1 00:00:11,700 --> 00:00:19,500 Traduction française par l'équipe des Trentenaires 👸 @Viki.com 2 00:01:01,600 --> 00:01:09,200 ♫ Oh mon amour, Oh mon amour, Rien que la trentaine ♫ 3 00:01:31,600 --> 00:01:35,300 [Rien que la trantaine] 4 00:01:35,300 --> 00:01:37,100 [Projet d'investissement dans la création culturelle et artistique par la fondation du développement culturelle de Shanghai] 5 00:01:37,100 --> 00:01:40,200 [Épisode 3] 6 00:01:51,500 --> 00:01:55,100 Vous êtes réveillée ? Comment vous sentez-vous maintenant ? 7 00:01:57,400 --> 00:01:59,000 Beaucoup mieux. 8 00:01:59,000 --> 00:02:00,800 Cela fait toujours mal ? 9 00:02:02,200 --> 00:02:04,100 Cela ne fait plus mal. 10 00:02:04,800 --> 00:02:07,100 Depuis combien de temps avez-vous mal au dos ? 11 00:02:10,000 --> 00:02:13,800 Environ... une semaine ou deux. 12 00:02:14,400 --> 00:02:16,900 C'est bon, vous êtes vraiment réveillée. 13 00:02:17,600 --> 00:02:19,700 Là maintenant, vous avez une néphrite aiguë. 14 00:02:19,700 --> 00:02:22,300 Si cela avait continué, il y aurait eu un sérieux problème. 15 00:02:26,300 --> 00:02:28,400 Comment suis-je venue ici, Docteur ? 16 00:02:28,400 --> 00:02:30,600 Le 120 vous a amenée ici. (numéro chinois pour l'ambulance) 17 00:02:30,600 --> 00:02:35,200 Dites, vous les jeunes, vous ne prenez jamais soin de votre santé. Quel est votre travail ? 18 00:02:35,200 --> 00:02:37,400 Je vends des produits au centre commercial. 19 00:02:37,400 --> 00:02:39,900 Vous retenez-vous d'uriner habituellement ? 20 00:02:39,900 --> 00:02:41,500 Oui. 21 00:02:41,500 --> 00:02:44,000 Prenez soin de vous après votre guérison. 22 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Même si le travail est important, ne voulez-vous pas votre vie ? 23 00:02:47,480 --> 00:02:49,380 Docteur. 24 00:02:50,190 --> 00:02:52,700 Combien de temps cela prendra pour guérir ? 25 00:02:52,700 --> 00:02:56,400 Reposez-vous pendant une semaine, d’abord. Nous allons continuer à vous observer. 26 00:02:56,400 --> 00:02:59,500 Dieu merci, ce n’est pas très grave. 27 00:03:24,900 --> 00:03:27,300 Ni Ni, comment te sens-tu maintenant ? 28 00:03:27,300 --> 00:03:30,700 Ton papa est en train de faire ma valise. Je viens à Shanghai dès que possible. 29 00:03:30,700 --> 00:03:33,200 Tu n'as pas besoin de venir. 30 00:03:35,100 --> 00:03:41,000 J’ai seulement une néphrite aiguë. Ce n’est pas grave. Je n’ai que quelques symptômes. 31 00:03:41,000 --> 00:03:43,100 J'irai bien après avoir pris des médicaments. 32 00:03:43,100 --> 00:03:46,500 Comment ça, "tu iras bien" ? Heureusement que j’ai ton adresse. 33 00:03:46,500 --> 00:03:50,800 J'ai appelé le 120 pour que l'ambulance puisse t'emmener à l'hôpital. 34 00:03:50,800 --> 00:03:52,800 Tu m'as fait mourir de peur. 35 00:03:52,800 --> 00:03:55,400 Si je ne t'avais pas appelée aujourd'hui, 36 00:03:55,400 --> 00:03:58,600 tu aurais pu mourir dans cette maison. 37 00:03:58,600 --> 00:04:02,200 En y pensant tout de suite, je me sens... je me sens engourdie. 38 00:04:02,200 --> 00:04:04,200 Tu sais, mon enfant ? 39 00:04:04,200 --> 00:04:06,100 Maman... 40 00:04:06,800 --> 00:04:08,700 Je suis fatiguée. 41 00:04:09,400 --> 00:04:12,700 Je vais dormir un peu. Je t'appellerai quand je serai à la maison. 42 00:04:12,700 --> 00:04:15,800 D'accord, d'accord, d'accord. Tu devrais te reposer. 43 00:04:15,800 --> 00:04:20,200 C'est vrai. Dépêche-toi de prendre une photo de ta perfusion, d'accord ? 44 00:04:20,200 --> 00:04:24,800 Envoie-la moi, d'accord ? Je veux voir quel genre de médicaments tu prends. 45 00:04:52,200 --> 00:04:53,100 Laisse-moi voir, laisse-moi voir. 46 00:04:53,100 --> 00:04:55,700 D'accord. Jette un coup d'œil. 47 00:04:57,300 --> 00:04:58,600 - Comment est-ce ? - Je ne peux rien voir. 48 00:04:58,600 --> 00:05:01,000 Ajuste-le un peu alors. 49 00:05:01,600 --> 00:05:02,800 Peux-tu le voir maintenant ? 50 00:05:02,800 --> 00:05:03,900 Je peux le voir. 51 00:05:03,900 --> 00:05:07,800 Chérie, pourquoi as-tu soudainement fait ressortir cette antiquité ? 52 00:05:07,800 --> 00:05:10,200 Je trouvais que c'était dommage de le jeter. 53 00:05:10,200 --> 00:05:11,900 Je vais apprendre à l'utiliser pour m'amuser. 54 00:05:11,900 --> 00:05:13,800 Les intellectuels sont flippants. 55 00:05:13,800 --> 00:05:18,200 Ils veulent tout apprendre pour s'amuser. Et ils comprennent aussi tout immédiatement. 56 00:05:18,200 --> 00:05:21,600 Dis, comment ton cerveau stocke-t-il tout ce qui existe dans ce monde ? 57 00:05:21,600 --> 00:05:24,500 Maman est une intellectuelle. 58 00:05:24,500 --> 00:05:26,200 - Quoi ? - Maman est une intellectuelle. 59 00:05:26,200 --> 00:05:28,200 Comment oses-tu apprendre à parler comme ton papa ? 60 00:05:28,200 --> 00:05:30,600 Sais-tu ce qu'est une intellectuelle ? 61 00:05:30,600 --> 00:05:33,500 Les intellectuels sont comme Thanos. 62 00:05:33,500 --> 00:05:35,900 Tous les deux sont si puissants ! 63 00:05:35,900 --> 00:05:38,000 Maman va te dire qui est le plus puissant dans cette maison. 64 00:05:38,000 --> 00:05:41,700 La personne la plus puissante dans la maison n'est pas maman, mais papa. N'est-ce pas ? 65 00:05:41,700 --> 00:05:44,000 Parce que papa sait tout faire, n'est-ce pas ? 66 00:05:44,000 --> 00:05:47,300 Thanos va vous casser et vous faire disparaître ! 67 00:06:15,800 --> 00:06:17,200 Maman... 68 00:06:18,300 --> 00:06:21,400 Il est tard, je veux dormir un peu. 69 00:06:21,400 --> 00:06:24,000 Peux-tu arrêter de parler pour un moment ? 70 00:06:24,000 --> 00:06:25,800 Ni Ni, dépêche-toi de regarder ta perfusion tout de suite. Est-elle presque vide ? 71 00:06:25,800 --> 00:06:29,400 Ni Ni, dépêche-toi de regarder ta perfusion tout de suite. Est-elle presque vide ? 72 00:06:29,400 --> 00:06:33,900 Tu dois te dépêcher d'appuyer sur la lumière d'appel. Tu ne peux pas laisser l'air entrer à l'intérieur. 73 00:06:44,800 --> 00:06:47,400 J'ai une infirmière ici. Ne t'inquiète pas. 74 00:06:47,400 --> 00:06:49,600 J'ai été infirmière pendant longtemps. 75 00:06:49,600 --> 00:06:52,100 Je sais à quel point l’unité de soins intensifs est occupée. 76 00:06:52,100 --> 00:06:55,400 De plus, tu n'as personne avec toi. 77 00:06:55,400 --> 00:06:58,400 Que se passera-t-il si elle est vide et qu’il n’y a personne ? 78 00:06:58,400 --> 00:07:00,800 J'ai encore deux bouteilles. Tu ne vas pas dormir ? 79 00:07:00,800 --> 00:07:02,400 Dors bien. 80 00:07:02,400 --> 00:07:06,200 C'est parce que tu es fatiguée. Dépêche-toi de dormir. 81 00:07:15,000 --> 00:07:18,200 Un élément important dans le fait de grandir, 82 00:07:18,200 --> 00:07:22,000 c’est de dire de bons mots aux gens extérieurs. 83 00:07:24,000 --> 00:07:26,600 Les paroles tristes 84 00:07:27,200 --> 00:07:29,500 ou les choses déprimantes 85 00:07:31,600 --> 00:07:34,600 sont dites aux personnes dont tu es le plus proche. 86 00:07:47,400 --> 00:07:49,800 Qu'est-ce que c'est que ça ? 87 00:07:49,800 --> 00:07:54,100 Chen Yu est en voyage d'affaires. Il va revenir et me retrouver enceinte. 88 00:07:54,100 --> 00:07:56,500 Il va me déchiqueter. 89 00:07:57,000 --> 00:07:59,900 Qu'y a-t-il ? Le bébé n'est pas le sien ? 90 00:08:00,500 --> 00:08:02,800 Ce n'est vraiment pas le sien ? 91 00:08:02,800 --> 00:08:03,900 Ne me fais pas peur comme ça. 92 00:08:03,900 --> 00:08:06,000 Non, ce n'est pas ça ! 93 00:08:06,000 --> 00:08:10,500 Il m'a dit qu'il ne voulait pas avoir d'enfants pendant les cinq premières années de notre mariage. 94 00:08:10,500 --> 00:08:13,500 Il reste encore deux ans. 95 00:08:14,600 --> 00:08:17,000 Crois-tu que c’est un dépôt en banque ? 96 00:08:17,000 --> 00:08:19,600 Tu ne peux pas retirer ton argent avant que le jour vienne. 97 00:08:19,600 --> 00:08:22,000 Les enfants sont le destin. 98 00:08:22,000 --> 00:08:24,600 Mais Chen Yu a dit que les enfants font partie d'un plan. 99 00:08:24,600 --> 00:08:27,400 C'est la chose la plus importante dans un mariage. 100 00:08:27,400 --> 00:08:29,900 N'écoute pas ce que Chen Yu dit. 101 00:08:29,900 --> 00:08:34,200 Celle qui est enceinte c'est toi. Le choix d'avoir un enfant est principalement le tien. 102 00:08:36,600 --> 00:08:38,200 Je ne sais pas. 103 00:08:38,200 --> 00:08:41,700 Comment puis-je savoir quoi faire dans une telle situation ? 104 00:08:41,710 --> 00:08:44,670 Penses-tu que je devrais... 105 00:08:46,900 --> 00:08:50,800 Zhong Xiao Qin, il y a quelque chose qui ne va pas avec toi. 106 00:08:50,800 --> 00:08:54,600 Tu as l'habitude de considérer les idées des autres comme les tiennes. 107 00:08:54,600 --> 00:08:56,900 Si les autres aiment quelque chose, toi aussi. 108 00:08:56,900 --> 00:08:59,200 Si les autres n'aiment pas quelque chose, toi non plus. 109 00:08:59,200 --> 00:09:01,600 Ceci est quelque chose que tu dois décider toi-même. 110 00:09:01,600 --> 00:09:04,000 Tu dois être responsable de toi-même et de ton enfant. 111 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 Laisse-moi te dire, je ne peux vraiment pas prendre une décision pour toi. 112 00:09:16,000 --> 00:09:18,600 Je ne sais toujours pas. 113 00:09:51,600 --> 00:09:55,300 Maman. Maman ? 114 00:09:58,000 --> 00:10:00,300 Chéri, tu es revenu ? 115 00:10:00,760 --> 00:10:03,500 Tu es rentré avant moi. 116 00:10:03,500 --> 00:10:05,400 Nous n'avons pas été aussi rapides que ta maman. 117 00:10:05,400 --> 00:10:08,000 Je lui ai dit que je n'irais pas chez elle aujourd'hui, 118 00:10:08,000 --> 00:10:11,300 donc elle a su que tu rentrais. 119 00:10:12,500 --> 00:10:15,000 Peux-tu dire à ta maman de ne pas venir quand nous ne sommes pas ici ? 120 00:10:15,000 --> 00:10:17,400 Peux-tu dire à ta maman de ne pas venir quand nous ne sommes pas ici ? 121 00:10:17,400 --> 00:10:19,600 Tout ce qu'elle fait, c'est nettoyer et cuisiner. 122 00:10:19,600 --> 00:10:22,500 Personne ne veut d'une belle-mère comme femme de ménage. 123 00:10:22,500 --> 00:10:24,400 Je lui ai déjà dit. 124 00:10:24,400 --> 00:10:28,400 Au lieu de venir quatre fois par semaine, elle ne vient que deux fois maintenant. 125 00:10:28,400 --> 00:10:31,700 Elle a peur que les plats à emporter ne soient pas sains. 126 00:10:31,700 --> 00:10:33,800 Elle et mon père doivent manger, dans tous les cas. 127 00:10:33,800 --> 00:10:35,600 Elle cuisine ici, 128 00:10:35,600 --> 00:10:38,000 et en ramène un peu. Il n'y a pas de problème. 129 00:10:38,000 --> 00:10:41,600 Il ne s’agit pas de savoir s’il y a ou non des problèmes. 130 00:10:41,600 --> 00:10:44,200 Zhong Xiao Qin, tu as presque trente ans. 131 00:10:44,200 --> 00:10:47,500 Combien de temps vas-tu laisser les autres s’occuper de toi ? 132 00:10:48,600 --> 00:10:50,400 Se marier et construire une famille. 133 00:10:50,400 --> 00:10:52,200 Penses-tu avoir construit une famille ? 134 00:10:52,200 --> 00:10:55,400 Qu'est-ce que cela veut dire ? N'es-tu pas ma famille ? 135 00:10:55,400 --> 00:10:58,900 Je ne suis pas d'accord. Penses-tu que tu as déjà vécu dans cette maison ? 136 00:10:58,900 --> 00:11:02,800 À chaque fois que je vais en voyage d'affaire ou que je pars, tu ne penses même pas à ne pas retourner chez tes parents. 137 00:11:02,800 --> 00:11:05,800 Tu ne les as en fait jamais réellement quittés. 138 00:11:05,800 --> 00:11:09,600 Parfois, je pense que ce n'est pas parce que nous n'avons pas construit une famille, 139 00:11:09,600 --> 00:11:11,700 mais parce que tu n'es pas assez mûre. 140 00:11:14,000 --> 00:11:16,200 Tout ce que ma maman a fait est de cuisiner. 141 00:11:16,200 --> 00:11:19,000 Dois-tu le dire comme si c'est quelque chose de mauvais ? 142 00:11:35,740 --> 00:11:38,290 Madame Wang, regardez ça. 143 00:11:38,290 --> 00:11:40,620 Il ne devrait pas y avoir de problème. 144 00:11:44,810 --> 00:11:47,400 Pendant cette période de l’année, vous pourrez probablement voir la constellation du Taureau et d'Orion. 145 00:11:47,400 --> 00:11:50,090 Pendant cette période de l’année, vous pourrez probablement voir la constellation du Taureau et d'Orion. 146 00:11:50,090 --> 00:11:51,810 Mon époux est un taureau. 147 00:11:51,810 --> 00:11:56,250 Rappelez-vous que janvier est le meilleur moment pour regarder le ciel. 148 00:11:56,250 --> 00:11:58,300 Le premier astéroïde trouvé par les humains 149 00:11:58,300 --> 00:12:00,510 était dans la région stellaire du Taureau. 150 00:12:00,510 --> 00:12:02,450 - Un astéroïde ? - Oui. 151 00:12:02,450 --> 00:12:04,170 Je peux le voir avec ça ? 152 00:12:04,170 --> 00:12:06,470 Vous ne pourrez pas le voir avec ce télescope. 153 00:12:06,480 --> 00:12:09,500 Il faudrait aller dans un observatoire astronomique. 154 00:12:10,140 --> 00:12:11,910 Je veux acheter un astéroïde. 155 00:12:11,910 --> 00:12:14,230 Tu sais où je peux en acheter un ? 156 00:12:47,450 --> 00:12:48,910 [Rapport du test de grossesse] [Résultat : positif] 157 00:13:06,760 --> 00:13:07,940 Quand est-ce arrivé ? 158 00:13:07,940 --> 00:13:10,600 Le rapport du test est sorti hier. 159 00:13:11,080 --> 00:13:13,610 J’aurais pu tomber enceinte le 8. 160 00:13:14,090 --> 00:13:17,720 Ce n’est qu’une fois par mois. Ce n’est pas si difficile à calculer. 161 00:13:19,370 --> 00:13:22,380 Pourquoi tu agis bizarrement ? 162 00:13:25,060 --> 00:13:27,220 Tu veux un enfant ? 163 00:13:31,480 --> 00:13:33,390 Qu'est-ce que tu veux ? 164 00:13:33,790 --> 00:13:35,800 Alors on va... 165 00:13:41,360 --> 00:13:43,700 Alors ne le faisons pas maintenant. 166 00:13:44,350 --> 00:13:45,760 On en a déjà parlé avant, non ? 167 00:13:45,760 --> 00:13:47,580 D'accord, j’irai à l’hôpital demain. 168 00:13:47,580 --> 00:13:50,280 Comment puis-je être mère alors que je ne suis même pas assez mature ? 169 00:14:16,410 --> 00:14:19,990 Xiao Qin, je t’ai acheté un cadeau pendant mon voyage. 170 00:14:19,990 --> 00:14:23,770 Regarde, n’est-ce pas mignon ? Tout comme toi. 171 00:14:27,310 --> 00:14:29,470 Ça va. 172 00:14:57,500 --> 00:15:01,600 Je pense avoir déjà entendu parler de quelqu’un qui avait des droits d'appellation sur un astéroïde, 173 00:15:01,640 --> 00:15:03,080 mais ils n’étaient pas complètement propriétaires. 174 00:15:03,080 --> 00:15:05,050 Oui, ce que je veux, c’est donner des noms. 175 00:15:05,050 --> 00:15:07,510 Je veux lui donner le nom de mon fils. 176 00:15:07,510 --> 00:15:09,670 Je veux que ce soit mon cadeau pour sa cérémonie. 177 00:15:09,680 --> 00:15:11,560 Ce genre de cadeau est unique. 178 00:15:11,560 --> 00:15:13,390 Peux-tu me mettre en contact avec eux ? 179 00:15:13,390 --> 00:15:16,320 Je l’achèterai peu importe le prix. J’en achèterai trois. 180 00:15:16,320 --> 00:15:18,440 Je vais utiliser le nom de mon fils, 181 00:15:18,440 --> 00:15:21,790 son nom d’enfance et son nom anglais. 182 00:15:23,920 --> 00:15:25,990 - Ceci... - Habituellement, 183 00:15:25,990 --> 00:15:29,950 je ne recommanderais pas quelqu’un avec autant de problèmes que ton fils, 184 00:15:29,950 --> 00:15:33,910 mais si tu m'aides avec l’astéroïde, je peux y réfléchir. 185 00:15:38,070 --> 00:15:39,860 Madame Wang, 186 00:15:39,860 --> 00:15:44,000 les entretiens de mon fils à la maternelle m’ont permis de comprendre quelque chose. 187 00:15:44,000 --> 00:15:46,710 Ce ne sont pas tous les efforts d’amélioration qui aboutiront au succès. 188 00:15:46,710 --> 00:15:48,930 Beaucoup de choses ne se dérouleront pas comme vous le souhaitez. 189 00:15:48,930 --> 00:15:51,190 J’espère que vous pouvez le réaliser. 190 00:15:51,190 --> 00:15:55,030 L’argent ne peut pas résoudre tous les problèmes. 191 00:15:56,690 --> 00:15:58,620 Arrête-toi là. 192 00:16:00,750 --> 00:16:02,500 Je ne veux plus supplier. 193 00:16:02,500 --> 00:16:05,210 Oh, c'est vrai. Le tableau accroché dans votre salon 194 00:16:05,210 --> 00:16:07,510 est de Monet "Les Nymphéas". 195 00:16:07,510 --> 00:16:10,170 Van Gogh a peint "Les Tournesols". 196 00:16:10,170 --> 00:16:13,750 Ce sont des exemples de choses qu’on ne peut pas acheter, peu importe l’argent qu’on a. 197 00:16:14,450 --> 00:16:18,120 Comparé à ce que mon fils a dit, ce que tu viens de dire 198 00:16:18,170 --> 00:16:20,450 sonnait exactement pareil. 199 00:16:24,620 --> 00:16:27,300 Quoi Van Gogh ? Quoi Monet ? 200 00:16:27,300 --> 00:16:30,880 Je les confonds toujours. Je ne veux pas être comme ça non plus. 201 00:16:30,880 --> 00:16:34,360 Tu crois vraiment que ce télescope m’intéresse ? 202 00:16:34,360 --> 00:16:36,350 Tout ce que je veux, 203 00:16:36,350 --> 00:16:38,630 est d’être avec mon fils 204 00:16:39,510 --> 00:16:41,430 et avoir quelque chose à dire. 205 00:16:45,380 --> 00:16:47,160 Ce jour-là, 206 00:16:48,870 --> 00:16:52,350 mon fils est revenu de l’école et m’a dit que 207 00:16:52,350 --> 00:16:54,120 son camarade de classe a obtenu la première place dans un concours scientifique international. 208 00:16:54,120 --> 00:16:57,280 son camarade de classe a obtenu la première place dans un concours scientifique international. 209 00:16:57,280 --> 00:17:00,240 Le prix était d’avoir un astéroïde à son nom, 210 00:17:00,240 --> 00:17:02,960 et il était tellement jaloux. 211 00:17:03,340 --> 00:17:06,760 Je lui ai demandé ce que les parents de son camarade de classe faisaient dans la vie. 212 00:17:06,760 --> 00:17:09,870 Il a dit que son père était physicien et que sa mère construisait des fusées. 213 00:17:09,870 --> 00:17:12,140 Il a dit que son père était physicien et que sa mère construisait des fusées. 214 00:17:12,140 --> 00:17:15,370 Après avoir entendu cela, je savais que nous n’avions aucune chance. 215 00:17:15,370 --> 00:17:17,300 Sans réfléchir, j’ai dit, 216 00:17:17,300 --> 00:17:20,130 "Ce n'est rien. C’est juste un astéroïde." 217 00:17:20,130 --> 00:17:23,130 "Je peux t’en acheter plein." 218 00:17:29,120 --> 00:17:31,300 Tu n'as pas vu 219 00:17:32,130 --> 00:17:36,340 le regard dégoûté qu’il avait dans les yeux. 220 00:17:39,230 --> 00:17:43,260 Il a dit exactement la même chose que toi. 221 00:17:50,300 --> 00:17:51,460 Madame Wang, je... 222 00:17:51,460 --> 00:17:54,790 Ne t'excuse pas. Je suis si heureuse en ce moment. 223 00:17:54,790 --> 00:17:58,380 Au moins, mon fils peut être révolté par moi. 224 00:17:58,380 --> 00:18:00,320 Je l’ai envoyé à la meilleure école, 225 00:18:00,330 --> 00:18:03,160 je l’ai laissé apprendre ce qui était populaire. 226 00:18:03,160 --> 00:18:05,320 Peu importe ce qui prenait dix ans à apprendre, 227 00:18:05,320 --> 00:18:08,410 j'ai dépensé de l’argent pour qu’il l’apprenne en trois ans. 228 00:18:12,410 --> 00:18:14,450 Gu Jia, 229 00:18:14,450 --> 00:18:18,320 ce jour-là, tu marchais pieds nus et tu avais l'air insouciante. 230 00:18:18,320 --> 00:18:22,300 Je pensais que nous étions similaires. Avec le recul, 231 00:18:22,300 --> 00:18:24,650 je réalise que ce n’est pas vrai. 232 00:18:24,650 --> 00:18:26,530 Tu n'as ni ma vie 233 00:18:26,530 --> 00:18:28,880 ni ne laisses-tu aller les choses aussi facilement que je peux. 234 00:18:52,670 --> 00:18:56,210 Ni Ni, ta mère n’a pas dormi de la nuit. 235 00:18:56,210 --> 00:18:57,990 Si tu n’es pas occupée, essaie de la réconforter. 236 00:18:57,990 --> 00:19:01,110 Ne la laisse pas s’inquiéter, d'accord ? 237 00:19:05,930 --> 00:19:07,600 Maman, 238 00:19:07,600 --> 00:19:13,340 à propos de la personne avec qui tu voulais que j’aille à un rendez-vous arrangé, 239 00:19:13,340 --> 00:19:15,360 peux-tu m’envoyer son WeChat ? 240 00:19:15,360 --> 00:19:19,390 Je l’ajouterai à mes contacts et on se verra. 241 00:19:22,530 --> 00:19:23,940 [Song Dong Hu] 242 00:19:25,800 --> 00:19:28,890 Maman, tu ne peux pas te moquer de moi. 243 00:19:28,890 --> 00:19:33,150 Pourquoi cette personne ressemble autant à notre agent immobilier ? 244 00:19:33,150 --> 00:19:36,920 Que veux-tu dire ? L'intermédiaire a dit 245 00:19:36,930 --> 00:19:39,810 qu'il avait déjà acheté sa deuxième maison. 246 00:19:39,810 --> 00:19:43,580 Il travaille dans une banque d’investissement. C’est vrai, il est dans le domaine financier. 247 00:19:43,590 --> 00:19:45,620 Il a la culture et la force, 248 00:19:45,630 --> 00:19:48,300 tu seras certainement satisfaite. 249 00:19:48,300 --> 00:19:50,310 D'accord, je sais. 250 00:19:50,310 --> 00:19:53,120 Je vais le contacter. 251 00:19:55,720 --> 00:19:58,750 [Bonjour, je suis Wang Man Ni.] 252 00:20:06,800 --> 00:20:09,940 ♫ Je ne t'ai pas dit ♫ 253 00:20:09,940 --> 00:20:16,370 ♫ Le temps passe linéairement ♫ 254 00:20:16,370 --> 00:20:19,220 ♫ La maturité m’a trouvée ♫ 255 00:20:19,220 --> 00:20:24,690 ♫ Et l’amour est devenu un invité rare ♫ 256 00:20:24,690 --> 00:20:28,270 ♫ Quand on en rencontre un ♫ 257 00:20:28,270 --> 00:20:32,870 ♫ Pars joyeusement sur une fausse piste ♫ 258 00:20:32,870 --> 00:20:35,160 ♫ Pas comme moi ♫ 259 00:20:35,160 --> 00:20:42,360 ♫ Sans issue, dois-je continuer ? ♫ 260 00:20:43,890 --> 00:20:46,940 ♫ Après avoir grandi ♫ 261 00:20:46,940 --> 00:20:51,330 ♫ Que vais-je utiliser pour déterminer que je ne suis pas perdue ? ♫ 262 00:20:51,350 --> 00:20:56,440 ♫ Le monde brisé est-il encore meilleur ? ♫ 263 00:20:57,370 --> 00:21:02,750 ♫ Peut-il encore être sauvé ? ♫ 264 00:21:02,750 --> 00:21:10,430 ♫ Fatiguée du nouveau, amoureuse de l’ancien. Serres-tu bien les bonbons ou le vin empoisonné ? ♫ 265 00:21:10,430 --> 00:21:14,470 ♫ La solitude, est-ce moi ou un ami ? ♫ 266 00:21:14,470 --> 00:21:19,040 ♫ Cette persistance est juste ♫ 267 00:21:19,040 --> 00:21:23,070 ♫ Elle ne peut arriver par hasard ♫ 268 00:21:26,230 --> 00:21:27,990 Chérie, 269 00:21:28,630 --> 00:21:31,250 nous avons déjà convenu 270 00:21:31,250 --> 00:21:33,430 tu acceptes cette opération. 271 00:21:33,430 --> 00:21:35,150 N’ayons pas d’accident. 272 00:21:35,150 --> 00:21:37,280 J'ai fait des recherches. 273 00:21:37,280 --> 00:21:39,620 Cette opération est un peu risquée, 274 00:21:39,620 --> 00:21:44,200 mais donner naissance a aussi ses propres risques. 275 00:21:44,200 --> 00:21:49,500 Je dois faire attention pendant la grossesse, et même si j’ai une naissance réussie, 276 00:21:49,500 --> 00:21:52,110 être mère n’est pas si facile. 277 00:21:52,110 --> 00:21:55,100 Ce n’est rien comparé à ça. 278 00:21:55,100 --> 00:21:56,810 Zhong Xiao Qi, 279 00:21:56,810 --> 00:21:59,020 venez pour votre examen préopératoire. 280 00:21:59,020 --> 00:22:00,580 Bonjour. 281 00:22:00,580 --> 00:22:03,500 Bonjour, Infirmière. Cette opération comporte-t-elle des risques ? 282 00:22:03,500 --> 00:22:05,210 Toutes les opérations comportent habituellement des risques. 283 00:22:05,230 --> 00:22:08,600 Cette opération n’est pas une petite opération. Nous devrons utiliser l’anesthésie. 284 00:22:08,600 --> 00:22:10,650 Quoi ? 285 00:22:11,920 --> 00:22:15,710 Pouvons-nous faire l’opération aujourd’hui ? 286 00:22:15,710 --> 00:22:20,820 Nous verrons après les résultats. S’il n’y a pas de problème, nous pourrons le faire. 287 00:22:21,910 --> 00:22:24,090 Les hommes ne peuvent pas entrer. 288 00:22:44,620 --> 00:22:47,770 Vous êtes Man Ni ? Je suis Song Dong Hu. 289 00:22:47,780 --> 00:22:49,560 - Bonjour. - Bonjour. 290 00:22:49,560 --> 00:22:52,490 Vous avez l'air mieux en personne. 291 00:22:52,500 --> 00:22:54,380 Merci. 292 00:22:54,380 --> 00:22:57,860 Je travaille chez Hai Shang Sécurité. Je suis directeur général. 293 00:22:57,860 --> 00:23:00,450 Directeur général. C’est ma carte de visite. 294 00:23:00,450 --> 00:23:01,780 Merci. 295 00:23:01,780 --> 00:23:04,930 Je n'ai pas compris votre travail. 296 00:23:04,930 --> 00:23:09,840 Vous êtes consultante en image dans l’industrie de la mode ? 297 00:23:11,420 --> 00:23:14,310 C’est ce que l'intermédiaire a dit ? 298 00:23:14,310 --> 00:23:16,450 Je fais des ventes. 299 00:23:16,450 --> 00:23:18,280 Au magasin M. 300 00:23:19,270 --> 00:23:22,850 Les produits de votre magasin sont vraiment chers. 301 00:23:28,010 --> 00:23:30,460 Allons-nous rester debout à discuter ? 302 00:23:30,460 --> 00:23:32,550 Non, non, non. J'allais vous inviter à déjeuner. 303 00:23:32,550 --> 00:23:34,060 Le restaurant est au deuxième étage. 304 00:23:34,060 --> 00:23:35,640 - Par ici. - Merci. 305 00:23:35,640 --> 00:23:38,630 La circulation était-elle dense ? 306 00:23:39,410 --> 00:23:42,930 Je suis venue en métro. 307 00:23:42,930 --> 00:23:44,740 C'est par ici. 308 00:23:44,740 --> 00:23:45,810 La chirurgie est finie ? 309 00:23:45,810 --> 00:23:47,650 Je ne peux pas la faire aujourd'hui. 310 00:23:47,650 --> 00:23:50,440 Ils m'ont demandé de revenir. 311 00:23:50,440 --> 00:23:52,200 Tu ne peux pas demander un congé puisque c'est le week-end ? 312 00:23:52,200 --> 00:23:56,370 Non. C'est un grand événement. Tout le service marketing doit venir. 313 00:23:56,370 --> 00:23:57,950 Alors la chirurgie... 314 00:23:57,950 --> 00:24:01,070 Je peux changer la date. Je dois vraiment y aller maintenant. 315 00:24:01,850 --> 00:24:03,480 Je peux t'y emmener. 316 00:24:03,480 --> 00:24:07,330 Pas besoin. Il y a un taxi. Et puis, je suis pressée. 317 00:24:07,330 --> 00:24:09,480 - Sois prudente. - Oui. 318 00:24:20,080 --> 00:24:23,590 Tata, es-tu occupée ? 319 00:24:23,590 --> 00:24:26,760 Peux-tu sortir pour parler un instant avec moi ? 320 00:24:33,080 --> 00:24:36,320 Avez-vous déjà participé à un repas d'affaires ? 321 00:24:36,320 --> 00:24:38,590 Non, jamais. 322 00:24:38,590 --> 00:24:42,540 J'ai pensé que si nous nous asseyions là pour un rendez-vous arrangé, ce serait un peu gênant, 323 00:24:42,540 --> 00:24:44,470 alors je vous ai invitée ici. 324 00:24:44,470 --> 00:24:46,890 C'est une partie de mon travail. 325 00:24:46,890 --> 00:24:48,870 Vous pouvez regarder. 326 00:24:51,110 --> 00:24:53,200 - Tenez. - Merci. 327 00:24:53,200 --> 00:24:54,760 De rien. 328 00:24:54,760 --> 00:24:56,250 - Vous pouvez vous servir d'abord. - Non, je commence par vous servir. 329 00:24:56,250 --> 00:24:59,100 Ces cupcakes sont vraiment délicieux. J'en mange toujours beaucoup. 330 00:24:59,100 --> 00:25:03,150 Directeur Zhao, je suis Dong Hu. 331 00:25:03,150 --> 00:25:04,320 Oh. 332 00:25:04,320 --> 00:25:06,150 Parlons plus tard. 333 00:25:06,150 --> 00:25:07,690 - Allons nous asseoir là-bas. - D'accord. 334 00:25:07,690 --> 00:25:09,520 Ma mémoire n'est pas si bonne. 335 00:25:09,520 --> 00:25:12,210 Bonjour, Directeur Li. 336 00:25:12,210 --> 00:25:16,210 Je suis Dong Hu, parlons plus tard. 337 00:25:17,580 --> 00:25:18,370 C'est bon. 338 00:25:18,370 --> 00:25:21,200 Il y a environ 30 personnes dans mon équipe maintenant. 339 00:25:21,200 --> 00:25:24,770 Si je compte les bonus, mon salaire annuel s'élève à presque deux millions de yuan (≈ 250 000 €). 340 00:25:24,770 --> 00:25:27,060 Une de mes maisons est pour mes parents, 341 00:25:27,060 --> 00:25:29,410 et l'autre peut être la nôtre. 342 00:25:29,410 --> 00:25:33,490 Ah oui. Êtes-vous souvent occupée par le travail ? 343 00:25:33,490 --> 00:25:36,470 Ça va. 344 00:25:36,470 --> 00:25:38,440 Mon travail est très difficile et très stressant, mais j'obtiens beaucoup en retour. 345 00:25:38,440 --> 00:25:41,370 Mon travail est très difficile et très stressant, mais j'obtiens beaucoup en retour. 346 00:25:41,370 --> 00:25:43,080 Je veux que ma moitié ne soit pas aussi occupée, pour qu'elle puisse prendre soin de la famille. 347 00:25:43,080 --> 00:25:46,940 Je veux que ma moitié ne soit pas aussi occupée, pour qu'elle puisse prendre soin de la famille. 348 00:25:46,940 --> 00:25:49,730 Directeur Li, bonjour ! 349 00:25:54,680 --> 00:25:58,970 Mon costume n'est-il pas beau ? 350 00:25:58,970 --> 00:26:02,030 Il est entièrement fait main. Tout comme mes chaussures. 351 00:26:02,030 --> 00:26:04,700 Je vais vous dire. Il y a beaucoup de financiers de haut niveau au déjeuner d'aujourd'hui. 352 00:26:04,700 --> 00:26:07,350 Je vais vous dire. Il y a beaucoup de financiers de haut niveau au déjeuner d'aujourd'hui. 353 00:26:07,350 --> 00:26:10,470 Tout le monde ne peut pas être invité. 354 00:26:10,470 --> 00:26:12,420 Bien sûr, c'est ma faute de ne pas vous avoir dit plus tôt. En fait, 355 00:26:12,420 --> 00:26:16,110 Bien sûr, c'est ma faute de ne pas vous avoir dit plus tôt. En fait, 356 00:26:17,990 --> 00:26:20,380 vous auriez pu porter une robe plus formelle. 357 00:26:20,380 --> 00:26:22,860 Ah oui. Je vais vous présenter à eux pour que vous ne soyez pas si nerveuse la prochaine fois. 358 00:26:22,860 --> 00:26:24,960 Ah oui. Je vais vous présenter à eux pour que vous ne soyez pas si nerveuse la prochaine fois. 359 00:26:24,960 --> 00:26:26,800 D'accord ? 360 00:26:26,800 --> 00:26:29,060 Venez, allons-y. 361 00:26:29,060 --> 00:26:30,520 Allons-y. 362 00:26:30,520 --> 00:26:31,460 Dois-je prendre mon sac ? 363 00:26:31,460 --> 00:26:33,520 Il est en sécurité ici, personne ne va vous le prendre. Allons-y. 364 00:26:33,520 --> 00:26:35,960 Directeur Zhou, voici ma petite amie Wang Man Ni. 365 00:26:35,960 --> 00:26:39,140 Man Ni, pouvez-vous me prendre en photo avec le Directeur Zhou ? 366 00:26:39,140 --> 00:26:41,930 Attendez; Man Ni. Pouvez-vous reculer un peu ? Assurez-vous de ne pas être trop proche. 367 00:26:41,930 --> 00:26:44,550 Décalez-vous un peu. Voilà, encore un peu. C'est bien. 368 00:26:44,550 --> 00:26:46,480 Ah, attendez. J'ai oublié le vin. 369 00:26:46,480 --> 00:26:49,140 - Trinquons. Santé. - Un, deux, trois. 370 00:26:49,140 --> 00:26:50,790 Je suis Song Dong Hu de Hai Shang Sécurité. 371 00:26:50,790 --> 00:26:52,590 Je suis Song Dong Hu de Hai Shang Sécurité. 372 00:26:52,590 --> 00:26:54,060 Je suis Song Dong Hu de Hai Shang Sécurité. 373 00:26:54,060 --> 00:26:56,790 Je suis Song Dong Hu de Hai Shang Sécurité. 374 00:27:22,900 --> 00:27:25,330 Pourquoi l'as-tu supprimé ? Il n'est pas si mal. 375 00:27:25,330 --> 00:27:27,430 Il va aussi à des événements prestigieux. 376 00:27:27,430 --> 00:27:28,560 Pourquoi l'as-tu supprimé ? 377 00:27:28,560 --> 00:27:31,400 Il ne connaît même pas ces personnes haut placées. 378 00:27:31,400 --> 00:27:33,150 Il a même dit que ce sont ses vieux amis. 379 00:27:33,150 --> 00:27:37,060 - Ça, tout le monde veut avoir une bonne image publique. - Allons-y. 380 00:27:37,060 --> 00:27:38,810 Ce n'est pas si grave. 381 00:27:38,810 --> 00:27:42,690 Dès qu'il m'a rencontrée dans le hall, il a commencé à m'évaluer. 382 00:27:42,690 --> 00:27:46,520 S'il pensait que j'étais assez bien, il m'aurait emmenée au déjeuner à l'étage. 383 00:27:46,520 --> 00:27:50,510 S'il avait pensé que je n'étais pas assez bien, il aurait annulé le rendez-vous en disant qu'il avait beaucoup de travail. 384 00:27:50,510 --> 00:27:54,370 Au déjeuner, je n'étais qu'une servante gratuite. 385 00:27:54,370 --> 00:27:58,040 J'ai même dû prendre des photos pour lui. Tu as fini de manger ? 386 00:27:58,040 --> 00:28:00,200 - Et toi ? - Oui. 387 00:28:00,200 --> 00:28:04,230 J'ai cru qu'il essayait de se donner la meilleure image possible. 388 00:28:04,230 --> 00:28:06,390 Il a même dit que son salaire annuel était de deux millions de yuan. 389 00:28:06,390 --> 00:28:10,810 Il n'achète qu'une ou deux fois par an. 390 00:28:10,810 --> 00:28:14,540 On ne peut pas sur-exagérer en parlant. 391 00:28:14,540 --> 00:28:16,640 Je comprends. 392 00:28:16,640 --> 00:28:18,940 Tu veux dire que son niveau n'est pas assez élevé pour ignorer ses fautes. 393 00:28:18,940 --> 00:28:21,520 Tu veux dire que son niveau n'est pas assez élevé pour ignorer ses fautes. 394 00:28:21,520 --> 00:28:25,650 Tu veux dire que son niveau n'est pas assez élevé pour ignorer ses fautes. 395 00:28:25,650 --> 00:28:30,600 Si on suit tes critères, alors on peut seulement choisir un futur époux parmi les personnes de la boutique. 396 00:28:30,600 --> 00:28:32,260 Je vais te demander quelque chose. 397 00:28:32,260 --> 00:28:36,310 S'il y a une personne très, très riche, 398 00:28:36,310 --> 00:28:39,360 mais qui a une femme. 399 00:28:39,360 --> 00:28:42,750 Bien sûr que non. Je ne m'abaisserai pas autant. 400 00:28:44,310 --> 00:28:48,400 Les clients masculins de la boutique sont soit déjà mariés, 401 00:28:48,400 --> 00:28:51,050 soit trop vieux. 402 00:28:51,050 --> 00:28:56,240 S'il doit correspondre à tous tes critères et avoir du respect pour une modeste vendeuse... 403 00:28:56,240 --> 00:28:58,750 C'est impossible. 404 00:28:58,750 --> 00:29:02,410 Je ne dois pas forcément épouser un des clients de la boutique. 405 00:29:02,410 --> 00:29:04,630 Je veux juste trouver une personne que j'aime. 406 00:29:04,630 --> 00:29:07,990 S'il n'y a personne, j'attendrai. J'ai déjà attendu tant d'années. 407 00:29:07,990 --> 00:29:09,500 D'accord, tu peux attendre. 408 00:29:09,500 --> 00:29:12,630 Si tu attends jusqu'à tes trente ans, personne ne t'épousera. 409 00:29:12,630 --> 00:29:15,320 On verra si tu regrettes de l'avoir supprimé. 410 00:29:15,320 --> 00:29:17,530 Ne pense pas au pire pour moi. 411 00:29:17,530 --> 00:29:19,370 On verra ce qui arrive. 412 00:29:28,590 --> 00:29:32,670 Dis-moi, si j'ai l'enfant, 413 00:29:32,670 --> 00:29:34,480 à quel point ce sera mauvais ? 414 00:29:34,480 --> 00:29:36,400 Tu veux la vérité ? 415 00:29:36,400 --> 00:29:40,910 Je dois connaître le plus grand prix et savoir si je peux l'assumer. 416 00:29:40,910 --> 00:29:46,330 La vérité, c'est qu'avoir des enfants est une chose terrible. 417 00:29:46,330 --> 00:29:50,470 Une fois que tu es mère, ce que tu ressens le plus est la frustration. 418 00:29:50,470 --> 00:29:52,970 Ce qui est frustrant n'est pas la forme de ton corps ou tes sautes d'humeur. Ce n'est pas important. 419 00:29:52,970 --> 00:29:58,470 Ce qui est frustrant n'est pas la forme de ton corps ou tes sautes d'humeur. Ce n'est pas important. 420 00:29:58,470 --> 00:30:03,500 Mon premier jour après l'accouchement, j'ai eu l'impression que j'étais morte 421 00:30:03,500 --> 00:30:07,150 et que la mère de Xu Zi Yan vivait. 422 00:30:08,030 --> 00:30:12,710 Quand je vois Xu Zi Yan, je me demande souvent s'il pourrait grandir plus vite. 423 00:30:12,710 --> 00:30:15,380 Quand pourra-t-il dormir et manger seul ? 424 00:30:15,380 --> 00:30:18,570 Quand pourra-t-il gérer ses sentiments ? 425 00:30:18,570 --> 00:30:21,460 Quand pourra-t-il me rendre à moi-même ? 426 00:30:21,460 --> 00:30:26,190 Mais la vérité est que je ne peux pas le quitter. 427 00:30:26,190 --> 00:30:30,470 ♫ Le cœur possède la hardiesse de contrôler, mais la hardiesse ne connaît pas la honte ♫ 428 00:30:30,470 --> 00:30:33,080 Mais tu seras plus tendre que n'importe qui à n'importe quel moment 429 00:30:33,080 --> 00:30:35,730 parce que tu espèreras que le monde soit plus tolérant envers ton enfant. Cependant, tu seras plus forte à chaque instant. 430 00:30:35,730 --> 00:30:40,130 parce que tu espèreras que le monde soit plus tolérant envers ton enfant. Cependant, tu seras plus forte à chaque instant. 431 00:30:40,130 --> 00:30:43,420 Que ce soit par force ou en raisonnant calmement. 432 00:30:43,420 --> 00:30:47,660 Tu espères que rien ne blesse ton enfant. 433 00:30:47,660 --> 00:30:50,180 Tu continueras de t'entraîner 434 00:30:50,180 --> 00:30:54,950 parce que tu auras peur de tomber malade et plus encore, de mourir. 435 00:30:54,950 --> 00:30:58,490 Tu travailles dur pour être la meilleure 436 00:30:58,490 --> 00:31:03,170 à cause du coût pour élever un enfant. 437 00:31:04,790 --> 00:31:10,330 Dis-moi, n'est-ce pas terrible de donner naissance à un enfant ? 438 00:31:10,330 --> 00:31:15,310 Je ne peux rien faire de ce que tu as dit. 439 00:31:15,310 --> 00:31:18,900 Alors pourquoi t'es-tu enfuie de la chirurgie ? 440 00:31:50,090 --> 00:31:54,720 Madame Wang, je suis venue aujourd'hui pour vous dire 441 00:31:54,720 --> 00:31:57,800 de me donner les coordonnées de votre fils. 442 00:31:57,800 --> 00:32:01,620 J'ai trouvé une entreprise sur un forum étranger. 443 00:32:01,620 --> 00:32:05,780 Ils peuvent transférer les droits d'appellation de l'astéroïde. 444 00:32:05,780 --> 00:32:08,690 Si c'est approuvé, vous pouvez obtenir le certificat de droits d'appellation appartenant à votre fils. 445 00:32:08,690 --> 00:32:12,530 Si c'est approuvé, vous pouvez obtenir le certificat de droits d'appellation appartenant à votre fils. 446 00:32:16,210 --> 00:32:20,510 Quoi ? Vous êtes prête à ravaler votre fierté ? 447 00:32:22,740 --> 00:32:26,070 Je suis comme vous. C'est pour mon fils. 448 00:32:29,520 --> 00:32:32,390 Elle n'est toujours pas là ? 449 00:32:32,390 --> 00:32:35,940 Ce n'est rien. Elle a promis, alors elle va venir. 450 00:32:43,010 --> 00:32:45,900 - Bonjour, Madame Chen. Vous voilà. - Bonjour. 451 00:32:45,900 --> 00:32:47,480 - Bonjour, Madame Chen. - Bonjour. 452 00:32:47,480 --> 00:32:49,730 Allez attendre au salon VIP pendant que je fais les préparatifs. 453 00:32:49,730 --> 00:32:50,750 D'accord. 454 00:32:50,750 --> 00:32:53,140 - Zoey, accompagne-la s'il te plaît. - D'accord. 455 00:32:53,140 --> 00:32:54,470 - Bonjour, Madame Chen. - Bonjour. 456 00:32:54,470 --> 00:32:57,130 - Par ici, je vous prie. - Bien. 457 00:33:00,020 --> 00:33:03,240 Une si grosse commande n'est pas arrivée en trois ans. 458 00:33:03,240 --> 00:33:05,160 La gérante de la boutique est déjà au courant. 459 00:33:05,160 --> 00:33:08,070 Elle a aussi dit que si tu peux traiter cette commande aujourd'hui, 460 00:33:08,070 --> 00:33:10,060 elle fera ta promotion directement auprès du responsable commercial. 461 00:33:10,060 --> 00:33:13,290 elle fera ta promotion directement auprès du responsable commercial. 462 00:33:13,990 --> 00:33:16,390 - Ne fais pas ta belle. Va te préparer. - Merci, Manager. 463 00:33:16,390 --> 00:33:17,380 - Vas-y vite. - D'accord. 464 00:33:17,380 --> 00:33:19,660 Revérifie la commande. 465 00:33:20,960 --> 00:33:22,650 - Madame Chen, vous avez attendu longtemps. - Ce n'est rien. 466 00:33:22,650 --> 00:33:25,150 Tenez, prenez du café. 467 00:33:26,820 --> 00:33:30,560 Laissez-moi vous présenter ça. 468 00:33:30,560 --> 00:33:33,540 Voici la facture. 469 00:33:33,540 --> 00:33:36,660 Le reçu de la commande. 470 00:33:36,660 --> 00:33:39,320 C'est un ajustement de la commande. 471 00:33:39,320 --> 00:33:41,960 Il est écrit que vous ne pouvez ni retourner ni échanger. 472 00:33:41,960 --> 00:33:44,550 Il y a aussi quelques indications d'assurance. 473 00:33:44,550 --> 00:33:46,610 Regardez. 474 00:33:46,610 --> 00:33:48,840 Vous devez signer. 475 00:33:50,100 --> 00:33:52,670 Je dois encore confirmer avec vous. 476 00:33:52,670 --> 00:33:56,580 Ce que vous achetez est cet ensemble. 477 00:33:56,580 --> 00:33:58,080 Oui. 478 00:33:58,080 --> 00:34:00,370 Vous avez une bonne vue. 479 00:34:00,370 --> 00:34:03,060 Cet ensemble vaut vraiment la peine d'être collectionné. 480 00:34:03,060 --> 00:34:06,840 J'ai apporté ma carte aujourd'hui. C'est suffisant pour la passer. 481 00:34:06,840 --> 00:34:09,120 C'est mon époux... 482 00:34:11,900 --> 00:34:13,800 mon ex-mari m'a compensée pour le divorce. 483 00:34:14,550 --> 00:34:17,570 mon ex-mari m'a compensée pour le divorce. 484 00:34:20,410 --> 00:34:25,420 Mon ex-mari et moi étions autrefois 485 00:34:25,420 --> 00:34:29,100 considérés comme un couple pauvre, mais nous avons travaillé dur ensemble. 486 00:34:29,100 --> 00:34:32,530 Nous avons gagné de l'argent pour la première fois en 1994. 487 00:34:32,530 --> 00:34:35,720 Nous avons poussé un chariot 488 00:34:36,460 --> 00:34:38,840 et vendu des brochettes d'agneau. 489 00:34:40,910 --> 00:34:44,750 Nous gagnions nuit après nuit. 490 00:34:46,920 --> 00:34:52,810 Plus tard, nous avons fondé une compagnie de taxi. 491 00:34:53,860 --> 00:34:57,290 Puis, nous avons aussi acheté des terres dans les montagnes et avons eu un verger. 492 00:34:57,290 --> 00:35:00,830 Puis, nous avons aussi acheté des terres dans les montagnes et avons eu un verger. 493 00:35:00,830 --> 00:35:05,810 Ensuite, notre fortune nette s'élevait à environ dix millions. (≈ 1 million €) 494 00:35:08,810 --> 00:35:11,220 Jusqu'à l'année passée. 495 00:35:12,490 --> 00:35:16,700 Construire les rails de TGV, ils nous ont pris deux parcelles de terrains. 496 00:35:18,150 --> 00:35:22,340 Les compensations nous ont autorisés à être complètement libres financièrement. 497 00:35:22,340 --> 00:35:25,420 Les compensations nous ont autorisés à être complètement libres financièrement. 498 00:35:30,370 --> 00:35:32,170 Ensuite, 499 00:35:33,710 --> 00:35:38,040 mon mari a ramené la maîtresse qu'il a entretenue à l'extérieur. 500 00:35:38,720 --> 00:35:40,380 mon mari a ramené la maîtresse qu'il a entretenue à l'extérieur. 501 00:35:44,720 --> 00:35:47,310 Il a voulu divorcer avec moi. 502 00:35:56,390 --> 00:35:58,990 J'ai pris ma part de l'argent. 503 00:35:58,990 --> 00:36:01,410 Et j'ai perdu ma maison. 504 00:36:01,410 --> 00:36:07,750 Quand cette femme, d'une très belle peau et qui portait des marques de créateurs de la tête aux pieds, s'est tenue devant moi... 505 00:36:07,750 --> 00:36:10,430 je... je me suis regardée. 506 00:36:10,430 --> 00:36:14,650 La chose la plus drôle, c'était que le sac était un cadeau de mariage. 507 00:36:14,650 --> 00:36:17,060 J'étais réticente à l'utiliser. 508 00:36:18,680 --> 00:36:23,770 Ce jour-là, je suis venue dans votre magasin. Rien en tête, 509 00:36:23,770 --> 00:36:26,230 à part dépenser de l'argent. 510 00:36:27,660 --> 00:36:31,350 J'ai fait plusieurs magasins. Seule vous, 511 00:36:31,350 --> 00:36:35,180 vous étiez enthousiaste et patiente de m'accueillir. 512 00:36:35,820 --> 00:36:40,850 Alors, cette parure de bijoux, je l'achète avec plaisir. 513 00:36:40,850 --> 00:36:42,410 Voilà. 514 00:36:44,570 --> 00:36:46,570 Merci. 515 00:36:48,900 --> 00:36:51,440 Alors ? 516 00:36:51,440 --> 00:36:54,140 - Madame Chen, aucun problème, si ? - Non, non. 517 00:36:54,140 --> 00:36:58,170 C'est bien. S'il n'y a aucun problème, alors nous pouvons passer au paiement et à la signature. 518 00:36:58,170 --> 00:36:59,290 D'accord. 519 00:36:59,290 --> 00:37:01,230 Mais je dois encore vous rappeler. 520 00:37:01,230 --> 00:37:03,330 Après avoir passé votre carte aujourd'hui, 521 00:37:03,330 --> 00:37:07,000 pendant la période d'attente, nous n'accepterons pas de remboursement pour aucune raison. 522 00:37:07,000 --> 00:37:08,310 Oui, je le sais. 523 00:37:08,310 --> 00:37:09,840 D'accord, par ici, je vous en prie. 524 00:37:09,840 --> 00:37:11,450 D'accord. 525 00:37:12,970 --> 00:37:14,790 Par ici, Madame Chen. 526 00:37:36,820 --> 00:37:41,500 Madame Chen, quand les gens font face aux mauvais événements, 527 00:37:41,500 --> 00:37:46,360 ils ont tendance à agir impulsivement. Vous pouvez encore y réfléchir. 528 00:37:47,140 --> 00:37:49,270 Si vous ne l'achetez pas aujourd'hui, ce n'est rien. 529 00:37:49,270 --> 00:37:53,620 Ni Ni. Ni Ni. Ni Ni. 530 00:37:53,620 --> 00:37:55,770 Y a-t-il un problème ? 531 00:37:57,950 --> 00:37:59,700 Aucun problème. 532 00:38:04,550 --> 00:38:08,200 [Mishil] 533 00:38:09,390 --> 00:38:11,230 Au revoir. 534 00:38:13,290 --> 00:38:15,260 Merci de votre visite. 535 00:39:39,230 --> 00:39:40,510 Directeur Xu. 536 00:39:40,510 --> 00:39:41,700 Entrez. 537 00:39:41,700 --> 00:39:43,250 J'ai apporté votre dîner. 538 00:39:43,250 --> 00:39:45,490 Où est You You ? Comment se fait-il que tu t'occupes de ça ? 539 00:39:45,490 --> 00:39:48,240 J'avais des heures supplémentaires, alors je lui ai dit de rentrer. 540 00:39:48,240 --> 00:39:50,730 Mangez tant que c'est chaud. 541 00:39:50,730 --> 00:39:53,930 Ces plats à emporter semblent pas mal. 542 00:39:53,930 --> 00:39:57,860 Vous rigolez. Je les ai préparés moi-même. 543 00:39:57,860 --> 00:39:59,130 Tu les as préparés ? 544 00:39:59,130 --> 00:40:02,570 Oui. J'ai souvent des maux d'estomac. 545 00:40:02,570 --> 00:40:05,770 Les plats à emporter sont souvent remplis d'huile et de sel. 546 00:40:05,770 --> 00:40:08,340 Si j'en mange trop, j'ai mal au ventre. 547 00:40:08,340 --> 00:40:12,080 Dès que j'ai des maux d'estomac, je ne pourrai pas travailler. 548 00:40:12,080 --> 00:40:14,860 Ce n'est pas simple. C'est plutôt bon. 549 00:40:14,860 --> 00:40:18,990 En réalité, j'aime vraiment l'ambiance de notre société. 550 00:40:18,990 --> 00:40:22,320 Je pense seulement que mes capacités ne sont pas assez bonnes. 551 00:40:22,320 --> 00:40:24,640 Dites, pour le même travail, 552 00:40:24,640 --> 00:40:28,330 les autres peuvent bien le faire, mais moi, non. 553 00:40:28,330 --> 00:40:31,420 Pourquoi ferais-je autant d'heures supplémentaires ? 554 00:40:31,420 --> 00:40:33,580 Je ne peux que faire les choses moi-même. 555 00:40:33,580 --> 00:40:35,720 Cela ne fait que 2 mois que tu es ici. 556 00:40:35,720 --> 00:40:38,520 Travaille à ton aise, tu t'habitueras bientôt au rythme. 557 00:40:38,520 --> 00:40:43,070 J'ai simplement... peur que vous serez fâché contre moi. 558 00:40:43,070 --> 00:40:45,990 Je ne le serai pas. Ne sois plus triste. 559 00:40:45,990 --> 00:40:47,740 Vraiment ? 560 00:40:49,210 --> 00:40:51,510 Directeur Xu, soyez-en rassuré. 561 00:40:51,510 --> 00:40:54,450 Je travaillerai dur. 562 00:40:54,450 --> 00:40:56,740 Je travaillerai dur pour donner de la valeur à la société. 563 00:40:56,740 --> 00:41:00,580 C'est assez rare que tu dises ça. Je crois que tu peux bien le faire. 564 00:41:00,580 --> 00:41:04,210 Vous êtes un très, très bon patron. 565 00:41:13,770 --> 00:41:16,000 Je suis de retour. 566 00:41:17,900 --> 00:41:19,380 J'ai de bonnes nouvelles. 567 00:41:19,380 --> 00:41:20,260 Quelles bonnes nouvelles ? 568 00:41:20,260 --> 00:41:23,400 Ce ne sera probablement pas un problème que notre fils aille à la maternelle. 569 00:41:23,400 --> 00:41:25,690 La dame d'en haut est d'accord pour aider. 570 00:41:25,690 --> 00:41:28,450 Comment a-t-elle accepté déjà ? 571 00:41:29,070 --> 00:41:31,450 Par quel autre moyen, si ce n'est grâce à tes explications concernant le télescope ? 572 00:41:31,450 --> 00:41:35,060 En réalité, ce n'était pas moi qui voulais apprendre. C'était elle. 573 00:41:35,060 --> 00:41:37,900 Je l'ai aussi aidée à se renseigner sur les droits d'appellation des astéroïdes. 574 00:41:37,900 --> 00:41:41,870 Ce n'est pas facile. Il semblerait que nous ayons demandé à la bonne personne. 575 00:41:41,870 --> 00:41:43,230 As-tu dîné ? 576 00:41:43,230 --> 00:41:45,800 Oui. Li Ke l'a apporté, en disant qu'elle l'avait préparé. 577 00:41:45,800 --> 00:41:47,680 Elle sait comment cuisiner ? 578 00:41:47,680 --> 00:41:50,490 Elle cuisine bien. Et les oranges de la dernière fois. 579 00:41:50,490 --> 00:41:54,080 C'est simplement qu'elle s'est mise à pleurer. 580 00:41:54,080 --> 00:41:55,980 Pleurer pour quoi ? 581 00:41:55,980 --> 00:42:00,380 Peut-être qu'elle fait trop d'heures supplémentaires. Elle a dit qu'elle n'arrivait pas à suivre le rythme de la société. 582 00:42:00,380 --> 00:42:03,850 Je pense que les employés comme ça ne sont pas mauvais. Nous pouvons en recruter plus. 583 00:42:03,850 --> 00:42:05,980 Je vais ranger ma veste. 584 00:42:12,310 --> 00:42:15,940 Allez, tout le monde. Venez manger des oranges. C'est l'heure des oranges. 585 00:42:15,940 --> 00:42:17,750 Occupez-vous de vos propres services. 586 00:42:17,750 --> 00:42:19,040 - Nous en avons ici. - D'accord. 587 00:42:19,040 --> 00:42:21,210 - Vous avez tous bien travaillé. - Mangez des oranges. 588 00:42:21,210 --> 00:42:23,310 - Merci, Jia Jie. - Tout le monde a bien travaillé en ce moment. 589 00:42:23,310 --> 00:42:25,840 - Prenez des vitamines. - Merci, Jia Jie. 590 00:42:25,840 --> 00:42:26,650 - Merci. - Bon boulot. 591 00:42:26,650 --> 00:42:30,100 De rien. C'est Li Ke qui m'a recommandé ces oranges. 592 00:42:30,100 --> 00:42:32,160 Ces oranges sont vraiment bonnes. 593 00:42:32,160 --> 00:42:34,940 Li Ke, quel est ton salaire mensuel actuel ? 594 00:42:34,940 --> 00:42:37,040 6 000 par mois. (≈ 750 €) 595 00:42:37,040 --> 00:42:40,240 6 000 ¥ et tu es prête à dépenser 25 ¥ (≈ 3 €) pour une orange ? 596 00:42:40,240 --> 00:42:43,890 Le directeur Xu a dit que tu sais ce qui est bon. Il semblerait que oui. 597 00:42:43,890 --> 00:42:47,800 Tu gagneras plus d'argent en mettant toute ton énergie au travail. 598 00:42:47,800 --> 00:42:49,780 Qu'en penses-tu ? 599 00:42:51,970 --> 00:42:53,830 Mange des oranges. 600 00:42:54,470 --> 00:42:58,250 - En avez-vous tous reçu ? - Oui, merci, Jia Jie. 601 00:42:58,250 --> 00:43:00,460 Vous avez fait du boulot en ce moment. 602 00:43:00,460 --> 00:43:04,510 [Petit stand] 603 00:43:17,390 --> 00:43:20,660 [Haiyan] 604 00:44:02,400 --> 00:44:07,200 [Tarte au navet frit : 2,50 ¥/pièce Galette aux petits oignons : 2 ¥/pièce Tofu soyeux : 2 ¥/bol Lait de soja : 2 ¥/verre] 605 00:44:11,970 --> 00:44:16,050 [Je suis partie un instant. Veuillez scanner et prendre votre part] 606 00:44:17,040 --> 00:44:20,820 Paiement par Alipay : 2 ¥. 607 00:44:27,120 --> 00:44:35,290 Traduction française par l'équipe des Trentenaires 👸 @Viki.com 608 00:44:40,620 --> 00:44:46,190 ♫ J'ai vraiment déjà tout essayé de comprendre ♫ 609 00:44:46,190 --> 00:44:52,060 ♫ l'obscurité de la ville cachée ♫ 610 00:44:52,060 --> 00:44:57,770 ♫ Pour aller contre le temps, être seul et couper le cordon ♫ 611 00:44:57,770 --> 00:45:02,980 ♫ Ferme tes yeux et trouve un siège ♫ 612 00:45:02,980 --> 00:45:07,930 ♫ J'ai entendu dire que les femmes sérieuses sont les plus belles ♫ 613 00:45:07,930 --> 00:45:13,700 ♫ Mais qui peut comprendre ma situation difficile ? ♫ 614 00:45:13,700 --> 00:45:19,500 ♫ Le cœur a ses raisons que la raison n'a pas ♫ 615 00:45:19,500 --> 00:45:27,700 ♫ En me regardant être idiote et rester sans voix ♫ 616 00:45:27,700 --> 00:45:35,620 ♫ Ne sois pas découragée, c'est le plus grand réconfort ♫ 617 00:45:35,620 --> 00:45:41,120 ♫ Humble ou noble ♫ 618 00:45:41,120 --> 00:45:46,530 ♫ Je dois porter mes regrets et continuer à voler ♫ 619 00:45:46,530 --> 00:45:51,580 ♫ Les rêves brisés de la nuit m'entourent ♫ 620 00:45:51,580 --> 00:45:57,530 ♫ Les pleurs et les disputes sont présents ♫ 621 00:45:57,530 --> 00:46:03,130 ♫ Je suis ma propre forteresse et personne ne peut la détruire ♫ 622 00:46:03,130 --> 00:46:11,160 ♫ Aimer sera mon meilleur rempart