25,301
Tekanan adalah punca utama penuaan.
74
00:07:25,302 --> 00:07:26,397
"Pengarah Hwang Chi Sook"
75
00:07:27,102 --> 00:07:29,371
Saya bukan sengaja mahu rasa tertekan.
76
00:07:29,372 --> 00:07:32,741
Ia datang pada saya pada bila-bila masa.
77
00:07:32,742 --> 00:07:34,106
Macam sekarang.
78
00:07:36,172 --> 00:07:39,306
En. Seok, awak lebih cekap daripada yang saya sangka.
79
00:07:40,112 --> 00:07:42,080
"Daripada yang saya sangka" agak menyakitkan...
80
00:07:42,081 --> 00:07:43,277
...tapi saya memang cekap.
81
00:07:43,482 --> 00:07:45,476
Awak mudah menerima pujian.
82
00:07:52,422 --> 00:07:55,260
Saya CEO Syarikat Vision PR,...
83
00:07:55,261 --> 00:07:57,056
...syarikat di teras perhubungan awam fesyen.
84
00:07:57,461 --> 00:07:59,161
Saya berani cakap,...
85
00:07:59,162 --> 00:08:01,630
...orang dalam industri panggil saya "Bersih Do Hoon".
86
00:08:01,631 --> 00:08:03,371
Saya sapu bersih semuanya.
87
00:08:03,372 --> 00:08:05,736
Saya menakluki seluruh pasaran PR.
88
00:08:06,041 --> 00:08:07,366
En. Seok Do Hoon.
89
00:08:12,141 --> 00:08:13,307
Awak di mana?
90
00:08:14,811 --> 00:08:17,746
- Saya dalam mesyuarat penting. - En. Seok Do Hoon.
91
00:08:18,582 --> 00:08:20,447
Saya akan hubungi awak semula.
92
00:08:25,362 --> 00:08:27,986
Ini memang mesyuarat penting.
93
00:08:28,931 --> 00:08:30,731
Itukah yang saya cakap tadi?
94
00:08:30,732 --> 00:08:32,327
Awak sangat pelupa.
95
00:08:32,531 --> 00:08:34,667
Awak tak makan krim kebas itu, bukan?
96
00:08:37,472 --> 00:08:40,636
Jangan rasa malu. Bagus kalau berusaha.
97
00:08:40,771 --> 00:08:42,467
Jangan basahkan parut.
98
00:08:43,041 --> 00:08:45,241
Ini melekat dengan baik dan hadiah istimewa buat awak.
99
00:08:45,242 --> 00:08:47,876
Tak perlulah.
100
00:08:47,952 --> 00:08:50,547
Maksud saya, kita patut buat sedikit kemajuan.
101
00:08:51,551 --> 00:08:54,447
Kemajuan apa yang awak maksudkan?
102
00:08:54,651 --> 00:08:56,817
Saya mahu kita bina masa depan bersama-sama.
103
00:08:57,622 --> 00:08:59,886
"Masa depan"? Maksud awak...
104
00:09:00,832 --> 00:09:02,156
Maksud saya, Yoon Jae Guk.
105
00:09:02,332 --> 00:09:04,197
Tempat-tempat pun tak boleh dikeluarkan begitu saja.
106
00:09:08,702 --> 00:09:10,996
Ini tentang dua orang yang lebih rumit.
107
00:09:11,372 --> 00:09:13,937
Bintik-bintik hitam pun tak boleh dihilangkan sekali gus.
108
00:09:13,942 --> 00:09:16,437
Laagipun, ini tentang dua jiwa, maknanya ia lebih rumit.
109
00:09:40,572 --> 00:09:43,001
Amboi, cantik betul gambar ini.
110
00:09:43,002 --> 00:09:47,467
Cookie, awak ambil gambar terbaik. Gambar awak terasa begini.
111
00:09:51,742 --> 00:09:53,376
Awak cuma perlu pilih beberapa sajakah?
112
00:09:53,712 --> 00:09:55,246
Awak nak cakap apa-apakah?
113
00:09:55,452 --> 00:09:57,917
Hei, awak siapa?
114
00:09:58,181 --> 00:10:00,550
Awak En. J yang menawan New York, London dan Paris.
115
00:10:00,551 --> 00:10:02,886
Saya panggil awak Cookie dan ada orang panggil awak En. Paris.
116
00:10:03,051 --> 00:10:05,920
Ini kali pertama awak bekerja dengan jenama tempatan...
117
00:10:05,921 --> 00:10:08,787
...dan saya rasa kita tak patut selesaikan begini saja.
118
00:10:09,192 --> 00:10:10,797
Apa yang awak merepek ini?
119
00:10:14,232 --> 00:10:15,626
Saya nak minta tolong.
120
00:10:18,442 --> 00:10:19,667
Temu bual?
121
00:10:20,372 --> 00:10:21,971
Dengan En. Yoon Jae Guk?
122
00:10:21,972 --> 00:10:23,476
Saya dah beritahu dia.
123
00:10:23,781 --> 00:10:26,207
En. Paris itu ialah En. J.
124
00:10:27,911 --> 00:10:31,050
Walaupun kita buat tawaran...
125
00:10:31,051 --> 00:10:32,680
Walaupun kita buat tawaran...
126
00:10:32,681 --> 00:10:35,016
...saya tak jamin dia akan teirma.
127
00:10:35,822 --> 00:10:37,256
Kamu dah dapat jawapan dia?
128
00:10:37,622 --> 00:10:38,920
Pada pukul tiga petang, lusa.
129
00:10:38,921 --> 00:10:40,760
Ketua editor di Elle akan datang sendiri.
130
00:10:40,761 --> 00:10:42,457
En. Seok juga hantar mesej kepada saya.
131
00:10:43,761 --> 00:10:45,726
En. Yoon setuju?
132
00:10:45,862 --> 00:10:48,371
Dia tentu kenal rapat dengan selebriti asing.
133
00:10:48,372 --> 00:10:50,071
Kalau mereka sebut nama kita dalam Instagram...
134
00:10:50,072 --> 00:10:51,866
...Hye Rin tak setanding dengan mereka.
135
00:10:52,641 --> 00:10:55,567
Saya berjaya dapatkan perjanjian yang sukar ini.
136
00:10:56,171 --> 00:10:57,776
Cik Ha, apa pendapat awak?
137
00:11:00,881 --> 00:11:02,951
Saya rasa ia akan membantu...
138
00:11:02,952 --> 00:11:04,847
...meningkatkan nilai jenama The One.
139
00:11:05,222 --> 00:11:07,986
Saya akan kumpulkan bahan-bahan untuk temu bual...
140
00:11:08,051 --> 00:11:09,691
...dan serahkan kepada Bahagian Pemasaran.
141
00:11:09,692 --> 00:11:12,486
Saya mahu awak berada di sana untuk membantu pasukan.
142
00:11:12,761 --> 00:11:15,626
Pengarah Hwang berjaya merancang sesuatu kali ini.
143
00:11:15,732 --> 00:11:17,156
Pastikan ia berjalan lancar.
144
00:11:18,801 --> 00:11:19,801
Ya, tuan.
145
00:11:19,802 --> 00:11:21,467
Kamu jumpa dia bukan untuk kerja semata-mata.
146
00:11:21,801 --> 00:11:24,337
Jangan lupa ini penggabungan dua buah keluarga.
147
00:11:25,141 --> 00:11:26,297
Okey.
148
00:11:29,311 --> 00:11:31,136
Awak tak nampak begitu bersetuju.
149
00:11:31,442 --> 00:11:34,246
Perkataan yang lebih sesuai ialah "menggelabah".
150
00:11:34,511 --> 00:11:35,951
Kenapa awak nak gelabah?
151
00:11:35,952 --> 00:11:38,817
Awak hanya perlu buat apa yang awak biasa buat, okey?
152
00:11:39,021 --> 00:11:42,547
Saya akan hantar bahan-bahan perhubungan awam ke pejabat awak.
153
00:11:42,692 --> 00:11:45,656
Sebelum itu, kita perlu selesaikan beberapa perkara.
154
00:11:48,631 --> 00:11:51,697
Kalau ayah tahu awak gantikan saya untuk janji temu tempoh hari...
155
00:11:52,002 --> 00:11:53,726
...bukan saya saja yang dia panggil.
156
00:11:55,602 --> 00:11:58,701
Sudah tentu. Awak anak dia...
157
00:11:58,702 --> 00:12:00,270
...jadi, dia hanya akan menjegil awak...
158
00:12:00,271 --> 00:12:02,037
...tapi dia akan hukum saya.
159
00:12:02,442 --> 00:12:03,606
Apa pendapat awak?
160
00:12:04,582 --> 00:12:06,376
Saya bekerja keras untuk membina kerjaya saya...
161
00:12:06,781 --> 00:12:07,947
...jadi, saya mesti melindunginya.
162
00:12:20,021 --> 00:12:23,287
Awak mahu jumpa untuk makan bersama dulu?
163
00:12:24,801 --> 00:12:26,101
Ya, sudah tentu.
164
00:12:26,102 --> 00:12:28,071
Kalau kita boleh saling mengenali dulu,...
165
00:12:28,072 --> 00:12:31,400
...itu akan buat temu bual lebih mesra dan lebih mudah.
166
00:12:31,401 --> 00:12:32,567
Saya tak mahu.
167
00:12:32,742 --> 00:12:34,071
Saya minta maaf.
168
00:12:34,072 --> 00:12:38,307
En. J suka duduk di rumah dan makan seorang diri.
169
00:12:39,141 --> 00:12:40,707
Maafkan saya, Cik Ha.
170
00:12:42,582 --> 00:12:44,520
Ini adalah mesyuarat persediaan sambil makan.
171
00:12:44,521 --> 00:12:46,016
Tak ada tekanan.
172
00:12:47,692 --> 00:12:48,947
Bila kita akan berjumpa?
173
00:12:51,492 --> 00:12:54,760
Beritahu kami waktu lapang awak, kami akan luangkan masa.
174
00:12:54,761 --> 00:12:56,126
Kita jumpa petang nanti.
175
00:12:57,531 --> 00:13:00,896
Baik. Saya akan hubungi awak nanti untuk beritahu masa dan lokasi.
176
00:13:01,631 --> 00:13:02,896
Saya akan tunggu.
177
00:13:11,612 --> 00:13:14,376
Tiba-tiba awak nampak sangat berminat.
178
00:13:14,511 --> 00:13:17,177
Saya cuma rasa penat.
179
00:13:17,982 --> 00:13:20,287
- Saya perlukan alasan. - Alasan?
180
00:13:21,051 --> 00:13:22,486
Ada sesuatu yang saya perlu siasat.
181
00:13:22,921 --> 00:13:24,087
Apa dia?
182
00:13:26,791 --> 00:13:28,091
Elle baru telefon.
183
00:13:28,092 --> 00:13:30,300
Mereka mahu tahu kalau mereka patut gunakan En. J...
184
00:13:30,301 --> 00:13:33,026
...Cookie, atau nama sebenar awak, Yoon Jae Guk.
185
00:13:34,332 --> 00:13:36,467
Cookie? J?
186
00:13:36,901 --> 00:13:39,537
Bunga apa yang awak mahu dipanggil?
187
00:14:00,291 --> 00:14:02,726
Orang yang saya jumpa tempoh hari bukan Ha Young Eun,...
188
00:14:03,832 --> 00:14:05,156
...tapi Hwang Chi Sook?
189
00:14:05,931 --> 00:14:07,201
Dalam bidang kami,...
190
00:14:07,202 --> 00:14:09,526
...orang yang bertanggungjawab tak sentiasa melakukan kerja sebenar.
191
00:14:09,832 --> 00:14:11,170
Apa yang saya buat...
192
00:14:11,171 --> 00:14:13,736
...dibuat atas nama Pengarah Hwang.
193
00:14:13,842 --> 00:14:15,807
Saya tak peduli tentang pendirian syarikat awak.
194
00:14:17,742 --> 00:14:19,376
Tapi saya tak boleh menipu.
195
00:14:21,511 --> 00:14:23,006
Salah faham memang tak selesa...
196
00:14:23,551 --> 00:14:25,047
...dan cukup menyusahkan untuk jelaskan.
197
00:14:26,551 --> 00:14:28,116
Adakah ia cuma salah faham yang tak selesa bagi awak?
198
00:14:28,692 --> 00:14:32,787
Di Busan dan di Seoul. Masa yang kita luangkan bersama.
199
00:14:34,232 --> 00:14:35,557
Itu cuma satu kejadian.
200
00:14:37,631 --> 00:14:39,626
Begitu juga dengan Yoon Soo Wan?
201
00:14:46,401 --> 00:14:47,640
Ini sejarah ringkas The One.
202
00:14:47,641 --> 00:14:49,167
Kalau kita mahu bekerjasama,...
203
00:14:49,442 --> 00:14:51,776
...awak patut tahu fakta-fakta asas.
204
00:14:52,742 --> 00:14:53,976
Awak tak nak tahu...
205
00:14:55,982 --> 00:14:59,547
...macam mana saya kenal Yoon Soo Wan?
206
00:15:02,222 --> 00:15:06,287
Ini konsep dan siaran akhbar musim baru.
207
00:15:06,561 --> 00:15:08,226
Baca sebelum temu bual.
208
00:15:15,232 --> 00:15:16,526
Saya akan masuk lima minit lagi.
209
00:15:16,771 --> 00:15:18,837
Suasananya bagus dan tenangkah?
210
00:15:19,442 --> 00:15:22,366
Pengarah Hwang akan tiba sebentar lagi. Jumpa lagi.
211
00:15:23,112 --> 00:15:24,906
Awak suka berseronok...
212
00:15:25,442 --> 00:15:27,006
...tapi tak suka tanggungjawab.
213
00:15:27,411 --> 00:15:29,047
Awak tak suka rasa sunyi...
214
00:15:29,352 --> 00:15:31,146
...tapi benci hubungan serius.
215
00:15:35,021 --> 00:15:37,457
Saya faham. Saya juga begitu.
216
00:15:37,661 --> 00:15:39,557
Saya rasa awak dah melampaui batas.
217
00:15:39,592 --> 00:15:41,486
Awak patut tengok orang yang awak pilih.
218
00:15:41,631 --> 00:15:43,187
Tak semua lelaki seperti saya.
219
00:15:43,261 --> 00:15:45,126
- En. Yoon. - Yoon Soo Wan...
220
00:15:46,531 --> 00:15:47,927
...kata dia serius.
221
00:15:50,942 --> 00:15:52,167
Awak tahu tak?
222
00:15:58,342 --> 00:15:59,776
Tetamu awak sudah sampai.
223
00:15:59,911 --> 00:16:02,606
Aduhai. Saya harap saya tak lewat.
224
00:16:04,752 --> 00:16:06,577
Saya dah jelaskan situasi ini.
225
00:16:08,452 --> 00:16:10,386
Saya akan pergi supaya kamu boleh berbual.
226
00:16:10,791 --> 00:16:13,386
Cik Ha, makanlah dulu.
227
00:16:28,641 --> 00:16:31,136
Lebih baik saya makan. Lagipun, saya bekerja keras untuk cari makan.
228
00:16:45,392 --> 00:16:47,987
Cik Ha tak minat sajian pelbagai jenis.
229
00:16:48,331 --> 00:16:49,661
Dia mungkin bekerja untuk saya...
230
00:16:49,662 --> 00:16:51,727
...tapi saya tak boleh tentukan makanan dia patut makan.
231
00:16:53,732 --> 00:16:54,997
Nampak sedap.
232
00:17:07,011 --> 00:17:08,176
Young Eun.
233
00:17:08,712 --> 00:17:10,817
Kenapa awak makan cepat sangat?
234
00:17:12,182 --> 00:17:13,790
"Paris, 10 tahun lalu"
235
00:17:13,791 --> 00:17:15,921
Masa terlalu singkat dan kerja masih banyak.
236
00:17:15,922 --> 00:17:19,916
Saya perlu luangkan 24 jam seperti ia bernilai 48 jam.
237
00:17:20,121 --> 00:17:22,487
Ada masa untuk makan pun dah dikira beruntung.
238
00:17:27,232 --> 00:17:28,426
Saya dah rasa lebih baik.
239
00:17:30,031 --> 00:17:31,196
Sedap?
240
00:17:49,392 --> 00:17:50,517
Ini dia.
241
00:17:53,621 --> 00:17:57,297
Saya ikut resipi, tapi tak pasti jika ia sedap.
242
00:17:58,561 --> 00:18:02,097
Awak patut makan dan nikmati satu hidangan sehari.
243
00:18:03,672 --> 00:18:05,497
Awak boleh buat setidaknya sebanyak ini.
244
00:18:21,992 --> 00:18:23,146
Sedap.
245
00:18:29,132 --> 00:18:30,327
Lelaki jahat itu.
246
00:19:04,632 --> 00:19:06,661
Awak bekerja sepanjang malam, bukan?
247
00:19:06,662 --> 00:19:08,267
Kamu nak terbitkan warna lain.
248
00:19:08,672 --> 00:19:10,227
Kamu akan bekerja sepanjang malam ini, bukan?
249
00:19:10,902 --> 00:19:12,436
Makan dengan ramyeon.
250
00:19:12,642 --> 00:19:13,936
Saya rasa bersalah.
251
00:19:14,242 --> 00:19:17,577
Saya dan Cik Ha bukan begitu begitu. Jangan rasa bersalah.
252
00:19:18,281 --> 00:19:20,881
Tentu awak sibuk. Awak boleh pergi.
253
00:19:20,882 --> 00:19:22,280
Saya akan simpankan semuanya.
254
00:19:22,281 --> 00:19:23,847
Saya akan nikmati makanan ini. Terima kasih.
255
00:19:26,722 --> 00:19:29,817
Cik Ha kenal ramai orang.
256
00:19:30,192 --> 00:19:31,790
Selebriti tolong dia,...
257
00:19:31,791 --> 00:19:35,227
...dan awak selalu menyokongnya.
258
00:19:35,531 --> 00:19:38,401
Ini untuk Cik Ha, tapi untuk awak juga.
259
00:19:38,402 --> 00:19:41,997
Ini untuk semua orang di sini. Sebab itu saya bawa banyak makanan.
260
00:19:42,531 --> 00:19:45,067
Bukankah awak ke sini sebab koleksi baru Sono berjalan lancar?
261
00:19:45,571 --> 00:19:48,007
Saya rasa sukar untuk subkontraktor untuk mengendalikannya.
262
00:19:48,742 --> 00:19:51,337
Sono pula sudah pilih subkontraktor untuk beri kerja itu.
263
00:19:52,041 --> 00:19:53,176
Tak apa.
264
00:19:53,511 --> 00:19:55,876
Saya yakin Cik Ha akan beri kami kerja lain.
265
00:19:58,281 --> 00:20:01,921
Saya perlukan lampiran spesifikasi kalau saya mahu cari pekerja.
266
00:20:01,922 --> 00:20:03,817
So Young, mari saya perkenalkan.
267
00:20:03,922 --> 00:20:05,961
Ini Cik Choi, salah seorang subkontraktor kita.
268
00:20:05,962 --> 00:20:08,727
- Helo. - Helo.
269
00:20:08,732 --> 00:20:10,600
Dia pekerja baru di Sono.
270
00:20:10,601 --> 00:20:13,901
Awak boleh tanya dia untuk rujukan mulai sekarang.
271
00:20:13,902 --> 00:20:16,100
Okey, selamat berkenalan. Sila beri tunjuk ajar.
272
00:20:16,101 --> 00:20:17,597
Saya juga.
273
00:20:24,712 --> 00:20:28,206
Boleh saya tanya, itu lampiran spesifikasikah?
274
00:20:28,551 --> 00:20:30,077
Ya.
275
00:20:39,192 --> 00:20:40,456
Cik Choi.
276
00:20:40,992 --> 00:20:42,087
Hai.
277
00:20:42,732 --> 00:20:45,297
Saya dengar awak ada mesyuarat di luar. Awak baru balik?
278
00:20:45,361 --> 00:20:47,097
Kenapa awak datang pada waktu begini?
279
00:20:47,732 --> 00:20:49,327
Baru-baru ini saya buat kimchi baru.
280
00:20:49,632 --> 00:20:51,896
Awak tak perlu buat begitu lagi.
281
00:20:52,172 --> 00:20:55,267
Saya tahu awak berusaha keras untuk beri saya kerja.
282
00:20:55,341 --> 00:20:58,307
Sekurang-kurangnya saya boleh buat diri saya rasa tenang.
283
00:21:01,511 --> 00:21:02,606
Aduhai.
284
00:21:03,281 --> 00:21:04,517
Nanti balik naik teksi.
285
00:21:05,051 --> 00:21:07,721
Saya rasa bersalah setiap kali awak buat begini.
286
00:21:07,722 --> 00:21:11,017
Saya tahu lutut awak sakit. Balik dengan selesa.
287
00:21:11,091 --> 00:21:12,517
Saya akan telefon awak nanti.
288
00:21:23,472 --> 00:21:25,396
- Awak dah kembali. - Hei.
289
00:21:26,101 --> 00:21:28,037
Semua label dah disusunkah?
290
00:21:28,041 --> 00:21:30,270
Ya. Kami memeriksa semula jumlah pakaian...
291
00:21:30,271 --> 00:21:31,510
...dengan jumlah label yang kita hantar ke kilang.
292
00:21:31,511 --> 00:21:33,040
Mulai sekarang, kita akan mengejar masa.
293
00:21:33,041 --> 00:21:34,451
Salinan boleh dibuat dengan cepat.
294
00:21:34,452 --> 00:21:37,106
Saya akan terus ke kilang sebaik saja saya habis kerja.
295
00:21:37,182 --> 00:21:38,421
Awasi lampiran spesifikasi...
296
00:21:38,422 --> 00:21:40,181
...supaya mereka tak curi label kita dan guna untuk buat replika.
297
00:21:40,182 --> 00:21:41,587
- Okey. - Baiklah.
298
00:21:58,442 --> 00:22:01,567
Tak mungkin. Ini tak masuk akal.
299
00:22:15,621 --> 00:22:18,716
Kita buat kerja rumah apabila lapang di waktu malam.
300
00:22:18,992 --> 00:22:21,487
Sementara itu, Chi Sook sedang berseronok di bar wain.
301
00:22:21,962 --> 00:22:23,456
Hari pertama saya bersama dia.
302
00:22:23,591 --> 00:22:25,257
Saya mahu mabuk malam ini.
303
00:22:25,962 --> 00:22:28,426
Kacaknya lelaki itu.
304
00:22:29,432 --> 00:22:30,626
Macam mana awak tahu?
305
00:22:33,571 --> 00:22:35,767
Dia sedang berseronok betul.
306
00:22:35,942 --> 00:22:38,911
Suami saya pula pastikan semua orang gembira.
307
00:22:38,912 --> 00:22:42,951
Young Eun, biar saya beritahu apa yang suami saya dah buat.
308
00:22:42,952 --> 00:22:45,716
Dia juga tahu banyak benda.
309
00:22:45,882 --> 00:22:50,317
Yakah? Dia seorang intelektual?
310
00:22:51,291 --> 00:22:52,616
Dia kenal Soo Wan.
311
00:22:55,531 --> 00:22:56,656
Apa?
312
00:22:58,561 --> 00:22:59,731
Macam mana dia kenal?
313
00:22:59,732 --> 00:23:02,097
Awak tanya apa-apa tentang dia?
314
00:23:03,172 --> 00:23:05,070
Tak guna saya tanya.
315
00:23:05,071 --> 00:23:06,840
Dia dah hancurkan hidup awak.
316
00:23:06,841 --> 00:23:08,770
Sekurang-kurangnya simbah segelas air pada dia.
317
00:23:08,771 --> 00:23:10,411
Kalau awak menetap di Paris,...
318
00:23:10,412 --> 00:23:12,606
...awak pasti dah buat banyak pertunjukan fesyen...
319
00:23:12,642 --> 00:23:14,807
...dan Vogue pasti dah temu bual awak.
320
00:23:16,111 --> 00:23:18,317
Soo Wan tak paksa saya balik ke Korea.
321
00:23:18,521 --> 00:23:19,946
Itu pilihan saya sendiri.
322
00:23:20,252 --> 00:23:23,347
Saya marah sebab awak mensia-siakan bakat awak...
323
00:23:23,492 --> 00:23:24,787
...untuk selesaikan masalah Chi Sook.
324
00:23:25,861 --> 00:23:28,327
Saya membazirkan bakat saya, bukan?
325
00:23:28,462 --> 00:23:30,631
Boleh dikatakan, awak beri banyak diskaun.
326
00:23:30,632 --> 00:23:34,100
Sebaliknya, saya ada rumah sendiri di tengah-tengah Seoul...
327
00:23:34,101 --> 00:23:35,297
...dan saya juga ada kereta sendiri.
328
00:23:35,871 --> 00:23:38,567
Saya juga boleh beri duit kepada ibu bapa saya sekali-sekala.
329
00:23:38,942 --> 00:23:42,267
Saya boleh katakan saya buat dengan baik. Betul tak?
330
00:23:42,541 --> 00:23:46,040
Berapa lama lagi awak nak simpan Soo Wan di dalam hati awak?
331
00:23:46,041 --> 00:23:48,706
Dah tiba masanya awak lepaskan dia.
332
00:23:48,912 --> 00:23:49,951
Kita patut letak telefon sekarang.
333
00:23:49,952 --> 00:23:51,780
Saya sedang cuci tandas. Saya perlu cuci dengan air.
334
00:23:51,781 --> 00:23:54,747
Hei, macam mana dia kenal Soo Wan?
335
00:23:54,791 --> 00:23:56,787
- Awak tak tanya dia? - Saya nak letak telefon.
336
00:24:13,172 --> 00:24:14,706
Barulah nampak bersih berkilat.
337
00:24:21,952 --> 00:24:23,676
Kacaknya lelaki itu.
338
00:24:28,021 --> 00:24:30,386
Lebih baik tak fikirkan sangat. Tak buat saya kaya pun.
339
00:24:30,621 --> 00:24:33,216
Lupakan saja dan teruskan hidup.
340
00:24:33,521 --> 00:24:34,926
Itu tindakan yang bijak.
341
00:24:43,902 --> 00:24:47,837
Young Eun, mari kita minum.
342
00:24:52,541 --> 00:24:55,780
Kenapa awak selalu tidur di rumah saya sedangkan awak ada katil mewah.
343
00:24:55,781 --> 00:24:58,151
Kalau awak takut dengan ayah awak, apa kata awak cari bilik di hotel?
344
00:24:58,152 --> 00:25:01,146
Saya dah sediakan asasnya. Kenapa awak tak boleh buat sendiri?
345
00:25:12,761 --> 00:25:14,701
Minta maaf, Cik Ha.
346
00:25:14,702 --> 00:25:17,171
Dia belanja kami minum sebagai tanda terima kasih...
347
00:25:17,172 --> 00:25:18,941
...tapi kami tak sangka pula dia akan jadi sangat mabuk.
348
00:25:18,942 --> 00:25:21,211
Maaf, kami tak dapat uruskan dia sendiri.
349
00:25:21,212 --> 00:25:24,936
Young Eun, bawa Jae Guk masuk.
350
00:25:28,912 --> 00:25:30,077
Kasut saya.
351
00:25:30,511 --> 00:25:31,716
Aduhai.
352
00:25:32,952 --> 00:25:34,317
Dia suruh awak masuk.
353
00:25:35,422 --> 00:25:38,716
Selamat datang ke rumah Young Eun.
354
00:25:46,732 --> 00:25:47,866
Awak ada arak yang kuat?
355
00:25:48,801 --> 00:25:50,327
Ada banyak bar di luar sana.
356
00:25:50,432 --> 00:25:52,666
Pergilah minum bersama dia di tempat lain.
357
00:25:53,442 --> 00:25:55,671
Dia seolah-olah diperbuat daripada ais.
358
00:25:55,672 --> 00:25:57,141
Dia sangat dingin.
359
00:25:57,142 --> 00:25:59,807
Awak rasa kenapa saya jemput yang lain?
360
00:26:00,081 --> 00:26:01,247
Oh, Tuhan.
361
00:26:04,482 --> 00:26:08,247
Mi Sook mungkin sedang tunggu awak. Bukankah awak patut balik?
362
00:26:10,291 --> 00:26:11,386
Ya, memang patut pun.
363
00:26:11,791 --> 00:26:15,027
Mi Sook selalu beritahu saya tentang tempat ini. Rumah awak...
364
00:26:15,291 --> 00:26:16,656
...sangat cantik.
365
00:26:18,101 --> 00:26:20,557
Ingo Maurer. Bang and Olufsen.
366
00:26:21,301 --> 00:26:23,827
Awak juga ada tanah liat putih dari Royal Albert.
367
00:26:25,541 --> 00:26:27,837
Cita rasa kita sama.
368
00:26:28,011 --> 00:26:29,906
Kecuali gambar ini.
369
00:26:30,472 --> 00:26:34,376
Tak seperti cita rasa mewah awak, gambarnya terlalu amatur.
370
00:26:34,682 --> 00:26:38,120
Patutkah saya syorkan hasil seni yang sesuai di dinding ini?
371
00:26:38,121 --> 00:26:41,317
Zaman sekarang, awak boleh sewa lukisan dengan bayar yuran bulanan.
372
00:26:41,652 --> 00:26:43,216
Biarkan saja.
373
00:26:43,621 --> 00:26:46,456
Itulah Young Eun.
374
00:26:47,061 --> 00:26:50,090
- Gambar itu berharga 20 euro. - Apa?
375
00:26:50,091 --> 00:26:51,401
Dia membelinya di jalanan Paris.
376
00:26:51,402 --> 00:26:52,830
Ia diambil oleh jurugambar amatur.
377
00:26:52,831 --> 00:26:55,527
Dia beritahu saya ia memberi inspirasi dan menenangkan dia.
378
00:26:55,702 --> 00:26:57,330
Apa pun, setiap kali dia dalam kesusahan...
379
00:26:57,331 --> 00:27:00,201
...dia cuma duduk di depan gambar hujan itu...
380
00:27:00,202 --> 00:27:02,466
...dan merenungnya lama-lama.
381
00:27:02,571 --> 00:27:04,007
Saya tak tahu tentang hal lain...
382
00:27:04,111 --> 00:27:07,277
...tapi cita rasa dia tentang gambar tak dapat ditingkatkan.
383
00:27:07,952 --> 00:27:10,646
Awak nak duduk di sini dan minum lagi?
384
00:27:12,081 --> 00:27:16,087
Saya agak mabuk sekarang.
385
00:27:16,152 --> 00:27:17,416
Mari kita minum segelas lagi...
386
00:27:18,692 --> 00:27:20,057
...kalau awak tak kisah.
387
00:27:22,392 --> 00:27:25,530
Mestilah tak kisah. Saya dan Young Eun sangat rapat.
388
00:27:25,531 --> 00:27:28,396
Young Eun, kita minum segelas saja lagi.
389
00:27:28,402 --> 00:27:29,527
Apa kata minum wain?
390
00:27:30,801 --> 00:27:32,037
Bagus.
391
00:27:32,702 --> 00:27:34,810
Pemandangan di sini sangat cantik.
392
00:27:34,811 --> 00:27:37,136
Marilah tengok.
393
00:27:37,172 --> 00:27:40,106
Cantiknya pemandangan Sungai Han.
394
00:27:52,222 --> 00:27:53,317
Jae Guk.
395
00:28:02,531 --> 00:28:04,666
- Jemputlah minum. - Awak tak minum sekali?
396
00:28:04,702 --> 00:28:06,641
Esok kami akan lancarkan produk baru,...
397
00:28:06,642 --> 00:28:07,866
...jadi, saya tak rasa saya patut minum.
398
00:28:17,781 --> 00:28:20,577
Jangan berdiri saja, marilah minum sekali.
399
00:28:21,392 --> 00:28:22,547
Okey.
400
00:28:31,361 --> 00:28:32,926
Kita tak serasi langsung.
401
00:28:33,031 --> 00:28:35,466
- Apa? - Tak ada apa-apa.
402
00:28:36,331 --> 00:28:39,666
Saya tahu rumah ini cantik, tapi tak guna kalau hidup sendirian.
403
00:28:39,801 --> 00:28:42,810
Saya hanya mahu lelaki yang boleh saya harapkan.
404
00:28:42,811 --> 00:28:44,606
Itu saja yang saya perlukan.
405
00:28:44,742 --> 00:28:47,676
Pujukan terbaik adalah melalui sentuhan fizikal.
406
00:28:47,752 --> 00:28:49,577
Saya gembira awak tahu apa yang saya maksudkan.
407
00:28:49,652 --> 00:28:50,777
Minum.
408
00:28:51,482 --> 00:28:52,616
Minum.
409
00:28:56,621 --> 00:28:57,721
"Mi Sook"
410
00:28:57,722 --> 00:28:59,886
Lebih baik awak balik segera.
411
00:29:02,232 --> 00:29:05,297
Kenapa dia perlu datang ke sini dan nampak saya begini?
412
00:29:07,932 --> 00:29:10,466
Apa-apa sajalah. Dah terlambat sekarang.
413
00:29:13,271 --> 00:29:16,866
Inikah realiti yang awak mahu sembunyikan?
414
00:29:25,952 --> 00:29:27,886
Saya benarkan awak minum di rumah saya.
415
00:29:28,252 --> 00:29:31,017
Tapi itu tak bermakna awak boleh masuk ke sini.
416
00:29:31,192 --> 00:29:33,057
Saya nak tengok sendiri.
417
00:29:35,132 --> 00:29:36,557
Saya juga nak tanya sesuatu.
418
00:29:38,232 --> 00:29:41,267
Pengarah Hwang ada di luar. Saya tak nak timbulkan salah faham.
419
00:29:41,871 --> 00:29:43,901
Maksud awak, awak tak nak tertangkap.
420
00:29:43,902 --> 00:29:45,866
- En. Yoon. - Yoon Soo Wan.
421
00:29:48,011 --> 00:29:51,376
Dia memang tak bermakna bagi awak?
422
00:29:54,311 --> 00:29:56,206
Betulkah dia tak bermakna...
423
00:29:57,851 --> 00:29:59,017
...bagi awak?
424
00:30:00,351 --> 00:30:03,047
Apa yang saya patut fikirkan tentang dia?
425
00:30:03,922 --> 00:30:06,287
Kenapa pun kalau perasaan dia pada saya ikhlas?
426
00:30:06,291 --> 00:30:08,686
Kalau dia ikhlas, kenapa dia tinggalkan saya...
427
00:30:09,132 --> 00:30:10,656
...tanpa cakap apa-apa?
428
00:30:16,271 --> 00:30:17,366
Apa maksud awak?
429
00:30:23,212 --> 00:30:26,206
"Seoul, 10 tahun lalu"
430
00:30:47,207 --> 00:30:52,207
[VIU Ver] SBS E03 'Now, We Are Breaking Up'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
431
00:31:13,192 --> 00:31:15,686
"Yoon Soo Wan"
432
00:31:21,902 --> 00:31:23,997
"Young Eun"
433
00:31:35,212 --> 00:31:36,510
"Young Eun"
434
00:31:36,511 --> 00:31:37,711
"Panggilan tidak berjawab daripada Young Eun"
435
00:31:37,712 --> 00:31:38,721
Nombor yang anda dail tidak dapat dihubungi.
436
00:31:38,722 --> 00:31:40,520
Anda akan disambungkan ke peti simpanan suara.
437
00:31:40,521 --> 00:31:41,946
Sila tinggalkan mesej selepas bunyi bip.
438
00:32:11,882 --> 00:32:14,646
Soo Wan, ini saya, Young Eun.
439
00:32:16,892 --> 00:32:18,487
Awak tak datang.
440
00:32:20,662 --> 00:32:23,956
Bukankah kita sepatutnya berjumpa di sini?
441
00:32:59,002 --> 00:33:00,126
Lelaki?
442
00:33:02,502 --> 00:33:03,626
Cinta?
443
00:33:05,601 --> 00:33:07,366
Selepas beberapa ketika, saya dapat tahu...
444
00:33:13,511 --> 00:33:14,807
...ia hanyalah impian kosong,...
445
00:33:18,482 --> 00:33:19,847
...keputusan dungu...
446
00:33:22,422 --> 00:33:23,787
...dan buat kita mudah percaya.
447
00:33:35,031 --> 00:33:36,497
Apabila cinta berakhir,...
448
00:33:38,302 --> 00:33:39,897
...ia menjadi sangat jelas.
449
00:33:45,741 --> 00:33:49,107
Jadi, saya takkan jadi dungu seperti itu lagi.
450
00:33:54,351 --> 00:33:55,517
Bukan Soo Wan...
451
00:33:56,851 --> 00:33:58,756
...yang berpisah dengan saya.
452
00:34:00,021 --> 00:34:03,386
Saya berpisah dengan kesengsaraan dan kesedihan...
453
00:34:04,431 --> 00:34:06,796
...yang saya rasakan dalam hujan pada hari itu.
454
00:34:11,802 --> 00:34:13,537
Young Eun.
455
00:34:14,771 --> 00:34:18,736
Young Eun, awak ada ais lagi?
456
00:34:21,712 --> 00:34:23,906
Kehidupan yang saya sedang nikmati sekarang...
457
00:34:24,652 --> 00:34:26,647
...adalah ganjaran yang saya dapat...
458
00:34:27,221 --> 00:34:29,647
...kerana putus asa dengan lelaki dan bekerja keras seperti lebah.
459
00:34:29,721 --> 00:34:32,616
- Young Eun. - Cik Ha.
460
00:34:32,991 --> 00:34:35,287
Pengarah Hwang memilih awak...
461
00:34:35,732 --> 00:34:38,026
...dan bos saya yang mengawal rating prestasi saya...
462
00:34:38,232 --> 00:34:40,627
...arahkan saya agar satukan kamu berdua.
463
00:34:42,072 --> 00:34:44,897
Saya perlu keluar dan beri dia ais.
464
00:34:45,402 --> 00:34:46,736
Inilah realiti kehidupan saya sekarang.
465
00:34:53,342 --> 00:34:55,276
Banyak kali saya tanya diri saya.
466
00:34:57,052 --> 00:34:59,046
"Kenapa dia tinggalkan saya tanpa beritahu saya sebabnya?"
467
00:35:00,052 --> 00:35:01,816
"Adakah cinta saya langsung tak bermakna pada dia?"
468
00:35:02,822 --> 00:35:04,687
"Saya ada buat salahkah?"
469
00:35:05,621 --> 00:35:07,017
"Saya tak cukupkah?"
470
00:35:08,291 --> 00:35:11,156
Saya asyik berfikir dan rasa menyesal.
471
00:35:14,232 --> 00:35:15,397
Tapi...
472
00:35:17,201 --> 00:35:19,037
...itu semua tak mengubah apa-apa.
473
00:35:24,241 --> 00:35:25,636
Jadi, saya buat keputusan...
474
00:35:27,982 --> 00:35:29,676
...untuk terus harungi jalan yang ada di depan saya.
475
00:36:23,032 --> 00:36:24,196
Pengarah Hwang.
476
00:36:25,971 --> 00:36:27,040
Kita patut balik sekarang.
477
00:36:27,041 --> 00:36:28,671
Okey. Hari sudah lewat.
478
00:36:28,672 --> 00:36:30,207
- Kita patut pergi. - Kamu nak ke mana?
479
00:36:30,811 --> 00:36:33,310
- Marilah. - Terima kasih untuk minuman tadi.
480
00:36:33,311 --> 00:36:34,341
Saya minta maaf untuk semuanya.
481
00:36:34,342 --> 00:36:36,511
- Mari kita minum lagi. - Tak boleh.
482
00:36:36,512 --> 00:36:37,680
- Mari. - Cukuplah.
483
00:36:37,681 --> 00:36:39,946
- Marilah. Segelas saja lagi. - Lain kali sajalah.
484
00:36:40,351 --> 00:36:42,287
- Segelas saja lagi. - Tidak.
485
00:36:45,362 --> 00:36:47,861
- Awak boleh ponteng kerja esok. - Masuk saja ke dalam teksi.
486
00:36:47,862 --> 00:36:49,290
- Tak lama. - Aduhai.
487
00:36:49,291 --> 00:36:51,031
Teksi ini menghala arah bertentangan dengan rumah saya.
488
00:36:51,032 --> 00:36:53,057
Membazir masa dan duit saja.
489
00:36:54,032 --> 00:36:56,671
Dia bukan saja klien kita, tapi dia juga seorang pengarah.
490
00:36:56,672 --> 00:37:00,296
CEO yang patut bawa dia pulang.
491
00:37:00,541 --> 00:37:02,807
- Kita nak pergi atau tak? - Kita akan pergi.
492
00:37:05,212 --> 00:37:06,977
- Mari main dengan adil. - Okey.
493
00:37:09,512 --> 00:37:10,776
Batu, kertas, gunting.
494
00:37:11,521 --> 00:37:12,747
Jumpa lagi esok.
495
00:37:16,791 --> 00:37:19,457
- Jae Guk. - Saya perlu pergi ke studio.
496
00:37:20,291 --> 00:37:22,127
Kalau tak nak pergi, suruh dia keluar.
497
00:37:22,891 --> 00:37:24,526
Baik, saya nak pergi.
498
00:37:27,732 --> 00:37:29,227
Maafkan saya. Itu dia.
499
00:37:35,342 --> 00:37:37,566
"Teksi Mewah"
500
00:38:26,937 --> 00:38:28,673
Kenapa saya datang semula?
501
00:38:52,528 --> 00:38:54,592
"Memantau"
502
00:39:21,928 --> 00:39:23,653
Apa yang saya nak tanya?
503
00:40:47,908 --> 00:40:51,213
Mungkin semua soalan saya...
504
00:40:53,247 --> 00:40:54,912
...hanyalah sekadar alasan.
505
00:40:59,558 --> 00:41:00,753
Saya...
506
00:41:01,727 --> 00:41:03,853
...nak pastikan...
507
00:41:07,627 --> 00:41:09,963
...sama ada saya boleh terima awak atau tidak...
508
00:41:19,848 --> 00:41:21,342
...dan apa makna saya...
509
00:41:23,278 --> 00:41:25,072
...bagi awak.
510
00:41:52,647 --> 00:41:54,302
Awak tahu saya tak sanggup pergi,...
511
00:41:56,477 --> 00:41:57,813
...bukan?
512
00:42:04,718 --> 00:42:06,222
Saya tak nak hanyut dalam perasaan sementara...
513
00:42:08,258 --> 00:42:09,822
...dan akhirnya kehilangan...
514
00:42:11,127 --> 00:42:12,592
...segala yang saya miliki...
515
00:42:13,767 --> 00:42:15,333
...dan telah capai selama ini.
516
00:42:17,337 --> 00:42:19,362
Saya dah banyak kali melaluinya untuk tahu dengan lebih baik.
517
00:42:22,207 --> 00:42:24,603
Pengalaman tak menjadikan awak berani.
518
00:42:25,778 --> 00:42:27,242
Malah, ia buat awak lebih takut.
519
00:42:31,848 --> 00:42:33,713
Sekarang,...
520
00:42:38,787 --> 00:42:40,023
...saya takut pada awak.
521
00:43:36,347 --> 00:43:37,612
Apa itu?
522
00:43:37,687 --> 00:43:39,481
Aduh, apa masalah awak?
523
00:43:40,356 --> 00:43:42,255
Awak balik dalam keadaan mabuk semalam, jadi awak tidurlah.
524
00:43:42,256 --> 00:43:45,791
Jangan terlalu berani untuk kebaikan awak. Jangan buat saya marah!
525
00:43:46,127 --> 00:43:48,862
Tutup mulut dan tidur selama yang awak mahu, okey?
526
00:43:48,997 --> 00:43:52,362
Saya tertidur sebaik saja sampai di rumah malam tadi.
527
00:43:55,736 --> 00:43:56,931
Biar betul awak ini!
528
00:43:57,537 --> 00:43:58,632
Tak guna!
529
00:44:14,716 --> 00:44:15,981
Kenapa awak duduk begitu?
530
00:44:17,687 --> 00:44:19,021
Semuanya okey?
531
00:44:21,057 --> 00:44:22,391
Malam tadi...
532
00:44:23,367 --> 00:44:24,762
...saya tak bersalah.
533
00:44:25,897 --> 00:44:29,431
Saya nak jadi baik, jadi saya bawa Pengarah Hwang pulang.
534
00:44:30,267 --> 00:44:31,802
Saya tak nak balik.
535
00:44:33,336 --> 00:44:35,572
Apa? Awak tak nak balik?
536
00:44:37,377 --> 00:44:38,842
Mari kita...
537
00:44:39,446 --> 00:44:41,072
...berterus terang.
538
00:44:42,647 --> 00:44:43,842
Apa maksud awak?
539
00:44:44,086 --> 00:44:47,282
Kenapa awak naik teksi ini dengan saya?
540
00:44:48,486 --> 00:44:50,456
Tadi kami main batu-kertas-gunting,...
541
00:44:50,457 --> 00:44:51,581
...kemudian saya kalah...
542
00:44:53,426 --> 00:44:55,391
Biar saya cakap dulu.
543
00:44:55,426 --> 00:44:56,621
Saya sangka...
544
00:44:57,196 --> 00:44:59,431
...awak lelaki idaman saya pada kali pertama kita bertemu.
545
00:44:59,997 --> 00:45:02,561
Begitu. Terima kasih.
546
00:45:07,937 --> 00:45:09,072
Alamak.
547
00:45:09,946 --> 00:45:11,402
Hentikan saja.
548
00:45:12,247 --> 00:45:15,112
Berhenti? Patutkah kita berhenti di sini?
549
00:45:15,276 --> 00:45:16,442
Encik.
550
00:45:17,147 --> 00:45:18,442
Jangan nak menguji saya lagi.
551
00:45:19,187 --> 00:45:22,081
Jujur sajalah dengan perasaan kita.
552
00:45:22,227 --> 00:45:24,226
Kenapa... Apa yang awak buat?
553
00:45:24,227 --> 00:45:28,492
Jangan cuba nak pendam keinginan kita.
554
00:45:28,926 --> 00:45:31,061
Apa? Nanti dulu.
555
00:45:31,227 --> 00:45:32,431
Nanti, jangan...
556
00:45:33,767 --> 00:45:34,891
Nanti.
557
00:45:52,917 --> 00:45:55,351
Awak ada masa untuk bersantaikah? Tak nak pergi temu bual?
558
00:45:55,386 --> 00:45:56,681
Saya tak perlu pergi lagi.
559
00:45:58,227 --> 00:45:59,621
Dah dibatalkan.
560
00:46:01,327 --> 00:46:03,762
Young Eun! Ha Young Eun!
561
00:46:16,946 --> 00:46:18,172
"Kot Bulu Panjang Tanpa Kolar"
562
00:46:25,147 --> 00:46:26,681
Ada apa? Sesuatu yang kelakar?
563
00:46:28,187 --> 00:46:31,085
Aduhai. Orang sering meniru rekaan...
564
00:46:31,086 --> 00:46:33,422
...tapi salah satu rekaan paling laris awak dicuri.
565
00:46:33,897 --> 00:46:36,826
Sekarang ini, barang tiruan pun dibuat dengan baik...
566
00:46:36,827 --> 00:46:38,262
...dan ia lebih murah.
567
00:46:38,296 --> 00:46:41,431
Kita tak boleh halang orang daripada membelinya, bukan?
568
00:46:41,437 --> 00:46:44,036
Awak tak henti-henti bercakap tentang fabrik Itali...
569
00:46:44,037 --> 00:46:45,505
...jadi, saya luluskan untuk awak.
570
00:46:45,506 --> 00:46:47,605
Awak mendesak saya untuk mempercepatkannya...
571
00:46:47,606 --> 00:46:49,972
...jadi, saya tangguhkan koleksi La Mon dan utamakan Sono.
572
00:46:50,307 --> 00:46:52,271
Ini hasilnya?
573
00:46:52,347 --> 00:46:54,146
Sebagai ketua Bahagian Rekaan, tugas awak untuk pastikan...
574
00:46:54,147 --> 00:46:55,641
...perkara begini takkan berlaku!
575
00:46:56,617 --> 00:46:59,016
Saya akan siasat apa yang berlaku.
576
00:46:59,017 --> 00:47:00,456
Saya tak perlu tahu apa yang berlaku.
577
00:47:00,457 --> 00:47:03,481
Sediakan saja rancangan untuk awak bayar ganti rugi...
578
00:47:03,656 --> 00:47:05,751
...baagi semua kerugian dan kerosakan yang berlaku.
579
00:47:08,966 --> 00:47:11,862
Buatlah kerja elok-elok! Menyusahkan betul.
580
00:47:18,736 --> 00:47:20,105
Mesti banyak tempahan masuk.
581
00:47:20,106 --> 00:47:22,605
Ya. Kami bekerja sampai lewat malam setiap hari.
582
00:47:22,606 --> 00:47:23,876
Kasihannya.
583
00:47:23,877 --> 00:47:26,416
Mesti awak penat dan juga teruja.
584
00:47:26,417 --> 00:47:28,641
Saya juga sangat teruja tentang koleksi baru Sono.
585
00:47:29,617 --> 00:47:30,942
Betul.
586
00:47:31,117 --> 00:47:35,251
Apa pun, saya patut bersedia untuk lebih membantu.
587
00:47:35,417 --> 00:47:37,552
Apa yang saya boleh mulakan?
588
00:47:37,787 --> 00:47:39,052
Sekejap...
589
00:47:39,897 --> 00:47:42,922
Cik Ha belum cakap apa-apa lagi.
590
00:47:42,926 --> 00:47:46,896
Begitu. Saya rasa awak tak tahu sebab awak masih baru di sini.
591
00:47:46,897 --> 00:47:50,701
Selalunya mereka tunjuk saya rekaan terlebih dahulu.
592
00:47:51,106 --> 00:47:52,731
Biar saya lihat.
593
00:47:52,776 --> 00:47:53,931
Tapi...
594
00:47:56,446 --> 00:47:57,672
Baiklah, ini dia.
595
00:47:58,506 --> 00:48:01,045
Rekaan ini nampak hebat.
596
00:48:01,046 --> 00:48:03,116
Saya patut berhati-hati dengan lengan.
597
00:48:03,117 --> 00:48:04,315
Ya, sudah tentu.
598
00:48:04,316 --> 00:48:05,686
Baiklah. Biar saya lihat.
599
00:48:05,687 --> 00:48:08,112
- Saya akan pegang ini untuk awak. - Terima kasih banyak.
600
00:48:09,787 --> 00:48:11,521
Ada lisu di sini dan...
601
00:48:11,727 --> 00:48:14,521
Ia keluar dengan warna ini dan hitam sekali.
602
00:48:14,526 --> 00:48:17,621
- Hitam? Begitu. Cantik juga. - Ya.
603
00:48:27,437 --> 00:48:28,632
Maafkan saya.
604
00:48:32,546 --> 00:48:33,641
"Kot Bulu Panjang Tanpa Kolar"
605
00:48:52,937 --> 00:48:54,061
Buang.
606
00:48:55,966 --> 00:48:57,962
Macam mana dengan temu bual bersama En. J?
607
00:48:58,537 --> 00:49:00,701
Apa guna nak promosikannya apabila tiruannya sudah dijual?
608
00:49:00,906 --> 00:49:02,601
Tapi ia dah sedia untuk dijual.
609
00:49:03,347 --> 00:49:06,641
Jadi? Takkan kita nak menjualnya dengan diskaun yang banyak?
610
00:49:06,977 --> 00:49:08,572
Tidakkah itu menyakitkan hati?
611
00:49:09,986 --> 00:49:12,782
Awak kata kita akan untung kecil kalau jual dengan murah...
612
00:49:13,417 --> 00:49:15,451
...tapi jenama ini akan terjejas dalam jangka masa panjang.
613
00:49:15,586 --> 00:49:18,155
Ia akan merosakkan imej jenama. Kalau kita naikkan harga semula,...
614
00:49:18,156 --> 00:49:19,496
...pembeli akan kata harganya terlalu mahal.
615
00:49:19,497 --> 00:49:21,021
Awak kata ia akan memakan diri kita.
616
00:49:21,557 --> 00:49:22,666
Ya, saya cakap begitu.
617
00:49:22,667 --> 00:49:24,222
Jadi, buangkan sahaja.
618
00:49:24,367 --> 00:49:26,762
Ini baru keluaran pertama, jadi, mesti belum banyak.
619
00:49:27,667 --> 00:49:30,161
Alamak, kita dah bekerja keras untuk rebut peluang ini.
620
00:49:30,966 --> 00:49:32,201
So Young nak letak jawatan.
621
00:49:40,176 --> 00:49:42,242
- Cik Ha. - Ada apa?
622
00:49:43,446 --> 00:49:46,355
So Young nak letak jawatan.
623
00:49:46,356 --> 00:49:47,481
"Surat Peletakan Jawatan"
624
00:49:48,517 --> 00:49:49,822
Dia rasa itu salah dia.
625
00:49:58,267 --> 00:49:59,295
"Surat Peletakan Jawatan"
626
00:49:59,296 --> 00:50:01,532
Apa yang berubah kalau awak berhenti?
627
00:50:01,836 --> 00:50:04,032
Saya rasa sangat bersalah.
628
00:50:05,667 --> 00:50:08,101
Syarikat terpaksa alami kerugian kerana perbuatan saya...
629
00:50:10,446 --> 00:50:12,041
...dan saya rasa sangat bersalah.
630
00:50:12,176 --> 00:50:14,271
Jadi, awak perlu bertanggungjawab atas perbuatan awak...
631
00:50:14,946 --> 00:50:16,512
...daripada melarikan diri begini.
632
00:50:17,546 --> 00:50:18,981
Apa yang saya boleh buat...
633
00:50:19,886 --> 00:50:21,911
...untuk bertanggungjawab atas perbuatan saya?
634
00:50:22,156 --> 00:50:23,655
Jangan buat kesilapan begini lagi.
635
00:50:23,656 --> 00:50:26,626
Bekerja keras untuk jadi lebih baik dalam bidang yang awak cemerlang.
636
00:50:26,627 --> 00:50:30,492
Itu satu-satunya cara awak boleh tebus kesilapan yang awak buat.
637
00:50:30,696 --> 00:50:31,891
Cik Ha...
638
00:50:34,397 --> 00:50:36,802
Kalau awak serahkan surat begini lagi...
639
00:50:37,566 --> 00:50:38,762
...saya akan betul-betul marah.
640
00:50:44,977 --> 00:50:47,242
- Awak nak ke mana? - Untuk selesaikan kerja.
641
00:51:01,597 --> 00:51:02,822
"Lampiran Spesifikasi"
642
00:51:26,216 --> 00:51:28,012
Ini perkara biasa dalam industri ini.
643
00:51:28,417 --> 00:51:29,521
Saya tahu.
644
00:51:29,886 --> 00:51:31,985
Rekaan selalu ditiru.
645
00:51:31,986 --> 00:51:34,855
Tapi awak tak boleh buat begitu pada pekerja baru yang tiada kuasa...
646
00:51:34,856 --> 00:51:37,096
...dan tak boleh nak menolak sebab dia sibuk...
647
00:51:37,097 --> 00:51:39,962
...memuaskan hati semua orang.
648
00:51:40,736 --> 00:51:42,192
Saya nak buat dengan baik.
649
00:51:42,537 --> 00:51:45,132
Saya minta dia tunjuk rekaan itu agar saya boleh bersedia awal-awal.
650
00:51:45,537 --> 00:51:49,501
Kalau begitu, awak patut tunggu arahan kami.
651
00:51:51,477 --> 00:51:54,315
Apabila sesebuah jenama lancarkan rekaan yang bagus,...
652
00:51:54,316 --> 00:51:56,246
...awak nampak rekaan yang sama dengan kolar yang sedikit berbeza...
653
00:51:56,247 --> 00:51:58,681
...dan butang lagi banyak atau sikit di Dongdaemun dalam seminggu.
654
00:51:59,356 --> 00:52:01,811
Seperti yang awak tahu, The One bukan satu-satunya klien saya.
655
00:52:01,917 --> 00:52:03,382
Klien saya yang lain meminta saya lakukannya...
656
00:52:03,787 --> 00:52:05,992
...dan saya tak boleh menolak.
657
00:52:07,356 --> 00:52:09,362
Anak saya nak pergi ke sekolah seni...
658
00:52:10,026 --> 00:52:13,366
...dan saya cuma ada tangan yang tangkas dan mata yang tajam.
659
00:52:13,367 --> 00:52:14,891
Semua orang ada masalah mereka sendiri.
660
00:52:15,597 --> 00:52:18,036
Saya tak tahu bila awak akan buat tempahan...
661
00:52:18,037 --> 00:52:19,701
...dan saya perlu membayar yuran kelas seni anak saya.
662
00:52:20,537 --> 00:52:23,072
Sebagai seorang ibu, saya terpaksa duduk di depan mesin jahit.
663
00:52:26,946 --> 00:52:28,112
Saya tahu...
664
00:52:29,077 --> 00:52:30,811
...awak seorang yang baik...
665
00:52:31,647 --> 00:52:32,985
...tapi kalau awak tak kisah...
666
00:52:32,986 --> 00:52:35,282
...dengan memijak-mijak kerja keras dan usaha orang lain...
667
00:52:36,156 --> 00:52:38,722
...hanya untuk hantar anak awak ke kolej, saya tak pasti...
668
00:52:38,986 --> 00:52:40,492
...kalau saya boleh panggil awak ibu yang baik.
669
00:52:41,827 --> 00:52:43,922
Kami akan saman syarikat yang membuat tempahan itu.
670
00:52:44,397 --> 00:52:46,791
Awak pula akan mendapat banyak permintaan.
671
00:52:47,336 --> 00:52:49,706
"Sebagus mana tiruan yang dia buat?"
672
00:52:49,707 --> 00:52:52,601
"Mari buat benda yang sama." Tempahan akan mula mencurah masuk.
673
00:52:53,577 --> 00:52:56,641
Tapi jangan terlalu yakin.
674
00:52:57,307 --> 00:52:58,871
Saya datang untuk katakan ini.
675
00:53:08,386 --> 00:53:09,521
Cik Ha.
676
00:53:12,156 --> 00:53:13,422
Ambil ini.
677
00:53:13,727 --> 00:53:15,692
Saya tak ada niat lain semasa berikan awak ini.
678
00:53:15,897 --> 00:53:17,322
Saya betul-betul mahu berterima kasih.
679
00:53:18,227 --> 00:53:20,632
Saya ambil ini sebab saya tak ada benda lain nak diberikan.
680
00:53:21,097 --> 00:53:22,492
Bersedialah untuk terima saman.
681
00:53:23,167 --> 00:53:26,001
Jangan percaya yang klien lain akan lindungi awak.
682
00:53:26,307 --> 00:53:28,501
Kami akan buat yang terbaik untuk bersedia sepenuhnya untuk saman.
683
00:53:29,236 --> 00:53:31,402
Saya beri awak sedikit nasihat untuk berterima kasih untuk kimchi ini.
684
00:53:45,187 --> 00:53:46,322
Tumpang tanya.
685
00:53:49,026 --> 00:53:50,862
"Pilihan Shin Yoo Jung"
686
00:53:54,196 --> 00:53:56,161
- Inilah bajunya, bukan? - Ia dijual dengan laris.
687
00:53:56,606 --> 00:53:57,635
Betulkah?
688
00:53:57,636 --> 00:53:59,871
- Nah. - Berapa saiz awak?
689
00:53:59,977 --> 00:54:01,771
- Saiz saya? - Awak nak yang mana?
690
00:54:04,847 --> 00:54:06,001
Tumpang lalu.
691
00:54:08,647 --> 00:54:10,581
Yang inikah?
692
00:54:11,716 --> 00:54:14,081
Betul. Semua orang minta ini.
693
00:54:14,617 --> 00:54:16,456
Ya? Baiklah.
694
00:54:16,457 --> 00:54:18,681
Berapa saiz awak?
695
00:54:31,406 --> 00:54:32,871
Kenapa perlu rumit sangat?
696
00:54:34,506 --> 00:54:36,442
Buat saja apa yang hati awak...
697
00:54:37,776 --> 00:54:38,972
...beritahu awak.
698
00:54:44,117 --> 00:54:46,251
"Kot Sono, Tiada Pemulangan"
699
00:54:51,287 --> 00:54:52,287
Na Ri.
700
00:54:52,288 --> 00:54:54,391
Hubungi kilang dan beritahu mereka agar tak buang kot itu.
701
00:54:54,756 --> 00:54:56,561
Ia akan dikeluarkan hari ini seperti yang dirancang.
702
00:54:56,767 --> 00:54:59,391
Apa? Awak nak teruskan saja?
703
00:55:00,566 --> 00:55:01,766
Kalau kita ikut jalan itu...
704
00:55:01,767 --> 00:55:03,561
...kita mungkin akan dapat banyak stok mati.
705
00:55:04,106 --> 00:55:07,231
Itu hanya spekulasi. Kita belum buat apa-apa lagi.
706
00:55:08,307 --> 00:55:09,871
Tapi macam mana kalau Presiden Hwang dapat tahu?
707
00:55:09,977 --> 00:55:11,346
Kalau hasilnya bagus,...
708
00:55:11,347 --> 00:55:14,311
...saya boleh jelaskan padanya nanti dan dia akan faham.
709
00:55:15,247 --> 00:55:18,445
Tapi pembeli dah fikir tiruan itu adalah rekaan asal.
710
00:55:18,446 --> 00:55:21,012
Ia muncul di hasil carian teratas.
711
00:55:25,457 --> 00:55:26,652
Awak dengar, bukan?
712
00:55:28,557 --> 00:55:30,192
Dah banyak kali kita lalui semua ini.
713
00:55:30,497 --> 00:55:32,762
Saya dah agak ini akan berlaku sebaik saja ia habis dijual.
714
00:55:33,397 --> 00:55:36,231
Tapi saya pasti ada orang yang nak beli rekaan kita...
715
00:55:36,537 --> 00:55:38,735
...seperti mana orang bayar ribuan dolar untuk jaket Chanel...
716
00:55:38,736 --> 00:55:41,731
...sedangkan tiruannya berharga kurang daripada 100 dolar...
717
00:55:42,506 --> 00:55:44,742
...kerana ia yang asli.
718
00:55:57,086 --> 00:55:59,621
Ha Young Eun, awak fikir ini gurauankah?
719
00:55:59,997 --> 00:56:01,155
Awak tak hormat langsung pada bos awakkah?
720
00:56:01,156 --> 00:56:03,521
Saya akan bincang dengan Presiden Hwang.
721
00:56:04,066 --> 00:56:06,661
Jadi, awak nak pijak kepala saya sekarang?
722
00:56:06,966 --> 00:56:09,666
Balik ke pejabat sekarang juga. Datang sini sekarang!
723
00:56:09,667 --> 00:56:10,931
"Pengurus Besar Koh Kwang Soo"
724
00:56:21,446 --> 00:56:23,041
Saya rasa macam nak gila.
725
00:56:41,566 --> 00:56:43,001
Saya dengar ada orang tiru rekaan awak.
726
00:56:44,336 --> 00:56:46,501
Kita perlu jadualkan semula temu bual itu.
727
00:56:46,676 --> 00:56:48,302
Kita tak dapat lakukannya hari ini.
728
00:56:49,336 --> 00:56:50,541
Awak okey?
729
00:56:52,247 --> 00:56:53,612
Saya tak okey.
730
00:56:53,847 --> 00:56:56,146
Kalau kami saman mereka pun, ia akan ambil masa beberapa tahun.
731
00:56:56,147 --> 00:56:57,385
Kalau mereka gerakkan zip...
732
00:56:57,386 --> 00:56:59,045
...dan kata mereka dapat ilham daripada rekaan itu,...
733
00:56:59,046 --> 00:57:01,311
...kami takkan menang. Itulah yang berlaku dalam tuntutan mahkamah ini.
734
00:57:02,316 --> 00:57:06,152
Sebab itukah awak datang ke sini? Nak tanya kalau saya okey?
735
00:57:06,926 --> 00:57:08,121
Awak dah makan?
736
00:57:08,796 --> 00:57:11,592
Saya tak ada masa. Saya perlu kembali ke pejabat.
737
00:57:12,367 --> 00:57:14,032
Awak perlu makan sekurang-kurangnya satu hidangan sehari...
738
00:57:15,836 --> 00:57:17,061
...dan menikmatinya.
739
00:57:21,136 --> 00:57:23,072
Sekurang-kurangnya makan satu hidangan sehari...
740
00:57:23,446 --> 00:57:24,771
...dan menikmatinya.
741
00:57:31,446 --> 00:57:33,152
Macam mana awak kenal dia?
742
00:57:38,727 --> 00:57:40,291
Yoon Soo Wan.
743
00:57:43,327 --> 00:57:44,722
Apa hubungan awak dengan dia?
744
00:58:00,147 --> 00:58:02,112
Ini mesti anak lelaki awak.
745
00:58:02,247 --> 00:58:04,811
Ya, dia anak saya.
746
00:58:12,656 --> 00:58:13,922
Dia abang saya.
747
00:58:18,097 --> 00:58:19,322
Satu lagi...
748
00:58:21,836 --> 00:58:23,201
...dia dah meninggal 10 tahun lalu.
749
00:59:32,236 --> 00:59:35,076
"Now, We Are Breaking Up"
750
00:59:35,077 --> 00:59:38,576
Apa yang saya pendam selama ini?
751
00:59:38,577 --> 00:59:40,175
Abang? Kenapa? Abang tak apa-apa?
752
00:59:40,176 --> 00:59:42,416
Abang!
753
00:59:42,417 --> 00:59:44,981
Dalam perjalanan untuk jumpa saya, Soo Wan...
754
00:59:45,716 --> 00:59:49,485
Apa yang saya cuba untuk lupakan?
755
00:59:49,486 --> 00:59:50,686
Walaupun dia berusaha...
756
00:59:50,687 --> 00:59:52,826
...untuk melawan tiruan dengan rekaan asal...
757
00:59:52,827 --> 00:59:54,396
Bertanggungjawab? Awak cuma tak mahu kalah.
758
00:59:54,397 --> 00:59:55,397
Maafkan saya.
759
00:59:55,398 --> 00:59:56,996
Awak rasa cukup dangan meminta maaf?
760
00:59:56,997 --> 00:59:59,425
Sangat bodoh untuk terus berfikir dengan apa yang dah berlaku.
761
00:59:59,426 --> 01:00:00,496
Berita terkini, semua.
762
01:00:00,497 --> 01:00:01,695
"Dua beradik Hwang ada di sini sekarang."
763
01:00:01,696 --> 01:00:02,766
Dia akan laporkan kepada Cik Ha.
764
01:00:02,767 --> 01:00:04,735
Dia akan menyertai pasukan lesen Claire Marie.
765
01:00:04,736 --> 01:00:07,275
Dia dah pun berhempas-pulas selesaikan masalah Pengarah Hwang.
766
01:00:07,276 --> 01:00:08,501
Sekarang adiknya juga?
767
01:00:09,847 --> 01:00:11,045
Saya faham.
768
01:00:11,046 --> 01:00:13,641
Saya tak pernah cakap tentang apa-apa
yang terjadi di bawah pengaruh...
769
01:00:14,917 --> 01:00:15,917
Kenapa?
770
01:00:15,918 --> 01:00:17,985
- Kenapa awak nak jumpa saya? - Awak ada kerja untuk saya?
771
01:00:17,986 --> 01:00:20,112
Saya rasa saya akan tinggal lama di sini kali ini.
772
01:00:20,216 --> 01:00:21,456
Awak yang cipta jenama ini.
773
01:00:21,457 --> 01:00:23,385
Kenapa awak buang semuanya?
774
01:00:23,386 --> 01:00:25,186
Awak pasti awak akan okey?
775
01:00:25,187 --> 01:00:26,925
Tak, saya tak okey. Macam mana saya nak okey?
776
01:00:26,926 --> 01:00:28,755
Adakah saya nampak okey pada awak sekarang?
777
01:00:28,756 --> 01:00:30,726
- Kamu ada suka sesiapa? - Ya.
778
01:00:30,727 --> 01:00:33,666
Perempuan yang kamu jumpa dalam janji temu itu?
779
01:00:33,667 --> 01:00:36,436
Soo Wan itu abangnya.
780
01:00:36,437 --> 01:00:37,437
Mungkinkah...
781
01:00:37,438 --> 01:00:40,101
Bila sebenarnya kita salah masukkan butang pertama?
782
01:00:41,006 --> 01:00:42,006
Jae Guk.
783
01:00:42,007 --> 01:00:46,141
Berapa kali pula kita hanya saling berselisih?
784
01:00:46,716 --> 01:00:49,141
Apa patut saya buat?