1 00:00:11,530 --> 00:00:19,600 Traduction française par l'équipe des Trentenaires 👸 @Viki.com 2 00:01:01,600 --> 00:01:10,000 ♫ Oh mon amour, oh mon amour, rien que la trentaine ♫ 3 00:01:31,400 --> 00:01:35,100 [Rien que la trentaine] 4 00:01:35,100 --> 00:01:37,000 [Projet d'investissement dans la création artistique et culturelle par la fondation du développement culturel de Shanghai] 5 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 [Épisode 2] 6 00:01:42,400 --> 00:01:45,300 Donc parlez-nous un peu de vous s'il vous plaît. 7 00:01:45,300 --> 00:01:47,200 D'accord, je serai la première. 8 00:01:47,200 --> 00:01:51,500 Je suis diplômée de l'Université des études internationales de Shanghai. 9 00:01:51,500 --> 00:01:54,600 Mon nom est Xu Zi Yan. 10 00:01:54,600 --> 00:01:59,000 Après avoir obtenu mon diplôme, j’ai fondé la société Feu d'Artifice avec mon mari. 11 00:01:59,000 --> 00:02:01,100 J'ai quatre ans. 12 00:02:01,100 --> 00:02:03,800 Je vends des feux d’artifice pour des spectacles commerciaux. 13 00:02:03,800 --> 00:02:08,000 Je suis devenue femme au foyer après avoir donné naissance à mon fils, Xu Zi Yan. 14 00:02:08,000 --> 00:02:11,400 Alors laisse-moi te demander. Quel est le nom du livre que tu aimes lire habituellement ? 15 00:02:11,400 --> 00:02:14,200 J’ai fait beaucoup d’efforts pour développer 16 00:02:14,200 --> 00:02:17,900 ses méthodes d'apprentissage ainsi que ses habitudes quotidiennes. 17 00:02:17,900 --> 00:02:19,700 C'est "Le Petit Prince". 18 00:02:19,700 --> 00:02:23,200 Ce livre d'images est en fait dessiné par mon mari. 19 00:02:23,200 --> 00:02:27,800 Xu Zi Yan a lu ces livres d’images dès son plus jeune âge. 20 00:02:27,800 --> 00:02:31,400 S’il y a trois enfants dans la salle de classe 21 00:02:31,400 --> 00:02:33,400 et que tu tiens six fraises, 22 00:02:33,400 --> 00:02:36,800 combien doit avoir tout le monde pour avoir une portion égale de fraises ? 23 00:02:36,800 --> 00:02:38,200 combien doit avoir tout le monde pour avoir une portion égale de fraises ? 24 00:02:38,200 --> 00:02:41,900 À la maison, il consacre aussi beaucoup de temps à l'enseignement de Zi Yan. 25 00:02:41,900 --> 00:02:45,900 Nous avons beaucoup de livres d’images comme ceux-ci à la maison. 26 00:02:45,900 --> 00:02:49,400 Si notre fils est inscrit dans votre maternelle, 27 00:02:49,400 --> 00:02:55,500 - mon mari serait très heureux d’aider à faire ce genre de livres d’images. - Trois, quatre, cinq, six. 28 00:02:55,500 --> 00:03:00,000 Je travaille comme pyrotechnicien et j'ai participé 29 00:03:00,000 --> 00:03:05,900 au grand spectacle des feux d’artifice des Jeux Olympiques de Beijing en 2008. 30 00:03:05,900 --> 00:03:10,800 Trois, quatre, cinq. 31 00:03:12,600 --> 00:03:15,600 Tout le monde en obtient deux. C'est moi qui invite ! 32 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 Il a une très bonne personnalité 33 00:03:17,600 --> 00:03:21,900 et il est assez facile à vivre et est gentil avec les autres. 34 00:03:21,900 --> 00:03:26,100 Je vais te poser une dernière question. C’est une question de connaissances générales. 35 00:03:26,100 --> 00:03:27,400 Où est la capitale ? (Il confond la main "shou" et la capitale "shoudu".) 36 00:03:27,400 --> 00:03:29,700 C’est sur le bras. 37 00:03:30,600 --> 00:03:34,900 C’est "Où est la capitale ?". Réfléchis à nouveau. 38 00:03:34,900 --> 00:03:36,400 C’est sur le bras. 39 00:03:36,400 --> 00:03:38,000 Beijing. (Pékin) 40 00:03:38,000 --> 00:03:41,100 Ce que nous avons demandé, c’est où est la capitale de notre pays. 41 00:03:41,100 --> 00:03:45,200 C’est sur le bras ! Sur le bras ! Sur le bras ! 42 00:03:47,400 --> 00:03:49,400 La main de chaque pays est sur le bras ! 43 00:03:49,400 --> 00:03:51,200 La main de chaque pays est sur le bras ! 44 00:03:51,200 --> 00:03:53,900 Je suis désolée. Je suis désolée, est-ce que ça va ? 45 00:03:53,900 --> 00:03:58,300 - Désolé. - Maman, toutes les mains sont sur les bras. 46 00:03:59,600 --> 00:04:01,700 Je suis désolée. 47 00:04:21,400 --> 00:04:23,400 Chen Jie, où est Gu Gu ? (Jie : suffixe honorifique pour une femme plus âgée de la même génération) 48 00:04:23,400 --> 00:04:24,900 Ils sont dans la chambre de Zi Yan. 49 00:04:24,900 --> 00:04:26,900 Je vais aller les voir. 50 00:04:27,600 --> 00:04:32,700 Tu n’as rien fait de mal. Tu as très bien fait aujourd’hui. 51 00:04:32,700 --> 00:04:36,700 Tu as répondu à tout ce que je ne t'ai pas appris, n’est-ce pas ? 52 00:04:36,700 --> 00:04:39,900 Mais mordre quelqu’un n’est pas juste. Seuls les chiots mordent. 53 00:04:39,900 --> 00:04:42,400 Je ne suis pas un chiot. 54 00:04:42,400 --> 00:04:46,100 C’est vrai, tu n’es pas un chiot. Tu n'as donc pas le droit de mordre les gens à l’avenir. 55 00:04:46,100 --> 00:04:51,200 Promets-moi que tu iras t’excuser auprès du professeur, d’accord ? 56 00:04:51,800 --> 00:04:53,200 Promis juré. 57 00:04:54,600 --> 00:04:56,300 Tu es si gentil. 58 00:04:56,300 --> 00:04:58,200 Viens. Fais-moi un bisou. 59 00:05:11,300 --> 00:05:12,800 Maman, qu'y a-t-il ? 60 00:05:12,800 --> 00:05:14,600 Tu vas au travail aujourd’hui ? 61 00:05:14,600 --> 00:05:17,600 Non. J’ai une garde de nuit aujourd’hui. Qu'y a-t-il ? Dis-moi. 62 00:05:17,600 --> 00:05:21,800 J’ai déjà reçu l’argent que tu as envoyé. Tu devais être occupée hier 63 00:05:21,800 --> 00:05:25,400 donc je t’appelle aujourd’hui pour te dire ça. 64 00:05:25,400 --> 00:05:28,500 C'est bien que tu l’as reçu. Dépense-le, d'accord ? Ne le mets pas de côté. 65 00:05:28,500 --> 00:05:32,600 Je voulais simplement te demander comment tu veux que je dépense cet argent. 66 00:05:32,600 --> 00:05:34,400 Quel est le problème ? 67 00:05:34,400 --> 00:05:37,000 Toutes ces années, tu as 68 00:05:37,000 --> 00:05:40,600 envoyé beaucoup d'argent. Ton père et moi l’avons économisé, nous ne l’avons pas dépensé. 69 00:05:40,600 --> 00:05:44,800 Si tu ajoutes tout ensemble et que nous te donnons un coup de main, 70 00:05:45,600 --> 00:05:48,400 il y a au total cent mille yuans (≈ 12 222 €). 71 00:05:49,100 --> 00:05:52,200 Je ne vous ai pas dit de l'économiser tous les mois ? 72 00:05:52,200 --> 00:05:55,800 C’est seulement 2 000 yuans par an (≈ 250 €). C’est pour vous, utilisez-le comme argent de poche. 73 00:05:55,800 --> 00:05:58,800 On n’a nulle part où le dépenser. 74 00:05:58,800 --> 00:06:02,200 Mais tu es toute seule. Regarde, tu es à Shanghai. 75 00:06:02,200 --> 00:06:04,100 Il y a beaucoup d’endroits pour dépenser de l’argent. 76 00:06:04,100 --> 00:06:07,400 Les dépenses ici dépendent de l'argent gagné, et non économisé. 77 00:06:07,400 --> 00:06:09,600 Je gagnerai cet argent en faisant quelques commandes de plus chaque mois. 78 00:06:09,600 --> 00:06:14,300 Dépense-le pour avoir un plat supplémentaire pour les trois repas par jour. Je me sentirai mieux comme ça. 79 00:06:14,300 --> 00:06:16,800 Tu ne peux pas m'alléger l'esprit ? 80 00:06:16,800 --> 00:06:18,000 Assez, assez. 81 00:06:18,000 --> 00:06:21,200 Nous avons continué à économiser, et nous avons économisé un montant énorme. 82 00:06:21,200 --> 00:06:22,900 On peut faire de grandes choses maintenant. 83 00:06:22,900 --> 00:06:26,600 Quelle chose ? S'est-il passé quelque chose à la maison ? 84 00:06:26,600 --> 00:06:29,000 Non, non. 85 00:06:29,000 --> 00:06:30,800 On s'en sort bien. 86 00:06:30,800 --> 00:06:32,600 Ton père te demande 87 00:06:32,600 --> 00:06:37,500 si tu veux utiliser cet argent pour avoir une relation, 88 00:06:37,500 --> 00:06:39,600 pour trouver un bon emploi pour toi, 89 00:06:39,600 --> 00:06:42,600 ou décorer ta chambre. 90 00:06:42,600 --> 00:06:47,000 Tu n’y as pas vécu pendant sept à huit ans. Ne devrais-tu pas revenir ? 91 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Qu'est-ce que tu veux dire ? 92 00:06:49,000 --> 00:06:51,600 Quand ai-je dit que je rentrais à la maison ? 93 00:06:51,600 --> 00:06:54,300 Tu l’as dit il y a trois ans. 94 00:06:58,200 --> 00:07:01,800 Je ne pars pas. Tu achètes un billet et tu te dépêches de rentrer à la maison. 95 00:07:01,800 --> 00:07:05,300 Tu ne rentres toujours pas à la maison ? 96 00:07:08,700 --> 00:07:11,600 Trente ans. Attends que j’ai trente ans. 97 00:07:11,600 --> 00:07:15,000 Soit j’achète une maison ici, soit je trouve quelqu’un pour me marier. 98 00:07:15,000 --> 00:07:19,600 Si je n’en ai pas, je rentre à la maison et je ne cours pas partout. 99 00:07:29,000 --> 00:07:31,700 C’est ce que j’ai dit quand j’avais le cœur brisé. 100 00:07:31,700 --> 00:07:33,600 Les mots de colère sont toujours des mots honnêtes. 101 00:07:33,600 --> 00:07:36,200 Tu auras trente ans dans quelques mois. 102 00:07:36,200 --> 00:07:40,800 Il ne semble qu’aucun de ces deux souhaits ne se réalisera. 103 00:07:40,800 --> 00:07:44,600 Ni Ni accepte le destin. 104 00:07:44,600 --> 00:07:48,600 À quel point est-ce formidable de rentrer à la maison ? Tu n’as pas à insister pour vivre dans cette grande ville. 105 00:07:48,600 --> 00:07:51,800 Ton revenu mensuel semble être de quinze mille yuans (≈ 1 830 €), 106 00:07:51,800 --> 00:07:54,500 pourtant tu dois payer le loyer et nous donner de l’argent aussi. 107 00:07:54,500 --> 00:07:57,400 À la fin, tu as les mains vides. 108 00:07:57,400 --> 00:08:01,200 Et tu vis dans cette grande ville année après année. 109 00:08:01,200 --> 00:08:03,000 Gagnes-tu des années ? 110 00:08:03,000 --> 00:08:04,600 Maman, 111 00:08:04,600 --> 00:08:09,200 j'ai faim. Je n’ai pas mangé depuis 14 h hier. 112 00:08:09,200 --> 00:08:12,700 Laisse-moi accepter le destin quand je serai rassasiée, d’accord ? 113 00:08:13,800 --> 00:08:16,400 Toi... toi... 114 00:08:37,400 --> 00:08:40,400 Cette boîte à bento me permettra d’économiser 10 yuans (≈ 1,22 €), 115 00:08:40,400 --> 00:08:43,700 mais je dois payer 3 000 yuans (≈ 122 €) pour le pantalon perdu. 116 00:08:48,000 --> 00:08:50,800 Combien de boîtes à bento supplémentaires dois-je manger ? 117 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Mon filleul va bien, non ? 118 00:08:54,000 --> 00:08:57,700 Son humeur n’était pas bonne il y a un instant, mais ça va maintenant. 119 00:08:57,700 --> 00:09:00,300 - Prends une tasse de café. - D'accord. 120 00:09:02,700 --> 00:09:05,400 Y a-t-il encore de l’espoir avec la maternelle ? 121 00:09:05,400 --> 00:09:09,500 J’ai personnellement vu ce que vous avez vécu cette année. S’il ne peut pas s’inscrire, 122 00:09:09,500 --> 00:09:12,000 je veux vraiment sauter du toit. 123 00:09:12,000 --> 00:09:14,400 Ils nous ont fait rentrer chez nous pour attendre l'avis. 124 00:09:14,400 --> 00:09:18,000 Après y avoir réfléchi, s’ils ne nous rejettent pas sur place, 125 00:09:18,000 --> 00:09:21,100 c'est qu'ils nous donnent le temps d’agir à ce sujet. 126 00:09:21,100 --> 00:09:23,300 Maintenant que nous n’avons pas d’avantages avec l’entrevue, 127 00:09:23,300 --> 00:09:25,800 le certificat de propriété de cette maison est le plus avantageux. 128 00:09:25,800 --> 00:09:28,000 Avant de déménager ici, j’ai posé une question précise à ce sujet. 129 00:09:28,000 --> 00:09:32,200 Les enfants de cet immeuble vont tous à cette maternelle en général. 130 00:09:32,900 --> 00:09:38,500 Xiao Qin, j'ai quelque chose pour lequel tu pourrais avoir besoin de m'aider. 131 00:09:38,500 --> 00:09:40,700 Moi ? 132 00:09:40,700 --> 00:09:42,000 Je peux t'aider ? 133 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Tu n'as pas dit que ton service marketing donnait au propriétaire de cet immeuble un cadeau pour le Nouvel An chaque année ? 134 00:09:44,000 --> 00:09:47,300 Tu n'as pas dit que ton service marketing donnait au propriétaire de cet immeuble un cadeau pour le Nouvel An chaque année ? 135 00:09:47,300 --> 00:09:52,000 - Oui. - Alors tu les connais un peu, non ? 136 00:09:52,000 --> 00:09:54,400 Nous faisons des affaires avec les commerçants en bas 137 00:09:54,400 --> 00:09:57,700 et nous envoyons un cadeau au propriétaire chaque année. 138 00:09:57,700 --> 00:09:59,000 Ils sont joignables. 139 00:09:59,000 --> 00:10:00,900 Alors peux-tu m’aider à chercher si quelqu’un peut rédiger une lettre de recommandation ? 140 00:10:00,900 --> 00:10:04,200 Alors peux-tu m’aider à chercher si quelqu’un peut rédiger une lettre de recommandation ? 141 00:10:04,200 --> 00:10:06,200 Je vais chercher pour toi. 142 00:10:11,400 --> 00:10:15,600 Le mieux serait la présidente du comité des propriétaires, 143 00:10:15,600 --> 00:10:16,600 Madame Wang. 144 00:10:16,600 --> 00:10:18,600 Tu pourras lui parler ? 145 00:10:18,600 --> 00:10:22,200 Mais mes capacités sont limitées. Je peux seulement t'aider à te préparer. 146 00:10:22,200 --> 00:10:23,200 Ne t'inquiète pas. 147 00:10:23,200 --> 00:10:26,400 Peu importe à quel point l’occasion est rare, je peux trouver un moyen d’établir un lien. 148 00:10:26,400 --> 00:10:28,000 D'accord. 149 00:10:28,800 --> 00:10:32,800 J’ai pris tant de prêts à la banque en contrepartie de cette maison. 150 00:10:32,800 --> 00:10:35,800 À l’origine, c'était juste pour donner à mon fils un meilleur point de départ. 151 00:10:35,800 --> 00:10:39,900 Aller à cette maternelle a été possible après mes grands efforts pour convaincre Huan Shan. 152 00:10:39,900 --> 00:10:42,900 Donc rien ne peut mal tourner. 153 00:10:46,500 --> 00:10:48,000 Chen Jie. 154 00:10:48,000 --> 00:10:50,300 Mets-le là. Je vais ranger le bureau. 155 00:10:50,300 --> 00:10:51,900 D'accord. 156 00:10:53,200 --> 00:10:56,200 Comment ça se fait que tu ranges le bureau toi-même ? 157 00:10:56,200 --> 00:11:00,100 Huan Shan se plaint toujours qu’il ne trouve pas ses affaires après que Chen Jie a nettoyé. 158 00:11:01,200 --> 00:11:03,800 Laisse-moi t'aider. 159 00:11:07,100 --> 00:11:09,500 J’envie vraiment Xu Huan Shan. 160 00:11:09,500 --> 00:11:12,900 Il t’a épousé et n’a pas besoin de s’inquiéter. 161 00:11:13,600 --> 00:11:16,100 Il subit aussi beaucoup de pression, récemment. 162 00:11:16,100 --> 00:11:18,900 La société a un gros client qui continue d’être difficile. 163 00:11:18,900 --> 00:11:21,800 Il est allé à la compagnie juste après avoir fini l’entrevue. 164 00:11:21,800 --> 00:11:25,800 Donc je ne peux pas le laisser s’inquiéter au sujet de notre fils allant à la maternelle. 165 00:11:25,800 --> 00:11:28,500 C’est bon. Tu m’as moi. 166 00:11:28,500 --> 00:11:33,000 Bien que je sois distraite... je compte encore comme une personne. 167 00:11:33,000 --> 00:11:34,400 Je peux enfin m'en rendre compte. 168 00:11:34,400 --> 00:11:37,600 Tu peux compter sur ta meilleure amie pendant les moments les plus importants. 169 00:11:37,600 --> 00:11:39,700 C’est indispensable. 170 00:11:41,630 --> 00:11:43,070 Manager adjointe. 171 00:11:43,070 --> 00:11:46,580 - Qu'y a-t-il ? - Madame Chen a dit qu'elle pourrait venir payer aujourd'hui. 172 00:11:46,580 --> 00:11:47,750 C'est super. 173 00:11:47,750 --> 00:11:50,600 Je m'inquiétais parce qu'il n'y avait pas de nouvelles d'elle. 174 00:11:50,600 --> 00:11:52,940 Très bien. Très bien. 175 00:12:08,760 --> 00:12:11,600 [Mishil] 176 00:12:13,300 --> 00:12:14,670 Ni Ni. 177 00:12:14,670 --> 00:12:17,370 Qu'est-ce qu'il ne va pas avec ta bouche ? 178 00:12:17,370 --> 00:12:19,580 Pourquoi est-ce gonflé ? Arrête de te gratter. 179 00:12:19,580 --> 00:12:22,450 Va voir toi-même dans le miroir. 180 00:12:23,310 --> 00:12:25,100 Qu'est-ce qui ne va pas ? 181 00:12:25,100 --> 00:12:26,170 Quoi ? 182 00:12:26,170 --> 00:12:29,370 Je n'ai rien mangé. J'étais dans la boutique toute la journée. 183 00:12:29,370 --> 00:12:31,800 Je n'ai même pas osé boire de l'eau. 184 00:12:31,800 --> 00:12:34,110 - Ni Ni, tu es défigurée. - Impossible. 185 00:12:34,110 --> 00:12:35,450 As-tu mangé quelque chose de mauvais ? 186 00:12:35,450 --> 00:12:38,020 - Mon Dieu. - Avons-nous des médicaments à l’arrière ? - Je pense que non. 187 00:12:38,020 --> 00:12:40,870 - Ça gratte ? - Va à l’hôpital, Man Ni. 188 00:12:40,900 --> 00:12:42,730 Je n'y vais pas. Je peux l'endurer. 189 00:12:42,730 --> 00:12:44,140 Madame Chen sera bientôt là. 190 00:12:44,140 --> 00:12:47,650 - Tu es vraiment incroyable. - Tu te grattes partout. 191 00:12:47,650 --> 00:12:50,310 Je n'y vais pas. 192 00:12:50,310 --> 00:12:51,770 Pourquoi es-tu têtue ? 193 00:12:51,770 --> 00:12:53,500 Cette affaire peut être importante ou insignifiante. 194 00:12:53,500 --> 00:12:57,800 Madame Chen viendra plus tard. Seras-tu capable de gérer une telle commande ? Dépêche-toi. 195 00:12:57,800 --> 00:12:59,280 Eda, envoie-la à l'hôpital. 196 00:12:59,280 --> 00:13:00,540 - Qu'est-ce qu'il ne va pas ? - Regarde. 197 00:13:00,540 --> 00:13:02,630 Mon Dieu ! Laisse-moi m'en occuper. Allons-y. 198 00:13:02,630 --> 00:13:04,500 Dépêchez-vous d'y aller. 199 00:13:06,950 --> 00:13:09,190 Mon Dieu. 200 00:13:10,140 --> 00:13:11,320 Manager adjointe. 201 00:13:11,320 --> 00:13:12,910 Qu'y a-t-il ? 202 00:13:12,910 --> 00:13:17,220 Madame Chen avait aussi ajouté mon WeChat. 203 00:13:19,100 --> 00:13:21,030 Tiens-le. 204 00:13:22,950 --> 00:13:25,800 Je ne peux pas. 205 00:13:26,660 --> 00:13:29,370 Être allergique n’est pas une mince affaire. Ne mangez pas de pêches à l’avenir. 206 00:13:29,370 --> 00:13:33,380 - Je n'en ai pas mangé. - N'y touche même pas. 207 00:13:33,380 --> 00:13:37,170 Je ne peux pas. Je ne peux pas avoir d'injection. 208 00:13:37,170 --> 00:13:39,380 Jie ! 209 00:13:39,380 --> 00:13:42,200 Jie, c'est fini. 210 00:13:42,200 --> 00:13:44,340 - C'était fini il y a longtemps. - Bien. 211 00:13:44,340 --> 00:13:46,560 Appuyez dessus, sortez et reposez-vous. Surveillez pendant une demi-heure. 212 00:13:46,560 --> 00:13:48,700 Ça... Combien de temps faut-il presser ? 213 00:13:48,700 --> 00:13:49,980 Cinq minutes, ça ira. 214 00:13:49,980 --> 00:13:52,040 C'est bon ? 215 00:14:32,760 --> 00:14:37,760 [Je suis désolée, Madame Chen, j’ai une urgence aujourd’hui, pouvons-nous reporter ?] 216 00:14:50,600 --> 00:14:51,910 Es-tu folle ? 217 00:14:51,910 --> 00:14:54,080 C'est juste ces tactiques. 218 00:14:54,080 --> 00:14:56,030 Et tu l’as mis sur toi. 219 00:14:56,030 --> 00:14:57,170 Comment est-ce ? 220 00:14:57,170 --> 00:14:59,570 Madame Chen ne voulait-elle pas seulement de moi ? 221 00:14:59,570 --> 00:15:01,990 À quoi ça sert d’ajouter son WeChat ? 222 00:15:01,990 --> 00:15:03,800 - Je ne comprends pas ce que tu dis. - Laisse-moi te donner un conseil. 223 00:15:03,800 --> 00:15:05,810 Personne ne peut le faire si la commande n'est pas volée. 224 00:15:05,810 --> 00:15:08,840 Tant que tu en as la chance, n'aie pas ces pensées tordues. 225 00:15:10,800 --> 00:15:12,350 Ce qui est arrivé aujourd'hui, 226 00:15:12,350 --> 00:15:15,090 je peux en parler à personne. 227 00:15:15,090 --> 00:15:17,080 Mais s'il y a une prochaine fois, 228 00:15:17,080 --> 00:15:21,120 je ne te laisserai pas rester dans cette boutique. 229 00:15:28,060 --> 00:15:31,380 Papa ! Maman ! Je suis rentrée. 230 00:15:31,400 --> 00:15:33,850 Tu es rentrée au bon moment. Il reste encore un plat. 231 00:15:33,850 --> 00:15:36,690 - Il va bientôt être fini. - D'accord. 232 00:15:37,640 --> 00:15:42,280 Tiens, tiens ! Essaie le meilleur plat de ton père. 233 00:15:43,540 --> 00:15:47,120 - C'est bon ? - C'est bon, c'est bon. 234 00:15:47,120 --> 00:15:50,500 Si tu rentres alors rentre. Pourquoi as-tu ramené le chat ? 235 00:15:50,500 --> 00:15:55,290 N'en parle pas. Il y a quelques jours, il a fait mourir de peur deux poissons de Chen Yu. 236 00:15:55,290 --> 00:15:56,920 Aujourd'hui, il a uriné sur le canapé aussi. 237 00:15:56,920 --> 00:15:59,480 Qu'il soit en vie ou non, Chen Yu ne veut pas le garder. 238 00:15:59,500 --> 00:16:01,740 C'est bien de ne pas l'élever. 239 00:16:01,740 --> 00:16:04,020 Tu dois bien l’élever pour moi. 240 00:16:04,020 --> 00:16:08,260 Je n'aime pas non plus les chats. Laisse ton père l'élever pour toi. 241 00:16:08,260 --> 00:16:09,260 Ah oui c'est vrai, Maman. 242 00:16:09,260 --> 00:16:11,270 Je reviens rester pour quelques jours. 243 00:16:11,270 --> 00:16:12,270 D'accord. 244 00:16:12,270 --> 00:16:15,000 Je suis heureuse que tu ne partes pas. 245 00:16:15,590 --> 00:16:17,300 En fait, je l'ai su dès ton arrivée. 246 00:16:17,300 --> 00:16:20,560 La station a fait partir Chen Yu en voyage d'affaires, n'est-ce pas ? 247 00:16:22,900 --> 00:16:26,380 Tu devrais rentrer à la maison. 248 00:16:26,380 --> 00:16:28,500 Il fait froid et c'est isolé là-bas, 249 00:16:28,500 --> 00:16:31,470 qui va te faire des plats chauds et des repas ? 250 00:16:31,470 --> 00:16:32,480 Viens manger. 251 00:16:32,480 --> 00:16:34,670 - Mangeons. - Lave tes mains. Sont-elles propres ? 252 00:16:34,670 --> 00:16:35,920 Il n'est pas sale. 253 00:16:35,920 --> 00:16:38,230 Cette enfant. 254 00:16:42,730 --> 00:16:44,440 J'en ai déjà parlé à madame Wang. 255 00:16:44,440 --> 00:16:46,900 Monte directement. 256 00:17:02,300 --> 00:17:04,300 - Xiao Song. - Jia Jie. 257 00:17:04,300 --> 00:17:05,790 Je veux aller au dernier étage. 258 00:17:05,790 --> 00:17:07,190 Peux-tu m'aider à passer ma carte ? 259 00:17:07,190 --> 00:17:09,240 Allez-vous chez madame Wang ? 260 00:17:09,240 --> 00:17:11,120 Attendez s'il vous plaît. Je dois appeler pour confirmer. 261 00:17:11,120 --> 00:17:13,170 D'accord. 262 00:17:14,800 --> 00:17:18,710 Bonjour, c’est la réception. Il y a une invitée avec qui vous avez rendez-vous. 263 00:17:18,710 --> 00:17:21,460 D'accord. Désolée pour le dérangement. 264 00:17:22,280 --> 00:17:24,330 Vous pouvez, Jia Jie. Je vais vous aider à passer ta carte. Par ici, s'il vous plaît. 265 00:17:24,330 --> 00:17:26,130 Désolée de vous déranger. 266 00:17:29,700 --> 00:17:31,540 Merci. 267 00:18:03,000 --> 00:18:03,820 Bonjour. 268 00:18:03,820 --> 00:18:06,820 Bonjour, j'habite en bas. J'ai pris rendez-vous avec madame Wang. 269 00:18:06,820 --> 00:18:09,170 D'accord, vous pouvez changer vos chaussures d'abord. 270 00:18:09,170 --> 00:18:11,060 D'accord. 271 00:18:12,560 --> 00:18:15,330 - Merci. - De rien. 272 00:18:19,740 --> 00:18:21,500 Ce dernier étage est un duplex ? 273 00:18:21,500 --> 00:18:24,540 C'est exact, il y a trois étages. 274 00:18:25,770 --> 00:18:28,400 Madame, votre invitée est là. 275 00:18:28,400 --> 00:18:30,100 Laisse-la monter. 276 00:18:30,100 --> 00:18:32,060 D'accord. Par ici s'il vous plaît. 277 00:18:32,060 --> 00:18:34,380 Ah, d'accord. 278 00:18:39,100 --> 00:18:41,830 - Faites attention. - Merci. 279 00:18:41,830 --> 00:18:43,900 Chen Yu a raison de ne pas te laisser élever le chat. 280 00:18:43,900 --> 00:18:46,480 Quand tu seras enceinte, seras-tu capable d'élever le chat ? 281 00:18:46,480 --> 00:18:49,710 Maman, tu tiens toujours ton téléphone pour défiler les Moments WeChat (son fil d'actualité WeChat). 282 00:18:49,710 --> 00:18:51,580 Pourquoi choisis-tu seulement de regarder les rumeurs ? 283 00:18:51,600 --> 00:18:54,280 La grossesse et élever des chats ne sont pas contradictoires. 284 00:18:54,280 --> 00:18:56,070 Qui a dit... 285 00:18:58,560 --> 00:19:00,440 Est-ce que Chen Yu a accepté ? 286 00:19:00,440 --> 00:19:03,370 Vous êtes tous les deux prêts à avoir un enfant ? Vous vous préparez à la grossesse ? 287 00:19:03,370 --> 00:19:06,010 Comment ça est-ce que Chen Yu a accepté ? 288 00:19:06,010 --> 00:19:09,050 C'est un accord mutuel. Il m'a dit que 289 00:19:09,050 --> 00:19:12,130 nous n'allions pas avoir d'enfant pendant les premières années. Nous voulons être libres pendant quelques années, n'est-ce pas ? 290 00:19:12,130 --> 00:19:14,640 Regarde, tu as presque trente ans. 291 00:19:14,640 --> 00:19:16,920 Quand tu auras trente ans et que tu seras enceinte, tu devras affronter 292 00:19:16,920 --> 00:19:18,700 l'hypertension provoquée par la grossesse, l'hémorragie par césarienne... 293 00:19:18,700 --> 00:19:20,090 Assez, assez. 294 00:19:20,090 --> 00:19:22,950 Ne parle pas de ça pendant qu'on mange. 295 00:19:23,000 --> 00:19:25,710 Je viens juste de recevoir ma pension de retraite aujourd'hui. 296 00:19:25,710 --> 00:19:29,150 500 yuans (≈ 250 €) durement gagnés sont allés dans ces plats sur la table. 297 00:19:29,150 --> 00:19:31,800 Laisse notre fille manger. 298 00:19:31,800 --> 00:19:33,830 On est le 15 aujourd'hui ? 299 00:19:33,830 --> 00:19:36,020 Qu'est-ce qu'il ne va pas ? 300 00:19:36,030 --> 00:19:37,860 Rien. 301 00:19:37,860 --> 00:19:39,960 Cette enfant. 302 00:19:40,540 --> 00:19:43,200 Papa, tu vas bientôt finir ton alcool. 303 00:19:43,200 --> 00:19:46,970 J'irai réapprovisionner ta marchandise quand j'irai à l’épicerie plus tard, d'accord ? 304 00:19:53,300 --> 00:19:56,620 Il doit être cassé. 305 00:19:56,620 --> 00:20:00,290 Je pense que votre télescope est un télescope professionnel. 306 00:20:00,290 --> 00:20:02,080 Pourquoi n'essaierez-vous pas la nuit ? 307 00:20:02,080 --> 00:20:04,650 Ça devrait être plus efficace. 308 00:20:10,510 --> 00:20:12,750 Tu as été présentée par quelqu'un de la gestion immobilière ? 309 00:20:12,750 --> 00:20:14,140 Oui. 310 00:20:14,140 --> 00:20:16,000 Je vous ai amené un dessert. 311 00:20:16,000 --> 00:20:18,990 Je l'ai fait moi-même. C'est faible en calories et en sucre. 312 00:20:18,990 --> 00:20:21,210 Vous pouvez y goûter. 313 00:20:24,430 --> 00:20:27,590 Vous voulez aller à De Pu, en face de la rue, n'est-ce pas ? 314 00:20:27,590 --> 00:20:31,020 Oui. Essayez-le. 315 00:20:39,800 --> 00:20:41,000 Vous l'avez vraiment fait ? 316 00:20:41,000 --> 00:20:43,220 Oui, je l'ai fait. 317 00:20:44,710 --> 00:20:46,330 J'adore manger les gâteaux. 318 00:20:46,330 --> 00:20:48,800 J'ai goûté tous les gâteaux du monde. 319 00:20:48,800 --> 00:20:50,370 Ce goût n'est pas mal. 320 00:20:50,370 --> 00:20:51,650 C'est bien alors. 321 00:20:51,650 --> 00:20:53,620 Si vous voulez en manger n'importe quand dans le futur, 322 00:20:53,620 --> 00:20:55,940 alors j'en ferai et vous l'amènerai. 323 00:20:55,940 --> 00:20:57,570 Dans cet immeuble, 324 00:20:57,570 --> 00:21:00,600 il y a huit ou dix enfants que j'envoie là-bas tous les ans. 325 00:21:00,600 --> 00:21:02,790 Savez-vous pourquoi ? 326 00:21:02,790 --> 00:21:06,280 C'est parce que mon mari est le président honoraire là-bas. 327 00:21:07,650 --> 00:21:11,450 Non, non. Nous avons pris toutes les mesures. 328 00:21:26,900 --> 00:21:28,280 Venez-vous d'emménager ? 329 00:21:28,280 --> 00:21:30,400 Oui, il n'y a pas longtemps. 330 00:21:30,400 --> 00:21:31,680 À quel étage vivez-vous ? 331 00:21:31,680 --> 00:21:34,020 Nous vivons au douzième étage, 1201. 332 00:21:34,020 --> 00:21:35,200 Ah. 333 00:21:35,200 --> 00:21:36,590 C'est un bas étage. 334 00:21:36,590 --> 00:21:40,470 Vous savez que le loyer augmente selon l'étage dans cet immeuble, n'est-ce pas ? 335 00:21:42,100 --> 00:21:44,480 Que fait votre famille ? 336 00:21:44,480 --> 00:21:46,350 Je suis femme au foyer à temps plein. 337 00:21:46,350 --> 00:21:49,580 Mon mari gère une compagnie de feux d’artifice. 338 00:21:49,580 --> 00:21:52,480 Une compagnie de feux d'artifice ? 339 00:21:52,480 --> 00:21:54,380 Et combien peut-il gagner en un an ? 340 00:21:54,380 --> 00:21:56,470 Madame, votre œuvre d'art est arrivée. 341 00:21:56,470 --> 00:21:58,640 Attendez une seconde. 342 00:21:59,760 --> 00:22:01,890 Doucement. 343 00:22:05,690 --> 00:22:07,230 Allô ? 344 00:22:07,230 --> 00:22:08,820 Xiao Qin, qu'y a-t-il ? 345 00:22:08,820 --> 00:22:10,630 Allô, Gu Gu. 346 00:22:10,630 --> 00:22:12,480 Il y a deux lignes. Qu'est-ce que je fais ? 347 00:22:12,480 --> 00:22:13,760 Que veux-tu dire par deux lignes ? 348 00:22:13,760 --> 00:22:14,930 Dis-le plus clairement. 349 00:22:14,930 --> 00:22:16,560 Le test de grossesse. 350 00:22:16,560 --> 00:22:18,050 Je crois être enceinte. 351 00:22:18,050 --> 00:22:19,460 Cela veut dire que tu es enceinte. 352 00:22:19,460 --> 00:22:21,050 J'irai avec toi à l'hôpital un autre jour. 353 00:22:21,050 --> 00:22:23,160 Il n'y a pas cent pour cent de garantie avec ça. 354 00:22:23,160 --> 00:22:25,440 Je suis chez madame Wang. 355 00:22:25,440 --> 00:22:27,680 Je ne peux pas te parler. Je t'appellerai plus tard. 356 00:22:27,680 --> 00:22:29,530 Alors pourquoi réponds-tu au téléphone ? 357 00:22:29,530 --> 00:22:32,380 - Dépêche-toi d'y retourner alors. - D'accord. 358 00:22:37,690 --> 00:22:41,390 Que dois-je faire ? 359 00:22:55,420 --> 00:22:57,330 Comment est-ce ? Comprenez-vous l’art ? 360 00:22:57,330 --> 00:22:58,660 Je viens juste de l'acheter. 361 00:22:58,660 --> 00:23:02,000 Est.. est-ce un authentique ? 362 00:23:02,000 --> 00:23:03,210 Ridicule. 363 00:23:03,210 --> 00:23:06,260 Combien la valeur baisserait-elle si c’était une réplique ? 364 00:23:06,260 --> 00:23:08,450 "Les Nymphéas" de Van Gogh. (En réalité, c'est de Claude Monet.) 365 00:23:09,370 --> 00:23:13,840 Accroche-le au-dessus de la table à manger. Oui, là-bas. 366 00:23:14,930 --> 00:23:18,130 Plus tard, je leur ferai tous jeter un œil. 367 00:23:18,130 --> 00:23:21,330 Vous dites, comment les fleurs de ces restaurants peuvent-elles être considérées comme ayant bon goût ? 368 00:23:21,360 --> 00:23:25,170 Ma fleur ne se fanera jamais. 369 00:23:28,120 --> 00:23:29,810 Bien, vous pouvez partir. 370 00:23:29,810 --> 00:23:31,480 Je vais reconsidérer votre problème. 371 00:23:31,480 --> 00:23:32,970 D'accord, dans ce cas... 372 00:23:32,970 --> 00:23:34,630 je vais devoir vous déranger. 373 00:23:34,630 --> 00:23:36,910 Je ne vous raccompagne pas. 374 00:24:18,130 --> 00:24:20,240 Qu’y a-t-il, chérie ? 375 00:24:22,060 --> 00:24:23,740 Elle ne va pas aider ? 376 00:24:23,740 --> 00:24:26,860 Tu as vu "Les Nymphéas" de Monet ? 377 00:24:28,000 --> 00:24:30,980 "Les Nymphéas" de Monet, je l'ai vu. 378 00:24:30,980 --> 00:24:33,810 On ne l’a pas vu au musée à Paris ? 379 00:24:33,810 --> 00:24:35,950 Je ne m'attendais pas à ce que quelqu’un pouvait se permettre de l’acheter. 380 00:24:35,950 --> 00:24:38,130 Je ne m'attendais pas à ce que quelqu’un pouvait se permettre de l’acheter. 381 00:24:38,130 --> 00:24:41,270 Il est accroché au mur de son salon. 382 00:24:43,890 --> 00:24:46,690 Qui est cette riche ? 383 00:24:46,690 --> 00:24:49,260 Il y a eu un reportage il y a deux ans. 384 00:24:49,260 --> 00:24:51,590 Christie l’a mis aux enchères. 385 00:24:51,590 --> 00:24:53,360 Pourquoi cette question ? 386 00:24:53,360 --> 00:24:56,560 Es-tu allé au dernier étage de cet immeuble ? 387 00:24:56,560 --> 00:24:58,380 Au dernier étage ? 388 00:24:58,380 --> 00:25:01,920 N’as-tu pas dit que ce n’était pas prévu dans notre budget ? 389 00:25:03,060 --> 00:25:05,270 [Anjuke] (application pour logement) 390 00:25:10,830 --> 00:25:12,370 Chérie, 391 00:25:12,370 --> 00:25:14,480 qu'y a-t-il ? 392 00:25:14,480 --> 00:25:16,250 Pourquoi il n’y a pas de début ou de fin quand tu parles ? 393 00:25:16,250 --> 00:25:19,280 Elle vit ce genre de vie à 40 ans. 394 00:25:19,280 --> 00:25:21,300 Nous avons trente ans maintenant. 395 00:25:21,300 --> 00:25:23,050 On est à quelques étages d’elle. 396 00:25:23,050 --> 00:25:26,910 Comment se fait-il que tu y sois allée ? Qui est-ce ? 397 00:25:26,910 --> 00:25:30,100 Les riches achètent-ils de fausses œuvres ? 398 00:25:30,100 --> 00:25:32,820 Une personne qui ne peut pas faire la différence entre Van Gogh et Monet peut même vivre dans un tel appartement. 399 00:25:32,820 --> 00:25:35,240 Une personne qui ne peut pas faire la différence entre Van Gogh et Monet peut même vivre dans un tel appartement. 400 00:25:35,240 --> 00:25:38,450 Le pourrons-nous aussi si nous travaillons dur ? 401 00:25:40,830 --> 00:25:44,660 N'y pense pas. Pense à ta proposition. 402 00:25:47,270 --> 00:25:48,190 Tu vas y arriver. 403 00:25:48,190 --> 00:25:49,710 Je m'en occupe. 404 00:26:05,500 --> 00:26:07,040 [Chéri, je suis enceinte] 405 00:26:18,250 --> 00:26:21,020 [Chéri, je veux te dire quelque chose...] 406 00:26:28,380 --> 00:26:31,690 Dis, depuis que nous avons évolué en humains à partir des singes, [Chéri, ne t'inquiète pas déjà,] 407 00:26:31,690 --> 00:26:34,750 la plus grande avancée a été la façon dont nous communiquons. 408 00:26:34,750 --> 00:26:37,330 Mais à partir de quand 409 00:26:37,330 --> 00:26:40,100 avons-nous commencé à dégénérer ? 410 00:26:51,040 --> 00:26:54,350 - Comment ça s’est passé ? - Je ne sais pas. Je suis vraiment nerveuse en ce moment. 411 00:26:54,350 --> 00:26:56,460 Je suis aussi nerveuse. 412 00:26:59,810 --> 00:27:02,500 Je t'ai inscrite à une réunion, une fois tous les trois mois avec la manager. 413 00:27:02,500 --> 00:27:05,430 Mais n’y a-t-il pas seulement trois places dans un seul magasin ? 414 00:27:05,430 --> 00:27:09,200 Tu ne demandes pas de congé et tu les aides toujours au travail. N'aurais-je pas dû t'y inscrire ? 415 00:27:09,200 --> 00:27:11,480 Réfléchis à la façon dont tu devras négocier. 416 00:27:11,480 --> 00:27:14,170 La manager supervise de nombreux magasins et n’est pas toujours au magasin. 417 00:27:14,170 --> 00:27:17,140 Ils ne connaissent pas tous les vendeurs. 418 00:27:17,150 --> 00:27:21,560 Si tu laisses une bonne impression, c’est bon pour toi quand tu grimperas les échelons. 419 00:27:21,560 --> 00:27:23,550 Merci, Manager adjointe. 420 00:27:24,310 --> 00:27:26,290 Si tu n'y as pas réfléchi, pourquoi es-tu venue ? 421 00:27:26,290 --> 00:27:27,840 Tu fais perdre du temps. 422 00:27:27,840 --> 00:27:29,570 Sors. 423 00:27:30,720 --> 00:27:32,360 La prochaine, Wang Man Ni. 424 00:27:32,360 --> 00:27:34,330 Oui. 425 00:27:38,170 --> 00:27:39,630 Veuillez vous asseoir. 426 00:27:47,770 --> 00:27:50,390 Dis-nous. Parle de ton rapport de travail. 427 00:27:50,390 --> 00:27:54,460 Garde tes politesses, beaucoup de personnes attendent dehors. Économise du temps. 428 00:28:00,800 --> 00:28:02,100 Bonjour, Manager. 429 00:28:02,100 --> 00:28:03,850 Je suis Wang Man Ni. 430 00:28:03,850 --> 00:28:05,700 De junior à senior, 431 00:28:05,700 --> 00:28:08,120 cela fait trois ans que je suis senior. 432 00:28:08,120 --> 00:28:10,270 En fait, je l’ai remarqué il y a longtemps. 433 00:28:10,270 --> 00:28:14,420 Depuis deux ans, les ventes mondiales de produits de luxe sont en baisse. 434 00:28:14,420 --> 00:28:15,970 Chaque marque est identique. 435 00:28:15,970 --> 00:28:18,680 Même les magasins de Tokyo et de New York étaient fermés. 436 00:28:18,680 --> 00:28:21,220 Nous avons profiter de notre grande démographie 437 00:28:21,220 --> 00:28:24,610 et regrouper les magasins afin de ne pas avoir à fermer les magasins ou à licencier des gens. 438 00:28:24,610 --> 00:28:26,540 Mais ne pas licencier n'est-il vraiment pas une bonne chose ? 439 00:28:26,570 --> 00:28:29,690 Je crois plutôt que le passage pour la concurrence s’est rétréci. 440 00:28:29,690 --> 00:28:33,840 Avant, tant que les ventes atteignaient la norme, une promotion était garantie tous les trois ans. 441 00:28:33,840 --> 00:28:36,230 Mais j’ai déjà six ans d’expérience. 442 00:28:36,230 --> 00:28:39,630 Il suffit de devenir superviseur si c’était dans le passé. 443 00:28:39,630 --> 00:28:41,590 Mais je sais que dans notre magasin, 444 00:28:41,590 --> 00:28:45,650 il y a beaucoup de collègues devant moi qui ont les qualifications. 445 00:28:50,760 --> 00:28:52,340 Manager, 446 00:28:52,340 --> 00:28:55,380 j’espère qu’avant d’avoir trente ans, 447 00:28:55,380 --> 00:28:57,680 je pourrais être promue superviseur. 448 00:28:57,680 --> 00:29:01,080 Je vais le traiter comme un cadeau d’anniversaire pour moi. 449 00:29:01,080 --> 00:29:03,180 Avant trente ans ? 450 00:29:03,180 --> 00:29:04,460 Il ne reste plus beaucoup de mois. 451 00:29:04,460 --> 00:29:08,970 Je veux donc accélérer les choses. Que pensez-vous que je devrais faire ? 452 00:29:08,970 --> 00:29:12,570 Notre entreprise a tellement de magasins et de vendeurs. 453 00:29:12,570 --> 00:29:16,700 Tous les vendeurs généraux sont sur la même voie. Pour vouloir se démarquer, 454 00:29:16,700 --> 00:29:20,700 quel est le plus important selon toi ? 455 00:29:24,000 --> 00:29:26,720 J'ai toujours pensé que c'était 456 00:29:27,360 --> 00:29:28,970 basé sur les ressources des clients, 457 00:29:28,970 --> 00:29:31,190 en fonction de la performance des ventes. 458 00:29:33,920 --> 00:29:37,460 Être le point fort est plus efficace que les performances de vente. 459 00:29:37,460 --> 00:29:41,520 Je comprends. Je crois que l’obtention d’une promotion passe par le travail 460 00:29:41,520 --> 00:29:43,770 et non en attendant. 461 00:29:48,470 --> 00:29:49,600 Ni Ni. 462 00:29:49,600 --> 00:29:50,900 Qu'a dit la manager ? 463 00:29:50,900 --> 00:29:53,720 Entre et tu sauras. 464 00:30:15,940 --> 00:30:17,580 Ni Ni. 465 00:30:19,040 --> 00:30:22,050 Qu'as-tu ? Tu as encore mal au dos ? 466 00:30:22,930 --> 00:30:24,570 J’étais probablement trop nerveuse. 467 00:30:24,570 --> 00:30:26,790 Quoi ? Tu souffres depuis quelques jours. 468 00:30:26,790 --> 00:30:28,290 Va voir. 469 00:30:28,290 --> 00:30:30,490 Ça va. Je vais me reposer un peu. 470 00:30:30,490 --> 00:30:32,420 Ne sois pas négligente. 471 00:30:32,420 --> 00:30:34,380 Tu transpires déjà. 472 00:30:34,380 --> 00:30:36,800 Relève-toi. 473 00:30:39,290 --> 00:30:42,390 Bois plus lentement. Ne sois pas pressée. 474 00:30:46,460 --> 00:30:48,730 Je n’osais pas boire quand je travaillais parce que j’avais peur d’aller aux toilettes. 475 00:30:48,730 --> 00:30:52,360 Quand un client envoie un SMS WeChat disant qu’il vient, je ne peux pas partir. 476 00:30:54,020 --> 00:30:56,030 Tu es la seule à ne pas boire et à ne pas aller aux toilettes. 477 00:30:56,030 --> 00:30:59,400 C’est la même chose pour tout le monde. De quoi te vantes-tu ? 478 00:31:02,300 --> 00:31:04,000 Ni Ni ! 479 00:31:04,000 --> 00:31:08,500 - L’ascenseur est en panne. Descends pour aider le client à se procurer les vêtements. - Je viens ! 480 00:31:09,440 --> 00:31:11,670 Votre attention ! 481 00:31:11,670 --> 00:31:13,580 Un appel est venu de la réception de la gestion immobilière 482 00:31:13,580 --> 00:31:17,190 - Vous m'avez fait peur. - disant que l’ascenseur est en panne, nous devons envoyer deux personnes là-bas pour aider. 483 00:31:17,190 --> 00:31:19,420 D’ailleurs, faites une course pour le propriétaire. 484 00:31:19,420 --> 00:31:22,670 Voyons qui n’est pas occupé maintenant. 485 00:31:22,670 --> 00:31:24,220 D'accord ? 486 00:31:27,340 --> 00:31:29,060 Xiao Yang, tu n’es pas occupé, non ? 487 00:31:29,060 --> 00:31:31,750 Pourquoi ne vas-tu pas là-bas ? Tu es jeune et tes jambes vont bien. 488 00:31:31,750 --> 00:31:33,280 D'accord. 489 00:31:33,840 --> 00:31:35,060 Je suis très occupée. 490 00:31:35,060 --> 00:31:36,310 - Nous irons ensemble alors. - C’est parfait. 491 00:31:36,340 --> 00:31:37,900 Dépêchez-vous et partez, d’accord ? 492 00:31:37,900 --> 00:31:39,720 Allons-y, Jie Jie. 493 00:31:43,920 --> 00:31:45,730 Si nous ne pouvons toujours pas obtenir la commande de Lao Wan, 494 00:31:45,730 --> 00:31:49,300 le flux financier de l’entreprise pour les deux prochains mois sera en réel danger. 495 00:31:51,160 --> 00:31:54,780 Jia Jia, il y a des nouvelles qui dit que l’ascenseur est en panne. 496 00:31:54,780 --> 00:31:56,460 L'ascenseur est en panne ? 497 00:31:56,460 --> 00:31:58,140 Il n’y en a pas deux ? 498 00:31:58,140 --> 00:32:00,310 Ils sont tous les deux en panne. 499 00:32:00,310 --> 00:32:02,260 Je dois vous déranger et descendre. 500 00:32:02,260 --> 00:32:04,550 Ce n'est rien, ce n'est rien. 501 00:32:08,790 --> 00:32:11,480 J’ai soudain quelque chose à faire, alors je dois sortir. 502 00:32:11,480 --> 00:32:13,770 Je vais examiner ça ce soir. S’il y a un problème, je te le dirai. 503 00:32:13,770 --> 00:32:15,220 D'accord. Ce n'est rien, faites ce que vous avez à faire. 504 00:32:15,220 --> 00:32:16,890 Désolée. 505 00:32:33,390 --> 00:32:35,130 Gu Gu, j'ai déjà demandé pour toi. 506 00:32:35,130 --> 00:32:38,270 Madame Wang se rend à l'assemblée des Dames tous les vendredis à 14 heures. 507 00:32:38,270 --> 00:32:39,690 Si tu la bloques à ce moment-là, 508 00:32:39,690 --> 00:32:42,000 tu la rencontreras la plupart du temps. 509 00:33:24,880 --> 00:33:28,510 Sais-tu que c'est une tâche qui nécessite de monter les escaliers ? Je ne peux pas le faire. 510 00:33:28,510 --> 00:33:32,020 Pourquoi ? Tes jambes ne sont-elles pas souples ? 511 00:33:32,020 --> 00:33:33,350 Nous ne pouvons pas le livrer aujourd'hui. 512 00:33:33,350 --> 00:33:35,710 Bonjour, nous venons du bureau pour vous aider. 513 00:33:35,710 --> 00:33:36,930 Bonjour, merci. 514 00:33:36,930 --> 00:33:41,140 Voilà la situation. Nous manquons de collègues aujourd'hui. Deux personnes sont déjà parties en livraison. 515 00:33:41,140 --> 00:33:43,630 Regardez si vous pouvez nous aider avec ces deux-là. 516 00:33:43,630 --> 00:33:45,510 D'accord, aucun problème. 517 00:33:45,510 --> 00:33:47,110 Merci. 518 00:33:47,110 --> 00:33:48,750 - Quel étage est-ce ? - Au neuvième. 519 00:33:48,750 --> 00:33:51,110 - Et celui-là ? - Au quinzième. 520 00:33:51,110 --> 00:33:54,080 Jie Jie, je te laisserai celui du neuvième. 521 00:33:54,080 --> 00:33:56,100 Je ne te remercierai pas. 522 00:33:56,100 --> 00:33:59,140 Quoi ? Veux-tu celui du quinzième ? 523 00:34:04,430 --> 00:34:06,770 Jie Jie. 524 00:34:06,770 --> 00:34:08,500 L'ami. 525 00:34:10,720 --> 00:34:13,980 Je vous donnerai 15 yuans (≈ 2 €), lequel d'entre vous peut le faire pour moi ? 526 00:34:13,980 --> 00:34:17,060 Il y a trop d'étages. Cela me fera rater une autre livraison. 527 00:34:17,060 --> 00:34:18,680 20 yuans (≈ 2,50 €). Je vous le transférerai par WeChat. 528 00:34:18,680 --> 00:34:20,800 D'accord, marché conclu. 529 00:34:20,800 --> 00:34:22,290 Jie Jie. 530 00:34:23,400 --> 00:34:27,800 Jie, cela te coûtera au moins 15 yuans pour ton neuvième étage. 531 00:34:30,840 --> 00:34:35,110 Ce n'était pas facile pour les mettre d'accord. Dépense un peu. 532 00:34:37,770 --> 00:34:39,620 Je peux monter. 533 00:34:44,460 --> 00:34:48,050 Mari, transfère-moi rapidement 200 yuans (≈ 25 €). 534 00:34:48,050 --> 00:34:51,000 Il ne me reste que 8 yuans (≈ 1 €) sur mon compte. 535 00:34:57,330 --> 00:35:00,700 Le numéro que vous avez composé n'est pas joignable pour le moment. 536 00:35:00,700 --> 00:35:03,200 Se pourrait-il qu'il soit dans l'avion ? 537 00:35:06,680 --> 00:35:09,990 Gu Gu, es-tu à la maison ? 538 00:35:09,990 --> 00:35:13,130 Peux-tu me transférer 200 yuans ? C'est urgent. 539 00:35:13,130 --> 00:35:18,050 Mon salaire est chez Chen Yu et je n'arrive pas à le contacter. 540 00:35:41,320 --> 00:35:44,690 - Madame Wang, sortez-vous ? - Pourquoi êtes-vous ici ? 541 00:35:44,690 --> 00:35:48,410 Quand j'ai fait le gâteau la dernière fois, j'ai laissé l'assiette chez vous. 542 00:35:48,410 --> 00:35:52,940 - Je voulais la récupérer. - C'est seulement une assiette. Est-ce nécessaire de monter ? 543 00:35:52,940 --> 00:35:55,660 Je n'en ai pas d'autres à la maison. 544 00:35:55,660 --> 00:36:00,050 C'est bon. Si vous devez sortir aujourd'hui, alors je peux venir la récupérer un autre jour. 545 00:36:00,050 --> 00:36:01,830 L'ascenseur est en panne et je dois encore prendre les escaliers. 546 00:36:01,830 --> 00:36:05,750 Faites attention. Vous ne vous êtes pas fait une entorse, si ? 547 00:36:05,750 --> 00:36:07,490 Quel jour malchanceux. 548 00:36:07,490 --> 00:36:09,360 Zhang Ayi a même pris congé. (Ayi : « madame » en chinois) 549 00:36:09,360 --> 00:36:12,370 Dois-je sortir de la maison de façon si embarrassante ? 550 00:36:14,620 --> 00:36:17,570 Faites attention. 551 00:36:20,330 --> 00:36:24,240 Madame Wang, il semble que c'est difficile pour vous de marcher avec ses talons. 552 00:36:24,240 --> 00:36:28,440 Pourquoi je ne vous donnerai pas mes pantoufles ? Je viens de les acheter. 553 00:36:40,430 --> 00:36:44,280 Man Ni. Êtes-vous Wang Man Ni ? 554 00:36:44,280 --> 00:36:46,060 Je le suis. 555 00:36:46,060 --> 00:36:49,160 Je suis Zhong Xiao Qin du service immobilier. 556 00:36:49,160 --> 00:36:53,110 À la fête du magasin de la dernière fois, nous nous sommes rencontrées. 557 00:36:53,110 --> 00:36:56,420 Je me souviens. Pourquoi êtes-vous là ? 558 00:36:56,420 --> 00:36:59,180 Je suis venue aider livrer un colis. 559 00:36:59,180 --> 00:37:01,180 - Êtes-vous là pour livrer des vêtements au client ? - Tout à fait. 560 00:37:01,180 --> 00:37:03,920 Je ne vous parlerai plus longtemps. Je dois échanger les vêtements pour un client. 561 00:37:03,920 --> 00:37:09,140 Attendez une seconde. Pouvez-vous me prêter 200 yuans ? 562 00:37:09,140 --> 00:37:12,050 Je vous les rendrai dès que possible. 563 00:37:12,050 --> 00:37:16,080 200, c'est ça ? Voilà, acceptez le transfert. 564 00:37:17,960 --> 00:37:19,160 [200 ¥] 565 00:37:19,160 --> 00:37:20,510 Merci. 566 00:37:20,510 --> 00:37:22,000 - Ce n'est rien, j'y vais alors. - Merci. 567 00:37:22,000 --> 00:37:24,070 D'accord. 568 00:37:24,070 --> 00:37:25,490 Je vous les rendrai demain. 569 00:37:25,490 --> 00:37:27,840 - D'accord. - Merci. 570 00:37:27,840 --> 00:37:32,280 Je vous ai vue bricoler avec le télescope la dernière fois, je m'y connais un peu. 571 00:37:32,280 --> 00:37:37,830 - Si c'est urgent, je peux vous aider à l'ajuster. - Vous connaissez beaucoup de choses. 572 00:37:41,450 --> 00:37:46,640 Oublions. Faisons un échange. Si je me fais une entorse, cela sera encore pire. 573 00:37:46,640 --> 00:37:49,000 Aucun problème. 574 00:37:51,530 --> 00:37:53,290 C'est tellement confortable. 575 00:37:53,290 --> 00:37:55,920 Portez les miennes. 576 00:37:55,920 --> 00:37:59,360 Vos pieds semblent petits. Je pense que cela ne conviendra pas pour moi. 577 00:37:59,360 --> 00:38:01,360 Ce n'est pas grave. Allons-y. 578 00:38:06,860 --> 00:38:09,600 Prends le relais, Shen Yang. Tu as bien travaillé. 579 00:38:09,600 --> 00:38:11,090 Jie Jie, tu es de retour. 580 00:38:11,090 --> 00:38:13,420 Il y a encore 2 colis de plus. C'est le sixième et le dix-septième étages. Choisis. 581 00:38:13,420 --> 00:38:18,980 Inutile de choisir. J'ai les 20 yuans maintenant. Scannons. 582 00:38:19,970 --> 00:38:21,840 Si tu n'as pas assez d'argent, je peux t'inviter. 583 00:38:21,840 --> 00:38:23,950 Merci. 584 00:38:32,460 --> 00:38:36,530 Alors, tu manquais d'argent ? 585 00:38:36,530 --> 00:38:38,950 Qui manquait d'argent ? 586 00:38:38,950 --> 00:38:41,750 Qui n'a pas 20 yuans ? 587 00:38:41,750 --> 00:38:46,580 Je fais un régime. Maintenant que je suis fatiguée, je vais me reposer un moment. 588 00:38:48,440 --> 00:38:51,240 - As-tu prévu d'être comme ça toute la journée ? - Oui. 589 00:38:51,240 --> 00:38:53,860 Je ne pourrais pas t'inviter après. 590 00:38:53,860 --> 00:38:56,440 Inutile. Cela ne coûte rien. 591 00:38:56,440 --> 00:38:59,190 Tu es nouveau. Combien d'argent gagnes-tu ? 592 00:38:59,190 --> 00:39:01,660 Amusant et drôle. 593 00:39:01,660 --> 00:39:04,510 Jie Jie, laisse-moi faire le compte avec toi. 594 00:39:04,510 --> 00:39:08,370 10 fois, c'est 100 yuans (≈ 12 €). Assez pour le dîner. 595 00:39:08,370 --> 00:39:11,010 Si je le fais moi-même, je devrais manger quelque chose de mieux parce que je serai fatigué, 596 00:39:11,010 --> 00:39:14,150 ou je devrais faire un massage parce que mes jambes me feront mal, c'est encore 200 yuans. 597 00:39:14,150 --> 00:39:18,840 En prenant ce travail, tous les collègues du bureau se souviendront de nos aides. 598 00:39:18,840 --> 00:39:22,660 200 yuans et tout le monde sera gentil avec moi. Est-ce cher ? 599 00:39:23,360 --> 00:39:25,940 Les gamins d'aujourd'hui, êtes-vous tous pareils ? 600 00:39:25,940 --> 00:39:28,100 Qui est un gamin ? Je ne suis pas un gamin. 601 00:39:28,100 --> 00:39:31,750 J'ai 24 ans. J'ai déjà fêté 2 fois mon signe chinois. 602 00:39:41,090 --> 00:39:43,030 Madame Wang. 603 00:39:46,790 --> 00:39:48,170 Vos pieds vont bien ? 604 00:39:48,170 --> 00:39:50,210 Mes pieds ? Tout va bien. 605 00:39:50,210 --> 00:39:51,990 Dépêchez-vous de les remettre. 606 00:39:53,530 --> 00:39:59,340 Venez chez moi demain pour ajuster le télescope et parlez-moi un peu de votre situation familiale. 607 00:39:59,340 --> 00:40:01,700 D'accord, j'attendrai votre appel. 608 00:40:10,630 --> 00:40:12,370 Zhong Xiao Qin ? 609 00:40:13,550 --> 00:40:15,000 Quoi ? 610 00:40:17,330 --> 00:40:20,580 Grâce à toi, Madame Wang est prête à m'aider. 611 00:40:21,730 --> 00:40:23,960 Pourquoi es-tu là ? 612 00:40:23,960 --> 00:40:28,140 L'ascenseur est en panne, alors ils nous ont demandé de venir 613 00:40:28,140 --> 00:40:31,970 accomplir des tâches et livrer des colis. 614 00:40:31,970 --> 00:40:33,490 Oh. 615 00:40:34,700 --> 00:40:37,550 Tu ne peux pas avec ta situation actuelle. 616 00:40:37,550 --> 00:40:38,530 Allons-y. Je vais t'aider à prendre congé. 617 00:40:38,530 --> 00:40:41,590 Inutile, je peux régler ça. 618 00:40:41,590 --> 00:40:45,600 C'est seulement que je ne peux pas t'aider. 619 00:40:46,590 --> 00:40:49,240 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 620 00:40:49,240 --> 00:40:55,620 Si j'étais plus proche de madame Wang, tu ne devrais pas faire ça. 621 00:40:59,390 --> 00:41:04,400 C'est ma façon d'être maman. Je ne dois pas me reposer sur les autres. 622 00:41:04,400 --> 00:41:06,400 Je dois dépendre de moi-même. 623 00:41:07,120 --> 00:41:10,810 Après quelque temps, tu comprendras aussi. 624 00:41:12,150 --> 00:41:13,780 Arrête de pleurer. 625 00:41:14,780 --> 00:41:17,300 Tes hormones travaillent ? 626 00:41:19,430 --> 00:41:26,860 ♫ Le vent a soufflé sur la ville ♫ 627 00:41:26,860 --> 00:41:34,130 ♫ À qui est ce rêve ? 628 00:41:36,110 --> 00:41:43,520 ♫ Chassant la lumière des néons 629 00:41:43,520 --> 00:41:51,620 ♫ Pousse le volet de la fenêtre ♫ 630 00:41:51,620 --> 00:41:59,580 ♫ Tout le monde continue de marcher sans s'arrêter ♫ 631 00:42:15,950 --> 00:42:17,700 Maman. 632 00:42:17,700 --> 00:42:21,350 Ni Ni, es-tu rentrée ? 633 00:42:21,350 --> 00:42:22,750 Je suis rentrée. 634 00:42:22,750 --> 00:42:26,590 Pourquoi ta voix est si faible ? 635 00:42:26,590 --> 00:42:27,890 Je vais bien. 636 00:42:27,890 --> 00:42:30,580 Tu dis toujours que tu vas bien à chaque fois que je t'appelle. 637 00:42:30,580 --> 00:42:34,330 N'endure pas tout toute seule. M'entends-tu ? 638 00:42:34,330 --> 00:42:36,680 Ni Ni ! 639 00:42:36,680 --> 00:42:38,620 Ni Ni ! 640 00:42:42,190 --> 00:42:50,210 Traduction française par l'équipe des Trentenaires 👸 @Viki.com 641 00:42:55,310 --> 00:43:00,860 ♫ J'ai vraiment déjà tout essayé de comprendre ♫ 642 00:43:00,860 --> 00:43:06,700 ♫ l'obscurité de la ville cachée ♫ 643 00:43:06,700 --> 00:43:12,440 ♫ Pour aller contre le temps, être seul et couper le cordon ♫ 644 00:43:12,440 --> 00:43:17,620 ♫ Ferme tes yeux et trouve un siège ♫ 645 00:43:17,620 --> 00:43:22,610 ♫ J'ai entendu dire que les femmes sérieuses sont les plus belles ♫ 646 00:43:22,610 --> 00:43:28,340 ♫ Mais qui peut comprendre ma situation difficile ? ♫ 647 00:43:28,340 --> 00:43:34,150 ♫ Le cœur a ses raisons que la raison n'a pas ♫ 648 00:43:34,150 --> 00:43:42,330 ♫ En me regardant être idiote et rester sans voix ♫ 649 00:43:42,330 --> 00:43:50,280 ♫ Ne sois pas découragée, c'est le plus grand réconfort ♫ 650 00:43:50,280 --> 00:43:55,810 ♫ Humble ou noble ♫ 651 00:43:55,810 --> 00:44:01,220 ♫ Je dois porter mes regrets et continuer à voler ♫ 652 00:44:01,220 --> 00:44:06,220 ♫ Les rêves brisés de la nuit m'entourent ♫ 653 00:44:06,220 --> 00:44:12,180 ♫ Les pleurs et les disputes sont présents ♫ 654 00:44:12,180 --> 00:44:17,520 ♫ Je suis ma propre forteresse et personne ne peut la détruire ♫ 655 00:44:17,520 --> 00:44:26,260 ♫ Aimer sera mon meilleur rempart