1
00:00:11,700 --> 00:00:19,500
Traduction française par l'équipe des Trentenaires 👸 @Viki.com
2
00:01:01,600 --> 00:01:09,200
♫ Oh mon amour, Oh mon amour, Rien que la trentaine ♫
3
00:01:31,600 --> 00:01:35,300
[Rien que la trantaine]
4
00:01:35,300 --> 00:01:37,100
[Projet d'investissement dans la création culturelle et artistique par la fondation du développement culturelle de Shanghai]
5
00:01:37,100 --> 00:01:40,200
[Épisode 3]
6
00:01:51,500 --> 00:01:55,100
Vous êtes réveillée ? Comment vous sentez-vous maintenant ?
7
00:01:57,400 --> 00:01:59,000
Beaucoup mieux.
8
00:01:59,000 --> 00:02:00,800
Cela fait toujours mal ?
9
00:02:02,200 --> 00:02:04,100
Cela ne fait plus mal.
10
00:02:04,800 --> 00:02:07,100
Depuis combien de temps avez-vous mal au dos ?
11
00:02:10,000 --> 00:02:13,800
Environ... une semaine ou deux.
12
00:02:14,400 --> 00:02:16,900
C'est bon, vous êtes vraiment réveillée.
13
00:02:17,600 --> 00:02:19,700
Là maintenant, vous avez une néphrite aiguë.
14
00:02:19,700 --> 00:02:22,300
Si cela avait continué, il y aurait eu un sérieux problème.
15
00:02:26,300 --> 00:02:28,400
Comment suis-je venue ici, Docteur ?
16
00:02:28,400 --> 00:02:30,600
Le 120 vous a amenée ici.
(numéro chinois pour l'ambulance)
17
00:02:30,600 --> 00:02:35,200
Dites, vous les jeunes, vous ne prenez jamais soin de votre santé. Quel est votre travail ?
18
00:02:35,200 --> 00:02:37,400
Je vends des produits au centre commercial.
19
00:02:37,400 --> 00:02:39,900
Vous retenez-vous d'uriner habituellement ?
20
00:02:39,900 --> 00:02:41,500
Oui.
21
00:02:41,500 --> 00:02:44,000
Prenez soin de vous après votre guérison.
22
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Même si le travail est important, ne voulez-vous pas votre vie ?
23
00:02:47,480 --> 00:02:49,380
Docteur.
24
00:02:50,190 --> 00:02:52,700
Combien de temps cela prendra pour guérir ?
25
00:02:52,700 --> 00:02:56,400
Reposez-vous pendant une semaine, d’abord. Nous allons continuer à vous observer.
26
00:02:56,400 --> 00:02:59,500
Dieu merci, ce n’est pas très grave.
27
00:03:24,900 --> 00:03:27,300
Ni Ni, comment te sens-tu maintenant ?
28
00:03:27,300 --> 00:03:30,700
Ton papa est en train de faire ma valise. Je viens à Shanghai dès que possible.
29
00:03:30,700 --> 00:03:33,200
Tu n'as pas besoin de venir.
30
00:03:35,100 --> 00:03:41,000
J’ai seulement une néphrite aiguë. Ce n’est pas grave. Je n’ai que quelques symptômes.
31
00:03:41,000 --> 00:03:43,100
J'irai bien après avoir pris des médicaments.
32
00:03:43,100 --> 00:03:46,500
Comment ça, "tu iras bien" ? Heureusement que j’ai ton adresse.
33
00:03:46,500 --> 00:03:50,800
J'ai appelé le 120 pour que l'ambulance puisse t'emmener à l'hôpital.
34
00:03:50,800 --> 00:03:52,800
Tu m'as fait mourir de peur.
35
00:03:52,800 --> 00:03:55,400
Si je ne t'avais pas appelée aujourd'hui,
36
00:03:55,400 --> 00:03:58,600
tu aurais pu mourir dans cette maison.
37
00:03:58,600 --> 00:04:02,200
En y pensant tout de suite, je me sens... je me sens engourdie.
38
00:04:02,200 --> 00:04:04,200
Tu sais, mon enfant ?
39
00:04:04,200 --> 00:04:06,100
Maman...
40
00:04:06,800 --> 00:04:08,700
Je suis fatiguée.
41
00:04:09,400 --> 00:04:12,700
Je vais dormir un peu. Je t'appellerai quand je serai à la maison.
42
00:04:12,700 --> 00:04:15,800
D'accord, d'accord, d'accord. Tu devrais te reposer.
43
00:04:15,800 --> 00:04:20,200
C'est vrai. Dépêche-toi de prendre une photo de ta perfusion, d'accord ?
44
00:04:20,200 --> 00:04:24,800
Envoie-la moi, d'accord ? Je veux voir quel genre de médicaments tu prends.
45
00:04:52,200 --> 00:04:53,100
Laisse-moi voir, laisse-moi voir.
46
00:04:53,100 --> 00:04:55,700
D'accord. Jette un coup d'œil.
47
00:04:57,300 --> 00:04:58,600
- Comment est-ce ?
- Je ne peux rien voir.
48
00:04:58,600 --> 00:05:01,000
Ajuste-le un peu alors.
49
00:05:01,600 --> 00:05:02,800
Peux-tu le voir maintenant ?
50
00:05:02,800 --> 00:05:03,900
Je peux le voir.
51
00:05:03,900 --> 00:05:07,800
Chérie, pourquoi as-tu soudainement fait ressortir cette antiquité ?
52
00:05:07,800 --> 00:05:10,200
Je trouvais que c'était dommage de le jeter.
53
00:05:10,200 --> 00:05:11,900
Je vais apprendre à l'utiliser pour m'amuser.
54
00:05:11,900 --> 00:05:13,800
Les intellectuels sont flippants.
55
00:05:13,800 --> 00:05:18,200
Ils veulent tout apprendre pour s'amuser. Et ils comprennent aussi tout immédiatement.
56
00:05:18,200 --> 00:05:21,600
Dis, comment ton cerveau stocke-t-il tout ce qui existe dans ce monde ?
57
00:05:21,600 --> 00:05:24,500
Maman est une intellectuelle.
58
00:05:24,500 --> 00:05:26,200
- Quoi ?
- Maman est une intellectuelle.
59
00:05:26,200 --> 00:05:28,200
Comment oses-tu apprendre à parler comme ton papa ?
60
00:05:28,200 --> 00:05:30,600
Sais-tu ce qu'est une intellectuelle ?
61
00:05:30,600 --> 00:05:33,500
Les intellectuels sont comme Thanos.
62
00:05:33,500 --> 00:05:35,900
Tous les deux sont si puissants !
63
00:05:35,900 --> 00:05:38,000
Maman va te dire qui est le plus puissant dans cette maison.
64
00:05:38,000 --> 00:05:41,700
La personne la plus puissante dans la maison n'est pas maman, mais papa. N'est-ce pas ?
65
00:05:41,700 --> 00:05:44,000
Parce que papa sait tout faire, n'est-ce pas ?
66
00:05:44,000 --> 00:05:47,300
Thanos va vous casser et vous faire disparaître !
67
00:06:15,800 --> 00:06:17,200
Maman...
68
00:06:18,300 --> 00:06:21,400
Il est tard, je veux dormir un peu.
69
00:06:21,400 --> 00:06:24,000
Peux-tu arrêter de parler pour un moment ?
70
00:06:24,000 --> 00:06:25,800
Ni Ni, dépêche-toi de regarder ta perfusion tout de suite. Est-elle presque vide ?
71
00:06:25,800 --> 00:06:29,400
Ni Ni, dépêche-toi de regarder ta perfusion tout de suite. Est-elle presque vide ?
72
00:06:29,400 --> 00:06:33,900
Tu dois te dépêcher d'appuyer sur la lumière d'appel. Tu ne peux pas laisser l'air entrer à l'intérieur.
73
00:06:44,800 --> 00:06:47,400
J'ai une infirmière ici. Ne t'inquiète pas.
74
00:06:47,400 --> 00:06:49,600
J'ai été infirmière pendant longtemps.
75
00:06:49,600 --> 00:06:52,100
Je sais à quel point l’unité de soins intensifs est occupée.
76
00:06:52,100 --> 00:06:55,400
De plus, tu n'as personne avec toi.
77
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
Que se passera-t-il si elle est vide et qu’il n’y a personne ?
78
00:06:58,400 --> 00:07:00,800
J'ai encore deux bouteilles. Tu ne vas pas dormir ?
79
00:07:00,800 --> 00:07:02,400
Dors bien.
80
00:07:02,400 --> 00:07:06,200
C'est parce que tu es fatiguée. Dépêche-toi de dormir.
81
00:07:15,000 --> 00:07:18,200
Un élément important dans le fait de grandir,
82
00:07:18,200 --> 00:07:22,000
c’est de dire de bons mots aux gens extérieurs.
83
00:07:24,000 --> 00:07:26,600
Les paroles tristes
84
00:07:27,200 --> 00:07:29,500
ou les choses déprimantes
85
00:07:31,600 --> 00:07:34,600
sont dites aux personnes dont tu es le plus proche.
86
00:07:47,400 --> 00:07:49,800
Qu'est-ce que c'est que ça ?
87
00:07:49,800 --> 00:07:54,100
Chen Yu est en voyage d'affaires. Il va revenir et me retrouver enceinte.
88
00:07:54,100 --> 00:07:56,500
Il va me déchiqueter.
89
00:07:57,000 --> 00:07:59,900
Qu'y a-t-il ? Le bébé n'est pas le sien ?
90
00:08:00,500 --> 00:08:02,800
Ce n'est vraiment pas le sien ?
91
00:08:02,800 --> 00:08:03,900
Ne me fais pas peur comme ça.
92
00:08:03,900 --> 00:08:06,000
Non, ce n'est pas ça !
93
00:08:06,000 --> 00:08:10,500
Il m'a dit qu'il ne voulait pas avoir d'enfants pendant les cinq premières années de notre mariage.
94
00:08:10,500 --> 00:08:13,500
Il reste encore deux ans.
95
00:08:14,600 --> 00:08:17,000
Crois-tu que c’est un dépôt en banque ?
96
00:08:17,000 --> 00:08:19,600
Tu ne peux pas retirer ton argent avant que le jour vienne.
97
00:08:19,600 --> 00:08:22,000
Les enfants sont le destin.
98
00:08:22,000 --> 00:08:24,600
Mais Chen Yu a dit que les enfants font partie d'un plan.
99
00:08:24,600 --> 00:08:27,400
C'est la chose la plus importante dans un mariage.
100
00:08:27,400 --> 00:08:29,900
N'écoute pas ce que Chen Yu dit.
101
00:08:29,900 --> 00:08:34,200
Celle qui est enceinte c'est toi. Le choix d'avoir un enfant est principalement le tien.
102
00:08:36,600 --> 00:08:38,200
Je ne sais pas.
103
00:08:38,200 --> 00:08:41,700
Comment puis-je savoir quoi faire dans une telle situation ?
104
00:08:41,710 --> 00:08:44,670
Penses-tu que je devrais...
105
00:08:46,900 --> 00:08:50,800
Zhong Xiao Qin, il y a quelque chose qui ne va pas avec toi.
106
00:08:50,800 --> 00:08:54,600
Tu as l'habitude de considérer les idées des autres comme les tiennes.
107
00:08:54,600 --> 00:08:56,900
Si les autres aiment quelque chose, toi aussi.
108
00:08:56,900 --> 00:08:59,200
Si les autres n'aiment pas quelque chose, toi non plus.
109
00:08:59,200 --> 00:09:01,600
Ceci est quelque chose que tu dois décider toi-même.
110
00:09:01,600 --> 00:09:04,000
Tu dois être responsable de toi-même et de ton enfant.
111
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
Laisse-moi te dire, je ne peux vraiment pas prendre une décision pour toi.
112
00:09:16,000 --> 00:09:18,600
Je ne sais toujours pas.
113
00:09:51,600 --> 00:09:55,300
Maman. Maman ?
114
00:09:58,000 --> 00:10:00,300
Chéri, tu es revenu ?
115
00:10:00,760 --> 00:10:03,500
Tu es rentré avant moi.
116
00:10:03,500 --> 00:10:05,400
Nous n'avons pas été aussi rapides que ta maman.
117
00:10:05,400 --> 00:10:08,000
Je lui ai dit que je n'irais pas chez elle aujourd'hui,
118
00:10:08,000 --> 00:10:11,300
donc elle a su que tu rentrais.
119
00:10:12,500 --> 00:10:15,000
Peux-tu dire à ta maman de ne pas venir quand nous ne sommes pas ici ?
120
00:10:15,000 --> 00:10:17,400
Peux-tu dire à ta maman de ne pas venir quand nous ne sommes pas ici ?
121
00:10:17,400 --> 00:10:19,600
Tout ce qu'elle fait, c'est nettoyer et cuisiner.
122
00:10:19,600 --> 00:10:22,500
Personne ne veut d'une belle-mère comme femme de ménage.
123
00:10:22,500 --> 00:10:24,400
Je lui ai déjà dit.
124
00:10:24,400 --> 00:10:28,400
Au lieu de venir quatre fois par semaine, elle ne vient que deux fois maintenant.
125
00:10:28,400 --> 00:10:31,700
Elle a peur que les plats à emporter ne soient pas sains.
126
00:10:31,700 --> 00:10:33,800
Elle et mon père doivent manger, dans tous les cas.
127
00:10:33,800 --> 00:10:35,600
Elle cuisine ici,
128
00:10:35,600 --> 00:10:38,000
et en ramène un peu. Il n'y a pas de problème.
129
00:10:38,000 --> 00:10:41,600
Il ne s’agit pas de savoir s’il y a ou non des problèmes.
130
00:10:41,600 --> 00:10:44,200
Zhong Xiao Qin, tu as presque trente ans.
131
00:10:44,200 --> 00:10:47,500
Combien de temps vas-tu laisser les autres s’occuper de toi ?
132
00:10:48,600 --> 00:10:50,400
Se marier et construire une famille.
133
00:10:50,400 --> 00:10:52,200
Penses-tu avoir construit une famille ?
134
00:10:52,200 --> 00:10:55,400
Qu'est-ce que cela veut dire ? N'es-tu pas ma famille ?
135
00:10:55,400 --> 00:10:58,900
Je ne suis pas d'accord. Penses-tu que tu as déjà vécu dans cette maison ?
136
00:10:58,900 --> 00:11:02,800
À chaque fois que je vais en voyage d'affaire ou que je pars, tu ne penses même pas à ne pas retourner chez tes parents.
137
00:11:02,800 --> 00:11:05,800
Tu ne les as en fait jamais réellement quittés.
138
00:11:05,800 --> 00:11:09,600
Parfois, je pense que ce n'est pas parce que nous n'avons pas construit une famille,
139
00:11:09,600 --> 00:11:11,700
mais parce que tu n'es pas assez mûre.
140
00:11:14,000 --> 00:11:16,200
Tout ce que ma maman a fait est de cuisiner.
141
00:11:16,200 --> 00:11:19,000
Dois-tu le dire comme si c'est quelque chose de mauvais ?
142
00:11:35,740 --> 00:11:38,290
Madame Wang, regardez ça.
143
00:11:38,290 --> 00:11:40,620
Il ne devrait pas y avoir de problème.
144
00:11:44,810 --> 00:11:47,400
Pendant cette période de l’année, vous pourrez probablement voir la constellation du Taureau et d'Orion.
145
00:11:47,400 --> 00:11:50,090
Pendant cette période de l’année, vous pourrez probablement voir la constellation du Taureau et d'Orion.
146
00:11:50,090 --> 00:11:51,810
Mon époux est un taureau.
147
00:11:51,810 --> 00:11:56,250
Rappelez-vous que janvier est le meilleur moment pour regarder le ciel.
148
00:11:56,250 --> 00:11:58,300
Le premier astéroïde trouvé par les humains
149
00:11:58,300 --> 00:12:00,510
était dans la région stellaire du Taureau.
150
00:12:00,510 --> 00:12:02,450
- Un astéroïde ?
- Oui.
151
00:12:02,450 --> 00:12:04,170
Je peux le voir avec ça ?
152
00:12:04,170 --> 00:12:06,470
Vous ne pourrez pas le voir avec ce télescope.
153
00:12:06,480 --> 00:12:09,500
Il faudrait aller dans un observatoire astronomique.
154
00:12:10,140 --> 00:12:11,910
Je veux acheter un astéroïde.
155
00:12:11,910 --> 00:12:14,230
Tu sais où je peux en acheter un ?
156
00:12:47,450 --> 00:12:48,910
[Rapport du test de grossesse]
[Résultat : positif]
157
00:13:06,760 --> 00:13:07,940
Quand est-ce arrivé ?
158
00:13:07,940 --> 00:13:10,600
Le rapport du test est sorti hier.
159
00:13:11,080 --> 00:13:13,610
J’aurais pu tomber enceinte le 8.
160
00:13:14,090 --> 00:13:17,720
Ce n’est qu’une fois par mois. Ce n’est pas si difficile à calculer.
161
00:13:19,370 --> 00:13:22,380
Pourquoi tu agis bizarrement ?
162
00:13:25,060 --> 00:13:27,220
Tu veux un enfant ?
163
00:13:31,480 --> 00:13:33,390
Qu'est-ce que tu veux ?
164
00:13:33,790 --> 00:13:35,800
Alors on va...
165
00:13:41,360 --> 00:13:43,700
Alors ne le faisons pas maintenant.
166
00:13:44,350 --> 00:13:45,760
On en a déjà parlé avant, non ?
167
00:13:45,760 --> 00:13:47,580
D'accord, j’irai à l’hôpital demain.
168
00:13:47,580 --> 00:13:50,280
Comment puis-je être mère alors que je ne suis même pas assez mature ?
169
00:14:16,410 --> 00:14:19,990
Xiao Qin, je t’ai acheté un cadeau pendant mon voyage.
170
00:14:19,990 --> 00:14:23,770
Regarde, n’est-ce pas mignon ? Tout comme toi.
171
00:14:27,310 --> 00:14:29,470
Ça va.
172
00:14:57,500 --> 00:15:01,600
Je pense avoir déjà entendu parler de quelqu’un qui avait des droits d'appellation sur un astéroïde,
173
00:15:01,640 --> 00:15:03,080
mais ils n’étaient pas complètement propriétaires.
174
00:15:03,080 --> 00:15:05,050
Oui, ce que je veux, c’est donner des noms.
175
00:15:05,050 --> 00:15:07,510
Je veux lui donner le nom de mon fils.
176
00:15:07,510 --> 00:15:09,670
Je veux que ce soit mon cadeau pour sa cérémonie.
177
00:15:09,680 --> 00:15:11,560
Ce genre de cadeau est unique.
178
00:15:11,560 --> 00:15:13,390
Peux-tu me mettre en contact avec eux ?
179
00:15:13,390 --> 00:15:16,320
Je l’achèterai peu importe le prix. J’en achèterai trois.
180
00:15:16,320 --> 00:15:18,440
Je vais utiliser le nom de mon fils,
181
00:15:18,440 --> 00:15:21,790
son nom d’enfance et son nom anglais.
182
00:15:23,920 --> 00:15:25,990
- Ceci...
- Habituellement,
183
00:15:25,990 --> 00:15:29,950
je ne recommanderais pas quelqu’un avec autant de problèmes que ton fils,
184
00:15:29,950 --> 00:15:33,910
mais si tu m'aides avec l’astéroïde, je peux y réfléchir.
185
00:15:38,070 --> 00:15:39,860
Madame Wang,
186
00:15:39,860 --> 00:15:44,000
les entretiens de mon fils à la maternelle m’ont permis de comprendre quelque chose.
187
00:15:44,000 --> 00:15:46,710
Ce ne sont pas tous les efforts d’amélioration qui aboutiront au succès.
188
00:15:46,710 --> 00:15:48,930
Beaucoup de choses ne se dérouleront pas comme vous le souhaitez.
189
00:15:48,930 --> 00:15:51,190
J’espère que vous pouvez le réaliser.
190
00:15:51,190 --> 00:15:55,030
L’argent ne peut pas résoudre tous les problèmes.
191
00:15:56,690 --> 00:15:58,620
Arrête-toi là.
192
00:16:00,750 --> 00:16:02,500
Je ne veux plus supplier.
193
00:16:02,500 --> 00:16:05,210
Oh, c'est vrai. Le tableau accroché dans votre salon
194
00:16:05,210 --> 00:16:07,510
est de Monet "Les Nymphéas".
195
00:16:07,510 --> 00:16:10,170
Van Gogh a peint "Les Tournesols".
196
00:16:10,170 --> 00:16:13,750
Ce sont des exemples de choses qu’on ne peut pas acheter, peu importe l’argent qu’on a.
197
00:16:14,450 --> 00:16:18,120
Comparé à ce que mon fils a dit, ce que tu viens de dire
198
00:16:18,170 --> 00:16:20,450
sonnait exactement pareil.
199
00:16:24,620 --> 00:16:27,300
Quoi Van Gogh ? Quoi Monet ?
200
00:16:27,300 --> 00:16:30,880
Je les confonds toujours. Je ne veux pas être comme ça non plus.
201
00:16:30,880 --> 00:16:34,360
Tu crois vraiment que ce télescope m’intéresse ?
202
00:16:34,360 --> 00:16:36,350
Tout ce que je veux,
203
00:16:36,350 --> 00:16:38,630
est d’être avec mon fils
204
00:16:39,510 --> 00:16:41,430
et avoir quelque chose à dire.
205
00:16:45,380 --> 00:16:47,160
Ce jour-là,
206
00:16:48,870 --> 00:16:52,350
mon fils est revenu de l’école et m’a dit que
207
00:16:52,350 --> 00:16:54,120
son camarade de classe a obtenu la première place dans un concours scientifique international.
208
00:16:54,120 --> 00:16:57,280
son camarade de classe a obtenu la première place dans un concours scientifique international.
209
00:16:57,280 --> 00:17:00,240
Le prix était d’avoir un astéroïde à son nom,
210
00:17:00,240 --> 00:17:02,960
et il était tellement jaloux.
211
00:17:03,340 --> 00:17:06,760
Je lui ai demandé ce que les parents de son camarade de classe faisaient dans la vie.
212
00:17:06,760 --> 00:17:09,870
Il a dit que son père était physicien et que sa mère construisait des fusées.
213
00:17:09,870 --> 00:17:12,140
Il a dit que son père était physicien et que sa mère construisait des fusées.
214
00:17:12,140 --> 00:17:15,370
Après avoir entendu cela, je savais que nous n’avions aucune chance.
215
00:17:15,370 --> 00:17:17,300
Sans réfléchir, j’ai dit,
216
00:17:17,300 --> 00:17:20,130
"Ce n'est rien. C’est juste un astéroïde."
217
00:17:20,130 --> 00:17:23,130
"Je peux t’en acheter plein."
218
00:17:29,120 --> 00:17:31,300
Tu n'as pas vu
219
00:17:32,130 --> 00:17:36,340
le regard dégoûté qu’il avait dans les yeux.
220
00:17:39,230 --> 00:17:43,260
Il a dit exactement la même chose que toi.
221
00:17:50,300 --> 00:17:51,460
Madame Wang, je...
222
00:17:51,460 --> 00:17:54,790
Ne t'excuse pas. Je suis si heureuse en ce moment.
223
00:17:54,790 --> 00:17:58,380
Au moins, mon fils peut être révolté par moi.
224
00:17:58,380 --> 00:18:00,320
Je l’ai envoyé à la meilleure école,
225
00:18:00,330 --> 00:18:03,160
je l’ai laissé apprendre ce qui était populaire.
226
00:18:03,160 --> 00:18:05,320
Peu importe ce qui prenait dix ans à apprendre,
227
00:18:05,320 --> 00:18:08,410
j'ai dépensé de l’argent pour qu’il l’apprenne en trois ans.
228
00:18:12,410 --> 00:18:14,450
Gu Jia,
229
00:18:14,450 --> 00:18:18,320
ce jour-là, tu marchais pieds nus et tu avais l'air insouciante.
230
00:18:18,320 --> 00:18:22,300
Je pensais que nous étions similaires. Avec le recul,
231
00:18:22,300 --> 00:18:24,650
je réalise que ce n’est pas vrai.
232
00:18:24,650 --> 00:18:26,530
Tu n'as ni ma vie
233
00:18:26,530 --> 00:18:28,880
ni ne laisses-tu aller les choses aussi facilement que je peux.
234
00:18:52,670 --> 00:18:56,210
Ni Ni, ta mère n’a pas dormi de la nuit.
235
00:18:56,210 --> 00:18:57,990
Si tu n’es pas occupée, essaie de la réconforter.
236
00:18:57,990 --> 00:19:01,110
Ne la laisse pas s’inquiéter, d'accord ?
237
00:19:05,930 --> 00:19:07,600
Maman,
238
00:19:07,600 --> 00:19:13,340
à propos de la personne avec qui tu voulais que j’aille à un rendez-vous arrangé,
239
00:19:13,340 --> 00:19:15,360
peux-tu m’envoyer son WeChat ?
240
00:19:15,360 --> 00:19:19,390
Je l’ajouterai à mes contacts et on se verra.
241
00:19:22,530 --> 00:19:23,940
[Song Dong Hu]
242
00:19:25,800 --> 00:19:28,890
Maman, tu ne peux pas te moquer de moi.
243
00:19:28,890 --> 00:19:33,150
Pourquoi cette personne ressemble autant à notre agent immobilier ?
244
00:19:33,150 --> 00:19:36,920
Que veux-tu dire ? L'intermédiaire a dit
245
00:19:36,930 --> 00:19:39,810
qu'il avait déjà acheté sa deuxième maison.
246
00:19:39,810 --> 00:19:43,580
Il travaille dans une banque d’investissement. C’est vrai, il est dans le domaine financier.
247
00:19:43,590 --> 00:19:45,620
Il a la culture et la force,
248
00:19:45,630 --> 00:19:48,300
tu seras certainement satisfaite.
249
00:19:48,300 --> 00:19:50,310
D'accord, je sais.
250
00:19:50,310 --> 00:19:53,120
Je vais le contacter.
251
00:19:55,720 --> 00:19:58,750
[Bonjour, je suis Wang Man Ni.]
252
00:20:06,800 --> 00:20:09,940
♫ Je ne t'ai pas dit ♫
253
00:20:09,940 --> 00:20:16,370
♫ Le temps passe linéairement ♫
254
00:20:16,370 --> 00:20:19,220
♫ La maturité m’a trouvée ♫
255
00:20:19,220 --> 00:20:24,690
♫ Et l’amour est devenu un invité rare ♫
256
00:20:24,690 --> 00:20:28,270
♫ Quand on en rencontre un ♫
257
00:20:28,270 --> 00:20:32,870
♫ Pars joyeusement sur une fausse piste ♫
258
00:20:32,870 --> 00:20:35,160
♫ Pas comme moi ♫
259
00:20:35,160 --> 00:20:42,360
♫ Sans issue, dois-je continuer ? ♫
260
00:20:43,890 --> 00:20:46,940
♫ Après avoir grandi ♫
261
00:20:46,940 --> 00:20:51,330
♫ Que vais-je utiliser pour déterminer que je ne suis pas perdue ? ♫
262
00:20:51,350 --> 00:20:56,440
♫ Le monde brisé est-il encore meilleur ? ♫
263
00:20:57,370 --> 00:21:02,750
♫ Peut-il encore être sauvé ? ♫
264
00:21:02,750 --> 00:21:10,430
♫ Fatiguée du nouveau, amoureuse de l’ancien. Serres-tu bien les bonbons ou le vin empoisonné ? ♫
265
00:21:10,430 --> 00:21:14,470
♫ La solitude, est-ce moi ou un ami ? ♫
266
00:21:14,470 --> 00:21:19,040
♫ Cette persistance est juste ♫
267
00:21:19,040 --> 00:21:23,070
♫ Elle ne peut arriver par hasard ♫
268
00:21:26,230 --> 00:21:27,990
Chérie,
269
00:21:28,630 --> 00:21:31,250
nous avons déjà convenu
270
00:21:31,250 --> 00:21:33,430
tu acceptes cette opération.
271
00:21:33,430 --> 00:21:35,150
N’ayons pas d’accident.
272
00:21:35,150 --> 00:21:37,280
J'ai fait des recherches.
273
00:21:37,280 --> 00:21:39,620
Cette opération est un peu risquée,
274
00:21:39,620 --> 00:21:44,200
mais donner naissance a aussi ses propres risques.
275
00:21:44,200 --> 00:21:49,500
Je dois faire attention pendant la grossesse, et même si j’ai une naissance réussie,
276
00:21:49,500 --> 00:21:52,110
être mère n’est pas si facile.
277
00:21:52,110 --> 00:21:55,100
Ce n’est rien comparé à ça.
278
00:21:55,100 --> 00:21:56,810
Zhong Xiao Qi,
279
00:21:56,810 --> 00:21:59,020
venez pour votre examen préopératoire.
280
00:21:59,020 --> 00:22:00,580
Bonjour.
281
00:22:00,580 --> 00:22:03,500
Bonjour, Infirmière. Cette opération comporte-t-elle des risques ?
282
00:22:03,500 --> 00:22:05,210
Toutes les opérations comportent habituellement des risques.
283
00:22:05,230 --> 00:22:08,600
Cette opération n’est pas une petite opération. Nous devrons utiliser l’anesthésie.
284
00:22:08,600 --> 00:22:10,650
Quoi ?
285
00:22:11,920 --> 00:22:15,710
Pouvons-nous faire l’opération aujourd’hui ?
286
00:22:15,710 --> 00:22:20,820
Nous verrons après les résultats. S’il n’y a pas de problème, nous pourrons le faire.
287
00:22:21,910 --> 00:22:24,090
Les hommes ne peuvent pas entrer.
288
00:22:44,620 --> 00:22:47,770
Vous êtes Man Ni ? Je suis Song Dong Hu.
289
00:22:47,780 --> 00:22:49,560
- Bonjour.
- Bonjour.
290
00:22:49,560 --> 00:22:52,490
Vous avez l'air mieux en personne.
291
00:22:52,500 --> 00:22:54,380
Merci.
292
00:22:54,380 --> 00:22:57,860
Je travaille chez Hai Shang Sécurité. Je suis directeur général.
293
00:22:57,860 --> 00:23:00,450
Directeur général. C’est ma carte de visite.
294
00:23:00,450 --> 00:23:01,780
Merci.
295
00:23:01,780 --> 00:23:04,930
Je n'ai pas compris votre travail.
296
00:23:04,930 --> 00:23:09,840
Vous êtes consultante en image dans l’industrie de la mode ?
297
00:23:11,420 --> 00:23:14,310
C’est ce que l'intermédiaire a dit ?
298
00:23:14,310 --> 00:23:16,450
Je fais des ventes.
299
00:23:16,450 --> 00:23:18,280
Au magasin M.
300
00:23:19,270 --> 00:23:22,850
Les produits de votre magasin sont vraiment chers.
301
00:23:28,010 --> 00:23:30,460
Allons-nous rester debout à discuter ?
302
00:23:30,460 --> 00:23:32,550
Non, non, non. J'allais vous inviter à déjeuner.
303
00:23:32,550 --> 00:23:34,060
Le restaurant est au deuxième étage.
304
00:23:34,060 --> 00:23:35,640
- Par ici.
- Merci.
305
00:23:35,640 --> 00:23:38,630
La circulation était-elle dense ?
306
00:23:39,410 --> 00:23:42,930
Je suis venue en métro.
307
00:23:42,930 --> 00:23:44,740
C'est par ici.
308
00:23:44,740 --> 00:23:45,810
La chirurgie est finie ?
309
00:23:45,810 --> 00:23:47,650
Je ne peux pas la faire aujourd'hui.
310
00:23:47,650 --> 00:23:50,440
Ils m'ont demandé de revenir.
311
00:23:50,440 --> 00:23:52,200
Tu ne peux pas demander un congé puisque c'est le week-end ?
312
00:23:52,200 --> 00:23:56,370
Non. C'est un grand événement. Tout le service marketing doit venir.
313
00:23:56,370 --> 00:23:57,950
Alors la chirurgie...
314
00:23:57,950 --> 00:24:01,070
Je peux changer la date. Je dois vraiment y aller maintenant.
315
00:24:01,850 --> 00:24:03,480
Je peux t'y emmener.
316
00:24:03,480 --> 00:24:07,330
Pas besoin. Il y a un taxi. Et puis, je suis pressée.
317
00:24:07,330 --> 00:24:09,480
- Sois prudente.
- Oui.
318
00:24:20,080 --> 00:24:23,590
Tata, es-tu occupée ?
319
00:24:23,590 --> 00:24:26,760
Peux-tu sortir pour parler un instant avec moi ?
320
00:24:33,080 --> 00:24:36,320
Avez-vous déjà participé à un repas d'affaires ?
321
00:24:36,320 --> 00:24:38,590
Non, jamais.
322
00:24:38,590 --> 00:24:42,540
J'ai pensé que si nous nous asseyions là pour
un rendez-vous arrangé, ce serait un peu gênant,
323
00:24:42,540 --> 00:24:44,470
alors je vous ai invitée ici.
324
00:24:44,470 --> 00:24:46,890
C'est une partie de mon travail.
325
00:24:46,890 --> 00:24:48,870
Vous pouvez regarder.
326
00:24:51,110 --> 00:24:53,200
- Tenez.
- Merci.
327
00:24:53,200 --> 00:24:54,760
De rien.
328
00:24:54,760 --> 00:24:56,250
- Vous pouvez vous servir d'abord.
- Non, je commence par vous servir.
329
00:24:56,250 --> 00:24:59,100
Ces cupcakes sont vraiment délicieux. J'en mange toujours beaucoup.
330
00:24:59,100 --> 00:25:03,150
Directeur Zhao, je suis Dong Hu.
331
00:25:03,150 --> 00:25:04,320
Oh.
332
00:25:04,320 --> 00:25:06,150
Parlons plus tard.
333
00:25:06,150 --> 00:25:07,690
- Allons nous asseoir là-bas.
- D'accord.
334
00:25:07,690 --> 00:25:09,520
Ma mémoire n'est pas si bonne.
335
00:25:09,520 --> 00:25:12,210
Bonjour, Directeur Li.
336
00:25:12,210 --> 00:25:16,210
Je suis Dong Hu, parlons plus tard.
337
00:25:17,580 --> 00:25:18,370
C'est bon.
338
00:25:18,370 --> 00:25:21,200
Il y a environ 30 personnes dans mon équipe maintenant.
339
00:25:21,200 --> 00:25:24,770
Si je compte les bonus, mon salaire annuel s'élève
à presque deux millions de yuan (≈ 250 000 €).
340
00:25:24,770 --> 00:25:27,060
Une de mes maisons est pour mes parents,
341
00:25:27,060 --> 00:25:29,410
et l'autre peut être la nôtre.
342
00:25:29,410 --> 00:25:33,490
Ah oui. Êtes-vous souvent occupée par le travail ?
343
00:25:33,490 --> 00:25:36,470
Ça va.
344
00:25:36,470 --> 00:25:38,440
Mon travail est très difficile et très stressant, mais j'obtiens beaucoup en retour.
345
00:25:38,440 --> 00:25:41,370
Mon travail est très difficile et très stressant, mais j'obtiens beaucoup en retour.
346
00:25:41,370 --> 00:25:43,080
Je veux que ma moitié ne soit pas aussi occupée, pour qu'elle puisse prendre soin de la famille.
347
00:25:43,080 --> 00:25:46,940
Je veux que ma moitié ne soit pas aussi occupée, pour qu'elle puisse prendre soin de la famille.
348
00:25:46,940 --> 00:25:49,730
Directeur Li, bonjour !
349
00:25:54,680 --> 00:25:58,970
Mon costume n'est-il pas beau ?
350
00:25:58,970 --> 00:26:02,030
Il est entièrement fait main. Tout comme mes chaussures.
351
00:26:02,030 --> 00:26:04,700
Je vais vous dire. Il y a beaucoup de financiers de haut niveau au déjeuner d'aujourd'hui.
352
00:26:04,700 --> 00:26:07,350
Je vais vous dire. Il y a beaucoup de financiers de haut niveau au déjeuner d'aujourd'hui.
353
00:26:07,350 --> 00:26:10,470
Tout le monde ne peut pas être invité.
354
00:26:10,470 --> 00:26:12,420
Bien sûr, c'est ma faute de ne pas vous avoir dit plus tôt. En fait,
355
00:26:12,420 --> 00:26:16,110
Bien sûr, c'est ma faute de ne pas vous avoir dit plus tôt. En fait,
356
00:26:17,990 --> 00:26:20,380
vous auriez pu porter une robe plus formelle.
357
00:26:20,380 --> 00:26:22,860
Ah oui. Je vais vous présenter à eux pour que vous ne soyez pas si nerveuse la prochaine fois.
358
00:26:22,860 --> 00:26:24,960
Ah oui. Je vais vous présenter à eux pour que vous ne soyez pas si nerveuse la prochaine fois.
359
00:26:24,960 --> 00:26:26,800
D'accord ?
360
00:26:26,800 --> 00:26:29,060
Venez, allons-y.
361
00:26:29,060 --> 00:26:30,520
Allons-y.
362
00:26:30,520 --> 00:26:31,460
Dois-je prendre mon sac ?
363
00:26:31,460 --> 00:26:33,520
Il est en sécurité ici, personne ne va vous le prendre. Allons-y.
364
00:26:33,520 --> 00:26:35,960
Directeur Zhou, voici ma petite amie Wang Man Ni.
365
00:26:35,960 --> 00:26:39,140
Man Ni, pouvez-vous me prendre en photo avec le Directeur Zhou ?
366
00:26:39,140 --> 00:26:41,930
Attendez; Man Ni. Pouvez-vous reculer un peu ? Assurez-vous de ne pas être trop proche.
367
00:26:41,930 --> 00:26:44,550
Décalez-vous un peu. Voilà, encore un peu. C'est bien.
368
00:26:44,550 --> 00:26:46,480
Ah, attendez. J'ai oublié le vin.
369
00:26:46,480 --> 00:26:49,140
- Trinquons. Santé.
- Un, deux, trois.
370
00:26:49,140 --> 00:26:50,790
Je suis Song Dong Hu de Hai Shang Sécurité.
371
00:26:50,790 --> 00:26:52,590
Je suis Song Dong Hu de Hai Shang Sécurité.
372
00:26:52,590 --> 00:26:54,060
Je suis Song Dong Hu de Hai Shang Sécurité.
373
00:26:54,060 --> 00:26:56,790
Je suis Song Dong Hu de Hai Shang Sécurité.
374
00:27:22,900 --> 00:27:25,330
Pourquoi l'as-tu supprimé ? Il n'est pas si mal.
375
00:27:25,330 --> 00:27:27,430
Il va aussi à des événements prestigieux.
376
00:27:27,430 --> 00:27:28,560
Pourquoi l'as-tu supprimé ?
377
00:27:28,560 --> 00:27:31,400
Il ne connaît même pas ces personnes haut placées.
378
00:27:31,400 --> 00:27:33,150
Il a même dit que ce sont ses vieux amis.
379
00:27:33,150 --> 00:27:37,060
- Ça, tout le monde veut avoir une bonne image publique.
- Allons-y.
380
00:27:37,060 --> 00:27:38,810
Ce n'est pas si grave.
381
00:27:38,810 --> 00:27:42,690
Dès qu'il m'a rencontrée dans le hall, il a commencé à m'évaluer.
382
00:27:42,690 --> 00:27:46,520
S'il pensait que j'étais assez bien, il m'aurait emmenée au déjeuner à l'étage.
383
00:27:46,520 --> 00:27:50,510
S'il avait pensé que je n'étais pas assez bien, il aurait annulé le rendez-vous en disant qu'il avait beaucoup de travail.
384
00:27:50,510 --> 00:27:54,370
Au déjeuner, je n'étais qu'une servante gratuite.
385
00:27:54,370 --> 00:27:58,040
J'ai même dû prendre des photos pour lui. Tu as fini de manger ?
386
00:27:58,040 --> 00:28:00,200
- Et toi ?
- Oui.
387
00:28:00,200 --> 00:28:04,230
J'ai cru qu'il essayait de se donner la meilleure image possible.
388
00:28:04,230 --> 00:28:06,390
Il a même dit que son salaire annuel était de deux millions de yuan.
389
00:28:06,390 --> 00:28:10,810
Il n'achète qu'une ou deux fois par an.
390
00:28:10,810 --> 00:28:14,540
On ne peut pas sur-exagérer en parlant.
391
00:28:14,540 --> 00:28:16,640
Je comprends.
392
00:28:16,640 --> 00:28:18,940
Tu veux dire que son niveau n'est pas assez élevé pour ignorer ses fautes.
393
00:28:18,940 --> 00:28:21,520
Tu veux dire que son niveau n'est pas assez élevé pour ignorer ses fautes.
394
00:28:21,520 --> 00:28:25,650
Tu veux dire que son niveau n'est pas assez élevé pour ignorer ses fautes.
395
00:28:25,650 --> 00:28:30,600
Si on suit tes critères, alors on peut seulement choisir un futur époux parmi les personnes de la boutique.
396
00:28:30,600 --> 00:28:32,260
Je vais te demander quelque chose.
397
00:28:32,260 --> 00:28:36,310
S'il y a une personne très, très riche,
398
00:28:36,310 --> 00:28:39,360
mais qui a une femme.
399
00:28:39,360 --> 00:28:42,750
Bien sûr que non. Je ne m'abaisserai pas autant.
400
00:28:44,310 --> 00:28:48,400
Les clients masculins de la boutique sont soit déjà mariés,
401
00:28:48,400 --> 00:28:51,050
soit trop vieux.
402
00:28:51,050 --> 00:28:56,240
S'il doit correspondre à tous tes critères et avoir du
respect pour une modeste vendeuse...
403
00:28:56,240 --> 00:28:58,750
C'est impossible.
404
00:28:58,750 --> 00:29:02,410
Je ne dois pas forcément épouser un des clients de la boutique.
405
00:29:02,410 --> 00:29:04,630
Je veux juste trouver une personne que j'aime.
406
00:29:04,630 --> 00:29:07,990
S'il n'y a personne, j'attendrai. J'ai déjà attendu tant d'années.
407
00:29:07,990 --> 00:29:09,500
D'accord, tu peux attendre.
408
00:29:09,500 --> 00:29:12,630
Si tu attends jusqu'à tes trente ans, personne ne t'épousera.
409
00:29:12,630 --> 00:29:15,320
On verra si tu regrettes de l'avoir supprimé.
410
00:29:15,320 --> 00:29:17,530
Ne pense pas au pire pour moi.
411
00:29:17,530 --> 00:29:19,370
On verra ce qui arrive.
412
00:29:28,590 --> 00:29:32,670
Dis-moi, si j'ai l'enfant,
413
00:29:32,670 --> 00:29:34,480
à quel point ce sera mauvais ?
414
00:29:34,480 --> 00:29:36,400
Tu veux la vérité ?
415
00:29:36,400 --> 00:29:40,910
Je dois connaître le plus grand prix et savoir si je peux l'assumer.
416
00:29:40,910 --> 00:29:46,330
La vérité, c'est qu'avoir des enfants est une chose terrible.
417
00:29:46,330 --> 00:29:50,470
Une fois que tu es mère, ce que tu ressens
le plus est la frustration.
418
00:29:50,470 --> 00:29:52,970
Ce qui est frustrant n'est pas la forme de ton corps ou tes sautes d'humeur. Ce n'est pas important.
419
00:29:52,970 --> 00:29:58,470
Ce qui est frustrant n'est pas la forme de ton corps ou tes sautes d'humeur. Ce n'est pas important.
420
00:29:58,470 --> 00:30:03,500
Mon premier jour après l'accouchement, j'ai eu l'impression que j'étais morte
421
00:30:03,500 --> 00:30:07,150
et que la mère de Xu Zi Yan vivait.
422
00:30:08,030 --> 00:30:12,710
Quand je vois Xu Zi Yan, je me demande souvent s'il pourrait grandir plus vite.
423
00:30:12,710 --> 00:30:15,380
Quand pourra-t-il dormir et manger seul ?
424
00:30:15,380 --> 00:30:18,570
Quand pourra-t-il gérer ses sentiments ?
425
00:30:18,570 --> 00:30:21,460
Quand pourra-t-il me rendre à moi-même ?
426
00:30:21,460 --> 00:30:26,190
Mais la vérité est que je ne peux pas le quitter.
427
00:30:26,190 --> 00:30:30,470
♫ Le cœur possède la hardiesse de contrôler, mais la hardiesse ne connaît pas la honte ♫
428
00:30:30,470 --> 00:30:33,080
Mais tu seras plus tendre que n'importe qui à n'importe quel moment
429
00:30:33,080 --> 00:30:35,730
parce que tu espèreras que le monde soit plus tolérant envers ton enfant. Cependant, tu seras plus forte à chaque instant.
430
00:30:35,730 --> 00:30:40,130
parce que tu espèreras que le monde soit plus tolérant envers ton enfant. Cependant, tu seras plus forte à chaque instant.
431
00:30:40,130 --> 00:30:43,420
Que ce soit par force ou en raisonnant calmement.
432
00:30:43,420 --> 00:30:47,660
Tu espères que rien ne blesse ton enfant.
433
00:30:47,660 --> 00:30:50,180
Tu continueras de t'entraîner
434
00:30:50,180 --> 00:30:54,950
parce que tu auras peur de tomber malade et plus encore, de mourir.
435
00:30:54,950 --> 00:30:58,490
Tu travailles dur pour être la meilleure
436
00:30:58,490 --> 00:31:03,170
à cause du coût pour élever un enfant.
437
00:31:04,790 --> 00:31:10,330
Dis-moi, n'est-ce pas terrible de donner naissance à un enfant ?
438
00:31:10,330 --> 00:31:15,310
Je ne peux rien faire de ce que tu as dit.
439
00:31:15,310 --> 00:31:18,900
Alors pourquoi t'es-tu enfuie de la chirurgie ?
440
00:31:50,090 --> 00:31:54,720
Madame Wang, je suis venue aujourd'hui pour vous dire
441
00:31:54,720 --> 00:31:57,800
de me donner les coordonnées de votre fils.
442
00:31:57,800 --> 00:32:01,620
J'ai trouvé une entreprise sur un forum étranger.
443
00:32:01,620 --> 00:32:05,780
Ils peuvent transférer les droits d'appellation de l'astéroïde.
444
00:32:05,780 --> 00:32:08,690
Si c'est approuvé, vous pouvez obtenir le certificat de droits d'appellation appartenant à votre fils.
445
00:32:08,690 --> 00:32:12,530
Si c'est approuvé, vous pouvez obtenir le certificat de droits d'appellation appartenant à votre fils.
446
00:32:16,210 --> 00:32:20,510
Quoi ? Vous êtes prête à ravaler votre fierté ?
447
00:32:22,740 --> 00:32:26,070
Je suis comme vous. C'est pour mon fils.
448
00:32:29,520 --> 00:32:32,390
Elle n'est toujours pas là ?
449
00:32:32,390 --> 00:32:35,940
Ce n'est rien. Elle a promis, alors elle va venir.
450
00:32:43,010 --> 00:32:45,900
- Bonjour, Madame Chen. Vous voilà.
- Bonjour.
451
00:32:45,900 --> 00:32:47,480
- Bonjour, Madame Chen.
- Bonjour.
452
00:32:47,480 --> 00:32:49,730
Allez attendre au salon VIP pendant que je fais les préparatifs.
453
00:32:49,730 --> 00:32:50,750
D'accord.
454
00:32:50,750 --> 00:32:53,140
- Zoey, accompagne-la s'il te plaît.
- D'accord.
455
00:32:53,140 --> 00:32:54,470
- Bonjour, Madame Chen.
- Bonjour.
456
00:32:54,470 --> 00:32:57,130
- Par ici, je vous prie.
- Bien.
457
00:33:00,020 --> 00:33:03,240
Une si grosse commande n'est pas arrivée en trois ans.
458
00:33:03,240 --> 00:33:05,160
La gérante de la boutique est déjà au courant.
459
00:33:05,160 --> 00:33:08,070
Elle a aussi dit que si tu peux traiter cette commande aujourd'hui,
460
00:33:08,070 --> 00:33:10,060
elle fera ta promotion directement auprès du responsable commercial.
461
00:33:10,060 --> 00:33:13,290
elle fera ta promotion directement auprès du responsable commercial.
462
00:33:13,990 --> 00:33:16,390
- Ne fais pas ta belle. Va te préparer.
- Merci, Manager.
463
00:33:16,390 --> 00:33:17,380
- Vas-y vite.
- D'accord.
464
00:33:17,380 --> 00:33:19,660
Revérifie la commande.
465
00:33:20,960 --> 00:33:22,650
- Madame Chen, vous avez attendu longtemps.
- Ce n'est rien.
466
00:33:22,650 --> 00:33:25,150
Tenez, prenez du café.
467
00:33:26,820 --> 00:33:30,560
Laissez-moi vous présenter ça.
468
00:33:30,560 --> 00:33:33,540
Voici la facture.
469
00:33:33,540 --> 00:33:36,660
Le reçu de la commande.
470
00:33:36,660 --> 00:33:39,320
C'est un ajustement de la commande.
471
00:33:39,320 --> 00:33:41,960
Il est écrit que vous ne pouvez ni retourner ni échanger.
472
00:33:41,960 --> 00:33:44,550
Il y a aussi quelques indications d'assurance.
473
00:33:44,550 --> 00:33:46,610
Regardez.
474
00:33:46,610 --> 00:33:48,840
Vous devez signer.
475
00:33:50,100 --> 00:33:52,670
Je dois encore confirmer avec vous.
476
00:33:52,670 --> 00:33:56,580
Ce que vous achetez est cet ensemble.
477
00:33:56,580 --> 00:33:58,080
Oui.
478
00:33:58,080 --> 00:34:00,370
Vous avez une bonne vue.
479
00:34:00,370 --> 00:34:03,060
Cet ensemble vaut vraiment la peine d'être collectionné.
480
00:34:03,060 --> 00:34:06,840
J'ai apporté ma carte aujourd'hui. C'est suffisant pour la passer.
481
00:34:06,840 --> 00:34:09,120
C'est mon époux...
482
00:34:11,900 --> 00:34:13,800
mon ex-mari m'a compensée pour le divorce.
483
00:34:14,550 --> 00:34:17,570
mon ex-mari m'a compensée pour le divorce.
484
00:34:20,410 --> 00:34:25,420
Mon ex-mari et moi étions autrefois
485
00:34:25,420 --> 00:34:29,100
considérés comme un couple pauvre, mais nous avons travaillé dur ensemble.
486
00:34:29,100 --> 00:34:32,530
Nous avons gagné de l'argent pour la première fois en 1994.
487
00:34:32,530 --> 00:34:35,720
Nous avons poussé un chariot
488
00:34:36,460 --> 00:34:38,840
et vendu des brochettes d'agneau.
489
00:34:40,910 --> 00:34:44,750
Nous gagnions nuit après nuit.
490
00:34:46,920 --> 00:34:52,810
Plus tard, nous avons fondé une compagnie de taxi.
491
00:34:53,860 --> 00:34:57,290
Puis, nous avons aussi acheté des terres dans les montagnes et avons eu un verger.
492
00:34:57,290 --> 00:35:00,830
Puis, nous avons aussi acheté des terres dans les montagnes et avons eu un verger.
493
00:35:00,830 --> 00:35:05,810
Ensuite, notre fortune nette s'élevait à environ dix millions.
(≈ 1 million €)
494
00:35:08,810 --> 00:35:11,220
Jusqu'à l'année passée.
495
00:35:12,490 --> 00:35:16,700
Construire les rails de TGV, ils nous ont pris deux parcelles de terrains.
496
00:35:18,150 --> 00:35:22,340
Les compensations nous ont autorisés à être complètement libres financièrement.
497
00:35:22,340 --> 00:35:25,420
Les compensations nous ont autorisés à être complètement libres financièrement.
498
00:35:30,370 --> 00:35:32,170
Ensuite,
499
00:35:33,710 --> 00:35:38,040
mon mari a ramené la maîtresse qu'il a entretenue à l'extérieur.
500
00:35:38,720 --> 00:35:40,380
mon mari a ramené la maîtresse qu'il a entretenue à l'extérieur.
501
00:35:44,720 --> 00:35:47,310
Il a voulu divorcer avec moi.
502
00:35:56,390 --> 00:35:58,990
J'ai pris ma part de l'argent.
503
00:35:58,990 --> 00:36:01,410
Et j'ai perdu ma maison.
504
00:36:01,410 --> 00:36:07,750
Quand cette femme, d'une très belle peau et qui portait des marques de créateurs de la tête aux pieds, s'est tenue devant moi...
505
00:36:07,750 --> 00:36:10,430
je... je me suis regardée.
506
00:36:10,430 --> 00:36:14,650
La chose la plus drôle, c'était que le sac était un cadeau de mariage.
507
00:36:14,650 --> 00:36:17,060
J'étais réticente à l'utiliser.
508
00:36:18,680 --> 00:36:23,770
Ce jour-là, je suis venue dans votre magasin. Rien en tête,
509
00:36:23,770 --> 00:36:26,230
à part dépenser de l'argent.
510
00:36:27,660 --> 00:36:31,350
J'ai fait plusieurs magasins. Seule vous,
511
00:36:31,350 --> 00:36:35,180
vous étiez enthousiaste et patiente de m'accueillir.
512
00:36:35,820 --> 00:36:40,850
Alors, cette parure de bijoux, je l'achète avec plaisir.
513
00:36:40,850 --> 00:36:42,410
Voilà.
514
00:36:44,570 --> 00:36:46,570
Merci.
515
00:36:48,900 --> 00:36:51,440
Alors ?
516
00:36:51,440 --> 00:36:54,140
- Madame Chen, aucun problème, si ?
- Non, non.
517
00:36:54,140 --> 00:36:58,170
C'est bien. S'il n'y a aucun problème, alors nous pouvons passer au paiement et à la signature.
518
00:36:58,170 --> 00:36:59,290
D'accord.
519
00:36:59,290 --> 00:37:01,230
Mais je dois encore vous rappeler.
520
00:37:01,230 --> 00:37:03,330
Après avoir passé votre carte aujourd'hui,
521
00:37:03,330 --> 00:37:07,000
pendant la période d'attente, nous n'accepterons pas de remboursement pour aucune raison.
522
00:37:07,000 --> 00:37:08,310
Oui, je le sais.
523
00:37:08,310 --> 00:37:09,840
D'accord, par ici, je vous en prie.
524
00:37:09,840 --> 00:37:11,450
D'accord.
525
00:37:12,970 --> 00:37:14,790
Par ici, Madame Chen.
526
00:37:36,820 --> 00:37:41,500
Madame Chen, quand les gens font face aux mauvais événements,
527
00:37:41,500 --> 00:37:46,360
ils ont tendance à agir impulsivement. Vous pouvez encore y réfléchir.
528
00:37:47,140 --> 00:37:49,270
Si vous ne l'achetez pas aujourd'hui, ce n'est rien.
529
00:37:49,270 --> 00:37:53,620
Ni Ni. Ni Ni. Ni Ni.
530
00:37:53,620 --> 00:37:55,770
Y a-t-il un problème ?
531
00:37:57,950 --> 00:37:59,700
Aucun problème.
532
00:38:04,550 --> 00:38:08,200
[Mishil]
533
00:38:09,390 --> 00:38:11,230
Au revoir.
534
00:38:13,290 --> 00:38:15,260
Merci de votre visite.
535
00:39:39,230 --> 00:39:40,510
Directeur Xu.
536
00:39:40,510 --> 00:39:41,700
Entrez.
537
00:39:41,700 --> 00:39:43,250
J'ai apporté votre dîner.
538
00:39:43,250 --> 00:39:45,490
Où est You You ? Comment se fait-il que tu t'occupes de ça ?
539
00:39:45,490 --> 00:39:48,240
J'avais des heures supplémentaires, alors je lui ai dit de rentrer.
540
00:39:48,240 --> 00:39:50,730
Mangez tant que c'est chaud.
541
00:39:50,730 --> 00:39:53,930
Ces plats à emporter semblent pas mal.
542
00:39:53,930 --> 00:39:57,860
Vous rigolez. Je les ai préparés moi-même.
543
00:39:57,860 --> 00:39:59,130
Tu les as préparés ?
544
00:39:59,130 --> 00:40:02,570
Oui. J'ai souvent des maux d'estomac.
545
00:40:02,570 --> 00:40:05,770
Les plats à emporter sont souvent remplis d'huile et de sel.
546
00:40:05,770 --> 00:40:08,340
Si j'en mange trop, j'ai mal au ventre.
547
00:40:08,340 --> 00:40:12,080
Dès que j'ai des maux d'estomac, je ne pourrai pas travailler.
548
00:40:12,080 --> 00:40:14,860
Ce n'est pas simple. C'est plutôt bon.
549
00:40:14,860 --> 00:40:18,990
En réalité, j'aime vraiment l'ambiance de notre société.
550
00:40:18,990 --> 00:40:22,320
Je pense seulement que mes capacités ne sont pas assez bonnes.
551
00:40:22,320 --> 00:40:24,640
Dites, pour le même travail,
552
00:40:24,640 --> 00:40:28,330
les autres peuvent bien le faire, mais moi, non.
553
00:40:28,330 --> 00:40:31,420
Pourquoi ferais-je autant d'heures supplémentaires ?
554
00:40:31,420 --> 00:40:33,580
Je ne peux que faire les choses moi-même.
555
00:40:33,580 --> 00:40:35,720
Cela ne fait que 2 mois que tu es ici.
556
00:40:35,720 --> 00:40:38,520
Travaille à ton aise, tu t'habitueras bientôt au rythme.
557
00:40:38,520 --> 00:40:43,070
J'ai simplement... peur que vous serez fâché contre moi.
558
00:40:43,070 --> 00:40:45,990
Je ne le serai pas. Ne sois plus triste.
559
00:40:45,990 --> 00:40:47,740
Vraiment ?
560
00:40:49,210 --> 00:40:51,510
Directeur Xu, soyez-en rassuré.
561
00:40:51,510 --> 00:40:54,450
Je travaillerai dur.
562
00:40:54,450 --> 00:40:56,740
Je travaillerai dur pour donner de la valeur à la société.
563
00:40:56,740 --> 00:41:00,580
C'est assez rare que tu dises ça. Je crois que tu peux bien le faire.
564
00:41:00,580 --> 00:41:04,210
Vous êtes un très, très bon patron.
565
00:41:13,770 --> 00:41:16,000
Je suis de retour.
566
00:41:17,900 --> 00:41:19,380
J'ai de bonnes nouvelles.
567
00:41:19,380 --> 00:41:20,260
Quelles bonnes nouvelles ?
568
00:41:20,260 --> 00:41:23,400
Ce ne sera probablement pas un problème que notre fils aille à la maternelle.
569
00:41:23,400 --> 00:41:25,690
La dame d'en haut est d'accord pour aider.
570
00:41:25,690 --> 00:41:28,450
Comment a-t-elle accepté déjà ?
571
00:41:29,070 --> 00:41:31,450
Par quel autre moyen, si ce n'est grâce à tes explications concernant le télescope ?
572
00:41:31,450 --> 00:41:35,060
En réalité, ce n'était pas moi qui voulais apprendre. C'était elle.
573
00:41:35,060 --> 00:41:37,900
Je l'ai aussi aidée à se renseigner sur les droits d'appellation des astéroïdes.
574
00:41:37,900 --> 00:41:41,870
Ce n'est pas facile. Il semblerait que nous ayons demandé à la bonne personne.
575
00:41:41,870 --> 00:41:43,230
As-tu dîné ?
576
00:41:43,230 --> 00:41:45,800
Oui. Li Ke l'a apporté, en disant qu'elle l'avait préparé.
577
00:41:45,800 --> 00:41:47,680
Elle sait comment cuisiner ?
578
00:41:47,680 --> 00:41:50,490
Elle cuisine bien. Et les oranges de la dernière fois.
579
00:41:50,490 --> 00:41:54,080
C'est simplement qu'elle s'est mise à pleurer.
580
00:41:54,080 --> 00:41:55,980
Pleurer pour quoi ?
581
00:41:55,980 --> 00:42:00,380
Peut-être qu'elle fait trop d'heures supplémentaires. Elle a dit qu'elle n'arrivait pas à suivre le rythme de la société.
582
00:42:00,380 --> 00:42:03,850
Je pense que les employés comme ça ne sont pas mauvais. Nous pouvons en recruter plus.
583
00:42:03,850 --> 00:42:05,980
Je vais ranger ma veste.
584
00:42:12,310 --> 00:42:15,940
Allez, tout le monde. Venez manger des oranges. C'est l'heure des oranges.
585
00:42:15,940 --> 00:42:17,750
Occupez-vous de vos propres services.
586
00:42:17,750 --> 00:42:19,040
- Nous en avons ici.
- D'accord.
587
00:42:19,040 --> 00:42:21,210
- Vous avez tous bien travaillé.
- Mangez des oranges.
588
00:42:21,210 --> 00:42:23,310
- Merci, Jia Jie.
- Tout le monde a bien travaillé en ce moment.
589
00:42:23,310 --> 00:42:25,840
- Prenez des vitamines.
- Merci, Jia Jie.
590
00:42:25,840 --> 00:42:26,650
- Merci.
- Bon boulot.
591
00:42:26,650 --> 00:42:30,100
De rien. C'est Li Ke qui m'a recommandé ces oranges.
592
00:42:30,100 --> 00:42:32,160
Ces oranges sont vraiment bonnes.
593
00:42:32,160 --> 00:42:34,940
Li Ke, quel est ton salaire mensuel actuel ?
594
00:42:34,940 --> 00:42:37,040
6 000 par mois.
(≈ 750 €)
595
00:42:37,040 --> 00:42:40,240
6 000 ¥ et tu es prête à dépenser 25 ¥ (≈ 3 €) pour une orange ?
596
00:42:40,240 --> 00:42:43,890
Le directeur Xu a dit que tu sais ce qui est bon. Il semblerait que oui.
597
00:42:43,890 --> 00:42:47,800
Tu gagneras plus d'argent en mettant toute ton énergie au travail.
598
00:42:47,800 --> 00:42:49,780
Qu'en penses-tu ?
599
00:42:51,970 --> 00:42:53,830
Mange des oranges.
600
00:42:54,470 --> 00:42:58,250
- En avez-vous tous reçu ?
- Oui, merci, Jia Jie.
601
00:42:58,250 --> 00:43:00,460
Vous avez fait du boulot en ce moment.
602
00:43:00,460 --> 00:43:04,510
[Petit stand]
603
00:43:17,390 --> 00:43:20,660
[Haiyan]
604
00:44:02,400 --> 00:44:07,200
[Tarte au navet frit : 2,50 ¥/pièce
Galette aux petits oignons : 2 ¥/pièce
Tofu soyeux : 2 ¥/bol
Lait de soja : 2 ¥/verre]
605
00:44:11,970 --> 00:44:16,050
[Je suis partie un instant.
Veuillez scanner et prendre votre part]
606
00:44:17,040 --> 00:44:20,820
Paiement par Alipay : 2 ¥.
607
00:44:27,120 --> 00:44:35,290
Traduction française par l'équipe des Trentenaires 👸 @Viki.com
608
00:44:40,620 --> 00:44:46,190
♫ J'ai vraiment déjà tout essayé de comprendre ♫
609
00:44:46,190 --> 00:44:52,060
♫ l'obscurité de la ville cachée ♫
610
00:44:52,060 --> 00:44:57,770
♫ Pour aller contre le temps, être seul et couper le cordon ♫
611
00:44:57,770 --> 00:45:02,980
♫ Ferme tes yeux et trouve un siège ♫
612
00:45:02,980 --> 00:45:07,930
♫ J'ai entendu dire que les femmes sérieuses sont les plus belles ♫
613
00:45:07,930 --> 00:45:13,700
♫ Mais qui peut comprendre ma situation difficile ? ♫
614
00:45:13,700 --> 00:45:19,500
♫ Le cœur a ses raisons que la raison n'a pas ♫
615
00:45:19,500 --> 00:45:27,700
♫ En me regardant être idiote et rester sans voix ♫
616
00:45:27,700 --> 00:45:35,620
♫ Ne sois pas découragée, c'est le plus grand réconfort ♫
617
00:45:35,620 --> 00:45:41,120
♫ Humble ou noble ♫
618
00:45:41,120 --> 00:45:46,530
♫ Je dois porter mes regrets et continuer à voler ♫
619
00:45:46,530 --> 00:45:51,580
♫ Les rêves brisés de la nuit m'entourent ♫
620
00:45:51,580 --> 00:45:57,530
♫ Les pleurs et les disputes sont présents ♫
621
00:45:57,530 --> 00:46:03,130
♫ Je suis ma propre forteresse et personne ne peut la détruire ♫
622
00:46:03,130 --> 00:46:11,160
♫ Aimer sera mon meilleur rempart ♫