1 00:00:10,980 --> 00:00:19,570 Traduction française par l'équipe des Trentenaires 👸 @Viki.com 2 00:01:01,540 --> 00:01:10,100 ♫ Oh mon amour, oh mon amour, rien que la trentaine ♫ 3 00:01:25,280 --> 00:01:28,880 [Rien que la trentaine] 4 00:01:28,880 --> 00:01:30,010 [Projet d'investissement dans la création artistique et culturelle par la fondation du développement culturel de Shanghai] 5 00:01:30,010 --> 00:01:32,980 [Épisode 24] 6 00:01:34,130 --> 00:01:37,370 Ne nous contactons plus à l'avenir. 7 00:01:37,370 --> 00:01:39,710 Si j'ai fait quoi que ce soit 8 00:01:39,710 --> 00:01:43,310 qui ai pu t'amener à te méprendre, j'en suis désolé. 9 00:01:47,350 --> 00:01:49,920 Je me rappelle que la première fois où je t'ai vu, 10 00:01:49,920 --> 00:01:54,300 tu avais un bleu sur le visage. J'ai compris tout de suite que tu l'avais reçu au cours d'une bagarre. 11 00:01:54,300 --> 00:01:58,030 Quelqu'un de ton âge qui reçoit encore des blessures lors d'une bagarre 12 00:01:58,030 --> 00:02:00,500 est assurément un homme intéressant. 13 00:02:01,640 --> 00:02:04,650 Mais après qu'on ait appris à se connaître, 14 00:02:04,650 --> 00:02:11,360 j'ai compris que tu es quelqu'un qui vit dans une coquille. 15 00:02:11,360 --> 00:02:16,880 Effrayé par la pluie. Ne pouvant pas tomber malade, ni manger le soir. 16 00:02:16,880 --> 00:02:20,710 Même si tu salives à l'idée de manger, tu dois te retenir. 17 00:02:21,430 --> 00:02:24,860 Chaque couche de ce que tu es t'es imposée par ta femme. 18 00:02:24,860 --> 00:02:30,380 Tu as emprisonné le petit garçon joyeux qui est dans ton cœur. 19 00:02:30,380 --> 00:02:33,830 Et tu prétends même ne pas être ce genre de personne. 20 00:02:33,830 --> 00:02:36,500 As-tu déjà pensé que... 21 00:02:36,500 --> 00:02:40,430 peut-être que toi et ta femme êtes différents ? 22 00:02:40,430 --> 00:02:44,260 Tu es juste... tu joues juste le rôle qu'elle t'a assigné. 23 00:02:44,260 --> 00:02:46,060 - Tu... - Ça suffit. 24 00:02:46,060 --> 00:02:48,450 Cesse de parler ainsi, s'il te plaît. 25 00:02:49,160 --> 00:02:51,670 N'est-ce pas ainsi que doit être un couple ? 26 00:02:51,670 --> 00:02:55,310 On se comprend l'un l'autre, et on change pour l'autre. 27 00:02:55,310 --> 00:02:57,430 Tu ne connais pas ma femme. 28 00:02:57,430 --> 00:03:01,000 Tout ce qu'elle fait, c'est pour le bien de notre famille. 29 00:03:01,000 --> 00:03:03,870 C'est le meilleur argument. 30 00:03:04,590 --> 00:03:08,820 Lors de la fabrication du feu d'artifice, peu importe à quel point il est protégé, 31 00:03:08,820 --> 00:03:11,460 ce n'est qu'une boîte qui gît là. 32 00:03:11,460 --> 00:03:15,290 C'est seulement avec une flamme, seulement en l'embrasant, 33 00:03:15,290 --> 00:03:18,880 qu'il peut devenir majestueux et être vu par les autres. 34 00:03:28,200 --> 00:03:34,390 Si je ne me trompe pas, ta femme a peur du feu, pas vrai ? 35 00:03:38,640 --> 00:03:44,200 J'ai bien peur qu'il n'y ait pas de flamme chez toi, n'est-ce pas ? 36 00:03:45,400 --> 00:03:48,640 J'ai dit tout ce que j'avais à te dire. 37 00:03:48,640 --> 00:03:50,950 Ne nous voyons plus. 38 00:03:50,950 --> 00:03:53,560 J'ai payé l'addition. Je dois partir. 39 00:04:10,420 --> 00:04:14,200 - Tu es rentré ? - Oui, je suis rentré. 40 00:04:21,690 --> 00:04:23,790 - Je vais prendre une douche. - D'accord. 41 00:04:44,230 --> 00:04:48,010 Pourquoi ce dîner d'affaires tout à coup ? Avec qui ? 42 00:04:49,120 --> 00:04:51,060 J'ai invité les gars du parc d'attractions. 43 00:04:51,060 --> 00:04:53,060 Il y avait beaucoup de monde. 44 00:04:53,880 --> 00:04:55,520 Et nous avons beaucoup bu. 45 00:04:55,520 --> 00:05:01,040 Je me suis souvenu que tu m'as interdit de manger le soir donc j'ai simplement bu. 46 00:05:10,910 --> 00:05:15,420 Je me demandais pourquoi tu te précipitais sous la douche. Tu ne sens plus l'alcool. 47 00:05:17,410 --> 00:05:19,280 Oui. 48 00:05:47,910 --> 00:05:51,760 Avant, je ne comprenais pas 49 00:05:51,760 --> 00:05:55,380 pourquoi je me sentais si détendu et de bonne humeur en te voyant. 50 00:05:55,380 --> 00:06:00,720 Après qu'on a appris à se connaître, j'ai compris que tu étais comme les nuages que j'aime. 51 00:06:00,720 --> 00:06:03,090 Tu ne cherches jamais à être sous les projecteurs. 52 00:06:03,090 --> 00:06:06,960 Le vent peut t'emporter, et la pluie peut te briser. 53 00:06:06,960 --> 00:06:09,940 Mais tu peux toujours te remettre sur pieds. 54 00:06:09,940 --> 00:06:12,940 Tu n'es ni gâtée ni pleurnicharde. 55 00:06:13,860 --> 00:06:15,390 Quand je regarde le ciel, s'il y a des nuages... 56 00:06:15,390 --> 00:06:20,120 alors c'est une belle journée. 57 00:06:29,470 --> 00:06:33,720 Je pense que l'écriture est le meilleur refuge au monde pour notre cœur. 58 00:06:33,720 --> 00:06:35,760 Vous avez de la chance si vous êtes capable d'écrire. 59 00:06:35,760 --> 00:06:38,700 Vos mots sont les remparts que vous avez vous-même érigés. 60 00:06:38,700 --> 00:06:42,240 Vous pouvez mettre à nu ce que vous êtes vraiment à travers vos mots. 61 00:06:42,240 --> 00:06:45,960 Votre esprit sera apaisé si vous continuez d'écrire des milliers de mots tous les jours. 62 00:06:45,960 --> 00:06:47,790 Merci. 63 00:06:56,310 --> 00:07:00,510 [Combien de formes revêtent les nuages] (N/T: Il s'agit du titre de son histoire) 64 00:07:07,630 --> 00:07:12,550 [Chapitre 1, Le premier jour de la trentaine] 65 00:07:33,440 --> 00:07:34,750 Allons manger. 66 00:07:34,750 --> 00:07:36,460 Xiao Qin, c'est l'heure du déjeuner ! 67 00:07:36,460 --> 00:07:38,650 J'ai amené mon repas. 68 00:07:38,650 --> 00:07:41,190 Bien, alors nous y allons seules. 69 00:07:47,320 --> 00:07:48,470 [Chapitre 1, Le premier jour de la trentaine] 70 00:07:48,470 --> 00:07:51,070 [Commentaires : "Vraiment bien ! Histoire intéressante !"] 71 00:07:51,070 --> 00:07:54,380 ["Le jeune homme est vraiment intéressant." "Je soutiens l'ex-mari."] 72 00:08:02,950 --> 00:08:07,870 [Chat et poisson. Elle aime vraiment son chat... ] 73 00:08:17,910 --> 00:08:19,730 [Hong Kong] 74 00:08:45,650 --> 00:08:49,690 [Profil client VIP : Zhao Jing Yu ; Adresse] 75 00:09:37,170 --> 00:09:41,400 Vous devriez au moins vous voir. Pourquoi es-tu revenue ? 76 00:09:46,830 --> 00:09:50,090 Pleure, si tu es énervée. 77 00:09:50,090 --> 00:09:52,100 Tu te sentiras mieux une fois que ce sera sorti. 78 00:09:52,100 --> 00:09:57,700 Je suis comme ça. Une fois que tu auras pleuré, tu oublieras toutes les choses déplaisantes. 79 00:09:59,990 --> 00:10:02,080 Et si nous allions manger un bon repas ensemble ? 80 00:10:02,080 --> 00:10:04,430 Transformons la tristesse en appétit. 81 00:10:05,350 --> 00:10:07,810 Man Ni, dis quelque chose. 82 00:10:07,810 --> 00:10:10,970 Je ne sais pas quoi faire si tu agis ainsi. 83 00:10:23,860 --> 00:10:26,410 Nous nous inquiétons toutes les deux pour toi quand tu es comme ça. 84 00:10:26,410 --> 00:10:31,850 Si tu veux dire quelque chose, dis-le simplement. Ne te retiens pas. 85 00:10:36,800 --> 00:10:41,720 Tu vis un enfer toute seule... au point de vouloir en mourir. 86 00:10:41,720 --> 00:10:43,080 Et lui ? 87 00:10:43,080 --> 00:10:45,740 Il est totalement détendu, comme si rien ne s'était passé. 88 00:10:45,740 --> 00:10:48,470 Est-ce que tu ne tortures pas toute seule ? 89 00:10:50,480 --> 00:10:55,570 Man Ni, ces deux-là sont ensemble depuis des années. 90 00:10:55,570 --> 00:10:58,640 Même s'ils ne sont pas légalement mariés, c'est tout comme. 91 00:10:58,640 --> 00:11:03,600 Pour Zhao Jing Yu, tu es la cinquième roue du carrosse, c'est tout. 92 00:11:13,500 --> 00:11:16,020 Je ne suis pas la cinquième roue. 93 00:11:17,860 --> 00:11:21,100 Je sais que j'ai l'air cruelle en le disant ainsi, 94 00:11:21,870 --> 00:11:23,990 mais c'est la vérité. 95 00:11:23,990 --> 00:11:27,310 Ils sont ensemble depuis sept ans. 96 00:11:27,310 --> 00:11:29,440 L'équivalent de sept années de sentiments l'un pour l'autre. 97 00:11:29,440 --> 00:11:31,900 Sept années passées aux côtés de l'autre. 98 00:11:32,680 --> 00:11:36,030 Dans la vie de quelqu'un, combien de fois ces sept années peuvent-elles se présenter à nouveau ? 99 00:11:38,160 --> 00:11:42,260 Tu n'es pas la première personne à apparaître dans leur relation, 100 00:11:42,260 --> 00:11:45,140 et tu n'es sans doute pas la dernière. 101 00:11:45,830 --> 00:11:49,070 Je sais que la situation doit te paraître extrêmement injuste en ce moment, 102 00:11:49,680 --> 00:11:51,890 mais pense à Zhao Jing Yu. 103 00:11:51,890 --> 00:11:54,560 Qu'a-t-elle fait de mal ? 104 00:11:54,560 --> 00:11:56,970 Ne se sent-elle pas injustement traitée, elle aussi ? 105 00:11:57,800 --> 00:12:01,200 Au moins, tu nous as toujours toutes les deux à tes côtés. 106 00:12:02,490 --> 00:12:05,190 Nous pouvons t'écouter exprimer ta colère. 107 00:12:05,700 --> 00:12:08,000 Je ne veux pas écouter. 108 00:12:09,720 --> 00:12:11,800 Partez, s'il vous plaît. 109 00:12:16,630 --> 00:12:18,210 Partez. 110 00:12:18,210 --> 00:12:19,980 Man Ni, ne te méprends pas. 111 00:12:19,980 --> 00:12:21,930 Man Ni ! 112 00:12:21,930 --> 00:12:24,030 Man Ni. 113 00:12:25,240 --> 00:12:26,680 Partez. Partez. 114 00:12:26,680 --> 00:12:28,680 Wang Man Ni. 115 00:12:28,680 --> 00:12:31,820 Peu m'importe combien tu es triste en ce moment même, 116 00:12:31,820 --> 00:12:36,470 mais tu dois comprendre que la seule personne qui t'aime dans ce monde, c'est toi-même. 117 00:12:36,470 --> 00:12:40,950 Tu dois surmonter cette épreuve. 118 00:13:22,380 --> 00:13:35,060 ♫ Je n'ai pas même prononcé une seule parole triste ♫ 119 00:13:37,420 --> 00:13:38,870 Tu crois qu'on devrait y retourner et voir comment elle va ? 120 00:13:38,870 --> 00:13:44,440 ♫ Je n'ai pas l'attitude ni les compétences nécessaires ♫ 121 00:13:44,440 --> 00:13:46,530 Nous devrions la laisser seule en ce moment. 122 00:13:46,530 --> 00:13:53,630 ♫ L'amour ne peut être ressenti que de mon côté ♫ 123 00:13:53,630 --> 00:14:03,860 ♫ Je ferai de mon mieux pour voir les choses comme une personne expérimentée ♫ 124 00:14:03,860 --> 00:14:12,050 ♫ Je fredonnerai une chanson comme si tout allait bien se passer ♫ 125 00:14:12,050 --> 00:14:20,480 ♫J'attendrai avec impatience le tour suivant, avec mon cœur dont les morceaux seront recollés ♫ 126 00:14:20,480 --> 00:14:22,900 Man Ni, écoute-moi. 127 00:14:22,900 --> 00:14:28,870 Garde la tête haute, quoi qu'il arrive. 128 00:14:28,870 --> 00:14:36,020 ♫ Je ne suis qu'un peu blessée. C'est tout. ♫ 129 00:14:40,340 --> 00:14:47,860 ♫ Les larmes que j'ai versées peuvent effacer le passé ♫ 130 00:14:47,860 --> 00:14:55,370 ♫ Chaque larme l'emporte un peu plus loin ♫ 131 00:14:55,370 --> 00:15:05,430 ♫ Je parcourrai le monde avec calme et désinvolture ♫ 132 00:15:05,430 --> 00:15:13,560 ♫ Je pleurerai sincèrement plusieurs fois une fois la fête terminée ♫ 133 00:15:13,560 --> 00:15:21,890 ♫ Quand je quitte quelqu'un, au moins puis-je m'en débarrasser ♫ 134 00:15:21,890 --> 00:15:31,840 ♫ Ne mentionne pas ces choses, elles n'en valent pas la peine ♫ 135 00:15:33,060 --> 00:15:37,410 Je vous ai invitée ici pour pouvoir vous parler une dernière fois. 136 00:15:39,570 --> 00:15:41,430 Qu'avons-nous à nous dire ? 137 00:15:41,430 --> 00:15:43,400 N'êtes-vous pas curieuse de savoir 138 00:15:43,400 --> 00:15:49,060 pour qui Liang Zhen Xian avait réservé les billets d'avion, l'hôtel et les billets de plongée ? 139 00:15:50,960 --> 00:15:54,340 Essayez-vous de dire que c'était pour vous ? 140 00:15:54,340 --> 00:15:56,180 Non. 141 00:15:56,180 --> 00:15:58,830 Ils étaient pour quelqu'un comme vous. 142 00:15:58,830 --> 00:16:03,020 De temps en temps, il choisit une nouvelle personne à ses côtés. 143 00:16:03,020 --> 00:16:05,910 Même si je ne suis pas légalement son épouse, 144 00:16:05,910 --> 00:16:10,120 je l'aide à chaque fois à se débarrasser de ces personnes. 145 00:16:10,120 --> 00:16:12,650 Ce n'est pas parce qu'il ne peut pas m'en empêcher, 146 00:16:12,650 --> 00:16:14,870 mais c'est parce qu'il me laisse faire, silencieusement. 147 00:16:14,870 --> 00:16:17,860 Une fois le sentiment de nouveauté passé, il ne veut plus de ces femmes 148 00:16:17,860 --> 00:16:20,090 mais il ne veut pas non plus passer pour un sale type. 149 00:16:20,090 --> 00:16:24,060 Le meilleur moyen est de me demander d'apparaître en faisant valoir mon statut 150 00:16:24,060 --> 00:16:26,910 et de laisser ces femmes partir d'elles-mêmes. 151 00:16:26,910 --> 00:16:31,330 C'est l'accord tacite que nous avons entre nous. 152 00:16:31,330 --> 00:16:36,030 En réalité, je discerne que vous êtes différente de toutes ces femmes. 153 00:16:36,670 --> 00:16:42,470 Même moi, j'ai presque cru que Liang Zheng Xian était sérieux et allait vraiment me quitter cette fois-ci. 154 00:16:42,470 --> 00:16:46,800 Je me suis inquiétée et je me suis rendue dans votre magasin pour vous créer des problèmes. 155 00:16:46,800 --> 00:16:49,440 Je sais que ça paraît mal, 156 00:16:50,800 --> 00:16:55,650 mais maintenant que j'y pense, j'ai surestimé votre importance. 157 00:16:56,230 --> 00:17:02,000 Il se cache encore, alors c'est pour cela que je suis là à vous parler. 158 00:17:05,610 --> 00:17:08,340 Alors c'est Liang Zheng Xian qui vous a demandé de venir ? 159 00:17:13,020 --> 00:17:19,620 Dites-moi, de nous deux, qui s'en sort le moins bien ? 160 00:17:22,540 --> 00:17:26,040 À partir de demain, je vous rends votre liberté, 161 00:17:27,800 --> 00:17:30,270 mais qui me rendra la mienne ? 162 00:17:31,610 --> 00:17:34,840 Ce n'est pas que je n'ai pas pensé à abandonner cette relation 163 00:17:36,560 --> 00:17:39,260 mais après sept ans d'enfermement, 164 00:17:39,880 --> 00:17:44,130 je ne sais vraiment pas comment affronter la vie seule. 165 00:17:44,130 --> 00:17:49,030 Je ne sais pas non plus de combien d'autres femmes j'aurai à m'occuper à l'avenir. 166 00:17:51,850 --> 00:17:55,060 Mais au moins, je suis douée pour cela. 167 00:18:00,730 --> 00:18:05,720 Vous ignorez probablement que ce quartier 168 00:18:05,720 --> 00:18:08,390 est la maison de Liang Zheng Xian à Shanghai. 169 00:18:08,390 --> 00:18:12,410 À chaque fois qu'il venait, il vous emmenait seulement à l'hôtel, exact ? 170 00:18:12,410 --> 00:18:14,960 C'est le genre de personne qu'il est. 171 00:18:14,960 --> 00:18:19,550 Il ne montrera jamais son vrai visage à un passant. 172 00:18:30,520 --> 00:18:33,050 Merci pour votre temps précieux. 173 00:19:50,260 --> 00:19:51,980 Allô ? 174 00:19:53,170 --> 00:19:55,500 Je veux te voir. 175 00:20:03,120 --> 00:20:05,220 Oui, 176 00:20:05,220 --> 00:20:08,020 j'admets que je n'ai pas pu trouver une solution avec Zhao Jing Yu. 177 00:20:08,780 --> 00:20:10,420 Nous sommes ensemble depuis si longtemps. 178 00:20:10,420 --> 00:20:12,880 Il y a tant de choses qui nous lient ensemble à Hong-Kong. 179 00:20:12,880 --> 00:20:15,470 Nous ne pouvons tout simplement pas rompre brusquement nos liens. 180 00:20:16,460 --> 00:20:22,440 Tu n'arrives probablement même pas à savoir qui devrait récupérer le chien, pas vrai ? 181 00:20:32,050 --> 00:20:35,090 Il y a une chose sur laquelle je ne t'ai pas menti. 182 00:20:36,260 --> 00:20:39,510 Je t'aime vraiment. 183 00:20:39,510 --> 00:20:43,210 J'ai déjà convaincu Zhao Jing Ju que tu serais là, et qu'elle serait là-bas. 184 00:20:43,210 --> 00:20:45,210 Il n'y a aura aucune interférence. 185 00:20:47,420 --> 00:20:49,300 C'est la première fois que j'entends une telle chose. 186 00:20:49,300 --> 00:20:52,020 Ne parle pas sur ce ton, d'accord ? 187 00:20:53,090 --> 00:20:55,200 Elle peut l'accepter, 188 00:20:55,200 --> 00:20:56,770 pourquoi pas toi ? 189 00:20:56,770 --> 00:20:59,060 Je ne peux pas accepter ça. 190 00:21:01,550 --> 00:21:03,790 C'est tellement malsain. 191 00:21:06,570 --> 00:21:08,980 Ce n'est pas mal d'être avec moi, non ? 192 00:21:08,980 --> 00:21:12,620 Regarde ce que tu portes, ce dont tu te sers et les endroits que tu visites. 193 00:21:12,620 --> 00:21:14,540 Soyons pratiques. 194 00:21:14,540 --> 00:21:18,100 Même si tu travaillais toute ta vie comme vendeuse, tu ne pourrais pas t'offrir tout cela. 195 00:21:21,730 --> 00:21:25,420 Je ne fais pas de toi ma maîtresse. 196 00:21:25,420 --> 00:21:28,010 Je suis contre le mariage. 197 00:21:28,010 --> 00:21:31,140 C'est comme une relation libre. 198 00:21:31,140 --> 00:21:32,530 Tu peux faire un effort pour l'accepter. 199 00:21:32,530 --> 00:21:34,190 Tu as raison. 200 00:21:34,190 --> 00:21:38,300 Tout ce que je porte, c'est ce que tu m'as donné. 201 00:22:25,500 --> 00:22:27,030 Tu vois ? 202 00:22:28,630 --> 00:22:31,870 C'est ce que tu ne peux pas nier. 203 00:22:38,820 --> 00:22:41,920 Mlle, je peux vous prêter mes vêtements. 204 00:22:41,920 --> 00:22:43,840 Suivez-moi s'il vous plaît. 205 00:23:14,410 --> 00:23:17,740 Je ne suis probablement qualifiée que pour porter ces vêtements. 206 00:23:17,740 --> 00:23:21,910 Comparée à toi, je n'ai rien. 207 00:23:21,910 --> 00:23:25,010 C'est pourquoi mon amour est précieux. 208 00:23:27,220 --> 00:23:32,100 Je ne crois pas que si on aime quelqu'un, on est prêt à le partager avec quelqu'un d'autre. 209 00:23:32,100 --> 00:23:35,090 Liang Zheng Xian, écoute tes paroles. 210 00:23:35,090 --> 00:23:37,320 ''Tu me donnes'', ''Tu me prends''. 211 00:23:37,320 --> 00:23:40,060 Suis-je ton chien ? 212 00:23:41,170 --> 00:23:44,210 Alors, je préférerais être un chat errant. 213 00:23:44,210 --> 00:23:47,670 Vivant dans la rues et mangeant des déchêts. 214 00:23:48,290 --> 00:23:52,040 Je ne supplierai pas quelqu'un de me prendre comme animal de compagnie. 215 00:23:58,270 --> 00:24:02,040 Cette relation sans aucun respect, ni égalité, 216 00:24:04,570 --> 00:24:07,240 je ne veux pas y toucher du tout. 217 00:24:08,720 --> 00:24:11,290 J'ai acheté le sac moi-même. 218 00:24:33,870 --> 00:24:34,940 - Jia Jia ! - Oui ! 219 00:24:34,940 --> 00:24:38,120 Je t'ai apporté la collation de Zi Yan ! 220 00:24:38,120 --> 00:24:39,190 Merci, Chen Jie ! 221 00:24:39,190 --> 00:24:40,990 De rien. 222 00:24:42,550 --> 00:24:44,920 Heureusement, je peux venir chez toi. 223 00:24:44,920 --> 00:24:47,180 Je ne veux plus retourner faire face à Chen Yu. 224 00:24:47,180 --> 00:24:49,840 Puisqu'il a dit qu'il voulait partager la maison avec toi, 225 00:24:49,840 --> 00:24:52,290 je peux te dire que ce qu'il y a entre lui et toi n'est pas encore terminé. 226 00:24:54,730 --> 00:24:56,210 Qu'en penses-tu ? 227 00:24:56,210 --> 00:24:58,860 Je ne le considérerai pas bien sûr. 228 00:24:58,860 --> 00:25:01,400 Mais je vois comment il est maintenant. 229 00:25:01,400 --> 00:25:05,080 Je ne peux vraiment pas le rejeter complètement. 230 00:25:06,340 --> 00:25:10,120 Je n'ai jamais vu Chen Yu si déprimé. 231 00:25:10,120 --> 00:25:14,580 J'ai découvert que les hommes peuvent être très fragiles parfois. 232 00:25:18,120 --> 00:25:20,080 Je connais Chen Yu depuis tant d'années. 233 00:25:20,080 --> 00:25:23,760 Je me suis aussi sentie mal pour lui après que tu m'aies dit ça. 234 00:25:23,760 --> 00:25:26,010 Heureusement, je vais déménager dans une semaine. 235 00:25:26,010 --> 00:25:28,730 Après avoir déménagé et qu'on ne se voie plus. 236 00:25:28,730 --> 00:25:30,810 Je pense que ce sera fini alors. 237 00:25:32,530 --> 00:25:35,510 Ça va, tant que tu peux laisser aller. 238 00:25:35,510 --> 00:25:38,580 Pourquoi je ne laisserais pas aller ? 239 00:25:41,960 --> 00:25:44,140 Demandez-leur de l'apperler. 240 00:25:44,140 --> 00:25:47,730 D'accord. 241 00:25:47,730 --> 00:25:50,050 Comment va Man Ni aujourd'hui ? 242 00:25:50,050 --> 00:25:53,450 Et si on l'appelait ? 243 00:26:01,390 --> 00:26:03,460 Personne ne répond. 244 00:26:04,430 --> 00:26:06,560 Bonjour Man Ni ! 245 00:26:06,560 --> 00:26:10,190 Pourquoi est-ce que c'est si bruyant chez toi ? 246 00:26:10,190 --> 00:26:13,730 Je peux voir que quelque chose ne va pas. 247 00:26:13,730 --> 00:26:16,040 Demande-lui où elle est. 248 00:26:16,040 --> 00:26:18,410 Où es-tu maintenant ? 249 00:26:38,530 --> 00:26:40,070 Ici ! 250 00:26:46,650 --> 00:26:50,650 Serveur ! Deux verres de plus. 251 00:26:58,980 --> 00:27:02,370 Pourquoi tu as bu toute seule ? Tu aurais dû nous le dire. 252 00:27:03,010 --> 00:27:04,440 Santé ! 253 00:27:04,440 --> 00:27:06,180 Santé ! 254 00:27:17,060 --> 00:27:26,610 ♫ J'ai compté le temps, j'ai couru après le monde ♫ 255 00:27:26,610 --> 00:27:36,300 ♫ Le jour où j'ai tout compris est étonnament et follement calme ♫ 256 00:27:36,300 --> 00:27:45,890 ♫ J'ai fait encore une fois fait quelques compromis durant ces mois ♫ 257 00:27:45,890 --> 00:27:55,270 ♫ Comment peux-tu supporter ça par toi-même ? Si tu veux rompre, alors, mets-y clairement fin ♫ 258 00:27:55,270 --> 00:28:04,990 ♫ Va consulter pour ton cœur. Ce qui blesse les gens n'est jamais sanglant ♫ 259 00:28:04,990 --> 00:28:14,940 ♫ La vie est un un si court moment. Qui dit que vous serez heureux dans le monde si vous obtenez un score parfait ? ♫ 260 00:28:14,940 --> 00:28:24,400 ♫ Ne cours pas après les problèmes. Tu n'as pas besoin de perdre de poids ♫ 261 00:28:24,400 --> 00:28:34,530 ♫ Tu dois vivre heureusement chaque jour ♫ 262 00:28:36,060 --> 00:28:41,760 ♫ C'est mon souhait ♫ 263 00:29:19,280 --> 00:29:21,020 C'est quoi ça ? 264 00:29:22,730 --> 00:29:25,470 M. Liang, on doit s'en débarrasser rapidement. 265 00:29:25,470 --> 00:29:28,460 Ça a causé de très mauvaises perturbations. 266 00:29:30,600 --> 00:29:32,440 Moi, m'en occuper ? 267 00:29:32,440 --> 00:29:33,660 J'ai payé les frais de gestion immobilière ! 268 00:29:33,660 --> 00:29:36,110 Vous voyez ? Comment ça se fait que ma voiture a été salie comme ça ? 269 00:29:36,110 --> 00:29:37,860 Nous avons déjà envoyé quelqu'un pour regarder la caméra. 270 00:29:37,860 --> 00:29:41,230 L'important tout de suite, c'est que vous déplaciez votre voiture. 271 00:29:41,230 --> 00:29:42,440 Ce n'est pas de vos affaires ! 272 00:29:42,440 --> 00:29:45,750 J'ai vérifié avec la police de la circulation. Cette voiture est aussi à vous. 273 00:29:45,750 --> 00:29:50,060 Vous voyez, il y a tellement de voitures bloquées ici. On ne peut pas leur expliquer. 274 00:30:06,620 --> 00:30:07,960 Où est la clé ? 275 00:30:07,960 --> 00:30:09,160 Je ne sais pas non plus. 276 00:30:09,160 --> 00:30:12,490 Comment je peux bouger sans clé ? 277 00:30:14,030 --> 00:30:16,880 Cette manière de se venger est pas mal bonne ! 278 00:30:16,880 --> 00:30:19,060 Il a définitivement fait quelque chose de mauvais. 279 00:30:19,060 --> 00:30:20,440 Ça a certainement à voir avec des femmes. 280 00:30:20,440 --> 00:30:21,850 Il a l'air d'être de ce genre. 281 00:30:21,850 --> 00:30:23,190 Oui. Oui. 282 00:30:23,190 --> 00:30:25,370 Ce n'est pas de vos affaires ! Partez ! 283 00:30:25,370 --> 00:30:29,030 Ne me touchez pas ! Ne me touchez pas ! 284 00:30:32,720 --> 00:30:34,660 Cessez le bruit ! 285 00:30:38,430 --> 00:30:39,920 Merde ! 286 00:30:39,920 --> 00:30:41,420 Merde ! 287 00:31:46,920 --> 00:31:50,410 Vous avez démissionné soudainement. Vous avez trouvé un meilleur endroit, pas vrai ? 288 00:31:50,410 --> 00:31:52,670 Je vais à Shanghai ! 289 00:31:57,190 --> 00:31:59,860 - Allô ? Je suis à ton bureau. - Tu ne devrais plus être en train de regarder des séries télé. 290 00:31:59,860 --> 00:32:02,990 - J'ai allumé l'ordinateur. Attends. - Télécharge l'application du jeu, c'est amusant ! 291 00:32:02,990 --> 00:32:06,720 Département d'ingénierie. 292 00:32:06,720 --> 00:32:08,850 Je vais jeter un œil. 293 00:32:09,900 --> 00:32:13,720 Je l'ai trouvé. 294 00:32:16,880 --> 00:32:18,560 - Celui-ci ? - Oui. 295 00:32:18,560 --> 00:32:20,290 Je vais l'imprimer. Va le chercher. 296 00:32:20,290 --> 00:32:23,190 - D'accord. Merci Xiao Yang. - Ce n'est rien. 297 00:32:24,120 --> 00:32:26,210 [Gestion immobilière Hong Yuan] 298 00:32:28,030 --> 00:32:29,510 [Chapitre Deux : Le goût du chocolat] 299 00:32:39,440 --> 00:32:44,000 [Combien de formes de nuages il y a] 300 00:32:53,470 --> 00:32:57,520 Il y a une fois, quand j'avais sept ans, où mes parents m'ont emmenée nager dans la rivière. 301 00:32:57,520 --> 00:32:59,530 Ils parlaient le long de la berge. 302 00:32:59,530 --> 00:33:02,730 Ils m'ont laissée en train de nager dans la rivière avec une bouée. 303 00:33:02,730 --> 00:33:06,600 J'étais mince et petite. J'ai glissé hors de la bouée. 304 00:33:06,600 --> 00:33:10,480 J'ai été secourue par deux adultes qui nageaient aussi dans la rivière. 305 00:33:10,480 --> 00:33:12,590 Je pleuré tout le trajet vers la maison. 306 00:33:12,590 --> 00:33:15,790 Je n'ai plus touché à l'eau pendant plusieurs années. 307 00:33:15,790 --> 00:33:19,140 J'ai presque oublié ça. [Chapitre 4 : La petite rivière dans mon rêve] 308 00:33:19,140 --> 00:33:22,800 Après que j'ai perdu le bébé, 309 00:33:22,800 --> 00:33:28,340 j'ai rêvé que je luttais dans la rivière pendant trois nuits de suite. 310 00:33:28,950 --> 00:33:31,500 La soit-disante ombre de l'enfance, 311 00:33:31,500 --> 00:33:36,980 est probablement que tu as communiqué avec ton moi antérieur à un certain moment. 312 00:33:38,230 --> 00:33:41,360 Le souvenir le plus loyal des gens est une saveur. 313 00:33:41,360 --> 00:33:44,360 Quand j'étais jeune, mon père m'a amenée à la maison de son collègue. 314 00:33:44,360 --> 00:33:47,040 Il y avait deux gâteaux au chocolat sur la table. 315 00:33:47,040 --> 00:33:51,200 Ça a été la première fois que j'ai découvert que la nourriture était classée aussi. 316 00:33:51,200 --> 00:33:55,780 Jusqu'à maintenant, le gâteau au chocolat est toujours l'aliment le plus délicieux pour moi. 317 00:33:55,780 --> 00:33:58,640 Il peut guérir toute la dépression. 318 00:33:58,640 --> 00:34:02,020 La chose la plus ambulante au monde sont les bouchons d'oreilles. 319 00:34:02,020 --> 00:34:04,490 Ils disparaissent toujours quand tu en as besoin. 320 00:34:04,490 --> 00:34:08,660 La chose la plus agaçante est qu'il en reste toujours juste un. 321 00:34:08,660 --> 00:34:10,970 Ça me frustre tellement. 322 00:34:17,100 --> 00:34:20,430 Est-ce que ça veut dire que j'ai trouvé le secret pour gagner la partie ? 323 00:34:28,260 --> 00:34:30,810 Et voilà. 324 00:34:30,810 --> 00:34:34,080 Comment sais-tu que j'utilise des bouchons d'oreilles ? 325 00:34:34,080 --> 00:34:37,930 Comment je peux savoir ? C'est le cadeau gratuit du magasin d'en bas. 326 00:34:37,930 --> 00:34:40,450 Ils ont insisté pour m'en donner. J'ai demandé à tous les autres, mais personne n'en voulait. 327 00:34:40,450 --> 00:34:43,840 Cadeau gratuit ? Il y en a tellement. 328 00:34:44,930 --> 00:34:46,890 Dors-tu vraiment avec des bouchons d'oreilles ? 329 00:34:46,890 --> 00:34:50,210 Oui. Je ne peux pas dormir s'il y a du bruit. 330 00:34:50,210 --> 00:34:53,900 - C'est parfait. Tu peux les garder. - Merci ! 331 00:34:54,850 --> 00:34:57,730 Ceux-ci peuvent durer quelques mois. 332 00:35:05,190 --> 00:35:09,170 Pourquoi est-ce que Man Ni nous a appelées au magasin si tard la nuit ? 333 00:35:09,170 --> 00:35:11,560 Je ne sais pas non plus. 334 00:35:13,370 --> 00:35:16,130 Bienvenue chez Mishil. 335 00:35:21,060 --> 00:35:23,720 Je suis votre vendeuse médaillée d'or, Ni Ni. 336 00:35:23,720 --> 00:35:28,840 Maintenant est l'heure spéciale de service pour les employés VVVIP. 337 00:35:28,840 --> 00:35:31,330 Qu'est-ce qui se passe aujourd'hui ? 338 00:35:31,330 --> 00:35:35,230 Tu es bizarre aujourd'hui. 339 00:35:35,230 --> 00:35:40,460 Mlle Gu, tu as dit que tu voulais acheter une robe, pas vrai ? 340 00:35:40,460 --> 00:35:42,850 Je viens d'en choisir une pour toi qui te va le mieux. 341 00:35:42,850 --> 00:35:47,390 Tu peux aussi utiliser le rabais pour employés. Je vais l'apporter ici pour toi. 342 00:35:49,110 --> 00:35:51,600 Qu'est-ce qui s'est passé avec toi aujourd'hui ? 343 00:35:55,060 --> 00:35:57,800 - Je vais démissionner. - Ah ? 344 00:35:57,800 --> 00:35:59,780 Pourquoi ? 345 00:35:59,780 --> 00:36:02,870 Est-ce à cause de Liang Zheng Xian ? 346 00:36:04,150 --> 00:36:07,320 Au début, je croyais que je pouvais fermer les yeux. 347 00:36:08,910 --> 00:36:12,430 Mais je ne pense pas pouvoir cette fois. 348 00:36:29,990 --> 00:36:32,610 Mais tu n'as pas besoin de démissionner. 349 00:36:32,610 --> 00:36:34,810 Quand tu as le cœur brisé, 350 00:36:34,810 --> 00:36:38,660 le travail est le meilleur remède. 351 00:36:44,470 --> 00:36:46,870 Avant, 352 00:36:47,980 --> 00:36:51,860 c'était vrai pour moi. 353 00:36:51,860 --> 00:36:54,570 Parce que l'uniforme est mon armure. 354 00:36:54,570 --> 00:36:57,670 Ce magasin est mon champ de bataille. 355 00:36:57,670 --> 00:37:01,810 Je me sentais en sécurité chaque fois que je venais travailler. 356 00:37:01,810 --> 00:37:05,210 Je pensais que j'étais une personne forte avant. 357 00:37:05,210 --> 00:37:07,820 Mais c'est différent cette fois. 358 00:37:10,970 --> 00:37:14,010 Après ce qui s'est passé avec Liang Zheng Xian, 359 00:37:16,090 --> 00:37:21,170 je sentais que tout le monde me regardait d'une manière différente. 360 00:37:21,170 --> 00:37:24,510 Je ne peux pas faire semblant de ne pas voir ça. 361 00:37:26,830 --> 00:37:29,990 Même quand je vends de la marchandise, 362 00:37:29,990 --> 00:37:34,410 je me dispute avec les clients. 363 00:37:35,770 --> 00:37:39,680 Man Ni, les vendeurs aiment répandre des ragots. 364 00:37:39,680 --> 00:37:43,490 Mais on a des ragots tous les jours. Les gens oublient très facilement. 365 00:37:43,490 --> 00:37:47,280 Tu n'as vraiment pas à t'inquiéter pour eux. 366 00:37:47,280 --> 00:37:52,040 Ce sera fini, c'est certain. Je crois en toi. 367 00:37:55,040 --> 00:37:59,300 Si tu ne te sens pas à l'aise ici, alors, ce n'est pas si grave de changer d'emploi. 368 00:37:59,300 --> 00:38:02,170 Oui. Si tu es vraiment malheureuse, 369 00:38:02,170 --> 00:38:04,030 alors, démissionne. 370 00:38:04,030 --> 00:38:08,320 On sera avec toi peu importe ce que tu fais. 371 00:38:10,850 --> 00:38:14,860 Alors, ce soir, 372 00:38:14,860 --> 00:38:18,400 laissez-moi 373 00:38:18,400 --> 00:38:20,190 servir mes meilleures amies une dernière fois. 374 00:38:20,190 --> 00:38:22,510 D'accord ! 375 00:38:29,320 --> 00:38:32,250 Mes invitées les plus honorables, 376 00:38:32,250 --> 00:38:36,840 c'est maintenant le moment du service spécial pour les clients VVVIP. 377 00:38:37,950 --> 00:38:41,020 Je suis votre vendeuse médaillée d'or, 378 00:38:41,020 --> 00:38:43,770 Ni Ni. Comment puis-je vous aider ? 379 00:38:43,770 --> 00:38:48,570 Alors, sortez la robe la plus difficile à obtenir du magasin pour nous. Nous aimerions l'essayer. 380 00:38:48,570 --> 00:38:51,400 Oui. Pas de problème ! 381 00:39:38,000 --> 00:39:40,360 Voici où j'ai travaillé fort 382 00:39:40,360 --> 00:39:42,670 durant huit ans. 383 00:39:45,480 --> 00:39:50,190 Où j'ai utilisé ma jeunesse, mon espoir 384 00:39:50,190 --> 00:39:52,160 et ma passion 385 00:39:53,030 --> 00:39:55,610 pour l'irriguer et m'y plonger. 386 00:39:58,220 --> 00:40:01,570 Je n'ai jamais pensé à partir avant. 387 00:40:04,570 --> 00:40:07,040 Maintenant, 388 00:40:07,040 --> 00:40:09,340 cette passion 389 00:40:09,950 --> 00:40:12,430 est comme l'amour. 390 00:40:13,440 --> 00:40:16,940 Ils sont tous deux trompeurs, 391 00:40:16,940 --> 00:40:19,680 l'illusion et l'obsession. 392 00:40:22,350 --> 00:40:24,210 En ce moment, 393 00:40:25,340 --> 00:40:27,770 je choisis de laisser aller. 394 00:40:31,680 --> 00:40:40,100 Traduction française par l'équipe des Trentenaires 👸 @Viki.com 395 00:40:44,900 --> 00:40:50,440 ♫ J'ai vraiment déjà tout essayé pour comprendre l'obscurité de la ville cachée ♫ 396 00:40:50,440 --> 00:40:56,340 ♫ the darkness of this hidden city ♫ 397 00:40:56,340 --> 00:41:02,100 ♫ Pour aller contre le temps, être seul et couper le cordon ♫ 398 00:41:02,100 --> 00:41:07,250 ♫ Ferme les yeux et trouve un siège ♫ 399 00:41:07,250 --> 00:41:12,170 ♫ J'ai entendu dire que les femmes sérieuses sont les plus belles ♫ 400 00:41:12,170 --> 00:41:18,040 ♫ Mais qui peut comprendre mon dilemme ? ♫ 401 00:41:18,040 --> 00:41:23,880 ♫ Le cœur possède la hardiesse de contrôler, mais la hardiesse ne connaît pas la honte ♫ 402 00:41:23,880 --> 00:41:31,950 ♫ En me regardant, idiote et sans voix ♫ 403 00:41:31,950 --> 00:41:39,990 ♫ Ne sois pas découragée, c'est mon plus grand réconfort ♫ 404 00:41:39,990 --> 00:41:45,420 ♫ Humble ou noble ♫ 405 00:41:45,420 --> 00:41:50,900 ♫ Je dois porter mes regrets et continuer à voler ♫ 406 00:41:50,900 --> 00:41:55,810 ♫ Les rêves brisés de la nuit m'entourent ♫ 407 00:41:55,810 --> 00:42:01,830 ♫ Les pleurs et les voix réprimés se querellent à présent ♫ 408 00:42:01,830 --> 00:42:07,220 ♫ Je suis ma propre forteresse et personne ne peut la détruire ♫ 409 00:42:07,220 --> 00:42:15,530 ♫ Aimer sera mon meilleur rempart