1 00:00:18,760 --> 00:00:22,124 IAKO INSPIRISANO ISTINITIM DOGADJAJIMA, ONO STO SLEDI JE IZMISLJENI FILM KOJI 2 00:00:22,644 --> 00:00:25,126 NE PRIKAZUJE PRAVE LJUDE ILI DOGADJAJE. 3 00:00:29,451 --> 00:00:33,576 Predsednik je pogodjen sa bar tri metka. 4 00:00:36,901 --> 00:00:39,022 Sklanjajte se! Idemo! 5 00:00:45,670 --> 00:00:48,353 Kreci! 6 00:00:48,793 --> 00:00:53,477 Zovite moju zenu i recite joj da sam dobro. -Hocemo. 7 00:00:55,039 --> 00:00:56,480 Do djavola! 8 00:01:00,365 --> 00:01:03,367 MSNBC je potvrdio da je pre koji minut ratni avion SAD napao 9 00:01:03,808 --> 00:01:08,574 vojnu bazu u Venecueli. U odmazdi sa pokusaj ubistva predsednika 10 00:01:08,975 --> 00:01:13,939 Lajmana pre tri nedelje. Nasa Emili Bojd je u Karakasu, 11 00:01:14,340 --> 00:01:17,223 Emili, sta cujes sada? -Dzim, situacija na tlu se 12 00:01:17,583 --> 00:01:24,071 moze opisati kao stanje haosa. Predsednik Lajman je odgovorio 13 00:01:24,471 --> 00:01:29,036 na izvestaj CIA-e koja potpuno ukljucuje ucesce Venecuele u 14 00:01:29,476 --> 00:01:33,521 pokusaj ubistva... 15 00:01:46,055 --> 00:01:49,739 Pesma, za ovo smo bili u nevolji? 16 00:01:51,700 --> 00:01:56,465 Ne znam zasto se iko prijavljuje da bude vodic. 17 00:02:01,631 --> 00:02:06,677 Timi? Sta radis to? -Izvini, mama. 18 00:02:10,281 --> 00:02:14,125 Mozes li da pevas sa ostalima? -Nemam dobar glas. 19 00:02:15,606 --> 00:02:19,250 Ni ja, pevaj. 20 00:02:21,212 --> 00:02:26,939 Gdjo Robinson, Niki me vuce za kosu i ne prestaje. 21 00:02:28,780 --> 00:02:30,502 Promeni mesto. -Autobus je pun. 22 00:02:32,865 --> 00:02:35,388 Ostani ovde, ja cu to resiti. 23 00:02:36,068 --> 00:02:39,913 Ti si tuzibaba. -Nisam. -Tuzila si Nikija. 24 00:02:40,914 --> 00:02:43,637 Nece da prekine. -Tuzibaba si. 25 00:02:44,158 --> 00:02:47,642 Dosta je. -Ne treba da tuzi. 26 00:02:48,403 --> 00:02:50,805 A ne treba ni da trpi siledzije. 27 00:02:59,453 --> 00:03:03,338 Znas sta je 53 ljudi koji gledaju finale. Crvenokosci. 28 00:03:06,580 --> 00:03:11,107 Ja bih podrzao severno Korejance da lete do Vasingtona. 29 00:03:11,507 --> 00:03:14,751 Dzudi, daj cetiri sata, to je najbolja prica na mrezi. -To je sve. 30 00:03:16,992 --> 00:03:19,275 Uradimo dobru stvar. 31 00:03:24,401 --> 00:03:25,762 Rejc, ostani, molim te. 32 00:03:34,051 --> 00:03:35,493 Zatvori mi vrata. 33 00:03:47,426 --> 00:03:49,509 Objavicemo tvoju pricu. -Stvarno? Kada? 34 00:03:49,949 --> 00:03:51,791 Njujork tajms se dokopao informacija, pa cemo ih preteci. 35 00:03:52,472 --> 00:03:55,874 =8Eelimo da sutra bude u izdanju. Mislim na ubistvenu pricu. 36 00:03:56,675 --> 00:04:01,560 To je Votergejt, to je ugovor sa Iranom, to ce ga oboriti. 37 00:04:02,081 --> 00:04:07,326 Izvini, unela sam se. -Moramo ostati objektivni. 38 00:04:08,208 --> 00:04:13,254 Objektivno cemo spaliti Belu kucu. -Sta ti jos treba da zavrsis pricu. 39 00:04:13,734 --> 00:04:18,419 Moram pozvati Belu kucu. Da odem licno do Van Doren. 40 00:04:19,580 --> 00:04:23,064 Zasto jos nisi razgovarala sa njom? -Avril, rekao sam ti 41 00:04:23,424 --> 00:04:26,708 da bismo dali CIA priliku da zatvore pricu ukoliko bismo otisli rano. 42 00:04:27,069 --> 00:04:31,913 Odemo sada, ne mogu nista. -Zakonski prica je cvrsta. 43 00:04:32,714 --> 00:04:34,877 Sve se poklapa. -To je i vazno. 44 00:04:39,243 --> 00:04:45,329 Voleo bih da mi kazes ko su ti izvori. Titula, opis posla... 45 00:04:48,692 --> 00:04:56,099 Imamo dva potvrdjena izvora, Rejcel mi je rekla ko su i u redu je. 46 00:04:57,060 --> 00:05:00,824 Imamo pozivno pismo za direktora CIA koje su federalci dali Rejcel. 47 00:05:01,225 --> 00:05:05,949 To je dovoljno. -To je sreca, mozda za vladu to nije dovoljno. 48 00:05:06,870 --> 00:05:08,672 Zakoni su nejasni. -Molim? 49 00:05:09,074 --> 00:05:12,558 Nelegalno je da vladin zvanicnik otkrije identitet tajnog agenta. 50 00:05:13,359 --> 00:05:18,043 Nisam vladin zvanicnik. -Vec smo pricali o ovome. 51 00:05:18,524 --> 00:05:23,089 Dok god znamo na cemu smo. -Znamo. Znas kako da nadjes Van Doren? 52 00:05:23,569 --> 00:05:28,495 Da, idem odmah do nje, nasa deca idu zajedno u skolu. Ko bi rekao. 53 00:05:29,296 --> 00:05:34,901 Stvarno? U redu ti je da trazis od nje komentar? -Svakako. 54 00:05:38,546 --> 00:05:41,790 Dodaj je meni. Imam je. 55 00:05:48,117 --> 00:05:49,798 Dobro uradjeno. 56 00:06:03,332 --> 00:06:04,854 Zdravo. 57 00:06:08,497 --> 00:06:13,544 Idemo, odbrana, Alison. -Sjajna je. 58 00:06:15,666 --> 00:06:22,153 Svako juri loptu. -Niko ne voli odbranu. 59 00:06:22,553 --> 00:06:25,677 Ona je kod Kodija. I moj sin. 60 00:06:28,720 --> 00:06:33,805 Napred, Alison. -Mozemo li da porazgovaramo nasamo. 61 00:06:34,165 --> 00:06:37,609 Radim u San tajmsu, treba mi nekoliko minuta, vazno je. 62 00:06:38,290 --> 00:06:39,852 Svakako. 63 00:06:45,298 --> 00:06:48,782 Brinem se da me nije videla da se izvlacim. -Necu dugo. 64 00:06:49,783 --> 00:06:55,189 O cemu se radi? -Pisem pricu, trazim nacionalni panel. 65 00:06:56,229 --> 00:07:01,194 Objavljuje se sutra i sutra ce u njoj izmedju ostalog pisati 66 00:07:01,555 --> 00:07:07,201 da si operativac CIA i da radis na misiji za Venecuelu. -Sta? 67 00:07:09,603 --> 00:07:14,690 Saslusaj me. Bila si tamo da utvrdis da li je njihova vlada 68 00:07:15,050 --> 00:07:18,174 bila odgovorna za pokusaj ubistva predsednika Lajmana, utvrdila 69 00:07:18,574 --> 00:07:21,537 si da nije i obavestila si sefove o tome. 70 00:07:21,937 --> 00:07:24,860 Ovo je najgluplji trac koji sam ikada cula. 71 00:07:26,022 --> 00:07:31,428 Kako da znam da si iz San tajmsa? -Bela kuca je ignorisala tvoj 72 00:07:31,788 --> 00:07:33,830 izvestaj i odobrila napad tvrdeci da je to odmazda za pokusaj ubistva. 73 00:07:34,190 --> 00:07:38,715 Godinama sam u nacionalnom panelu, imam kolumnu svakog utorka u editorijalu. 74 00:07:39,957 --> 00:07:44,563 Moj sin ide u ovu skolu. -Znam, to si rekla. 75 00:07:47,886 --> 00:07:56,656 Vi jebeni ljudi. Nisam u pitanju ja, nego moj muz. 76 00:07:57,014 --> 00:08:00,498 Moj izvor je nepogresiv. -Izvor je mozda 10 % nepogresiv. 77 00:08:02,380 --> 00:08:07,226 Ja sam operativac CIA? Ne umem da koristim ni navigacioni sistem. 78 00:08:07,747 --> 00:08:13,273 Ovo je apsurd, tvoje novine pokusavaju da uniste mog muza jos od kako 79 00:08:13,713 --> 00:08:18,038 je govorio protiv njih u administraciji. -Imamo tvoje blokce. 80 00:08:18,559 --> 00:08:22,042 Moj advokat je Hari Temers, poznajes ga? -Da. 81 00:08:22,402 --> 00:08:25,886 Nabice ti sve ovo u zadnjicu. -To ne zelim, 82 00:08:26,487 --> 00:08:31,373 Sta radis, deca nam zajedno idu u skolu, Robin. -Rejcel. 83 00:08:32,414 --> 00:08:37,739 Porices da si CIA? -Kloni nas se. Ozbiljna sam. 84 00:08:43,426 --> 00:08:47,310 Reci da Bela kuca ne komentarise o obezbedjenju. -To kazes? 85 00:08:47,991 --> 00:08:51,595 Daj mi nesto sto mogu da napisem. -Nezvanicno je ovo sranje. 86 00:08:52,236 --> 00:08:54,038 Uzbudices sve ni zbog cega, zbog bezvredne kolumne. 87 00:08:54,438 --> 00:08:59,322 Rejcel, sin ti je na telefonu. -Moram da idem, zove me sin. 88 00:09:01,925 --> 00:09:05,369 Malisa? -Mama, dobila si moj rad? 89 00:09:06,210 --> 00:09:11,334 Mogu da ga procitam i nazovem te? -Moram uskoro u krevet. 90 00:09:12,416 --> 00:09:17,503 Sacekaj da te nazovem. -Tata je rekao da moram u krevet. 91 00:09:17,903 --> 00:09:23,228 Donecu ga ujutru. Imam da napisem pricu. 92 00:09:25,431 --> 00:09:28,995 U redu je, mama. -Volim te. 93 00:09:30,236 --> 00:09:35,361 Sta je to? -Moj sin je morao da napise rad o Indiji, gledala sam ga. 94 00:09:35,761 --> 00:09:37,764 Ti bi sigurno mogla da napises stranice o planu Indije o izgradnji 95 00:09:38,164 --> 00:09:40,367 nuklearnog plana sa Pakistanom. Kako je bilo sa Dejvidom? 96 00:09:40,767 --> 00:09:43,490 Bela kuca ne komentarise obezbedjenje, bla bla. 97 00:09:44,172 --> 00:09:49,898 Sigurno ces ti biti elokventija. Dobar je osecaj? 98 00:09:50,218 --> 00:09:51,620 Vredi svaki dinar koji ne zaradjujem. 99 00:09:51,940 --> 00:09:57,226 Napravi profil o Van Doren od Jejla do CIA do braka sa ambasadorom 100 00:09:57,586 --> 00:10:02,350 koji je 20 godina stariji od nje. -Bio joj je profesor i u braku. 101 00:10:02,750 --> 00:10:11,239 To je dobro. Treba ti san, da sam na tvom mestu iskljucila bih zvuk na telefonu. 102 00:10:19,730 --> 00:10:21,572 Zdravo, Erika. -Zasto se sastajemo ovde? 103 00:10:22,093 --> 00:10:25,415 Zbog cilija. -Zasto ovako javno? 104 00:10:26,176 --> 00:10:29,220 Nismo u javnosti, niko ne zna ko si ti. 105 00:10:29,620 --> 00:10:34,786 Sutra kada se objavi ta prica ti ces biti u javnosti. 106 00:10:36,187 --> 00:10:41,633 Muz je morao da pise te clanke. -Ne mesaj ga u ovo. 107 00:10:42,033 --> 00:10:46,520 U pravu si, Oskar nije kriv, nije on trenirani tajni operativac. 108 00:10:47,000 --> 00:10:52,165 On se nije zavetovao na tajnovitost. Ti si kriva, nisi smela nista da mu kazes. 109 00:10:53,166 --> 00:10:57,892 Zdravo ljudi, novine izlaze za dva sata, nisu postavili to na internet 110 00:10:58,292 --> 00:11:03,416 nisu hteli da daju priliku zapadnim novinama da to stave u jutarnja izdanja. 111 00:11:03,937 --> 00:11:06,019 Pozivaju posebnog tuzioca da sazna ko te je razotkrio. 112 00:11:06,620 --> 00:11:12,186 Ne mogu da verujem, deca nam idu zajedno u skolu. 113 00:11:13,186 --> 00:11:17,752 Novinarkino dete i moje. -Poznajes je? 114 00:11:18,153 --> 00:11:28,323 Iz vidjenja. Nikada nismo razgovarale. -Da li si ti cinkarila San tajmsu? 115 00:11:29,245 --> 00:11:34,250 Razumljivo je, Bela kuca je ignorisala tvoj izvestaj i naljutila si se. 116 00:11:35,011 --> 00:11:38,895 Otisla si Oskaru da napise misljenje i kada ni to nije delovalo, 117 00:11:39,295 --> 00:11:44,261 obratila si se stampi sama. Nekome kome si verovala i koga si znala. 118 00:11:44,621 --> 00:11:48,386 Jebi se. -Da se jebem? 119 00:11:51,709 --> 00:11:58,117 Tuzilac ce uhvatiti Armstrong pre zasedenja. Po zakonu mora da oda izvor. 120 00:11:58,717 --> 00:12:03,281 Da nije Oskar? -Da nisi mozda ti? 121 00:12:03,841 --> 00:12:08,166 Kako smo? -Dobro smo. 122 00:12:10,008 --> 00:12:14,693 Ispitacemo i tebe i Oskara. -=8Eelim da svako ko zna ko sam 123 00:12:15,053 --> 00:12:19,699 u agenciji da ide na poligraf jer imamo izdajicu medju nama. 124 00:12:20,100 --> 00:12:23,704 Naci cemo tu osobu ako je u CIA i treba da promislimo da te 125 00:12:24,064 --> 00:12:28,669 preselimo za tvoje dobro. -Poslacu Alison, ali necu da 126 00:12:29,069 --> 00:12:31,632 budem kaznjena za nesto sto nije moja krivica. 127 00:12:32,673 --> 00:12:38,919 Necu da me ova ljiga iz novina pretvori u uplasenu devojcicu. Ostajem. 128 00:12:40,762 --> 00:12:46,408 U medjuvremenu, imaces pratnju u kuci. 129 00:12:48,331 --> 00:12:50,373 Osecam se bezbednije. 130 00:12:52,455 --> 00:12:54,097 Ne mogu da verujem. 131 00:13:04,827 --> 00:13:06,469 6. OKTOBAR 132 00:13:35,501 --> 00:13:37,263 Mama? 133 00:13:48,636 --> 00:13:54,162 Ovo je zanimljivo. Dobro je. -Hvala. 134 00:13:55,563 --> 00:14:00,929 Nisam znala da prave toliko kafe u Indiji. -A i najvece su demokrate. 135 00:14:01,370 --> 00:14:07,335 Ne bas, ona je najveca demokratija. -Zar to nije isto? -Nije. 136 00:14:07,735 --> 00:14:09,097 Isuse. 137 00:14:12,541 --> 00:14:15,384 Ne daj sargarepe danas Brendonu. 138 00:14:16,144 --> 00:14:17,145 Dobro, mama. 139 00:14:18,788 --> 00:14:27,837 Uspela si. Ovo menja sve, osvojices Pulicera. -Nisam sigurna. 140 00:14:31,722 --> 00:14:36,527 Timi, doruckuj. -Ne dopada mi se. 141 00:14:37,969 --> 00:14:40,331 Zavrsi svoja jaja. -Od jaja dobijas rak. 142 00:14:40,731 --> 00:14:45,777 Nije tako. -Ja cu pojesti tvoj rak. 143 00:14:48,220 --> 00:14:54,227 Dobro je. Bilo je mnogo rada. -Nisi mi rekla ni polovinu toga. 144 00:14:55,108 --> 00:15:01,795 Ti mi ne govoris nista sto pises u svojim romanima, pa je posteno. 145 00:15:02,476 --> 00:15:04,877 Govornik za novine je rekla posto je njen muz protivnik administracije 146 00:15:05,237 --> 00:15:09,722 ovo cini rad Van Doren za CIU potpuno vredan vesti. -Mama? 147 00:15:13,086 --> 00:15:17,931 Mozemo li danas u zoo? -Danas je dan za skolu. 148 00:15:18,291 --> 00:15:22,897 Mozda mozemo veceras. -=8Eivotinje spavaju nocu, 149 00:15:23,258 --> 00:15:26,061 ne zelis tada da im smetas, tada su mrzovoljne. 150 00:15:31,586 --> 00:15:36,592 Zakasnices, imas stvari? -Hoces malo? -Hvala. 151 00:15:46,162 --> 00:15:51,329 Daj mi poljubac, volim te. Budi dobar. 152 00:15:51,729 --> 00:15:52,650 Zdravo Konore. 153 00:15:54,812 --> 00:16:02,301 Izvinite, uplasili ste me. -Ja sam iz FBI, podjite sa nama. 154 00:16:03,342 --> 00:16:08,265 Zasto? -Ne znam, trazili su da dodjem po vas. 155 00:16:11,549 --> 00:16:16,795 Dobar dan, udjite. Ja sam Peton Duboa, tuzilac. 156 00:16:18,356 --> 00:16:23,243 Hvala sto ste dosli. -Imala sam izbora? -Svakako. 157 00:16:24,364 --> 00:16:28,328 Nemam sta da kazem, ako imate problem, kontaktirajte moje urednike. 158 00:16:30,049 --> 00:16:32,172 =8Eelite kafu? -Ne, hvala. 159 00:16:33,453 --> 00:16:35,375 Ja cu je uzeti. 160 00:16:35,776 --> 00:16:40,662 Odlicna prica, ako od ovoga ne napravite karijeru, ne znam sta ce. 161 00:16:41,743 --> 00:16:45,947 Tako mi svega, to je bas nesto. 162 00:16:48,950 --> 00:16:53,436 Mene ce predstaviti za koji dan cim sve novine uzmu savetnika 163 00:16:53,877 --> 00:17:00,563 da istrazi ovo curenje o Eriki Van Doren. -To je bilo brzo. 164 00:17:01,124 --> 00:17:07,730 Neobicno je, ali ljudi iz pravde misle da je ovo hitna stvar. 165 00:17:08,130 --> 00:17:16,139 Pozvali su me sinoc i jutros sam se prijavio u hotel i evo nas. 166 00:17:17,220 --> 00:17:26,111 Mozda vam je neko iz kabineta bio izvor. -Treba da pozovem advokata. 167 00:17:26,471 --> 00:17:33,598 Necu postavljati pitanja. Bar ne ovde, nije ni vreme ni mesto. 168 00:17:35,000 --> 00:17:43,048 Hteo sam da se upoznamo nezvanicno. Mozemo li nezvanicno? 169 00:17:47,053 --> 00:17:52,700 Samo izmedju nas. -Nezvanicno je nezvanicno. 170 00:17:56,784 --> 00:18:04,392 Imali ste prava da objavite informacije koje imate, ali ne i da zastitite onoga 171 00:18:04,793 --> 00:18:10,077 ko vam je odao Eriku. Po zakonu iz 1992. pod nazivom 172 00:18:10,437 --> 00:18:14,522 zastita identiteta obavestajaca vas izvor je u nevolji. 173 00:18:15,203 --> 00:18:19,807 Nemam nameru da govorim o izvoru. 174 00:18:24,213 --> 00:18:32,622 Izaci cete pred vece i moracete da otkrijete izvor. Ja cu vas pitati. 175 00:18:33,022 --> 00:18:35,906 Ako ne otkrijete izvor, bicete privedeni. 176 00:18:37,427 --> 00:18:41,752 Ne govorimo o komforu u celiji. 177 00:18:45,195 --> 00:18:54,086 Obratite se izvoru trazite da vam odobri da otkrijete njegovo ime. 178 00:18:54,647 --> 00:18:58,771 Iznenadice vas njegova volja da vas zastiti. 179 00:19:00,092 --> 00:19:02,655 Ljudi su neverovatno posteni. 180 00:19:03,216 --> 00:19:08,302 Da je to istina, vi biste ostali bez posla. 181 00:19:13,265 --> 00:19:18,031 Samo sam to imao da kazem, bicete obavesteni. 182 00:19:18,511 --> 00:19:21,554 Razocaracu vas, bojim se. -To nije moguce. 183 00:19:36,010 --> 00:19:39,735 Da li vam je Erika pravo ime? Koliko radite za CIA? 184 00:19:40,936 --> 00:19:46,702 Znam da radite svoj posao, rado bih vam se obratila, sada nije 185 00:19:47,262 --> 00:19:50,466 dobro vreme, imam sastanak da citam deci. 186 00:19:51,948 --> 00:19:55,513 Da li ste muzu odali tajne informacije? 187 00:20:00,998 --> 00:20:05,603 Ako postoji izvestaj CIA kako tvrdi San tajms to bi ukazalo 188 00:20:06,164 --> 00:20:10,047 da je predsednik pokrenuo potpuni ratni napad bez opravdanja. 189 00:20:16,654 --> 00:20:19,898 Rejc, cekaju te u Boninoj kancelariji. 190 00:20:21,099 --> 00:20:23,621 To bi bila najgora odluka u inostranoj diplomatiji u sistemu ove nacije. 191 00:20:26,746 --> 00:20:28,668 Rejcel? -Idem. 192 00:20:32,512 --> 00:20:36,035 Sacekajte me, brzo trcim, rece Ruti i volela bih da uhvatim nesto 193 00:20:36,436 --> 00:20:39,679 veliko dodala je sa pecarskim stapom u ruci. Pa su krenuli 194 00:20:40,040 --> 00:20:45,806 uz brdo niz stazu kroz stabla i kada se baka Eni spremala da kaze 195 00:20:46,207 --> 00:20:49,169 Ruti sta ce uhvatiti... 196 00:20:54,175 --> 00:20:56,699 Rekao sam ti da ce vlada ovo shvatiti ozbiljno. 197 00:20:57,460 --> 00:21:02,825 Kada te sledeci put FBI zadrzi na ispitivanju prvo zoves mene. 198 00:21:03,586 --> 00:21:06,429 Jasno mi je. -I pre nego sto skines pojas, zoves me. 199 00:21:07,951 --> 00:21:14,997 U redu je, Avril. Dobro si? -Ostavila sam Timija u skoli. 200 00:21:15,678 --> 00:21:22,165 FBI je bio tamo i poveli su me. -Bas uznemirujuce da te tako ispituju. 201 00:21:23,366 --> 00:21:25,488 Bilo je brzo. -=8Eele tvoj izvor. 202 00:21:26,370 --> 00:21:29,373 Necu im ga dati. Nema sanse. 203 00:21:38,102 --> 00:21:43,228 Prvo je ovo neverovatno ponasanje FBI da te otmu ispred deteta. 204 00:21:44,590 --> 00:21:49,114 =8Eelim da cujem ime agenta koji te je ispitao. 205 00:21:49,515 --> 00:21:52,238 Nije agent nego Peton Duboa, on je specijalni tuzilac. 206 00:21:56,924 --> 00:22:01,929 Sta je, poznajes ga? -Ne, ali specijalni tuzilac, to nije dobro. 207 00:22:03,010 --> 00:22:10,178 Njegov jedini zadatak je da nadje tvoj izvor, nista ga ne sme odvratiti. 208 00:22:10,539 --> 00:22:13,740 Imace neograniceno vreme i publicitet. Specijalni tuzilac 209 00:22:14,181 --> 00:22:19,947 ima mnogo vecu istraziteljsku moc nego federalci. -Ali ne da otkrijem izvor. 210 00:22:20,308 --> 00:22:24,672 Imam pravo da zastitim svoj izvor. Sta je? 211 00:22:25,112 --> 00:22:29,959 Savezni zakon nema zakon zastite, ne u pitanjima nacionalne bezbednosti. 212 00:22:30,359 --> 00:22:33,403 49 drzava ima neki oblik zastite novinara, ali ne savezna. 213 00:22:33,803 --> 00:22:37,246 Administracija ce odbiti kada vidi koliko smo spremni da idemo da 214 00:22:37,687 --> 00:22:39,249 zastitimo Rejcel. -Savezna vlada se isto bori za princip. 215 00:22:40,450 --> 00:22:47,458 Neko ti je otkrio tajne informacije. To je cin izdaje, tako oni vide. 216 00:22:48,299 --> 00:22:53,864 Ovo ce shvatiti ozbiljno. -I ja cu. 217 00:22:58,951 --> 00:23:00,473 10. OKTOBAR 218 00:23:00,872 --> 00:23:03,595 Ona je na spisku, napred. 219 00:23:08,841 --> 00:23:11,845 =8Eelim polucasovno citanje svaki dan. 220 00:23:12,566 --> 00:23:15,407 Hocu li biti u nevolji sto ne idem u skolu? -Ne. 221 00:23:15,888 --> 00:23:19,251 Nedostajace mi prijatelji. -Znam, ali bice na kratko. 222 00:23:19,612 --> 00:23:23,256 Imaces privatnog ucitelja, on je divan, voleces ga. Poljubac. 223 00:23:29,303 --> 00:23:30,424 Volim te. 224 00:23:31,225 --> 00:23:33,908 Rekla sam ti da ce biti ovako. -Ne shvatas. 225 00:23:34,829 --> 00:23:37,832 Ovo je tvoja krivica. -Sta god hoces da slusas. 226 00:23:41,276 --> 00:23:43,518 Provedi se. -Ko? -Ti. 227 00:24:05,663 --> 00:24:10,188 Nezvanicno smo? -Svakako. 228 00:24:11,069 --> 00:24:12,430 Vidimo se straga. 229 00:24:21,639 --> 00:24:26,403 Nisi dosla da me rasturis? Nije fer, nisam utrenirana da 230 00:24:26,764 --> 00:24:32,451 nekome razbijem nos dlanom. -Koristim otrovne pecurke. 231 00:24:39,138 --> 00:24:43,863 Dopada mi se tvoje cvece, zuto je bas radosno. 232 00:24:44,704 --> 00:24:47,508 Hvala. -Tvoj muz jos uvek pise? 233 00:24:49,069 --> 00:24:51,191 Svaki dan. 234 00:24:51,751 --> 00:24:58,920 =C8itala sam njegovu knjigu o Mosadu na odmoru, bila je zabavna. 235 00:25:01,003 --> 00:25:06,648 Pokusava da izda svoju drugu. 236 00:25:08,130 --> 00:25:14,858 =8Eao mi je sto sam izgubila smirenost sa tobom. 237 00:25:16,418 --> 00:25:19,581 Obicno muskarac od mene napravi kucku. 238 00:25:22,785 --> 00:25:36,601 Sa mnom i Oskarom je bilo davljenje. Otisao je sa Alison. 239 00:25:40,564 --> 00:25:48,173 Alison je divno dete, deluje prizemljeno. -Kopala si i po njenoj proslosti? 240 00:25:49,374 --> 00:25:55,140 Ne ja ih pratim. -Treba da ti plate rizik. 241 00:25:55,781 --> 00:26:01,108 Ja jednom u dve nedelje citam deci. -Mama? 242 00:26:01,548 --> 00:26:03,751 Napolju sam, Timi. 243 00:26:04,190 --> 00:26:07,314 Sta mogu da ucinim za tebe. -Znam da mi ne mozes reci 244 00:26:08,235 --> 00:26:14,883 ko ti je izvor, to postujem, znam za tajne, samo mi reci, da ili ne. 245 00:26:15,964 --> 00:26:25,333 Da li je to neko blizak meni? Neko sa kim radim. 246 00:26:27,175 --> 00:26:28,295 Ne mogu ti reci nista. 247 00:26:33,702 --> 00:26:36,986 Kada odes pred vece moraces da progovoris. 248 00:26:37,467 --> 00:26:43,272 Ti si nepatriotska kurva koja ce da ode u pakao. -To slusam svaki dan. 249 00:26:44,153 --> 00:26:49,920 Ako zelis zvanicno dacemo ti veliki deo. -Hvala. 250 00:26:50,320 --> 00:26:52,283 Dobar dan, gdjo Van Doren. -Zdravo, lepi. 251 00:26:53,763 --> 00:27:03,375 Kako je Alison, nema je u skoli, bolesna je? -Nije, sa rodjacima je. 252 00:27:04,537 --> 00:27:07,018 Pozdravite je. -Hocu. 253 00:27:18,470 --> 00:27:19,871 11. OKTOBAR 254 00:27:22,274 --> 00:27:23,595 To su vrata? 255 00:27:31,363 --> 00:27:33,447 Da? -Rejcel Armstrong? 256 00:27:33,927 --> 00:27:36,250 Sta vam treba? -Imate tuzbu. 257 00:27:37,612 --> 00:27:40,215 Jedva da smo imali vremena da dodjemo, ima smisla? 258 00:27:42,496 --> 00:27:47,662 Mislila sam da to ide polako. -Sve je ovo sranje, 259 00:27:48,303 --> 00:27:51,667 upadaju ti u sred noci i dovode te ovde, sve je plan da te zastrase. 260 00:27:52,468 --> 00:27:57,793 Uspeva im. -Ne daj da te zaplase. Bices dobro. 261 00:28:00,676 --> 00:28:03,440 Bicu niz hodnik, ne brini se. 262 00:28:04,241 --> 00:28:09,206 Rejcel Alis Armstrong, 15 Prolaz triniti u Vasingtonu. 263 00:28:10,247 --> 00:28:15,573 Radite kao novinar u San tajmsu, tacno? -Da. 264 00:28:17,015 --> 00:28:24,221 Kao nacionalni politicki korespondent? -Da, jedan od njih. 265 00:28:28,266 --> 00:28:35,033 Napisali ste clanak pre neki dan u kom ste otkrili da je Erika Van Doren 266 00:28:35,434 --> 00:28:41,120 udata za bivseg ambasadora SAD Oskara Van Dorena tajni operativac CIA? 267 00:28:41,801 --> 00:28:48,207 Da . -I uvereni ste u njenu tacnost? -Sto posto. 268 00:28:50,490 --> 00:28:52,412 Ko vam je bio izvor? 269 00:28:56,496 --> 00:29:00,821 Samo tren, odbijam da odgovorim na to pitanje na osnovu 270 00:29:01,181 --> 00:29:05,667 cega bi mi bila prekrsena prava na osnovu prvog amandmana i 271 00:29:06,148 --> 00:29:07,268 saveznog zakona. 272 00:29:08,029 --> 00:29:12,634 Svesni ste da je svakome ko zna o tajnim operativcama zabranjeno 273 00:29:13,195 --> 00:29:20,121 zakonom da izdaje informacije? -Jeste. 274 00:29:20,481 --> 00:29:23,845 Ko vam je bio izvor? -Ne mogu da otkrijem izvor na osnovu... 275 00:29:24,526 --> 00:29:36,500 Ovo je ozbiljno, samo polako, napravicemo pauzu i vratiti se u pola dva. 276 00:29:38,182 --> 00:29:45,749 Idite kuci, razgovarajte sa porodicom i urednikom i onda sa izvorom. 277 00:29:47,992 --> 00:29:53,438 Razmotrite da li je ovo vredno hapsenja i onda cemo se sastati. 278 00:29:54,800 --> 00:29:59,965 Ponovo cu vas pitati. -Necu vas suzdrzavati. 279 00:30:00,605 --> 00:30:02,488 Ja se necu suzdrzavati. 280 00:30:08,975 --> 00:30:11,138 Vracamo se u pola dva. 281 00:30:31,199 --> 00:30:33,520 Sada je moja smena. 282 00:30:34,601 --> 00:30:39,488 Mislimo da sada nije najbolje vreme da budete sa decom. 283 00:30:40,930 --> 00:30:44,733 Nismo opremljeni da se suocavamo sa ludilom. 284 00:30:46,575 --> 00:30:51,621 Znam da je stampa kosmar. -Klonite nas se neko vreme 285 00:30:52,742 --> 00:30:58,828 i mozda ce otici. -Da razresimo ovo, radujem se citanju deci. 286 00:30:59,349 --> 00:31:06,598 Dobra sam u deci, imitiram glasove. -Kada si planirala da vratis Ali u skolu? 287 00:31:07,479 --> 00:31:10,361 Ne znam. -Shvatam. 288 00:31:15,527 --> 00:31:18,010 Kazes da ne moze da se vrati? 289 00:31:19,292 --> 00:31:21,452 Kako ste rucali? -Odlicno. 290 00:31:21,853 --> 00:31:24,536 Sta ste jeli? -Zapravo nista. 291 00:31:25,297 --> 00:31:32,625 Voleo bih da imam vasu moc volje. Vas izvor, ko je to? 292 00:31:42,236 --> 00:31:43,638 Kako je bilo? -Dobro. 293 00:31:44,999 --> 00:31:49,724 Ja radim za SAD marsala Dzouns, imam poziv da se pojavite 294 00:31:50,204 --> 00:31:52,326 na okruznom sudu u dva sata. -Sta se desilo sa dve nedelje? 295 00:31:55,250 --> 00:31:57,412 Ja sam Avril Aronson, advokat San tajmsa. 296 00:31:57,893 --> 00:32:02,577 Procitao sam vas dosije o Amiki. Mozete biti odgovorni za njeno pustanje. 297 00:32:03,458 --> 00:32:07,944 Shvatam glumu, ali ovo je prebrzo, necuveno. 298 00:32:08,465 --> 00:32:11,307 Imamo ozbiljne probleme sa petim amandmanom. 299 00:32:11,908 --> 00:32:16,994 Avrile, imamo izdajicu koja otkriva imena operativaca CIA-e. 300 00:32:17,514 --> 00:32:22,959 Treba nekoga takvog da isteramo. -Dovodimo Alberta Burnsajda. 301 00:32:25,562 --> 00:32:28,325 Idem kuci po knjizicu za autograme. 302 00:32:32,409 --> 00:32:36,934 Ne brini se, nema problema, to je u budzetu San tajmsa. 303 00:32:38,496 --> 00:32:45,064 Hvala sto si dosao, ovo je Rejcel. -Ja sam Rej, muz, zasto ovo ide brzo? 304 00:32:45,464 --> 00:32:51,150 Avril je rekao da ce potrajati nedeljama. -Duboa zeli da ovo zavrsi pre nego 305 00:32:51,911 --> 00:32:54,674 sto ih stampa napadne. Oni to komplikuju. 306 00:32:55,155 --> 00:32:58,118 Koncentrisimo se na da vas drzimo van zatvora. -Zatvor, kada? 307 00:32:58,679 --> 00:33:03,723 Trazi odlaganje. -Svakako, radio sam ovo, sudija Hol je dobar, 308 00:33:04,164 --> 00:33:09,371 razmenili smo cestitke za Bozic. Nece te zatvoriti danas. 309 00:33:10,452 --> 00:33:13,655 Rej, smiri se, ako je Albert ovako miran, mozemo i mi biti. 310 00:33:14,175 --> 00:33:18,861 Idemo za pet minuta i onda idemo na pice i da razmotrimo kako 311 00:33:19,181 --> 00:33:23,945 da zastitimo tebe, ustav i samu demokratiju za naredne generacije. 312 00:33:26,107 --> 00:33:31,033 To je Tiri, otmeno. -Fino odelo. 313 00:33:31,513 --> 00:33:41,965 Ovo je sasiveno. Sta vi nosite? -Ne znam. 314 00:33:43,607 --> 00:33:45,449 Povezacu vas sa krojacem. 315 00:33:49,933 --> 00:33:56,060 Sudijo, jutros se Armstrong pojavila pred vecem, dao sam vam transkripte. 316 00:33:57,582 --> 00:34:06,511 Trazeno je da otkrije ime izvora koji joj je nelegalno dao tajne informacije... 317 00:34:07,272 --> 00:34:17,804 Upoznao sam klijentkinju, trazim da odlozite ovo na nedelju dana 318 00:34:18,205 --> 00:34:22,169 da uspostavimo osnovu. -Ja cu prvo da nastavimo za sada. 319 00:34:23,451 --> 00:34:28,414 Duboa ce reci da je od moje klijentkinje trazeno da otkrije izvor 320 00:34:28,815 --> 00:34:32,940 i da ona to nece i da treba da je zatvorite. Da su informacije 321 00:34:33,300 --> 00:34:38,825 koje je primila poverljive i da vlada treba da zna ime izvora. 322 00:34:40,668 --> 00:34:47,516 Reci ce da nema ni saveznog zakon da je zastiti i da nema 323 00:34:48,037 --> 00:34:52,040 zastite prvog amandmana jer je u pitanju nacionalna bezbednost. 324 00:34:52,401 --> 00:34:59,930 To je tacno? -Smatramo da prvi amandman stiti Rejcel Armstrong. 325 00:35:00,650 --> 00:35:07,577 Upoznat sam sa ovakvim slucajevima. -I ja sam, ali joj ne odobravaju da 326 00:35:07,978 --> 00:35:13,265 odbije da odgovori na pitanja. Pridjite vas troje. 327 00:35:22,474 --> 00:35:36,729 Razumite da cu vas zatvoriti ako ne budete otkrili izvor, a ja to trazim od vas. 328 00:35:37,889 --> 00:35:42,776 Samo malo, mozete li se oglasiti o mom zahtevu za odlaganje. 329 00:35:43,216 --> 00:35:46,740 To cu da odbijem. -Samo trazim nekoliko dana. 330 00:35:47,741 --> 00:35:51,585 U pitanju je nacionalna bezbednost. -Ne toliko da ne odlozimo. 331 00:35:51,985 --> 00:35:53,307 Upravljacete mojom sudnicom? 332 00:35:55,109 --> 00:36:00,034 Naredjujem vam da otkrijete identitet vaseg izvora. 333 00:36:00,955 --> 00:36:05,440 Ako zelite nekoliko dana da razmislite o tome, dacu vam ih. 334 00:36:05,840 --> 00:36:10,726 Ne mogu to. -Burnsajd ako zelite nekoliko dana da je posavetujete 335 00:36:11,126 --> 00:36:14,131 da se pokori. -Ne mogu da savetujem klijenta da izda poverenika. 336 00:36:15,411 --> 00:36:20,857 S obzirom na direktnu pretnju nasoj nacionalnoj bezbednosti, trazim 337 00:36:21,258 --> 00:36:24,942 da zatvorite gdju Armstrong. 338 00:36:27,623 --> 00:36:33,189 Preda mnom imam nekoga ko prkosi mom naredjenju i veruje 339 00:36:33,590 --> 00:36:43,121 da je iznad zakona. Privodim vas i predajem marsalu SAD. 340 00:36:44,763 --> 00:36:53,612 Sudijo. -Bicete pusteni cim budete spremni da govorite. 341 00:36:54,052 --> 00:36:58,217 Mogu li dobiti minut sa klijentom? -Mozete sa njom u pritvoru. 342 00:36:58,618 --> 00:37:01,861 Moras pokupiti Timija u pola sest. -Saslusanje je gotovo. 343 00:37:05,224 --> 00:37:06,986 Mnogi ljudi zele da postanu slavni. 344 00:37:09,189 --> 00:37:12,392 Sta cemo sada? -Nazvacu te sutra, ne brini se. 345 00:37:12,834 --> 00:37:14,836 A sada? -Pozvacu te ujutru. 346 00:37:16,197 --> 00:37:19,200 Bar ces ga skinuti sa spiska za Bozicne cestitke. 347 00:37:21,283 --> 00:37:23,005 Uplasen je. -Mislis? 348 00:37:28,369 --> 00:37:33,935 Burnsajd, ovo mi je tesko, proucavao sam vas, moj 349 00:37:34,295 --> 00:37:38,660 otac je bio advokat. -Ovo je velika greska, Petone. 350 00:37:39,421 --> 00:37:43,987 Nema nicega loseg iz ucenja iz gresaka. 351 00:37:44,707 --> 00:37:46,229 Nekada je greska kao nosenje belog nakon dana rada, a nekada je 352 00:37:46,590 --> 00:37:49,953 greska invazija na Rusiju u zimu. 353 00:38:23,270 --> 00:38:27,875 Moram znati dve stvari, prvo prica? -=C8vrsta je. 354 00:38:29,274 --> 00:38:34,320 Govorimo li o odobrenoj ili o nagadjanjima? -Alberte, ne bismo je objavili... 355 00:38:35,201 --> 00:38:41,648 Koliko njih je znalo ime izvora? -Znali smo saradjujuci izvor. 356 00:38:43,650 --> 00:38:47,215 Jedan Rejcelin izvor iz FBI nam je dao kopiju izvestaja Van Doren. 357 00:38:47,696 --> 00:38:50,739 Zasto niste imali ime originalnog izvora? -Rejcel je pristala na 358 00:38:51,140 --> 00:38:55,824 na potpunu poverljivostt i jer je njega prica bila potvrdjena nije bilo 359 00:38:56,304 --> 00:38:58,187 neophodno znati. -Dobro je da ne mozete biti pozvani da svedocite 360 00:38:58,547 --> 00:38:59,869 o necemu sto ne znate. 361 00:39:00,669 --> 00:39:09,759 Novcanik, naocare za sunce. To zadrzite. 362 00:39:11,601 --> 00:39:15,246 Diktafon. Dajte mi nakit. 363 00:39:23,615 --> 00:39:27,499 Burmu. -Zadrzala bih je. 364 00:39:28,380 --> 00:39:34,105 Dijamanti su, ne zelis to unutra. 365 00:39:37,429 --> 00:39:39,711 Armstrong, pridjite. 366 00:39:48,001 --> 00:39:52,446 Stanite ispred, dajte mi desni dlan. 367 00:39:54,647 --> 00:39:55,849 Sada levi. 368 00:39:56,209 --> 00:40:01,375 Prva optuzba je za Rejcel Armstrong sto je objavila clanak sto nije zlocin. 369 00:40:02,576 --> 00:40:09,423 Imamo Armstrong u zatvoru. Van Doren i svi u CIA koji su 370 00:40:09,744 --> 00:40:16,673 radili sa njom su pristali na poligraf. Iskljucimo ovo, ne mogu vise da slusam. 371 00:40:19,915 --> 00:40:27,444 Armstrong ima jedino medije da je pretvore u mucenicu. 372 00:40:28,645 --> 00:40:33,769 To ne moze da utice na nas. -Nemaju sansu za zalbu. 373 00:40:34,450 --> 00:40:38,775 =C8ak i da su isusili sve moguce izvore. 374 00:40:39,215 --> 00:40:48,226 U slucaju Miler je to bilo jasno, ali nas cilj nije da bude zatvorena. 375 00:40:48,626 --> 00:40:55,114 =8Eelim da je pustim, a to znaci da dobijemo izvor i da mozemo da ga gonimo. 376 00:40:55,874 --> 00:40:59,197 To me jedino i interesuje. -Gledajte napred i odgovarajte sa 377 00:40:59,558 --> 00:41:04,563 da ili ne. Ime vam je Erika Van Doren? -Da. 378 00:41:06,446 --> 00:41:08,647 Rodjeni ste u Njujorku? -Da. 379 00:41:13,573 --> 00:41:18,299 Lagali ste u zvanicnom dokumentu? -Ne. 380 00:41:21,582 --> 00:41:26,227 Otkrili ste Armstrong da ste zaposleni u CIA? 381 00:41:26,628 --> 00:41:35,075 Pravila su da nema pusenja u zgradi. Nema droge i tuce. 382 00:41:36,037 --> 00:41:39,320 Tucom dobijas vreme u samici. 383 00:41:44,525 --> 00:41:52,135 Stavljam te u sobu, nasilnije su u celijama. Sklanjaj se. 384 00:42:00,183 --> 00:42:01,305 DAN PRVI 385 00:42:01,745 --> 00:42:08,633 Nije zezanje. Nema seksa, ljubakanja, nicega. 386 00:42:09,513 --> 00:42:13,998 Ako si ovde vise od osam meseci prijavices se za vodju. 387 00:42:15,800 --> 00:42:22,007 Obicno su svi ovde dve nedelje, neces biti ovde osam meseci. 388 00:42:23,289 --> 00:42:28,575 Kako ti je ime? -Olivija Dzejms. 389 00:42:29,015 --> 00:42:34,500 Ovo je Rejcel Armstrong, tvoja nova cimerka, budi fina 390 00:42:34,860 --> 00:42:36,622 i pokazi joj kako se namesta krevet. 391 00:42:37,022 --> 00:42:39,505 Svetla se gase za sat i pale u sest ujutru. 392 00:42:41,067 --> 00:42:45,711 Mogu li videti novine ujutru? -Ne, ali ako hoces da gledas 393 00:42:46,112 --> 00:42:49,597 vesti, moras sve njih da ubedis. 394 00:43:22,553 --> 00:43:30,201 Vi ste probijacica, uce vas da razbijate ljude na ispitivanju? 395 00:43:30,602 --> 00:43:31,843 Razbila sam? 396 00:43:35,646 --> 00:43:43,655 Ko mislis da je razgovarao sa njom? -Ne znam. 397 00:43:44,936 --> 00:43:49,542 Kada saznate dajte mi pet minuta sa drkadzijom. 398 00:43:49,942 --> 00:43:54,067 Iskustvo mi kaze da ce nam Armstrong reci. 399 00:43:54,627 --> 00:44:04,998 Nikada nije bila u zatvoru, puci ce. -Upoznala sam je, ona hoda po vodi. 400 00:44:25,781 --> 00:44:26,822 DRUGI DAN 401 00:44:31,388 --> 00:44:36,832 Vidi ko je ovde, malisa je hteo da se pozdravi, da vidi da si dobro. 402 00:44:37,993 --> 00:44:45,281 Zdravo, maleni. -Reci mami sta smo joj doneli. 403 00:44:45,842 --> 00:44:55,053 Doneli smo ti kolace ali su ih uzeli. -Mozda ce mi dati kasnije kao desert. 404 00:44:57,495 --> 00:44:59,977 Tata ih je napravio. 405 00:45:04,583 --> 00:45:06,745 Bicu ja dobro. 406 00:45:08,948 --> 00:45:13,712 Kako je bilo na diktatu? -Dobro. 407 00:45:14,273 --> 00:45:17,036 Naporno si vezbao. 408 00:45:22,043 --> 00:45:23,845 Daj mi tatu. 409 00:45:27,047 --> 00:45:37,738 Kako si? -Dobro. Ne dovodi ga vise, ovo nije dobro mesto. 410 00:45:39,420 --> 00:45:50,591 Hteo je da te vidi. -Naravno, ali necu biti vecno ovde. 411 00:45:55,878 --> 00:46:03,446 Sta se desava u vestima, nista nisam cula, ovde nema novina. 412 00:46:03,847 --> 00:46:09,373 Gledaju Dzerija Springera. -Svuda si u vestima. 413 00:46:10,534 --> 00:46:16,901 Sta je predsednik rekao za clanak? -Isto kao i uvek, odbijaju da 414 00:46:17,341 --> 00:46:25,831 komentarisu obavestajce. Predsednik ne pravi konferencije za stampu. 415 00:46:29,115 --> 00:46:43,169 Ako postane jos ludje, reci im je ko je to, mogu ja da razgovaram. 416 00:46:48,855 --> 00:46:57,345 Nikada ti nisam trazio, ali ovo je ludo. -Ne idimo tamo. 417 00:46:59,187 --> 00:47:01,750 Ne verujes mi? -Ne radi se o tome. 418 00:47:05,834 --> 00:47:07,115 Gotovo je. 419 00:47:13,282 --> 00:47:17,846 Nedostajes mi. -I ti, daj mi Timija. 420 00:47:20,489 --> 00:47:25,456 Sredi krevet ujutru, treba mi jedan odgovoran muskarac u kuci. 421 00:47:26,017 --> 00:47:28,579 Nemoj to reci tati. 422 00:47:37,269 --> 00:47:40,711 Ne cuje te, vratice se kuci uskoro. 423 00:47:58,451 --> 00:48:01,655 15. DAN. -Idemo. 424 00:48:16,470 --> 00:48:21,355 Stigao vam je klijent, nastavite kada zelite. 425 00:48:24,680 --> 00:48:31,567 Pustite Armstrong dok zalbeni sud ne presudi o validnosti zadrzavanja. 426 00:48:31,967 --> 00:48:38,495 To bi unistilo svrhu zatvaranja. Ima kljuc svoje celije. 427 00:48:39,136 --> 00:48:44,500 Kljuc kao gubitak integriteta i nije kljuc. -To je subjektivno. 428 00:48:45,180 --> 00:48:50,226 Saosecam se, ali mi pomozite, kazete mi da cete biti kod kuce 429 00:48:50,587 --> 00:48:55,392 da cete pozvati ili kontaktirati izvor i pokusati da dobijete dozvolu 430 00:48:55,793 --> 00:49:03,401 da date ime izvora da zavrsimo to. -Bila bih neiskrena da pristanem. 431 00:49:03,922 --> 00:49:09,207 Onda mi ne dajete izbora, odbija se zahtev. 432 00:49:09,808 --> 00:49:14,894 Molim sud da nalozi kaznu od deset hiljada dolara dnevno San tajmsu 433 00:49:15,334 --> 00:49:19,258 dok se ne otkrije izvor gdje Armstrong. 434 00:49:19,778 --> 00:49:25,386 Uz sve postovanje, mi ne znamo ko je njen izvor, ne mozemo biti odgovorni. 435 00:49:26,066 --> 00:49:39,200 Ocigledno je da novine ohrabruju njen polozaj. Treba da budu obavezni 436 00:49:39,601 --> 00:49:44,404 da vam se povinuju. -To je van granica. 437 00:49:45,646 --> 00:49:49,290 Zahtevam da odbijete ovaj zahtev. 438 00:50:06,429 --> 00:50:13,156 Ni ne pomisljaj da se mesas. Platite kaznu i pustite Rejcel 439 00:50:13,557 --> 00:50:17,121 da bude jaka kakva i jeste. 440 00:50:20,684 --> 00:50:22,646 Nisi to morao da kazes. 441 00:50:39,145 --> 00:50:44,830 Divan je dan. -Volim da dolazim ovde. Podseca me na nas posao. 442 00:50:46,472 --> 00:50:48,914 Moj tata je sahranjen tamo. 443 00:50:53,399 --> 00:51:02,690 Drago mi je da si hteo da me vidis. Htela sam da te ubedim da mi das posao. 444 00:51:07,935 --> 00:51:15,344 Istrazivali smo sve ljudi, pretrazili telefone, e-mailove, u corskokaku smo. 445 00:51:16,585 --> 00:51:21,670 Novinarka je u zatvoru i ne pregovara, bitno je da saznamo odakle curi. 446 00:51:22,991 --> 00:51:34,565 Shvatam, slazem se. Mogu malo da cackam? -Slobodno. 447 00:51:35,205 --> 00:51:41,613 Kada si upoznala Rejcel? -Zvanicno na utakmici. 448 00:51:42,454 --> 00:51:51,262 Obe ste dobrovoljci u osnovnoj skoli. -Ja sam bila, ali vise ne. 449 00:51:53,064 --> 00:52:00,072 Nikada se niste srele ranije? -Niste razgovarale kao majke. 450 00:52:02,555 --> 00:52:07,720 Na skolskom dogadjaju gde je bilo alkohola? -Sta? 451 00:52:08,841 --> 00:52:18,252 Moja zena je na takvim prilikama govorila stvari koje bi povukla. 452 00:52:21,855 --> 00:52:27,141 Jos uvek mene ispitujete? Prosla sam poligraf. 453 00:52:27,702 --> 00:52:33,668 S obzirom na tvoj trening. -Ne shvataj to licno. 454 00:52:35,911 --> 00:52:43,918 Mislite da sam nepodobna, pijanica ili lazov, ali da ne shvatam licno. 455 00:52:44,799 --> 00:52:49,485 Kako se usudjujete? -Pazi na recnik. 456 00:52:51,086 --> 00:52:57,092 Gde mozete da uperite u mene i kazete da sam neko za ne verovati. 457 00:52:58,694 --> 00:53:06,064 Ja te ni ne poznajem, jako ih je malo koji te poznaju. 458 00:53:07,385 --> 00:53:14,632 Znam kuda ovo ide. Neko u CIA je zeznuo i odao me i sada 459 00:53:15,433 --> 00:53:21,239 vi istrazujete kao policajci, zudite da sam to ja. 460 00:53:22,480 --> 00:53:27,446 Tako mozete reci stampi da je to devojcica cija ste 461 00:53:27,887 --> 00:53:35,215 osecanja povredili jer je njena nalazista ignorisao predsednik SAD. 462 00:53:36,136 --> 00:53:37,738 Nalazista koja iskljucuju umesanost Venecuele u pokusaj ubistva. 463 00:53:38,258 --> 00:53:43,264 Sada dramis. -Od sada se obratite mom advokatu. 464 00:53:43,945 --> 00:53:47,907 Ne dajte mi pojedinosti, i ne saljite mi cekove. Dajem otkaz. 465 00:53:48,348 --> 00:53:53,594 Ne moze to tako. -Ovo su Sopranovi, ne mogu da napustim porodicu? 466 00:53:54,235 --> 00:53:57,477 To je proces, imas gomilu privilegovanih informacija. 467 00:53:57,998 --> 00:54:02,604 Ne verujete mi? Dacu vam razlog za to. 468 00:54:03,846 --> 00:54:06,449 Nije moj muz jedini u porodici koji ume da pise. 469 00:54:06,969 --> 00:54:11,854 Sigurno zelis u rat sa vladom? Treba ti haos, boris se sa 470 00:54:12,254 --> 00:54:15,258 starateljstvom, zelis da uvlacis Alison. 471 00:54:16,820 --> 00:54:20,264 Imas srece sto si zena. -Zasto? 472 00:54:21,145 --> 00:54:23,707 Ne udaram zene. 473 00:54:25,308 --> 00:54:29,073 Nisi bila jedini agent koji je istrazivao Venecuelu, ali si jedina zakljucila 474 00:54:29,433 --> 00:54:37,522 da nisu umesani u napad na predsednika, nije tvoj jedini izvestaj. 475 00:54:39,244 --> 00:54:47,772 Nadam se da ces ponovo videti svoju kcer. 476 00:54:50,135 --> 00:54:51,897 Hvala. 477 00:55:19,768 --> 00:55:21,049 71. DAN 478 00:55:40,030 --> 00:55:42,913 Sta je to? -Bozicni poklon za sina. 479 00:55:43,394 --> 00:55:44,956 Koliko mu je? -Sedam. 480 00:55:45,556 --> 00:55:53,724 Ne znam nijednu sa tolikim sinom. Useljavam se, ona tamo puca cele noci. 481 00:55:58,009 --> 00:56:01,572 Dobrodosla u kraj. 482 00:56:04,977 --> 00:56:08,140 =C8estitam vam, imamo troje finalista za Pulicera u nasim redovima. 483 00:56:16,349 --> 00:56:18,751 111. DAN 484 00:56:23,156 --> 00:56:28,001 Armstrong, poruka za tebe od nekoga pod imenom Boni. 485 00:56:28,602 --> 00:56:31,125 Primila sam je za tebe. 486 00:56:32,888 --> 00:56:35,210 NOMINOVANA SI ZA PULICERA 487 00:56:35,651 --> 00:56:40,015 Dobila si nesto. -Hvala. 488 00:56:44,220 --> 00:56:46,742 Kako je danas bilo u skoli? -Dobro valjda. 489 00:56:47,263 --> 00:56:50,465 Najbolji deo? -Ne znam. 490 00:56:51,546 --> 00:56:59,876 Gotovo da sam dobila nagradu za dobrog novinara. -To je lepo. 491 00:57:00,675 --> 00:57:06,123 Prvo sam tebi to htela da kazem jer si ti mamin poseban momak. 492 00:57:11,649 --> 00:57:13,770 Daj mi tatu nazad. 493 00:57:19,457 --> 00:57:29,548 Nedostajes mu. Pulicer? -Rekao si mi, secas se. 494 00:57:37,597 --> 00:57:41,521 Provera, ruke iznad glave. 495 00:57:57,738 --> 00:58:01,342 Sta radis ovde, na svoj krevet. 496 00:58:03,864 --> 00:58:08,030 Znas da ovo nije dozvoljeno. -=8Eao mi je. 497 00:58:09,872 --> 00:58:11,994 Nedeljama ovo uzimas. 498 00:58:32,856 --> 00:58:39,384 To je licno, mogu li to dobiti nazad? Ne mozete to uzeti, moje je. 499 00:58:40,505 --> 00:58:45,431 Nazad na krevet ili te vodim u samicu. 500 00:58:49,395 --> 00:58:51,515 Ruke iznad glave. 501 00:59:22,910 --> 00:59:24,713 198. DAN 502 00:59:25,473 --> 00:59:31,680 =C8estitam za Pulicera. -Nisam iznenadjena sto je dobio Tom. 503 00:59:32,240 --> 00:59:35,524 Zbog njegove price je gradonacelnik dao ostavku. Predsednik je toliko 504 00:59:35,884 --> 00:59:38,889 popularan da nikoga nije briga sta sam ja napisala. -Ponosni smo na tebe. 505 00:59:43,173 --> 00:59:48,699 Uzeli su mi dnevnik i beleske sto sam uzela jabuku, ne mogu da pisem. 506 00:59:49,460 --> 00:59:55,184 Ne mogu ni Timiju vise da pisem. Mozes da napises editorijal da 507 00:59:55,585 --> 01:00:00,310 ih posramis? -Svakako, sutra. 508 01:00:03,954 --> 01:00:09,321 Moli Mejers zeli da te intervjuise. -Zasto, nemam anoreksiju, 509 01:00:09,761 --> 01:00:17,049 nisam na rehabilitaciji, ne izlazim sa Timberlejkom. -Interesuje se. 510 01:00:17,489 --> 01:00:19,171 Novinarka je, mora da bude na tvojoj strani. 511 01:00:22,615 --> 01:00:26,660 Kao sto si rekla, niko vise ne pise o tvom slucaju, gubimo interesovanje. 512 01:00:27,420 --> 01:00:32,265 Vlada ne oseca pritisak javnosti. -I kazne rastu. 513 01:00:34,628 --> 01:00:41,756 Moramo da te postavimo na naslovne i ako to treba Moli Majers ce uprti oci. 514 01:00:43,238 --> 01:00:49,445 Mora biti uzivo, nece od mene pretvoriti idiota. 515 01:00:50,646 --> 01:00:52,606 Necu ni da placem. 516 01:00:57,692 --> 01:01:01,697 Divan je sat. -To je nakit. 517 01:01:05,020 --> 01:01:11,868 Volim cifre, vidi velicinu. -Spremni smo. 518 01:01:16,953 --> 01:01:24,202 Bice ozbiljno. Bice tvoj trenutak, ne njen. 519 01:01:28,446 --> 01:01:34,773 Ja sam Moli Majers. -Upoznale smo se, htela sam da ti budem pomocnik 520 01:01:36,775 --> 01:01:44,624 Nemamo vremena za ovo. Jedan minut. 521 01:01:46,226 --> 01:01:51,832 Hvala ti na ovome, i cestitke za Pulicera. -To je bilo finale. 522 01:01:52,713 --> 01:01:55,474 Bravo, svi smo sa tobom. 523 01:01:56,916 --> 01:01:59,479 Ne mogu to reci uzivo zbog objektivnosti. 524 01:02:01,681 --> 01:02:04,605 Tod prebacuje na tebe, za tri, dva. 525 01:02:05,165 --> 01:02:08,970 Hvala, Tode. Rejcel Armstrong, hvala sto si nam se pridruzila. 526 01:02:10,091 --> 01:02:19,581 Ovde si sedam meseci, kako se osecas? -Fizicki dobro, ne 527 01:02:19,941 --> 01:02:23,946 vezbam koliko treba, ali sam dobro. 528 01:02:24,386 --> 01:02:29,312 Pogledam te i kako uspevas, senzacionalna devojka, 529 01:02:29,713 --> 01:02:38,442 zurnalizam za Kolumbije, mama iz predgradja, koliko ti je ovo uvrnuto? 530 01:02:39,202 --> 01:02:42,446 Ujutru mi treba nekoliko minuta da shvatim gde sam. 531 01:02:43,928 --> 01:02:46,090 Nisam se navikla. 532 01:02:47,732 --> 01:03:02,948 Udata si za pisca, kako je brak? -Ima pritisak, ali smo snazni. 533 01:03:03,388 --> 01:03:16,603 Podrzava me i prijatelji smo. -A tvoj sin? Kada si ga videla? 534 01:03:17,084 --> 01:03:21,368 Davno. -Koliko? 535 01:03:23,731 --> 01:03:32,780 Posetio me je kada sam dosla ovde, ali sam trazila da me ne posecuje ovde. 536 01:03:34,782 --> 01:03:42,552 To je brutalno, vecina majki ne razume. -Ne bih ni ja, ali 537 01:03:43,193 --> 01:03:50,881 vecina ne bi znala sta da radi u mom polozaju. 538 01:03:53,444 --> 01:03:58,127 Dovodjenje Timija ovde bi bilo sebicno zbog mene. 539 01:04:01,090 --> 01:04:09,139 I pitam se mogu li da prezivim da ga ne vidim. 540 01:04:09,619 --> 01:04:18,951 Poznajem ga i videla sam mu pogled kada je dosao i znam 541 01:04:19,271 --> 01:04:28,561 kolika bi bila steta da vidi majku ovde zatvorenu, to ne mogu. 542 01:04:30,323 --> 01:04:40,654 U tvojoj prici u otkrivanju identiteta CIA agenta Erike Van Doren, ko je 543 01:04:41,054 --> 01:04:49,224 bio tvoj izvor? -Zasto moras da pokusas, da nateras kolegu 544 01:04:49,664 --> 01:04:54,790 novinara da izda integritet. Znam da znas bolje. 545 01:04:55,190 --> 01:04:59,714 Pre paljenja kamera si rekla da si sa mnom. 546 01:05:00,114 --> 01:05:03,398 Saosecam se sa tobom, ni ja ne bih otkrila izvor, ali oni nekada imaju motiv. 547 01:05:04,239 --> 01:05:09,083 Ako je informacija vredna i istinita kao sa Votergejtom ili sa 548 01:05:09,444 --> 01:05:12,128 papirima iz Pentagona, onda motivi nisu bitni. 549 01:05:12,488 --> 01:05:17,814 Svaki pravi novinar bi bio spreman da istrpi zatvor da zastiti princip. 550 01:05:27,104 --> 01:05:29,186 Ti neces morati da brines da ce te vlada juriti. 551 01:05:30,228 --> 01:05:36,153 Zasto? -Jer vladu briga kako si saznala gde je Paris vecerala. 552 01:06:08,989 --> 01:06:12,994 Ja sam Albert Burnsajd. -Grecen. 553 01:06:15,036 --> 01:06:23,204 Video si Moli Majers, Rejcel je bila sjajna. -Jeste. 554 01:06:25,847 --> 01:06:28,410 Stici cu te. -Bilo mi je drago. 555 01:06:33,616 --> 01:06:37,099 Ne tice me se. -Bile su stvari o nama koje ti... 556 01:06:39,222 --> 01:06:41,825 O nama? -O Rejcel i meni. 557 01:06:43,588 --> 01:06:50,675 Ako mozes da spavas nocas, mozes. -Napravila je izbor. 558 01:06:52,717 --> 01:06:56,642 Izbori imaju posledice. -Ako mislis da je tvoja zena 559 01:06:57,082 --> 01:07:02,486 mislila da ima izbora, mozda vi i ne treba da budete zajedno. 560 01:07:03,928 --> 01:07:10,576 Mozes joj reci ili ne, to je na tebi. Nastavi sa radom. 561 01:07:29,356 --> 01:07:44,654 Izvinite, trazim kucu Stajnovih. -Ne znam da li ih ima. 562 01:07:45,094 --> 01:07:46,936 Harvi i Sila. 563 01:07:51,020 --> 01:07:52,622 Boze... 564 01:08:25,216 --> 01:08:29,221 Rejcel? -Ko radi na prici? 565 01:08:30,262 --> 01:08:37,509 Evans i Markov. Ubica je pripadao desnom krilu francuske grupe. 566 01:08:38,070 --> 01:08:39,752 Mislio je da je Erika bila protiv voljenog nam predsednika. 567 01:08:40,152 --> 01:08:43,236 Ime mu je Alan Marfi, on je glup i lud. 568 01:08:43,596 --> 01:08:46,801 Odvezao se svojim kolima i slupao se na kilometar odatle. 569 01:08:48,242 --> 01:08:53,688 Kada je dala ostavku u CIA, izgubila je zastitu. -Ovo je ludilo. 570 01:08:55,810 --> 01:09:03,217 Evans i Markov zele tvoju izjavu. 571 01:09:05,139 --> 01:09:13,628 Znam, u redu je. 572 01:09:14,148 --> 01:09:18,234 Kako je Alison? -Ko je Alison? 573 01:09:18,674 --> 01:09:23,560 Erikina kcer. -Nije tvoja krivica. 574 01:09:28,565 --> 01:09:30,727 Radim li ispravnu stvar? 575 01:09:36,173 --> 01:09:38,775 U cemu je problem, imamo 15 minuta. -Sudija zeli da je vidi. 576 01:09:58,718 --> 01:10:08,127 Predsednik smatra da treba licno da se umesa. =8Eeli da ide do kraja. 577 01:10:10,330 --> 01:10:15,334 Desila se uzasna stvar i zao mi je devojcice, ali nije promenilo... 578 01:10:18,259 --> 01:10:25,427 Imam kopije svih dokumenata koje je potpisalo sve osoblje Bele kuce 579 01:10:25,988 --> 01:10:33,395 i visi zvanicnici CIA, odobravaju vam da otkrijete njihova imena 580 01:10:33,996 --> 01:10:44,607 ako su oni vas izvor. To je blanko izjava. -Pogledajte. 581 01:10:45,328 --> 01:10:47,090 Ti ljudi su prevareni. 582 01:10:48,332 --> 01:10:50,974 Potpisali su svojevoljno. 583 01:10:51,575 --> 01:10:56,380 Ako ne potpisete, uznemiravace vas i ispitivace vas, napravite 584 01:10:57,221 --> 01:11:02,708 vam pakao od zivota. Necu ih ni pregledati. 585 01:11:10,995 --> 01:11:16,440 =8Eeli li neko caj? -Da, molim vas. 586 01:11:22,929 --> 01:11:29,816 Sta cemo sa vama? Sada je moja zena ljuta na mene 587 01:11:30,617 --> 01:11:37,705 i govori da sam siledzija. -Necete dobiti ni moje simpatije. 588 01:11:38,506 --> 01:11:42,990 Mogu li pozajmiti vasu biblioteku? 589 01:11:48,436 --> 01:11:52,000 Mislite da treba da pogledam potpise? 590 01:11:59,048 --> 01:12:08,417 =C8ovek moze imati castan zivot, da daje milosrdje, ali ce broj ljudi 591 01:12:08,817 --> 01:12:17,306 na njegovoj sahrani zavisiti od vremena. -Ne pratim vas. 592 01:12:17,747 --> 01:12:28,039 Vreme se promenilo. Nekada bi ovo bilo mnogo lakse za borbu. 593 01:12:28,520 --> 01:12:33,244 Javnost bi te prozvala herojem, ali negde usput je stampa prestala 594 01:12:33,925 --> 01:12:39,171 da bude vitez i postala zmaj. Tako ljudi vide. 595 01:12:39,692 --> 01:12:44,456 Znas li zasto nijedne novine, ukljucujuci i tvoje nisu nastavile 596 01:12:45,217 --> 01:12:50,464 da pokrivaju tvoju pricu? -Recite mi. 597 01:12:50,865 --> 01:12:54,788 Tvoj ciklus novosti od 48 sati je isusio pre vise meseci. 598 01:12:55,749 --> 01:13:01,516 Izgledas uzasno, dete ti raste bez tebe. -Ne mesajte Timija. 599 01:13:05,040 --> 01:13:11,125 Mozda ne zelis da uvlacis sina u ovo, ali ja hocu. 600 01:13:11,565 --> 01:13:14,569 Branim Rejcel Armstrong, ne princip. 601 01:13:19,734 --> 01:13:24,780 =C8ovek ostavi porodicu da bi otisao u zatvor da zastiti princip i 602 01:13:25,301 --> 01:13:31,747 dobije praznik. Ode u rat i ostavi decu i dobije spomenik. 603 01:13:32,588 --> 01:13:39,076 =8Eena ucini isto i ona je cudoviste. Ako uzmaknemo, sta govorimo? 604 01:13:39,757 --> 01:13:44,962 Verujte novinarima dok god nisu majke jer ce one puci. 605 01:13:45,562 --> 01:13:50,248 Istina je da sam znala da ce me ova prica razdvojiti od Timija 606 01:13:50,648 --> 01:13:55,694 mozda je ne bih napisala, ali tu smo. Prica je objavljena, i 607 01:13:56,054 --> 01:14:03,383 izabren je put i nema izlaza. Moj sin ce biti dobro. 608 01:14:04,224 --> 01:14:08,827 Rej je odlican otac i Timi ce biti dobro. 609 01:14:09,828 --> 01:14:15,675 Moj izvor ce biti javno smiren sa smrcu Erike Van Doren i 610 01:14:16,115 --> 01:14:22,483 obecavam da ce to biti ometanje osobe o kojoj govorimo i to nije fer. 611 01:14:23,324 --> 01:14:30,691 Zasto? Tvoj izvor je znao posledice razgovara sa tobom. 612 01:14:34,375 --> 01:14:41,944 Moj izvor nije imao pojma sta je radio kada sam dobila informaciju. 613 01:14:43,144 --> 01:14:50,192 Bio je pijan, govorio je u snu? -Na vodopadu smo, imamo 614 01:14:50,713 --> 01:14:57,321 odgovornost prema deonicarima. -Ako se brines za to, radicu besplatno. 615 01:14:58,081 --> 01:14:59,843 Prodato. 616 01:15:00,764 --> 01:15:01,886 Napred. 617 01:15:03,287 --> 01:15:11,255 Razgovarao sam telefonom. Sten Regins je pristao da prica pred vecem. 618 01:15:12,176 --> 01:15:16,541 Potpisivanje priznanja ga je uplasilo. -Sten? 619 01:15:19,504 --> 01:15:20,945 Dugujem deset dolara klincu iz kabineta. 620 01:15:21,425 --> 01:15:25,591 Kada ce se desiti? -Sto pre. Ne morate da cekate do jutra. 621 01:15:26,192 --> 01:15:30,517 Kada potvrdi da je bio tvoj izvor, slobodna si. Pakuj se, Rejcel. 622 01:15:34,600 --> 01:15:39,766 Bili ste sef osoblja potpredsednika. -Dao sam otkaz pre 11 meseci. 623 01:15:40,567 --> 01:15:53,382 Bili ste izvor informacija 6. oktobra za San tajms kada je otkriven 624 01:15:53,822 --> 01:15:58,507 identitet tajnog CIA agenta? -Jesam. 625 01:15:58,947 --> 01:16:03,152 Recite nam kako se to desilo. -Bio sam toliko ljut na Eriku i 626 01:16:03,593 --> 01:16:09,637 na njenog muza da su me obuzele emocije. -Ne zanima me motiv. 627 01:16:10,158 --> 01:16:14,803 =8Eelim da znam kako ste otkrili tu informaciju. 628 01:16:15,364 --> 01:16:19,969 Bio sam na zabavi, pio sam. 629 01:16:24,615 --> 01:16:29,941 Stene? -Zdravo, kako si? 630 01:16:32,943 --> 01:16:38,389 Ovde sam sa sinom. -Brzo rastu. 631 01:16:40,392 --> 01:16:47,919 Lepo te je videti. -Mislila si se kako da propustis ovu priliku. 632 01:16:48,480 --> 01:16:49,601 Bas tako. 633 01:16:54,046 --> 01:16:57,091 Da te pitam nesto. -Bilo sta. 634 01:16:57,490 --> 01:17:02,816 Ambasador Van Doren, njegova zena, da li je strasna? 635 01:17:06,661 --> 01:17:08,142 Dodji ovamo. 636 01:17:12,546 --> 01:17:22,116 Ovo nisi cula od mene, ali svi znaju da ona radi za CIA. 637 01:17:23,517 --> 01:17:30,486 Ne smes to da iskoristis. -Necu reci da je to doslo od tebe. 638 01:17:32,328 --> 01:17:38,574 Svi ionako to znaju. -Znas li da li je radila na Venecueli? 639 01:17:39,535 --> 01:17:51,068 Pitala vas je da li je Erika Van Doren bila spijun? Vec je znala. 640 01:17:51,708 --> 01:17:53,470 Tako je. 641 01:17:54,031 --> 01:17:58,556 Nisu zadovoljni sa Regensom, on ti je bio izvor saradnik. 642 01:17:59,037 --> 01:18:03,962 Kao i tip iz FBI, dao ti je njen izvestaj, zele prvobitni izvor. 643 01:18:04,924 --> 01:18:06,365 Opet smo na pocetku. -Koliko ovo moze da traje? 644 01:18:07,687 --> 01:18:14,412 Sedam meseci dok se ne raspusti vece i onda naprave novo. 645 01:18:29,870 --> 01:18:33,274 Moracu da kazem upravniku da sam ja ovo uradio. 646 01:18:41,883 --> 01:18:49,571 Ako ces biti ovde jos sedam meseci moras da znas kako ce ovo uticati 647 01:18:50,131 --> 01:18:52,374 na tebe na svaki nacin. 648 01:18:58,142 --> 01:19:00,864 244. DAN 649 01:20:03,091 --> 01:20:05,414 Albert mi je rekao. 650 01:20:13,501 --> 01:20:26,475 Dobicu detalje? -Detalji su da si ti ovde i sta god da te drzi ovde 651 01:20:26,875 --> 01:20:29,840 ti je vaznije od onog spolja. 652 01:20:33,724 --> 01:20:38,889 Koliko se vidjas sa njom? -Nekoliko nedelja. 653 01:20:39,330 --> 01:20:41,212 Volis li je? -Ne znam. 654 01:20:41,772 --> 01:20:47,098 Ne znas. -Tek je nekoliko nedelja, ne poznajes je. 655 01:20:47,539 --> 01:20:55,187 Sta radis sa Timijem kada kreses nju? -On je sa bejbisiterkom. 656 01:20:56,869 --> 01:21:04,317 Upoznao je? Da li je poznajem? -Rekao sam ti da je ne poznajes. 657 01:21:04,718 --> 01:21:14,086 =8Eivi u Merilendu... -Ovo je nemoguce za sve nas, usamljen si, i ja sam. 658 01:21:16,649 --> 01:21:23,137 Da bi mi ocuvao postovanje samo mi reci da ne znaci nista. 659 01:21:24,178 --> 01:21:28,462 Da volis mene i... 660 01:21:42,318 --> 01:21:44,160 Volela bih da vidim Timija. 661 01:21:45,602 --> 01:21:52,368 Njemu govorim samo najbolje o tebi. -Ne popuj mi. Moramo da se vidimo. 662 01:21:56,413 --> 01:22:01,420 Videcemo sta mozemo. Vise ne dozvoljavaju posete vikendom, 663 01:22:01,900 --> 01:22:08,226 a ima gust raspored u skoli. -Sada ces odvojiti sina od mene. 664 01:22:09,027 --> 01:22:15,192 Nije tako... -Nego kako, varas zenu dok truni u zatvoru, nije tako? 665 01:22:15,873 --> 01:22:17,195 Jebi se! 666 01:22:23,522 --> 01:22:25,204 Idi do djavola! 667 01:22:28,006 --> 01:22:33,093 Ako tako zelis. -Hvala na kresanju, bas je bilo dobro. 668 01:22:36,657 --> 01:22:40,020 Samo je tebe sjebalo ovo. 669 01:22:50,192 --> 01:22:51,672 347. DAN 670 01:23:03,046 --> 01:23:08,852 Koji je tvoj problem, na mom si krevetu, idi na svoj. 671 01:23:11,655 --> 01:23:13,657 To je moje. -Sta se desava? 672 01:23:14,619 --> 01:23:21,504 Sklanjaj svoje sugavo dupe iz mog kreveta. -Nije tvoj. 673 01:23:23,987 --> 01:23:25,749 Hoces to? 674 01:23:39,405 --> 01:23:41,486 =C8iji je sada krevet? 675 01:24:12,361 --> 01:24:13,682 Boze. 676 01:24:16,405 --> 01:24:21,249 Sta se dogodilo? -Zakacili smo se. 677 01:24:22,570 --> 01:24:28,497 Oko cega? -Obe smo zelele gornji krevet. 678 01:24:29,058 --> 01:24:33,423 Sta? Uvek si umela da se boris za vazne stvari. 679 01:24:38,869 --> 01:24:44,795 Lekari kazu da ces biti dobro? -Sta god to znacilo. 680 01:24:53,084 --> 01:25:05,338 Ja sam najstariji zatvorenik, imala sam 32 razlicita cimera. To je rekord. 681 01:25:09,182 --> 01:25:13,867 To je nova kravata? -Ne imam je neko vreme. 682 01:25:14,308 --> 01:25:19,472 Domeniko. -Lici na Keneta Kola. 683 01:25:22,315 --> 01:25:26,360 Drago mi je da si zadrzala smisao za humor. 684 01:25:30,204 --> 01:25:34,329 Imam divne vesti za tebe. 685 01:25:39,495 --> 01:25:44,499 Pristali su da prihvate tvoj slucaj, bice to prosireno saslusanje. 686 01:25:50,747 --> 01:25:55,671 Sledeci slucaj je Rejcel Armstrong, prvo cemo cuti gdina Burnsajda. 687 01:25:59,435 --> 01:26:01,478 VRHOVNI SUD 688 01:26:03,120 --> 01:26:09,287 1972. kada je u Bensburgu, V. Hejs, ovaj sud je izglasao protiv 689 01:26:09,687 --> 01:26:14,813 prava novinara da ne otkriju imena svojih izvora pred vecem. 690 01:26:15,414 --> 01:26:22,780 I dao je moc vladi da zatvori novinare koji to ne urade. 691 01:26:23,261 --> 01:26:27,906 To je bila odluka 5 prema 4. Tesno. 692 01:26:28,707 --> 01:26:33,592 U njegovom obrazlozenju Stjuart je rekao da kako godine prolaze 693 01:26:34,072 --> 01:26:39,800 moc vlade postaje hrabrija. Oni mocnici, ma koja im politika 694 01:26:40,200 --> 01:26:47,367 bila zele da se ovekovece i narod je zrtva. 695 01:26:48,769 --> 01:26:53,174 Prosle su godine i ta moc je hrabrija. 696 01:26:54,936 --> 01:26:59,941 Gdja Armstrong je mogla da popusti pod vladinim zahtevima. 697 01:27:00,582 --> 01:27:03,745 Mogla je da prekrsi svoje obecanje o poverljivosti, mogla je da ode 698 01:27:04,146 --> 01:27:11,514 kuci porodici, ali da bi to uradila bi znacilo da bi joj se obratio vise ijedan izvor. 699 01:27:12,195 --> 01:27:16,960 I nijedan izvor se ne bi obratio njenim novinama. 700 01:27:17,921 --> 01:27:21,323 I sutra kada budemo zatvarali novinare iz drugih novina, 701 01:27:21,844 --> 01:27:25,128 i ta objavljivanja ce postati isto obezvredjena. 702 01:27:26,289 --> 01:27:29,172 I to ce obezvrediti prvi amandman. 703 01:27:31,655 --> 01:27:35,138 Kako cemo onda znati da li je predsednik pokrio zlocin ili 704 01:27:35,660 --> 01:27:43,028 je vojni oficir sproveo mucenje? Mi kao nacija vise necemo 705 01:27:43,429 --> 01:27:48,393 moci da mocnike smatramo odgovornim za one nad kojima 706 01:27:48,754 --> 01:28:00,566 imamo moc i koja je priroda vlade kada nema strah od odgovornosti. 707 01:28:01,207 --> 01:28:04,010 Treba da promislimo o tome. 708 01:28:06,134 --> 01:28:13,301 Zatvaranje novinara je za druge zemlje, za one koji plase svoje gradjane, 709 01:28:15,143 --> 01:28:20,950 a ne za zemlje koje ih slave i stite. 710 01:28:22,189 --> 01:28:32,761 Pre izvesnog vremena sam osetio licni pritisak na Rejcel Armstrong i 711 01:28:33,202 --> 01:28:39,609 rekao sam joj da sam ovde da predstavljam nju, a ne princip. 712 01:28:45,376 --> 01:28:50,461 Dok nisam shvatio da za velike ljude ne postoji razlika izmedju 713 01:28:51,622 --> 01:28:57,388 principa i licnosti. 714 01:29:08,561 --> 01:29:10,322 356. DAN 715 01:29:13,366 --> 01:29:16,730 Hajde, imam novo mesto za tebe. 716 01:29:22,096 --> 01:29:23,936 359. DAN 717 01:29:28,101 --> 01:29:34,148 Sudijo, dobar dan. Hvala sto ste dosli. 718 01:29:34,547 --> 01:29:36,910 Razgovaramo o fudbalu, ne o zakonu. 719 01:29:37,952 --> 01:29:44,479 Pozvao sam vas jer su vrhovne sudije odlucile o slucaju. 720 01:29:45,200 --> 01:29:50,245 Odluka ce biti izrecena u ponedeljak ali su mi poverljivi izvori rekli pa 721 01:29:51,006 --> 01:29:53,329 sam to hteo da podelim sa vama. 722 01:29:54,210 --> 01:29:59,735 Misljenje 4 prema 5 protiv tebe Alberte, kao i ranije. 723 01:30:00,256 --> 01:30:05,622 Nacionalna bezbednost, prvi amandman, sud je presudio za bezbednost. 724 01:30:06,222 --> 01:30:13,871 Petone, cestitam na dobrom poslu. Sud se izjasnio da ce novinari 725 01:30:14,352 --> 01:30:18,516 morati da budu zatvarani ako ne saradjuju. 726 01:30:19,077 --> 01:30:26,444 Hvala. -Odlucio sam da je pustim. 727 01:30:35,294 --> 01:30:42,462 Radim ovo mnogo godina i siguran sam da ova zena nece otkriti svoj izvor. 728 01:30:43,183 --> 01:30:47,548 Zatvorena je godinu dana, prebijena je gotovo na smrt. 729 01:30:48,828 --> 01:30:51,752 Odlucna je. -Bas je tako. 730 01:30:52,993 --> 01:30:58,800 Mogu je zadrzati ako mislim da ce tako odati svoj izvor. Nece progovoriti. 731 01:30:59,520 --> 01:31:04,285 Nemam izbora osim da je pustim. 732 01:31:05,286 --> 01:31:10,533 =8Eena stiti kriminalca, time je i ona kriminalac. 733 01:31:11,414 --> 01:31:16,979 Nije ona kriminalac i nece biti sem ako nije pravedno optuzena i 734 01:31:17,460 --> 01:31:20,984 osudjena od strane porote. To nije moja odluka. 735 01:31:21,825 --> 01:31:25,227 Kada cete srediti papire, zelim da je izvucem. 736 01:31:25,707 --> 01:31:29,191 Ides na sud u ponedeljak, objavicu da je oslabadjam. 737 01:31:30,473 --> 01:31:32,475 Petone, mozes da me nataknes. 738 01:31:37,440 --> 01:31:42,327 Advokati su vas obavestili da se vece rasputilo, moracemo da 739 01:31:42,727 --> 01:31:44,649 sacekamo ponoc da vas pustimo. 740 01:31:46,011 --> 01:31:50,575 Odbacivanje novinara zbog izgubljenog cilja. 741 01:31:51,937 --> 01:31:57,022 Rejcel, znam skoro sve. Optuzicu dva zvanicnika vlade sto su 742 01:31:57,503 --> 01:32:00,386 razgovarali sa tobom, volela bih da znam ko je prvi, 743 01:32:02,227 --> 01:32:04,390 ali necu biti pohlepan. 744 01:32:08,394 --> 01:32:18,286 Izgubicu starateljstvo nad detetom. =8Eelis burmu kao trofej? 745 01:32:19,727 --> 01:32:27,815 Osudjuj me, ali to mi je bio posao. Imao sam pravo na sve. 746 01:32:28,335 --> 01:32:33,501 Mesate pravo sa moci, gdine Duboa. 747 01:32:45,715 --> 01:32:47,077 U redu je. 748 01:32:51,641 --> 01:32:57,528 Rezervisali smo ti sobu u "Mejfloveru", ali slobodno ostani kod mene koliko zelis. 749 01:32:58,168 --> 01:32:59,410 Hvala ti. 750 01:33:01,652 --> 01:33:06,297 Razgovarala sam sa Rejom, dovesce Timija ujutru, 751 01:33:06,777 --> 01:33:08,940 mozda zelis da ga odvedes u skolu. 752 01:33:12,785 --> 01:33:19,872 To bi bilo divno. Prestravljena sam. 753 01:33:23,797 --> 01:33:30,723 Reci mi sta zelis da radis po pitanju posla. Niko te nece pritiskati da 754 01:33:31,123 --> 01:33:33,286 pises o svom iskustvu. 755 01:33:37,971 --> 01:33:44,939 Potrazi mi vozacku i saobracajnu. Vozila sam samo 40 na sat. 756 01:33:56,071 --> 01:33:58,073 Izadjite iz kola. -Sta se desava? 757 01:33:58,914 --> 01:34:00,956 Izadjite. Ne vi. 758 01:34:02,839 --> 01:34:11,087 Zezate me? U cemu je problem. -Sta radite? 759 01:34:11,928 --> 01:34:12,770 Polako sa njom. 760 01:34:14,492 --> 01:34:17,134 Rejcel, zao mi je sto je doslo do ovoga. 761 01:34:18,295 --> 01:34:21,579 Optuzena si... -Hapse me, Boni. 762 01:34:23,141 --> 01:34:28,145 Sta to znaci? -Ometala si pravdu i sudice ti se. 763 01:34:30,107 --> 01:34:32,029 Dovoljno je propatila. 764 01:34:42,400 --> 01:34:44,724 Boze, ne! 765 01:34:45,244 --> 01:34:47,246 Duboa! 766 01:34:49,129 --> 01:34:52,451 Suocavas se sa kaznom od pet godina za mesanje u 767 01:34:52,772 --> 01:34:56,456 saveznu istragu, ali ne zelim da idemo na sudjenje. 768 01:34:56,977 --> 01:35:03,865 Dajem ti priliku da smanjis kaznu. Pogledaj me u oci i odmeri moje 769 01:35:04,265 --> 01:35:11,112 saosecanje. Iskoristi svoj novinarski instinkt, dobra si sa tim. 770 01:35:11,953 --> 01:35:18,280 Nudim ti dve godine. -Bice uslovna. 771 01:35:19,081 --> 01:35:25,008 Postuj ono kroz sta je prosla. -Dve godine nije najbolja ponuda, 772 01:35:25,408 --> 01:35:32,735 ali nije ni losa. Krivi ste i ako zelite da usetate u sudnicu 773 01:35:33,375 --> 01:35:41,263 ponosito, videcete ono sto niste do sada jer ce ova fina zemlja 774 01:35:41,704 --> 01:35:51,236 pokazati samopostovanje o kom niste ni pomisljali. 775 01:35:51,917 --> 01:35:57,082 Porota ce slusati vatrenu besedu o zemlji cija je bezbednost 776 01:35:57,522 --> 01:36:01,086 ugrozena, o muzu udovcu, i devojcici koja mora da ide 777 01:36:01,607 --> 01:36:05,450 na grob svoje majke jer ste vi jurili Pulicerovu nagradu. 778 01:36:08,414 --> 01:36:13,259 Ako me silite da vas vodim na sudjenje, postaracu se da 779 01:36:13,700 --> 01:36:19,586 se ne vratite kuci na sinovljevu veliku maturu. -To je dosta. 780 01:36:19,987 --> 01:36:22,149 Sta ce biti? 781 01:36:27,836 --> 01:36:33,881 Ako pristanem na ovo, treba mi jedno. 782 01:36:34,562 --> 01:36:40,488 Postao si tako lep, sigurno te sve devojcice jure. 783 01:36:41,730 --> 01:36:46,095 Ne. -Ali hoce. -Nije bitno. 784 01:36:47,456 --> 01:36:49,699 Dopada mi se tvoja frizura. 785 01:36:52,822 --> 01:36:55,865 Znam da si ljut na mene. -Nisam. 786 01:36:56,746 --> 01:37:02,432 Znam da jesi. Nisam te dugo pustila da me vidis, i ja bih bila ljuta. 787 01:37:03,073 --> 01:37:04,755 Ja nisam. 788 01:37:06,436 --> 01:37:13,885 Ni meni nije bilo lako, da sam znala da ce biti ovako dugo, pustala 789 01:37:14,325 --> 01:37:16,288 bih te da me vidis svakog dana. 790 01:37:17,089 --> 01:37:22,575 Tako mi je zao. -Tata kaze da si mogla uvek da izadjes. 791 01:37:23,175 --> 01:37:30,023 Tata gresi. Mali... 792 01:37:30,504 --> 01:37:37,029 Vise nisam mali. -Pretvaraj se da me ne volis, i ja mogu da verujem, 793 01:37:37,790 --> 01:37:45,478 ali ja te volim i mislim na tebe svakog minuta, svakog dana. 794 01:37:45,998 --> 01:37:50,164 Tata kaze da ides u zatvor. -Idem. 795 01:37:50,725 --> 01:37:55,409 Zar tu nisi sada? -Sada sam u pritvoru, tu si dok ne odluce o 796 01:37:55,810 --> 01:37:58,413 tvojoj kazni i onda ides u zatvor. 797 01:37:59,133 --> 01:38:03,458 Koja je tvoja kazna? -Dve godine. 798 01:38:03,979 --> 01:38:09,905 To je dugo. -Ako se budem dobro ponasala, mozda izadjem ranije. 799 01:38:11,146 --> 01:38:20,277 Da li je tamo opasno? -Ako me budes posecivao, bicu dobro. 800 01:38:24,602 --> 01:38:27,565 Zauzet sam, ali cu se potruditi. 801 01:38:28,806 --> 01:38:34,691 Treba da krenemo. -A poljubac? 802 01:39:00,199 --> 01:39:02,722 Zdravo. 803 01:40:00,264 --> 01:40:03,588 Tuzila si Nikija. -Nece da prekine. 804 01:40:04,069 --> 01:40:06,712 Ti si tuzibaba. -Timi, dosta je. 805 01:40:07,753 --> 01:40:12,357 Ne treba da tuzakas. -Ne treba ni da trpis siledzije. 806 01:40:18,044 --> 01:40:22,849 Ti si pisac? -Ja sam novinar, radim za San tajms. 807 01:40:23,730 --> 01:40:28,736 Dobijamo te novine. -Reci prijateljima da urade isto, internet nas ubija. 808 01:40:29,537 --> 01:40:33,381 Koliko jos ima do tamo? -18 sati. 809 01:40:34,300 --> 01:40:38,906 Stvarno? -Ne znam. 810 01:40:41,749 --> 01:40:45,153 Moj tata je pisac. -Sta pise? 811 01:40:45,593 --> 01:40:49,678 Pise clanke, ali moja mama ne voli ono o cemu pise. 812 01:40:50,359 --> 01:40:52,842 O cemu pise? -O predsedniku. 813 01:40:53,963 --> 01:40:57,407 Kako se prezivas? -Van Doren. 814 01:40:58,567 --> 01:41:01,450 Zasto tvoja mama ne voli ono o cemu on pise? 815 01:41:02,011 --> 01:41:04,174 Cula sam je kako jednom vice na tatu jer je iskoristio njene tajne 816 01:41:04,774 --> 01:41:07,497 stvari koje je ona saznala. -Sta je saznala? 817 01:41:08,098 --> 01:41:09,179 Kada je bila u Venecueli. 818 01:41:10,621 --> 01:41:14,665 Zasto je ona bila u Venecueli? Bila je na odmoru? 819 01:41:15,225 --> 01:41:25,717 Radila je. Za vladu, ali nemoj reci nikome da sam ti ja rekla. 820 01:41:28,160 --> 01:41:30,443 Vazi se. 821 01:41:55,710 --> 01:41:59,833 NISTA OSIM ISTINE 822 01:42:02,156 --> 01:42:04,879 KRAJ 823 01:42:05,640 --> 01:42:10,085 PREVOD: CAT