1
00:00:30,340 --> 00:00:37,220
♪Cahaya bulan di tengah lautan
terombang-ambing mengikuti angin♪
2
00:00:37,540 --> 00:00:44,340
♪Membuka dunia fana,
memunculkan perasaan di hatiku♪
3
00:00:44,500 --> 00:00:51,580
♪Diriku yang merindukanmu
bersandar pada negara♪
4
00:00:51,840 --> 00:00:57,540
♪Tak takut menghadapi
rintangan dan tragedi♪
5
00:00:59,220 --> 00:01:06,120
♪Kau merobek kain impian
di bawah bayangan pedang♪
6
00:01:06,320 --> 00:01:13,420
♪Rasa bahagiaku kembali ketika
kurasa kesenangan hampir berakhir♪
7
00:01:13,420 --> 00:01:20,540
♪Hidup menyendiri di lautan,
mengikuti jejakmu♪
8
00:01:20,900 --> 00:01:27,340
♪Tak takut pada ombak tinggi
dan tikungan berbahaya♪
9
00:01:27,640 --> 00:01:34,960
♪Kau pernah melihat aku yang angkuh,
senang, tulus dan penuh simpati♪
10
00:01:34,960 --> 00:01:40,580
♪Mengelilingi dunia yang luas
dengan langkah yang berani♪
11
00:01:42,020 --> 00:01:49,060
♪Berbagai kata cinta muncul
di hidupku dan membawakan karma♪
12
00:01:49,320 --> 00:01:55,860
♪Karma cinta yang menyakitkan,
namun, juga bahagia♪
13
00:02:08,740 --> 00:02:15,060
=Novoland: Gerhana Mutiara=
14
00:02:15,060 --> 00:02:17,660
=Episode 16=
15
00:02:19,880 --> 00:02:20,679
Siapa yang datang?
16
00:02:20,880 --> 00:02:22,550
Kamp Huangquan
Masih tak turun dari kuda?
17
00:02:30,790 --> 00:02:31,750
Adipati Qinghai di sini.
18
00:02:31,759 --> 00:02:32,600
Jangan tak sopan!
19
00:02:33,550 --> 00:02:34,990
Memberi salam pada Adipati Qinghai.
20
00:02:35,039 --> 00:02:35,639
Berdirilah.
21
00:02:36,559 --> 00:02:38,080
Apakah Jenderal Tang ada di tenda?
22
00:02:38,399 --> 00:02:38,919
Ada.
23
00:02:39,520 --> 00:02:40,160
Anda silakan.
24
00:02:43,559 --> 00:02:44,279
Adipati.
25
00:02:45,759 --> 00:02:46,279
Tak apa-apa.
26
00:02:51,400 --> 00:02:52,080
Adipati Qinghai.
27
00:02:52,080 --> 00:02:53,880
Saya telah memberi tahu
Jenderal Tang.
28
00:02:53,880 --> 00:02:54,639
Silakan masuk.
29
00:02:55,240 --> 00:02:56,720
Memberi salam pada Adipati Qinghai.
30
00:03:03,080 --> 00:03:03,770
Adipati Qinghai.
31
00:03:04,039 --> 00:03:05,160
Bukankah ini kakaknya Guru?
32
00:03:05,160 --> 00:03:05,559
Iya.
33
00:03:05,759 --> 00:03:07,320
Iya, kali ini sudah
bisa diselamatkan.
34
00:03:14,240 --> 00:03:15,880
Memberi salam pada Adipati Qinghai.
35
00:03:17,039 --> 00:03:17,900
Semuanya berdirilah.
36
00:03:18,600 --> 00:03:20,880
Datang pada larut malam,
juga bukan keinginanku.
37
00:03:21,720 --> 00:03:22,360
Silakan.
38
00:03:24,130 --> 00:03:26,520
Ketika saya mendengar kabar
kemenangan Pelabuhan Xiping,...
39
00:03:26,520 --> 00:03:27,600
...berpikir Anda akan datang.
40
00:03:27,650 --> 00:03:30,260
Hanya saja perjalanannya jauh
harus melintasi gunung dan laut.
41
00:03:30,279 --> 00:03:31,880
Tak disangka Anda datang
begitu cepat.
42
00:03:32,039 --> 00:03:33,240
Bagaimana situasinya sekarang?
43
00:03:33,440 --> 00:03:35,119
Saat kami dan Huku Kiri berperang,...
44
00:03:35,110 --> 00:03:37,990
...Huku Kanan mengambil kesempatan
untuk merebut Kota Lanzi dari Jiaman.
45
00:03:38,520 --> 00:03:40,960
Setelah bagian kiri dikalahkan,
bagian kiri dan kanan Huku...
46
00:03:41,160 --> 00:03:43,620
...tak menyerang Perbatasan Huangquan
untuk sementara waktu.
47
00:03:43,720 --> 00:03:46,320
Namun, Penasihat Fang demi
menolong pengungsi Jiaman,...
48
00:03:46,600 --> 00:03:48,320
...terperangkap di dalam Kota Lanzi.
49
00:03:48,880 --> 00:03:50,520
Sebelumnya, aku mengirim
Jenderal Jun...
50
00:03:50,720 --> 00:03:52,230
...untuk menyelamatkan Penasihat Fang.
51
00:03:52,440 --> 00:03:53,990
Namun, sampai sekarang
belum kembali...
52
00:03:54,279 --> 00:03:56,559
...dan belum ada kabar dari
mereka sama sekali.
53
00:03:58,679 --> 00:03:59,800
Posisi Kota Lanzi.
54
00:04:00,980 --> 00:04:02,320
Perbatasan Huangquan ada di sini.
55
00:04:02,320 --> 00:04:03,850
Gunung Piluo
Ini adalah Gunung Piluo.
56
00:04:03,850 --> 00:04:04,880
Di atas Padang Obat Merah...
57
00:04:05,080 --> 00:04:06,280
Kota Lanzi
...adalah Kota Lanzi.
58
00:04:06,800 --> 00:04:08,000
Pasukannya puluhan ribu.
59
00:04:08,279 --> 00:04:09,119
Aku pernah berpikir.
60
00:04:09,110 --> 00:04:11,210
Jika Perbatasan Huangquan
mengirim pasukan kecil...
61
00:04:11,210 --> 00:04:12,170
...ke Lanzi untuk menolong.
62
00:04:12,320 --> 00:04:13,600
Ini seperti bunuh diri.
63
00:04:14,520 --> 00:04:16,850
Jika mengirim pasukan Besar
untuk menyerang Kota Lanzi,...
64
00:04:17,000 --> 00:04:18,400
...takutnya perbatasan tak ada orang.
65
00:04:18,519 --> 00:04:20,850
Beberapa hari yang lalu, setelah
Huku Kiri dipukul mundur,...
66
00:04:20,959 --> 00:04:22,239
...keberadaannya tak diketahui.
67
00:04:22,800 --> 00:04:24,200
Saya tak berani mengambil risiko...
68
00:04:24,200 --> 00:04:25,680
...memindahkan pasukan untuk menolong.
69
00:04:25,680 --> 00:04:26,440
Kau benar.
70
00:04:26,720 --> 00:04:27,760
Kita baru selesai perang,...
71
00:04:28,320 --> 00:04:30,440
...memang tak cocok untuk
segera memulai perang.
72
00:04:30,880 --> 00:04:33,600
Lebih tak pantas menggoyahkan
keselamatan Perbatasan Huangquan...
73
00:04:33,600 --> 00:04:34,519
...demi seseorang.
74
00:04:35,760 --> 00:04:36,760
Penasihat Fang...
75
00:04:37,239 --> 00:04:38,900
Utamakan urusan negara
dalam segala hal.
76
00:04:39,000 --> 00:04:41,839
Kita akan membahas masalah
menyelamatkan orang nanti.
77
00:04:42,480 --> 00:04:43,359
Baik.
78
00:04:51,640 --> 00:04:52,400
Kota Lanzi
79
00:04:56,559 --> 00:04:57,160
Adipati.
80
00:04:58,480 --> 00:04:59,119
Masuk.
81
00:05:07,320 --> 00:05:08,799
Adipati, ada kabar baru.
82
00:05:17,040 --> 00:05:17,519
Adipati.
83
00:05:17,800 --> 00:05:19,780
Fang Haishi memintaku
untuk memberi informasi.
84
00:05:19,780 --> 00:05:22,590
Pertahanan di gerbang kota Barat
Kota Lanzi lemah dan mudah diserang.
85
00:05:22,590 --> 00:05:25,720
Dia sekarang masih terjebak
di sana untuk membantu dari dalam.
86
00:05:27,760 --> 00:05:29,559
Aku sudah tahu, kau keluarlah.
87
00:05:37,160 --> 00:05:37,600
Adipati.
88
00:05:37,750 --> 00:05:39,830
Sudah melakukan perjalanan lama,
makan malam dulu.
89
00:05:39,839 --> 00:05:40,559
Letakkan dulu.
90
00:05:52,519 --> 00:05:53,040
Adipati.
91
00:05:53,359 --> 00:05:55,200
Sudah larut malam,
istirahatlah lebih awal.
92
00:05:57,200 --> 00:05:59,800
Aku akan menyelesaikan urusan
resmiku dulu baru beristirahat.
93
00:06:00,000 --> 00:06:00,799
Kalian keluarlah.
94
00:06:01,959 --> 00:06:02,760
- Baik.
- Baik.
95
00:06:16,959 --> 00:06:19,240
Adipati melakukan perjalanan
jauh dan lukanya berat.
96
00:06:19,660 --> 00:06:21,710
Bersusah payah baru tiba
di Perbatasan Huangquan.
97
00:06:21,799 --> 00:06:22,990
Benar-benar harus istirahat.
98
00:06:23,200 --> 00:06:25,500
Adipati terluka dan tak membiarkan
kami mengatakannya.
99
00:06:25,600 --> 00:06:27,330
Bahkan tabib militer
juga tak diizinkan.
100
00:06:29,920 --> 00:06:31,830
Aku hanya khawatir tentang
kesehatan Adipati.
101
00:06:32,440 --> 00:06:34,720
Pedangnya diletakkan
di atas peta dokumen.
102
00:06:35,200 --> 00:06:37,119
Tuan Muda terjebak
di Kota Lanzi saat ini.
103
00:06:37,480 --> 00:06:39,720
Takutnya Adipati juga
panik sekarang.
104
00:06:40,200 --> 00:06:41,400
Hanya tak bisa mengatakannya.
105
00:06:41,820 --> 00:06:43,030
Dengan karakter Adipati kita,...
106
00:06:43,030 --> 00:06:44,940
...pasti akan mementingkan
situasi keseluruhan.
107
00:06:45,000 --> 00:06:47,079
Aku takut dia akan melakukan
sesuatu yang baru...
108
00:06:47,640 --> 00:06:48,679
...dan memaksakan dirinya.
109
00:06:49,040 --> 00:06:49,640
Jangan cemas.
110
00:06:50,200 --> 00:06:53,000
Apa pun yang diinginkan Adipati,
tak ada yang tak akan berhasil.
111
00:06:53,519 --> 00:06:56,519
Kita lakukan urusan kita sendiri,
juga sudah membantunya.
112
00:07:05,320 --> 00:07:06,079
Kau belum masuk?
113
00:07:06,799 --> 00:07:07,239
Ayo.
114
00:07:07,480 --> 00:07:07,959
Kau duluan.
115
00:07:07,959 --> 00:07:08,519
A... Aku...
116
00:07:09,200 --> 00:07:09,690
Cepat masuk.
117
00:07:09,880 --> 00:07:10,799
Kau dulu.
118
00:07:11,119 --> 00:07:12,480
Apa yang kalian lakukan?
119
00:07:13,320 --> 00:07:14,900
Adipati Qinghai
adalah gurunya Kakak.
120
00:07:15,040 --> 00:07:16,559
Dia tak akan memakan kalian.
121
00:07:16,550 --> 00:07:18,840
Jika kalian terus mencari alasan
untuk menghindarinya,...
122
00:07:18,840 --> 00:07:19,959
...bagaimana menolong Kakak?
123
00:07:20,720 --> 00:07:21,839
Masuklah.
124
00:07:22,079 --> 00:07:22,900
Apa yang kau lakukan?
125
00:07:25,279 --> 00:07:25,880
Sa...
126
00:07:26,399 --> 00:07:28,920
Saya Ren Yong meminta untuk
bertemu Adipati Qinghai.
127
00:07:29,359 --> 00:07:30,990
Meminta untuk bertemu
Adipati Qinghai.
128
00:07:31,200 --> 00:07:32,480
Masuklah.
129
00:07:41,100 --> 00:07:42,510
- Adipati Qinghai.
- Adipati Qinghai.
130
00:07:42,519 --> 00:07:44,040
- Tolong Kakak.
- Tolong Kakak.
131
00:07:44,760 --> 00:07:45,079
Aku...
132
00:07:45,079 --> 00:07:45,799
Adipati Qinghai.
133
00:07:46,840 --> 00:07:48,040
Saliya memohon untuk bertemu.
134
00:07:48,040 --> 00:07:48,740
Adipati Qinghai.
135
00:07:49,279 --> 00:07:50,760
Saliya adalah Pemimpin Jiaman.
136
00:07:50,860 --> 00:07:53,390
Kali ini Tuan Putri Saliya yang
mengirim orang untuk membantu,...
137
00:07:53,399 --> 00:07:55,200
...baru bisa mendapat kabar
dari Kota Lanzi.
138
00:07:57,559 --> 00:07:58,270
Undang dia masuk.
139
00:07:58,559 --> 00:07:59,359
Baik.
140
00:07:59,480 --> 00:08:02,700
Kamp Huangquan
141
00:08:03,720 --> 00:08:04,940
Adipati Qinghai memberi izin.
142
00:08:05,839 --> 00:08:07,119
Kalian berempat tetap di sini.
143
00:08:07,839 --> 00:08:09,000
Baik.
144
00:08:27,559 --> 00:08:29,359
Adipati Qinghai, aku adalah Saliya.
145
00:08:29,679 --> 00:08:31,559
Aku pemimpin orang Jiaman.
146
00:08:32,960 --> 00:08:35,210
Apa Anda mencariku
karena ada urusan?
147
00:08:35,640 --> 00:08:36,239
Iya.
148
00:08:37,000 --> 00:08:39,320
Orang Kamp Huangquan tak bisa
menolong Tuan Fang,...
149
00:08:39,760 --> 00:08:41,200
...namun, kami orang Jiaman bisa.
150
00:08:47,039 --> 00:08:47,679
Kalian...
151
00:08:48,200 --> 00:08:50,239
Kota Lanzi adalah rumah kami.
152
00:08:50,599 --> 00:08:52,360
Ayahku awalnya adalah
penguasa Kota Lanzi.
153
00:08:52,559 --> 00:08:53,900
Namun, begitu orang Huku datang,...
154
00:08:53,960 --> 00:08:57,039
...mereka membunuh ayahku,
ibuku dan saudaraku.
155
00:08:58,400 --> 00:08:59,550
Jika bukan karena Tuan Fang...
156
00:08:59,559 --> 00:09:01,559
...memberitahuku Kota Lanzi
telah dikuasai,...
157
00:09:02,119 --> 00:09:06,960
...takutnya orang suku kami sudah
jatuh ke tangan orang-orang Huku.
158
00:09:07,640 --> 00:09:08,750
Kami berutang budi padanya.
159
00:09:08,960 --> 00:09:10,550
Dia sudah beberapa kali
membantu kami.
160
00:09:10,799 --> 00:09:12,599
Sejak Kota Lanzi dikuasai oleh Huku,...
161
00:09:12,840 --> 00:09:15,159
...aku sudah mengambil keputusan
untuk tak mundur lagi.
162
00:09:16,000 --> 00:09:18,640
Orang Jiaman rela mati,
juga tak mau dijadikan tameng lagi.
163
00:09:19,080 --> 00:09:21,239
Di dalam dan luar kota,
kami siap membantu.
164
00:09:21,440 --> 00:09:23,650
Berkomunikasi dengan orang Tuan
di dalam dan di luar.
165
00:09:23,719 --> 00:09:25,700
Kami memiliki kepastian
enam hingga tujuh poin.
166
00:09:25,960 --> 00:09:27,740
Adipati Qinghai adalah
Guru dari Tuan Fang,...
167
00:09:27,880 --> 00:09:30,679
...maka mohon pimpin kam untuk
merebut kembali rumah kami...
168
00:09:30,960 --> 00:09:32,110
...dan menyelamatkan Tuan Fang.
169
00:09:32,280 --> 00:09:32,950
Adipati Qinghai.
170
00:09:33,159 --> 00:09:35,680
Kami juga bersedia menyelamatkan
Kakak dan pantang menyerah.
171
00:09:38,200 --> 00:09:38,880
Ada apa?
172
00:09:40,840 --> 00:09:43,159
Perbatasan Huangquan kalian
juga ada waktu merendah?
173
00:09:43,320 --> 00:09:45,440
Mengirimmu untuk merendah
dan berdamai?
174
00:09:45,440 --> 00:09:47,350
Kata-kata Raja Dun dari Huku Kanan
tidak benar.
175
00:09:47,350 --> 00:09:49,590
Dalam hal kekuatan militer,
Perbatasan Huangquan kami,...
176
00:09:49,590 --> 00:09:51,310
...adalah sepuluh kali lipat
dari Kota Lanzi.
177
00:09:51,679 --> 00:09:52,479
Dalam bala bantuan,...
178
00:09:52,919 --> 00:09:55,200
...kami didukung oleh Negara Dazheng.
179
00:09:56,960 --> 00:09:58,840
Kenapa bisa dimaksud merendah?
180
00:09:59,119 --> 00:10:02,320
Bagaimana bisa dibunuh habis oleh
Raja Zuo beberapa saat lalu?
181
00:10:03,039 --> 00:10:04,760
Jika Kamp Qilin tak datang membantu,...
182
00:10:05,080 --> 00:10:06,960
...takutnya kalian sudah hancur, 'kan?
183
00:10:11,960 --> 00:10:13,159
Raja You pandai berperang...
184
00:10:13,160 --> 00:10:15,880
...dan tahu cara menempatkan musuh
pada posisi kurang menguntungkan.
185
00:10:15,880 --> 00:10:16,320
Iya.
186
00:10:17,320 --> 00:10:19,810
Di permukaan, Perbatasan Huangquan
memang terlihat merugi.
187
00:10:20,039 --> 00:10:23,320
Namun, sebenarnya, Raja Zuo
mati dalam perang ini.
188
00:10:23,440 --> 00:10:27,359
Mana yang menang dan yang kalah,
apakah masih perlu dikatakan?
189
00:10:27,960 --> 00:10:29,119
Pandai berbicara.
190
00:10:29,500 --> 00:10:31,270
Jika bukan datang merendah
demi kedamaian,...
191
00:10:31,500 --> 00:10:33,150
...untuk apa utusan
Perbatasan Huangquan...
192
00:10:33,159 --> 00:10:34,400
...datang ke Kota Lanzi?
193
00:10:34,640 --> 00:10:37,200
Negara Dazheng-ku selalu
menjadi negara etiket.
194
00:10:38,520 --> 00:10:39,599
Jenderal kami mendengar...
195
00:10:39,760 --> 00:10:41,570
...bahwa Raja You baru saja
menerima selir baru,...
196
00:10:41,640 --> 00:10:44,640
...khusus mengutusku mengantarkan
hadiah ucapan selamat.
197
00:10:45,400 --> 00:10:48,559
Ingin melanjutkan pesan pada
orang kalian di Kota Lanzi...
198
00:10:49,039 --> 00:10:50,550
...agar bisa memimpin
di dalam dan luar?
199
00:10:54,080 --> 00:10:57,239
Kupikir Raja Dun dari Huku Kanan
adalah orang yang arogan.
200
00:10:57,840 --> 00:10:59,960
Tak disangka begitu berhati-hati.
201
00:11:00,599 --> 00:11:02,890
Karena Raja You begitu takut
pada Perbatasan Huangquan,...
202
00:11:03,119 --> 00:11:05,280
...maka saya segera membawa
hadiah itu kembali.
203
00:11:06,119 --> 00:11:06,599
Pamit.
204
00:11:07,119 --> 00:11:07,810
Tunggu sebentar.
205
00:11:13,599 --> 00:11:15,220
Masih ada yang ingin
dikatakan Raja You?
206
00:11:16,000 --> 00:11:17,679
Aku menerima hadiahnya.
207
00:11:18,840 --> 00:11:20,320
Kembali dan beri tahu Fang Jianming.
208
00:11:20,799 --> 00:11:23,799
Dendam atas Padang Obat Merah,
harus segera diselesaikan.
209
00:11:24,679 --> 00:11:26,060
Sampai jumpa di medan pertempuran.
210
00:11:33,410 --> 00:11:35,990
Minta seseorang untuk mengawasinya,
agar berjaga dari tipuan.
211
00:11:36,080 --> 00:11:36,559
Baik.
212
00:11:37,119 --> 00:11:37,559
Raja.
213
00:11:37,960 --> 00:11:39,719
Lalu, hadiah ini?
214
00:11:39,880 --> 00:11:40,679
Segera periksa.
215
00:11:40,880 --> 00:11:42,320
Lihat apakah ada yang aneh.
216
00:11:43,679 --> 00:11:44,080
Raja.
217
00:11:44,719 --> 00:11:46,840
Hadiah ini telah diperiksa.
218
00:11:47,359 --> 00:11:51,359
Tidak ada surat, simbol, hanya
hadiah untuk merayakannya.
219
00:11:51,840 --> 00:11:55,719
Kalau begitu, bawakan ke paviliun
untuk diberikan pada Dawana-ku.
220
00:11:56,599 --> 00:11:59,840
Aku ingin dia tahu bahwa aku
tak takut pada Dazheng...
221
00:12:00,880 --> 00:12:03,239
...dan tak akan mencegahnya
menerima hadiah dari Dazheng.
222
00:12:23,280 --> 00:12:24,000
Darah?
223
00:12:24,479 --> 00:12:25,719
Guru terluka?
224
00:12:26,440 --> 00:12:27,080
Guru.
225
00:12:27,559 --> 00:12:29,230
Mungkinkah Anda sudah
di Kamp Huangquan?
226
00:12:29,359 --> 00:12:32,039
Guru tak mungkin hanya
menyampaikan pesan ini kepadaku.
227
00:12:38,320 --> 00:12:41,640
Semua ini barang yang
digunakan saat Festival Xiayuan.
228
00:12:42,280 --> 00:12:44,919
Apakah Guru ingin bertindak
saat Festival Xiayuan?
229
00:12:46,810 --> 00:12:48,760
Raja Dun dari Huku Kanan
tak mengatakan apa-apa...
230
00:12:48,760 --> 00:12:49,760
...dan biarkan aku kembali.
231
00:12:50,020 --> 00:12:51,320
Setelah keluar dari perbatasan,...
232
00:12:51,479 --> 00:12:53,580
...semuanya sesuai dengan
instruksi Adipati Qinghai.
233
00:12:53,580 --> 00:12:54,679
Saya tak punya niat lain...
234
00:12:54,800 --> 00:12:56,470
...dan langsung membawa
pengantar hadiah...
235
00:12:56,479 --> 00:12:57,820
...kembali ke Perbatasan Huangquan.
236
00:12:58,640 --> 00:13:01,479
Namun, Adipati Qinghai,
apa yang sedang terjadi?
237
00:13:01,640 --> 00:13:02,800
Asal hadiah diantarkan saja.
238
00:13:03,080 --> 00:13:05,250
Kalian sudah bekerja keras,
istirahatlah lebih awal.
239
00:13:06,760 --> 00:13:07,440
Baiklah.
240
00:13:14,200 --> 00:13:15,760
Perang ini sangat bagus!
241
00:13:17,640 --> 00:13:21,239
Namun, meski begitu, jasanya
tak menutupi kesalahannya.
242
00:13:22,119 --> 00:13:25,799
Setelah perang Pelabuhan Xiping,
dia mengabaikan perintah militer.
243
00:13:25,960 --> 00:13:28,479
Tak hanya tak langsung
melapor padaku,...
244
00:13:28,960 --> 00:13:30,640
...masih pergi ke Perbatasan Huangquan.
245
00:13:30,880 --> 00:13:32,559
Sungguh keterlaluan.
246
00:13:35,840 --> 00:13:36,320
Ada apa?
247
00:13:37,200 --> 00:13:38,239
Apa perkataanku salah?
248
00:13:39,119 --> 00:13:39,679
Kaisar.
249
00:13:40,520 --> 00:13:41,359
Kaisar benar.
250
00:13:41,799 --> 00:13:44,479
Menurutku, Guru selalu tahu batasan
dalam melakukan sesuatu.
251
00:13:44,640 --> 00:13:47,400
Pasti ada alasannya untuk pergi
ke Perbatasan Huangquan.
252
00:13:48,799 --> 00:13:52,719
Kamp Huangquan sudah memukul
mundur Huku Kiri...
253
00:13:53,479 --> 00:13:55,239
...dan memukul Raja Dun dari Huku Kiri.
254
00:13:55,400 --> 00:13:56,760
Situasinya sudah mulai stabil.
255
00:13:57,140 --> 00:14:00,000
Jika sesuatu terjadi saat ini, pasti
akan ada surat laporan yang datang.
256
00:14:00,159 --> 00:14:02,599
Sekarang tak ada surat yang datang,
untuk apa dia ke sana?
257
00:14:03,239 --> 00:14:03,799
Kaisar.
258
00:14:05,400 --> 00:14:08,200
Sebelumnya, jalur kabar
belum diselesaikan.
259
00:14:08,440 --> 00:14:10,640
Guru khawatir akan
kehilangan kesempatan,...
260
00:14:10,880 --> 00:14:12,960
...jadi, dia pergi sendiri
untuk mencari tahu.
261
00:14:13,400 --> 00:14:15,719
Kedengarannya cukup mulia.
262
00:14:16,520 --> 00:14:19,359
Fang Jianming bergegas menuju
Perbatasan Huangquan...
263
00:14:19,520 --> 00:14:20,840
...hanya untuk hal sepele ini?
264
00:14:21,000 --> 00:14:24,479
Jika begitu, apakah upah semua
bawahan itu sia-sia?
265
00:14:26,960 --> 00:14:27,960
Menurutku,...
266
00:14:29,320 --> 00:14:31,880
...masih demi murid kesayangannya,
Fang Haishi, 'kan?
267
00:14:38,039 --> 00:14:38,559
Kenapa?
268
00:14:39,559 --> 00:14:40,540
Tak bisa mengatakannya?
269
00:14:42,919 --> 00:14:45,559
Dia biasanya handal dalam
melakukan sesuatu.
270
00:14:45,650 --> 00:14:47,240
Hanya saja mudah untuk
berhati lembut...
271
00:14:47,240 --> 00:14:48,910
...dan terkadang bisa
melakukan kesalahan.
272
00:14:48,919 --> 00:14:50,039
Jangan belajar ini darinya.
273
00:15:33,120 --> 00:15:36,070
Perpisahan
274
00:15:49,239 --> 00:15:53,559
Riasan lama hanya meninggalkan
sisa-sisa samar.
275
00:15:55,440 --> 00:15:59,039
Layar berkabut
menyembunyikan senyummu.
276
00:16:01,520 --> 00:16:04,159
Saat akhir musim semi kau datang,...
277
00:16:05,919 --> 00:16:10,200
...baru saja datang sudah
mengucapkan salam perpisahan.
278
00:16:12,559 --> 00:16:13,440
Selir Shu.
279
00:16:13,679 --> 00:16:14,840
Sudah siap?
280
00:16:15,559 --> 00:16:16,320
Sudah.
281
00:16:22,679 --> 00:16:23,559
Ia sudah melayang.
282
00:16:25,280 --> 00:16:25,840
Lihat.
283
00:16:26,000 --> 00:16:27,400
Masih bisa lebih tinggi.
284
00:16:27,400 --> 00:16:28,230
Divisi Sulam
Lebih tinggi.
285
00:16:28,239 --> 00:16:28,840
Ayo.
286
00:16:29,039 --> 00:16:29,679
Cepat.
287
00:16:29,719 --> 00:16:30,440
Tarik ke arah sini.
288
00:16:30,599 --> 00:16:31,400
Berikan padaku.
289
00:16:31,679 --> 00:16:33,840
Hati-hati, jangan sampai terjerat.
290
00:16:41,060 --> 00:16:44,750
Divisi Sulam
291
00:16:53,770 --> 00:16:56,450
♪Bunga yang gugur mengalir♪
292
00:16:57,340 --> 00:17:00,000
♪Mengalir terbawa arus♪
293
00:17:00,000 --> 00:17:07,000
♪Siapa yang bilang bunganya tak
berniat untuk tinggal?♪
294
00:17:07,440 --> 00:17:13,320
♪Angin meniup mataku yang
sudah bersedih♪
295
00:17:14,050 --> 00:17:21,470
♪Tanpa berkata menambahkan
kerinduanku♪
296
00:17:24,030 --> 00:17:36,800
♪Apakah kau berbisik sendirian
atau ini suara daun willow?♪
297
00:17:37,880 --> 00:17:42,470
♪Sayangnya aku sendirian
dalam mimpi♪
298
00:17:42,479 --> 00:17:43,079
Kak Zhe Liu.
299
00:17:43,239 --> 00:17:44,640
Ayo kita main layang-layang.
300
00:17:45,070 --> 00:17:48,430
♪Bahkan jika tak ingin mengingat
masa lalu, ia akan selalu ada♪
301
00:17:48,439 --> 00:17:49,239
Lebih tinggi.
302
00:17:49,400 --> 00:17:50,439
Lebih tinggi lagi.
303
00:17:51,520 --> 00:17:52,920
Ini sudah cukup tinggi.
304
00:17:53,079 --> 00:17:53,800
Bi Zi.
305
00:17:53,959 --> 00:17:55,199
Ambilkan aku gunting.
306
00:17:56,439 --> 00:17:57,119
Selir Shu.
307
00:17:57,280 --> 00:17:58,359
Lebih tinggi lagi.
308
00:18:00,520 --> 00:18:03,959
Jika terus ke Selatan, apakah
itu Gerbang Sudut Selatan?
309
00:18:04,800 --> 00:18:06,790
Jika ke Selatan, akan tiba
di sudut Selatan jalan.
310
00:18:06,800 --> 00:18:08,319
Gerbang Sudut Selatan, tembok istana,...
311
00:18:08,479 --> 00:18:09,599
...Yuhe dan Kota Selatan.
312
00:18:13,280 --> 00:18:13,800
Cepat lihat.
313
00:18:16,920 --> 00:18:17,640
Selir Shu.
314
00:18:20,839 --> 00:18:22,079
Biarkan aku melepaskanmu.
315
00:18:23,280 --> 00:18:27,760
Mulai sekarang, tak ada yang akan
menahanmu dengan utas tipis ini.
316
00:18:31,199 --> 00:18:32,400
Kau sudah bebas.
317
00:18:32,839 --> 00:18:33,400
Selir Shu.
318
00:18:33,599 --> 00:18:34,719
Kenapa Anda melepaskannya?
319
00:18:34,920 --> 00:18:35,880
Biarkan ia pergi.
320
00:18:39,800 --> 00:18:40,430
Berikan padaku.
321
00:18:40,439 --> 00:18:41,120
Arahkan ke kanan.
322
00:18:41,199 --> 00:18:43,079
Hati-hati, jangan sampai putus.
323
00:18:43,400 --> 00:18:45,640
Ayo kita lihat siapa yang bisa
membuatnya lebih tinggi.
324
00:18:45,640 --> 00:18:46,319
Baik.
325
00:18:46,680 --> 00:18:47,199
Sudah.
326
00:18:47,920 --> 00:18:48,510
Kulepaskan, ya?
327
00:18:48,640 --> 00:18:49,199
Lepaskanlah.
328
00:18:55,880 --> 00:18:56,470
Tinggi sekali.
329
00:18:56,680 --> 00:18:58,020
Punyaku pasti yang paling tinggi.
330
00:18:58,020 --> 00:18:58,520
Lihat.
331
00:18:58,880 --> 00:18:59,719
Peganglah.
332
00:19:05,359 --> 00:19:07,079
Kenapa kau menangis?
333
00:19:07,239 --> 00:19:08,079
Kak Zhe Liu.
334
00:19:08,280 --> 00:19:08,760
Aku...
335
00:19:08,959 --> 00:19:10,560
Layang-layang kertasku terbang.
336
00:19:11,079 --> 00:19:12,119
Jangan menangis dulu.
337
00:19:12,280 --> 00:19:13,280
Ke arah mana terbangnya?
338
00:19:13,280 --> 00:19:14,599
Sepertinya taman.
339
00:19:15,560 --> 00:19:16,800
Ayo kita pergi mencarinya.
340
00:19:16,959 --> 00:19:17,719
Jangan menangis.
341
00:19:18,839 --> 00:19:19,359
Ayo.
342
00:19:27,520 --> 00:19:28,560
Sudah pukul berapa?
343
00:19:28,800 --> 00:19:29,959
Lapor Kaisar.
344
00:19:31,000 --> 00:19:32,719
Sudah mau malam hari.
345
00:19:47,000 --> 00:19:47,880
Berhenti.
346
00:19:52,959 --> 00:19:54,800
Dari mana layang-layang
kertas ini berasal?
347
00:19:55,839 --> 00:19:56,920
Kaisar mohon maaf.
348
00:19:57,199 --> 00:19:57,800
Ini...
349
00:19:58,280 --> 00:19:58,760
Ini...
350
00:19:58,760 --> 00:19:59,880
Beberapa hari ini berangin.
351
00:19:59,880 --> 00:20:03,150
Pasti bawahan yang hanya tahu
bermain dan tak tahu diri.
352
00:20:03,150 --> 00:20:04,119
Sudah menganggu Kaisar.
353
00:20:04,119 --> 00:20:06,920
Riasan lama hanya meninggalkan
sisa-sisa samar.
354
00:20:07,400 --> 00:20:07,959
Ini...
355
00:20:08,120 --> 00:20:11,310
Layar berkabut
menyembunyikan senyummu.
356
00:20:12,640 --> 00:20:13,950
Saat akhir musim semi, kau datang,...
357
00:20:13,950 --> 00:20:16,150
...baru saja datang sudah mengucapkan
salam perpisahan.
358
00:20:16,150 --> 00:20:17,000
Apa sudah ditemukan?
359
00:20:17,000 --> 00:20:17,760
Tak ada.
360
00:20:36,319 --> 00:20:37,079
Kau lagi?
361
00:20:38,839 --> 00:20:40,040
Sa... Saya.
362
00:20:40,479 --> 00:20:41,920
Zhe Liu memberi salam pada Kaisar.
363
00:20:44,040 --> 00:20:45,520
Layang-layang kertas ini milik siapa?
364
00:20:51,760 --> 00:20:54,400
Memainkan layang-layang
kertas tanpa izin...
365
00:20:54,560 --> 00:20:55,760
...dan mengganggu Kaisar.
366
00:20:56,119 --> 00:20:57,119
Itu perbuatan siapa?
367
00:20:58,959 --> 00:21:00,239
Masih tak segera mengakuinya?
368
00:21:00,880 --> 00:21:02,770
Jika berani menyembunyikan
dan keras kepala,...
369
00:21:02,800 --> 00:21:05,400
...akan kubawa ke Penjara Dalam
dan diberi pelajaran di sana.
370
00:21:07,239 --> 00:21:08,040
Kaisar.
371
00:21:08,400 --> 00:21:10,310
Saya yang melepaskan
layang-layang kertas ini.
372
00:21:10,719 --> 00:21:11,959
Saya sudah bersalah.
373
00:21:13,479 --> 00:21:13,880
Kau...
374
00:21:14,040 --> 00:21:16,599
Maukah kau memberikannya kepadaku?
375
00:21:20,280 --> 00:21:22,640
Te... Tentu saja bersedia.
376
00:21:25,239 --> 00:21:25,800
Beri hadiah.
377
00:21:29,760 --> 00:21:30,520
Baik.
378
00:21:31,839 --> 00:21:32,400
Ayo.
379
00:21:32,680 --> 00:21:33,160
Baik.
380
00:21:33,880 --> 00:21:34,650
Angkat.
381
00:21:48,390 --> 00:21:58,250
Kota Lanzi
382
00:21:59,119 --> 00:22:01,560
Begitu banyak domba berkaki dua
datang ke sini pagi-pagi.
383
00:22:01,719 --> 00:22:03,360
Takutnya terlalu dingin
di luar kota.
384
00:22:03,450 --> 00:22:04,640
- Bukankah begitu?
- Kebetulan...
385
00:22:04,640 --> 00:22:05,959
...bisa dipakai saat perang.
386
00:22:06,160 --> 00:22:07,160
Takut mereka mengacau.
387
00:22:42,319 --> 00:22:43,359
Fisikmu bagus.
388
00:22:43,700 --> 00:22:44,760
Jika kau masuk ke militer,...
389
00:22:44,760 --> 00:22:46,359
...kau bisa melakukan banyak kerjaan.
390
00:22:47,760 --> 00:22:48,479
Di sana masih ada.
391
00:22:49,239 --> 00:22:50,020
Hanya mau yang kuat.
392
00:22:50,040 --> 00:22:52,220
Yang lainnya hanya
membuang-buang makanan.
393
00:22:52,800 --> 00:22:53,239
Ayo.
394
00:22:59,000 --> 00:22:59,599
Cepat.
395
00:23:00,880 --> 00:23:01,680
Sialan.
396
00:23:01,800 --> 00:23:04,000
Sudah berkeliaran di depan
pintu tahanan di pagi hari.
397
00:23:04,000 --> 00:23:04,640
Cepat.
398
00:23:05,560 --> 00:23:07,100
Apakah karena ada
makanan di penjara?
399
00:23:09,239 --> 00:23:10,199
Cepat.
400
00:23:10,359 --> 00:23:11,980
Percaya atau tidak
akan kubunuh kalian?
401
00:23:13,000 --> 00:23:13,520
Cepat.
402
00:23:15,400 --> 00:23:16,040
Cepat ikuti.
403
00:23:16,079 --> 00:23:16,599
Cepat.
404
00:23:16,800 --> 00:23:18,239
Sekumpulan hewan yang tak berotak.
405
00:23:18,400 --> 00:23:20,479
Demi makanan, bisa
melakukan apa saja.
406
00:23:20,800 --> 00:23:22,180
Tak bisa dikurung di sel yang sama.
407
00:23:22,199 --> 00:23:23,439
Kalian bertiga, kemari.
408
00:23:23,560 --> 00:23:24,800
- Kalian berdua.
- Cepat kemari.
409
00:23:24,959 --> 00:23:25,439
Cepat.
410
00:23:26,079 --> 00:23:26,479
Ke sana.
411
00:23:26,640 --> 00:23:27,359
Cepat.
412
00:23:28,000 --> 00:23:28,660
Cepat semuanya.
413
00:23:28,839 --> 00:23:29,359
Masuk.
414
00:24:02,439 --> 00:24:03,700
Adipati Qinghai di perbatasan...
415
00:24:04,079 --> 00:24:05,990
...memanggil kami orang Jiaman
untuk mencarimu.
416
00:24:06,959 --> 00:24:09,160
Aku sudah berhubungan dengan
semua orang di penjara.
417
00:24:11,000 --> 00:24:12,520
Tinggal menunggu perintah Adipati.
418
00:24:13,119 --> 00:24:15,090
Adipati Qinghai bilang
saat Festival Xiayuan,...
419
00:24:15,319 --> 00:24:17,260
...kita semua saling membantu
dengan pihak luar...
420
00:24:17,319 --> 00:24:18,910
...dan menyelamatkan
semua orang keluar.
421
00:24:27,359 --> 00:24:30,520
Aku telah memenuhi
semua persyaratanmu.
422
00:24:31,280 --> 00:24:33,239
Kapan kau memenuhi keinginanku?
423
00:24:35,239 --> 00:24:37,239
Kesabaranku juga ada batasannya.
424
00:24:37,599 --> 00:24:39,000
Kau jangan melewati batas.
425
00:24:39,479 --> 00:24:42,400
Aku bisa melepaskan mereka
juga bisa membunuh mereka.
426
00:24:46,520 --> 00:24:48,280
Raja You memenuhi keinginanku,...
427
00:24:48,520 --> 00:24:50,599
...tentu saja aku harus
menepati janjiku.
428
00:24:51,280 --> 00:24:56,040
Namun, kau harus menjadikanku
sebagai Dawana-mu dulu.
429
00:24:57,400 --> 00:24:58,760
Kau tahu apa yang kau katakan?
430
00:24:58,839 --> 00:24:59,760
Tentu saja.
431
00:25:00,800 --> 00:25:03,839
Sebelumnya, kau berkali-kali
mengancamku dengan nyawamu...
432
00:25:04,040 --> 00:25:05,400
...dan menolak untuk mematuhiku.
433
00:25:05,839 --> 00:25:07,560
Kenapa begitu utusan
Dazheng datang,...
434
00:25:07,760 --> 00:25:09,079
...kau langsung menyetujuinya?
435
00:25:09,239 --> 00:25:10,959
Di Dazheng kami ada sebuah pepatah,...
436
00:25:11,359 --> 00:25:14,080
...seseorang yang tahu keadaan akan
menjadi karakter yang luar biasa.
437
00:25:14,400 --> 00:25:17,199
Jika Raja You benar-benar bisa
membunuh Fang Jianming...
438
00:25:17,439 --> 00:25:18,900
...dan merebut Perbatasan Huangquan,...
439
00:25:19,439 --> 00:25:22,160
...maka mendominasi padang rumput
di sisi Kanan adalah masalah waktu.
440
00:25:22,880 --> 00:25:26,479
Jika menjadi Dawana-mu, aku
adalah nyonya dari padang rumput.
441
00:25:27,239 --> 00:25:28,880
Aku akan mati jika aku menolakmu.
442
00:25:29,680 --> 00:25:32,479
Bahkan jika aku tak mati,
aku juga tak bisa kembali lagi.
443
00:25:33,040 --> 00:25:35,520
Namun, jika kau menikahiku,
itu berarti...
444
00:25:36,079 --> 00:25:37,839
...kau akan meninggalkan
rumahmu selamanya.
445
00:25:38,760 --> 00:25:40,960
Apakah kau tak merindukan
keluarga dan teman-temanmu?
446
00:25:41,359 --> 00:25:43,160
Tentu saja aku tak ada keluarga.
447
00:25:46,239 --> 00:25:47,560
Jika aku masih ada keluarga,...
448
00:25:48,040 --> 00:25:53,119
...bagaimana aku bisa menjadi seorang
gadis di Perbatasan Huangquan?
449
00:25:54,760 --> 00:25:56,599
Aku selalu berpakaian
seperti laki-laki.
450
00:25:57,079 --> 00:25:59,890
Kupikir tak ada seorang pun di kamp
yang bisa mengetahui identitasku.
451
00:26:00,160 --> 00:26:02,560
Beberapa hari ini, aku
memikirkan dengan jelas.
452
00:26:02,840 --> 00:26:04,990
Orang yang bisa diam-diam
menyampaikan pesan padamu...
453
00:26:05,040 --> 00:26:07,959
...dan mengungkapkan identitasku,
selain Perbatasan Huangquan,...
454
00:26:08,119 --> 00:26:09,239
...tak ada yang lainnya.
455
00:26:09,959 --> 00:26:12,760
Jadi, aku tak bisa kembali lagi.
456
00:26:13,300 --> 00:26:16,000
Apakah ada alasan bagi seseorang
tak ingin hidup dan ingin mati,...
457
00:26:16,000 --> 00:26:18,839
...bukan untuk kemuliaan,
tetapi untuk menjadi miskin?
458
00:26:19,760 --> 00:26:23,079
Tak heran aku tak bisa menemukan
siapa yang menyampaikan pesan.
459
00:26:25,280 --> 00:26:26,900
Raja You memperlakukanku
dengan tulus.
460
00:26:27,479 --> 00:26:29,200
Aku bersedia menjadi
Dawana dari Raja You.
461
00:26:29,200 --> 00:26:31,060
Membantumu meratakan
Perbatasan Huangquan...
462
00:26:31,060 --> 00:26:32,199
...dan membantu karirmu.
463
00:26:32,400 --> 00:26:33,400
Serius?
464
00:26:33,760 --> 00:26:34,959
Tentu saja.
465
00:26:36,160 --> 00:26:39,800
Namun, sebelum itu, aku butuh
pernikahan akbar.
466
00:26:40,360 --> 00:26:42,710
Besar hingga membuat seluruh
Perbatasan Huangquan...
467
00:26:42,719 --> 00:26:46,800
...tahu bahwa hidupku tak
kalah dari siapa pun.
468
00:26:47,000 --> 00:26:47,800
Jangan khawatir.
469
00:26:48,520 --> 00:26:49,520
Selama kau bersedia,...
470
00:26:50,040 --> 00:26:52,359
...aku berjanji bahwa bahkan elang
yang terbang di langit...
471
00:26:52,520 --> 00:26:53,800
...akan iri pada pernikahan kita.
472
00:26:54,400 --> 00:26:56,040
Lalu, kapan kita mengadakannya?
473
00:26:57,520 --> 00:26:59,239
Kota Lanzi adalah kota perbatasan.
474
00:26:59,959 --> 00:27:01,319
Saat ini sedang musim dingin.
475
00:27:02,079 --> 00:27:04,439
Ketika tahun depan, kembali
ke ibu kota Kiri...
476
00:27:04,599 --> 00:27:05,760
...baru diadakan juga tak telat.
477
00:27:07,199 --> 00:27:08,079
Tahun depan?
478
00:27:09,119 --> 00:27:10,439
Itu terlalu lama.
479
00:27:12,560 --> 00:27:14,199
Menurut adat Dazheng kami,...
480
00:27:14,400 --> 00:27:16,640
...hari ini adalah 15 Oktober
saat Festival Xiayuan.
481
00:27:16,920 --> 00:27:17,760
Cocok untuk menikah.
482
00:27:17,959 --> 00:27:20,520
Jika Raja You tulus padaku,
lebih baik memilih hari ini.
483
00:27:21,199 --> 00:27:22,079
Serius?
484
00:27:22,640 --> 00:27:25,160
Aku bisa mengadakan perayaan besar
untukmu malam ini.
485
00:27:25,359 --> 00:27:26,580
Itu tidak bisa lebih baik lagi.
486
00:27:27,520 --> 00:27:30,239
Namun, sebelum itu,
aku ingin meminta Raja You...
487
00:27:30,400 --> 00:27:31,790
...untuk menjanjikanku satu hal lagi.
488
00:27:31,839 --> 00:27:32,400
Katakan.
489
00:27:32,839 --> 00:27:34,520
Aku ingin pergi ke tahanan lagi.
490
00:27:35,520 --> 00:27:36,439
Untuk apa?
491
00:27:36,599 --> 00:27:41,319
Orang-orang di tahanan itu semua
adalah teman seperjuanganku.
492
00:27:41,599 --> 00:27:43,359
Harus ada awal dan akhir
sebagai orang.
493
00:27:43,719 --> 00:27:45,670
Aku mau mengatakan
selamat tinggal pada mereka.
494
00:27:45,760 --> 00:27:49,280
Sekalian memberitahu bahwa
aku sudah menikahimu...
495
00:27:49,880 --> 00:27:51,160
...dan menjadi wanita Raja.
496
00:27:52,199 --> 00:27:52,880
Baik.
497
00:27:53,839 --> 00:27:55,160
Asalkan kau bahagia.
498
00:27:57,520 --> 00:27:59,000
Ratu datang.
499
00:27:59,359 --> 00:28:00,040
Ratu.
500
00:28:00,199 --> 00:28:00,640
Ratu.
501
00:28:00,839 --> 00:28:01,560
Ratu.
502
00:28:02,079 --> 00:28:02,640
Ratu datang.
503
00:28:03,280 --> 00:28:04,560
Baguslah.
504
00:28:06,280 --> 00:28:09,319
Malam ini, Raja Dun dari Huku Kanan
akan melakukan upacara...
505
00:28:09,839 --> 00:28:12,040
...dan memberiku gelar Dawana.
506
00:28:13,719 --> 00:28:15,319
Bagikan makanan dan araknya,...
507
00:28:15,880 --> 00:28:18,319
...biarkan mereka merayakannya
untukku dan Raja.
508
00:28:19,079 --> 00:28:19,719
Baik.
509
00:28:20,880 --> 00:28:21,400
Ada makanan.
510
00:28:21,479 --> 00:28:21,920
Iya.
511
00:28:22,079 --> 00:28:22,760
Ada makanan.
512
00:28:22,800 --> 00:28:23,520
Baguslah.
513
00:28:23,719 --> 00:28:25,319
Baguslah.
514
00:28:27,119 --> 00:28:27,959
Berikan aku satu.
515
00:28:28,119 --> 00:28:28,959
Berikan aku satu.
516
00:28:28,959 --> 00:28:29,599
Berikan padaku.
517
00:28:30,400 --> 00:28:31,830
- Berikan aku satu.
- Jangan berebutan.
518
00:28:31,839 --> 00:28:32,880
Terima kasih.
519
00:28:33,439 --> 00:28:34,199
Terima kasih.
520
00:28:34,280 --> 00:28:34,810
Terima kasih.
521
00:28:35,719 --> 00:28:37,400
Aku menyiapkan kacang arab
untuk kalian...
522
00:28:37,560 --> 00:28:41,359
...agar kalian bisa kenyang dan menjadi
prajurit di medan perang.
523
00:28:42,280 --> 00:28:44,800
Bersamaku mendukung Raja.
524
00:28:45,959 --> 00:28:49,520
Kemudian, akan ada kembang api
yang indah di luar kota.
525
00:28:49,959 --> 00:28:53,599
Saat itulah, aku menikahi
Raja Dun dari Huku Kanan.
526
00:28:54,800 --> 00:28:56,160
Lepaskan kami, Ratu.
527
00:28:56,839 --> 00:28:58,839
Lepaskan kami, Ratu.
528
00:29:00,800 --> 00:29:01,800
Ratu.
529
00:29:02,760 --> 00:29:04,479
Lepaskan kami, Ratu.
530
00:29:05,199 --> 00:29:06,239
Lepaskan kami.
531
00:29:06,280 --> 00:29:07,439
Lepaskan kami.
532
00:29:07,479 --> 00:29:08,640
Lepaskan kami.
533
00:29:09,880 --> 00:29:11,340
Cepat sampaikan kabar pada Adipati.
534
00:29:18,079 --> 00:29:19,000
Apa yang kau lakukan?
535
00:29:19,119 --> 00:29:19,800
Cari mati?
536
00:29:22,700 --> 00:29:24,690
Ini cara unik untuk merayakan
dari orang Jiaman.
537
00:29:24,800 --> 00:29:25,560
Mohon maafkan aku.
538
00:29:25,760 --> 00:29:28,119
Aku hanya memberi penghormatan
pada Raja dan Ratu.
539
00:29:28,400 --> 00:29:29,650
Kalau begitu, besarkan suaramu.
540
00:29:29,760 --> 00:29:31,680
Agar Raja dan Ratu
bisa mendengarnya.
541
00:29:40,880 --> 00:29:41,880
Bergerak malam ini.
542
00:29:42,160 --> 00:29:43,280
Kembang api sebagai kode.
543
00:29:43,719 --> 00:29:44,760
Beri tahu luar kota.
544
00:29:51,439 --> 00:29:52,220
Bergerak malam ini.
545
00:29:52,300 --> 00:29:53,310
Kembang api sebagai kode.
546
00:29:53,319 --> 00:29:54,319
Beri tahu luar kota.
547
00:29:59,439 --> 00:30:00,210
Bergerak malam ini.
548
00:30:00,560 --> 00:30:01,570
Kembang api sebagai kode.
549
00:30:02,000 --> 00:30:02,839
Beri tahu luar kota.
550
00:30:10,880 --> 00:30:11,560
Tuan.
551
00:30:11,959 --> 00:30:12,800
Anak ini sudah haus.
552
00:30:12,800 --> 00:30:14,190
Berbaiklah dan berikan kami minum.
553
00:30:14,199 --> 00:30:14,680
Minggir!
554
00:30:14,920 --> 00:30:16,319
Tak ada air untuk minuman kalian.
555
00:30:16,319 --> 00:30:16,800
Menyingkir!
556
00:30:20,439 --> 00:30:21,040
Mari.
557
00:30:21,719 --> 00:30:22,430
Kau baik-baik saja?
558
00:30:22,439 --> 00:30:22,920
Tak apa-apa.
559
00:30:23,040 --> 00:30:23,479
Mari.
560
00:30:25,880 --> 00:30:26,319
Ayo.
561
00:31:14,800 --> 00:31:15,719
Sayang sekali...
562
00:31:15,880 --> 00:31:18,100
...tak ada bunga untuk dipetik
di bulan kedua belas lunar.
563
00:31:18,239 --> 00:31:18,800
Raja.
564
00:31:19,040 --> 00:31:21,359
Sudah di saat ini,
Anda masih mengizinkan Dawana...
565
00:31:21,420 --> 00:31:23,400
...pergi ke tahanan untuk
mengumumkan kabar baik.
566
00:31:23,400 --> 00:31:24,990
Bukankah Anda
terlalu memanjakannya?
567
00:31:25,280 --> 00:31:26,680
Dia adalah orang luar.
568
00:31:27,199 --> 00:31:27,640
Ini...
569
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
Apakah Anda tak khawatir dia
bersatu dengan tawanan dan...
570
00:31:32,000 --> 00:31:34,880
Memintanya pergi ke tahanan
adalah ujian terbaik.
571
00:31:35,040 --> 00:31:35,599
Raja.
572
00:31:35,800 --> 00:31:36,719
Apa maksud Anda?
573
00:31:37,319 --> 00:31:40,280
Jika dia menentang, pasti
akan menunjukkannya.
574
00:31:42,520 --> 00:31:46,040
Kita juga bisa menemukan
pengkhianat di tahanan.
575
00:31:47,160 --> 00:31:48,479
Namun, menurut kata-katanya,...
576
00:31:51,439 --> 00:31:54,839
...jika dia menikahiku, aku percaya
kemampuan dan bakatnya...
577
00:31:55,640 --> 00:31:59,800
...pasti akan membantuku menjadi
penguasa padang rumput ini.
578
00:32:00,040 --> 00:32:00,950
Selama bertahun-tahun,...
579
00:32:00,959 --> 00:32:03,570
...dia adalah satu-satunya wanita yang
bisa menembak Pemimpin lain.
580
00:32:04,160 --> 00:32:05,890
Karena Dawana membunuh
Raja Zuo yang dulu,...
581
00:32:06,160 --> 00:32:08,880
...kelak pasti bisa beriringan dengan
Raja dan menguasai Hanzhou.
582
00:32:13,520 --> 00:32:14,000
Raja.
583
00:32:14,479 --> 00:32:17,079
Dawana pergi ke tahanan hanya
meletakkan makanan dan bir.
584
00:32:17,280 --> 00:32:19,900
Dia dengan senang hati mengumumkan
kabar baiknya dan pergi.
585
00:32:20,000 --> 00:32:22,630
Dia hanya mengatakan sesuatu
tentang kembang api dan perayaan.
586
00:32:22,630 --> 00:32:24,780
Setelah itu tak ada komunikasi
dengan siapa pun lagi.
587
00:32:24,780 --> 00:32:26,580
Juga tak mendekati ruang
tahanan mana pun.
588
00:32:26,760 --> 00:32:27,560
Hanya itu saja?
589
00:32:27,880 --> 00:32:28,359
Iya.
590
00:32:28,760 --> 00:32:30,479
Hal yang baik.
591
00:32:31,199 --> 00:32:35,199
Kalau begitu, Dawana-ku masih
mau bersamaku.
592
00:32:36,000 --> 00:32:36,599
Raja.
593
00:32:36,839 --> 00:32:37,800
Ada kabar baru.
594
00:32:38,079 --> 00:32:38,719
Bawa kemari.
595
00:32:52,479 --> 00:32:54,400
Fang Haishi adalah kekasih
Fang Jianming...
596
00:32:54,560 --> 00:32:56,450
...dan juga dukungan internalnya
di Kota Lanzi.
597
00:33:01,880 --> 00:33:02,439
- Raja.
- Raja.
598
00:33:02,640 --> 00:33:04,479
Fang Haishi adalah pengintai Dazheng.
599
00:33:05,040 --> 00:33:05,680
Kau.
600
00:33:06,000 --> 00:33:07,640
Ikut denganku
mendapatkan tawanannya.
601
00:33:07,640 --> 00:33:08,119
Kau.
602
00:33:08,400 --> 00:33:10,630
Segera ke tahanan
dan awasi tawanan perang.
603
00:33:10,630 --> 00:33:12,590
Begitu ada perubahan,
segera bunuh mereka semua.
604
00:33:12,599 --> 00:33:13,119
Kau.
605
00:33:13,400 --> 00:33:15,560
Segera tingkatkan penjagaan.
606
00:33:15,920 --> 00:33:17,359
Awasi orang-orang Jiaman itu.
607
00:33:17,800 --> 00:33:18,239
Kau.
608
00:33:18,680 --> 00:33:20,719
Segera panggil Lu Erdan kemari.
609
00:33:21,160 --> 00:33:21,599
- Baik.
- Baik.
610
00:33:23,959 --> 00:33:24,439
Cepat.
611
00:33:25,680 --> 00:33:26,160
Cepat.
612
00:33:27,760 --> 00:33:28,590
Raja punya perintah.
613
00:33:29,160 --> 00:33:30,680
Jaga ketat tawanan perang ini.
614
00:33:31,000 --> 00:33:33,359
Begitu ada pergerakan
langsung dipenggal!
615
00:33:33,680 --> 00:33:34,359
Baik.
616
00:33:34,520 --> 00:33:35,160
Mundur.
617
00:33:35,359 --> 00:33:35,800
Mundur.
618
00:33:36,040 --> 00:33:36,479
Mundur.
619
00:33:36,640 --> 00:33:37,280
Mundur.
620
00:33:37,479 --> 00:33:38,140
Jangan bergerak!
621
00:33:38,680 --> 00:33:40,800
Siapa pun yang bergerak
akan dibunuh tanpa ampun.
622
00:33:51,880 --> 00:33:54,439
Kau ingin membantu Fang Jianming
dari dalam?
623
00:34:01,280 --> 00:34:03,839
Kau terlalu mengecewakanku, Tidi.
624
00:34:09,399 --> 00:34:10,439
Jangan sampai dia lari.
625
00:34:17,199 --> 00:34:18,280
Fang Jianming.
626
00:34:21,520 --> 00:34:22,120
Kejar.
627
00:34:42,959 --> 00:34:43,630
Apakah itu indah?
628
00:34:46,479 --> 00:34:47,719
Seperti bunga Jifeng.
629
00:34:49,120 --> 00:34:49,919
Guru.
630
00:34:50,239 --> 00:34:53,959
Apakah kembang api di hari
pernikahanmu sama indahnya?
631
00:34:55,280 --> 00:34:55,800
Tidak.
632
00:34:56,760 --> 00:34:58,860
Aku tak akan menikah dengan
orang yang tak kucintai.
633
00:36:09,080 --> 00:36:09,750
Tuan Zhang.
634
00:36:09,750 --> 00:36:10,760
Apa pengaturan sekarang?
635
00:36:10,760 --> 00:36:12,270
Kalian pergi ke kediaman utama dulu.
636
00:36:12,500 --> 00:36:14,360
Sisanya ikut denganku
membuka gerbang kota.
637
00:36:14,360 --> 00:36:15,090
Baik.
638
00:36:15,090 --> 00:36:16,000
Kumpulkan semua orang.
639
00:36:16,000 --> 00:36:18,480
Bunuh Raja Dun dari Huku Kanan
dan balas dendam penguasa kota.
640
00:36:18,480 --> 00:36:18,959
Baik.
641
00:36:19,040 --> 00:36:19,439
Ayo.
642
00:36:19,679 --> 00:36:20,439
Ayo.
643
00:36:20,439 --> 00:36:21,040
Cepat.
644
00:36:21,239 --> 00:36:21,879
Cepat.
645
00:36:44,280 --> 00:36:45,159
Maju.
646
00:36:58,280 --> 00:36:59,479
Semuanya majulah.
647
00:36:59,679 --> 00:37:00,919
Ambil kepala Fang Jianming.
648
00:37:01,120 --> 00:37:02,600
Tangkap Fang Haishi hidup-hidup.
649
00:37:02,840 --> 00:37:04,199
Hadiahnya 10.000 emas!
650
00:37:10,439 --> 00:37:11,000
Guru.
651
00:37:11,199 --> 00:37:12,040
Apa yang terjadi?
652
00:37:13,159 --> 00:37:14,830
Obat orang Jiaman telah
mulai bereaksi.
653
00:38:09,639 --> 00:38:10,320
Raja!
654
00:38:10,520 --> 00:38:10,919
Raja!
655
00:38:22,360 --> 00:38:22,919
Guru.
656
00:38:23,080 --> 00:38:23,840
Anda terluka?
657
00:38:24,280 --> 00:38:25,479
Tak apa-apa, luka ringan.
658
00:38:33,679 --> 00:38:34,199
Adipati.
659
00:38:34,879 --> 00:38:35,479
Tuan Fang.
660
00:38:37,199 --> 00:38:37,840
Tuan Zhang.
661
00:38:38,040 --> 00:38:39,840
Kau... Orang Aula Jifeng?
662
00:38:40,600 --> 00:38:41,040
Iya.
663
00:38:41,400 --> 00:38:42,710
Kelak kita bisa saling mengenal.
664
00:38:42,719 --> 00:38:43,520
Iya, Kakak.
665
00:38:44,000 --> 00:38:45,990
- Kami datang menyelamatkanmu.
- Tak pandai bicara.
666
00:38:46,360 --> 00:38:46,800
Kakak.
667
00:38:47,120 --> 00:38:48,700
Kami datang untuk
bertarung denganmu.
668
00:38:49,760 --> 00:38:50,560
Fang Haishi.
669
00:38:54,879 --> 00:38:55,719
Lepaskan dia.
670
00:38:58,040 --> 00:38:59,280
Aku bisa melepaskannya.
671
00:39:03,879 --> 00:39:04,990
Namun, digantikan denganmu.
672
00:39:05,239 --> 00:39:05,760
Jangan!
673
00:39:08,879 --> 00:39:11,840
Datang padaku jika kau tak senang,
jangan menindas muridku.
674
00:39:11,959 --> 00:39:12,800
Muridmu?
675
00:39:13,900 --> 00:39:16,280
Apakah kau sungguh berpikir
aku tak tahu hubungan kalian?
676
00:39:16,280 --> 00:39:16,900
Aku akan ke sana.
677
00:39:22,959 --> 00:39:23,479
Baik.
678
00:40:05,159 --> 00:40:05,679
Guru.
679
00:40:11,919 --> 00:40:12,399
Tuan Fang.
680
00:40:12,600 --> 00:40:13,280
Kakak.
681
00:40:14,719 --> 00:40:15,320
Bunuh mereka.
682
00:40:15,520 --> 00:40:16,879
- Bunuh!
- Bunuh!
683
00:40:17,080 --> 00:40:17,560
Minggir.
684
00:40:18,520 --> 00:40:18,959
Ayo.
685
00:40:19,120 --> 00:40:20,159
Bunuh!
686
00:40:20,360 --> 00:40:20,840
Bunuh!
687
00:40:21,040 --> 00:40:21,679
Haishi.
688
00:40:23,040 --> 00:40:23,919
Kakak.
689
00:40:24,120 --> 00:40:24,719
Haishi.
690
00:40:30,360 --> 00:40:30,840
Cepat.
691
00:40:30,840 --> 00:40:32,239
Panggil tabib terbaik.
692
00:40:33,320 --> 00:40:34,080
Bertahanlah.
693
00:40:42,400 --> 00:40:43,840
Kirim orang menjaga kediaman utama.
694
00:40:43,840 --> 00:40:44,990
Tak ada yang boleh mendekati.
695
00:40:44,990 --> 00:40:46,150
Kalian semua berjaga di sini.
696
00:40:46,399 --> 00:40:47,719
- Dilarang masuk ke kamar.
- Baik.
697
00:40:47,919 --> 00:40:50,080
Saliya, bawa semua obat
ke dalam kamar.
698
00:40:50,239 --> 00:40:50,679
Baik.
699
00:41:13,840 --> 00:41:14,900
Mungkin akan sangat sakit.
700
00:41:15,639 --> 00:41:16,600
Kau harus bertahan.
701
00:41:18,040 --> 00:41:19,290
Harus hentikan pendarahannya.
702
00:41:27,120 --> 00:41:27,639
Kakak!
703
00:41:27,800 --> 00:41:28,800
- Kakak!
- Kakak!
704
00:41:30,320 --> 00:41:30,840
Kakak!
705
00:41:44,600 --> 00:41:45,239
Saliya.
706
00:41:45,560 --> 00:41:47,080
Mohon bantuanmu menjaganya di kamar.
707
00:41:47,080 --> 00:41:47,719
Baik.
708
00:41:48,679 --> 00:41:50,800
Adipati Qinghai,
bagaimana cedera Kakak?
709
00:41:52,120 --> 00:41:53,439
Lukanya terlalu dalam.
710
00:41:54,520 --> 00:41:55,530
Apa yang harus dilakukan?
711
00:41:56,120 --> 00:41:57,000
Adipati Qinghai.
712
00:41:57,760 --> 00:41:59,879
Apakah ada yang bisa saya bantu?
713
00:42:00,600 --> 00:42:03,199
Siapkan beberapa bubuk hemostatik,
kain kasa dan air panas.
714
00:42:03,600 --> 00:42:04,120
Baik.
715
00:42:04,360 --> 00:42:05,700
Saya akan segera menyiapkannya.
716
00:42:11,320 --> 00:42:11,800
Adipati.
717
00:42:14,040 --> 00:42:15,679
Serangan di Kota Lanzi kali ini,...
718
00:42:15,959 --> 00:42:17,639
...diketahui oleh E'er Ji dulu.
719
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
Jalur kabar orang Huku selalu
diatur oleh orang kita sendiri.
720
00:42:21,199 --> 00:42:22,520
Saya takut di ibu kota...
721
00:42:25,600 --> 00:42:26,679
Aku tahu hal ini.
722
00:42:26,879 --> 00:42:27,830
Tak perlu diungkit lagi.
723
00:42:28,159 --> 00:42:28,719
Baik.
724
00:42:29,399 --> 00:42:29,840
Adipati.
725
00:42:30,439 --> 00:42:31,800
Apakah Anda ada kekhawatiran?
726
00:42:33,199 --> 00:42:34,360
Situasi ibu kota rumit.
727
00:42:34,840 --> 00:42:37,239
Perjelas masalah sekarang
baru bicarakan hal-hal lain.
728
00:42:38,239 --> 00:42:40,679
Sebelumnya, Huku Kiri menyerang
Desa Shuijing kita.
729
00:42:40,840 --> 00:42:42,850
Huku Kanan menguasai keberadaanku.
730
00:42:42,850 --> 00:42:44,620
Kau besok pergi ke kota
untuk memeriksanya
731
00:42:44,620 --> 00:42:45,720
Lihat apakah ada petunjuk.
732
00:42:47,360 --> 00:42:47,840
Adipati.
733
00:42:47,959 --> 00:42:48,800
Luka Anda...
734
00:42:48,879 --> 00:42:49,919
Tak masalah, cepat pergi.
735
00:43:14,399 --> 00:43:15,040
Bagaimana?
736
00:43:18,520 --> 00:43:20,360
Adipati Qinghai, Kakak...
737
00:44:06,520 --> 00:44:08,830
Sepuluh tahun terakhir,
semuanya mencari kesempurnaan.
738
00:44:10,800 --> 00:44:14,879
Tak disangka, akan menjadi
tak bahagia pada akhirnya.
739
00:44:17,080 --> 00:44:21,800
Jika bisa tahu hal ini akan terjadi,
kau juga akan menyesalinya.
740
00:44:24,040 --> 00:44:26,919
Menyesal bahwa seharusnya kau
tak bertemu denganku saat itu.
741
00:44:38,919 --> 00:44:39,479
Kaisar.
742
00:44:40,560 --> 00:44:43,639
Apakah itu kabar dari
Perbatasan Huangquan?
743
00:44:44,840 --> 00:44:47,320
Huku Kanan dikalahkan
oleh pasukanku...
744
00:44:47,919 --> 00:44:49,120
...dan mundur ke Hanbei.
745
00:44:49,800 --> 00:44:51,760
Ini hal yang baik, Kaisar.
746
00:44:52,479 --> 00:44:55,120
- Selamat kepada Kaisar.
- Selamat kepada Kaisar.
747
00:44:55,439 --> 00:44:58,840
Orang Huku berkali-kali menyerang
Perbatasan Huangquan.
748
00:44:59,840 --> 00:45:02,239
Kamp Huangquan tak pernah
mendapat kabar apa pun.
749
00:45:02,800 --> 00:45:07,360
Untungnya, kali ini menangkap
pengintai di Kota Lanzi.
750
00:45:08,439 --> 00:45:12,600
...dan mengetahui bahwa ada
yang membuat masalah.
751
00:45:14,919 --> 00:45:16,000
Ini...
752
00:45:19,959 --> 00:45:21,040
Apa pendapat Menteri Su?
753
00:45:21,360 --> 00:45:21,959
Kaisar.
754
00:45:22,840 --> 00:45:25,159
Saya tak tahu banyak tentang ini.
755
00:45:25,479 --> 00:45:31,760
Menurut Saya, perkataan pengintai
tak bisa dipercayakan sepenuhnya.
756
00:45:32,560 --> 00:45:33,719
Perbatasan masih tak stabil.
757
00:45:34,120 --> 00:45:35,320
Kaisar tak boleh menyalahkan...
758
00:45:35,320 --> 00:45:38,040
...para pejuang dari
Perbatasan Huangquan...
759
00:45:38,199 --> 00:45:41,159
...atas ucapan sepihaknya.
760
00:45:41,520 --> 00:45:43,959
Kata-kata Menteri Su masuk akal.
761
00:45:44,280 --> 00:45:46,959
Harusnya menunggu sampai
pengintai kembali ditahan,...
762
00:45:47,199 --> 00:45:48,959
...baru diinterogasi dengan serius.
763
00:45:49,520 --> 00:45:52,959
Pengintai ini sudah mau
datang ke Kota Tianqi?
764
00:45:53,600 --> 00:45:56,320
Adipati Qinghai selalu berhati-hati
dalam melakukan sesuatu.
765
00:45:56,600 --> 00:45:58,879
Kali ini menangkap pengintai
juga tak disebarluaskan.
766
00:45:59,040 --> 00:46:02,399
Namun, langsung mengirim orang
dari Kota Lanzi ke Kota Tianqi.
767
00:46:02,679 --> 00:46:04,100
Sekarang sudah dalam perjalanan.
768
00:46:06,199 --> 00:46:10,600
Sayangnya pengintai ini terluka
parah dan belum sadar.
769
00:46:13,280 --> 00:46:15,360
Menteri Su, aku bisa memercayaimu.
770
00:46:15,719 --> 00:46:18,239
Kau yang menunjuk seseorang
untuk menjemput di tengah jalan.
771
00:46:19,320 --> 00:46:20,879
Saya menerima perintah.
772
00:46:21,080 --> 00:46:22,520
Baiklah, hari sudah larut.
773
00:46:22,760 --> 00:46:24,399
Kalian semua pulanglah.
774
00:46:24,719 --> 00:46:27,320
Kami pamit.
775
00:46:56,620 --> 00:47:01,780
♪Memberiku kecupan
tanpa terganggu♪
776
00:47:01,780 --> 00:47:08,140
♪Ketulusan tanpa batas
mempersatukan kita♪
777
00:47:09,160 --> 00:47:15,160
♪Angin sejuk yang menerpa bulan
membuka pintu menuju kehampaan♪
778
00:47:15,160 --> 00:47:21,500
♪Kedamaian dunia ini sangat layak
mendapatkan pengorbanan♪
779
00:47:21,760 --> 00:47:27,040
♪Melihatku bersikap polos
dan keras kepala♪
780
00:47:27,040 --> 00:47:33,100
♪Menyia-nyiakan hidup
tanpa pernah merasa sabar♪
781
00:47:33,900 --> 00:47:39,980
♪Sekejam apa pun waktu,
tetap harus berusaha sekuat tenaga♪
782
00:47:40,140 --> 00:47:47,740
♪Meski rindu, kau juga tak perlu
kembali hanya untuk menemaniku♪
783
00:47:48,700 --> 00:47:54,580
♪Momen terbaik ada pada saat
angin dan bunga muncul bersama♪
784
00:47:54,580 --> 00:48:00,020
♪Tak perlu merasa kesepian
di tengah pemandangan indah ini♪
785
00:48:00,860 --> 00:48:07,380
♪Jadilah seperti pelukis yang
hidup di tengah keindahan kota♪
786
00:48:07,820 --> 00:48:14,220
♪Saling melupakan setelah pergi♪
787
00:48:21,120 --> 00:48:27,020
♪Kuharap rasa sepimu
yang hanyut bersama laut♪
788
00:48:27,020 --> 00:48:33,420
♪Tak akan menjadi pengganti
yang mengisi posisiku♪
789
00:48:33,420 --> 00:48:43,100
♪Jalanan yang kulalui untukmu
masih teringat jelas di benakku♪
790
00:48:47,840 --> 00:48:55,900
♪Berubah menjadi
tanda cinta yang hidup♪