1
00:00:10,980 --> 00:00:19,570
Traduction française par l'équipe des Trentenaires 👸 @Viki.com
2
00:01:01,540 --> 00:01:10,100
♫ Oh mon amour, oh mon amour, rien que la trentaine ♫
3
00:01:25,280 --> 00:01:28,880
[Rien que la trentaine]
4
00:01:28,880 --> 00:01:30,010
[Projet d'investissement dans la création artistique et culturelle par la fondation du développement culturel de Shanghai]
5
00:01:30,010 --> 00:01:32,980
[Épisode 24]
6
00:01:34,130 --> 00:01:37,370
Ne nous contactons plus à l'avenir.
7
00:01:37,370 --> 00:01:39,710
Si j'ai fait quoi que ce soit
8
00:01:39,710 --> 00:01:43,310
qui ai pu t'amener à te méprendre, j'en suis désolé.
9
00:01:47,350 --> 00:01:49,920
Je me rappelle que la première fois où je t'ai vu,
10
00:01:49,920 --> 00:01:54,300
tu avais un bleu sur le visage. J'ai compris tout de suite que tu l'avais reçu au cours d'une bagarre.
11
00:01:54,300 --> 00:01:58,030
Quelqu'un de ton âge qui reçoit encore des blessures lors d'une bagarre
12
00:01:58,030 --> 00:02:00,500
est assurément un homme intéressant.
13
00:02:01,640 --> 00:02:04,650
Mais après qu'on ait appris à se connaître,
14
00:02:04,650 --> 00:02:11,360
j'ai compris que tu es quelqu'un qui vit dans une coquille.
15
00:02:11,360 --> 00:02:16,880
Effrayé par la pluie. Ne pouvant pas tomber malade, ni manger le soir.
16
00:02:16,880 --> 00:02:20,710
Même si tu salives à l'idée de manger, tu dois te retenir.
17
00:02:21,430 --> 00:02:24,860
Chaque couche de ce que tu es t'es imposée par ta femme.
18
00:02:24,860 --> 00:02:30,380
Tu as emprisonné le petit garçon joyeux qui est dans ton cœur.
19
00:02:30,380 --> 00:02:33,830
Et tu prétends même ne pas être ce genre de personne.
20
00:02:33,830 --> 00:02:36,500
As-tu déjà pensé que...
21
00:02:36,500 --> 00:02:40,430
peut-être que toi et ta femme êtes différents ?
22
00:02:40,430 --> 00:02:44,260
Tu es juste... tu joues juste le rôle qu'elle t'a assigné.
23
00:02:44,260 --> 00:02:46,060
- Tu...
- Ça suffit.
24
00:02:46,060 --> 00:02:48,450
Cesse de parler ainsi, s'il te plaît.
25
00:02:49,160 --> 00:02:51,670
N'est-ce pas ainsi que doit être un couple ?
26
00:02:51,670 --> 00:02:55,310
On se comprend l'un l'autre, et on change pour l'autre.
27
00:02:55,310 --> 00:02:57,430
Tu ne connais pas ma femme.
28
00:02:57,430 --> 00:03:01,000
Tout ce qu'elle fait, c'est pour le bien de notre famille.
29
00:03:01,000 --> 00:03:03,870
C'est le meilleur argument.
30
00:03:04,590 --> 00:03:08,820
Lors de la fabrication du feu d'artifice, peu importe à quel point il est protégé,
31
00:03:08,820 --> 00:03:11,460
ce n'est qu'une boîte qui gît là.
32
00:03:11,460 --> 00:03:15,290
C'est seulement avec une flamme, seulement en l'embrasant,
33
00:03:15,290 --> 00:03:18,880
qu'il peut devenir majestueux et être vu par les autres.
34
00:03:28,200 --> 00:03:34,390
Si je ne me trompe pas, ta femme a peur du feu, pas vrai ?
35
00:03:38,640 --> 00:03:44,200
J'ai bien peur qu'il n'y ait pas de flamme chez toi, n'est-ce pas ?
36
00:03:45,400 --> 00:03:48,640
J'ai dit tout ce que j'avais à te dire.
37
00:03:48,640 --> 00:03:50,950
Ne nous voyons plus.
38
00:03:50,950 --> 00:03:53,560
J'ai payé l'addition. Je dois partir.
39
00:04:10,420 --> 00:04:14,200
- Tu es rentré ?
- Oui, je suis rentré.
40
00:04:21,690 --> 00:04:23,790
- Je vais prendre une douche.
- D'accord.
41
00:04:44,230 --> 00:04:48,010
Pourquoi ce dîner d'affaires tout à coup ? Avec qui ?
42
00:04:49,120 --> 00:04:51,060
J'ai invité les gars du parc d'attractions.
43
00:04:51,060 --> 00:04:53,060
Il y avait beaucoup de monde.
44
00:04:53,880 --> 00:04:55,520
Et nous avons beaucoup bu.
45
00:04:55,520 --> 00:05:01,040
Je me suis souvenu que tu m'as interdit de manger le soir donc j'ai simplement bu.
46
00:05:10,910 --> 00:05:15,420
Je me demandais pourquoi tu te précipitais sous la douche. Tu ne sens plus l'alcool.
47
00:05:17,410 --> 00:05:19,280
Oui.
48
00:05:47,910 --> 00:05:51,760
Avant, je ne comprenais pas
49
00:05:51,760 --> 00:05:55,380
pourquoi je me sentais si détendu et de bonne humeur en te voyant.
50
00:05:55,380 --> 00:06:00,720
Après qu'on a appris à se connaître, j'ai compris que tu étais comme les nuages que j'aime.
51
00:06:00,720 --> 00:06:03,090
Tu ne cherches jamais à être sous les projecteurs.
52
00:06:03,090 --> 00:06:06,960
Le vent peut t'emporter, et la pluie peut te briser.
53
00:06:06,960 --> 00:06:09,940
Mais tu peux toujours te remettre sur pieds.
54
00:06:09,940 --> 00:06:12,940
Tu n'es ni gâtée ni pleurnicharde.
55
00:06:13,860 --> 00:06:15,390
Quand je regarde le ciel, s'il y a des nuages...
56
00:06:15,390 --> 00:06:20,120
alors c'est une belle journée.
57
00:06:29,470 --> 00:06:33,720
Je pense que l'écriture est le meilleur refuge au monde pour notre cœur.
58
00:06:33,720 --> 00:06:35,760
Vous avez de la chance si vous êtes capable d'écrire.
59
00:06:35,760 --> 00:06:38,700
Vos mots sont les remparts que vous avez vous-même érigés.
60
00:06:38,700 --> 00:06:42,240
Vous pouvez mettre à nu ce que vous êtes vraiment à travers vos mots.
61
00:06:42,240 --> 00:06:45,960
Votre esprit sera apaisé si vous continuez d'écrire des milliers de mots tous les jours.
62
00:06:45,960 --> 00:06:47,790
Merci.
63
00:06:56,310 --> 00:07:00,510
[Combien de formes revêtent les nuages]
(N/T: Il s'agit du titre de son histoire)
64
00:07:07,630 --> 00:07:12,550
[Chapitre 1, Le premier jour de la trentaine]
65
00:07:33,440 --> 00:07:34,750
Allons manger.
66
00:07:34,750 --> 00:07:36,460
Xiao Qin, c'est l'heure du déjeuner !
67
00:07:36,460 --> 00:07:38,650
J'ai amené mon repas.
68
00:07:38,650 --> 00:07:41,190
Bien, alors nous y allons seules.
69
00:07:47,320 --> 00:07:48,470
[Chapitre 1, Le premier jour de la trentaine]
70
00:07:48,470 --> 00:07:51,070
[Commentaires : "Vraiment bien ! Histoire intéressante !"]
71
00:07:51,070 --> 00:07:54,380
["Le jeune homme est vraiment intéressant." "Je soutiens l'ex-mari."]
72
00:08:02,950 --> 00:08:07,870
[Chat et poisson. Elle aime vraiment son chat... ]
73
00:08:17,910 --> 00:08:19,730
[Hong Kong]
74
00:08:45,650 --> 00:08:49,690
[Profil client VIP : Zhao Jing Yu ; Adresse]
75
00:09:37,170 --> 00:09:41,400
Vous devriez au moins vous voir. Pourquoi es-tu revenue ?
76
00:09:46,830 --> 00:09:50,090
Pleure, si tu es énervée.
77
00:09:50,090 --> 00:09:52,100
Tu te sentiras mieux une fois que ce sera sorti.
78
00:09:52,100 --> 00:09:57,700
Je suis comme ça. Une fois que tu auras pleuré, tu oublieras toutes les choses déplaisantes.
79
00:09:59,990 --> 00:10:02,080
Et si nous allions manger un bon repas ensemble ?
80
00:10:02,080 --> 00:10:04,430
Transformons la tristesse en appétit.
81
00:10:05,350 --> 00:10:07,810
Man Ni, dis quelque chose.
82
00:10:07,810 --> 00:10:10,970
Je ne sais pas quoi faire si tu agis ainsi.
83
00:10:23,860 --> 00:10:26,410
Nous nous inquiétons toutes les deux pour toi quand tu es comme ça.
84
00:10:26,410 --> 00:10:31,850
Si tu veux dire quelque chose, dis-le simplement. Ne te retiens pas.
85
00:10:36,800 --> 00:10:41,720
Tu vis un enfer toute seule... au point de vouloir en mourir.
86
00:10:41,720 --> 00:10:43,080
Et lui ?
87
00:10:43,080 --> 00:10:45,740
Il est totalement détendu, comme si rien ne s'était passé.
88
00:10:45,740 --> 00:10:48,470
Est-ce que tu ne tortures pas toute seule ?
89
00:10:50,480 --> 00:10:55,570
Man Ni, ces deux-là sont ensemble depuis des années.
90
00:10:55,570 --> 00:10:58,640
Même s'ils ne sont pas légalement mariés, c'est tout comme.
91
00:10:58,640 --> 00:11:03,600
Pour Zhao Jing Yu, tu es la cinquième roue du carrosse, c'est tout.
92
00:11:13,500 --> 00:11:16,020
Je ne suis pas la cinquième roue.
93
00:11:17,860 --> 00:11:21,100
Je sais que j'ai l'air cruelle en le disant ainsi,
94
00:11:21,870 --> 00:11:23,990
mais c'est la vérité.
95
00:11:23,990 --> 00:11:27,310
Ils sont ensemble depuis sept ans.
96
00:11:27,310 --> 00:11:29,440
L'équivalent de sept années de sentiments l'un pour l'autre.
97
00:11:29,440 --> 00:11:31,900
Sept années passées aux côtés de l'autre.
98
00:11:32,680 --> 00:11:36,030
Dans la vie de quelqu'un, combien de fois ces sept années peuvent-elles se présenter à nouveau ?
99
00:11:38,160 --> 00:11:42,260
Tu n'es pas la première personne à apparaître dans leur relation,
100
00:11:42,260 --> 00:11:45,140
et tu n'es sans doute pas la dernière.
101
00:11:45,830 --> 00:11:49,070
Je sais que la situation doit te paraître extrêmement injuste en ce moment,
102
00:11:49,680 --> 00:11:51,890
mais pense à Zhao Jing Yu.
103
00:11:51,890 --> 00:11:54,560
Qu'a-t-elle fait de mal ?
104
00:11:54,560 --> 00:11:56,970
Ne se sent-elle pas injustement traitée, elle aussi ?
105
00:11:57,800 --> 00:12:01,200
Au moins, tu nous as toujours toutes les deux à tes côtés.
106
00:12:02,490 --> 00:12:05,190
Nous pouvons t'écouter exprimer ta colère.
107
00:12:05,700 --> 00:12:08,000
Je ne veux pas écouter.
108
00:12:09,720 --> 00:12:11,800
Partez, s'il vous plaît.
109
00:12:16,630 --> 00:12:18,210
Partez.
110
00:12:18,210 --> 00:12:19,980
Man Ni, ne te méprends pas.
111
00:12:19,980 --> 00:12:21,930
Man Ni !
112
00:12:21,930 --> 00:12:24,030
Man Ni.
113
00:12:25,240 --> 00:12:26,680
Partez. Partez.
114
00:12:26,680 --> 00:12:28,680
Wang Man Ni.
115
00:12:28,680 --> 00:12:31,820
Peu m'importe combien tu es triste en ce moment même,
116
00:12:31,820 --> 00:12:36,470
mais tu dois comprendre que la seule personne qui t'aime dans ce monde, c'est toi-même.
117
00:12:36,470 --> 00:12:40,950
Tu dois surmonter cette épreuve.
118
00:13:22,380 --> 00:13:35,060
♫ Je n'ai pas même prononcé une seule parole triste ♫
119
00:13:37,420 --> 00:13:38,870
Tu crois qu'on devrait y retourner et voir comment elle va ?
120
00:13:38,870 --> 00:13:44,440
♫ Je n'ai pas l'attitude ni les compétences nécessaires ♫
121
00:13:44,440 --> 00:13:46,530
Nous devrions la laisser seule en ce moment.
122
00:13:46,530 --> 00:13:53,630
♫ L'amour ne peut être ressenti que de mon côté ♫
123
00:13:53,630 --> 00:14:03,860
♫ Je ferai de mon mieux pour voir les choses comme une personne expérimentée ♫
124
00:14:03,860 --> 00:14:12,050
♫ Je fredonnerai une chanson comme si tout allait bien se passer ♫
125
00:14:12,050 --> 00:14:20,480
♫J'attendrai avec impatience le tour suivant, avec mon cœur dont les morceaux seront recollés ♫
126
00:14:20,480 --> 00:14:22,900
Man Ni, écoute-moi.
127
00:14:22,900 --> 00:14:28,870
Garde la tête haute, quoi qu'il arrive.
128
00:14:28,870 --> 00:14:36,020
♫ Je ne suis qu'un peu blessée. C'est tout. ♫
129
00:14:40,340 --> 00:14:47,860
♫ Les larmes que j'ai versées peuvent effacer le passé ♫
130
00:14:47,860 --> 00:14:55,370
♫ Chaque larme l'emporte un peu plus loin ♫
131
00:14:55,370 --> 00:15:05,430
♫ Je parcourrai le monde avec calme et désinvolture ♫
132
00:15:05,430 --> 00:15:13,560
♫ Je pleurerai sincèrement plusieurs fois une fois la fête terminée ♫
133
00:15:13,560 --> 00:15:21,890
♫ Quand je quitte quelqu'un, au moins puis-je m'en débarrasser ♫
134
00:15:21,890 --> 00:15:31,840
♫ Ne mentionne pas ces choses, elles n'en valent pas la peine ♫
135
00:15:33,060 --> 00:15:37,410
Je vous ai invitée ici pour pouvoir vous parler une dernière fois.
136
00:15:39,570 --> 00:15:41,430
Qu'avons-nous à nous dire ?
137
00:15:41,430 --> 00:15:43,400
N'êtes-vous pas curieuse de savoir
138
00:15:43,400 --> 00:15:49,060
pour qui Liang Zhen Xian avait réservé les billets d'avion, l'hôtel et les billets de plongée ?
139
00:15:50,960 --> 00:15:54,340
Essayez-vous de dire que c'était pour vous ?
140
00:15:54,340 --> 00:15:56,180
Non.
141
00:15:56,180 --> 00:15:58,830
Ils étaient pour quelqu'un comme vous.
142
00:15:58,830 --> 00:16:03,020
De temps en temps, il choisit une nouvelle personne à ses côtés.
143
00:16:03,020 --> 00:16:05,910
Même si je ne suis pas légalement son épouse,
144
00:16:05,910 --> 00:16:10,120
je l'aide à chaque fois à se débarrasser de ces personnes.
145
00:16:10,120 --> 00:16:12,650
Ce n'est pas parce qu'il ne peut pas m'en empêcher,
146
00:16:12,650 --> 00:16:14,870
mais c'est parce qu'il me laisse faire, silencieusement.
147
00:16:14,870 --> 00:16:17,860
Une fois le sentiment de nouveauté passé, il ne veut plus de ces femmes
148
00:16:17,860 --> 00:16:20,090
mais il ne veut pas non plus passer pour un sale type.
149
00:16:20,090 --> 00:16:24,060
Le meilleur moyen est de me demander d'apparaître en faisant valoir mon statut
150
00:16:24,060 --> 00:16:26,910
et de laisser ces femmes partir d'elles-mêmes.
151
00:16:26,910 --> 00:16:31,330
C'est l'accord tacite que nous avons entre nous.
152
00:16:31,330 --> 00:16:36,030
En réalité, je discerne que vous êtes différente de toutes ces femmes.
153
00:16:36,670 --> 00:16:42,470
Même moi, j'ai presque cru que Liang Zheng Xian était sérieux et allait vraiment me quitter cette fois-ci.
154
00:16:42,470 --> 00:16:46,800
Je me suis inquiétée et je me suis rendue dans votre magasin pour vous créer des problèmes.
155
00:16:46,800 --> 00:16:49,440
Je sais que ça paraît mal,
156
00:16:50,800 --> 00:16:55,650
mais maintenant que j'y pense, j'ai surestimé votre importance.
157
00:16:56,230 --> 00:17:02,000
Il se cache encore, alors c'est pour cela que je suis là à vous parler.
158
00:17:05,610 --> 00:17:08,340
Alors c'est Liang Zheng Xian qui vous a demandé de venir ?
159
00:17:13,020 --> 00:17:19,620
Dites-moi, de nous deux, qui s'en sort le moins bien ?
160
00:17:22,540 --> 00:17:26,040
À partir de demain, je vous rends votre liberté,
161
00:17:27,800 --> 00:17:30,270
mais qui me rendra la mienne ?
162
00:17:31,610 --> 00:17:34,840
Ce n'est pas que je n'ai pas pensé à abandonner cette relation
163
00:17:36,560 --> 00:17:39,260
mais après sept ans d'enfermement,
164
00:17:39,880 --> 00:17:44,130
je ne sais vraiment pas comment affronter la vie seule.
165
00:17:44,130 --> 00:17:49,030
Je ne sais pas non plus de combien d'autres femmes j'aurai à m'occuper à l'avenir.
166
00:17:51,850 --> 00:17:55,060
Mais au moins, je suis douée pour cela.
167
00:18:00,730 --> 00:18:05,720
Vous ignorez probablement que ce quartier
168
00:18:05,720 --> 00:18:08,390
est la maison de Liang Zheng Xian à Shanghai.
169
00:18:08,390 --> 00:18:12,410
À chaque fois qu'il venait, il vous emmenait seulement à l'hôtel, exact ?
170
00:18:12,410 --> 00:18:14,960
C'est le genre de personne qu'il est.
171
00:18:14,960 --> 00:18:19,550
Il ne montrera jamais son vrai visage à un passant.
172
00:18:30,520 --> 00:18:33,050
Merci pour votre temps précieux.
173
00:19:50,260 --> 00:19:51,980
Allô ?
174
00:19:53,170 --> 00:19:55,500
Je veux te voir.
175
00:20:03,120 --> 00:20:05,220
Oui,
176
00:20:05,220 --> 00:20:08,020
j'admets que je n'ai pas pu trouver une solution avec Zhao Jing Yu.
177
00:20:08,780 --> 00:20:10,420
Nous sommes ensemble depuis si longtemps.
178
00:20:10,420 --> 00:20:12,880
Il y a tant de choses qui nous lient ensemble à Hong-Kong.
179
00:20:12,880 --> 00:20:15,470
Nous ne pouvons tout simplement pas rompre brusquement nos liens.
180
00:20:16,460 --> 00:20:22,440
Tu n'arrives probablement même pas à savoir qui devrait récupérer le chien, pas vrai ?
181
00:20:32,050 --> 00:20:35,090
Il y a une chose sur laquelle je ne t'ai pas menti.
182
00:20:36,260 --> 00:20:39,510
Je t'aime vraiment.
183
00:20:39,510 --> 00:20:43,210
J'ai déjà convaincu Zhao Jing Ju que tu serais là, et qu'elle serait là-bas.
184
00:20:43,210 --> 00:20:45,210
Il n'y a aura aucune interférence.
185
00:20:47,420 --> 00:20:49,300
C'est la première fois que j'entends une telle chose.
186
00:20:49,300 --> 00:20:52,020
Ne parle pas sur ce ton, d'accord ?
187
00:20:53,090 --> 00:20:55,200
Elle peut l'accepter,
188
00:20:55,200 --> 00:20:56,770
pourquoi pas toi ?
189
00:20:56,770 --> 00:20:59,060
Je ne peux pas accepter ça.
190
00:21:01,550 --> 00:21:03,790
C'est tellement malsain.
191
00:21:06,570 --> 00:21:08,980
Ce n'est pas mal d'être avec moi, non ?
192
00:21:08,980 --> 00:21:12,620
Regarde ce que tu portes, ce dont tu te sers et les endroits que tu visites.
193
00:21:12,620 --> 00:21:14,540
Soyons pratiques.
194
00:21:14,540 --> 00:21:18,100
Même si tu travaillais toute ta vie comme vendeuse, tu ne pourrais pas t'offrir tout cela.
195
00:21:21,730 --> 00:21:25,420
Je ne fais pas de toi ma maîtresse.
196
00:21:25,420 --> 00:21:28,010
Je suis contre le mariage.
197
00:21:28,010 --> 00:21:31,140
C'est comme une relation libre.
198
00:21:31,140 --> 00:21:32,530
Tu peux faire un effort pour l'accepter.
199
00:21:32,530 --> 00:21:34,190
Tu as raison.
200
00:21:34,190 --> 00:21:38,300
Tout ce que je porte, c'est ce que tu m'as donné.
201
00:22:25,500 --> 00:22:27,030
Tu vois ?
202
00:22:28,630 --> 00:22:31,870
C'est ce que tu ne peux pas nier.
203
00:22:38,820 --> 00:22:41,920
Mlle, je peux vous prêter mes vêtements.
204
00:22:41,920 --> 00:22:43,840
Suivez-moi s'il vous plaît.
205
00:23:14,410 --> 00:23:17,740
Je ne suis probablement qualifiée que pour porter ces vêtements.
206
00:23:17,740 --> 00:23:21,910
Comparée à toi, je n'ai rien.
207
00:23:21,910 --> 00:23:25,010
C'est pourquoi mon amour est précieux.
208
00:23:27,220 --> 00:23:32,100
Je ne crois pas que si on aime quelqu'un, on est prêt à le partager avec quelqu'un d'autre.
209
00:23:32,100 --> 00:23:35,090
Liang Zheng Xian, écoute tes paroles.
210
00:23:35,090 --> 00:23:37,320
''Tu me donnes'', ''Tu me prends''.
211
00:23:37,320 --> 00:23:40,060
Suis-je ton chien ?
212
00:23:41,170 --> 00:23:44,210
Alors, je préférerais être un chat errant.
213
00:23:44,210 --> 00:23:47,670
Vivant dans la rues et mangeant des déchêts.
214
00:23:48,290 --> 00:23:52,040
Je ne supplierai pas quelqu'un de me prendre comme animal de compagnie.
215
00:23:58,270 --> 00:24:02,040
Cette relation sans aucun respect, ni égalité,
216
00:24:04,570 --> 00:24:07,240
je ne veux pas y toucher du tout.
217
00:24:08,720 --> 00:24:11,290
J'ai acheté le sac moi-même.
218
00:24:33,870 --> 00:24:34,940
- Jia Jia !
- Oui !
219
00:24:34,940 --> 00:24:38,120
Je t'ai apporté la collation de Zi Yan !
220
00:24:38,120 --> 00:24:39,190
Merci, Chen Jie !
221
00:24:39,190 --> 00:24:40,990
De rien.
222
00:24:42,550 --> 00:24:44,920
Heureusement, je peux venir chez toi.
223
00:24:44,920 --> 00:24:47,180
Je ne veux plus retourner faire face à Chen Yu.
224
00:24:47,180 --> 00:24:49,840
Puisqu'il a dit qu'il voulait partager la maison avec toi,
225
00:24:49,840 --> 00:24:52,290
je peux te dire que ce qu'il y a entre lui et toi n'est pas encore terminé.
226
00:24:54,730 --> 00:24:56,210
Qu'en penses-tu ?
227
00:24:56,210 --> 00:24:58,860
Je ne le considérerai pas bien sûr.
228
00:24:58,860 --> 00:25:01,400
Mais je vois comment il est maintenant.
229
00:25:01,400 --> 00:25:05,080
Je ne peux vraiment pas le rejeter complètement.
230
00:25:06,340 --> 00:25:10,120
Je n'ai jamais vu Chen Yu si déprimé.
231
00:25:10,120 --> 00:25:14,580
J'ai découvert que les hommes peuvent être très fragiles parfois.
232
00:25:18,120 --> 00:25:20,080
Je connais Chen Yu depuis tant d'années.
233
00:25:20,080 --> 00:25:23,760
Je me suis aussi sentie mal pour lui après que tu m'aies dit ça.
234
00:25:23,760 --> 00:25:26,010
Heureusement, je vais déménager dans une semaine.
235
00:25:26,010 --> 00:25:28,730
Après avoir déménagé et qu'on ne se voie plus.
236
00:25:28,730 --> 00:25:30,810
Je pense que ce sera fini alors.
237
00:25:32,530 --> 00:25:35,510
Ça va, tant que tu peux laisser aller.
238
00:25:35,510 --> 00:25:38,580
Pourquoi je ne laisserais pas aller ?
239
00:25:41,960 --> 00:25:44,140
Demandez-leur de l'apperler.
240
00:25:44,140 --> 00:25:47,730
D'accord.
241
00:25:47,730 --> 00:25:50,050
Comment va Man Ni aujourd'hui ?
242
00:25:50,050 --> 00:25:53,450
Et si on l'appelait ?
243
00:26:01,390 --> 00:26:03,460
Personne ne répond.
244
00:26:04,430 --> 00:26:06,560
Bonjour Man Ni !
245
00:26:06,560 --> 00:26:10,190
Pourquoi est-ce que c'est si bruyant chez toi ?
246
00:26:10,190 --> 00:26:13,730
Je peux voir que quelque chose ne va pas.
247
00:26:13,730 --> 00:26:16,040
Demande-lui où elle est.
248
00:26:16,040 --> 00:26:18,410
Où es-tu maintenant ?
249
00:26:38,530 --> 00:26:40,070
Ici !
250
00:26:46,650 --> 00:26:50,650
Serveur ! Deux verres de plus.
251
00:26:58,980 --> 00:27:02,370
Pourquoi tu as bu toute seule ? Tu aurais dû nous le dire.
252
00:27:03,010 --> 00:27:04,440
Santé !
253
00:27:04,440 --> 00:27:06,180
Santé !
254
00:27:17,060 --> 00:27:26,610
♫ J'ai compté le temps, j'ai couru après le monde ♫
255
00:27:26,610 --> 00:27:36,300
♫ Le jour où j'ai tout compris est étonnament et follement calme ♫
256
00:27:36,300 --> 00:27:45,890
♫ J'ai fait encore une fois fait quelques compromis durant ces mois ♫
257
00:27:45,890 --> 00:27:55,270
♫ Comment peux-tu supporter ça par toi-même ? Si tu veux rompre, alors, mets-y clairement fin ♫
258
00:27:55,270 --> 00:28:04,990
♫ Va consulter pour ton cœur. Ce qui blesse les gens n'est jamais sanglant ♫
259
00:28:04,990 --> 00:28:14,940
♫ La vie est un un si court moment. Qui dit que vous serez heureux dans le monde si vous obtenez un score parfait ? ♫
260
00:28:14,940 --> 00:28:24,400
♫ Ne cours pas après les problèmes. Tu n'as pas besoin de perdre de poids ♫
261
00:28:24,400 --> 00:28:34,530
♫ Tu dois vivre heureusement chaque jour ♫
262
00:28:36,060 --> 00:28:41,760
♫ C'est mon souhait ♫
263
00:29:19,280 --> 00:29:21,020
C'est quoi ça ?
264
00:29:22,730 --> 00:29:25,470
M. Liang, on doit s'en débarrasser rapidement.
265
00:29:25,470 --> 00:29:28,460
Ça a causé de très mauvaises perturbations.
266
00:29:30,600 --> 00:29:32,440
Moi, m'en occuper ?
267
00:29:32,440 --> 00:29:33,660
J'ai payé les frais de gestion immobilière !
268
00:29:33,660 --> 00:29:36,110
Vous voyez ? Comment ça se fait que ma voiture a été salie comme ça ?
269
00:29:36,110 --> 00:29:37,860
Nous avons déjà envoyé quelqu'un pour regarder la caméra.
270
00:29:37,860 --> 00:29:41,230
L'important tout de suite, c'est que vous déplaciez votre voiture.
271
00:29:41,230 --> 00:29:42,440
Ce n'est pas de vos affaires !
272
00:29:42,440 --> 00:29:45,750
J'ai vérifié avec la police de la circulation. Cette voiture est aussi à vous.
273
00:29:45,750 --> 00:29:50,060
Vous voyez, il y a tellement de voitures bloquées ici. On ne peut pas leur expliquer.
274
00:30:06,620 --> 00:30:07,960
Où est la clé ?
275
00:30:07,960 --> 00:30:09,160
Je ne sais pas non plus.
276
00:30:09,160 --> 00:30:12,490
Comment je peux bouger sans clé ?
277
00:30:14,030 --> 00:30:16,880
Cette manière de se venger est pas mal bonne !
278
00:30:16,880 --> 00:30:19,060
Il a définitivement fait quelque chose de mauvais.
279
00:30:19,060 --> 00:30:20,440
Ça a certainement à voir avec des femmes.
280
00:30:20,440 --> 00:30:21,850
Il a l'air d'être de ce genre.
281
00:30:21,850 --> 00:30:23,190
Oui. Oui.
282
00:30:23,190 --> 00:30:25,370
Ce n'est pas de vos affaires ! Partez !
283
00:30:25,370 --> 00:30:29,030
Ne me touchez pas ! Ne me touchez pas !
284
00:30:32,720 --> 00:30:34,660
Cessez le bruit !
285
00:30:38,430 --> 00:30:39,920
Merde !
286
00:30:39,920 --> 00:30:41,420
Merde !
287
00:31:46,920 --> 00:31:50,410
Vous avez démissionné soudainement. Vous avez trouvé un meilleur endroit, pas vrai ?
288
00:31:50,410 --> 00:31:52,670
Je vais à Shanghai !
289
00:31:57,190 --> 00:31:59,860
- Allô ? Je suis à ton bureau.
- Tu ne devrais plus être en train de regarder des séries télé.
290
00:31:59,860 --> 00:32:02,990
- J'ai allumé l'ordinateur. Attends.
- Télécharge l'application du jeu, c'est amusant !
291
00:32:02,990 --> 00:32:06,720
Département d'ingénierie.
292
00:32:06,720 --> 00:32:08,850
Je vais jeter un œil.
293
00:32:09,900 --> 00:32:13,720
Je l'ai trouvé.
294
00:32:16,880 --> 00:32:18,560
- Celui-ci ?
- Oui.
295
00:32:18,560 --> 00:32:20,290
Je vais l'imprimer. Va le chercher.
296
00:32:20,290 --> 00:32:23,190
- D'accord. Merci Xiao Yang.
- Ce n'est rien.
297
00:32:24,120 --> 00:32:26,210
[Gestion immobilière Hong Yuan]
298
00:32:28,030 --> 00:32:29,510
[Chapitre Deux : Le goût du chocolat]
299
00:32:39,440 --> 00:32:44,000
[Combien de formes de nuages il y a]
300
00:32:53,470 --> 00:32:57,520
Il y a une fois, quand j'avais sept ans, où mes parents m'ont emmenée nager dans la rivière.
301
00:32:57,520 --> 00:32:59,530
Ils parlaient le long de la berge.
302
00:32:59,530 --> 00:33:02,730
Ils m'ont laissée en train de nager dans la rivière avec une bouée.
303
00:33:02,730 --> 00:33:06,600
J'étais mince et petite. J'ai glissé hors de la bouée.
304
00:33:06,600 --> 00:33:10,480
J'ai été secourue par deux adultes qui nageaient aussi dans la rivière.
305
00:33:10,480 --> 00:33:12,590
Je pleuré tout le trajet vers la maison.
306
00:33:12,590 --> 00:33:15,790
Je n'ai plus touché à l'eau pendant plusieurs années.
307
00:33:15,790 --> 00:33:19,140
J'ai presque oublié ça.
[Chapitre 4 : La petite rivière dans mon rêve]
308
00:33:19,140 --> 00:33:22,800
Après que j'ai perdu le bébé,
309
00:33:22,800 --> 00:33:28,340
j'ai rêvé que je luttais dans la rivière pendant trois nuits de suite.
310
00:33:28,950 --> 00:33:31,500
La soit-disante ombre de l'enfance,
311
00:33:31,500 --> 00:33:36,980
est probablement que tu as communiqué avec ton moi antérieur à un certain moment.
312
00:33:38,230 --> 00:33:41,360
Le souvenir le plus loyal des gens est une saveur.
313
00:33:41,360 --> 00:33:44,360
Quand j'étais jeune, mon père m'a amenée à la maison de son collègue.
314
00:33:44,360 --> 00:33:47,040
Il y avait deux gâteaux au chocolat sur la table.
315
00:33:47,040 --> 00:33:51,200
Ça a été la première fois que j'ai découvert que la nourriture était classée aussi.
316
00:33:51,200 --> 00:33:55,780
Jusqu'à maintenant, le gâteau au chocolat est toujours l'aliment le plus délicieux pour moi.
317
00:33:55,780 --> 00:33:58,640
Il peut guérir toute la dépression.
318
00:33:58,640 --> 00:34:02,020
La chose la plus ambulante au monde sont les bouchons d'oreilles.
319
00:34:02,020 --> 00:34:04,490
Ils disparaissent toujours quand tu en as besoin.
320
00:34:04,490 --> 00:34:08,660
La chose la plus agaçante est qu'il en reste toujours juste un.
321
00:34:08,660 --> 00:34:10,970
Ça me frustre tellement.
322
00:34:17,100 --> 00:34:20,430
Est-ce que ça veut dire que j'ai trouvé le secret pour gagner la partie ?
323
00:34:28,260 --> 00:34:30,810
Et voilà.
324
00:34:30,810 --> 00:34:34,080
Comment sais-tu que j'utilise des bouchons d'oreilles ?
325
00:34:34,080 --> 00:34:37,930
Comment je peux savoir ? C'est le cadeau gratuit du magasin d'en bas.
326
00:34:37,930 --> 00:34:40,450
Ils ont insisté pour m'en donner. J'ai demandé à tous les autres, mais personne n'en voulait.
327
00:34:40,450 --> 00:34:43,840
Cadeau gratuit ? Il y en a tellement.
328
00:34:44,930 --> 00:34:46,890
Dors-tu vraiment avec des bouchons d'oreilles ?
329
00:34:46,890 --> 00:34:50,210
Oui. Je ne peux pas dormir s'il y a du bruit.
330
00:34:50,210 --> 00:34:53,900
- C'est parfait. Tu peux les garder.
- Merci !
331
00:34:54,850 --> 00:34:57,730
Ceux-ci peuvent durer quelques mois.
332
00:35:05,190 --> 00:35:09,170
Pourquoi est-ce que Man Ni nous a appelées au magasin si tard la nuit ?
333
00:35:09,170 --> 00:35:11,560
Je ne sais pas non plus.
334
00:35:13,370 --> 00:35:16,130
Bienvenue chez Mishil.
335
00:35:21,060 --> 00:35:23,720
Je suis votre vendeuse médaillée d'or, Ni Ni.
336
00:35:23,720 --> 00:35:28,840
Maintenant est l'heure spéciale de service pour les employés VVVIP.
337
00:35:28,840 --> 00:35:31,330
Qu'est-ce qui se passe aujourd'hui ?
338
00:35:31,330 --> 00:35:35,230
Tu es bizarre aujourd'hui.
339
00:35:35,230 --> 00:35:40,460
Mlle Gu, tu as dit que tu voulais acheter une robe, pas vrai ?
340
00:35:40,460 --> 00:35:42,850
Je viens d'en choisir une pour toi qui te va le mieux.
341
00:35:42,850 --> 00:35:47,390
Tu peux aussi utiliser le rabais pour employés. Je vais l'apporter ici pour toi.
342
00:35:49,110 --> 00:35:51,600
Qu'est-ce qui s'est passé avec toi aujourd'hui ?
343
00:35:55,060 --> 00:35:57,800
- Je vais démissionner.
- Ah ?
344
00:35:57,800 --> 00:35:59,780
Pourquoi ?
345
00:35:59,780 --> 00:36:02,870
Est-ce à cause de Liang Zheng Xian ?
346
00:36:04,150 --> 00:36:07,320
Au début, je croyais que je pouvais fermer les yeux.
347
00:36:08,910 --> 00:36:12,430
Mais je ne pense pas pouvoir cette fois.
348
00:36:29,990 --> 00:36:32,610
Mais tu n'as pas besoin de démissionner.
349
00:36:32,610 --> 00:36:34,810
Quand tu as le cœur brisé,
350
00:36:34,810 --> 00:36:38,660
le travail est le meilleur remède.
351
00:36:44,470 --> 00:36:46,870
Avant,
352
00:36:47,980 --> 00:36:51,860
c'était vrai pour moi.
353
00:36:51,860 --> 00:36:54,570
Parce que l'uniforme est mon armure.
354
00:36:54,570 --> 00:36:57,670
Ce magasin est mon champ de bataille.
355
00:36:57,670 --> 00:37:01,810
Je me sentais en sécurité chaque fois que je venais travailler.
356
00:37:01,810 --> 00:37:05,210
Je pensais que j'étais une personne forte avant.
357
00:37:05,210 --> 00:37:07,820
Mais c'est différent cette fois.
358
00:37:10,970 --> 00:37:14,010
Après ce qui s'est passé avec Liang Zheng Xian,
359
00:37:16,090 --> 00:37:21,170
je sentais que tout le monde me regardait d'une manière différente.
360
00:37:21,170 --> 00:37:24,510
Je ne peux pas faire semblant de ne pas voir ça.
361
00:37:26,830 --> 00:37:29,990
Même quand je vends de la marchandise,
362
00:37:29,990 --> 00:37:34,410
je me dispute avec les clients.
363
00:37:35,770 --> 00:37:39,680
Man Ni, les vendeurs aiment répandre des ragots.
364
00:37:39,680 --> 00:37:43,490
Mais on a des ragots tous les jours. Les gens oublient très facilement.
365
00:37:43,490 --> 00:37:47,280
Tu n'as vraiment pas à t'inquiéter pour eux.
366
00:37:47,280 --> 00:37:52,040
Ce sera fini, c'est certain. Je crois en toi.
367
00:37:55,040 --> 00:37:59,300
Si tu ne te sens pas à l'aise ici, alors, ce n'est pas si grave de changer d'emploi.
368
00:37:59,300 --> 00:38:02,170
Oui. Si tu es vraiment malheureuse,
369
00:38:02,170 --> 00:38:04,030
alors, démissionne.
370
00:38:04,030 --> 00:38:08,320
On sera avec toi peu importe ce que tu fais.
371
00:38:10,850 --> 00:38:14,860
Alors, ce soir,
372
00:38:14,860 --> 00:38:18,400
laissez-moi
373
00:38:18,400 --> 00:38:20,190
servir mes meilleures amies une dernière fois.
374
00:38:20,190 --> 00:38:22,510
D'accord !
375
00:38:29,320 --> 00:38:32,250
Mes invitées les plus honorables,
376
00:38:32,250 --> 00:38:36,840
c'est maintenant le moment du service spécial pour les clients VVVIP.
377
00:38:37,950 --> 00:38:41,020
Je suis votre vendeuse médaillée d'or,
378
00:38:41,020 --> 00:38:43,770
Ni Ni. Comment puis-je vous aider ?
379
00:38:43,770 --> 00:38:48,570
Alors, sortez la robe la plus difficile à obtenir du magasin pour nous. Nous aimerions l'essayer.
380
00:38:48,570 --> 00:38:51,400
Oui. Pas de problème !
381
00:39:38,000 --> 00:39:40,360
Voici où j'ai travaillé fort
382
00:39:40,360 --> 00:39:42,670
durant huit ans.
383
00:39:45,480 --> 00:39:50,190
Où j'ai utilisé ma jeunesse, mon espoir
384
00:39:50,190 --> 00:39:52,160
et ma passion
385
00:39:53,030 --> 00:39:55,610
pour l'irriguer et m'y plonger.
386
00:39:58,220 --> 00:40:01,570
Je n'ai jamais pensé à partir avant.
387
00:40:04,570 --> 00:40:07,040
Maintenant,
388
00:40:07,040 --> 00:40:09,340
cette passion
389
00:40:09,950 --> 00:40:12,430
est comme l'amour.
390
00:40:13,440 --> 00:40:16,940
Ils sont tous deux trompeurs,
391
00:40:16,940 --> 00:40:19,680
l'illusion et l'obsession.
392
00:40:22,350 --> 00:40:24,210
En ce moment,
393
00:40:25,340 --> 00:40:27,770
je choisis de laisser aller.
394
00:40:31,680 --> 00:40:40,100
Traduction française par l'équipe des Trentenaires 👸 @Viki.com
395
00:40:44,900 --> 00:40:50,440
♫ J'ai vraiment déjà tout essayé pour comprendre l'obscurité de la ville cachée ♫
396
00:40:50,440 --> 00:40:56,340
♫ the darkness of this hidden city ♫
397
00:40:56,340 --> 00:41:02,100
♫ Pour aller contre le temps, être seul et couper le cordon ♫
398
00:41:02,100 --> 00:41:07,250
♫ Ferme les yeux et trouve un siège ♫
399
00:41:07,250 --> 00:41:12,170
♫ J'ai entendu dire que les femmes sérieuses sont les plus belles ♫
400
00:41:12,170 --> 00:41:18,040
♫ Mais qui peut comprendre mon dilemme ? ♫
401
00:41:18,040 --> 00:41:23,880
♫ Le cœur possède la hardiesse de contrôler, mais la hardiesse ne connaît pas la honte ♫
402
00:41:23,880 --> 00:41:31,950
♫ En me regardant, idiote et sans voix ♫
403
00:41:31,950 --> 00:41:39,990
♫ Ne sois pas découragée, c'est mon plus grand réconfort ♫
404
00:41:39,990 --> 00:41:45,420
♫ Humble ou noble ♫
405
00:41:45,420 --> 00:41:50,900
♫ Je dois porter mes regrets et continuer à voler ♫
406
00:41:50,900 --> 00:41:55,810
♫ Les rêves brisés de la nuit m'entourent ♫
407
00:41:55,810 --> 00:42:01,830
♫ Les pleurs et les voix réprimés se querellent à présent ♫
408
00:42:01,830 --> 00:42:07,220
♫ Je suis ma propre forteresse et personne ne peut la détruire ♫
409
00:42:07,220 --> 00:42:15,530
♫ Aimer sera mon meilleur rempart ♫