1 00:00:30,340 --> 00:00:37,220 ♪Cahaya bulan di tengah lautan terombang-ambing mengikuti angin♪ 2 00:00:37,540 --> 00:00:44,340 ♪Membuka dunia fana, memunculkan perasaan di hatiku♪ 3 00:00:44,500 --> 00:00:51,580 ♪Diriku yang merindukanmu bersandar pada negara♪ 4 00:00:51,840 --> 00:00:57,540 ♪Tak takut menghadapi rintangan dan tragedi♪ 5 00:00:59,220 --> 00:01:06,120 ♪Kau merobek kain impian di bawah bayangan pedang♪ 6 00:01:06,320 --> 00:01:13,420 ♪Rasa bahagiaku kembali ketika kurasa kesenangan hampir berakhir♪ 7 00:01:13,420 --> 00:01:20,540 ♪Hidup menyendiri di lautan, mengikuti jejakmu♪ 8 00:01:20,900 --> 00:01:27,340 ♪Tak takut pada ombak tinggi dan tikungan berbahaya♪ 9 00:01:27,640 --> 00:01:34,960 ♪Kau pernah melihat aku yang angkuh, senang, tulus dan penuh simpati♪ 10 00:01:34,960 --> 00:01:40,580 ♪Mengelilingi dunia yang luas dengan langkah yang berani♪ 11 00:01:42,020 --> 00:01:49,060 ♪Berbagai kata cinta muncul di hidupku dan membawakan karma♪ 12 00:01:49,320 --> 00:01:55,860 ♪Karma cinta yang menyakitkan, namun, juga bahagia♪ 13 00:02:08,740 --> 00:02:15,060 =Novoland: Gerhana Mutiara= 14 00:02:15,060 --> 00:02:17,660 =Episode 16= 15 00:02:19,880 --> 00:02:20,679 Siapa yang datang? 16 00:02:20,880 --> 00:02:22,550 Kamp Huangquan Masih tak turun dari kuda? 17 00:02:30,790 --> 00:02:31,750 Adipati Qinghai di sini. 18 00:02:31,759 --> 00:02:32,600 Jangan tak sopan! 19 00:02:33,550 --> 00:02:34,990 Memberi salam pada Adipati Qinghai. 20 00:02:35,039 --> 00:02:35,639 Berdirilah. 21 00:02:36,559 --> 00:02:38,080 Apakah Jenderal Tang ada di tenda? 22 00:02:38,399 --> 00:02:38,919 Ada. 23 00:02:39,520 --> 00:02:40,160 Anda silakan. 24 00:02:43,559 --> 00:02:44,279 Adipati. 25 00:02:45,759 --> 00:02:46,279 Tak apa-apa. 26 00:02:51,400 --> 00:02:52,080 Adipati Qinghai. 27 00:02:52,080 --> 00:02:53,880 Saya telah memberi tahu Jenderal Tang. 28 00:02:53,880 --> 00:02:54,639 Silakan masuk. 29 00:02:55,240 --> 00:02:56,720 Memberi salam pada Adipati Qinghai. 30 00:03:03,080 --> 00:03:03,770 Adipati Qinghai. 31 00:03:04,039 --> 00:03:05,160 Bukankah ini kakaknya Guru? 32 00:03:05,160 --> 00:03:05,559 Iya. 33 00:03:05,759 --> 00:03:07,320 Iya, kali ini sudah bisa diselamatkan. 34 00:03:14,240 --> 00:03:15,880 Memberi salam pada Adipati Qinghai. 35 00:03:17,039 --> 00:03:17,900 Semuanya berdirilah. 36 00:03:18,600 --> 00:03:20,880 Datang pada larut malam, juga bukan keinginanku. 37 00:03:21,720 --> 00:03:22,360 Silakan. 38 00:03:24,130 --> 00:03:26,520 Ketika saya mendengar kabar kemenangan Pelabuhan Xiping,... 39 00:03:26,520 --> 00:03:27,600 ...berpikir Anda akan datang. 40 00:03:27,650 --> 00:03:30,260 Hanya saja perjalanannya jauh harus melintasi gunung dan laut. 41 00:03:30,279 --> 00:03:31,880 Tak disangka Anda datang begitu cepat. 42 00:03:32,039 --> 00:03:33,240 Bagaimana situasinya sekarang? 43 00:03:33,440 --> 00:03:35,119 Saat kami dan Huku Kiri berperang,... 44 00:03:35,110 --> 00:03:37,990 ...Huku Kanan mengambil kesempatan untuk merebut Kota Lanzi dari Jiaman. 45 00:03:38,520 --> 00:03:40,960 Setelah bagian kiri dikalahkan, bagian kiri dan kanan Huku... 46 00:03:41,160 --> 00:03:43,620 ...tak menyerang Perbatasan Huangquan untuk sementara waktu. 47 00:03:43,720 --> 00:03:46,320 Namun, Penasihat Fang demi menolong pengungsi Jiaman,... 48 00:03:46,600 --> 00:03:48,320 ...terperangkap di dalam Kota Lanzi. 49 00:03:48,880 --> 00:03:50,520 Sebelumnya, aku mengirim Jenderal Jun... 50 00:03:50,720 --> 00:03:52,230 ...untuk menyelamatkan Penasihat Fang. 51 00:03:52,440 --> 00:03:53,990 Namun, sampai sekarang belum kembali... 52 00:03:54,279 --> 00:03:56,559 ...dan belum ada kabar dari mereka sama sekali. 53 00:03:58,679 --> 00:03:59,800 Posisi Kota Lanzi. 54 00:04:00,980 --> 00:04:02,320 Perbatasan Huangquan ada di sini. 55 00:04:02,320 --> 00:04:03,850 Gunung Piluo Ini adalah Gunung Piluo. 56 00:04:03,850 --> 00:04:04,880 Di atas Padang Obat Merah... 57 00:04:05,080 --> 00:04:06,280 Kota Lanzi ...adalah Kota Lanzi. 58 00:04:06,800 --> 00:04:08,000 Pasukannya puluhan ribu. 59 00:04:08,279 --> 00:04:09,119 Aku pernah berpikir. 60 00:04:09,110 --> 00:04:11,210 Jika Perbatasan Huangquan mengirim pasukan kecil... 61 00:04:11,210 --> 00:04:12,170 ...ke Lanzi untuk menolong. 62 00:04:12,320 --> 00:04:13,600 Ini seperti bunuh diri. 63 00:04:14,520 --> 00:04:16,850 Jika mengirim pasukan Besar untuk menyerang Kota Lanzi,... 64 00:04:17,000 --> 00:04:18,400 ...takutnya perbatasan tak ada orang. 65 00:04:18,519 --> 00:04:20,850 Beberapa hari yang lalu, setelah Huku Kiri dipukul mundur,... 66 00:04:20,959 --> 00:04:22,239 ...keberadaannya tak diketahui. 67 00:04:22,800 --> 00:04:24,200 Saya tak berani mengambil risiko... 68 00:04:24,200 --> 00:04:25,680 ...memindahkan pasukan untuk menolong. 69 00:04:25,680 --> 00:04:26,440 Kau benar. 70 00:04:26,720 --> 00:04:27,760 Kita baru selesai perang,... 71 00:04:28,320 --> 00:04:30,440 ...memang tak cocok untuk segera memulai perang. 72 00:04:30,880 --> 00:04:33,600 Lebih tak pantas menggoyahkan keselamatan Perbatasan Huangquan... 73 00:04:33,600 --> 00:04:34,519 ...demi seseorang. 74 00:04:35,760 --> 00:04:36,760 Penasihat Fang... 75 00:04:37,239 --> 00:04:38,900 Utamakan urusan negara dalam segala hal. 76 00:04:39,000 --> 00:04:41,839 Kita akan membahas masalah menyelamatkan orang nanti. 77 00:04:42,480 --> 00:04:43,359 Baik. 78 00:04:51,640 --> 00:04:52,400 Kota Lanzi 79 00:04:56,559 --> 00:04:57,160 Adipati. 80 00:04:58,480 --> 00:04:59,119 Masuk. 81 00:05:07,320 --> 00:05:08,799 Adipati, ada kabar baru. 82 00:05:17,040 --> 00:05:17,519 Adipati. 83 00:05:17,800 --> 00:05:19,780 Fang Haishi memintaku untuk memberi informasi. 84 00:05:19,780 --> 00:05:22,590 Pertahanan di gerbang kota Barat Kota Lanzi lemah dan mudah diserang. 85 00:05:22,590 --> 00:05:25,720 Dia sekarang masih terjebak di sana untuk membantu dari dalam. 86 00:05:27,760 --> 00:05:29,559 Aku sudah tahu, kau keluarlah. 87 00:05:37,160 --> 00:05:37,600 Adipati. 88 00:05:37,750 --> 00:05:39,830 Sudah melakukan perjalanan lama, makan malam dulu. 89 00:05:39,839 --> 00:05:40,559 Letakkan dulu. 90 00:05:52,519 --> 00:05:53,040 Adipati. 91 00:05:53,359 --> 00:05:55,200 Sudah larut malam, istirahatlah lebih awal. 92 00:05:57,200 --> 00:05:59,800 Aku akan menyelesaikan urusan resmiku dulu baru beristirahat. 93 00:06:00,000 --> 00:06:00,799 Kalian keluarlah. 94 00:06:01,959 --> 00:06:02,760 - Baik. - Baik. 95 00:06:16,959 --> 00:06:19,240 Adipati melakukan perjalanan jauh dan lukanya berat. 96 00:06:19,660 --> 00:06:21,710 Bersusah payah baru tiba di Perbatasan Huangquan. 97 00:06:21,799 --> 00:06:22,990 Benar-benar harus istirahat. 98 00:06:23,200 --> 00:06:25,500 Adipati terluka dan tak membiarkan kami mengatakannya. 99 00:06:25,600 --> 00:06:27,330 Bahkan tabib militer juga tak diizinkan. 100 00:06:29,920 --> 00:06:31,830 Aku hanya khawatir tentang kesehatan Adipati. 101 00:06:32,440 --> 00:06:34,720 Pedangnya diletakkan di atas peta dokumen. 102 00:06:35,200 --> 00:06:37,119 Tuan Muda terjebak di Kota Lanzi saat ini. 103 00:06:37,480 --> 00:06:39,720 Takutnya Adipati juga panik sekarang. 104 00:06:40,200 --> 00:06:41,400 Hanya tak bisa mengatakannya. 105 00:06:41,820 --> 00:06:43,030 Dengan karakter Adipati kita,... 106 00:06:43,030 --> 00:06:44,940 ...pasti akan mementingkan situasi keseluruhan. 107 00:06:45,000 --> 00:06:47,079 Aku takut dia akan melakukan sesuatu yang baru... 108 00:06:47,640 --> 00:06:48,679 ...dan memaksakan dirinya. 109 00:06:49,040 --> 00:06:49,640 Jangan cemas. 110 00:06:50,200 --> 00:06:53,000 Apa pun yang diinginkan Adipati, tak ada yang tak akan berhasil. 111 00:06:53,519 --> 00:06:56,519 Kita lakukan urusan kita sendiri, juga sudah membantunya. 112 00:07:05,320 --> 00:07:06,079 Kau belum masuk? 113 00:07:06,799 --> 00:07:07,239 Ayo. 114 00:07:07,480 --> 00:07:07,959 Kau duluan. 115 00:07:07,959 --> 00:07:08,519 A... Aku... 116 00:07:09,200 --> 00:07:09,690 Cepat masuk. 117 00:07:09,880 --> 00:07:10,799 Kau dulu. 118 00:07:11,119 --> 00:07:12,480 Apa yang kalian lakukan? 119 00:07:13,320 --> 00:07:14,900 Adipati Qinghai adalah gurunya Kakak. 120 00:07:15,040 --> 00:07:16,559 Dia tak akan memakan kalian. 121 00:07:16,550 --> 00:07:18,840 Jika kalian terus mencari alasan untuk menghindarinya,... 122 00:07:18,840 --> 00:07:19,959 ...bagaimana menolong Kakak? 123 00:07:20,720 --> 00:07:21,839 Masuklah. 124 00:07:22,079 --> 00:07:22,900 Apa yang kau lakukan? 125 00:07:25,279 --> 00:07:25,880 Sa... 126 00:07:26,399 --> 00:07:28,920 Saya Ren Yong meminta untuk bertemu Adipati Qinghai. 127 00:07:29,359 --> 00:07:30,990 Meminta untuk bertemu Adipati Qinghai. 128 00:07:31,200 --> 00:07:32,480 Masuklah. 129 00:07:41,100 --> 00:07:42,510 - Adipati Qinghai. - Adipati Qinghai. 130 00:07:42,519 --> 00:07:44,040 - Tolong Kakak. - Tolong Kakak. 131 00:07:44,760 --> 00:07:45,079 Aku... 132 00:07:45,079 --> 00:07:45,799 Adipati Qinghai. 133 00:07:46,840 --> 00:07:48,040 Saliya memohon untuk bertemu. 134 00:07:48,040 --> 00:07:48,740 Adipati Qinghai. 135 00:07:49,279 --> 00:07:50,760 Saliya adalah Pemimpin Jiaman. 136 00:07:50,860 --> 00:07:53,390 Kali ini Tuan Putri Saliya yang mengirim orang untuk membantu,... 137 00:07:53,399 --> 00:07:55,200 ...baru bisa mendapat kabar dari Kota Lanzi. 138 00:07:57,559 --> 00:07:58,270 Undang dia masuk. 139 00:07:58,559 --> 00:07:59,359 Baik. 140 00:07:59,480 --> 00:08:02,700 Kamp Huangquan 141 00:08:03,720 --> 00:08:04,940 Adipati Qinghai memberi izin. 142 00:08:05,839 --> 00:08:07,119 Kalian berempat tetap di sini. 143 00:08:07,839 --> 00:08:09,000 Baik. 144 00:08:27,559 --> 00:08:29,359 Adipati Qinghai, aku adalah Saliya. 145 00:08:29,679 --> 00:08:31,559 Aku pemimpin orang Jiaman. 146 00:08:32,960 --> 00:08:35,210 Apa Anda mencariku karena ada urusan? 147 00:08:35,640 --> 00:08:36,239 Iya. 148 00:08:37,000 --> 00:08:39,320 Orang Kamp Huangquan tak bisa menolong Tuan Fang,... 149 00:08:39,760 --> 00:08:41,200 ...namun, kami orang Jiaman bisa. 150 00:08:47,039 --> 00:08:47,679 Kalian... 151 00:08:48,200 --> 00:08:50,239 Kota Lanzi adalah rumah kami. 152 00:08:50,599 --> 00:08:52,360 Ayahku awalnya adalah penguasa Kota Lanzi. 153 00:08:52,559 --> 00:08:53,900 Namun, begitu orang Huku datang,... 154 00:08:53,960 --> 00:08:57,039 ...mereka membunuh ayahku, ibuku dan saudaraku. 155 00:08:58,400 --> 00:08:59,550 Jika bukan karena Tuan Fang... 156 00:08:59,559 --> 00:09:01,559 ...memberitahuku Kota Lanzi telah dikuasai,... 157 00:09:02,119 --> 00:09:06,960 ...takutnya orang suku kami sudah jatuh ke tangan orang-orang Huku. 158 00:09:07,640 --> 00:09:08,750 Kami berutang budi padanya. 159 00:09:08,960 --> 00:09:10,550 Dia sudah beberapa kali membantu kami. 160 00:09:10,799 --> 00:09:12,599 Sejak Kota Lanzi dikuasai oleh Huku,... 161 00:09:12,840 --> 00:09:15,159 ...aku sudah mengambil keputusan untuk tak mundur lagi. 162 00:09:16,000 --> 00:09:18,640 Orang Jiaman rela mati, juga tak mau dijadikan tameng lagi. 163 00:09:19,080 --> 00:09:21,239 Di dalam dan luar kota, kami siap membantu. 164 00:09:21,440 --> 00:09:23,650 Berkomunikasi dengan orang Tuan di dalam dan di luar. 165 00:09:23,719 --> 00:09:25,700 Kami memiliki kepastian enam hingga tujuh poin. 166 00:09:25,960 --> 00:09:27,740 Adipati Qinghai adalah Guru dari Tuan Fang,... 167 00:09:27,880 --> 00:09:30,679 ...maka mohon pimpin kam untuk merebut kembali rumah kami... 168 00:09:30,960 --> 00:09:32,110 ...dan menyelamatkan Tuan Fang. 169 00:09:32,280 --> 00:09:32,950 Adipati Qinghai. 170 00:09:33,159 --> 00:09:35,680 Kami juga bersedia menyelamatkan Kakak dan pantang menyerah. 171 00:09:38,200 --> 00:09:38,880 Ada apa? 172 00:09:40,840 --> 00:09:43,159 Perbatasan Huangquan kalian juga ada waktu merendah? 173 00:09:43,320 --> 00:09:45,440 Mengirimmu untuk merendah dan berdamai? 174 00:09:45,440 --> 00:09:47,350 Kata-kata Raja Dun dari Huku Kanan tidak benar. 175 00:09:47,350 --> 00:09:49,590 Dalam hal kekuatan militer, Perbatasan Huangquan kami,... 176 00:09:49,590 --> 00:09:51,310 ...adalah sepuluh kali lipat dari Kota Lanzi. 177 00:09:51,679 --> 00:09:52,479 Dalam bala bantuan,... 178 00:09:52,919 --> 00:09:55,200 ...kami didukung oleh Negara Dazheng. 179 00:09:56,960 --> 00:09:58,840 Kenapa bisa dimaksud merendah? 180 00:09:59,119 --> 00:10:02,320 Bagaimana bisa dibunuh habis oleh Raja Zuo beberapa saat lalu? 181 00:10:03,039 --> 00:10:04,760 Jika Kamp Qilin tak datang membantu,... 182 00:10:05,080 --> 00:10:06,960 ...takutnya kalian sudah hancur, 'kan? 183 00:10:11,960 --> 00:10:13,159 Raja You pandai berperang... 184 00:10:13,160 --> 00:10:15,880 ...dan tahu cara menempatkan musuh pada posisi kurang menguntungkan. 185 00:10:15,880 --> 00:10:16,320 Iya. 186 00:10:17,320 --> 00:10:19,810 Di permukaan, Perbatasan Huangquan memang terlihat merugi. 187 00:10:20,039 --> 00:10:23,320 Namun, sebenarnya, Raja Zuo mati dalam perang ini. 188 00:10:23,440 --> 00:10:27,359 Mana yang menang dan yang kalah, apakah masih perlu dikatakan? 189 00:10:27,960 --> 00:10:29,119 Pandai berbicara. 190 00:10:29,500 --> 00:10:31,270 Jika bukan datang merendah demi kedamaian,... 191 00:10:31,500 --> 00:10:33,150 ...untuk apa utusan Perbatasan Huangquan... 192 00:10:33,159 --> 00:10:34,400 ...datang ke Kota Lanzi? 193 00:10:34,640 --> 00:10:37,200 Negara Dazheng-ku selalu menjadi negara etiket. 194 00:10:38,520 --> 00:10:39,599 Jenderal kami mendengar... 195 00:10:39,760 --> 00:10:41,570 ...bahwa Raja You baru saja menerima selir baru,... 196 00:10:41,640 --> 00:10:44,640 ...khusus mengutusku mengantarkan hadiah ucapan selamat. 197 00:10:45,400 --> 00:10:48,559 Ingin melanjutkan pesan pada orang kalian di Kota Lanzi... 198 00:10:49,039 --> 00:10:50,550 ...agar bisa memimpin di dalam dan luar? 199 00:10:54,080 --> 00:10:57,239 Kupikir Raja Dun dari Huku Kanan adalah orang yang arogan. 200 00:10:57,840 --> 00:10:59,960 Tak disangka begitu berhati-hati. 201 00:11:00,599 --> 00:11:02,890 Karena Raja You begitu takut pada Perbatasan Huangquan,... 202 00:11:03,119 --> 00:11:05,280 ...maka saya segera membawa hadiah itu kembali. 203 00:11:06,119 --> 00:11:06,599 Pamit. 204 00:11:07,119 --> 00:11:07,810 Tunggu sebentar. 205 00:11:13,599 --> 00:11:15,220 Masih ada yang ingin dikatakan Raja You? 206 00:11:16,000 --> 00:11:17,679 Aku menerima hadiahnya. 207 00:11:18,840 --> 00:11:20,320 Kembali dan beri tahu Fang Jianming. 208 00:11:20,799 --> 00:11:23,799 Dendam atas Padang Obat Merah, harus segera diselesaikan. 209 00:11:24,679 --> 00:11:26,060 Sampai jumpa di medan pertempuran. 210 00:11:33,410 --> 00:11:35,990 Minta seseorang untuk mengawasinya, agar berjaga dari tipuan. 211 00:11:36,080 --> 00:11:36,559 Baik. 212 00:11:37,119 --> 00:11:37,559 Raja. 213 00:11:37,960 --> 00:11:39,719 Lalu, hadiah ini? 214 00:11:39,880 --> 00:11:40,679 Segera periksa. 215 00:11:40,880 --> 00:11:42,320 Lihat apakah ada yang aneh. 216 00:11:43,679 --> 00:11:44,080 Raja. 217 00:11:44,719 --> 00:11:46,840 Hadiah ini telah diperiksa. 218 00:11:47,359 --> 00:11:51,359 Tidak ada surat, simbol, hanya hadiah untuk merayakannya. 219 00:11:51,840 --> 00:11:55,719 Kalau begitu, bawakan ke paviliun untuk diberikan pada Dawana-ku. 220 00:11:56,599 --> 00:11:59,840 Aku ingin dia tahu bahwa aku tak takut pada Dazheng... 221 00:12:00,880 --> 00:12:03,239 ...dan tak akan mencegahnya menerima hadiah dari Dazheng. 222 00:12:23,280 --> 00:12:24,000 Darah? 223 00:12:24,479 --> 00:12:25,719 Guru terluka? 224 00:12:26,440 --> 00:12:27,080 Guru. 225 00:12:27,559 --> 00:12:29,230 Mungkinkah Anda sudah di Kamp Huangquan? 226 00:12:29,359 --> 00:12:32,039 Guru tak mungkin hanya menyampaikan pesan ini kepadaku. 227 00:12:38,320 --> 00:12:41,640 Semua ini barang yang digunakan saat Festival Xiayuan. 228 00:12:42,280 --> 00:12:44,919 Apakah Guru ingin bertindak saat Festival Xiayuan? 229 00:12:46,810 --> 00:12:48,760 Raja Dun dari Huku Kanan tak mengatakan apa-apa... 230 00:12:48,760 --> 00:12:49,760 ...dan biarkan aku kembali. 231 00:12:50,020 --> 00:12:51,320 Setelah keluar dari perbatasan,... 232 00:12:51,479 --> 00:12:53,580 ...semuanya sesuai dengan instruksi Adipati Qinghai. 233 00:12:53,580 --> 00:12:54,679 Saya tak punya niat lain... 234 00:12:54,800 --> 00:12:56,470 ...dan langsung membawa pengantar hadiah... 235 00:12:56,479 --> 00:12:57,820 ...kembali ke Perbatasan Huangquan. 236 00:12:58,640 --> 00:13:01,479 Namun, Adipati Qinghai, apa yang sedang terjadi? 237 00:13:01,640 --> 00:13:02,800 Asal hadiah diantarkan saja. 238 00:13:03,080 --> 00:13:05,250 Kalian sudah bekerja keras, istirahatlah lebih awal. 239 00:13:06,760 --> 00:13:07,440 Baiklah. 240 00:13:14,200 --> 00:13:15,760 Perang ini sangat bagus! 241 00:13:17,640 --> 00:13:21,239 Namun, meski begitu, jasanya tak menutupi kesalahannya. 242 00:13:22,119 --> 00:13:25,799 Setelah perang Pelabuhan Xiping, dia mengabaikan perintah militer. 243 00:13:25,960 --> 00:13:28,479 Tak hanya tak langsung melapor padaku,... 244 00:13:28,960 --> 00:13:30,640 ...masih pergi ke Perbatasan Huangquan. 245 00:13:30,880 --> 00:13:32,559 Sungguh keterlaluan. 246 00:13:35,840 --> 00:13:36,320 Ada apa? 247 00:13:37,200 --> 00:13:38,239 Apa perkataanku salah? 248 00:13:39,119 --> 00:13:39,679 Kaisar. 249 00:13:40,520 --> 00:13:41,359 Kaisar benar. 250 00:13:41,799 --> 00:13:44,479 Menurutku, Guru selalu tahu batasan dalam melakukan sesuatu. 251 00:13:44,640 --> 00:13:47,400 Pasti ada alasannya untuk pergi ke Perbatasan Huangquan. 252 00:13:48,799 --> 00:13:52,719 Kamp Huangquan sudah memukul mundur Huku Kiri... 253 00:13:53,479 --> 00:13:55,239 ...dan memukul Raja Dun dari Huku Kiri. 254 00:13:55,400 --> 00:13:56,760 Situasinya sudah mulai stabil. 255 00:13:57,140 --> 00:14:00,000 Jika sesuatu terjadi saat ini, pasti akan ada surat laporan yang datang. 256 00:14:00,159 --> 00:14:02,599 Sekarang tak ada surat yang datang, untuk apa dia ke sana? 257 00:14:03,239 --> 00:14:03,799 Kaisar. 258 00:14:05,400 --> 00:14:08,200 Sebelumnya, jalur kabar belum diselesaikan. 259 00:14:08,440 --> 00:14:10,640 Guru khawatir akan kehilangan kesempatan,... 260 00:14:10,880 --> 00:14:12,960 ...jadi, dia pergi sendiri untuk mencari tahu. 261 00:14:13,400 --> 00:14:15,719 Kedengarannya cukup mulia. 262 00:14:16,520 --> 00:14:19,359 Fang Jianming bergegas menuju Perbatasan Huangquan... 263 00:14:19,520 --> 00:14:20,840 ...hanya untuk hal sepele ini? 264 00:14:21,000 --> 00:14:24,479 Jika begitu, apakah upah semua bawahan itu sia-sia? 265 00:14:26,960 --> 00:14:27,960 Menurutku,... 266 00:14:29,320 --> 00:14:31,880 ...masih demi murid kesayangannya, Fang Haishi, 'kan? 267 00:14:38,039 --> 00:14:38,559 Kenapa? 268 00:14:39,559 --> 00:14:40,540 Tak bisa mengatakannya? 269 00:14:42,919 --> 00:14:45,559 Dia biasanya handal dalam melakukan sesuatu. 270 00:14:45,650 --> 00:14:47,240 Hanya saja mudah untuk berhati lembut... 271 00:14:47,240 --> 00:14:48,910 ...dan terkadang bisa melakukan kesalahan. 272 00:14:48,919 --> 00:14:50,039 Jangan belajar ini darinya. 273 00:15:33,120 --> 00:15:36,070 Perpisahan 274 00:15:49,239 --> 00:15:53,559 Riasan lama hanya meninggalkan sisa-sisa samar. 275 00:15:55,440 --> 00:15:59,039 Layar berkabut menyembunyikan senyummu. 276 00:16:01,520 --> 00:16:04,159 Saat akhir musim semi kau datang,... 277 00:16:05,919 --> 00:16:10,200 ...baru saja datang sudah mengucapkan salam perpisahan. 278 00:16:12,559 --> 00:16:13,440 Selir Shu. 279 00:16:13,679 --> 00:16:14,840 Sudah siap? 280 00:16:15,559 --> 00:16:16,320 Sudah. 281 00:16:22,679 --> 00:16:23,559 Ia sudah melayang. 282 00:16:25,280 --> 00:16:25,840 Lihat. 283 00:16:26,000 --> 00:16:27,400 Masih bisa lebih tinggi. 284 00:16:27,400 --> 00:16:28,230 Divisi Sulam Lebih tinggi. 285 00:16:28,239 --> 00:16:28,840 Ayo. 286 00:16:29,039 --> 00:16:29,679 Cepat. 287 00:16:29,719 --> 00:16:30,440 Tarik ke arah sini. 288 00:16:30,599 --> 00:16:31,400 Berikan padaku. 289 00:16:31,679 --> 00:16:33,840 Hati-hati, jangan sampai terjerat. 290 00:16:41,060 --> 00:16:44,750 Divisi Sulam 291 00:16:53,770 --> 00:16:56,450 ♪Bunga yang gugur mengalir♪ 292 00:16:57,340 --> 00:17:00,000 ♪Mengalir terbawa arus♪ 293 00:17:00,000 --> 00:17:07,000 ♪Siapa yang bilang bunganya tak berniat untuk tinggal?♪ 294 00:17:07,440 --> 00:17:13,320 ♪Angin meniup mataku yang sudah bersedih♪ 295 00:17:14,050 --> 00:17:21,470 ♪Tanpa berkata menambahkan kerinduanku♪ 296 00:17:24,030 --> 00:17:36,800 ♪Apakah kau berbisik sendirian atau ini suara daun willow?♪ 297 00:17:37,880 --> 00:17:42,470 ♪Sayangnya aku sendirian dalam mimpi♪ 298 00:17:42,479 --> 00:17:43,079 Kak Zhe Liu. 299 00:17:43,239 --> 00:17:44,640 Ayo kita main layang-layang. 300 00:17:45,070 --> 00:17:48,430 ♪Bahkan jika tak ingin mengingat masa lalu, ia akan selalu ada♪ 301 00:17:48,439 --> 00:17:49,239 Lebih tinggi. 302 00:17:49,400 --> 00:17:50,439 Lebih tinggi lagi. 303 00:17:51,520 --> 00:17:52,920 Ini sudah cukup tinggi. 304 00:17:53,079 --> 00:17:53,800 Bi Zi. 305 00:17:53,959 --> 00:17:55,199 Ambilkan aku gunting. 306 00:17:56,439 --> 00:17:57,119 Selir Shu. 307 00:17:57,280 --> 00:17:58,359 Lebih tinggi lagi. 308 00:18:00,520 --> 00:18:03,959 Jika terus ke Selatan, apakah itu Gerbang Sudut Selatan? 309 00:18:04,800 --> 00:18:06,790 Jika ke Selatan, akan tiba di sudut Selatan jalan. 310 00:18:06,800 --> 00:18:08,319 Gerbang Sudut Selatan, tembok istana,... 311 00:18:08,479 --> 00:18:09,599 ...Yuhe dan Kota Selatan. 312 00:18:13,280 --> 00:18:13,800 Cepat lihat. 313 00:18:16,920 --> 00:18:17,640 Selir Shu. 314 00:18:20,839 --> 00:18:22,079 Biarkan aku melepaskanmu. 315 00:18:23,280 --> 00:18:27,760 Mulai sekarang, tak ada yang akan menahanmu dengan utas tipis ini. 316 00:18:31,199 --> 00:18:32,400 Kau sudah bebas. 317 00:18:32,839 --> 00:18:33,400 Selir Shu. 318 00:18:33,599 --> 00:18:34,719 Kenapa Anda melepaskannya? 319 00:18:34,920 --> 00:18:35,880 Biarkan ia pergi. 320 00:18:39,800 --> 00:18:40,430 Berikan padaku. 321 00:18:40,439 --> 00:18:41,120 Arahkan ke kanan. 322 00:18:41,199 --> 00:18:43,079 Hati-hati, jangan sampai putus. 323 00:18:43,400 --> 00:18:45,640 Ayo kita lihat siapa yang bisa membuatnya lebih tinggi. 324 00:18:45,640 --> 00:18:46,319 Baik. 325 00:18:46,680 --> 00:18:47,199 Sudah. 326 00:18:47,920 --> 00:18:48,510 Kulepaskan, ya? 327 00:18:48,640 --> 00:18:49,199 Lepaskanlah. 328 00:18:55,880 --> 00:18:56,470 Tinggi sekali. 329 00:18:56,680 --> 00:18:58,020 Punyaku pasti yang paling tinggi. 330 00:18:58,020 --> 00:18:58,520 Lihat. 331 00:18:58,880 --> 00:18:59,719 Peganglah. 332 00:19:05,359 --> 00:19:07,079 Kenapa kau menangis? 333 00:19:07,239 --> 00:19:08,079 Kak Zhe Liu. 334 00:19:08,280 --> 00:19:08,760 Aku... 335 00:19:08,959 --> 00:19:10,560 Layang-layang kertasku terbang. 336 00:19:11,079 --> 00:19:12,119 Jangan menangis dulu. 337 00:19:12,280 --> 00:19:13,280 Ke arah mana terbangnya? 338 00:19:13,280 --> 00:19:14,599 Sepertinya taman. 339 00:19:15,560 --> 00:19:16,800 Ayo kita pergi mencarinya. 340 00:19:16,959 --> 00:19:17,719 Jangan menangis. 341 00:19:18,839 --> 00:19:19,359 Ayo. 342 00:19:27,520 --> 00:19:28,560 Sudah pukul berapa? 343 00:19:28,800 --> 00:19:29,959 Lapor Kaisar. 344 00:19:31,000 --> 00:19:32,719 Sudah mau malam hari. 345 00:19:47,000 --> 00:19:47,880 Berhenti. 346 00:19:52,959 --> 00:19:54,800 Dari mana layang-layang kertas ini berasal? 347 00:19:55,839 --> 00:19:56,920 Kaisar mohon maaf. 348 00:19:57,199 --> 00:19:57,800 Ini... 349 00:19:58,280 --> 00:19:58,760 Ini... 350 00:19:58,760 --> 00:19:59,880 Beberapa hari ini berangin. 351 00:19:59,880 --> 00:20:03,150 Pasti bawahan yang hanya tahu bermain dan tak tahu diri. 352 00:20:03,150 --> 00:20:04,119 Sudah menganggu Kaisar. 353 00:20:04,119 --> 00:20:06,920 Riasan lama hanya meninggalkan sisa-sisa samar. 354 00:20:07,400 --> 00:20:07,959 Ini... 355 00:20:08,120 --> 00:20:11,310 Layar berkabut menyembunyikan senyummu. 356 00:20:12,640 --> 00:20:13,950 Saat akhir musim semi, kau datang,... 357 00:20:13,950 --> 00:20:16,150 ...baru saja datang sudah mengucapkan salam perpisahan. 358 00:20:16,150 --> 00:20:17,000 Apa sudah ditemukan? 359 00:20:17,000 --> 00:20:17,760 Tak ada. 360 00:20:36,319 --> 00:20:37,079 Kau lagi? 361 00:20:38,839 --> 00:20:40,040 Sa... Saya. 362 00:20:40,479 --> 00:20:41,920 Zhe Liu memberi salam pada Kaisar. 363 00:20:44,040 --> 00:20:45,520 Layang-layang kertas ini milik siapa? 364 00:20:51,760 --> 00:20:54,400 Memainkan layang-layang kertas tanpa izin... 365 00:20:54,560 --> 00:20:55,760 ...dan mengganggu Kaisar. 366 00:20:56,119 --> 00:20:57,119 Itu perbuatan siapa? 367 00:20:58,959 --> 00:21:00,239 Masih tak segera mengakuinya? 368 00:21:00,880 --> 00:21:02,770 Jika berani menyembunyikan dan keras kepala,... 369 00:21:02,800 --> 00:21:05,400 ...akan kubawa ke Penjara Dalam dan diberi pelajaran di sana. 370 00:21:07,239 --> 00:21:08,040 Kaisar. 371 00:21:08,400 --> 00:21:10,310 Saya yang melepaskan layang-layang kertas ini. 372 00:21:10,719 --> 00:21:11,959 Saya sudah bersalah. 373 00:21:13,479 --> 00:21:13,880 Kau... 374 00:21:14,040 --> 00:21:16,599 Maukah kau memberikannya kepadaku? 375 00:21:20,280 --> 00:21:22,640 Te... Tentu saja bersedia. 376 00:21:25,239 --> 00:21:25,800 Beri hadiah. 377 00:21:29,760 --> 00:21:30,520 Baik. 378 00:21:31,839 --> 00:21:32,400 Ayo. 379 00:21:32,680 --> 00:21:33,160 Baik. 380 00:21:33,880 --> 00:21:34,650 Angkat. 381 00:21:48,390 --> 00:21:58,250 Kota Lanzi 382 00:21:59,119 --> 00:22:01,560 Begitu banyak domba berkaki dua datang ke sini pagi-pagi. 383 00:22:01,719 --> 00:22:03,360 Takutnya terlalu dingin di luar kota. 384 00:22:03,450 --> 00:22:04,640 - Bukankah begitu? - Kebetulan... 385 00:22:04,640 --> 00:22:05,959 ...bisa dipakai saat perang. 386 00:22:06,160 --> 00:22:07,160 Takut mereka mengacau. 387 00:22:42,319 --> 00:22:43,359 Fisikmu bagus. 388 00:22:43,700 --> 00:22:44,760 Jika kau masuk ke militer,... 389 00:22:44,760 --> 00:22:46,359 ...kau bisa melakukan banyak kerjaan. 390 00:22:47,760 --> 00:22:48,479 Di sana masih ada. 391 00:22:49,239 --> 00:22:50,020 Hanya mau yang kuat. 392 00:22:50,040 --> 00:22:52,220 Yang lainnya hanya membuang-buang makanan. 393 00:22:52,800 --> 00:22:53,239 Ayo. 394 00:22:59,000 --> 00:22:59,599 Cepat. 395 00:23:00,880 --> 00:23:01,680 Sialan. 396 00:23:01,800 --> 00:23:04,000 Sudah berkeliaran di depan pintu tahanan di pagi hari. 397 00:23:04,000 --> 00:23:04,640 Cepat. 398 00:23:05,560 --> 00:23:07,100 Apakah karena ada makanan di penjara? 399 00:23:09,239 --> 00:23:10,199 Cepat. 400 00:23:10,359 --> 00:23:11,980 Percaya atau tidak akan kubunuh kalian? 401 00:23:13,000 --> 00:23:13,520 Cepat. 402 00:23:15,400 --> 00:23:16,040 Cepat ikuti. 403 00:23:16,079 --> 00:23:16,599 Cepat. 404 00:23:16,800 --> 00:23:18,239 Sekumpulan hewan yang tak berotak. 405 00:23:18,400 --> 00:23:20,479 Demi makanan, bisa melakukan apa saja. 406 00:23:20,800 --> 00:23:22,180 Tak bisa dikurung di sel yang sama. 407 00:23:22,199 --> 00:23:23,439 Kalian bertiga, kemari. 408 00:23:23,560 --> 00:23:24,800 - Kalian berdua. - Cepat kemari. 409 00:23:24,959 --> 00:23:25,439 Cepat. 410 00:23:26,079 --> 00:23:26,479 Ke sana. 411 00:23:26,640 --> 00:23:27,359 Cepat. 412 00:23:28,000 --> 00:23:28,660 Cepat semuanya. 413 00:23:28,839 --> 00:23:29,359 Masuk. 414 00:24:02,439 --> 00:24:03,700 Adipati Qinghai di perbatasan... 415 00:24:04,079 --> 00:24:05,990 ...memanggil kami orang Jiaman untuk mencarimu. 416 00:24:06,959 --> 00:24:09,160 Aku sudah berhubungan dengan semua orang di penjara. 417 00:24:11,000 --> 00:24:12,520 Tinggal menunggu perintah Adipati. 418 00:24:13,119 --> 00:24:15,090 Adipati Qinghai bilang saat Festival Xiayuan,... 419 00:24:15,319 --> 00:24:17,260 ...kita semua saling membantu dengan pihak luar... 420 00:24:17,319 --> 00:24:18,910 ...dan menyelamatkan semua orang keluar. 421 00:24:27,359 --> 00:24:30,520 Aku telah memenuhi semua persyaratanmu. 422 00:24:31,280 --> 00:24:33,239 Kapan kau memenuhi keinginanku? 423 00:24:35,239 --> 00:24:37,239 Kesabaranku juga ada batasannya. 424 00:24:37,599 --> 00:24:39,000 Kau jangan melewati batas. 425 00:24:39,479 --> 00:24:42,400 Aku bisa melepaskan mereka juga bisa membunuh mereka. 426 00:24:46,520 --> 00:24:48,280 Raja You memenuhi keinginanku,... 427 00:24:48,520 --> 00:24:50,599 ...tentu saja aku harus menepati janjiku. 428 00:24:51,280 --> 00:24:56,040 Namun, kau harus menjadikanku sebagai Dawana-mu dulu. 429 00:24:57,400 --> 00:24:58,760 Kau tahu apa yang kau katakan? 430 00:24:58,839 --> 00:24:59,760 Tentu saja. 431 00:25:00,800 --> 00:25:03,839 Sebelumnya, kau berkali-kali mengancamku dengan nyawamu... 432 00:25:04,040 --> 00:25:05,400 ...dan menolak untuk mematuhiku. 433 00:25:05,839 --> 00:25:07,560 Kenapa begitu utusan Dazheng datang,... 434 00:25:07,760 --> 00:25:09,079 ...kau langsung menyetujuinya? 435 00:25:09,239 --> 00:25:10,959 Di Dazheng kami ada sebuah pepatah,... 436 00:25:11,359 --> 00:25:14,080 ...seseorang yang tahu keadaan akan menjadi karakter yang luar biasa. 437 00:25:14,400 --> 00:25:17,199 Jika Raja You benar-benar bisa membunuh Fang Jianming... 438 00:25:17,439 --> 00:25:18,900 ...dan merebut Perbatasan Huangquan,... 439 00:25:19,439 --> 00:25:22,160 ...maka mendominasi padang rumput di sisi Kanan adalah masalah waktu. 440 00:25:22,880 --> 00:25:26,479 Jika menjadi Dawana-mu, aku adalah nyonya dari padang rumput. 441 00:25:27,239 --> 00:25:28,880 Aku akan mati jika aku menolakmu. 442 00:25:29,680 --> 00:25:32,479 Bahkan jika aku tak mati, aku juga tak bisa kembali lagi. 443 00:25:33,040 --> 00:25:35,520 Namun, jika kau menikahiku, itu berarti... 444 00:25:36,079 --> 00:25:37,839 ...kau akan meninggalkan rumahmu selamanya. 445 00:25:38,760 --> 00:25:40,960 Apakah kau tak merindukan keluarga dan teman-temanmu? 446 00:25:41,359 --> 00:25:43,160 Tentu saja aku tak ada keluarga. 447 00:25:46,239 --> 00:25:47,560 Jika aku masih ada keluarga,... 448 00:25:48,040 --> 00:25:53,119 ...bagaimana aku bisa menjadi seorang gadis di Perbatasan Huangquan? 449 00:25:54,760 --> 00:25:56,599 Aku selalu berpakaian seperti laki-laki. 450 00:25:57,079 --> 00:25:59,890 Kupikir tak ada seorang pun di kamp yang bisa mengetahui identitasku. 451 00:26:00,160 --> 00:26:02,560 Beberapa hari ini, aku memikirkan dengan jelas. 452 00:26:02,840 --> 00:26:04,990 Orang yang bisa diam-diam menyampaikan pesan padamu... 453 00:26:05,040 --> 00:26:07,959 ...dan mengungkapkan identitasku, selain Perbatasan Huangquan,... 454 00:26:08,119 --> 00:26:09,239 ...tak ada yang lainnya. 455 00:26:09,959 --> 00:26:12,760 Jadi, aku tak bisa kembali lagi. 456 00:26:13,300 --> 00:26:16,000 Apakah ada alasan bagi seseorang tak ingin hidup dan ingin mati,... 457 00:26:16,000 --> 00:26:18,839 ...bukan untuk kemuliaan, tetapi untuk menjadi miskin? 458 00:26:19,760 --> 00:26:23,079 Tak heran aku tak bisa menemukan siapa yang menyampaikan pesan. 459 00:26:25,280 --> 00:26:26,900 Raja You memperlakukanku dengan tulus. 460 00:26:27,479 --> 00:26:29,200 Aku bersedia menjadi Dawana dari Raja You. 461 00:26:29,200 --> 00:26:31,060 Membantumu meratakan Perbatasan Huangquan... 462 00:26:31,060 --> 00:26:32,199 ...dan membantu karirmu. 463 00:26:32,400 --> 00:26:33,400 Serius? 464 00:26:33,760 --> 00:26:34,959 Tentu saja. 465 00:26:36,160 --> 00:26:39,800 Namun, sebelum itu, aku butuh pernikahan akbar. 466 00:26:40,360 --> 00:26:42,710 Besar hingga membuat seluruh Perbatasan Huangquan... 467 00:26:42,719 --> 00:26:46,800 ...tahu bahwa hidupku tak kalah dari siapa pun. 468 00:26:47,000 --> 00:26:47,800 Jangan khawatir. 469 00:26:48,520 --> 00:26:49,520 Selama kau bersedia,... 470 00:26:50,040 --> 00:26:52,359 ...aku berjanji bahwa bahkan elang yang terbang di langit... 471 00:26:52,520 --> 00:26:53,800 ...akan iri pada pernikahan kita. 472 00:26:54,400 --> 00:26:56,040 Lalu, kapan kita mengadakannya? 473 00:26:57,520 --> 00:26:59,239 Kota Lanzi adalah kota perbatasan. 474 00:26:59,959 --> 00:27:01,319 Saat ini sedang musim dingin. 475 00:27:02,079 --> 00:27:04,439 Ketika tahun depan, kembali ke ibu kota Kiri... 476 00:27:04,599 --> 00:27:05,760 ...baru diadakan juga tak telat. 477 00:27:07,199 --> 00:27:08,079 Tahun depan? 478 00:27:09,119 --> 00:27:10,439 Itu terlalu lama. 479 00:27:12,560 --> 00:27:14,199 Menurut adat Dazheng kami,... 480 00:27:14,400 --> 00:27:16,640 ...hari ini adalah 15 Oktober saat Festival Xiayuan. 481 00:27:16,920 --> 00:27:17,760 Cocok untuk menikah. 482 00:27:17,959 --> 00:27:20,520 Jika Raja You tulus padaku, lebih baik memilih hari ini. 483 00:27:21,199 --> 00:27:22,079 Serius? 484 00:27:22,640 --> 00:27:25,160 Aku bisa mengadakan perayaan besar untukmu malam ini. 485 00:27:25,359 --> 00:27:26,580 Itu tidak bisa lebih baik lagi. 486 00:27:27,520 --> 00:27:30,239 Namun, sebelum itu, aku ingin meminta Raja You... 487 00:27:30,400 --> 00:27:31,790 ...untuk menjanjikanku satu hal lagi. 488 00:27:31,839 --> 00:27:32,400 Katakan. 489 00:27:32,839 --> 00:27:34,520 Aku ingin pergi ke tahanan lagi. 490 00:27:35,520 --> 00:27:36,439 Untuk apa? 491 00:27:36,599 --> 00:27:41,319 Orang-orang di tahanan itu semua adalah teman seperjuanganku. 492 00:27:41,599 --> 00:27:43,359 Harus ada awal dan akhir sebagai orang. 493 00:27:43,719 --> 00:27:45,670 Aku mau mengatakan selamat tinggal pada mereka. 494 00:27:45,760 --> 00:27:49,280 Sekalian memberitahu bahwa aku sudah menikahimu... 495 00:27:49,880 --> 00:27:51,160 ...dan menjadi wanita Raja. 496 00:27:52,199 --> 00:27:52,880 Baik. 497 00:27:53,839 --> 00:27:55,160 Asalkan kau bahagia. 498 00:27:57,520 --> 00:27:59,000 Ratu datang. 499 00:27:59,359 --> 00:28:00,040 Ratu. 500 00:28:00,199 --> 00:28:00,640 Ratu. 501 00:28:00,839 --> 00:28:01,560 Ratu. 502 00:28:02,079 --> 00:28:02,640 Ratu datang. 503 00:28:03,280 --> 00:28:04,560 Baguslah. 504 00:28:06,280 --> 00:28:09,319 Malam ini, Raja Dun dari Huku Kanan akan melakukan upacara... 505 00:28:09,839 --> 00:28:12,040 ...dan memberiku gelar Dawana. 506 00:28:13,719 --> 00:28:15,319 Bagikan makanan dan araknya,... 507 00:28:15,880 --> 00:28:18,319 ...biarkan mereka merayakannya untukku dan Raja. 508 00:28:19,079 --> 00:28:19,719 Baik. 509 00:28:20,880 --> 00:28:21,400 Ada makanan. 510 00:28:21,479 --> 00:28:21,920 Iya. 511 00:28:22,079 --> 00:28:22,760 Ada makanan. 512 00:28:22,800 --> 00:28:23,520 Baguslah. 513 00:28:23,719 --> 00:28:25,319 Baguslah. 514 00:28:27,119 --> 00:28:27,959 Berikan aku satu. 515 00:28:28,119 --> 00:28:28,959 Berikan aku satu. 516 00:28:28,959 --> 00:28:29,599 Berikan padaku. 517 00:28:30,400 --> 00:28:31,830 - Berikan aku satu. - Jangan berebutan. 518 00:28:31,839 --> 00:28:32,880 Terima kasih. 519 00:28:33,439 --> 00:28:34,199 Terima kasih. 520 00:28:34,280 --> 00:28:34,810 Terima kasih. 521 00:28:35,719 --> 00:28:37,400 Aku menyiapkan kacang arab untuk kalian... 522 00:28:37,560 --> 00:28:41,359 ...agar kalian bisa kenyang dan menjadi prajurit di medan perang. 523 00:28:42,280 --> 00:28:44,800 Bersamaku mendukung Raja. 524 00:28:45,959 --> 00:28:49,520 Kemudian, akan ada kembang api yang indah di luar kota. 525 00:28:49,959 --> 00:28:53,599 Saat itulah, aku menikahi Raja Dun dari Huku Kanan. 526 00:28:54,800 --> 00:28:56,160 Lepaskan kami, Ratu. 527 00:28:56,839 --> 00:28:58,839 Lepaskan kami, Ratu. 528 00:29:00,800 --> 00:29:01,800 Ratu. 529 00:29:02,760 --> 00:29:04,479 Lepaskan kami, Ratu. 530 00:29:05,199 --> 00:29:06,239 Lepaskan kami. 531 00:29:06,280 --> 00:29:07,439 Lepaskan kami. 532 00:29:07,479 --> 00:29:08,640 Lepaskan kami. 533 00:29:09,880 --> 00:29:11,340 Cepat sampaikan kabar pada Adipati. 534 00:29:18,079 --> 00:29:19,000 Apa yang kau lakukan? 535 00:29:19,119 --> 00:29:19,800 Cari mati? 536 00:29:22,700 --> 00:29:24,690 Ini cara unik untuk merayakan dari orang Jiaman. 537 00:29:24,800 --> 00:29:25,560 Mohon maafkan aku. 538 00:29:25,760 --> 00:29:28,119 Aku hanya memberi penghormatan pada Raja dan Ratu. 539 00:29:28,400 --> 00:29:29,650 Kalau begitu, besarkan suaramu. 540 00:29:29,760 --> 00:29:31,680 Agar Raja dan Ratu bisa mendengarnya. 541 00:29:40,880 --> 00:29:41,880 Bergerak malam ini. 542 00:29:42,160 --> 00:29:43,280 Kembang api sebagai kode. 543 00:29:43,719 --> 00:29:44,760 Beri tahu luar kota. 544 00:29:51,439 --> 00:29:52,220 Bergerak malam ini. 545 00:29:52,300 --> 00:29:53,310 Kembang api sebagai kode. 546 00:29:53,319 --> 00:29:54,319 Beri tahu luar kota. 547 00:29:59,439 --> 00:30:00,210 Bergerak malam ini. 548 00:30:00,560 --> 00:30:01,570 Kembang api sebagai kode. 549 00:30:02,000 --> 00:30:02,839 Beri tahu luar kota. 550 00:30:10,880 --> 00:30:11,560 Tuan. 551 00:30:11,959 --> 00:30:12,800 Anak ini sudah haus. 552 00:30:12,800 --> 00:30:14,190 Berbaiklah dan berikan kami minum. 553 00:30:14,199 --> 00:30:14,680 Minggir! 554 00:30:14,920 --> 00:30:16,319 Tak ada air untuk minuman kalian. 555 00:30:16,319 --> 00:30:16,800 Menyingkir! 556 00:30:20,439 --> 00:30:21,040 Mari. 557 00:30:21,719 --> 00:30:22,430 Kau baik-baik saja? 558 00:30:22,439 --> 00:30:22,920 Tak apa-apa. 559 00:30:23,040 --> 00:30:23,479 Mari. 560 00:30:25,880 --> 00:30:26,319 Ayo. 561 00:31:14,800 --> 00:31:15,719 Sayang sekali... 562 00:31:15,880 --> 00:31:18,100 ...tak ada bunga untuk dipetik di bulan kedua belas lunar. 563 00:31:18,239 --> 00:31:18,800 Raja. 564 00:31:19,040 --> 00:31:21,359 Sudah di saat ini, Anda masih mengizinkan Dawana... 565 00:31:21,420 --> 00:31:23,400 ...pergi ke tahanan untuk mengumumkan kabar baik. 566 00:31:23,400 --> 00:31:24,990 Bukankah Anda terlalu memanjakannya? 567 00:31:25,280 --> 00:31:26,680 Dia adalah orang luar. 568 00:31:27,199 --> 00:31:27,640 Ini... 569 00:31:28,000 --> 00:31:32,000 Apakah Anda tak khawatir dia bersatu dengan tawanan dan... 570 00:31:32,000 --> 00:31:34,880 Memintanya pergi ke tahanan adalah ujian terbaik. 571 00:31:35,040 --> 00:31:35,599 Raja. 572 00:31:35,800 --> 00:31:36,719 Apa maksud Anda? 573 00:31:37,319 --> 00:31:40,280 Jika dia menentang, pasti akan menunjukkannya. 574 00:31:42,520 --> 00:31:46,040 Kita juga bisa menemukan pengkhianat di tahanan. 575 00:31:47,160 --> 00:31:48,479 Namun, menurut kata-katanya,... 576 00:31:51,439 --> 00:31:54,839 ...jika dia menikahiku, aku percaya kemampuan dan bakatnya... 577 00:31:55,640 --> 00:31:59,800 ...pasti akan membantuku menjadi penguasa padang rumput ini. 578 00:32:00,040 --> 00:32:00,950 Selama bertahun-tahun,... 579 00:32:00,959 --> 00:32:03,570 ...dia adalah satu-satunya wanita yang bisa menembak Pemimpin lain. 580 00:32:04,160 --> 00:32:05,890 Karena Dawana membunuh Raja Zuo yang dulu,... 581 00:32:06,160 --> 00:32:08,880 ...kelak pasti bisa beriringan dengan Raja dan menguasai Hanzhou. 582 00:32:13,520 --> 00:32:14,000 Raja. 583 00:32:14,479 --> 00:32:17,079 Dawana pergi ke tahanan hanya meletakkan makanan dan bir. 584 00:32:17,280 --> 00:32:19,900 Dia dengan senang hati mengumumkan kabar baiknya dan pergi. 585 00:32:20,000 --> 00:32:22,630 Dia hanya mengatakan sesuatu tentang kembang api dan perayaan. 586 00:32:22,630 --> 00:32:24,780 Setelah itu tak ada komunikasi dengan siapa pun lagi. 587 00:32:24,780 --> 00:32:26,580 Juga tak mendekati ruang tahanan mana pun. 588 00:32:26,760 --> 00:32:27,560 Hanya itu saja? 589 00:32:27,880 --> 00:32:28,359 Iya. 590 00:32:28,760 --> 00:32:30,479 Hal yang baik. 591 00:32:31,199 --> 00:32:35,199 Kalau begitu, Dawana-ku masih mau bersamaku. 592 00:32:36,000 --> 00:32:36,599 Raja. 593 00:32:36,839 --> 00:32:37,800 Ada kabar baru. 594 00:32:38,079 --> 00:32:38,719 Bawa kemari. 595 00:32:52,479 --> 00:32:54,400 Fang Haishi adalah kekasih Fang Jianming... 596 00:32:54,560 --> 00:32:56,450 ...dan juga dukungan internalnya di Kota Lanzi. 597 00:33:01,880 --> 00:33:02,439 - Raja. - Raja. 598 00:33:02,640 --> 00:33:04,479 Fang Haishi adalah pengintai Dazheng. 599 00:33:05,040 --> 00:33:05,680 Kau. 600 00:33:06,000 --> 00:33:07,640 Ikut denganku mendapatkan tawanannya. 601 00:33:07,640 --> 00:33:08,119 Kau. 602 00:33:08,400 --> 00:33:10,630 Segera ke tahanan dan awasi tawanan perang. 603 00:33:10,630 --> 00:33:12,590 Begitu ada perubahan, segera bunuh mereka semua. 604 00:33:12,599 --> 00:33:13,119 Kau. 605 00:33:13,400 --> 00:33:15,560 Segera tingkatkan penjagaan. 606 00:33:15,920 --> 00:33:17,359 Awasi orang-orang Jiaman itu. 607 00:33:17,800 --> 00:33:18,239 Kau. 608 00:33:18,680 --> 00:33:20,719 Segera panggil Lu Erdan kemari. 609 00:33:21,160 --> 00:33:21,599 - Baik. - Baik. 610 00:33:23,959 --> 00:33:24,439 Cepat. 611 00:33:25,680 --> 00:33:26,160 Cepat. 612 00:33:27,760 --> 00:33:28,590 Raja punya perintah. 613 00:33:29,160 --> 00:33:30,680 Jaga ketat tawanan perang ini. 614 00:33:31,000 --> 00:33:33,359 Begitu ada pergerakan langsung dipenggal! 615 00:33:33,680 --> 00:33:34,359 Baik. 616 00:33:34,520 --> 00:33:35,160 Mundur. 617 00:33:35,359 --> 00:33:35,800 Mundur. 618 00:33:36,040 --> 00:33:36,479 Mundur. 619 00:33:36,640 --> 00:33:37,280 Mundur. 620 00:33:37,479 --> 00:33:38,140 Jangan bergerak! 621 00:33:38,680 --> 00:33:40,800 Siapa pun yang bergerak akan dibunuh tanpa ampun. 622 00:33:51,880 --> 00:33:54,439 Kau ingin membantu Fang Jianming dari dalam? 623 00:34:01,280 --> 00:34:03,839 Kau terlalu mengecewakanku, Tidi. 624 00:34:09,399 --> 00:34:10,439 Jangan sampai dia lari. 625 00:34:17,199 --> 00:34:18,280 Fang Jianming. 626 00:34:21,520 --> 00:34:22,120 Kejar. 627 00:34:42,959 --> 00:34:43,630 Apakah itu indah? 628 00:34:46,479 --> 00:34:47,719 Seperti bunga Jifeng. 629 00:34:49,120 --> 00:34:49,919 Guru. 630 00:34:50,239 --> 00:34:53,959 Apakah kembang api di hari pernikahanmu sama indahnya? 631 00:34:55,280 --> 00:34:55,800 Tidak. 632 00:34:56,760 --> 00:34:58,860 Aku tak akan menikah dengan orang yang tak kucintai. 633 00:36:09,080 --> 00:36:09,750 Tuan Zhang. 634 00:36:09,750 --> 00:36:10,760 Apa pengaturan sekarang? 635 00:36:10,760 --> 00:36:12,270 Kalian pergi ke kediaman utama dulu. 636 00:36:12,500 --> 00:36:14,360 Sisanya ikut denganku membuka gerbang kota. 637 00:36:14,360 --> 00:36:15,090 Baik. 638 00:36:15,090 --> 00:36:16,000 Kumpulkan semua orang. 639 00:36:16,000 --> 00:36:18,480 Bunuh Raja Dun dari Huku Kanan dan balas dendam penguasa kota. 640 00:36:18,480 --> 00:36:18,959 Baik. 641 00:36:19,040 --> 00:36:19,439 Ayo. 642 00:36:19,679 --> 00:36:20,439 Ayo. 643 00:36:20,439 --> 00:36:21,040 Cepat. 644 00:36:21,239 --> 00:36:21,879 Cepat. 645 00:36:44,280 --> 00:36:45,159 Maju. 646 00:36:58,280 --> 00:36:59,479 Semuanya majulah. 647 00:36:59,679 --> 00:37:00,919 Ambil kepala Fang Jianming. 648 00:37:01,120 --> 00:37:02,600 Tangkap Fang Haishi hidup-hidup. 649 00:37:02,840 --> 00:37:04,199 Hadiahnya 10.000 emas! 650 00:37:10,439 --> 00:37:11,000 Guru. 651 00:37:11,199 --> 00:37:12,040 Apa yang terjadi? 652 00:37:13,159 --> 00:37:14,830 Obat orang Jiaman telah mulai bereaksi. 653 00:38:09,639 --> 00:38:10,320 Raja! 654 00:38:10,520 --> 00:38:10,919 Raja! 655 00:38:22,360 --> 00:38:22,919 Guru. 656 00:38:23,080 --> 00:38:23,840 Anda terluka? 657 00:38:24,280 --> 00:38:25,479 Tak apa-apa, luka ringan. 658 00:38:33,679 --> 00:38:34,199 Adipati. 659 00:38:34,879 --> 00:38:35,479 Tuan Fang. 660 00:38:37,199 --> 00:38:37,840 Tuan Zhang. 661 00:38:38,040 --> 00:38:39,840 Kau... Orang Aula Jifeng? 662 00:38:40,600 --> 00:38:41,040 Iya. 663 00:38:41,400 --> 00:38:42,710 Kelak kita bisa saling mengenal. 664 00:38:42,719 --> 00:38:43,520 Iya, Kakak. 665 00:38:44,000 --> 00:38:45,990 - Kami datang menyelamatkanmu. - Tak pandai bicara. 666 00:38:46,360 --> 00:38:46,800 Kakak. 667 00:38:47,120 --> 00:38:48,700 Kami datang untuk bertarung denganmu. 668 00:38:49,760 --> 00:38:50,560 Fang Haishi. 669 00:38:54,879 --> 00:38:55,719 Lepaskan dia. 670 00:38:58,040 --> 00:38:59,280 Aku bisa melepaskannya. 671 00:39:03,879 --> 00:39:04,990 Namun, digantikan denganmu. 672 00:39:05,239 --> 00:39:05,760 Jangan! 673 00:39:08,879 --> 00:39:11,840 Datang padaku jika kau tak senang, jangan menindas muridku. 674 00:39:11,959 --> 00:39:12,800 Muridmu? 675 00:39:13,900 --> 00:39:16,280 Apakah kau sungguh berpikir aku tak tahu hubungan kalian? 676 00:39:16,280 --> 00:39:16,900 Aku akan ke sana. 677 00:39:22,959 --> 00:39:23,479 Baik. 678 00:40:05,159 --> 00:40:05,679 Guru. 679 00:40:11,919 --> 00:40:12,399 Tuan Fang. 680 00:40:12,600 --> 00:40:13,280 Kakak. 681 00:40:14,719 --> 00:40:15,320 Bunuh mereka. 682 00:40:15,520 --> 00:40:16,879 - Bunuh! - Bunuh! 683 00:40:17,080 --> 00:40:17,560 Minggir. 684 00:40:18,520 --> 00:40:18,959 Ayo. 685 00:40:19,120 --> 00:40:20,159 Bunuh! 686 00:40:20,360 --> 00:40:20,840 Bunuh! 687 00:40:21,040 --> 00:40:21,679 Haishi. 688 00:40:23,040 --> 00:40:23,919 Kakak. 689 00:40:24,120 --> 00:40:24,719 Haishi. 690 00:40:30,360 --> 00:40:30,840 Cepat. 691 00:40:30,840 --> 00:40:32,239 Panggil tabib terbaik. 692 00:40:33,320 --> 00:40:34,080 Bertahanlah. 693 00:40:42,400 --> 00:40:43,840 Kirim orang menjaga kediaman utama. 694 00:40:43,840 --> 00:40:44,990 Tak ada yang boleh mendekati. 695 00:40:44,990 --> 00:40:46,150 Kalian semua berjaga di sini. 696 00:40:46,399 --> 00:40:47,719 - Dilarang masuk ke kamar. - Baik. 697 00:40:47,919 --> 00:40:50,080 Saliya, bawa semua obat ke dalam kamar. 698 00:40:50,239 --> 00:40:50,679 Baik. 699 00:41:13,840 --> 00:41:14,900 Mungkin akan sangat sakit. 700 00:41:15,639 --> 00:41:16,600 Kau harus bertahan. 701 00:41:18,040 --> 00:41:19,290 Harus hentikan pendarahannya. 702 00:41:27,120 --> 00:41:27,639 Kakak! 703 00:41:27,800 --> 00:41:28,800 - Kakak! - Kakak! 704 00:41:30,320 --> 00:41:30,840 Kakak! 705 00:41:44,600 --> 00:41:45,239 Saliya. 706 00:41:45,560 --> 00:41:47,080 Mohon bantuanmu menjaganya di kamar. 707 00:41:47,080 --> 00:41:47,719 Baik. 708 00:41:48,679 --> 00:41:50,800 Adipati Qinghai, bagaimana cedera Kakak? 709 00:41:52,120 --> 00:41:53,439 Lukanya terlalu dalam. 710 00:41:54,520 --> 00:41:55,530 Apa yang harus dilakukan? 711 00:41:56,120 --> 00:41:57,000 Adipati Qinghai. 712 00:41:57,760 --> 00:41:59,879 Apakah ada yang bisa saya bantu? 713 00:42:00,600 --> 00:42:03,199 Siapkan beberapa bubuk hemostatik, kain kasa dan air panas. 714 00:42:03,600 --> 00:42:04,120 Baik. 715 00:42:04,360 --> 00:42:05,700 Saya akan segera menyiapkannya. 716 00:42:11,320 --> 00:42:11,800 Adipati. 717 00:42:14,040 --> 00:42:15,679 Serangan di Kota Lanzi kali ini,... 718 00:42:15,959 --> 00:42:17,639 ...diketahui oleh E'er Ji dulu. 719 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Jalur kabar orang Huku selalu diatur oleh orang kita sendiri. 720 00:42:21,199 --> 00:42:22,520 Saya takut di ibu kota... 721 00:42:25,600 --> 00:42:26,679 Aku tahu hal ini. 722 00:42:26,879 --> 00:42:27,830 Tak perlu diungkit lagi. 723 00:42:28,159 --> 00:42:28,719 Baik. 724 00:42:29,399 --> 00:42:29,840 Adipati. 725 00:42:30,439 --> 00:42:31,800 Apakah Anda ada kekhawatiran? 726 00:42:33,199 --> 00:42:34,360 Situasi ibu kota rumit. 727 00:42:34,840 --> 00:42:37,239 Perjelas masalah sekarang baru bicarakan hal-hal lain. 728 00:42:38,239 --> 00:42:40,679 Sebelumnya, Huku Kiri menyerang Desa Shuijing kita. 729 00:42:40,840 --> 00:42:42,850 Huku Kanan menguasai keberadaanku. 730 00:42:42,850 --> 00:42:44,620 Kau besok pergi ke kota untuk memeriksanya 731 00:42:44,620 --> 00:42:45,720 Lihat apakah ada petunjuk. 732 00:42:47,360 --> 00:42:47,840 Adipati. 733 00:42:47,959 --> 00:42:48,800 Luka Anda... 734 00:42:48,879 --> 00:42:49,919 Tak masalah, cepat pergi. 735 00:43:14,399 --> 00:43:15,040 Bagaimana? 736 00:43:18,520 --> 00:43:20,360 Adipati Qinghai, Kakak... 737 00:44:06,520 --> 00:44:08,830 Sepuluh tahun terakhir, semuanya mencari kesempurnaan. 738 00:44:10,800 --> 00:44:14,879 Tak disangka, akan menjadi tak bahagia pada akhirnya. 739 00:44:17,080 --> 00:44:21,800 Jika bisa tahu hal ini akan terjadi, kau juga akan menyesalinya. 740 00:44:24,040 --> 00:44:26,919 Menyesal bahwa seharusnya kau tak bertemu denganku saat itu. 741 00:44:38,919 --> 00:44:39,479 Kaisar. 742 00:44:40,560 --> 00:44:43,639 Apakah itu kabar dari Perbatasan Huangquan? 743 00:44:44,840 --> 00:44:47,320 Huku Kanan dikalahkan oleh pasukanku... 744 00:44:47,919 --> 00:44:49,120 ...dan mundur ke Hanbei. 745 00:44:49,800 --> 00:44:51,760 Ini hal yang baik, Kaisar. 746 00:44:52,479 --> 00:44:55,120 - Selamat kepada Kaisar. - Selamat kepada Kaisar. 747 00:44:55,439 --> 00:44:58,840 Orang Huku berkali-kali menyerang Perbatasan Huangquan. 748 00:44:59,840 --> 00:45:02,239 Kamp Huangquan tak pernah mendapat kabar apa pun. 749 00:45:02,800 --> 00:45:07,360 Untungnya, kali ini menangkap pengintai di Kota Lanzi. 750 00:45:08,439 --> 00:45:12,600 ...dan mengetahui bahwa ada yang membuat masalah. 751 00:45:14,919 --> 00:45:16,000 Ini... 752 00:45:19,959 --> 00:45:21,040 Apa pendapat Menteri Su? 753 00:45:21,360 --> 00:45:21,959 Kaisar. 754 00:45:22,840 --> 00:45:25,159 Saya tak tahu banyak tentang ini. 755 00:45:25,479 --> 00:45:31,760 Menurut Saya, perkataan pengintai tak bisa dipercayakan sepenuhnya. 756 00:45:32,560 --> 00:45:33,719 Perbatasan masih tak stabil. 757 00:45:34,120 --> 00:45:35,320 Kaisar tak boleh menyalahkan... 758 00:45:35,320 --> 00:45:38,040 ...para pejuang dari Perbatasan Huangquan... 759 00:45:38,199 --> 00:45:41,159 ...atas ucapan sepihaknya. 760 00:45:41,520 --> 00:45:43,959 Kata-kata Menteri Su masuk akal. 761 00:45:44,280 --> 00:45:46,959 Harusnya menunggu sampai pengintai kembali ditahan,... 762 00:45:47,199 --> 00:45:48,959 ...baru diinterogasi dengan serius. 763 00:45:49,520 --> 00:45:52,959 Pengintai ini sudah mau datang ke Kota Tianqi? 764 00:45:53,600 --> 00:45:56,320 Adipati Qinghai selalu berhati-hati dalam melakukan sesuatu. 765 00:45:56,600 --> 00:45:58,879 Kali ini menangkap pengintai juga tak disebarluaskan. 766 00:45:59,040 --> 00:46:02,399 Namun, langsung mengirim orang dari Kota Lanzi ke Kota Tianqi. 767 00:46:02,679 --> 00:46:04,100 Sekarang sudah dalam perjalanan. 768 00:46:06,199 --> 00:46:10,600 Sayangnya pengintai ini terluka parah dan belum sadar. 769 00:46:13,280 --> 00:46:15,360 Menteri Su, aku bisa memercayaimu. 770 00:46:15,719 --> 00:46:18,239 Kau yang menunjuk seseorang untuk menjemput di tengah jalan. 771 00:46:19,320 --> 00:46:20,879 Saya menerima perintah. 772 00:46:21,080 --> 00:46:22,520 Baiklah, hari sudah larut. 773 00:46:22,760 --> 00:46:24,399 Kalian semua pulanglah. 774 00:46:24,719 --> 00:46:27,320 Kami pamit. 775 00:46:56,620 --> 00:47:01,780 ♪Memberiku kecupan tanpa terganggu♪ 776 00:47:01,780 --> 00:47:08,140 ♪Ketulusan tanpa batas mempersatukan kita♪ 777 00:47:09,160 --> 00:47:15,160 ♪Angin sejuk yang menerpa bulan membuka pintu menuju kehampaan♪ 778 00:47:15,160 --> 00:47:21,500 ♪Kedamaian dunia ini sangat layak mendapatkan pengorbanan♪ 779 00:47:21,760 --> 00:47:27,040 ♪Melihatku bersikap polos dan keras kepala♪ 780 00:47:27,040 --> 00:47:33,100 ♪Menyia-nyiakan hidup tanpa pernah merasa sabar♪ 781 00:47:33,900 --> 00:47:39,980 ♪Sekejam apa pun waktu, tetap harus berusaha sekuat tenaga♪ 782 00:47:40,140 --> 00:47:47,740 ♪Meski rindu, kau juga tak perlu kembali hanya untuk menemaniku♪ 783 00:47:48,700 --> 00:47:54,580 ♪Momen terbaik ada pada saat angin dan bunga muncul bersama♪ 784 00:47:54,580 --> 00:48:00,020 ♪Tak perlu merasa kesepian di tengah pemandangan indah ini♪ 785 00:48:00,860 --> 00:48:07,380 ♪Jadilah seperti pelukis yang hidup di tengah keindahan kota♪ 786 00:48:07,820 --> 00:48:14,220 ♪Saling melupakan setelah pergi♪ 787 00:48:21,120 --> 00:48:27,020 ♪Kuharap rasa sepimu yang hanyut bersama laut♪ 788 00:48:27,020 --> 00:48:33,420 ♪Tak akan menjadi pengganti yang mengisi posisiku♪ 789 00:48:33,420 --> 00:48:43,100 ♪Jalanan yang kulalui untukmu masih teringat jelas di benakku♪ 790 00:48:47,840 --> 00:48:55,900 ♪Berubah menjadi tanda cinta yang hidup♪