1 00:00:16,796 --> 00:00:17,920 Adakah... 2 00:00:21,065 --> 00:00:22,520 ...awak kenal Yoon Soo Wan? 3 00:00:26,505 --> 00:00:27,630 Awak kenal dia? 4 00:00:32,806 --> 00:00:36,341 "Paris, 10 tahun lalu" 5 00:01:55,185 --> 00:01:57,120 Tumpang tanya. 6 00:01:57,256 --> 00:01:58,451 Helo. 7 00:01:58,555 --> 00:02:02,761 Saya sedang cari seseorang. Nama dia Ha Young Eun. 8 00:02:04,395 --> 00:02:07,731 Okey. Nasib baik saya tulis. 9 00:02:09,136 --> 00:02:13,840 Saya cari Ha Young Eun. 10 00:02:14,675 --> 00:02:20,440 Saya ada sesuatu untuk diberikan kepada dia. 11 00:02:21,446 --> 00:02:24,280 Saya Ha Young Eun. 12 00:02:55,745 --> 00:02:57,955 - Cantiknya. - Cantik betul. 13 00:02:57,956 --> 00:03:00,455 - Kamera sedang merakam. - Saya seorang saja. 14 00:03:00,456 --> 00:03:02,024 Saya rasa muka saya nampak lebih besar. 15 00:03:02,025 --> 00:03:03,725 - Mustahil. - Awak dekat pada kamera. 16 00:03:03,726 --> 00:03:05,321 - Mara. - Tak mungkin. 17 00:03:05,696 --> 00:03:07,661 Young Eun. Apa kita nak makan malam ini? 18 00:03:07,796 --> 00:03:10,391 Makan malam? Stu kimchi? 19 00:03:11,335 --> 00:03:14,030 Awak tak bawa? Awak tak boleh buat begitu. 20 00:03:15,006 --> 00:03:16,674 Sampai hati awak? 21 00:03:16,675 --> 00:03:18,000 Okey, maaf. 22 00:03:22,775 --> 00:03:25,045 Ramai orang ambil gambar di sini. 23 00:03:25,046 --> 00:03:27,111 Cantiknya. Mari ambil gambar itu. 24 00:03:27,115 --> 00:03:28,381 - Yang ini. - Ya. 25 00:03:28,685 --> 00:03:30,750 Satu, dua, tiga. 26 00:03:34,125 --> 00:03:37,795 Dia sangat memberi ketenangan ketika hidup ini meletihkan. 27 00:03:37,796 --> 00:03:38,855 Jangan. 28 00:03:38,856 --> 00:03:40,964 Saya akan cium awak sebelum saya tekan butang ini. 29 00:03:40,965 --> 00:03:42,120 Mari bercium. 30 00:03:44,335 --> 00:03:46,930 Ia singkat tapi terang... 31 00:03:49,006 --> 00:03:52,940 ...dan kasih sayang yang saya rasa akan kekal selamanya. 32 00:03:54,105 --> 00:03:55,271 Ya, saya kenal dia. 33 00:04:14,626 --> 00:04:16,291 Dia Ha Young Eun. 34 00:04:29,645 --> 00:04:31,070 Boleh saya tanya... 35 00:04:32,415 --> 00:04:33,640 ...macam mana awak kenal dia? 36 00:04:36,456 --> 00:04:39,211 Boleh saya tahu kenapa... 37 00:04:39,855 --> 00:04:41,051 ...saya mesti jawab soalan ini? 38 00:04:53,405 --> 00:04:55,361 Cik Ha, model dah sedia. 39 00:05:02,176 --> 00:05:04,010 Nampaknya model dah bersedia. 40 00:05:04,876 --> 00:05:06,171 Mari sambung kerja. 41 00:05:17,556 --> 00:05:18,794 "'Tipu muslihat harus berpakaian,... 42 00:05:18,795 --> 00:05:22,060 ...namun kebenaran lebih suka tak berpakaian' oleh Vivienne Westwood" 43 00:05:26,405 --> 00:05:29,870 "Now, We Are Breaking Up" 44 00:05:32,506 --> 00:05:33,904 Ya, saya cekup dia. 45 00:05:33,905 --> 00:05:34,905 Saya jumpa dia di Busan. 46 00:05:34,906 --> 00:05:37,841 Dalam ramai-ramai orang di luar sana... 47 00:05:37,946 --> 00:05:40,411 ...saya jumpa dia di Busan. 48 00:05:40,816 --> 00:05:43,250 Kemudian saya balik ke Seoul dan dia pun ada di sini. 49 00:05:44,016 --> 00:05:46,310 Lagipun, dia En. J. 50 00:05:49,285 --> 00:05:50,450 Awak tak tahu? 51 00:05:51,895 --> 00:05:53,791 Oh, Tuhan. 52 00:05:53,996 --> 00:05:56,320 "En. Paris" ialah J? 53 00:05:57,335 --> 00:05:58,560 "En. Paris"? 54 00:05:59,465 --> 00:06:02,060 Bila dia dapat nama gelaran itu? 55 00:06:03,235 --> 00:06:06,841 Saya percaya pertemuan ini luar biasa. 56 00:06:08,275 --> 00:06:11,611 Awak tak patut beri banyak makna kepada kebetulan. 57 00:06:14,285 --> 00:06:16,180 Takdir menyamar sebagai satu kebetulan. 58 00:06:19,686 --> 00:06:22,380 Berselisih adalah kebetulan, bila kita memegangnya, itu takdir. 59 00:06:23,696 --> 00:06:25,490 Jadi, saya mahu awak beri kerjasama. 60 00:06:25,725 --> 00:06:28,921 Saya merancang untuk mengubah kebetulan ini menjadi takdir. 61 00:06:46,215 --> 00:06:48,015 "Klinik Beautiful" 62 00:06:48,016 --> 00:06:49,580 "Di mana anda dilahirkan semula" 63 00:06:54,386 --> 00:06:56,591 Ada beberapa bintik-bintik hitam di sini. 64 00:06:57,295 --> 00:06:59,820 Kulit awak menjadi tua dengan cepat. 65 00:07:00,271 --> 00:07:03,806 Mesti ada orang fikir awak lebih tua daripada usia sebenar. 66 00:07:04,141 --> 00:07:06,277 Ada seseorang turut menafikan kewujudan saya. 67 00:07:06,511 --> 00:07:09,916 Tak, rupa dia bukan begini. 68 00:07:10,052 --> 00:07:13,017 Ini bukan Seok Do Hoon yang saya kenal. 69 00:07:14,292 --> 00:07:16,791 Rawatan laser dan rejim penjagaan kulit yang baik... 70 00:07:16,792 --> 00:07:18,186 ...akan beri perbezaan besar. 71 00:07:18,321 --> 00:07:20,926 Jangan minum alkohol, jangan merokok dan elak sinar UV. 72 00:07:21,091 --> 00:07:22,890 Paling penting, jangan rasa tertekan. 73 00:07:22,891 --> 00:07:25,301 Tekanan adalah punca utama penuaan. 74 00:07:25,302 --> 00:07:26,397 "Pengarah Hwang Chi Sook" 75 00:07:27,102 --> 00:07:29,371 Saya bukan sengaja mahu rasa tertekan. 76 00:07:29,372 --> 00:07:32,741 Ia datang pada saya pada bila-bila masa. 77 00:07:32,742 --> 00:07:34,106 Macam sekarang. 78 00:07:36,172 --> 00:07:39,306 En. Seok, awak lebih cekap daripada yang saya sangka. 79 00:07:40,112 --> 00:07:42,080 "Daripada yang saya sangka" agak menyakitkan... 80 00:07:42,081 --> 00:07:43,277 ...tapi saya memang cekap. 81 00:07:43,482 --> 00:07:45,476 Awak mudah menerima pujian. 82 00:07:52,422 --> 00:07:55,260 Saya CEO Syarikat Vision PR,... 83 00:07:55,261 --> 00:07:57,056 ...syarikat di teras perhubungan awam fesyen. 84 00:07:57,461 --> 00:07:59,161 Saya berani cakap,... 85 00:07:59,162 --> 00:08:01,630 ...orang dalam industri panggil saya "Bersih Do Hoon". 86 00:08:01,631 --> 00:08:03,371 Saya sapu bersih semuanya. 87 00:08:03,372 --> 00:08:05,736 Saya menakluki seluruh pasaran PR. 88 00:08:06,041 --> 00:08:07,366 En. Seok Do Hoon. 89 00:08:12,141 --> 00:08:13,307 Awak di mana? 90 00:08:14,811 --> 00:08:17,746 - Saya dalam mesyuarat penting. - En. Seok Do Hoon. 91 00:08:18,582 --> 00:08:20,447 Saya akan hubungi awak semula. 92 00:08:25,362 --> 00:08:27,986 Ini memang mesyuarat penting. 93 00:08:28,931 --> 00:08:30,731 Itukah yang saya cakap tadi? 94 00:08:30,732 --> 00:08:32,327 Awak sangat pelupa. 95 00:08:32,531 --> 00:08:34,667 Awak tak makan krim kebas itu, bukan? 96 00:08:37,472 --> 00:08:40,636 Jangan rasa malu. Bagus kalau berusaha. 97 00:08:40,771 --> 00:08:42,467 Jangan basahkan parut. 98 00:08:43,041 --> 00:08:45,241 Ini melekat dengan baik dan hadiah istimewa buat awak. 99 00:08:45,242 --> 00:08:47,876 Tak perlulah. 100 00:08:47,952 --> 00:08:50,547 Maksud saya, kita patut buat sedikit kemajuan. 101 00:08:51,551 --> 00:08:54,447 Kemajuan apa yang awak maksudkan? 102 00:08:54,651 --> 00:08:56,817 Saya mahu kita bina masa depan bersama-sama. 103 00:08:57,622 --> 00:08:59,886 "Masa depan"? Maksud awak... 104 00:09:00,832 --> 00:09:02,156 Maksud saya, Yoon Jae Guk. 105 00:09:02,332 --> 00:09:04,197 Tempat-tempat pun tak boleh dikeluarkan begitu saja. 106 00:09:08,702 --> 00:09:10,996 Ini tentang dua orang yang lebih rumit. 107 00:09:11,372 --> 00:09:13,937 Bintik-bintik hitam pun tak boleh dihilangkan sekali gus. 108 00:09:13,942 --> 00:09:16,437 Laagipun, ini tentang dua jiwa, maknanya ia lebih rumit. 109 00:09:40,572 --> 00:09:43,001 Amboi, cantik betul gambar ini. 110 00:09:43,002 --> 00:09:47,467 Cookie, awak ambil gambar terbaik. Gambar awak terasa begini. 111 00:09:51,742 --> 00:09:53,376 Awak cuma perlu pilih beberapa sajakah? 112 00:09:53,712 --> 00:09:55,246 Awak nak cakap apa-apakah? 113 00:09:55,452 --> 00:09:57,917 Hei, awak siapa? 114 00:09:58,181 --> 00:10:00,550 Awak En. J yang menawan New York, London dan Paris. 115 00:10:00,551 --> 00:10:02,886 Saya panggil awak Cookie dan ada orang panggil awak En. Paris. 116 00:10:03,051 --> 00:10:05,920 Ini kali pertama awak bekerja dengan jenama tempatan... 117 00:10:05,921 --> 00:10:08,787 ...dan saya rasa kita tak patut selesaikan begini saja. 118 00:10:09,192 --> 00:10:10,797 Apa yang awak merepek ini? 119 00:10:14,232 --> 00:10:15,626 Saya nak minta tolong. 120 00:10:18,442 --> 00:10:19,667 Temu bual? 121 00:10:20,372 --> 00:10:21,971 Dengan En. Yoon Jae Guk? 122 00:10:21,972 --> 00:10:23,476 Saya dah beritahu dia. 123 00:10:23,781 --> 00:10:26,207 En. Paris itu ialah En. J. 124 00:10:27,911 --> 00:10:31,050 Walaupun kita buat tawaran... 125 00:10:31,051 --> 00:10:32,680 Walaupun kita buat tawaran... 126 00:10:32,681 --> 00:10:35,016 ...saya tak jamin dia akan teirma. 127 00:10:35,822 --> 00:10:37,256 Kamu dah dapat jawapan dia? 128 00:10:37,622 --> 00:10:38,920 Pada pukul tiga petang, lusa. 129 00:10:38,921 --> 00:10:40,760 Ketua editor di Elle akan datang sendiri. 130 00:10:40,761 --> 00:10:42,457 En. Seok juga hantar mesej kepada saya. 131 00:10:43,761 --> 00:10:45,726 En. Yoon setuju? 132 00:10:45,862 --> 00:10:48,371 Dia tentu kenal rapat dengan selebriti asing. 133 00:10:48,372 --> 00:10:50,071 Kalau mereka sebut nama kita dalam Instagram... 134 00:10:50,072 --> 00:10:51,866 ...Hye Rin tak setanding dengan mereka. 135 00:10:52,641 --> 00:10:55,567 Saya berjaya dapatkan perjanjian yang sukar ini. 136 00:10:56,171 --> 00:10:57,776 Cik Ha, apa pendapat awak? 137 00:11:00,881 --> 00:11:02,951 Saya rasa ia akan membantu... 138 00:11:02,952 --> 00:11:04,847 ...meningkatkan nilai jenama The One. 139 00:11:05,222 --> 00:11:07,986 Saya akan kumpulkan bahan-bahan untuk temu bual... 140 00:11:08,051 --> 00:11:09,691 ...dan serahkan kepada Bahagian Pemasaran. 141 00:11:09,692 --> 00:11:12,486 Saya mahu awak berada di sana untuk membantu pasukan. 142 00:11:12,761 --> 00:11:15,626 Pengarah Hwang berjaya merancang sesuatu kali ini. 143 00:11:15,732 --> 00:11:17,156 Pastikan ia berjalan lancar. 144 00:11:18,801 --> 00:11:19,801 Ya, tuan. 145 00:11:19,802 --> 00:11:21,467 Kamu jumpa dia bukan untuk kerja semata-mata. 146 00:11:21,801 --> 00:11:24,337 Jangan lupa ini penggabungan dua buah keluarga. 147 00:11:25,141 --> 00:11:26,297 Okey. 148 00:11:29,311 --> 00:11:31,136 Awak tak nampak begitu bersetuju. 149 00:11:31,442 --> 00:11:34,246 Perkataan yang lebih sesuai ialah "menggelabah". 150 00:11:34,511 --> 00:11:35,951 Kenapa awak nak gelabah? 151 00:11:35,952 --> 00:11:38,817 Awak hanya perlu buat apa yang awak biasa buat, okey? 152 00:11:39,021 --> 00:11:42,547 Saya akan hantar bahan-bahan perhubungan awam ke pejabat awak. 153 00:11:42,692 --> 00:11:45,656 Sebelum itu, kita perlu selesaikan beberapa perkara. 154 00:11:48,631 --> 00:11:51,697 Kalau ayah tahu awak gantikan saya untuk janji temu tempoh hari... 155 00:11:52,002 --> 00:11:53,726 ...bukan saya saja yang dia panggil. 156 00:11:55,602 --> 00:11:58,701 Sudah tentu. Awak anak dia... 157 00:11:58,702 --> 00:12:00,270 ...jadi, dia hanya akan menjegil awak... 158 00:12:00,271 --> 00:12:02,037 ...tapi dia akan hukum saya. 159 00:12:02,442 --> 00:12:03,606 Apa pendapat awak? 160 00:12:04,582 --> 00:12:06,376 Saya bekerja keras untuk membina kerjaya saya... 161 00:12:06,781 --> 00:12:07,947 ...jadi, saya mesti melindunginya. 162 00:12:20,021 --> 00:12:23,287 Awak mahu jumpa untuk makan bersama dulu? 163 00:12:24,801 --> 00:12:26,101 Ya, sudah tentu. 164 00:12:26,102 --> 00:12:28,071 Kalau kita boleh saling mengenali dulu,... 165 00:12:28,072 --> 00:12:31,400 ...itu akan buat temu bual lebih mesra dan lebih mudah. 166 00:12:31,401 --> 00:12:32,567 Saya tak mahu. 167 00:12:32,742 --> 00:12:34,071 Saya minta maaf. 168 00:12:34,072 --> 00:12:38,307 En. J suka duduk di rumah dan makan seorang diri. 169 00:12:39,141 --> 00:12:40,707 Maafkan saya, Cik Ha. 170 00:12:42,582 --> 00:12:44,520 Ini adalah mesyuarat persediaan sambil makan. 171 00:12:44,521 --> 00:12:46,016 Tak ada tekanan. 172 00:12:47,692 --> 00:12:48,947 Bila kita akan berjumpa? 173 00:12:51,492 --> 00:12:54,760 Beritahu kami waktu lapang awak, kami akan luangkan masa. 174 00:12:54,761 --> 00:12:56,126 Kita jumpa petang nanti. 175 00:12:57,531 --> 00:13:00,896 Baik. Saya akan hubungi awak nanti untuk beritahu masa dan lokasi. 176 00:13:01,631 --> 00:13:02,896 Saya akan tunggu. 177 00:13:11,612 --> 00:13:14,376 Tiba-tiba awak nampak sangat berminat. 178 00:13:14,511 --> 00:13:17,177 Saya cuma rasa penat. 179 00:13:17,982 --> 00:13:20,287 - Saya perlukan alasan. - Alasan? 180 00:13:21,051 --> 00:13:22,486 Ada sesuatu yang saya perlu siasat. 181 00:13:22,921 --> 00:13:24,087 Apa dia? 182 00:13:26,791 --> 00:13:28,091 Elle baru telefon. 183 00:13:28,092 --> 00:13:30,300 Mereka mahu tahu kalau mereka patut gunakan En. J... 184 00:13:30,301 --> 00:13:33,026 ...Cookie, atau nama sebenar awak, Yoon Jae Guk. 185 00:13:34,332 --> 00:13:36,467 Cookie? J? 186 00:13:36,901 --> 00:13:39,537 Bunga apa yang awak mahu dipanggil? 187 00:14:00,291 --> 00:14:02,726 Orang yang saya jumpa tempoh hari bukan Ha Young Eun,... 188 00:14:03,832 --> 00:14:05,156 ...tapi Hwang Chi Sook? 189 00:14:05,931 --> 00:14:07,201 Dalam bidang kami,... 190 00:14:07,202 --> 00:14:09,526 ...orang yang bertanggungjawab tak sentiasa melakukan kerja sebenar. 191 00:14:09,832 --> 00:14:11,170 Apa yang saya buat... 192 00:14:11,171 --> 00:14:13,736 ...dibuat atas nama Pengarah Hwang. 193 00:14:13,842 --> 00:14:15,807 Saya tak peduli tentang pendirian syarikat awak. 194 00:14:17,742 --> 00:14:19,376 Tapi saya tak boleh menipu. 195 00:14:21,511 --> 00:14:23,006 Salah faham memang tak selesa... 196 00:14:23,551 --> 00:14:25,047 ...dan cukup menyusahkan untuk jelaskan. 197 00:14:26,551 --> 00:14:28,116 Adakah ia cuma salah faham yang tak selesa bagi awak? 198 00:14:28,692 --> 00:14:32,787 Di Busan dan di Seoul. Masa yang kita luangkan bersama. 199 00:14:34,232 --> 00:14:35,557 Itu cuma satu kejadian. 200 00:14:37,631 --> 00:14:39,626 Begitu juga dengan Yoon Soo Wan? 201 00:14:46,401 --> 00:14:47,640 Ini sejarah ringkas The One. 202 00:14:47,641 --> 00:14:49,167 Kalau kita mahu bekerjasama,... 203 00:14:49,442 --> 00:14:51,776 ...awak patut tahu fakta-fakta asas. 204 00:14:52,742 --> 00:14:53,976 Awak tak nak tahu... 205 00:14:55,982 --> 00:14:59,547 ...macam mana saya kenal Yoon Soo Wan? 206 00:15:02,222 --> 00:15:06,287 Ini konsep dan siaran akhbar musim baru. 207 00:15:06,561 --> 00:15:08,226 Baca sebelum temu bual. 208 00:15:15,232 --> 00:15:16,526 Saya akan masuk lima minit lagi. 209 00:15:16,771 --> 00:15:18,837 Suasananya bagus dan tenangkah? 210 00:15:19,442 --> 00:15:22,366 Pengarah Hwang akan tiba sebentar lagi. Jumpa lagi. 211 00:15:23,112 --> 00:15:24,906 Awak suka berseronok... 212 00:15:25,442 --> 00:15:27,006 ...tapi tak suka tanggungjawab. 213 00:15:27,411 --> 00:15:29,047 Awak tak suka rasa sunyi... 214 00:15:29,352 --> 00:15:31,146 ...tapi benci hubungan serius. 215 00:15:35,021 --> 00:15:37,457 Saya faham. Saya juga begitu. 216 00:15:37,661 --> 00:15:39,557 Saya rasa awak dah melampaui batas. 217 00:15:39,592 --> 00:15:41,486 Awak patut tengok orang yang awak pilih. 218 00:15:41,631 --> 00:15:43,187 Tak semua lelaki seperti saya. 219 00:15:43,261 --> 00:15:45,126 - En. Yoon. - Yoon Soo Wan... 220 00:15:46,531 --> 00:15:47,927 ...kata dia serius. 221 00:15:50,942 --> 00:15:52,167 Awak tahu tak? 222 00:15:58,342 --> 00:15:59,776 Tetamu awak sudah sampai. 223 00:15:59,911 --> 00:16:02,606 Aduhai. Saya harap saya tak lewat. 224 00:16:04,752 --> 00:16:06,577 Saya dah jelaskan situasi ini. 225 00:16:08,452 --> 00:16:10,386 Saya akan pergi supaya kamu boleh berbual. 226 00:16:10,791 --> 00:16:13,386 Cik Ha, makanlah dulu. 227 00:16:28,641 --> 00:16:31,136 Lebih baik saya makan. Lagipun, saya bekerja keras untuk cari makan. 228 00:16:45,392 --> 00:16:47,987 Cik Ha tak minat sajian pelbagai jenis. 229 00:16:48,331 --> 00:16:49,661 Dia mungkin bekerja untuk saya... 230 00:16:49,662 --> 00:16:51,727 ...tapi saya tak boleh tentukan makanan dia patut makan. 231 00:16:53,732 --> 00:16:54,997 Nampak sedap. 232 00:17:07,011 --> 00:17:08,176 Young Eun. 233 00:17:08,712 --> 00:17:10,817 Kenapa awak makan cepat sangat? 234 00:17:12,182 --> 00:17:13,790 "Paris, 10 tahun lalu" 235 00:17:13,791 --> 00:17:15,921 Masa terlalu singkat dan kerja masih banyak. 236 00:17:15,922 --> 00:17:19,916 Saya perlu luangkan 24 jam seperti ia bernilai 48 jam. 237 00:17:20,121 --> 00:17:22,487 Ada masa untuk makan pun dah dikira beruntung. 238 00:17:27,232 --> 00:17:28,426 Saya dah rasa lebih baik. 239 00:17:30,031 --> 00:17:31,196 Sedap? 240 00:17:49,392 --> 00:17:50,517 Ini dia. 241 00:17:53,621 --> 00:17:57,297 Saya ikut resipi, tapi tak pasti jika ia sedap. 242 00:17:58,561 --> 00:18:02,097 Awak patut makan dan nikmati satu hidangan sehari. 243 00:18:03,672 --> 00:18:05,497 Awak boleh buat setidaknya sebanyak ini. 244 00:18:21,992 --> 00:18:23,146 Sedap. 245 00:18:29,132 --> 00:18:30,327 Lelaki jahat itu. 246 00:19:04,632 --> 00:19:06,661 Awak bekerja sepanjang malam, bukan? 247 00:19:06,662 --> 00:19:08,267 Kamu nak terbitkan warna lain. 248 00:19:08,672 --> 00:19:10,227 Kamu akan bekerja sepanjang malam ini, bukan? 249 00:19:10,902 --> 00:19:12,436 Makan dengan ramyeon. 250 00:19:12,642 --> 00:19:13,936 Saya rasa bersalah. 251 00:19:14,242 --> 00:19:17,577 Saya dan Cik Ha bukan begitu begitu. Jangan rasa bersalah. 252 00:19:18,281 --> 00:19:20,881 Tentu awak sibuk. Awak boleh pergi. 253 00:19:20,882 --> 00:19:22,280 Saya akan simpankan semuanya. 254 00:19:22,281 --> 00:19:23,847 Saya akan nikmati makanan ini. Terima kasih. 255 00:19:26,722 --> 00:19:29,817 Cik Ha kenal ramai orang. 256 00:19:30,192 --> 00:19:31,790 Selebriti tolong dia,... 257 00:19:31,791 --> 00:19:35,227 ...dan awak selalu menyokongnya. 258 00:19:35,531 --> 00:19:38,401 Ini untuk Cik Ha, tapi untuk awak juga. 259 00:19:38,402 --> 00:19:41,997 Ini untuk semua orang di sini. Sebab itu saya bawa banyak makanan. 260 00:19:42,531 --> 00:19:45,067 Bukankah awak ke sini sebab koleksi baru Sono berjalan lancar? 261 00:19:45,571 --> 00:19:48,007 Saya rasa sukar untuk subkontraktor untuk mengendalikannya. 262 00:19:48,742 --> 00:19:51,337 Sono pula sudah pilih subkontraktor untuk beri kerja itu. 263 00:19:52,041 --> 00:19:53,176 Tak apa. 264 00:19:53,511 --> 00:19:55,876 Saya yakin Cik Ha akan beri kami kerja lain. 265 00:19:58,281 --> 00:20:01,921 Saya perlukan lampiran spesifikasi kalau saya mahu cari pekerja. 266 00:20:01,922 --> 00:20:03,817 So Young, mari saya perkenalkan. 267 00:20:03,922 --> 00:20:05,961 Ini Cik Choi, salah seorang subkontraktor kita. 268 00:20:05,962 --> 00:20:08,727 - Helo. - Helo. 269 00:20:08,732 --> 00:20:10,600 Dia pekerja baru di Sono. 270 00:20:10,601 --> 00:20:13,901 Awak boleh tanya dia untuk rujukan mulai sekarang. 271 00:20:13,902 --> 00:20:16,100 Okey, selamat berkenalan. Sila beri tunjuk ajar. 272 00:20:16,101 --> 00:20:17,597 Saya juga. 273 00:20:24,712 --> 00:20:28,206 Boleh saya tanya, itu lampiran spesifikasikah? 274 00:20:28,551 --> 00:20:30,077 Ya. 275 00:20:39,192 --> 00:20:40,456 Cik Choi. 276 00:20:40,992 --> 00:20:42,087 Hai. 277 00:20:42,732 --> 00:20:45,297 Saya dengar awak ada mesyuarat di luar. Awak baru balik? 278 00:20:45,361 --> 00:20:47,097 Kenapa awak datang pada waktu begini? 279 00:20:47,732 --> 00:20:49,327 Baru-baru ini saya buat kimchi baru. 280 00:20:49,632 --> 00:20:51,896 Awak tak perlu buat begitu lagi. 281 00:20:52,172 --> 00:20:55,267 Saya tahu awak berusaha keras untuk beri saya kerja. 282 00:20:55,341 --> 00:20:58,307 Sekurang-kurangnya saya boleh buat diri saya rasa tenang. 283 00:21:01,511 --> 00:21:02,606 Aduhai. 284 00:21:03,281 --> 00:21:04,517 Nanti balik naik teksi. 285 00:21:05,051 --> 00:21:07,721 Saya rasa bersalah setiap kali awak buat begini. 286 00:21:07,722 --> 00:21:11,017 Saya tahu lutut awak sakit. Balik dengan selesa. 287 00:21:11,091 --> 00:21:12,517 Saya akan telefon awak nanti. 288 00:21:23,472 --> 00:21:25,396 - Awak dah kembali. - Hei. 289 00:21:26,101 --> 00:21:28,037 Semua label dah disusunkah? 290 00:21:28,041 --> 00:21:30,270 Ya. Kami memeriksa semula jumlah pakaian... 291 00:21:30,271 --> 00:21:31,510 ...dengan jumlah label yang kita hantar ke kilang. 292 00:21:31,511 --> 00:21:33,040 Mulai sekarang, kita akan mengejar masa. 293 00:21:33,041 --> 00:21:34,451 Salinan boleh dibuat dengan cepat. 294 00:21:34,452 --> 00:21:37,106 Saya akan terus ke kilang sebaik saja saya habis kerja. 295 00:21:37,182 --> 00:21:38,421 Awasi lampiran spesifikasi... 296 00:21:38,422 --> 00:21:40,181 ...supaya mereka tak curi label kita dan guna untuk buat replika. 297 00:21:40,182 --> 00:21:41,587 - Okey. - Baiklah. 298 00:21:58,442 --> 00:22:01,567 Tak mungkin. Ini tak masuk akal. 299 00:22:15,621 --> 00:22:18,716 Kita buat kerja rumah apabila lapang di waktu malam. 300 00:22:18,992 --> 00:22:21,487 Sementara itu, Chi Sook sedang berseronok di bar wain. 301 00:22:21,962 --> 00:22:23,456 Hari pertama saya bersama dia. 302 00:22:23,591 --> 00:22:25,257 Saya mahu mabuk malam ini. 303 00:22:25,962 --> 00:22:28,426 Kacaknya lelaki itu. 304 00:22:29,432 --> 00:22:30,626 Macam mana awak tahu? 305 00:22:33,571 --> 00:22:35,767 Dia sedang berseronok betul. 306 00:22:35,942 --> 00:22:38,911 Suami saya pula pastikan semua orang gembira. 307 00:22:38,912 --> 00:22:42,951 Young Eun, biar saya beritahu apa yang suami saya dah buat. 308 00:22:42,952 --> 00:22:45,716 Dia juga tahu banyak benda. 309 00:22:45,882 --> 00:22:50,317 Yakah? Dia seorang intelektual? 310 00:22:51,291 --> 00:22:52,616 Dia kenal Soo Wan. 311 00:22:55,531 --> 00:22:56,656 Apa? 312 00:22:58,561 --> 00:22:59,731 Macam mana dia kenal? 313 00:22:59,732 --> 00:23:02,097 Awak tanya apa-apa tentang dia? 314 00:23:03,172 --> 00:23:05,070 Tak guna saya tanya. 315 00:23:05,071 --> 00:23:06,840 Dia dah hancurkan hidup awak. 316 00:23:06,841 --> 00:23:08,770 Sekurang-kurangnya simbah segelas air pada dia. 317 00:23:08,771 --> 00:23:10,411 Kalau awak menetap di Paris,... 318 00:23:10,412 --> 00:23:12,606 ...awak pasti dah buat banyak pertunjukan fesyen... 319 00:23:12,642 --> 00:23:14,807 ...dan Vogue pasti dah temu bual awak. 320 00:23:16,111 --> 00:23:18,317 Soo Wan tak paksa saya balik ke Korea. 321 00:23:18,521 --> 00:23:19,946 Itu pilihan saya sendiri. 322 00:23:20,252 --> 00:23:23,347 Saya marah sebab awak mensia-siakan bakat awak... 323 00:23:23,492 --> 00:23:24,787 ...untuk selesaikan masalah Chi Sook. 324 00:23:25,861 --> 00:23:28,327 Saya membazirkan bakat saya, bukan? 325 00:23:28,462 --> 00:23:30,631 Boleh dikatakan, awak beri banyak diskaun. 326 00:23:30,632 --> 00:23:34,100 Sebaliknya, saya ada rumah sendiri di tengah-tengah Seoul... 327 00:23:34,101 --> 00:23:35,297 ...dan saya juga ada kereta sendiri. 328 00:23:35,871 --> 00:23:38,567 Saya juga boleh beri duit kepada ibu bapa saya sekali-sekala. 329 00:23:38,942 --> 00:23:42,267 Saya boleh katakan saya buat dengan baik. Betul tak? 330 00:23:42,541 --> 00:23:46,040 Berapa lama lagi awak nak simpan Soo Wan di dalam hati awak? 331 00:23:46,041 --> 00:23:48,706 Dah tiba masanya awak lepaskan dia. 332 00:23:48,912 --> 00:23:49,951 Kita patut letak telefon sekarang. 333 00:23:49,952 --> 00:23:51,780 Saya sedang cuci tandas. Saya perlu cuci dengan air. 334 00:23:51,781 --> 00:23:54,747 Hei, macam mana dia kenal Soo Wan? 335 00:23:54,791 --> 00:23:56,787 - Awak tak tanya dia? - Saya nak letak telefon. 336 00:24:13,172 --> 00:24:14,706 Barulah nampak bersih berkilat. 337 00:24:21,952 --> 00:24:23,676 Kacaknya lelaki itu. 338 00:24:28,021 --> 00:24:30,386 Lebih baik tak fikirkan sangat. Tak buat saya kaya pun. 339 00:24:30,621 --> 00:24:33,216 Lupakan saja dan teruskan hidup. 340 00:24:33,521 --> 00:24:34,926 Itu tindakan yang bijak. 341 00:24:43,902 --> 00:24:47,837 Young Eun, mari kita minum. 342 00:24:52,541 --> 00:24:55,780 Kenapa awak selalu tidur di rumah saya sedangkan awak ada katil mewah. 343 00:24:55,781 --> 00:24:58,151 Kalau awak takut dengan ayah awak, apa kata awak cari bilik di hotel? 344 00:24:58,152 --> 00:25:01,146 Saya dah sediakan asasnya. Kenapa awak tak boleh buat sendiri? 345 00:25:12,761 --> 00:25:14,701 Minta maaf, Cik Ha. 346 00:25:14,702 --> 00:25:17,171 Dia belanja kami minum sebagai tanda terima kasih... 347 00:25:17,172 --> 00:25:18,941 ...tapi kami tak sangka pula dia akan jadi sangat mabuk. 348 00:25:18,942 --> 00:25:21,211 Maaf, kami tak dapat uruskan dia sendiri. 349 00:25:21,212 --> 00:25:24,936 Young Eun, bawa Jae Guk masuk. 350 00:25:28,912 --> 00:25:30,077 Kasut saya. 351 00:25:30,511 --> 00:25:31,716 Aduhai. 352 00:25:32,952 --> 00:25:34,317 Dia suruh awak masuk. 353 00:25:35,422 --> 00:25:38,716 Selamat datang ke rumah Young Eun. 354 00:25:46,732 --> 00:25:47,866 Awak ada arak yang kuat? 355 00:25:48,801 --> 00:25:50,327 Ada banyak bar di luar sana. 356 00:25:50,432 --> 00:25:52,666 Pergilah minum bersama dia di tempat lain. 357 00:25:53,442 --> 00:25:55,671 Dia seolah-olah diperbuat daripada ais. 358 00:25:55,672 --> 00:25:57,141 Dia sangat dingin. 359 00:25:57,142 --> 00:25:59,807 Awak rasa kenapa saya jemput yang lain? 360 00:26:00,081 --> 00:26:01,247 Oh, Tuhan. 361 00:26:04,482 --> 00:26:08,247 Mi Sook mungkin sedang tunggu awak. Bukankah awak patut balik? 362 00:26:10,291 --> 00:26:11,386 Ya, memang patut pun. 363 00:26:11,791 --> 00:26:15,027 Mi Sook selalu beritahu saya tentang tempat ini. Rumah awak... 364 00:26:15,291 --> 00:26:16,656 ...sangat cantik. 365 00:26:18,101 --> 00:26:20,557 Ingo Maurer. Bang and Olufsen. 366 00:26:21,301 --> 00:26:23,827 Awak juga ada tanah liat putih dari Royal Albert. 367 00:26:25,541 --> 00:26:27,837 Cita rasa kita sama. 368 00:26:28,011 --> 00:26:29,906 Kecuali gambar ini. 369 00:26:30,472 --> 00:26:34,376 Tak seperti cita rasa mewah awak, gambarnya terlalu amatur. 370 00:26:34,682 --> 00:26:38,120 Patutkah saya syorkan hasil seni yang sesuai di dinding ini? 371 00:26:38,121 --> 00:26:41,317 Zaman sekarang, awak boleh sewa lukisan dengan bayar yuran bulanan. 372 00:26:41,652 --> 00:26:43,216 Biarkan saja. 373 00:26:43,621 --> 00:26:46,456 Itulah Young Eun. 374 00:26:47,061 --> 00:26:50,090 - Gambar itu berharga 20 euro. - Apa? 375 00:26:50,091 --> 00:26:51,401 Dia membelinya di jalanan Paris. 376 00:26:51,402 --> 00:26:52,830 Ia diambil oleh jurugambar amatur. 377 00:26:52,831 --> 00:26:55,527 Dia beritahu saya ia memberi inspirasi dan menenangkan dia. 378 00:26:55,702 --> 00:26:57,330 Apa pun, setiap kali dia dalam kesusahan... 379 00:26:57,331 --> 00:27:00,201 ...dia cuma duduk di depan gambar hujan itu... 380 00:27:00,202 --> 00:27:02,466 ...dan merenungnya lama-lama. 381 00:27:02,571 --> 00:27:04,007 Saya tak tahu tentang hal lain... 382 00:27:04,111 --> 00:27:07,277 ...tapi cita rasa dia tentang gambar tak dapat ditingkatkan. 383 00:27:07,952 --> 00:27:10,646 Awak nak duduk di sini dan minum lagi? 384 00:27:12,081 --> 00:27:16,087 Saya agak mabuk sekarang. 385 00:27:16,152 --> 00:27:17,416 Mari kita minum segelas lagi... 386 00:27:18,692 --> 00:27:20,057 ...kalau awak tak kisah. 387 00:27:22,392 --> 00:27:25,530 Mestilah tak kisah. Saya dan Young Eun sangat rapat. 388 00:27:25,531 --> 00:27:28,396 Young Eun, kita minum segelas saja lagi. 389 00:27:28,402 --> 00:27:29,527 Apa kata minum wain? 390 00:27:30,801 --> 00:27:32,037 Bagus. 391 00:27:32,702 --> 00:27:34,810 Pemandangan di sini sangat cantik. 392 00:27:34,811 --> 00:27:37,136 Marilah tengok. 393 00:27:37,172 --> 00:27:40,106 Cantiknya pemandangan Sungai Han. 394 00:27:52,222 --> 00:27:53,317 Jae Guk. 395 00:28:02,531 --> 00:28:04,666 - Jemputlah minum. - Awak tak minum sekali? 396 00:28:04,702 --> 00:28:06,641 Esok kami akan lancarkan produk baru,... 397 00:28:06,642 --> 00:28:07,866 ...jadi, saya tak rasa saya patut minum. 398 00:28:17,781 --> 00:28:20,577 Jangan berdiri saja, marilah minum sekali. 399 00:28:21,392 --> 00:28:22,547 Okey. 400 00:28:31,361 --> 00:28:32,926 Kita tak serasi langsung. 401 00:28:33,031 --> 00:28:35,466 - Apa? - Tak ada apa-apa. 402 00:28:36,331 --> 00:28:39,666 Saya tahu rumah ini cantik, tapi tak guna kalau hidup sendirian. 403 00:28:39,801 --> 00:28:42,810 Saya hanya mahu lelaki yang boleh saya harapkan. 404 00:28:42,811 --> 00:28:44,606 Itu saja yang saya perlukan. 405 00:28:44,742 --> 00:28:47,676 Pujukan terbaik adalah melalui sentuhan fizikal. 406 00:28:47,752 --> 00:28:49,577 Saya gembira awak tahu apa yang saya maksudkan. 407 00:28:49,652 --> 00:28:50,777 Minum. 408 00:28:51,482 --> 00:28:52,616 Minum. 409 00:28:56,621 --> 00:28:57,721 "Mi Sook" 410 00:28:57,722 --> 00:28:59,886 Lebih baik awak balik segera. 411 00:29:02,232 --> 00:29:05,297 Kenapa dia perlu datang ke sini dan nampak saya begini? 412 00:29:07,932 --> 00:29:10,466 Apa-apa sajalah. Dah terlambat sekarang. 413 00:29:13,271 --> 00:29:16,866 Inikah realiti yang awak mahu sembunyikan? 414 00:29:25,952 --> 00:29:27,886 Saya benarkan awak minum di rumah saya. 415 00:29:28,252 --> 00:29:31,017 Tapi itu tak bermakna awak boleh masuk ke sini. 416 00:29:31,192 --> 00:29:33,057 Saya nak tengok sendiri. 417 00:29:35,132 --> 00:29:36,557 Saya juga nak tanya sesuatu. 418 00:29:38,232 --> 00:29:41,267 Pengarah Hwang ada di luar. Saya tak nak timbulkan salah faham. 419 00:29:41,871 --> 00:29:43,901 Maksud awak, awak tak nak tertangkap. 420 00:29:43,902 --> 00:29:45,866 - En. Yoon. - Yoon Soo Wan. 421 00:29:48,011 --> 00:29:51,376 Dia memang tak bermakna bagi awak? 422 00:29:54,311 --> 00:29:56,206 Betulkah dia tak bermakna... 423 00:29:57,851 --> 00:29:59,017 ...bagi awak? 424 00:30:00,351 --> 00:30:03,047 Apa yang saya patut fikirkan tentang dia? 425 00:30:03,922 --> 00:30:06,287 Kenapa pun kalau perasaan dia pada saya ikhlas? 426 00:30:06,291 --> 00:30:08,686 Kalau dia ikhlas, kenapa dia tinggalkan saya... 427 00:30:09,132 --> 00:30:10,656 ...tanpa cakap apa-apa? 428 00:30:16,271 --> 00:30:17,366 Apa maksud awak? 429 00:30:23,212 --> 00:30:26,206 "Seoul, 10 tahun lalu" 430 00:30:47,207 --> 00:30:52,207 [VIU Ver] SBS E03 'Now, We Are Breaking Up' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 431 00:31:13,192 --> 00:31:15,686 "Yoon Soo Wan" 432 00:31:21,902 --> 00:31:23,997 "Young Eun" 433 00:31:35,212 --> 00:31:36,510 "Young Eun" 434 00:31:36,511 --> 00:31:37,711 "Panggilan tidak berjawab daripada Young Eun" 435 00:31:37,712 --> 00:31:38,721 Nombor yang anda dail tidak dapat dihubungi. 436 00:31:38,722 --> 00:31:40,520 Anda akan disambungkan ke peti simpanan suara. 437 00:31:40,521 --> 00:31:41,946 Sila tinggalkan mesej selepas bunyi bip. 438 00:32:11,882 --> 00:32:14,646 Soo Wan, ini saya, Young Eun. 439 00:32:16,892 --> 00:32:18,487 Awak tak datang. 440 00:32:20,662 --> 00:32:23,956 Bukankah kita sepatutnya berjumpa di sini? 441 00:32:59,002 --> 00:33:00,126 Lelaki? 442 00:33:02,502 --> 00:33:03,626 Cinta? 443 00:33:05,601 --> 00:33:07,366 Selepas beberapa ketika, saya dapat tahu... 444 00:33:13,511 --> 00:33:14,807 ...ia hanyalah impian kosong,... 445 00:33:18,482 --> 00:33:19,847 ...keputusan dungu... 446 00:33:22,422 --> 00:33:23,787 ...dan buat kita mudah percaya. 447 00:33:35,031 --> 00:33:36,497 Apabila cinta berakhir,... 448 00:33:38,302 --> 00:33:39,897 ...ia menjadi sangat jelas. 449 00:33:45,741 --> 00:33:49,107 Jadi, saya takkan jadi dungu seperti itu lagi. 450 00:33:54,351 --> 00:33:55,517 Bukan Soo Wan... 451 00:33:56,851 --> 00:33:58,756 ...yang berpisah dengan saya. 452 00:34:00,021 --> 00:34:03,386 Saya berpisah dengan kesengsaraan dan kesedihan... 453 00:34:04,431 --> 00:34:06,796 ...yang saya rasakan dalam hujan pada hari itu. 454 00:34:11,802 --> 00:34:13,537 Young Eun. 455 00:34:14,771 --> 00:34:18,736 Young Eun, awak ada ais lagi? 456 00:34:21,712 --> 00:34:23,906 Kehidupan yang saya sedang nikmati sekarang... 457 00:34:24,652 --> 00:34:26,647 ...adalah ganjaran yang saya dapat... 458 00:34:27,221 --> 00:34:29,647 ...kerana putus asa dengan lelaki dan bekerja keras seperti lebah. 459 00:34:29,721 --> 00:34:32,616 - Young Eun. - Cik Ha. 460 00:34:32,991 --> 00:34:35,287 Pengarah Hwang memilih awak... 461 00:34:35,732 --> 00:34:38,026 ...dan bos saya yang mengawal rating prestasi saya... 462 00:34:38,232 --> 00:34:40,627 ...arahkan saya agar satukan kamu berdua. 463 00:34:42,072 --> 00:34:44,897 Saya perlu keluar dan beri dia ais. 464 00:34:45,402 --> 00:34:46,736 Inilah realiti kehidupan saya sekarang. 465 00:34:53,342 --> 00:34:55,276 Banyak kali saya tanya diri saya. 466 00:34:57,052 --> 00:34:59,046 "Kenapa dia tinggalkan saya tanpa beritahu saya sebabnya?" 467 00:35:00,052 --> 00:35:01,816 "Adakah cinta saya langsung tak bermakna pada dia?" 468 00:35:02,822 --> 00:35:04,687 "Saya ada buat salahkah?" 469 00:35:05,621 --> 00:35:07,017 "Saya tak cukupkah?" 470 00:35:08,291 --> 00:35:11,156 Saya asyik berfikir dan rasa menyesal. 471 00:35:14,232 --> 00:35:15,397 Tapi... 472 00:35:17,201 --> 00:35:19,037 ...itu semua tak mengubah apa-apa. 473 00:35:24,241 --> 00:35:25,636 Jadi, saya buat keputusan... 474 00:35:27,982 --> 00:35:29,676 ...untuk terus harungi jalan yang ada di depan saya. 475 00:36:23,032 --> 00:36:24,196 Pengarah Hwang. 476 00:36:25,971 --> 00:36:27,040 Kita patut balik sekarang. 477 00:36:27,041 --> 00:36:28,671 Okey. Hari sudah lewat. 478 00:36:28,672 --> 00:36:30,207 - Kita patut pergi. - Kamu nak ke mana? 479 00:36:30,811 --> 00:36:33,310 - Marilah. - Terima kasih untuk minuman tadi. 480 00:36:33,311 --> 00:36:34,341 Saya minta maaf untuk semuanya. 481 00:36:34,342 --> 00:36:36,511 - Mari kita minum lagi. - Tak boleh. 482 00:36:36,512 --> 00:36:37,680 - Mari. - Cukuplah. 483 00:36:37,681 --> 00:36:39,946 - Marilah. Segelas saja lagi. - Lain kali sajalah. 484 00:36:40,351 --> 00:36:42,287 - Segelas saja lagi. - Tidak. 485 00:36:45,362 --> 00:36:47,861 - Awak boleh ponteng kerja esok. - Masuk saja ke dalam teksi. 486 00:36:47,862 --> 00:36:49,290 - Tak lama. - Aduhai. 487 00:36:49,291 --> 00:36:51,031 Teksi ini menghala arah bertentangan dengan rumah saya. 488 00:36:51,032 --> 00:36:53,057 Membazir masa dan duit saja. 489 00:36:54,032 --> 00:36:56,671 Dia bukan saja klien kita, tapi dia juga seorang pengarah. 490 00:36:56,672 --> 00:37:00,296 CEO yang patut bawa dia pulang. 491 00:37:00,541 --> 00:37:02,807 - Kita nak pergi atau tak? - Kita akan pergi. 492 00:37:05,212 --> 00:37:06,977 - Mari main dengan adil. - Okey. 493 00:37:09,512 --> 00:37:10,776 Batu, kertas, gunting. 494 00:37:11,521 --> 00:37:12,747 Jumpa lagi esok. 495 00:37:16,791 --> 00:37:19,457 - Jae Guk. - Saya perlu pergi ke studio. 496 00:37:20,291 --> 00:37:22,127 Kalau tak nak pergi, suruh dia keluar. 497 00:37:22,891 --> 00:37:24,526 Baik, saya nak pergi. 498 00:37:27,732 --> 00:37:29,227 Maafkan saya. Itu dia. 499 00:37:35,342 --> 00:37:37,566 "Teksi Mewah" 500 00:38:26,937 --> 00:38:28,673 Kenapa saya datang semula? 501 00:38:52,528 --> 00:38:54,592 "Memantau" 502 00:39:21,928 --> 00:39:23,653 Apa yang saya nak tanya? 503 00:40:47,908 --> 00:40:51,213 Mungkin semua soalan saya... 504 00:40:53,247 --> 00:40:54,912 ...hanyalah sekadar alasan. 505 00:40:59,558 --> 00:41:00,753 Saya... 506 00:41:01,727 --> 00:41:03,853 ...nak pastikan... 507 00:41:07,627 --> 00:41:09,963 ...sama ada saya boleh terima awak atau tidak... 508 00:41:19,848 --> 00:41:21,342 ...dan apa makna saya... 509 00:41:23,278 --> 00:41:25,072 ...bagi awak. 510 00:41:52,647 --> 00:41:54,302 Awak tahu saya tak sanggup pergi,... 511 00:41:56,477 --> 00:41:57,813 ...bukan? 512 00:42:04,718 --> 00:42:06,222 Saya tak nak hanyut dalam perasaan sementara... 513 00:42:08,258 --> 00:42:09,822 ...dan akhirnya kehilangan... 514 00:42:11,127 --> 00:42:12,592 ...segala yang saya miliki... 515 00:42:13,767 --> 00:42:15,333 ...dan telah capai selama ini. 516 00:42:17,337 --> 00:42:19,362 Saya dah banyak kali melaluinya untuk tahu dengan lebih baik. 517 00:42:22,207 --> 00:42:24,603 Pengalaman tak menjadikan awak berani. 518 00:42:25,778 --> 00:42:27,242 Malah, ia buat awak lebih takut. 519 00:42:31,848 --> 00:42:33,713 Sekarang,... 520 00:42:38,787 --> 00:42:40,023 ...saya takut pada awak. 521 00:43:36,347 --> 00:43:37,612 Apa itu? 522 00:43:37,687 --> 00:43:39,481 Aduh, apa masalah awak? 523 00:43:40,356 --> 00:43:42,255 Awak balik dalam keadaan mabuk semalam, jadi awak tidurlah. 524 00:43:42,256 --> 00:43:45,791 Jangan terlalu berani untuk kebaikan awak. Jangan buat saya marah! 525 00:43:46,127 --> 00:43:48,862 Tutup mulut dan tidur selama yang awak mahu, okey? 526 00:43:48,997 --> 00:43:52,362 Saya tertidur sebaik saja sampai di rumah malam tadi. 527 00:43:55,736 --> 00:43:56,931 Biar betul awak ini! 528 00:43:57,537 --> 00:43:58,632 Tak guna! 529 00:44:14,716 --> 00:44:15,981 Kenapa awak duduk begitu? 530 00:44:17,687 --> 00:44:19,021 Semuanya okey? 531 00:44:21,057 --> 00:44:22,391 Malam tadi... 532 00:44:23,367 --> 00:44:24,762 ...saya tak bersalah. 533 00:44:25,897 --> 00:44:29,431 Saya nak jadi baik, jadi saya bawa Pengarah Hwang pulang. 534 00:44:30,267 --> 00:44:31,802 Saya tak nak balik. 535 00:44:33,336 --> 00:44:35,572 Apa? Awak tak nak balik? 536 00:44:37,377 --> 00:44:38,842 Mari kita... 537 00:44:39,446 --> 00:44:41,072 ...berterus terang. 538 00:44:42,647 --> 00:44:43,842 Apa maksud awak? 539 00:44:44,086 --> 00:44:47,282 Kenapa awak naik teksi ini dengan saya? 540 00:44:48,486 --> 00:44:50,456 Tadi kami main batu-kertas-gunting,... 541 00:44:50,457 --> 00:44:51,581 ...kemudian saya kalah... 542 00:44:53,426 --> 00:44:55,391 Biar saya cakap dulu. 543 00:44:55,426 --> 00:44:56,621 Saya sangka... 544 00:44:57,196 --> 00:44:59,431 ...awak lelaki idaman saya pada kali pertama kita bertemu. 545 00:44:59,997 --> 00:45:02,561 Begitu. Terima kasih. 546 00:45:07,937 --> 00:45:09,072 Alamak. 547 00:45:09,946 --> 00:45:11,402 Hentikan saja. 548 00:45:12,247 --> 00:45:15,112 Berhenti? Patutkah kita berhenti di sini? 549 00:45:15,276 --> 00:45:16,442 Encik. 550 00:45:17,147 --> 00:45:18,442 Jangan nak menguji saya lagi. 551 00:45:19,187 --> 00:45:22,081 Jujur sajalah dengan perasaan kita. 552 00:45:22,227 --> 00:45:24,226 Kenapa... Apa yang awak buat? 553 00:45:24,227 --> 00:45:28,492 Jangan cuba nak pendam keinginan kita. 554 00:45:28,926 --> 00:45:31,061 Apa? Nanti dulu. 555 00:45:31,227 --> 00:45:32,431 Nanti, jangan... 556 00:45:33,767 --> 00:45:34,891 Nanti. 557 00:45:52,917 --> 00:45:55,351 Awak ada masa untuk bersantaikah? Tak nak pergi temu bual? 558 00:45:55,386 --> 00:45:56,681 Saya tak perlu pergi lagi. 559 00:45:58,227 --> 00:45:59,621 Dah dibatalkan. 560 00:46:01,327 --> 00:46:03,762 Young Eun! Ha Young Eun! 561 00:46:16,946 --> 00:46:18,172 "Kot Bulu Panjang Tanpa Kolar" 562 00:46:25,147 --> 00:46:26,681 Ada apa? Sesuatu yang kelakar? 563 00:46:28,187 --> 00:46:31,085 Aduhai. Orang sering meniru rekaan... 564 00:46:31,086 --> 00:46:33,422 ...tapi salah satu rekaan paling laris awak dicuri. 565 00:46:33,897 --> 00:46:36,826 Sekarang ini, barang tiruan pun dibuat dengan baik... 566 00:46:36,827 --> 00:46:38,262 ...dan ia lebih murah. 567 00:46:38,296 --> 00:46:41,431 Kita tak boleh halang orang daripada membelinya, bukan? 568 00:46:41,437 --> 00:46:44,036 Awak tak henti-henti bercakap tentang fabrik Itali... 569 00:46:44,037 --> 00:46:45,505 ...jadi, saya luluskan untuk awak. 570 00:46:45,506 --> 00:46:47,605 Awak mendesak saya untuk mempercepatkannya... 571 00:46:47,606 --> 00:46:49,972 ...jadi, saya tangguhkan koleksi La Mon dan utamakan Sono. 572 00:46:50,307 --> 00:46:52,271 Ini hasilnya? 573 00:46:52,347 --> 00:46:54,146 Sebagai ketua Bahagian Rekaan, tugas awak untuk pastikan... 574 00:46:54,147 --> 00:46:55,641 ...perkara begini takkan berlaku! 575 00:46:56,617 --> 00:46:59,016 Saya akan siasat apa yang berlaku. 576 00:46:59,017 --> 00:47:00,456 Saya tak perlu tahu apa yang berlaku. 577 00:47:00,457 --> 00:47:03,481 Sediakan saja rancangan untuk awak bayar ganti rugi... 578 00:47:03,656 --> 00:47:05,751 ...baagi semua kerugian dan kerosakan yang berlaku. 579 00:47:08,966 --> 00:47:11,862 Buatlah kerja elok-elok! Menyusahkan betul. 580 00:47:18,736 --> 00:47:20,105 Mesti banyak tempahan masuk. 581 00:47:20,106 --> 00:47:22,605 Ya. Kami bekerja sampai lewat malam setiap hari. 582 00:47:22,606 --> 00:47:23,876 Kasihannya. 583 00:47:23,877 --> 00:47:26,416 Mesti awak penat dan juga teruja. 584 00:47:26,417 --> 00:47:28,641 Saya juga sangat teruja tentang koleksi baru Sono. 585 00:47:29,617 --> 00:47:30,942 Betul. 586 00:47:31,117 --> 00:47:35,251 Apa pun, saya patut bersedia untuk lebih membantu. 587 00:47:35,417 --> 00:47:37,552 Apa yang saya boleh mulakan? 588 00:47:37,787 --> 00:47:39,052 Sekejap... 589 00:47:39,897 --> 00:47:42,922 Cik Ha belum cakap apa-apa lagi. 590 00:47:42,926 --> 00:47:46,896 Begitu. Saya rasa awak tak tahu sebab awak masih baru di sini. 591 00:47:46,897 --> 00:47:50,701 Selalunya mereka tunjuk saya rekaan terlebih dahulu. 592 00:47:51,106 --> 00:47:52,731 Biar saya lihat. 593 00:47:52,776 --> 00:47:53,931 Tapi... 594 00:47:56,446 --> 00:47:57,672 Baiklah, ini dia. 595 00:47:58,506 --> 00:48:01,045 Rekaan ini nampak hebat. 596 00:48:01,046 --> 00:48:03,116 Saya patut berhati-hati dengan lengan. 597 00:48:03,117 --> 00:48:04,315 Ya, sudah tentu. 598 00:48:04,316 --> 00:48:05,686 Baiklah. Biar saya lihat. 599 00:48:05,687 --> 00:48:08,112 - Saya akan pegang ini untuk awak. - Terima kasih banyak. 600 00:48:09,787 --> 00:48:11,521 Ada lisu di sini dan... 601 00:48:11,727 --> 00:48:14,521 Ia keluar dengan warna ini dan hitam sekali. 602 00:48:14,526 --> 00:48:17,621 - Hitam? Begitu. Cantik juga. - Ya. 603 00:48:27,437 --> 00:48:28,632 Maafkan saya. 604 00:48:32,546 --> 00:48:33,641 "Kot Bulu Panjang Tanpa Kolar" 605 00:48:52,937 --> 00:48:54,061 Buang. 606 00:48:55,966 --> 00:48:57,962 Macam mana dengan temu bual bersama En. J? 607 00:48:58,537 --> 00:49:00,701 Apa guna nak promosikannya apabila tiruannya sudah dijual? 608 00:49:00,906 --> 00:49:02,601 Tapi ia dah sedia untuk dijual. 609 00:49:03,347 --> 00:49:06,641 Jadi? Takkan kita nak menjualnya dengan diskaun yang banyak? 610 00:49:06,977 --> 00:49:08,572 Tidakkah itu menyakitkan hati? 611 00:49:09,986 --> 00:49:12,782 Awak kata kita akan untung kecil kalau jual dengan murah... 612 00:49:13,417 --> 00:49:15,451 ...tapi jenama ini akan terjejas dalam jangka masa panjang. 613 00:49:15,586 --> 00:49:18,155 Ia akan merosakkan imej jenama. Kalau kita naikkan harga semula,... 614 00:49:18,156 --> 00:49:19,496 ...pembeli akan kata harganya terlalu mahal. 615 00:49:19,497 --> 00:49:21,021 Awak kata ia akan memakan diri kita. 616 00:49:21,557 --> 00:49:22,666 Ya, saya cakap begitu. 617 00:49:22,667 --> 00:49:24,222 Jadi, buangkan sahaja. 618 00:49:24,367 --> 00:49:26,762 Ini baru keluaran pertama, jadi, mesti belum banyak. 619 00:49:27,667 --> 00:49:30,161 Alamak, kita dah bekerja keras untuk rebut peluang ini. 620 00:49:30,966 --> 00:49:32,201 So Young nak letak jawatan. 621 00:49:40,176 --> 00:49:42,242 - Cik Ha. - Ada apa? 622 00:49:43,446 --> 00:49:46,355 So Young nak letak jawatan. 623 00:49:46,356 --> 00:49:47,481 "Surat Peletakan Jawatan" 624 00:49:48,517 --> 00:49:49,822 Dia rasa itu salah dia. 625 00:49:58,267 --> 00:49:59,295 "Surat Peletakan Jawatan" 626 00:49:59,296 --> 00:50:01,532 Apa yang berubah kalau awak berhenti? 627 00:50:01,836 --> 00:50:04,032 Saya rasa sangat bersalah. 628 00:50:05,667 --> 00:50:08,101 Syarikat terpaksa alami kerugian kerana perbuatan saya... 629 00:50:10,446 --> 00:50:12,041 ...dan saya rasa sangat bersalah. 630 00:50:12,176 --> 00:50:14,271 Jadi, awak perlu bertanggungjawab atas perbuatan awak... 631 00:50:14,946 --> 00:50:16,512 ...daripada melarikan diri begini. 632 00:50:17,546 --> 00:50:18,981 Apa yang saya boleh buat... 633 00:50:19,886 --> 00:50:21,911 ...untuk bertanggungjawab atas perbuatan saya? 634 00:50:22,156 --> 00:50:23,655 Jangan buat kesilapan begini lagi. 635 00:50:23,656 --> 00:50:26,626 Bekerja keras untuk jadi lebih baik dalam bidang yang awak cemerlang. 636 00:50:26,627 --> 00:50:30,492 Itu satu-satunya cara awak boleh tebus kesilapan yang awak buat. 637 00:50:30,696 --> 00:50:31,891 Cik Ha... 638 00:50:34,397 --> 00:50:36,802 Kalau awak serahkan surat begini lagi... 639 00:50:37,566 --> 00:50:38,762 ...saya akan betul-betul marah. 640 00:50:44,977 --> 00:50:47,242 - Awak nak ke mana? - Untuk selesaikan kerja. 641 00:51:01,597 --> 00:51:02,822 "Lampiran Spesifikasi" 642 00:51:26,216 --> 00:51:28,012 Ini perkara biasa dalam industri ini. 643 00:51:28,417 --> 00:51:29,521 Saya tahu. 644 00:51:29,886 --> 00:51:31,985 Rekaan selalu ditiru. 645 00:51:31,986 --> 00:51:34,855 Tapi awak tak boleh buat begitu pada pekerja baru yang tiada kuasa... 646 00:51:34,856 --> 00:51:37,096 ...dan tak boleh nak menolak sebab dia sibuk... 647 00:51:37,097 --> 00:51:39,962 ...memuaskan hati semua orang. 648 00:51:40,736 --> 00:51:42,192 Saya nak buat dengan baik. 649 00:51:42,537 --> 00:51:45,132 Saya minta dia tunjuk rekaan itu agar saya boleh bersedia awal-awal. 650 00:51:45,537 --> 00:51:49,501 Kalau begitu, awak patut tunggu arahan kami. 651 00:51:51,477 --> 00:51:54,315 Apabila sesebuah jenama lancarkan rekaan yang bagus,... 652 00:51:54,316 --> 00:51:56,246 ...awak nampak rekaan yang sama dengan kolar yang sedikit berbeza... 653 00:51:56,247 --> 00:51:58,681 ...dan butang lagi banyak atau sikit di Dongdaemun dalam seminggu. 654 00:51:59,356 --> 00:52:01,811 Seperti yang awak tahu, The One bukan satu-satunya klien saya. 655 00:52:01,917 --> 00:52:03,382 Klien saya yang lain meminta saya lakukannya... 656 00:52:03,787 --> 00:52:05,992 ...dan saya tak boleh menolak. 657 00:52:07,356 --> 00:52:09,362 Anak saya nak pergi ke sekolah seni... 658 00:52:10,026 --> 00:52:13,366 ...dan saya cuma ada tangan yang tangkas dan mata yang tajam. 659 00:52:13,367 --> 00:52:14,891 Semua orang ada masalah mereka sendiri. 660 00:52:15,597 --> 00:52:18,036 Saya tak tahu bila awak akan buat tempahan... 661 00:52:18,037 --> 00:52:19,701 ...dan saya perlu membayar yuran kelas seni anak saya. 662 00:52:20,537 --> 00:52:23,072 Sebagai seorang ibu, saya terpaksa duduk di depan mesin jahit. 663 00:52:26,946 --> 00:52:28,112 Saya tahu... 664 00:52:29,077 --> 00:52:30,811 ...awak seorang yang baik... 665 00:52:31,647 --> 00:52:32,985 ...tapi kalau awak tak kisah... 666 00:52:32,986 --> 00:52:35,282 ...dengan memijak-mijak kerja keras dan usaha orang lain... 667 00:52:36,156 --> 00:52:38,722 ...hanya untuk hantar anak awak ke kolej, saya tak pasti... 668 00:52:38,986 --> 00:52:40,492 ...kalau saya boleh panggil awak ibu yang baik. 669 00:52:41,827 --> 00:52:43,922 Kami akan saman syarikat yang membuat tempahan itu. 670 00:52:44,397 --> 00:52:46,791 Awak pula akan mendapat banyak permintaan. 671 00:52:47,336 --> 00:52:49,706 "Sebagus mana tiruan yang dia buat?" 672 00:52:49,707 --> 00:52:52,601 "Mari buat benda yang sama." Tempahan akan mula mencurah masuk. 673 00:52:53,577 --> 00:52:56,641 Tapi jangan terlalu yakin. 674 00:52:57,307 --> 00:52:58,871 Saya datang untuk katakan ini. 675 00:53:08,386 --> 00:53:09,521 Cik Ha. 676 00:53:12,156 --> 00:53:13,422 Ambil ini. 677 00:53:13,727 --> 00:53:15,692 Saya tak ada niat lain semasa berikan awak ini. 678 00:53:15,897 --> 00:53:17,322 Saya betul-betul mahu berterima kasih. 679 00:53:18,227 --> 00:53:20,632 Saya ambil ini sebab saya tak ada benda lain nak diberikan. 680 00:53:21,097 --> 00:53:22,492 Bersedialah untuk terima saman. 681 00:53:23,167 --> 00:53:26,001 Jangan percaya yang klien lain akan lindungi awak. 682 00:53:26,307 --> 00:53:28,501 Kami akan buat yang terbaik untuk bersedia sepenuhnya untuk saman. 683 00:53:29,236 --> 00:53:31,402 Saya beri awak sedikit nasihat untuk berterima kasih untuk kimchi ini. 684 00:53:45,187 --> 00:53:46,322 Tumpang tanya. 685 00:53:49,026 --> 00:53:50,862 "Pilihan Shin Yoo Jung" 686 00:53:54,196 --> 00:53:56,161 - Inilah bajunya, bukan? - Ia dijual dengan laris. 687 00:53:56,606 --> 00:53:57,635 Betulkah? 688 00:53:57,636 --> 00:53:59,871 - Nah. - Berapa saiz awak? 689 00:53:59,977 --> 00:54:01,771 - Saiz saya? - Awak nak yang mana? 690 00:54:04,847 --> 00:54:06,001 Tumpang lalu. 691 00:54:08,647 --> 00:54:10,581 Yang inikah? 692 00:54:11,716 --> 00:54:14,081 Betul. Semua orang minta ini. 693 00:54:14,617 --> 00:54:16,456 Ya? Baiklah. 694 00:54:16,457 --> 00:54:18,681 Berapa saiz awak? 695 00:54:31,406 --> 00:54:32,871 Kenapa perlu rumit sangat? 696 00:54:34,506 --> 00:54:36,442 Buat saja apa yang hati awak... 697 00:54:37,776 --> 00:54:38,972 ...beritahu awak. 698 00:54:44,117 --> 00:54:46,251 "Kot Sono, Tiada Pemulangan" 699 00:54:51,287 --> 00:54:52,287 Na Ri. 700 00:54:52,288 --> 00:54:54,391 Hubungi kilang dan beritahu mereka agar tak buang kot itu. 701 00:54:54,756 --> 00:54:56,561 Ia akan dikeluarkan hari ini seperti yang dirancang. 702 00:54:56,767 --> 00:54:59,391 Apa? Awak nak teruskan saja? 703 00:55:00,566 --> 00:55:01,766 Kalau kita ikut jalan itu... 704 00:55:01,767 --> 00:55:03,561 ...kita mungkin akan dapat banyak stok mati. 705 00:55:04,106 --> 00:55:07,231 Itu hanya spekulasi. Kita belum buat apa-apa lagi. 706 00:55:08,307 --> 00:55:09,871 Tapi macam mana kalau Presiden Hwang dapat tahu? 707 00:55:09,977 --> 00:55:11,346 Kalau hasilnya bagus,... 708 00:55:11,347 --> 00:55:14,311 ...saya boleh jelaskan padanya nanti dan dia akan faham. 709 00:55:15,247 --> 00:55:18,445 Tapi pembeli dah fikir tiruan itu adalah rekaan asal. 710 00:55:18,446 --> 00:55:21,012 Ia muncul di hasil carian teratas. 711 00:55:25,457 --> 00:55:26,652 Awak dengar, bukan? 712 00:55:28,557 --> 00:55:30,192 Dah banyak kali kita lalui semua ini. 713 00:55:30,497 --> 00:55:32,762 Saya dah agak ini akan berlaku sebaik saja ia habis dijual. 714 00:55:33,397 --> 00:55:36,231 Tapi saya pasti ada orang yang nak beli rekaan kita... 715 00:55:36,537 --> 00:55:38,735 ...seperti mana orang bayar ribuan dolar untuk jaket Chanel... 716 00:55:38,736 --> 00:55:41,731 ...sedangkan tiruannya berharga kurang daripada 100 dolar... 717 00:55:42,506 --> 00:55:44,742 ...kerana ia yang asli. 718 00:55:57,086 --> 00:55:59,621 Ha Young Eun, awak fikir ini gurauankah? 719 00:55:59,997 --> 00:56:01,155 Awak tak hormat langsung pada bos awakkah? 720 00:56:01,156 --> 00:56:03,521 Saya akan bincang dengan Presiden Hwang. 721 00:56:04,066 --> 00:56:06,661 Jadi, awak nak pijak kepala saya sekarang? 722 00:56:06,966 --> 00:56:09,666 Balik ke pejabat sekarang juga. Datang sini sekarang! 723 00:56:09,667 --> 00:56:10,931 "Pengurus Besar Koh Kwang Soo" 724 00:56:21,446 --> 00:56:23,041 Saya rasa macam nak gila. 725 00:56:41,566 --> 00:56:43,001 Saya dengar ada orang tiru rekaan awak. 726 00:56:44,336 --> 00:56:46,501 Kita perlu jadualkan semula temu bual itu. 727 00:56:46,676 --> 00:56:48,302 Kita tak dapat lakukannya hari ini. 728 00:56:49,336 --> 00:56:50,541 Awak okey? 729 00:56:52,247 --> 00:56:53,612 Saya tak okey. 730 00:56:53,847 --> 00:56:56,146 Kalau kami saman mereka pun, ia akan ambil masa beberapa tahun. 731 00:56:56,147 --> 00:56:57,385 Kalau mereka gerakkan zip... 732 00:56:57,386 --> 00:56:59,045 ...dan kata mereka dapat ilham daripada rekaan itu,... 733 00:56:59,046 --> 00:57:01,311 ...kami takkan menang. Itulah yang berlaku dalam tuntutan mahkamah ini. 734 00:57:02,316 --> 00:57:06,152 Sebab itukah awak datang ke sini? Nak tanya kalau saya okey? 735 00:57:06,926 --> 00:57:08,121 Awak dah makan? 736 00:57:08,796 --> 00:57:11,592 Saya tak ada masa. Saya perlu kembali ke pejabat. 737 00:57:12,367 --> 00:57:14,032 Awak perlu makan sekurang-kurangnya satu hidangan sehari... 738 00:57:15,836 --> 00:57:17,061 ...dan menikmatinya. 739 00:57:21,136 --> 00:57:23,072 Sekurang-kurangnya makan satu hidangan sehari... 740 00:57:23,446 --> 00:57:24,771 ...dan menikmatinya. 741 00:57:31,446 --> 00:57:33,152 Macam mana awak kenal dia? 742 00:57:38,727 --> 00:57:40,291 Yoon Soo Wan. 743 00:57:43,327 --> 00:57:44,722 Apa hubungan awak dengan dia? 744 00:58:00,147 --> 00:58:02,112 Ini mesti anak lelaki awak. 745 00:58:02,247 --> 00:58:04,811 Ya, dia anak saya. 746 00:58:12,656 --> 00:58:13,922 Dia abang saya. 747 00:58:18,097 --> 00:58:19,322 Satu lagi... 748 00:58:21,836 --> 00:58:23,201 ...dia dah meninggal 10 tahun lalu. 749 00:59:32,236 --> 00:59:35,076 "Now, We Are Breaking Up" 750 00:59:35,077 --> 00:59:38,576 Apa yang saya pendam selama ini? 751 00:59:38,577 --> 00:59:40,175 Abang? Kenapa? Abang tak apa-apa? 752 00:59:40,176 --> 00:59:42,416 Abang! 753 00:59:42,417 --> 00:59:44,981 Dalam perjalanan untuk jumpa saya, Soo Wan... 754 00:59:45,716 --> 00:59:49,485 Apa yang saya cuba untuk lupakan? 755 00:59:49,486 --> 00:59:50,686 Walaupun dia berusaha... 756 00:59:50,687 --> 00:59:52,826 ...untuk melawan tiruan dengan rekaan asal... 757 00:59:52,827 --> 00:59:54,396 Bertanggungjawab? Awak cuma tak mahu kalah. 758 00:59:54,397 --> 00:59:55,397 Maafkan saya. 759 00:59:55,398 --> 00:59:56,996 Awak rasa cukup dangan meminta maaf? 760 00:59:56,997 --> 00:59:59,425 Sangat bodoh untuk terus berfikir dengan apa yang dah berlaku. 761 00:59:59,426 --> 01:00:00,496 Berita terkini, semua. 762 01:00:00,497 --> 01:00:01,695 "Dua beradik Hwang ada di sini sekarang." 763 01:00:01,696 --> 01:00:02,766 Dia akan laporkan kepada Cik Ha. 764 01:00:02,767 --> 01:00:04,735 Dia akan menyertai pasukan lesen Claire Marie. 765 01:00:04,736 --> 01:00:07,275 Dia dah pun berhempas-pulas selesaikan masalah Pengarah Hwang. 766 01:00:07,276 --> 01:00:08,501 Sekarang adiknya juga? 767 01:00:09,847 --> 01:00:11,045 Saya faham. 768 01:00:11,046 --> 01:00:13,641 Saya tak pernah cakap tentang apa-apa yang terjadi di bawah pengaruh... 769 01:00:14,917 --> 01:00:15,917 Kenapa? 770 01:00:15,918 --> 01:00:17,985 - Kenapa awak nak jumpa saya? - Awak ada kerja untuk saya? 771 01:00:17,986 --> 01:00:20,112 Saya rasa saya akan tinggal lama di sini kali ini. 772 01:00:20,216 --> 01:00:21,456 Awak yang cipta jenama ini. 773 01:00:21,457 --> 01:00:23,385 Kenapa awak buang semuanya? 774 01:00:23,386 --> 01:00:25,186 Awak pasti awak akan okey? 775 01:00:25,187 --> 01:00:26,925 Tak, saya tak okey. Macam mana saya nak okey? 776 01:00:26,926 --> 01:00:28,755 Adakah saya nampak okey pada awak sekarang? 777 01:00:28,756 --> 01:00:30,726 - Kamu ada suka sesiapa? - Ya. 778 01:00:30,727 --> 01:00:33,666 Perempuan yang kamu jumpa dalam janji temu itu? 779 01:00:33,667 --> 01:00:36,436 Soo Wan itu abangnya. 780 01:00:36,437 --> 01:00:37,437 Mungkinkah... 781 01:00:37,438 --> 01:00:40,101 Bila sebenarnya kita salah masukkan butang pertama? 782 01:00:41,006 --> 01:00:42,006 Jae Guk. 783 01:00:42,007 --> 01:00:46,141 Berapa kali pula kita hanya saling berselisih? 784 01:00:46,716 --> 01:00:49,141 Apa patut saya buat?