1 00:00:20,910 --> 00:00:23,084 Aunque es inspirado en hechos reales, 2 00:00:23,581 --> 00:00:26,438 este filme no representa a ninguna persona o acontecimiento real. 3 00:00:31,294 --> 00:00:32,953 Han disparado al presidente. 4 00:00:33,331 --> 00:00:35,559 Hubieron al menos tres disparos... 5 00:00:38,113 --> 00:00:40,408 - Salgan del medio... vamos. - Estoy bien. 6 00:00:41,828 --> 00:00:42,895 Vamos, vamos... 7 00:00:43,788 --> 00:00:45,121 ¿Hay algún muerto? 8 00:00:47,021 --> 00:00:48,545 Vamos, vamos. 9 00:00:49,566 --> 00:00:52,367 Llama a mi esposa, díganle que estoy bien... 10 00:00:52,601 --> 00:00:55,076 - Repito, está asegurado... - Díganle que estoy bien. 11 00:00:55,303 --> 00:00:57,182 - Lo haremos Sr. Presidente. - Maldición. 12 00:01:02,001 --> 00:01:04,696 MSNBC ha confirmado que hace unos minutos, 13 00:01:04,945 --> 00:01:07,825 un avión americano atacó instalaciones militares de Venezuela. 14 00:01:08,094 --> 00:01:10,486 En represalia por el intento de asesinato 15 00:01:10,746 --> 00:01:12,632 al Presidente Lyman, hace tres semanas. 16 00:01:12,997 --> 00:01:15,856 Nuestro reportera Emily está en tierra en Caracas 17 00:01:16,071 --> 00:01:17,385 Emily, ¿qué estás escuchando ahora? 18 00:01:17,702 --> 00:01:20,800 Jim, como puedes imaginarte la situación en el terreno de Caracas 19 00:01:21,051 --> 00:01:23,308 puede ser descrita como un estado de caos. 20 00:01:23,662 --> 00:01:27,146 Aparentemente el presidente Lyman respondió a un reporte de la CIA, 21 00:01:27,460 --> 00:01:31,323 el cual era poco concluyente e implicaba a Venezuela 22 00:01:31,771 --> 00:01:33,322 en el intento de asesinato... 23 00:01:46,882 --> 00:01:48,489 Dios mío, la canción... 24 00:01:48,768 --> 00:01:50,665 ¿no es por eso que nos buscamos un problema una vez? 25 00:01:53,039 --> 00:01:56,250 No sé por qué nadie firma en realidad... 26 00:01:56,546 --> 00:01:57,657 para cuidarlos. 27 00:02:02,876 --> 00:02:04,108 Oye, Timmy... 28 00:02:06,660 --> 00:02:08,491 - ¿Qué hacen? - Lo siento, mamá. 29 00:02:12,524 --> 00:02:15,403 ¿No pueden cantar como todos los demás? 30 00:02:15,627 --> 00:02:17,074 No tengo una voz buena. 31 00:02:17,513 --> 00:02:21,046 ¿Qué...? Yo tampoco, vamos, canta un poco. 32 00:02:21,406 --> 00:02:22,260 Vamos. 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,829 - ¿Srta. Robinson? - Si, ¿qué pasó? 34 00:02:26,154 --> 00:02:29,625 Nicki me sigue molestando, no para. 35 00:02:30,010 --> 00:02:33,152 - Entonces cambia de asiento. - Pero el autobús está lleno. 36 00:02:33,489 --> 00:02:36,984 ¿Sabes qué? quédate aquí, ¿de acuerdo? 37 00:02:37,275 --> 00:02:37,917 Yo hablaré con él. 38 00:02:38,653 --> 00:02:41,328 - Chismosa. - No lo soy. 39 00:02:41,562 --> 00:02:44,910 - Acabas de culpar a Nicki. - Porque no paraba. 40 00:02:45,244 --> 00:02:48,021 - Eres una chismosa. - Timmy, es suficiente, para. 41 00:02:48,505 --> 00:02:50,760 Pero se supone que no se cuenten chismes. 42 00:02:50,943 --> 00:02:53,079 Tampoco se supone que abusen. 43 00:02:56,254 --> 00:02:57,233 Vamos... 44 00:03:00,139 --> 00:03:02,044 Van a ser los pieles rojas, 45 00:03:02,335 --> 00:03:04,657 ¿sabes cómo se les dicen a 53 personas viendo el fútbol? 46 00:03:04,967 --> 00:03:06,429 Están mirando a los pieles rojas. 47 00:03:09,357 --> 00:03:12,166 Apoyaría a los norcoreanos si estuvieran planeando mirar. 48 00:03:12,966 --> 00:03:15,857 Judith, tienes cuatro horas para esa historia. 49 00:03:16,444 --> 00:03:17,632 - Gracias. - Ya está, jefa. 50 00:03:17,928 --> 00:03:21,069 De acuerdo, gracias a todos, vamos a hacer una buena. 51 00:03:27,002 --> 00:03:28,923 Rachel, quédate un minuto por favor. 52 00:03:31,331 --> 00:03:36,388 - ¿Sabes de esa historia de Georgetown? - Si... - Consíguela. 53 00:03:36,668 --> 00:03:39,133 Atiende la puerta por mi... gracias. 54 00:03:45,209 --> 00:03:46,307 Bien Rach, 55 00:03:46,582 --> 00:03:49,087 vamos a sacar el reportaje, tu reportaje. 56 00:03:49,386 --> 00:03:50,334 ¿De verdad? 57 00:03:50,854 --> 00:03:54,909 El New York Times está reteniendo información así que vamos a publicarla. 58 00:03:55,084 --> 00:03:56,974 Si, la queremos aquí mañana... 59 00:03:57,408 --> 00:03:59,099 quiero decir, es una historia determinante. 60 00:03:59,426 --> 00:04:04,199 Si, lo sé, lo sé... es como Watergate, es tremenda noticia, va a derribarlo. 61 00:04:04,358 --> 00:04:05,310 Rachel. 62 00:04:05,489 --> 00:04:08,423 Lo siento, estoy... algo emocionada. 63 00:04:08,599 --> 00:04:10,294 Bien, tenemos que permanecer objetivos. 64 00:04:10,463 --> 00:04:12,704 Objetivamente, vamos a quemar la Casa Blanca. 65 00:04:13,579 --> 00:04:15,814 ¿Qué más necesitas hacer para terminar el reportaje? 66 00:04:16,018 --> 00:04:17,324 Tengo que llamar a la casa blanca... 67 00:04:17,951 --> 00:04:19,881 Hablar con la misma Van Doren, por supuesto. 68 00:04:20,681 --> 00:04:23,325 Por curiosidad, ¿por qué no has hablado aún con ella? 69 00:04:23,582 --> 00:04:26,277 ¿Albert? Ya te dije que si lo hacíamos tan deprisa 70 00:04:26,508 --> 00:04:28,487 le daríamos tiempo a la CIA de cancelar la historia, 71 00:04:28,691 --> 00:04:30,410 si vamos ahora, no pueden hacer nada. 72 00:04:30,734 --> 00:04:31,742 Bien... 73 00:04:32,165 --> 00:04:36,318 Mira, legalmente la historia es sólida, todo está en orden, no hay problemas. 74 00:04:36,470 --> 00:04:37,794 Es lo importante, ¿no? 75 00:04:41,481 --> 00:04:43,788 Quisiera saber cuáles son tus fuentes. 76 00:04:46,125 --> 00:04:48,110 Un cargo, una descripción... 77 00:04:50,316 --> 00:04:51,671 Bien, mira... 78 00:04:52,052 --> 00:04:54,275 tenemos dos fuentes que lo confirman, 79 00:04:54,485 --> 00:04:56,481 Rachel me dijo quiénes son y yo estoy de acuerdo. 80 00:04:56,831 --> 00:04:59,427 Tenemos la carta de Van Doren al Director de la CIA 81 00:04:59,689 --> 00:05:01,203 que los federales le dieron a Rachel, 82 00:05:01,506 --> 00:05:04,208 es suficiente para imprimir. - Es un riesgo, solo digo que... 83 00:05:04,513 --> 00:05:07,395 con lo que ustedes están de acuerdo, el gobierno quizás no lo esté. 84 00:05:07,694 --> 00:05:09,308 Las leyes son engañosas. 85 00:05:09,728 --> 00:05:10,939 Lo siento, ¿qué? 86 00:05:11,122 --> 00:05:12,595 Es ilegal para un oficial del gobierno 87 00:05:12,834 --> 00:05:15,125 revelar la identidad de un agente encubierto de la CIA. 88 00:05:15,380 --> 00:05:16,807 Está bien, yo no soy oficial del gobierno... 89 00:05:17,038 --> 00:05:19,583 No entiendo porqué hablas de esto, apoyamos esta causa... 90 00:05:19,809 --> 00:05:22,670 Siempre que sepamos en qué nos metemos. Está bien, lo sabemos. 91 00:05:22,895 --> 00:05:25,542 De acuerdo, ¿sabes cómo encontrar a Van Doren? 92 00:05:25,701 --> 00:05:27,354 Si, la iré a ver ahora... 93 00:05:27,607 --> 00:05:29,918 nuestros hijos van a la misma escuela, ¿pueden creerlo? 94 00:05:30,148 --> 00:05:31,277 No jodas... 95 00:05:32,191 --> 00:05:34,614 Bien, ¿te sientes cómoda yendo a verla? 96 00:05:34,852 --> 00:05:35,656 Por supuesto. 97 00:05:39,622 --> 00:05:41,181 Ángela, pásamela. 98 00:05:42,186 --> 00:05:43,664 La tengo, la tengo. 99 00:05:45,519 --> 00:05:47,181 Sigue, sigue... 100 00:05:48,429 --> 00:05:50,766 Jessie, sigue. 101 00:05:53,865 --> 00:05:54,666 Buen pase. 102 00:05:57,115 --> 00:05:59,007 Sepárense chicas. 103 00:06:01,716 --> 00:06:04,167 - Allison... - Aguanta, dale. 104 00:06:04,989 --> 00:06:06,759 - Hola. - Hola. 105 00:06:09,180 --> 00:06:12,875 No... defensa, vamos, defensa. 106 00:06:13,745 --> 00:06:15,634 - Lo hace muy bien. - Si... 107 00:06:18,204 --> 00:06:21,321 - Todos persiguen la pelota. - A nadie le gusta defender. 108 00:06:21,516 --> 00:06:23,140 Vamos, allí, vamos. 109 00:06:23,320 --> 00:06:25,543 Está en la clase del Sr. Cody, ¿no? Si. 110 00:06:26,326 --> 00:06:28,748 - Mi hijo también. - Ya veo. 111 00:06:30,064 --> 00:06:31,642 Vamos Allison. 112 00:06:32,529 --> 00:06:33,931 ¿Podemos hablar en privado? 113 00:06:34,200 --> 00:06:36,274 Solo va a tomar unos minutos, 114 00:06:36,661 --> 00:06:38,304 es algo importante. 115 00:06:39,180 --> 00:06:40,172 Si, seguro. 116 00:06:46,665 --> 00:06:48,874 Me preocupa que me vea yéndome. 117 00:06:49,140 --> 00:06:50,429 No te demoraré. 118 00:06:50,583 --> 00:06:52,271 Está bien... entonces, ¿de qué se trata? 119 00:06:52,531 --> 00:06:54,041 Érica, estoy escribiendo una historia, 120 00:06:54,255 --> 00:06:56,318 trabajo para el buró nacional. 121 00:06:57,893 --> 00:07:01,879 Va a salir mañana y dirá, entre otras cosas 122 00:07:02,205 --> 00:07:04,049 que tu eres un operativo de la CIA 123 00:07:04,492 --> 00:07:06,331 y que estabas en una misión, 124 00:07:06,530 --> 00:07:08,010 la misión de reunir hechos en Venezuela. 125 00:07:08,252 --> 00:07:09,033 ¿Qué? 126 00:07:09,321 --> 00:07:10,277 Esto es... 127 00:07:10,678 --> 00:07:11,985 Escúchame, ¿bien? 128 00:07:13,304 --> 00:07:16,261 Estuviste ahí, en la misión, para determinar si su gobierno 129 00:07:16,462 --> 00:07:18,697 fue responsable del intento de asesinato del Presidente Lyman, 130 00:07:19,042 --> 00:07:20,244 determinaste que no 131 00:07:20,564 --> 00:07:22,215 y le informaste esto a tus jefes. 132 00:07:22,443 --> 00:07:25,239 Esto es lo más estúpido que he escuchado. 133 00:07:26,371 --> 00:07:29,074 ¿Cómo fue que terminó aquí? 134 00:07:29,246 --> 00:07:31,054 Porque la Casa Blanca ignoró sus descubrimientos 135 00:07:31,399 --> 00:07:33,087 y lanzó el ataque de todas formas 136 00:07:33,269 --> 00:07:35,066 aclamando represalias por el intento asesinato. 137 00:07:35,286 --> 00:07:37,350 He estado en el buró nacional por cinco años. 138 00:07:37,871 --> 00:07:40,349 Tengo una columna, cada martes en la página editorial. 139 00:07:41,073 --> 00:07:43,357 Mi hijo viene a esta escuela, también. 140 00:07:43,550 --> 00:07:44,696 Lo sé, ya lo dijiste. 141 00:07:48,565 --> 00:07:49,974 Ustedes... 142 00:07:51,028 --> 00:07:53,805 ustedes... malditos... 143 00:07:54,046 --> 00:07:57,644 esto no es sobre mí, una vez más es sobre mi esposo. 144 00:07:57,813 --> 00:07:59,159 Mi fuente es impecable. 145 00:07:59,319 --> 00:08:01,561 Tu fuente es 100% pecable. 146 00:08:03,111 --> 00:08:05,125 ¿Soy un operativo de la CIA? 147 00:08:05,626 --> 00:08:08,095 Ni siquiera puedo usar el sistema de navegación del auto. 148 00:08:08,360 --> 00:08:10,468 Esto es... es absurdo. 149 00:08:10,857 --> 00:08:14,866 Tu periódico, tu periódico trata de joder a mi esposo 150 00:08:15,066 --> 00:08:16,485 desde que habló en contra de su administración... 151 00:08:16,695 --> 00:08:18,803 Tenemos sus notas, sus descubrimientos. 152 00:08:19,761 --> 00:08:21,647 Mi abogado es Harry Timbers, ¿lo conoces? 153 00:08:21,916 --> 00:08:22,660 Claro. 154 00:08:22,934 --> 00:08:24,944 Va a coger una tubería y te la meterá por el culo. 155 00:08:25,808 --> 00:08:27,627 Sin duda no quiero eso. 156 00:08:27,803 --> 00:08:30,966 ¿Qué haces, qué haces? Nuestros hijos van a la misma escuela, Robin. 157 00:08:31,135 --> 00:08:31,947 Rachel. 158 00:08:32,211 --> 00:08:33,507 - Armstrong. - ¿Qué más da? 159 00:08:33,667 --> 00:08:36,369 - ¿Niegas que eres de la CIA? - ¿Sabes qué? Aléjate de nosotros. 160 00:08:37,384 --> 00:08:39,100 ¿De acuerdo? Lo digo en serio. 161 00:08:43,823 --> 00:08:47,037 Solo di que la Casa Blanca hace comentarios de asuntos de seguridad... 162 00:08:47,210 --> 00:08:48,177 ¿Es lo que estás diciendo? 163 00:08:48,586 --> 00:08:50,409 Vamos, dame algo que sirva. 164 00:08:50,601 --> 00:08:53,515 Extraoficialmente, esto es una basura, vas a iniciar una tormenta por nada 165 00:08:53,765 --> 00:08:55,400 por una mierdera columna de tu periódico. 166 00:08:55,793 --> 00:08:57,983 Rachel, tu hijo está al teléfono. 167 00:08:58,319 --> 00:09:00,793 Tengo que dejarte, David, tengo a mi hijo en la otra línea. 168 00:09:02,726 --> 00:09:03,848 Hola pequeño. 169 00:09:04,086 --> 00:09:06,613 Hola mamá, ¿recibiste mi reporte? 170 00:09:06,854 --> 00:09:10,205 Si, lo tengo aquí, ¿puedo leerlo y llamarte luego? 171 00:09:10,480 --> 00:09:12,984 Está bien, pero tengo que ir pronto a dormir. 172 00:09:13,236 --> 00:09:15,005 ¿No puedes esperar por mi llamada? 173 00:09:15,339 --> 00:09:17,745 Pero papá dice que tengo que acostarme. 174 00:09:18,082 --> 00:09:20,685 Lo haremos por la mañana, te lo prometo. 175 00:09:20,921 --> 00:09:21,684 Está bien. 176 00:09:21,960 --> 00:09:24,541 Es que tengo un gran reportaje, cariño. 177 00:09:25,567 --> 00:09:27,187 Está bien, mamá. 178 00:09:28,396 --> 00:09:30,130 De acuerdo, te amo, adiós. 179 00:09:30,353 --> 00:09:32,001 - Lo siento. - ¿Qué es eso? 180 00:09:32,272 --> 00:09:36,139 Mi hijo tuvo que escribir de la India, solo lo miraba por arriba. 181 00:09:36,314 --> 00:09:40,140 Apuesto a que él me podría hablar del plan nuclear de la India con Pakistán. 182 00:09:40,394 --> 00:09:41,554 - Si... ¿Cómo te va con David? 183 00:09:41,827 --> 00:09:44,930 La Casa Blanca no hace comentarios en asuntos de seguridad, bla, bla, bla... 184 00:09:45,131 --> 00:09:47,737 Bueno, sé que le darás un tono más elocuente que bla, bla. 185 00:09:48,061 --> 00:09:48,888 Seguro. 186 00:09:49,148 --> 00:09:51,725 - Se siente bien, ¿no? - Vale cada centavo que no gano. 187 00:09:51,963 --> 00:09:55,441 Mira, quiero que empieces con un perfil de Van Doren 188 00:09:55,726 --> 00:09:57,194 de cómo empezó en la CIA, 189 00:09:57,408 --> 00:10:00,101 de su matrimonio con el embajador 20 años mayor que ella. 190 00:10:00,256 --> 00:10:02,934 Era un profesor, estaba casado... todo un drama, según he oído. 191 00:10:03,128 --> 00:10:04,353 Eso es algo bueno. 192 00:10:05,548 --> 00:10:08,610 Mira, te mereces un buen tiempo de sueño, 193 00:10:08,877 --> 00:10:11,703 si fuera tu apagaría el timbre del teléfono. 194 00:10:18,671 --> 00:10:19,650 Hola Érica. 195 00:10:20,648 --> 00:10:23,537 ¿Por qué nos reunimos aquí? Por la comida. 196 00:10:23,780 --> 00:10:26,555 ¿Por qué nos reunimos al descubierto? 197 00:10:26,800 --> 00:10:29,809 No estamos al descubierto, nadie sabe quién eres. 198 00:10:30,070 --> 00:10:33,768 Mañana, cuando salga la maldita historia, mañana... 199 00:10:33,985 --> 00:10:35,288 estarás al descubierto. 200 00:10:36,814 --> 00:10:39,328 Tu esposo tenía que escribir esos artículos, ¿no? 201 00:10:39,574 --> 00:10:40,837 Déjalo fuera de esto. 202 00:10:41,111 --> 00:10:43,339 Tienes razón Érica, no es culpa de Oscar. 203 00:10:44,724 --> 00:10:49,696 Oscar no fue entrenado... Oscar no reveló esas notas secretas, 204 00:10:49,913 --> 00:10:51,652 es tu culpa, no le debiste haber dicho nada. 205 00:10:51,880 --> 00:10:53,180 Bien, hola chicos. 206 00:10:56,038 --> 00:10:57,439 El periódico saldrá en dos horas. 207 00:10:57,773 --> 00:10:59,929 No lo han puesto en la red para no darle oportunidad 208 00:11:00,146 --> 00:11:02,489 a los periódicos de la costa oeste de ponerlo en sus ediciones matutinas, 209 00:11:02,682 --> 00:11:06,436 y solo por si acaso, traerán a un fiscal especial para descubrir quién te expuso. 210 00:11:06,784 --> 00:11:08,285 No puedo creer esto. 211 00:11:10,820 --> 00:11:13,192 Nuestros hijos van juntos a la escuela... 212 00:11:14,343 --> 00:11:16,268 El hijo de la reportera y mi hija. 213 00:11:16,492 --> 00:11:18,559 Un segundo, ¿la conoces? 214 00:11:18,746 --> 00:11:21,413 Casi la reconocí hoy... 215 00:11:22,098 --> 00:11:23,872 no habíamos hablado antes. 216 00:11:24,061 --> 00:11:25,717 Déjame preguntarte a secas, ¿fuiste tú? 217 00:11:26,433 --> 00:11:27,379 ¿Fui yo qué? 218 00:11:27,538 --> 00:11:29,499 ¿Fuiste tú quién lo filtró al periódico? 219 00:11:29,728 --> 00:11:30,910 Es comprensible... 220 00:11:31,161 --> 00:11:34,290 la Casa Blanca ignoró tu reporte, estás enojada. 221 00:11:35,099 --> 00:11:37,912 Le pediste a Oscar que escribiera esas cosas, 222 00:11:38,191 --> 00:11:40,582 cuando eso no tuvo efecto fuiste a la prensa tu misma. 223 00:11:40,733 --> 00:11:42,093 ¿Fui a la prensa yo misma? 224 00:11:42,335 --> 00:11:44,491 Alguien que conociste, alguien en quién confiaste. 225 00:11:44,770 --> 00:11:46,270 Jódete. 226 00:11:46,877 --> 00:11:47,944 ¿Que me joda? 227 00:11:48,755 --> 00:11:49,590 Touché. 228 00:11:52,717 --> 00:11:56,739 El fiscal estará aquí en la mañana, llevará a Armstrong ante el gran jurado 229 00:11:56,953 --> 00:11:58,985 la ley dice que Armstrong tiene que revelar sus fuentes. 230 00:11:59,158 --> 00:12:02,061 - ¿Pudo ser Oscar? - No, ¿pudiste ser tu? 231 00:12:04,448 --> 00:12:05,454 ¿Cómo nos va a todos? 232 00:12:06,016 --> 00:12:07,628 - ¿Siguen bien? - Bien. 233 00:12:07,813 --> 00:12:09,690 ¿Seguro? - Bien. - De acuerdo. 234 00:12:10,903 --> 00:12:12,490 Voy a ponerte en la caja, también a Oscar. 235 00:12:12,652 --> 00:12:15,778 Bien, pero quiero a todos los de la agencia que conocen mi identidad... 236 00:12:16,847 --> 00:12:20,805 los quiero conectados a los polígrafos porque tenemos un traidor. 237 00:12:20,945 --> 00:12:23,297 Encontraremos a esa persona, si está en la CIA, 238 00:12:23,459 --> 00:12:26,922 de todas formas debemos pensar en reubicarte por tu propio bien. 239 00:12:27,276 --> 00:12:29,483 No, enviaré a Allison fuera por un tiempo pero... 240 00:12:29,944 --> 00:12:32,905 nada de esto fue mi culpa, no seré castigada. 241 00:12:33,593 --> 00:12:36,415 Esta Louis Lane del periódico... 242 00:12:36,701 --> 00:12:39,170 no la dejaré convertirme en una niña miedosa, no... 243 00:12:39,395 --> 00:12:40,249 me quedo aquí. 244 00:12:41,702 --> 00:12:42,676 Como quieras. 245 00:12:43,328 --> 00:12:47,274 Mientras, vamos a proteger tu casa. 246 00:12:49,135 --> 00:12:51,792 Me siento mucho más segura, gracias. 247 00:12:53,313 --> 00:12:54,854 No puedo creer esto. 248 00:13:05,815 --> 00:13:08,957 6 de Octubre 249 00:13:35,858 --> 00:13:36,959 Mami. 250 00:13:40,622 --> 00:13:42,655 - Vamos arriba. - Si. 251 00:13:48,119 --> 00:13:52,038 Esto es muy interesante... es genial. 252 00:13:52,243 --> 00:13:53,972 - Gracias. - De nada. 253 00:13:56,520 --> 00:13:58,427 No sabía que hacían tanto café en la India. 254 00:13:59,077 --> 00:14:01,145 También son los más demócratas del mundo. 255 00:14:01,342 --> 00:14:04,545 No exactamente... India tiene la mayor democracia del mundo. 256 00:14:04,779 --> 00:14:05,901 ¿No es lo mismo? 257 00:14:06,264 --> 00:14:08,739 - No es lo mismo. - Jesucristo. 258 00:14:13,240 --> 00:14:15,648 No regales las zanahorias hoy, ¿de acuerdo? 259 00:14:15,934 --> 00:14:17,097 Está bien, mamá. 260 00:14:20,094 --> 00:14:21,040 Lo hiciste. 261 00:14:22,091 --> 00:14:23,265 Esto cambia todo. 262 00:14:23,639 --> 00:14:24,872 Vas a ganar un Pulitzer. 263 00:14:26,338 --> 00:14:27,616 No sé de eso... 264 00:14:29,239 --> 00:14:31,226 LA CIA INFORMÓ A LYMAN DE LA INOCENCIA DE LOPEZ 265 00:14:33,715 --> 00:14:36,636 - Timmy, come tu desayuno. - No me gusta esto. 266 00:14:36,892 --> 00:14:38,918 Timmy, no moleste a mamá, termina tus huevos. 267 00:14:39,099 --> 00:14:42,331 - Los huevos te dan cáncer. - Los huevos no te dan cáncer. 268 00:14:42,486 --> 00:14:44,937 ¿Sabes qué? Me comeré tu cáncer. 269 00:14:45,256 --> 00:14:46,303 ¿De acuerdo? 270 00:14:48,040 --> 00:14:49,382 Es muy bueno, ¿no? 271 00:14:50,131 --> 00:14:51,539 Eso llevó mucho trabajo. 272 00:14:52,731 --> 00:14:54,918 No me contaste ni la mitad de lo que aparece aquí. 273 00:14:55,767 --> 00:15:00,139 No me dices nada de lo que pasa en tus novelas... es justo. 274 00:15:00,576 --> 00:15:05,068 ...según el periódico, su esposo es un gran oponente de la administración, 275 00:15:05,302 --> 00:15:10,127 esto hace que la relación de la señora Van Doren con la CIA sea preocupante. 276 00:15:10,274 --> 00:15:11,536 - Mamá. - En Ciudad México... 277 00:15:12,853 --> 00:15:15,711 - ¿Qué pasa? - ¿Podemos ir al zoo hoy? 278 00:15:16,003 --> 00:15:18,505 ¿Al zoo? Es día de escuela. 279 00:15:18,909 --> 00:15:20,700 Quizás podemos ir por la noche. 280 00:15:21,097 --> 00:15:24,973 Los animales duermen por la noche... no quieres entrometerte en sus sueños, 281 00:15:25,283 --> 00:15:26,534 se enojan. 282 00:15:30,892 --> 00:15:32,986 Está bien, vamos cariño, llegarás tarde. 283 00:15:33,166 --> 00:15:34,061 ¿Tienes tus cosas? 284 00:15:34,238 --> 00:15:36,551 - ¿Quieres un poco? - Si, gracias. 285 00:15:41,524 --> 00:15:42,813 Oye... 286 00:15:43,717 --> 00:15:44,604 vamos... 287 00:15:46,365 --> 00:15:49,764 dame un beso, te adoro, ten un buen día. 288 00:15:51,977 --> 00:15:53,208 Hola Connor. 289 00:15:55,690 --> 00:15:58,095 Lo siento... me asustó. 290 00:15:58,383 --> 00:16:01,330 Soy agente especial del FBI, 291 00:16:01,674 --> 00:16:03,411 tiene que venir con nosotros. 292 00:16:03,867 --> 00:16:04,996 ¿Para qué? 293 00:16:05,271 --> 00:16:08,390 No lo sé, solo me dijeron que viniera a recogerla. 294 00:16:10,629 --> 00:16:12,733 Hola, Sra. Armstrong, adelante. 295 00:16:13,776 --> 00:16:17,672 Soy Patton Dubois, fiscal federal, 296 00:16:17,982 --> 00:16:19,976 por favor pase, gracias por venir. 297 00:16:20,161 --> 00:16:22,486 - ¿Tenía elección? - Por supuesto. 298 00:16:24,398 --> 00:16:27,714 No tengo nada que decir así que si tiene algún problema 299 00:16:28,050 --> 00:16:29,271 contacte a mis editores. 300 00:16:30,539 --> 00:16:32,150 ¿Puedo ofrecerle una taza de café? 301 00:16:32,333 --> 00:16:33,479 No, gracias. 302 00:16:33,721 --> 00:16:35,115 Yo tomaré un poco. 303 00:16:35,858 --> 00:16:37,940 Gran exclusiva, por cierto. 304 00:16:38,416 --> 00:16:41,384 Si esto no hace su carrera, Dios sabe que lo hará. 305 00:16:42,509 --> 00:16:43,714 Por Dios... 306 00:16:46,461 --> 00:16:47,593 Esto es algo. 307 00:16:49,840 --> 00:16:53,538 Voy a ser comunicado en unos días tan pronto... 308 00:16:53,803 --> 00:16:56,454 como todo el papeleo pase por la junta especial 309 00:16:56,971 --> 00:16:59,982 para investigar esta fuga, el asunto de Van Doren. 310 00:17:00,398 --> 00:17:01,945 Eso fue rápido. 311 00:17:02,307 --> 00:17:08,722 Si, lo sé, es inusual pero para la justicia esto es algo urgente 312 00:17:09,134 --> 00:17:11,238 no se puede perder un segundo. 313 00:17:11,719 --> 00:17:16,195 Ellos me llamaron anoche, me registré en el hotel esta mañana 314 00:17:16,505 --> 00:17:18,296 y aquí estamos, 315 00:17:18,758 --> 00:17:21,443 la fiscalía general tenía problemas, 316 00:17:22,466 --> 00:17:25,025 quizás alguien de allí fue tu fuente. 317 00:17:26,152 --> 00:17:27,863 Creo que debo llamar a mi abogado. 318 00:17:28,042 --> 00:17:31,153 No es necesario, no voy a hacerte ninguna pregunta. 319 00:17:32,080 --> 00:17:35,611 Al menos no aquí, este no es el momento ni el lugar. 320 00:17:36,472 --> 00:17:38,516 Solo que quería hacer una especie de 321 00:17:38,719 --> 00:17:40,073 presentación informal. 322 00:17:40,793 --> 00:17:44,289 ¿Puedo... hablarte extraoficialmente? 323 00:17:46,372 --> 00:17:47,282 Claro. 324 00:17:48,359 --> 00:17:51,225 Quiero decir esto es solo entre tú y yo. 325 00:17:51,546 --> 00:17:53,820 Extraoficialmente es extraoficialmente. 326 00:17:54,000 --> 00:17:54,876 Bien, 327 00:17:55,087 --> 00:17:57,224 haré todo el... 328 00:17:58,707 --> 00:18:02,897 Tú estás en el derecho de imprimir la información que obtienes 329 00:18:03,213 --> 00:18:07,663 sin embargo, no tienes derecho a proteger a tus fuentes... 330 00:18:07,844 --> 00:18:11,650 quién la haya expuesto, es una ley de 1992 llamada: 331 00:18:11,997 --> 00:18:14,111 Acta de protección de identidad de la inteligencia, 332 00:18:14,489 --> 00:18:16,973 tu fuente está metida en un gran problema. 333 00:18:17,320 --> 00:18:21,424 - No pienso discutir mis fuentes... - Espera, yo hablo, ¿recuerdas? 334 00:18:21,892 --> 00:18:22,571 Está bien. 335 00:18:23,992 --> 00:18:24,892 Mira, 336 00:18:26,338 --> 00:18:29,125 te pedirán que te presentes ante el gran jurado, 337 00:18:29,379 --> 00:18:31,132 te pedirán que identifiques a tu fuente, 338 00:18:31,436 --> 00:18:33,990 yo haré las preguntas y si por alguna razón... 339 00:18:34,307 --> 00:18:37,728 no revelas tus fuentes, será desacato 340 00:18:38,038 --> 00:18:39,552 y eso significa la cárcel, 341 00:18:39,780 --> 00:18:43,986 no estamos hablando de una especie de celda de Martha Stewart... 342 00:18:50,231 --> 00:18:52,505 Rachel, ve con tu fuente 343 00:18:52,936 --> 00:18:55,648 pídele que te permita revelar su nombre 344 00:18:55,982 --> 00:18:58,892 estarás sorprendida de que quiera protegerte. 345 00:19:00,596 --> 00:19:04,329 La gente... es muy decente. 346 00:19:07,429 --> 00:19:11,029 Si eso fuera verdad, te quedarías sin trabajo. 347 00:19:15,708 --> 00:19:19,418 Es todo lo que tengo que decir, se te notificará el día en la corte. 348 00:19:19,602 --> 00:19:21,475 Me temo que voy a decepcionarlo, Sr. Dubois. 349 00:19:21,707 --> 00:19:22,722 No es posible. 350 00:19:41,722 --> 00:19:43,850 Yo sé que tratan de hacer su trabajo, 351 00:19:45,390 --> 00:19:47,341 me encantaría hablar con ustedes, 352 00:19:47,682 --> 00:19:51,005 ahora no es un buen momento, tengo que seguir... 353 00:19:52,996 --> 00:19:55,608 ¿Le dio información secreta a su esposo? 354 00:19:58,818 --> 00:19:59,953 Soy una madre... 355 00:20:02,406 --> 00:20:05,340 Si este reporte de la CIA existe como afirma el periódico 356 00:20:05,632 --> 00:20:09,839 esto indica que el Presidente lanzó un ataque sin justificación... 357 00:20:10,166 --> 00:20:12,519 - Gracias. - Buen trabajo. 358 00:20:17,875 --> 00:20:20,782 Hola Rach, esperan por ti en la oficina de Bonnie. 359 00:20:21,269 --> 00:20:24,495 ...se considera la peor decisión de la historia de esta nación. 360 00:20:24,761 --> 00:20:27,463 La Casa Blanca respalda sus acciones pero no niegan... 361 00:20:27,767 --> 00:20:29,591 - ¿Rachel? - Si, ya voy. 362 00:20:30,092 --> 00:20:31,568 - Un gran reportaje. - Gracias. 363 00:20:31,874 --> 00:20:33,510 Hay un motivo para cuestionar los descubrimientos. 364 00:20:33,722 --> 00:20:36,109 Espérame, espérame, yo corro rápido dijo 365 00:20:36,282 --> 00:20:39,100 y quiero atrapar algo grande, agregó con su arpón en la mano, 366 00:20:39,461 --> 00:20:44,025 entonces se fue, colina arriba, por un camino entre los árboles 367 00:20:44,297 --> 00:20:50,178 y cuando la abuela le iba a contar lo que iba a atrapar... 368 00:20:54,960 --> 00:20:57,700 ...te lo dije, el gobierno se va a tomar esto en serio. 369 00:20:58,282 --> 00:21:01,292 La próxima vez que el FBI te quiera interrogar 370 00:21:01,595 --> 00:21:04,566 tu primera llamada es a mí. - Lo entiendo, lo siento. 371 00:21:04,735 --> 00:21:07,304 Antes de quitar el cinturón de seguridad me llamas. 372 00:21:08,317 --> 00:21:09,662 Está bien, Albert. 373 00:21:11,508 --> 00:21:12,661 ¿Estás bien? 374 00:21:12,903 --> 00:21:18,265 Si, estaba dejando a Timmy en la escuela y llegó el FBI 375 00:21:19,106 --> 00:21:20,477 y me pidieron que fuera con ellos. 376 00:21:20,748 --> 00:21:21,935 Bastante duro, ¿no? 377 00:21:22,142 --> 00:21:23,263 Ser interrogada así. 378 00:21:23,518 --> 00:21:25,042 Fue muy rápido. 379 00:21:25,256 --> 00:21:26,299 Quieren tus fuentes, ¿verdad? 380 00:21:26,565 --> 00:21:30,147 Si, no se las di, no se las daré. No hay forma. 381 00:21:30,917 --> 00:21:32,602 Está bien, por favor... 382 00:21:38,579 --> 00:21:39,655 En primer lugar 383 00:21:40,012 --> 00:21:42,659 esto es un mal comportamiento por parte del FBI 384 00:21:42,990 --> 00:21:45,859 secuestrarte delante de tu hijo, represivamente... 385 00:21:46,128 --> 00:21:48,361 Quiero saber el nombre del agente que te entrevistó. 386 00:21:48,582 --> 00:21:51,564 No fue un agente del FBI, fue un tipo llamado Patton Dubois 387 00:21:51,829 --> 00:21:53,667 fue llamado como fiscal especial. 388 00:21:56,612 --> 00:21:58,819 ¿Qué? ¿lo conoces? 389 00:21:59,109 --> 00:22:00,067 No, 390 00:22:00,670 --> 00:22:03,652 no, pero fiscal especial no es nada bueno. 391 00:22:04,065 --> 00:22:08,442 Su único requisito es obtener tu fuente, no tiene otra cosa que hacer 392 00:22:08,710 --> 00:22:13,808 tendrá tiempo ilimitado, datos así como publicidad. 393 00:22:14,063 --> 00:22:17,425 Tiene más poder que un federal. 394 00:22:17,687 --> 00:22:20,249 No el suficiente para hacerme revelar mi fuente. 395 00:22:20,617 --> 00:22:22,967 Tengo derecho a proteger mi fuente. 396 00:22:25,618 --> 00:22:26,245 ¿Qué? 397 00:22:26,406 --> 00:22:28,269 El gobierno federal no lo ve así, 398 00:22:28,546 --> 00:22:31,402 por asuntos... de seguridad nacional. 399 00:22:31,599 --> 00:22:33,946 Los 49 estados brindad protección a los periodistas 400 00:22:34,169 --> 00:22:35,077 pero no el gobierno federal. 401 00:22:35,280 --> 00:22:38,695 Revisa cuanto se puede hacer para proteger a Rachel. 402 00:22:38,888 --> 00:22:41,000 El gobierno federal también lucha por un principio... 403 00:22:41,264 --> 00:22:42,878 verás, alguien 404 00:22:43,249 --> 00:22:46,019 te reveló información secreta, 405 00:22:46,335 --> 00:22:49,248 eso es un acto de traición, así es como lo ven. 406 00:22:49,708 --> 00:22:51,548 Se tomarán esto muy serio. 407 00:22:51,789 --> 00:22:54,220 Sí, yo también lo tomaré muy en serio. 408 00:22:58,701 --> 00:23:03,147 10 de Octubre 409 00:23:04,369 --> 00:23:05,230 Adelante. 410 00:23:10,330 --> 00:23:12,814 Quiero media hora de lectura cada día. 411 00:23:12,997 --> 00:23:15,657 ¿No tendré problemas por no ir a la escuela? 412 00:23:15,874 --> 00:23:18,330 - No... - Extrañaré mis amigos. 413 00:23:18,554 --> 00:23:21,454 Lo sé, pero solo será por un tiempo, tendrás un tutor genial, 414 00:23:21,664 --> 00:23:22,877 te va a encantar, lo prometo. 415 00:23:23,195 --> 00:23:23,947 Besos. 416 00:23:31,038 --> 00:23:31,822 Te quiero. 417 00:23:32,428 --> 00:23:35,505 - Te dije que esto pasaría. - ¿Aún no lo entiendes? 418 00:23:35,744 --> 00:23:38,958 - Esto es por tu culpa. - Lo que quieras, cariño. 419 00:23:39,860 --> 00:23:40,722 ¿Quién es tu mejor amigo? 420 00:23:41,816 --> 00:23:43,347 - ¿Quién? - Tu. 421 00:23:49,521 --> 00:23:50,886 Adiós... 422 00:24:07,304 --> 00:24:08,589 ¿Esto es extraoficial? 423 00:24:10,360 --> 00:24:11,400 Por supuesto. 424 00:24:12,227 --> 00:24:13,817 Te veo por detrás. 425 00:24:23,557 --> 00:24:26,166 No viniste a golpearme, ¿no? No es justo. 426 00:24:27,257 --> 00:24:31,501 No estoy entrenada para derribar a alguien de un puñetazo en la nariz. 427 00:24:32,019 --> 00:24:33,807 No, yo uso dardos con veneno. 428 00:24:40,955 --> 00:24:43,735 Me gusta tu patio, es muy animado. 429 00:24:45,113 --> 00:24:45,929 Gracias. 430 00:24:46,580 --> 00:24:48,208 ¿Tu esposo sigue escribiendo? 431 00:24:49,098 --> 00:24:50,078 Si 432 00:24:50,950 --> 00:24:51,893 todo el tiempo, 433 00:24:52,204 --> 00:24:53,393 todos los días. 434 00:24:53,717 --> 00:24:55,054 Leí su novela 435 00:24:55,852 --> 00:24:58,260 estaba de vacaciones, fue... 436 00:24:59,698 --> 00:25:00,934 fue mi entretenida. 437 00:25:02,618 --> 00:25:03,512 Gracias, 438 00:25:06,075 --> 00:25:07,547 está trabajando en la segunda. 439 00:25:10,063 --> 00:25:11,077 Entonces... 440 00:25:15,010 --> 00:25:17,093 siento haberme puesto así, 441 00:25:18,257 --> 00:25:21,034 usualmente se requiere mucho más para eso. 442 00:25:23,582 --> 00:25:25,790 Oscar y yo... 443 00:25:29,122 --> 00:25:31,819 probablemente sea todo, el matrimonio y todo... 444 00:25:35,077 --> 00:25:36,213 Él se fue, 445 00:25:36,415 --> 00:25:39,265 hablamos y él se quería quedar con Allison 446 00:25:39,603 --> 00:25:41,602 había que enviarla fuera a ella también. 447 00:25:42,371 --> 00:25:44,476 Allison es una niña excelente 448 00:25:45,114 --> 00:25:46,661 parece tener mucho fundamento. 449 00:25:46,889 --> 00:25:49,053 ¿Cómo lo sabes, estuviste excavando en su pasado también? 450 00:25:49,629 --> 00:25:50,607 No, 451 00:25:51,918 --> 00:25:53,104 tengo un instinto maternal. 452 00:25:53,285 --> 00:25:54,360 Instinto maternal... 453 00:25:54,721 --> 00:25:56,320 deberían pagarte por eso. 454 00:25:57,742 --> 00:26:00,174 Voy cada dos semanas a leerle una historia a los niños... 455 00:26:01,242 --> 00:26:02,734 es algo productivo. 456 00:26:02,964 --> 00:26:04,856 - ¿Mamá? - Estoy fuera, Timmy. 457 00:26:06,328 --> 00:26:07,477 ¿Qué puedo hacer por ti? 458 00:26:07,736 --> 00:26:10,399 Sé que no puedes revelarme tus fuentes, lo respeto 459 00:26:11,296 --> 00:26:12,638 sé de guardar secretos. 460 00:26:14,709 --> 00:26:17,424 Solo dime sí o no. 461 00:26:19,108 --> 00:26:21,049 Es alguien cercano a mí. 462 00:26:22,507 --> 00:26:23,622 ¿Lo es? 463 00:26:25,506 --> 00:26:26,925 ¿es alguien con quien trabajo? 464 00:26:28,153 --> 00:26:30,653 No puedo decirte nada. 465 00:26:34,019 --> 00:26:35,062 ¿Sabes qué? 466 00:26:35,566 --> 00:26:38,599 Cuando vayas frente al gran jurado tendrás que hablar. 467 00:26:39,379 --> 00:26:44,589 Eres una antipatriótica, vas a ir derecho al infierno, ¿me oyes? 468 00:26:44,795 --> 00:26:46,021 Oigo eso cada día, 469 00:26:46,282 --> 00:26:48,733 si quieres dar tu versión lo haremos en un buen lugar. 470 00:26:49,050 --> 00:26:50,258 Gracias. 471 00:26:51,887 --> 00:26:54,395 - Hola, Sra. Van Doren. - Hola precioso 472 00:26:54,648 --> 00:26:55,490 ¿cómo estás? 473 00:26:55,762 --> 00:27:00,650 ¿Cómo le va a Allison? No ha ido a la escuela, ¿está enferma? 474 00:27:01,392 --> 00:27:04,233 No, no... está bien, ella... 475 00:27:04,533 --> 00:27:06,021 está con unos familiares. 476 00:27:06,484 --> 00:27:09,483 - ¿Puede saludarla de mi parte? - Puedes apostarlo, lo haré. 477 00:27:09,766 --> 00:27:10,741 Ven. 478 00:27:18,675 --> 00:27:21,827 11 de Octubre 479 00:27:24,438 --> 00:27:26,047 La puerta... 480 00:27:33,538 --> 00:27:34,473 ¿Sí? 481 00:27:34,780 --> 00:27:36,796 - ¿Rachel Armstrong? - ¿Qué necesita? 482 00:27:37,936 --> 00:27:39,113 Estoy para servirle, señora. 483 00:27:41,222 --> 00:27:45,039 12 de Octubre 484 00:27:45,322 --> 00:27:48,416 - Pensé que debería ir más lento. - Ellos no van lento. 485 00:27:48,760 --> 00:27:50,362 Todo esto es basura, 486 00:27:50,597 --> 00:27:53,065 recogerte en el medio de la noche, arrastrarte hasta allí 487 00:27:53,251 --> 00:27:55,396 es solo para intimidarte. - Está funcionando. 488 00:27:55,685 --> 00:27:57,368 No dejes que te intimiden, ¿de acuerdo? 489 00:27:58,706 --> 00:27:59,326 Estarás bien. 490 00:28:00,563 --> 00:28:02,285 Sra. Armstrong. 491 00:28:02,833 --> 00:28:04,965 Estaré en el lobby, no te preocupes. 492 00:28:06,465 --> 00:28:10,297 Rachel Armstrong, Ave 15, Washington DC 493 00:28:10,577 --> 00:28:11,622 Gracias. 494 00:28:11,959 --> 00:28:13,283 De acuerdo, Sra. Armstrong. 495 00:28:13,659 --> 00:28:17,520 Usted trabaja como reportera para el Capital Sun Times, ¿correcto? 496 00:28:17,703 --> 00:28:18,507 Si. 497 00:28:19,569 --> 00:28:23,437 Es la corresponsal política nacional, ¿correcto? 498 00:28:23,692 --> 00:28:26,697 Si lo soy... una de ellas. 499 00:28:27,055 --> 00:28:29,614 Está bien, genial, supongo que hay miles. 500 00:28:30,695 --> 00:28:32,728 Usted escribió un artículo hace unos días 501 00:28:33,069 --> 00:28:37,090 este... en el cual reveló que Érica Van Doren, 502 00:28:37,406 --> 00:28:40,689 casada con el antiguo embajador Oscar Van Doren 503 00:28:40,995 --> 00:28:43,532 que era un operativo encubierto de la CIA. 504 00:28:43,927 --> 00:28:45,180 Lo hice, si. 505 00:28:45,463 --> 00:28:48,855 ¿Y se siente cómoda con la veracidad de esta historia? 506 00:28:49,027 --> 00:28:50,465 Lo hago, al 100%. 507 00:28:52,801 --> 00:28:54,066 ¿Quién fue su fuente? 508 00:28:58,401 --> 00:28:59,233 Sra. Armstrong... 509 00:28:59,390 --> 00:29:00,622 Un segundo, lo siento. 510 00:29:00,890 --> 00:29:03,807 Respetuosamente me niego a contestar esa pregunta bajo la base 511 00:29:04,064 --> 00:29:07,184 de que violaría mi derecho a la 1ra Enmienda y la ley federal. 512 00:29:10,474 --> 00:29:13,848 ¿Está consciente de que cualquiera con conocimiento oficial 513 00:29:14,076 --> 00:29:15,509 de la identidad de un operativo de la CIA 514 00:29:15,822 --> 00:29:19,329 se le prohíbe por la ley que exponga esa información? 515 00:29:19,598 --> 00:29:20,681 Lo estoy, si. 516 00:29:21,036 --> 00:29:22,970 Entonces, ¿cuál fue su fuente? 517 00:29:23,191 --> 00:29:25,978 No puedo revelar mi fuente bajo la base... 518 00:29:26,358 --> 00:29:27,447 Está bien, Sra. Armstrong, 519 00:29:29,430 --> 00:29:31,079 esto es una cuestión muy importante, 520 00:29:31,490 --> 00:29:32,776 quiero que se tome su tiempo... 521 00:29:35,692 --> 00:29:36,914 vamos a tomar un receso, 522 00:29:37,414 --> 00:29:39,133 regresaremos a la 1 y 30... 523 00:29:39,521 --> 00:29:42,520 Quiero que vaya a su casa, hable con su familia... 524 00:29:42,857 --> 00:29:45,739 con su editor... ¿de acuerdo? 525 00:29:46,637 --> 00:29:48,656 y quiero que hable con su fuente. 526 00:29:49,709 --> 00:29:52,936 Mire a ver si todos piensan que esto vale la pena 527 00:29:54,174 --> 00:29:56,090 y después vamos a proseguir. 528 00:29:56,875 --> 00:29:58,741 Le preguntaré de nuevo. 529 00:30:00,579 --> 00:30:01,776 No aguantaría la respiración... 530 00:30:01,977 --> 00:30:04,270 Bueno, yo no soy quien tiene que aguantar la respiración. 531 00:30:08,694 --> 00:30:09,544 De acuerdo, 532 00:30:10,716 --> 00:30:13,909 vamos a parar y regresar a la 1 y 30. 533 00:30:24,506 --> 00:30:29,064 ¿Puedo ir también? Prometo ayudarte a atrapar lo que sea... 534 00:30:33,394 --> 00:30:35,078 Mi reloj dice que vine temprano. 535 00:30:37,190 --> 00:30:40,792 Solo pensamos que no es el mejor momento para que estés con los niños, 536 00:30:42,119 --> 00:30:45,476 es que no estamos equipados para tratar con esta... 537 00:30:45,782 --> 00:30:46,598 locura. 538 00:30:47,157 --> 00:30:47,961 Está bien. 539 00:30:49,121 --> 00:30:52,593 Pienso que es una estupidez, entiendo que la prensa pueda ser una pesadilla. 540 00:30:52,733 --> 00:30:56,287 Quizás si usted se alejara por un tiempo, quizás ellos se alejen. 541 00:30:56,777 --> 00:30:58,834 Espero que podamos resolver esto, Jerry 542 00:30:59,096 --> 00:31:01,900 de veras ansío leerle a los niños, soy bastante buena... 543 00:31:04,964 --> 00:31:08,873 ¿Cuándo planeas traer a Ali de regreso a la escuela? 544 00:31:10,014 --> 00:31:12,621 - No lo sé, no estoy segura. - Ya veo. 545 00:31:13,201 --> 00:31:14,197 Bien. 546 00:31:17,953 --> 00:31:20,566 ¿Dices que no puede regresar, Jerry? 547 00:31:21,893 --> 00:31:24,097 - ¿Qué tal su almuerzo? - Estupendo, gracias. 548 00:31:24,315 --> 00:31:27,075 - ¿Qué comió? - Realmente no comí. 549 00:31:27,374 --> 00:31:28,345 ¿De verdad? 550 00:31:28,904 --> 00:31:30,518 Ojalá tuviera su fuerza de voluntad. 551 00:31:32,709 --> 00:31:35,408 Su fuente, Sra. Armstrong ¿quién es? 552 00:31:44,001 --> 00:31:46,721 - Bueno... ¿cómo fue? - Creo que bien. 553 00:31:46,914 --> 00:31:48,739 - Perdón, ¿Rachel Armstrong? Si. 554 00:31:48,914 --> 00:31:50,094 Soy alguacil federal, 555 00:31:50,404 --> 00:31:53,153 tengo una citación para usted de la Corte del Distrito en dos horas. 556 00:31:53,394 --> 00:31:55,145 - No, no... ¿Qué pasó con las 2 semanas? 557 00:31:55,477 --> 00:31:56,302 Oye... 558 00:31:57,926 --> 00:31:59,892 soy Avril Aaronson, abogado... 559 00:32:00,037 --> 00:32:03,079 Si... leí su artículo del año pasado, 560 00:32:03,536 --> 00:32:06,081 creo que puede obtener crédito por eso, de verdad. 561 00:32:06,298 --> 00:32:08,312 Entendí todo el teatro hasta ahora pero esto... 562 00:32:08,656 --> 00:32:11,107 esto es demasiado rápido, es exorbitante. 563 00:32:11,476 --> 00:32:13,547 Y estamos hablando de la 1ra. Enmienda. 564 00:32:13,979 --> 00:32:17,540 Mira Avril... hay un traidor fuera revelando 565 00:32:17,921 --> 00:32:20,076 nombres de operativos de la CIA 566 00:32:20,383 --> 00:32:24,111 creo que deberíamos de encerrar a alguien así, ¿no cree? 567 00:32:24,722 --> 00:32:26,536 Traeremos a Albert Burnside. 568 00:32:28,092 --> 00:32:30,596 Tendré que ir a casa a buscar mi libro de autógrafos. 569 00:32:35,078 --> 00:32:37,551 No te preocupes, no es un problema... 570 00:32:38,530 --> 00:32:39,480 Hola Avril. 571 00:32:40,640 --> 00:32:41,933 Gracias por venir 572 00:32:42,212 --> 00:32:44,018 ELLA es Rachel Armstrong. Un placer. 573 00:32:44,201 --> 00:32:45,005 Hola, igualmente. 574 00:32:45,230 --> 00:32:48,002 Soy Ray, el esposo de Rachel, ¿por qué esto está pasando tan rápido? 575 00:32:48,264 --> 00:32:50,069 Avril dijo que tardaría semanas. 576 00:32:51,247 --> 00:32:54,440 El Sr. Dubois quiere terminar con esto antes de que la prensa haga fuerza, 577 00:32:54,809 --> 00:32:57,196 está bien, la presa puede complicar las cosas, 578 00:32:57,513 --> 00:32:59,317 concentrémonos en mantenerte fuera de la cárcel. 579 00:32:59,723 --> 00:33:00,946 ¿Cárcel? ¿Cuándo? 580 00:33:01,122 --> 00:33:02,231 ¿Vas a pedir un aplazamiento? 581 00:33:02,546 --> 00:33:03,685 Si, por supuesto. 582 00:33:04,528 --> 00:33:05,851 Mire, he pasado por esto 583 00:33:06,147 --> 00:33:07,495 el juez Hall es buena persona, 584 00:33:07,778 --> 00:33:09,489 intercambiamos tarjetas de navidad. 585 00:33:09,901 --> 00:33:11,733 Con certeza no te llevará presa hoy. 586 00:33:11,959 --> 00:33:12,983 Jesucristo. 587 00:33:13,177 --> 00:33:16,416 Ray relájate, si Albert está calmados nosotros podemos estarlo también, ¿no? 588 00:33:16,768 --> 00:33:18,282 Saldremos de aquí en cinco minutos 589 00:33:18,660 --> 00:33:25,306 y luego podemos debatir como protegerte y a la Constitución... 590 00:33:28,332 --> 00:33:29,918 - Eso es de marca, ¿verdad? Si. 591 00:33:30,142 --> 00:33:31,766 - Es elegante. - Gracias. 592 00:33:32,700 --> 00:33:33,355 Buen traje. 593 00:33:33,677 --> 00:33:36,976 Esto no es un traje, es un trajezaso... 594 00:33:38,935 --> 00:33:40,599 ¿Qué lleva usted? 595 00:33:43,209 --> 00:33:44,530 No lo sé. 596 00:33:45,764 --> 00:33:47,596 Te pondré en contacto con mi sastre, 597 00:33:48,355 --> 00:33:49,897 siempre debes saber a quién vistes. 598 00:33:51,002 --> 00:33:52,073 En la corte a las tres. 599 00:33:52,662 --> 00:33:56,776 Señoría, esta mañana la Sra. Armstrong se presentó ante el gran jurado 600 00:33:57,135 --> 00:33:59,631 les entregamos las trascripciones... 601 00:34:00,868 --> 00:34:03,458 y como usted sabe se le pidió que revelara el nombre 602 00:34:03,831 --> 00:34:07,338 de la fuente que le suministró, lo más probable que ilegalmente 603 00:34:07,628 --> 00:34:09,922 información secreta sobre un agente... 604 00:34:10,420 --> 00:34:11,751 Permiso su Señoría, si me lo permite... 605 00:34:11,955 --> 00:34:12,585 Si. 606 00:34:13,306 --> 00:34:14,305 Por mi está bien. 607 00:34:15,144 --> 00:34:17,276 Señoría, acabo de conocer a mi cliente. 608 00:34:17,891 --> 00:34:22,353 Pido un aplazamiento por al menos una semana para poder construir el caso. 609 00:34:22,746 --> 00:34:25,386 Vamos a proyectarlo primero, ¿por qué no seguimos por ahora? 610 00:34:25,541 --> 00:34:26,526 Esto es lo que pasa... 611 00:34:27,098 --> 00:34:28,609 El Sr. Dubois dirá que 612 00:34:28,894 --> 00:34:31,275 a mi cliente se le pidió que revelara su fuente 613 00:34:31,517 --> 00:34:34,435 y que ella no lo hizo y usted debe obligarla, 614 00:34:34,804 --> 00:34:39,033 dirá que la información que recibió mi cliente es altamente clasificada 615 00:34:39,220 --> 00:34:42,631 y el gobierno tiene derecho a conocer el nombre de la fuente, de descubrirlo. 616 00:34:43,507 --> 00:34:47,794 También dirá que ninguna ley federal la protege 617 00:34:48,294 --> 00:34:51,201 y que no hay protección de la 1ra. Enmienda tampoco porque 618 00:34:51,411 --> 00:34:53,779 esto es un asunto de seguridad nacional. 619 00:34:54,251 --> 00:34:55,879 ¿Eso es correcto, Sr. Dubois? 620 00:34:56,171 --> 00:34:58,016 De hecho, en resumen... 621 00:34:58,257 --> 00:35:02,443 Alegamos que la 1ra. Enmienda si protege a Rachel Armstrong 622 00:35:02,852 --> 00:35:05,260 estoy muy informado de casos en este circuito 623 00:35:05,620 --> 00:35:06,909 en los que el desacato... 624 00:35:07,059 --> 00:35:09,418 Estoy al tanto de esos casos en este circuito 625 00:35:09,791 --> 00:35:14,175 y no la autorizan a negarse a responder a esta pregunta. 626 00:35:14,393 --> 00:35:16,077 ¿Por qué su defendida no sube ahora? 627 00:35:16,361 --> 00:35:17,738 Rachel, ven. 628 00:35:25,182 --> 00:35:30,875 Quiero que comprenda que si yo le ordeno que revele su fuente... 629 00:35:32,548 --> 00:35:36,259 si no lo hace, voy a retenerla en desacato a la corte 630 00:35:36,631 --> 00:35:39,592 y será encerrada hasta que cumpla... 631 00:35:39,829 --> 00:35:44,326 Espere, su Señoría, ¿puede dictaminar mi solicitud de aplazamiento? 632 00:35:44,547 --> 00:35:46,859 Verdad... voy negar esa petición. 633 00:35:47,067 --> 00:35:48,943 Solo pido unos días, Juez... 634 00:35:49,323 --> 00:35:51,325 Entienda que es un asunto de seguridad nacional... 635 00:35:51,539 --> 00:35:52,934 ¿Cómo va a negar el aplazamiento? 636 00:35:53,156 --> 00:35:55,178 ¿Me deja dirigir mi Corte? 637 00:35:57,647 --> 00:36:02,726 Ahora, le ordeno que revele la identidad de su fuente, 638 00:36:03,061 --> 00:36:05,223 si quiere unos días para considerarlo, 639 00:36:05,741 --> 00:36:06,616 se los daré... 640 00:36:07,999 --> 00:36:09,413 No puedo hacer eso. 641 00:36:10,073 --> 00:36:13,774 Sr. Burnside, si quiere unos días para aconsejarle que obedezca mi orden... 642 00:36:13,956 --> 00:36:16,299 No puedo aconsejarle a mi cliente que traicione a su confidente. 643 00:36:16,992 --> 00:36:21,311 Mire, su Señoría... dada la amenaza directa a nuestra seguridad nacional 644 00:36:21,579 --> 00:36:25,400 pido que la Sra. Armstrong sea detenida por desacato 645 00:36:25,902 --> 00:36:27,181 y vaya a la cárcel inmediatamente. 646 00:36:29,859 --> 00:36:35,018 Me parece que tengo delante a alguien que desafía mi orden 647 00:36:35,373 --> 00:36:38,692 y que piensa que ella está por encima de la ley, 648 00:36:39,686 --> 00:36:45,609 la detengo por desacato y la entrego a la custodia del oficial de la justicia. 649 00:36:46,117 --> 00:36:46,830 ¿Ahora? 650 00:36:47,233 --> 00:36:49,837 Juez, no... espere... Juez. 651 00:36:51,713 --> 00:36:52,901 Su Señoría. 652 00:36:53,090 --> 00:36:55,617 Tan pronto como esté lista para hablar será liberada. 653 00:36:55,771 --> 00:36:56,940 ¿Puedo tener un minuto con mi cliente? 654 00:36:57,201 --> 00:36:59,340 Puede consultar con ella en el centro de detención. 655 00:36:59,597 --> 00:37:01,336 Hay que buscar a Timmy a las 5 y 30. 656 00:37:01,719 --> 00:37:04,450 - Este procedimiento ha terminado. Juez... 657 00:37:05,527 --> 00:37:06,330 Su Señoría. 658 00:37:07,345 --> 00:37:09,190 Mucha gente quiere volverse famoso aquí. 659 00:37:11,420 --> 00:37:12,542 ¿Qué hacemos ahora? 660 00:37:12,756 --> 00:37:14,516 - Lo llamo mañana, no se preocupe. - ¿Qué va a hacer ahora? 661 00:37:14,748 --> 00:37:17,295 Lo llamaré en la mañana, ¿de acuerdo? ¿está bien? 662 00:37:17,929 --> 00:37:20,687 Al menos dejará de enviarle postales navideñas, ¿no? 663 00:37:22,760 --> 00:37:24,701 - Está asustado. - ¿Eso crees? 664 00:37:25,831 --> 00:37:28,648 - Me haré cargo, te veo después. - De acuerdo. 665 00:37:30,411 --> 00:37:34,512 Sr. Burnside, esto... esto es un honor para mí, 666 00:37:34,802 --> 00:37:38,174 estudié su trabajo, mi padre también era abogado. 667 00:37:38,400 --> 00:37:41,371 Esto es un gran, gran error, Patton. 668 00:37:41,661 --> 00:37:43,299 Bueno, no hay nada como aprender de los errores. 669 00:37:43,556 --> 00:37:45,252 Sí, bueno, a veces un error 670 00:37:45,579 --> 00:37:48,198 es como vestirse de blanco después del día del trabajo 671 00:37:48,409 --> 00:37:51,214 a veces un error es invadir a Rusia en invierno. 672 00:38:24,998 --> 00:38:26,396 Bien, hay dos cosas que tengo que saber, 673 00:38:26,819 --> 00:38:29,487 primero, la historia misma. - Es roca sólida. 674 00:38:29,748 --> 00:38:33,087 ¿Roca sólida? ¿estamos de hablando de talco o de granito? 675 00:38:33,254 --> 00:38:35,576 Albert, por favor, no la hubiéramos sacado si no fuera... 676 00:38:35,868 --> 00:38:41,601 ¿Cuántas personas del periódico saben el nombre de la fuente? 677 00:38:41,880 --> 00:38:44,799 Sabemos las fuentes que lo corroboran, al menos Bonnie 678 00:38:45,061 --> 00:38:46,937 y una de las fuentes de Rachel del FBI 679 00:38:47,168 --> 00:38:48,781 nos dio una copia del reporte de Van Doren. 680 00:38:48,981 --> 00:38:50,792 ¿Por qué no tiene el nombre de la fuente original? 681 00:38:51,099 --> 00:38:54,018 Bueno, Rachel consintió una completa confidencialidad 682 00:38:54,330 --> 00:38:56,568 y como la historia fue confirmada no era necesario. 683 00:38:57,273 --> 00:39:00,493 La buena noticia es que no pueden testificar algo que no conocen. 684 00:39:01,411 --> 00:39:02,947 Monedero... 685 00:39:06,701 --> 00:39:07,817 gafas de sol... 686 00:39:09,801 --> 00:39:12,105 - Puede quedarse con esto. Gracias. 687 00:39:12,644 --> 00:39:13,717 Grabadora... 688 00:39:14,395 --> 00:39:16,262 Necesitaré tus joyas. 689 00:39:24,263 --> 00:39:25,587 El anillo de compromiso. 690 00:39:27,177 --> 00:39:28,811 Me gustaría quedarme con él. 691 00:39:29,114 --> 00:39:32,062 Es diamante, cariño, no querrás eso allí dentro. 692 00:39:38,293 --> 00:39:39,620 Sra. Armstrong, venga al frente, por favor. 693 00:39:48,579 --> 00:39:49,643 Párese de frente... 694 00:39:50,240 --> 00:39:52,174 su palma derecha, 695 00:39:55,064 --> 00:39:55,988 la izquierda. 696 00:39:56,352 --> 00:40:00,027 Al parecer el único objetivo es Rachel Armstrong por publicar el artículo... 697 00:40:00,357 --> 00:40:02,646 que no es un crimen, de hecho... 698 00:40:02,842 --> 00:40:05,677 Bien, tenemos a Armstrong encerrada, tenemos la sartén por el mango... 699 00:40:06,087 --> 00:40:07,284 Dos, 700 00:40:07,522 --> 00:40:10,711 Van Doren y todos los que trabajan con ella en la CIA 701 00:40:10,973 --> 00:40:12,733 están de acuerdo a someterse al polígrafo. 702 00:40:13,429 --> 00:40:16,730 ¿Podemos apagar a este tipo? No puedo escucharlo más. 703 00:40:17,972 --> 00:40:18,578 Mejor. 704 00:40:19,353 --> 00:40:22,898 Eso es lo único que tiene Armstrong 705 00:40:23,542 --> 00:40:27,786 los medios de comunicación, convirtiéndola en una heroína... 706 00:40:28,870 --> 00:40:30,601 no podemos dejar que eso nos afecte. 707 00:40:31,061 --> 00:40:33,933 Bajo el caso Bradsburg no tiene oportunidad de apelar 708 00:40:34,349 --> 00:40:38,022 aunque señalen a una fuente... 709 00:40:38,417 --> 00:40:41,352 Si, lo sé... el caso Miller lo deja perfectamente claro. 710 00:40:41,922 --> 00:40:42,879 Mire la cámara. 711 00:40:43,161 --> 00:40:44,873 Pero nuestra meta 712 00:40:45,326 --> 00:40:49,780 no es mantenerla encerrada, quiero dejarla ir 713 00:40:50,115 --> 00:40:52,695 eso significa que tenemos a nuestra fuente y podemos procesarla 714 00:40:53,049 --> 00:40:54,861 francamente, el lo único que me importa. 715 00:40:56,491 --> 00:41:00,361 Siéntese derecha mirando al frente y responda sí o no. 716 00:41:01,070 --> 00:41:04,372 - ¿Es su nombre Érica Van Doren? Si. 717 00:41:05,890 --> 00:41:08,427 - ¿Nació en Otsego, Nueva York? Si. 718 00:41:12,974 --> 00:41:16,699 - ¿Mintió sobre documentos oficiales? No. 719 00:41:20,027 --> 00:41:23,903 ¿Reveló a la Sra. Armstrong que era empleada de la CIA? 720 00:41:25,370 --> 00:41:26,628 Tienes que conocer un par de reglas 721 00:41:26,911 --> 00:41:29,596 primero, no se fuma en ninguna parte del edificio 722 00:41:29,933 --> 00:41:31,409 los cigarros son contrabando. 723 00:41:31,911 --> 00:41:34,296 No drogas ni peleas, 724 00:41:34,985 --> 00:41:36,945 pelear te llevará al D-Seg. 725 00:41:37,856 --> 00:41:38,499 ¿Qué es eso? 726 00:41:38,870 --> 00:41:42,446 De-segregación, en las película lo llaman el hueco. 727 00:41:43,386 --> 00:41:45,034 Te estoy llevando a la habitación buena 728 00:41:45,441 --> 00:41:47,334 estas son las chicas buenas... 729 00:41:48,374 --> 00:41:50,287 ¿Qué eres, portera? Sal del medio. 730 00:41:50,576 --> 00:41:51,591 Sal. 731 00:41:59,699 --> 00:42:02,051 Día 1 732 00:42:03,736 --> 00:42:05,094 Ningún tipo de sexo, 733 00:42:05,399 --> 00:42:07,830 no comer carajo, ni besos, nada. 734 00:42:08,201 --> 00:42:12,675 Si estás aquí por más de 8 meses, podrás aplicar para visita conyugal, 735 00:42:12,952 --> 00:42:13,857 por ahí... 736 00:42:14,220 --> 00:42:16,663 aunque el tiempo aquí normalmente es dos semanas 737 00:42:16,890 --> 00:42:18,043 no estarás aquí 8 meses. 738 00:42:18,405 --> 00:42:19,040 Oye 739 00:42:20,139 --> 00:42:21,083 oye 740 00:42:22,274 --> 00:42:23,858 ¿cómo te llamas? - Olivia. 741 00:42:24,209 --> 00:42:25,832 - Olivia ¿qué? - Olivia James. 742 00:42:26,149 --> 00:42:29,133 - Olivia James... esta es Rachel... - Armstrong. 743 00:42:29,450 --> 00:42:31,531 Rachel Armstrong, tu nueva compañera de cama, 744 00:42:31,779 --> 00:42:33,698 sé agradable y enséñale como hacer la cama. 745 00:42:35,151 --> 00:42:38,698 Las luces se apagan en una hora, se encienden a las 6 AM, ¿de acuerdo? 746 00:42:38,898 --> 00:42:43,360 Está bien... disculpe, ¿hay alguna forma de ver el periódico por la mañana? 747 00:42:43,605 --> 00:42:48,802 No, pero si quieres ver las noticias tienes que convencerlas a todas. 748 00:43:22,043 --> 00:43:25,295 ¿Eres una de esas súper agentes? 749 00:43:26,440 --> 00:43:29,039 ¿Te enseñaron a luchar y esas cosas? 750 00:43:29,451 --> 00:43:30,352 Te jode, no. 751 00:43:34,977 --> 00:43:36,075 ¿Quién crees que habló? 752 00:43:38,333 --> 00:43:42,865 Dios... santo, no lo sé... 753 00:43:44,314 --> 00:43:47,956 pero cuando lo descubran denme 5 minutos con el imbécil, ¿de acuerdo? 754 00:43:49,051 --> 00:43:50,367 Según mi experiencia 755 00:43:51,776 --> 00:43:53,819 la Sra. Armstrong nos lo dirá. 756 00:43:54,030 --> 00:43:57,158 Ella nunca ha estado presa, se rajará. 757 00:43:57,338 --> 00:44:00,838 No lo sé, yo la conocí, la miré a los ojos 758 00:44:01,288 --> 00:44:03,161 camina sobre el agua. 759 00:44:23,909 --> 00:44:26,974 Día 2 760 00:44:28,560 --> 00:44:29,620 - Hola. - Hola. 761 00:44:29,903 --> 00:44:31,239 Mira quién está aquí. 762 00:44:31,577 --> 00:44:33,947 El pequeño quería saludarte, ver si estabas bien 763 00:44:34,296 --> 00:44:35,173 te lo paso. 764 00:44:35,759 --> 00:44:36,527 Di hola. 765 00:44:36,839 --> 00:44:38,947 - Hola bebé. - Hola. 766 00:44:42,146 --> 00:44:43,980 ¿Por qué no le dices a mamá lo que le trajimos? 767 00:44:44,263 --> 00:44:45,968 - Mamá... - ¿Si? 768 00:44:46,287 --> 00:44:49,662 Te trajimos galleticas pero nos la quitaron. 769 00:44:49,887 --> 00:44:51,138 No puede ser... 770 00:44:51,461 --> 00:44:54,195 quizás me las den después, de postre. 771 00:44:56,562 --> 00:44:58,527 - Las hizo papá. - ¿Las hizo papá? 772 00:45:03,562 --> 00:45:04,970 Voy a estar bien, cariño. 773 00:45:08,272 --> 00:45:10,090 ¿Cómo estuvo el concurso de deletrear? 774 00:45:10,468 --> 00:45:13,091 - Supongo que bien. - Pero participaste, 775 00:45:13,417 --> 00:45:14,911 te esforzaste mucho, ¿no? 776 00:45:15,258 --> 00:45:16,394 ¿no? 777 00:45:16,743 --> 00:45:18,904 - Si. - Claro que sí. 778 00:45:20,638 --> 00:45:22,248 Dale el teléfono a papá. 779 00:45:28,065 --> 00:45:29,876 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 780 00:45:30,419 --> 00:45:31,261 ¿De verdad? 781 00:45:31,563 --> 00:45:34,220 Sí, estoy bien, no lo traigas más, Ray 782 00:45:35,130 --> 00:45:37,415 esto no es un buen lugar para él. ¿De qué hablas? 783 00:45:37,612 --> 00:45:40,251 - Está asustado. - Quería verte, ¿qué dices? 784 00:45:40,663 --> 00:45:42,430 quería asegurase de que estabas bien. 785 00:45:42,700 --> 00:45:45,255 Claro que quiere verme pero... 786 00:45:46,216 --> 00:45:50,715 estoy hablando en serio, Ray, no voy a estar aquí para siempre, solo unos días. 787 00:45:50,921 --> 00:45:52,031 De acuerdo. 788 00:45:55,084 --> 00:45:57,184 ¿Qué ha pasado en las noticias? No he oído nada. 789 00:45:57,468 --> 00:45:58,367 ¿No? 790 00:45:58,796 --> 00:46:02,757 No hay periódicos aquí, la TV está dedicada a Jerry Springer. 791 00:46:04,557 --> 00:46:08,555 Estás en todos quioscos, está en todos los periódicos... 792 00:46:08,735 --> 00:46:11,967 No, no... digo con el Presidente, ¿qué dicen del artículo? 793 00:46:12,212 --> 00:46:14,569 Lo mismo, lo mismo de siempre, 794 00:46:14,955 --> 00:46:18,645 la Casa Blanca se niega a hacer comentarios de asuntos de inteligencia 795 00:46:18,907 --> 00:46:19,688 ¿qué van a decir? 796 00:46:21,603 --> 00:46:24,932 el Presidente no hará ninguna conferencia de prensa, eso es seguro. 797 00:46:27,975 --> 00:46:30,524 Escucha, estaba pensando, quizás... 798 00:46:30,981 --> 00:46:35,084 si esto se vuelve... loco, más loco... 799 00:46:36,537 --> 00:46:38,397 quizás me puedas decir quién es, 800 00:46:39,192 --> 00:46:41,604 de esa forma yo podré hablar con el tipo, 801 00:46:41,819 --> 00:46:43,732 no sé, a un nivel humano. 802 00:46:44,597 --> 00:46:45,381 Ray... 803 00:46:45,793 --> 00:46:48,455 ¿Nunca te he preguntado? ni una vez. 804 00:46:50,072 --> 00:46:53,172 Pero esto se está volviendo... loco. 805 00:46:53,389 --> 00:46:54,764 No vayamos allí. 806 00:46:57,148 --> 00:46:59,434 - ¿No confías en mí? - Ese no es el punto. 807 00:46:59,853 --> 00:47:00,832 ¿No confías en mí? 808 00:47:03,465 --> 00:47:04,831 Se acabó. 809 00:47:09,298 --> 00:47:10,334 De acuerdo... 810 00:47:11,245 --> 00:47:13,742 - te extraño. - Yo también te extraño, 811 00:47:13,933 --> 00:47:15,339 ¿puedes devolverle el teléfono...? 812 00:47:15,600 --> 00:47:18,397 - Oye, ¿me escuchas? - Si. 813 00:47:18,792 --> 00:47:20,859 Bien, necesito que hagas la cama por la mañana, 814 00:47:21,135 --> 00:47:23,601 necesito al menos un hombre responsable en la casa. 815 00:47:23,958 --> 00:47:26,351 No le digas a papá que te lo dije. 816 00:47:35,439 --> 00:47:36,275 No te puede oír. 817 00:47:37,424 --> 00:47:39,051 Volverá pronto a casa, vamos. 818 00:47:56,477 --> 00:47:59,685 Día 15 819 00:48:14,262 --> 00:48:18,766 Sr. Burnside, su cliente está aquí así que puede continuar cuando quiera. 820 00:48:19,025 --> 00:48:19,822 Gracias, señor. 821 00:48:20,859 --> 00:48:24,925 Señoría, le pido que deje ir a la Sra. Armstrong 822 00:48:25,155 --> 00:48:29,546 hasta que la corte de apelación pueda dictar sobre la validez de este desacato. 823 00:48:29,901 --> 00:48:33,552 Eso invalidaría el motivo de la encarcelación en primer lugar. 824 00:48:34,050 --> 00:48:36,128 Ella tiene la llave de su propia celda. 825 00:48:36,295 --> 00:48:38,997 Una llave con la forma de pérdida de integridad... 826 00:48:39,372 --> 00:48:40,460 no hay ninguna llave. 827 00:48:40,663 --> 00:48:42,188 La integridad es subjetiva. 828 00:48:42,467 --> 00:48:45,213 Sra. Armstrong, soy a su favor pero tiene que ayudarme 829 00:48:45,553 --> 00:48:49,049 ¿me puede afirmar que si está en su casa y levanta el teléfono 830 00:48:49,369 --> 00:48:53,930 llamará o contactará a su fuente y tratará de obtener permiso 831 00:48:54,184 --> 00:48:57,496 para revelar el nombre de la fuente y ponerle fin a todo esto? 832 00:48:58,212 --> 00:49:01,288 Sería deshonesta si digo que puedo hacer eso. 833 00:49:01,586 --> 00:49:04,762 Entonces no me da ninguna base, la petición es negada. 834 00:49:05,041 --> 00:49:08,421 Señor, le pido a la corte, ahora... 835 00:49:08,754 --> 00:49:13,020 que imponga una multa de 10.000 dólares diarios contra el Sun-Times... 836 00:49:13,401 --> 00:49:16,355 hasta que la fuente de la Sra. Armstrong sea revelada. 837 00:49:16,683 --> 00:49:17,660 ¿Señoría? 838 00:49:18,064 --> 00:49:21,652 Con todo su respeto, no sabemos quiénes son sus fuentes 839 00:49:21,951 --> 00:49:23,350 no veo como podemos ser responsables. 840 00:49:23,591 --> 00:49:27,013 Señor, obviamente con la representación que tiene 841 00:49:27,247 --> 00:49:30,965 obviamente, el periódico no solo apoya sino que estimula 842 00:49:31,234 --> 00:49:33,153 la posición de la Sra. Armstrong. 843 00:49:33,521 --> 00:49:34,681 Ellos la permiten... 844 00:49:35,646 --> 00:49:38,311 el Sun-Times debería obedecer a su Señoría... 845 00:49:39,298 --> 00:49:41,343 y despedir a la Sra. Armstrong si no lo hace. 846 00:49:41,506 --> 00:49:42,652 Eso está fuera de contexto. 847 00:49:42,964 --> 00:49:46,108 Su Señoría, respetuosamente, le pido que niegue esta petición. 848 00:50:04,256 --> 00:50:06,368 Ni siquiera pienses abandonarla, 849 00:50:06,881 --> 00:50:08,059 ni lo pienses. 850 00:50:09,206 --> 00:50:10,210 Pagan la multa... 851 00:50:10,442 --> 00:50:13,949 y dejan que Rachel siga firme como lo ha estado haciendo. 852 00:50:17,879 --> 00:50:19,664 No tenía que decir eso. 853 00:50:37,226 --> 00:50:38,269 Es un día bonito. 854 00:50:38,692 --> 00:50:40,391 - Me gusta venir aquí. Si... 855 00:50:40,859 --> 00:50:42,766 Me recuerdo por qué hacemos lo que hacemos. 856 00:50:43,019 --> 00:50:46,502 Estoy de acuerdo, mi papá está enterrado por allí. 857 00:50:46,711 --> 00:50:49,753 Queríamos reunirnos contigo... 858 00:50:50,035 --> 00:50:51,301 Está bien, si. 859 00:50:51,539 --> 00:50:55,537 Estoy encantada que pidiera verme, quería hablarle desde que empezó esto. 860 00:50:57,478 --> 00:51:01,290 Espera convencerlo de que me diera unas vacaciones... 861 00:51:02,303 --> 00:51:05,079 - Hay otras cosas que revisar, primero. Está bien. 862 00:51:05,334 --> 00:51:09,322 Érica, hemos investigado a todos los que sabían... 863 00:51:09,550 --> 00:51:14,009 registros telefónicos, e-mails, sus trabajos, es un callejón sin salida, 864 00:51:14,321 --> 00:51:19,497 hasta ahora nadie ha dicho nada, es esencial saber de dónde viene esta fuga. 865 00:51:20,915 --> 00:51:24,855 Lo entiendo, no podía estar más de acuerdo. 866 00:51:25,079 --> 00:51:28,600 No sabemos si esta persona la está tomando contigo, con la agencia... 867 00:51:28,844 --> 00:51:33,564 - ¿puedo indagar un poco? - Claro, entiendo, pregunta lo que sea. 868 00:51:33,848 --> 00:51:35,422 ¿Cuándo te conociste por primera vez con Rachel Armstrong? 869 00:51:37,168 --> 00:51:40,532 Cuando vino a verme al partido de fútbol, ella... me confrontó. 870 00:51:41,495 --> 00:51:44,705 - ¿Ambas son voluntarias en escuela? Yo si... 871 00:51:45,199 --> 00:51:49,334 bueno, yo era... ya no. 872 00:51:50,514 --> 00:51:54,236 - ¿No la conociste en obras escolares? No. 873 00:51:54,621 --> 00:51:59,161 ¿Nunca coincidieron? ¿nunca hablaron de madre a madre? 874 00:51:59,376 --> 00:52:00,152 No. 875 00:52:00,399 --> 00:52:03,902 ¿Ninguna charla sobre el alcoholismo? 876 00:52:04,791 --> 00:52:06,299 ¿Qué? 877 00:52:07,858 --> 00:52:10,859 Cuando mi esposa iba a esas funciones... 878 00:52:12,637 --> 00:52:17,496 Dios, no puedo decir las cosas que a ella quisiera retirar... 879 00:52:17,728 --> 00:52:22,748 Señor espere... ¿siguen investigándome? 880 00:52:23,557 --> 00:52:27,087 - Acabo de pasar el polígrafo. - Dado tu entrenamiento... 881 00:52:27,389 --> 00:52:31,510 Es una investigación clínica, no tiene que ser personal. 882 00:52:32,851 --> 00:52:34,840 No tiene que ser personal... 883 00:52:35,307 --> 00:52:38,730 piensan que soy incompetente o borracha o mentirosa 884 00:52:38,974 --> 00:52:40,789 pero no tiene que ser personal. 885 00:52:42,942 --> 00:52:44,914 ¿Cómo se atreve? 886 00:52:46,103 --> 00:52:47,356 ¿Cómo diablos se atreve? 887 00:52:47,543 --> 00:52:49,339 Tienes que cuidar tu tono, Érica. 888 00:52:49,544 --> 00:52:50,252 Déjeme preguntarle algo, 889 00:52:50,446 --> 00:52:53,870 ¿de qué forma puede señalar a alguien y decir...? 890 00:52:54,071 --> 00:52:56,803 si, es alguien en quien se puede confiar, ¿cómo? 891 00:52:57,748 --> 00:53:00,672 El punto es... ni siquiera te conozco. 892 00:53:05,316 --> 00:53:08,567 ¿Sabe una cosa? Lo conozco, conozco su tipo. 893 00:53:08,829 --> 00:53:11,146 Veo a donde va esto. Lo huelo. 894 00:53:11,484 --> 00:53:14,660 Alguien en la CIA la jodió, alguien la jodió, me la pasó 895 00:53:14,922 --> 00:53:18,136 y ahora ustedes andan por ahí investigando como si fueran policías. 896 00:53:21,276 --> 00:53:22,735 De esta forma le pueden contar a la prensa 897 00:53:22,922 --> 00:53:23,558 ¿Saben una cosa? 898 00:53:23,709 --> 00:53:27,426 Es una tonta chiquilla que se sintió herida... 899 00:53:27,427 --> 00:53:31,144 ...por ser investigada por el presidente de los EUA 900 00:53:31,411 --> 00:53:36,639 Encuentran que no tuvo nada que ver con el intento de asesinato hacia él. 901 00:53:36,828 --> 00:53:38,210 Ahora está siendo dramática. 902 00:53:38,399 --> 00:53:39,782 De acuerdo, ¿saben qué? 903 00:53:39,970 --> 00:53:41,650 Pueden hablar con mi abogado. 904 00:53:42,700 --> 00:53:45,761 Pueden evitarse los detalles, pueden dejar de cortarme los cheques. 905 00:53:46,024 --> 00:53:47,033 Lo dejo. 906 00:53:47,221 --> 00:53:48,454 No lo dejas así tan fácil, Érica. 907 00:53:48,643 --> 00:53:50,286 ¿De veras? ¿Qué es esto, Los Sopranos? 908 00:53:50,548 --> 00:53:52,566 No puedo irme de la familia, estoy trabada. 909 00:53:52,753 --> 00:53:55,074 Es el proceso, tienes demasiada información. 910 00:53:56,082 --> 00:53:56,979 ¿No confías en mí? 911 00:53:57,801 --> 00:53:58,438 Bien. 912 00:53:59,746 --> 00:54:01,203 Te daré razones para no hacerlo. 913 00:54:02,885 --> 00:54:04,716 Mi esposo no es el único de la familia que puede escribir. 914 00:54:05,055 --> 00:54:07,894 ¿Estás segura de que quieres entrar en guerra con el gobierno, Érica? 915 00:54:08,530 --> 00:54:11,182 ¿No sabes en qué te metes? ¿Estás segura que quieres perder la custodia? 916 00:54:11,519 --> 00:54:13,686 ¿Estás segura que quieres meter a Allison en todo esto? 917 00:54:16,302 --> 00:54:18,167 Tienes tanta suerte de ser mujer. 918 00:54:19,065 --> 00:54:20,036 ¿Por qué es eso? 919 00:54:20,263 --> 00:54:21,420 Porque no golpeo a las chicas. 920 00:54:23,063 --> 00:54:26,648 ¿Sabes? Tú no eres el único agente que investiga Venezuela. 921 00:54:27,694 --> 00:54:30,317 Pero eres la única que decidió que ellos no... 922 00:54:30,318 --> 00:54:32,941 ...estaban involucrados en el ataque al Presidente. 923 00:54:33,538 --> 00:54:35,146 No eres la única que reporta al Presidente. 924 00:54:38,508 --> 00:54:41,047 Hubiera querido que tu hija se mantuviera bajo tu custodia 925 00:54:43,476 --> 00:54:44,449 Espero que hables en serio. 926 00:54:49,639 --> 00:54:50,613 Gracias. 927 00:55:18,253 --> 00:55:20,307 Día 71. 928 00:55:39,295 --> 00:55:40,153 ¿Qué es eso? 929 00:55:40,491 --> 00:55:42,134 Un regalo de Navidad de mi hijo. 930 00:55:42,471 --> 00:55:44,115 - ¿Qué edad tiene? 7. 931 00:55:44,452 --> 00:55:47,290 Mierda, cuando tenía 7 años no sabía nada del mundo. 932 00:55:49,008 --> 00:55:52,818 Me mudo. Esa gorda de allá no me deja dormir en toda la noche, 933 00:55:53,006 --> 00:55:56,143 si sigo allí voy a cometer un homicidio antes de irme. 934 00:55:56,404 --> 00:55:58,501 Bueno, bienvenida al barrio. 935 00:56:02,796 --> 00:56:03,879 Felicidades a todos, 936 00:56:04,629 --> 00:56:07,282 tenemos a tres finalistas para el Pulitzer en nuestros medios. 937 00:56:14,751 --> 00:56:16,808 Día 111 938 00:56:22,560 --> 00:56:23,531 Armstrong, 939 00:56:24,165 --> 00:56:29,728 Te lo traje, no puedo creer que sea en serio. 940 00:56:31,485 --> 00:56:33,615 Armstrong, has sido nominada para el Pulitzer. 941 00:56:33,766 --> 00:56:34,886 Parece que tienes algo, ¿no? 942 00:56:39,371 --> 00:56:40,082 Gracias. 943 00:56:42,398 --> 00:56:43,146 ¿Cómo estuvo la escuela hoy? 944 00:56:43,857 --> 00:56:45,164 - Bien, eso creo. - Sí. 945 00:56:46,584 --> 00:56:47,798 Día 113. - ¿Qué fue lo mejor? 946 00:56:48,247 --> 00:56:49,069 No lo sé. 947 00:56:50,305 --> 00:56:50,978 Oye... 948 00:56:51,577 --> 00:56:52,697 ...gané un premio. 949 00:56:53,445 --> 00:56:54,454 Bueno, casi. 950 00:56:55,052 --> 00:56:57,483 Uno grande, por ser una buena reportera. 951 00:56:58,006 --> 00:56:59,463 - Eso está bien. - Lo sé. 952 00:57:00,583 --> 00:57:02,377 A la primera persona que se lo quería decir era a ti. 953 00:57:02,603 --> 00:57:05,403 Porque eres la persona más especial que tengo. 954 00:57:11,346 --> 00:57:13,213 - ¿me puedes poner a papá? - De acuerdo. 955 00:57:19,449 --> 00:57:21,280 Hola. Te extraña de verdad. 956 00:57:21,842 --> 00:57:22,476 ¿De veras? 957 00:57:24,831 --> 00:57:25,503 ¿El Pulitzer? 958 00:57:26,138 --> 00:57:26,698 Sí, 959 00:57:27,558 --> 00:57:28,828 me lo dijiste, ¿recuerdas? 960 00:57:36,055 --> 00:57:36,652 Llegó su jefe. 961 00:57:37,514 --> 00:57:38,297 Muévanlo. 962 00:57:39,045 --> 00:57:40,165 Pongan las manos detrás de la cabeza. 963 00:57:41,435 --> 00:57:43,304 vamos, Armstrong, arriba. 964 00:57:43,939 --> 00:57:44,798 Pongan las manos detrás de la cabeza. 965 00:57:46,984 --> 00:57:47,730 Vamos, damas. 966 00:57:50,457 --> 00:57:51,167 Vamos, damas. 967 00:57:51,954 --> 00:57:53,075 Vayan a sus literas, ahora. 968 00:57:57,297 --> 00:57:58,604 ¿Qué están haciendo? 969 00:58:03,836 --> 00:58:05,816 Sabes que esto no se permite aquí. Es contrabando. 970 00:58:07,725 --> 00:58:08,660 Lo siento. 971 00:58:17,590 --> 00:58:18,338 Más contrabando. 972 00:58:32,238 --> 00:58:33,098 Oiga, eso es personal. 973 00:58:34,631 --> 00:58:35,564 ¿me lo puede devolver? 974 00:58:36,014 --> 00:58:36,800 ¿Qué carajo es esto? 975 00:58:37,099 --> 00:58:38,407 - No puedes tomar eso. - ¿Qué dijiste? 976 00:58:38,596 --> 00:58:39,717 Ella no se puede llevar eso, es mío. 977 00:58:39,905 --> 00:58:43,829 Regresa a tu litera, cállate o te llevaré al hueco. 978 00:58:45,098 --> 00:58:45,734 ¿Lo entiende? 979 00:58:48,574 --> 00:58:49,997 Pon tus manos detrás de la cabeza. 980 00:59:00,642 --> 00:59:01,503 Mierda. 981 00:59:21,123 --> 00:59:23,252 Día 198 982 00:59:23,538 --> 00:59:26,044 tengo noticias impresionantes acerca del Pulitzer. Felicidades. 983 00:59:27,352 --> 00:59:28,548 Sí. Es genial, 984 00:59:28,814 --> 00:59:32,660 es solo que no estoy todo lo sorprendida que debería, no está pasando lo que pensé. 985 00:59:32,925 --> 00:59:35,801 El Presidente es tan popular que a nadie le importa un bledo lo que yo escribí. 986 00:59:35,989 --> 00:59:37,523 Bueno, todos estamos orgullosos de ti. 987 00:59:38,682 --> 00:59:39,503 Gracias. 988 00:59:40,736 --> 00:59:41,222 Lo siento, 989 00:59:42,381 --> 00:59:44,884 me robaron mi diario, mis notas, solo por tener una manzana. 990 00:59:46,116 --> 00:59:47,389 No puedo escribir y eso me vuelve loca. 991 00:59:48,975 --> 00:59:50,249 Ni siquiera puedo escribirle a mi familia. 992 00:59:50,996 --> 00:59:55,276 Me preguntaba si tú podrías... hacer algo. 993 00:59:55,466 --> 00:59:58,080 Sí, por supuesto. En el periódico de mañana. 994 00:59:58,305 --> 00:59:59,128 Gracias. 995 01:00:00,996 --> 01:00:01,555 Mira, 996 01:00:03,087 --> 01:00:06,187 quieren entrevistarte. 997 01:00:06,222 --> 01:00:07,376 ¿Qué? ¿Por qué? 998 01:00:08,052 --> 01:00:09,098 No soy anoréxica. 999 01:00:09,436 --> 01:00:10,707 No estoy en rehabilitación. 1000 01:00:11,117 --> 01:00:12,648 No estoy saliendo con Justin Timberlake. 1001 01:00:12,988 --> 01:00:14,407 Interés humano, creo. 1002 01:00:15,094 --> 01:00:17,635 Ella es periodista, ha estado de tu lado, ¿no? 1003 01:00:18,347 --> 01:00:19,915 Se están esforzando por esto. 1004 01:00:20,960 --> 01:00:24,115 Es como dijiste, nadie está escribiendo acerca de tu caso más. 1005 01:00:24,266 --> 01:00:25,278 Perdemos atracción. 1006 01:00:25,802 --> 01:00:28,752 El gobierno no siente la presión pública. 1007 01:00:28,975 --> 01:00:32,375 Vamos a entrar en un campo al que tengo que decir que solo saludaré. 1008 01:00:33,686 --> 01:00:36,002 Solo necesitamos sacarte afuera y que estés al frente de nuevo. 1009 01:00:36,194 --> 01:00:40,788 Y para lo que funciona, Molly Myers recuperará las miradas en ti. 1010 01:00:42,433 --> 01:00:44,190 - ¿Entonces? - De acuerdo, 1011 01:00:44,638 --> 01:00:45,537 pero tiene que ser en vivo. 1012 01:00:45,762 --> 01:00:48,376 Ella no va editarme como si fuera una idiota. 1013 01:00:49,032 --> 01:00:50,863 - Por supuesto. - Y no voy a llorar tampoco. 1014 01:00:52,134 --> 01:00:52,732 de acuerdo. 1015 01:00:53,851 --> 01:00:54,710 Día 210 1016 01:00:54,861 --> 01:00:56,691 ¿Qué llevas? ¿Un Cartier? 1017 01:00:56,844 --> 01:00:58,152 Es un reloj maravilloso. 1018 01:00:58,564 --> 01:01:00,468 No es un reloj, es joyería, mira este, 1019 01:01:01,252 --> 01:01:04,650 me estoy volviendo loco con esta forma hexagonal, 1020 01:01:04,840 --> 01:01:06,894 - ¿qué pasó con los normales? - Es muy lindo... 1021 01:01:08,240 --> 01:01:08,838 Lista, Molly. 1022 01:01:14,029 --> 01:01:14,627 De acuerdo. 1023 01:01:15,712 --> 01:01:18,663 Me dicen que serás sustancioso, serio. 1024 01:01:19,676 --> 01:01:21,394 - ¿De veras? - Eso es lo que me dicen, 1025 01:01:22,037 --> 01:01:23,723 este será tu momento. hazlo bien. 1026 01:01:24,733 --> 01:01:25,667 Estarás genial. 1027 01:01:27,740 --> 01:01:28,450 Hola Rachel. 1028 01:01:29,014 --> 01:01:30,479 - Soy Molly Myers. - Nos conocimos una vez. 1029 01:01:32,122 --> 01:01:33,317 Una vez solicité ser tu asistente. 1030 01:01:34,588 --> 01:01:35,261 No bromees. 1031 01:01:36,383 --> 01:01:38,176 No vamos a tener tiempo para esto, 1032 01:01:38,400 --> 01:01:40,193 quita el otro reportaje. 1033 01:01:46,220 --> 01:01:48,127 Muchas gracias por hacer esto, Rachel. 1034 01:01:48,687 --> 01:01:50,106 Y felicidades por el Pulitzer. 1035 01:01:50,519 --> 01:01:52,086 Fui solo una finalista. 1036 01:01:52,648 --> 01:01:54,029 Bueno, Bravo, todos estamos contigo. 1037 01:01:54,739 --> 01:01:55,973 Gracias, eres muy amable. 1038 01:01:56,534 --> 01:01:58,214 Dentro de poco estamos al aire. 1039 01:02:00,306 --> 01:02:00,940 Sabes que estamos en vivo. 1040 01:02:01,502 --> 01:02:03,967 Tod te pasará la transmisión en 3, 2... 1041 01:02:05,014 --> 01:02:05,577 Gracias, Tod. 1042 01:02:06,512 --> 01:02:09,351 Rachel Armstrong, gracias por unirte a nosotros. 1043 01:02:09,612 --> 01:02:12,451 Rachel, has estado aquí por 7 meses. 1044 01:02:13,657 --> 01:02:14,405 ¿Cómo te sientes? 1045 01:02:15,863 --> 01:02:17,917 Bueno, físicamente me siento bien. 1046 01:02:19,486 --> 01:02:21,431 No hago los ejercicios que necesito, pero 1047 01:02:21,953 --> 01:02:22,551 me siento bien. 1048 01:02:23,970 --> 01:02:28,041 ¿Sabes? Te miro y me pregunto... ¿Cómo lo haces? 1049 01:02:30,544 --> 01:02:31,852 Periodismo en Colombia, 1050 01:02:33,272 --> 01:02:34,504 asaltos suburbanos? 1051 01:02:35,172 --> 01:02:37,116 ¿Cómo te da tiempo a hacerlo todo? 1052 01:02:37,626 --> 01:02:39,935 Debo decir que cuando me despierto por la mañana... 1053 01:02:39,936 --> 01:02:42,245 ...me toma unos segundos darme cuenta de lo que soy. 1054 01:02:42,419 --> 01:02:45,782 Quiero decir, no me da tiempo a darme cuenta. 1055 01:02:47,931 --> 01:02:51,144 Estás casada con el novelista Ray Armstrong. 1056 01:02:52,097 --> 01:02:53,406 ¿Cómo se sustenta el matrimonio? 1057 01:02:54,079 --> 01:02:57,515 - Obviamente bajo presión. - Debe ser muy duro. 1058 01:02:57,704 --> 01:03:00,096 Es duro, pero somos fuertes. 1059 01:03:01,370 --> 01:03:02,565 ÉL me apoya mucho, 1060 01:03:04,399 --> 01:03:05,557 somos muy buenos amigos, eso ayuda mucho. 1061 01:03:07,278 --> 01:03:08,062 ¿Qué me dices de tu hijo? 1062 01:03:10,044 --> 01:03:10,901 ¿Timothy? 1063 01:03:12,321 --> 01:03:13,330 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 1064 01:03:16,110 --> 01:03:17,381 Ha pasado mucho tiempo. 1065 01:03:19,724 --> 01:03:20,885 ¿Cuánto? 1066 01:03:25,216 --> 01:03:27,986 Él vino a verme cuando estaba acabada de llegar aquí, 1067 01:03:29,368 --> 01:03:32,319 pero solicité que no me visitara en este lugar. 1068 01:03:34,746 --> 01:03:35,717 Eso debe ser brutal, 1069 01:03:36,090 --> 01:03:37,324 la mayoría de las madres 1070 01:03:38,558 --> 01:03:40,388 les toma mucho tiempo entender. 1071 01:03:40,949 --> 01:03:42,742 Creo que yo lo haría también, pero... 1072 01:03:44,049 --> 01:03:46,701 la mayoría de las madres no tienen idea de lo que harían en esta... 1073 01:03:47,335 --> 01:03:48,384 ...si estuvieran en mi posición. 1074 01:03:52,307 --> 01:03:55,669 La verdad que se ma ha dado sería egoísta 1075 01:03:56,603 --> 01:03:58,059 sería para mí 1076 01:04:01,496 --> 01:04:03,811 y me pregunto mucho si 1077 01:04:05,156 --> 01:04:06,389 puedo sobrevivir otro día. 1078 01:04:07,061 --> 01:04:08,369 No lo veo, pero 1079 01:04:09,938 --> 01:04:10,759 conozco a Timmy. 1080 01:04:12,741 --> 01:04:13,562 Y yo... 1081 01:04:14,833 --> 01:04:16,775 le miré a los ojos cuando me traían para acá 1082 01:04:19,426 --> 01:04:24,467 sé el daño que le haría ver a su madre en este lugar, 1083 01:04:25,588 --> 01:04:28,427 no le puedo hacer eso a él. 1084 01:04:30,444 --> 01:04:31,079 Rachel. 1085 01:04:32,461 --> 01:04:35,003 Vayamos al grano, porque lo tengo que intentar. 1086 01:04:35,674 --> 01:04:40,901 En tu historia, al descubrir la identidad de la agente de la CIA, Érica Van Dorin, 1087 01:04:41,127 --> 01:04:43,070 ¿quién fue tu fuente? 1088 01:04:45,012 --> 01:04:47,594 Molly, déjame preguntarte, ¿por qué lo tienes que intentar? 1089 01:04:48,452 --> 01:04:51,031 ¿Tratar de que un periodista traicione su integridad? 1090 01:04:51,740 --> 01:04:53,013 Sé que puedes hacer mejor que eso. 1091 01:04:53,536 --> 01:04:54,470 Sé que sí. 1092 01:04:54,843 --> 01:04:57,309 Antes de las cámaras, dijiste que estabas conmigo 1093 01:04:57,795 --> 01:05:01,567 Estoy de acuerdo contigo en nunca revelar una fuente, 1094 01:05:01,754 --> 01:05:03,401 pero a veces las fuentes tienen motivos. 1095 01:05:04,823 --> 01:05:07,921 Si la información que te dan tiene valor, y es verdadera 1096 01:05:08,146 --> 01:05:09,676 como los papeles de Watergate o del pentágono, 1097 01:05:09,863 --> 01:05:11,470 los motivos de veras no importan, 1098 01:05:12,416 --> 01:05:14,987 ...cualquier periodista de verdad estaría preparado... 1099 01:05:14,988 --> 01:05:17,558 ...para pasar por la cárcel para proteger a su fuente. 1100 01:05:18,678 --> 01:05:21,743 Lo que digo es que uno protege sus fuentes 1101 01:05:23,053 --> 01:05:24,173 y no hace como tú 1102 01:05:27,014 --> 01:05:29,367 Nunca tendrás que preocuparte por que el gobierno venga tras de ti. 1103 01:05:30,674 --> 01:05:31,124 ¿Por qué? 1104 01:05:31,572 --> 01:05:35,456 Porque al gobierno no le interesa lo que hablaste con tus padres anoche. 1105 01:05:38,817 --> 01:05:40,982 Ese es mi culo, ese es mi culo. 1106 01:06:03,574 --> 01:06:05,216 - Hola. - Hola. 1107 01:06:06,114 --> 01:06:06,711 Hola, Albert. 1108 01:06:08,842 --> 01:06:10,076 Hola, soy Albert Bernstein. 1109 01:06:10,897 --> 01:06:12,952 Hola, soy Gretchen Monroe. 1110 01:06:15,193 --> 01:06:16,351 ¿Viste lo de Molly Myers? 1111 01:06:17,321 --> 01:06:20,276 - Sí, sí... - Rachel estuvo genial... 1112 01:06:20,949 --> 01:06:23,079 - Estuvo genial. - Sí. 1113 01:06:24,176 --> 01:06:27,350 - Te alcanzo enseguida. - Encantado de conocerlo. 1114 01:06:32,674 --> 01:06:34,129 - Mira, Albert... - No es asunto mío. 1115 01:06:35,812 --> 01:06:38,016 - Hay cosas acerca de nosotros que tú... Cuando dices... 1116 01:06:38,241 --> 01:06:40,782 - Cuando dices nosotros... - Rachel y yo. 1117 01:06:43,080 --> 01:06:46,292 Mira, Ray, si puedes dormir por la noche, puedes dormir por la noche. 1118 01:06:49,137 --> 01:06:49,921 Ella tomo su decisión. 1119 01:06:52,088 --> 01:06:53,544 Las decisiones tienen consecuencias. 1120 01:06:53,695 --> 01:06:54,816 ¿Crees que tu esposa 1121 01:06:55,788 --> 01:06:57,506 se siente como que tiene alguna opción en todo esto? 1122 01:06:57,917 --> 01:06:59,226 Quizás no deberían estar juntos. 1123 01:07:01,991 --> 01:07:02,518 Bueno. 1124 01:07:03,677 --> 01:07:06,179 Bueno, se lo puedes decir o no, Eso queda de tu parte. 1125 01:07:07,936 --> 01:07:09,095 Mantente trabajando tan bien. 1126 01:07:28,704 --> 01:07:29,302 Perdón, señora. 1127 01:07:30,316 --> 01:07:31,400 Perdón, no quería molestarla. 1128 01:07:32,696 --> 01:07:34,715 - Está bien. - Busco la residencia Stein. 1129 01:07:35,128 --> 01:07:36,323 ¿la residencia Stein? 1130 01:07:39,911 --> 01:07:40,813 Sabe, yo no... 1131 01:07:42,344 --> 01:07:44,326 No sé si hay un Stein en la cuadra, ¿quién es? 1132 01:08:23,040 --> 01:08:24,944 Día 228 - ¿Rachel? 1133 01:08:26,403 --> 01:08:27,713 ¿Con quién has trabajado la historia? 1134 01:08:28,611 --> 01:08:29,882 Evidencia en Érica. 1135 01:08:31,002 --> 01:08:34,026 Pertenece a un grupo de derecha francés. 1136 01:08:34,475 --> 01:08:36,939 Creo que creen que Érica tenía algo con nuestro querido presidente. 1137 01:08:37,911 --> 01:08:39,220 Su nombre es Allan Murphy. 1138 01:08:40,152 --> 01:08:45,604 Es tan estúpido que tiró su propio carro contra una moto y chocó un kilómetro después. 1139 01:08:46,576 --> 01:08:48,705 Una vez que se retiró de la CIA, 1140 01:08:49,004 --> 01:08:51,506 perdió la protección. 1141 01:08:51,842 --> 01:08:52,854 Dios, es una locura. 1142 01:08:54,650 --> 01:08:59,171 Quieren una declaración tuya, de algún tipo. 1143 01:09:03,875 --> 01:09:04,660 Lo sé. 1144 01:09:05,333 --> 01:09:06,905 Lo entiendo, está bien. 1145 01:09:08,474 --> 01:09:09,039 Está bien. 1146 01:09:12,699 --> 01:09:13,670 ¿Cómo le va a Allison? 1147 01:09:14,643 --> 01:09:15,428 ¿Quién es Allison? 1148 01:09:16,885 --> 01:09:17,633 La hija de Érica. 1149 01:09:20,173 --> 01:09:22,226 - Bunny. - No es tu culpa. 1150 01:09:28,053 --> 01:09:29,060 ¿Estoy haciendo lo correcto? 1151 01:09:34,518 --> 01:09:35,229 ¿Cuál es el problema? 1152 01:09:35,379 --> 01:09:36,312 Aún tenemos 15 minutos. 1153 01:09:37,210 --> 01:09:38,218 El juez quiere verte. 1154 01:09:38,928 --> 01:09:39,824 Lo tengo esperando. 1155 01:09:58,139 --> 01:10:01,536 El presidente quiere saber si quieres verte involucrada personalmente, 1156 01:10:08,470 --> 01:10:10,151 Lo que sucedió es terrible y 1157 01:10:11,197 --> 01:10:13,625 mi corazón se ha engrandecido un poco, 1158 01:10:14,111 --> 01:10:15,418 - pero no cambio mi posición... - De acuerdo. 1159 01:10:15,568 --> 01:10:16,465 No es a eso a lo que me refiero, 1160 01:10:17,759 --> 01:10:22,241 Tengo aquí copias de documentos que han sido 1161 01:10:22,729 --> 01:10:23,512 firmados por 1162 01:10:24,222 --> 01:10:25,828 todo el Staff de la Casa Blanca y 1163 01:10:26,706 --> 01:10:27,527 la Jefatura de la CIA. 1164 01:10:28,893 --> 01:10:29,566 te autorizan 1165 01:10:30,088 --> 01:10:30,835 te dan el permiso 1166 01:10:31,582 --> 01:10:32,591 de revelar sus nombres 1167 01:10:33,896 --> 01:10:35,053 si ellos fueron tus fuentes. 1168 01:10:36,546 --> 01:10:37,442 Ahí tienes. 1169 01:10:39,607 --> 01:10:40,879 Eso lo hago por ti. 1170 01:10:42,074 --> 01:10:44,016 Echa un vistazo, mira a ver si tu fuente está ahí. 1171 01:10:44,539 --> 01:10:46,144 Esta gente están obviamente cohesionados. 1172 01:10:46,495 --> 01:10:47,279 ¿Esta gente? 1173 01:10:47,766 --> 01:10:50,492 Esta gente lo firmaron con toda su voluntad. 1174 01:10:50,643 --> 01:10:53,556 Sí, si no firmas esto te vamos a acosarte, 1175 01:10:53,893 --> 01:10:55,388 vamos a investigarte 1176 01:10:56,437 --> 01:10:57,745 Hacerte un infierno de vida. 1177 01:11:00,456 --> 01:11:02,060 Ni siquiera lo miraré, Juez. 1178 01:11:10,413 --> 01:11:11,160 ¿Alguien quiere té? 1179 01:11:11,349 --> 01:11:12,022 Sí, por favor. 1180 01:11:12,880 --> 01:11:13,628 No gracias. 1181 01:11:13,951 --> 01:11:14,755 Es para Grace. 1182 01:11:22,378 --> 01:11:23,461 ¿Qué vamos a hacer contigo? 1183 01:11:24,955 --> 01:11:27,012 Esto ha llegado al punto donde mi esposa 1184 01:11:28,095 --> 01:11:29,329 está enojada conmigo 1185 01:11:30,188 --> 01:11:32,543 y me dice que soy una especie de matón. 1186 01:11:34,265 --> 01:11:35,534 No recibirá mucha simpatía. 1187 01:11:36,918 --> 01:11:39,720 Su Señoría, me puede prestar su Biblioteca 1188 01:11:40,734 --> 01:11:41,443 ¿Un segundo? 1189 01:11:47,795 --> 01:11:49,627 Crees que debí mirar esos papeles. 1190 01:11:58,786 --> 01:12:02,296 Un hombre puede tener una buena vida, ser honorable, hacer caridad. 1191 01:12:04,836 --> 01:12:07,749 pero al final, el número de personas que van al funeral 1192 01:12:08,161 --> 01:12:09,954 generalmente depende del clima. 1193 01:12:14,846 --> 01:12:16,975 ¿Qué? Lo siento, no te sigo. 1194 01:12:17,275 --> 01:12:18,362 El cambio del tiempo, Rachel. 1195 01:12:20,004 --> 01:12:20,752 Lo siento, pero... 1196 01:12:21,276 --> 01:12:22,360 ...así es, esa es la verdad. 1197 01:12:25,048 --> 01:12:26,879 En los viejos tiempos, esto sería mucho más fácil de combatir. 1198 01:12:28,261 --> 01:12:29,606 El público reconocería que eres una heroína. 1199 01:12:30,279 --> 01:12:32,482 En alguna parte del camino, la prensa 1200 01:12:33,791 --> 01:12:36,965 dejó de ser el Caballero Blanco para comenzar a ser el Dragón. 1201 01:12:37,789 --> 01:12:38,834 Así es como lo vemos la gente. 1202 01:12:39,506 --> 01:12:42,868 ¿Sabes saber por qué no hay ningún periódico en este país, incluyendo el tuyo 1203 01:12:44,218 --> 01:12:46,796 que haya continuado cubriendo tu historia? 1204 01:12:48,216 --> 01:12:49,037 ¿Por qué no me lo dijiste? 1205 01:12:49,896 --> 01:12:52,399 Porque tu círculo de 48 horas en la noticia 1206 01:12:52,774 --> 01:12:54,718 pasaron hace meses. 1207 01:12:55,503 --> 01:12:58,380 Quiero decir, Rachel. Luces como una mierda. 1208 01:12:58,531 --> 01:12:59,950 Tu hijo está creciendo con eso... 1209 01:13:00,065 --> 01:13:02,156 No lo traigas a esto, no es justo. 1210 01:13:02,530 --> 01:13:03,988 - Soy una buena madre. - ¿Justo? 1211 01:13:04,099 --> 01:13:07,611 Que se joda lo justo. Quizás no quieras traer a tu hijo a esto, pero yo sí, 1212 01:13:07,800 --> 01:13:08,996 - ¿quieres saber por qué? - ¿Por qué? 1213 01:13:09,145 --> 01:13:12,918 Porque estoy defendiendo a Rachel Armstrong, no a un principio. 1214 01:13:19,677 --> 01:13:22,794 Un hombre deja a su familia para ir a la cárcel por proteger... 1215 01:13:22,795 --> 01:13:25,912 ...un principio, y después de eso lo llaman vacaciones. 1216 01:13:27,154 --> 01:13:29,354 Un hombre deja a sus hijos para ir a luchar... 1217 01:13:29,355 --> 01:13:31,555 ...en la guerra y le erigen un monumento. 1218 01:13:32,322 --> 01:13:34,488 Una mujer hace lo mismo y es un monstruo. 1219 01:13:36,806 --> 01:13:38,861 Si vamos atrás. ¿Qué decimos, Albert? 1220 01:13:39,572 --> 01:13:42,372 Ya no se puede confiar en los reporteros porque te delatarán. 1221 01:13:44,538 --> 01:13:45,248 La verdad es 1222 01:13:45,585 --> 01:13:48,054 que si supiera que al escribir esa jodida historia 1223 01:13:48,540 --> 01:13:51,005 me hubiera separado de Timmy, quizás no lo hubiera hecho. 1224 01:13:52,124 --> 01:13:53,209 Pero aquí estamos. 1225 01:13:54,479 --> 01:13:55,375 La historia se ha publicado, 1226 01:13:55,898 --> 01:13:58,214 y el camino se ha escogido y no hay manera de volver. 1227 01:13:59,485 --> 01:14:01,352 Al final, mi hijo estará bien. 1228 01:14:02,215 --> 01:14:04,484 Y Ray es un gran padre. 1229 01:14:05,269 --> 01:14:06,426 Y Timmy estará bien. 1230 01:14:08,144 --> 01:14:10,124 Pero no voy a delatar a mi fuente. 1231 01:14:11,245 --> 01:14:15,248 Mi fuente va a ser asesinado públicamente como a Érica Van Doren 1232 01:14:15,845 --> 01:14:19,019 y eso, prometo que será la destrucción de la persona de que estamos hablando, 1233 01:14:19,208 --> 01:14:21,187 y eso, Albert. Eso no es justo. 1234 01:14:23,205 --> 01:14:23,764 ¿por qué? 1235 01:14:25,254 --> 01:14:25,776 Quiero decir. 1236 01:14:26,823 --> 01:14:28,502 Tu fuente sabe muy bien 1237 01:14:29,027 --> 01:14:30,597 las ramificaciones al hablar contigo. 1238 01:14:34,332 --> 01:14:35,159 Mi fuente 1239 01:14:36,914 --> 01:14:40,537 no sabía lo que estaba haciendo cuando le quité la información. 1240 01:14:42,899 --> 01:14:46,110 ¿Estaba borracho? ¿Hablaba dormido? 1241 01:14:46,581 --> 01:14:49,381 - Oye, oye... ¿De qué mierda estamos hablando aquí, ALbert? 1242 01:14:50,353 --> 01:14:52,592 Somos responsables de venir e irte de aquí. 1243 01:14:52,990 --> 01:14:56,501 por favor, no te preocupes por eso y estaré muy bien contigo, ¿qué me dices de eso? 1244 01:14:57,361 --> 01:14:57,922 Vendido. 1245 01:15:00,349 --> 01:15:00,951 Adelante. 1246 01:15:02,109 --> 01:15:02,931 De acuerdo. 1247 01:15:05,058 --> 01:15:05,990 Acabo de recibir una llamada. 1248 01:15:07,950 --> 01:15:10,229 Stan quiere hablar con el Gran Jurado. 1249 01:15:11,237 --> 01:15:13,739 Creo que firmar esos papeles le hicieron reflexionar. 1250 01:15:14,784 --> 01:15:15,306 Stan. 1251 01:15:17,362 --> 01:15:19,228 Espero que mantenga la boca cerrada. 1252 01:15:19,677 --> 01:15:20,723 ¿Cuando se supone que ocurra todo esto? 1253 01:15:21,135 --> 01:15:21,994 Lo antes posible. 1254 01:15:22,927 --> 01:15:24,347 No puedo esperar a mañana por la mañana. 1255 01:15:25,021 --> 01:15:26,513 Una vez que confirmes que es tu fuente 1256 01:15:27,261 --> 01:15:28,119 Estás fuera del gancho. 1257 01:15:28,457 --> 01:15:29,353 Gracia, Rachel. 1258 01:15:33,797 --> 01:15:35,927 Era Jefe de despacho del Vicepresidente. 1259 01:15:36,973 --> 01:15:38,844 Dimití hace 11 meses. 1260 01:15:39,820 --> 01:15:41,574 ¿La información que dio la fuente 1261 01:15:43,294 --> 01:15:44,303 el 6 octubre? 1262 01:15:46,806 --> 01:15:51,663 Y donde 5 rostros descubiertos fue revelada. 1263 01:15:52,747 --> 01:15:53,535 Una vez. 1264 01:15:54,434 --> 01:15:58,318 ¿Puede decirle a todos que querría decir eso? 1265 01:15:59,290 --> 01:16:00,376 Bueno, creo que solo estaba... 1266 01:16:01,049 --> 01:16:04,632 ...tan bravo de que Érica Van Doren y su marido. 1267 01:16:04,633 --> 01:16:08,215 No estoy interesado en tus motivaciones. 1268 01:16:09,264 --> 01:16:10,924 Quiero saber cómo llegaste a 1269 01:16:11,372 --> 01:16:12,831 revelar esta información. 1270 01:16:14,512 --> 01:16:15,186 Estaba en una fiesta 1271 01:16:16,875 --> 01:16:17,770 había estado bebiendo. 1272 01:16:23,186 --> 01:16:23,970 ¿Stan? 1273 01:16:26,474 --> 01:16:29,350 Hola, Jovencita, ¿cómo estás? 1274 01:16:29,650 --> 01:16:32,381 Muy bien, genial. Solo aquí con mi hijo. 1275 01:16:33,073 --> 01:16:34,716 Oh, qué lindo. 1276 01:16:35,689 --> 01:16:36,922 Ahora, los dos han crecido. 1277 01:16:37,445 --> 01:16:38,567 Eso he estado leyendo. 1278 01:16:39,873 --> 01:16:41,742 Escuche que te habían invitado, es bueno verte. 1279 01:16:42,976 --> 01:16:44,510 Sí, y pensaste... 1280 01:16:45,404 --> 01:16:48,467 - ¿cómo puedo pasar esto sin...? - Eso es exactamente lo que pienso. 1281 01:16:53,327 --> 01:16:54,150 ¿te puedo hacer una pregunta? 1282 01:16:54,560 --> 01:16:56,240 Lo que quieras. 1283 01:16:56,465 --> 01:16:58,109 - El Embajador Van Doren... - ¿Qué pasa con él? 1284 01:16:58,298 --> 01:17:00,651 Está bien. ¿y los libros? 1285 01:17:06,326 --> 01:17:06,967 Ven acá. 1286 01:17:11,524 --> 01:17:12,272 Mira... 1287 01:17:14,252 --> 01:17:15,334 .. no escuchaste esto de mí. 1288 01:17:15,635 --> 01:17:17,314 - No fue de mí. - por supuesto que no. 1289 01:17:19,183 --> 01:17:20,977 Todo el mundo sabe que ella es de la CIA. 1290 01:17:21,687 --> 01:17:22,471 Todo el mundo. 1291 01:17:23,330 --> 01:17:24,265 Pero no puedes usar eso. 1292 01:17:25,123 --> 01:17:27,663 No diré que lo hice por ti, no tienes que preocuparte. 1293 01:17:30,280 --> 01:17:31,289 Oh, lo fastidié. 1294 01:17:32,522 --> 01:17:34,166 Todo el mundo sabe cuando se acaba la línea. 1295 01:17:34,465 --> 01:17:35,889 El poder del conocimiento. 1296 01:17:36,375 --> 01:17:38,317 ¿Sabes si ella tiene algo que ver con...? 1297 01:17:39,251 --> 01:17:40,483 Espera, espera un minuto. 1298 01:17:41,417 --> 01:17:46,760 ¿Ella vino a ti y te preguntó si la Srta. Van Doren era una espía? 1299 01:17:49,075 --> 01:17:49,975 Ella ya lo sabía. 1300 01:17:51,430 --> 01:17:52,401 Así es. 1301 01:17:53,561 --> 01:17:57,149 No están satisfecho con él, solo fue la fuente que te lo corroboró. 1302 01:17:57,457 --> 01:18:00,372 Siempre está el del FBI que te da el reporte. 1303 01:18:00,545 --> 01:18:04,280 Aún quieren la fuente original. Tratemos de llegar ahí. 1304 01:18:04,914 --> 01:18:06,371 ¿Cuánto tiempo más va a tomar esto? 1305 01:18:07,865 --> 01:18:09,435 7 meses que pueden ser 4 1306 01:18:10,069 --> 01:18:11,904 antes de que el Gran Jurado decida y después 1307 01:18:12,128 --> 01:18:14,333 podrás ir por cualquier puerta. 1308 01:18:30,022 --> 01:18:31,777 Tendré que decir que fui yo quien hizo esto. 1309 01:18:34,652 --> 01:18:35,213 Mira. 1310 01:18:42,162 --> 01:18:43,656 Si vas a estar aquí otros 7 meses 1311 01:18:44,479 --> 01:18:45,338 entonces debes saber 1312 01:18:47,392 --> 01:18:48,892 en todos los sentidos 1313 01:18:50,011 --> 01:18:51,170 cómo te afectará esto. 1314 01:18:54,829 --> 01:18:56,659 Día 244 1315 01:20:04,494 --> 01:20:05,277 Albert me lo dijo. 1316 01:20:14,804 --> 01:20:15,702 ¿Me puedes dar algún detalle? 1317 01:20:18,653 --> 01:20:19,736 ¿Detalles? Sí 1318 01:20:23,397 --> 01:20:25,271 Los detalles son que tú estás aquí dentro. 1319 01:20:26,690 --> 01:20:29,717 Y que lo que te mantiene aquí dentro es más importante para ti que 1320 01:20:30,166 --> 01:20:30,988 lo que está afuera. 1321 01:20:34,687 --> 01:20:36,592 ¿por cuánto tiempo la has estado viendo? 1322 01:20:36,968 --> 01:20:37,677 Solo unas semanas. 1323 01:20:40,554 --> 01:20:41,264 ¿La amas? 1324 01:20:41,676 --> 01:20:42,647 No lo sé. 1325 01:20:42,948 --> 01:20:43,583 ¿No lo sabes? 1326 01:20:44,485 --> 01:20:45,344 Solo han pasado unas semanas. 1327 01:20:45,682 --> 01:20:46,430 No la conoces. 1328 01:20:48,785 --> 01:20:49,533 ¿Qué haces con Timmy? 1329 01:20:51,215 --> 01:20:52,784 - ¿Qué? desde Cuando te la estás cogiendo. 1330 01:20:53,123 --> 01:20:54,132 ¿Qué haces con Timmy? 1331 01:20:55,103 --> 01:20:57,630 Él se queda con una nena cuando salimos. 1332 01:20:58,533 --> 01:20:59,130 ¿Ya la conoció? 1333 01:20:59,804 --> 01:21:00,292 No. 1334 01:21:00,851 --> 01:21:01,640 ¿Yo la conozco? 1335 01:21:02,239 --> 01:21:03,659 No la conoces, ya te lo dije. 1336 01:21:05,715 --> 01:21:07,657 - Ella vive en Marilyn. - De acuerdo, no quiero escuchar más. 1337 01:21:09,488 --> 01:21:12,141 Ray, yo sé que esto es imposible para todos nosotros. 1338 01:21:13,224 --> 01:21:15,615 ¿No lo entiendes? Si tú estás solo, yo estoy sola. 1339 01:21:18,269 --> 01:21:21,406 Todo lo que tienes que hacer para mantenerme, para mantener mi respeto 1340 01:21:21,705 --> 01:21:23,798 es decirme que no significa nada, 1341 01:21:25,519 --> 01:21:27,311 que me amas y que 1342 01:21:42,801 --> 01:21:43,548 Quisiera ver a Timmy. 1343 01:21:46,536 --> 01:21:49,189 Deberías saber que solo hablo lo mejor de ti. 1344 01:21:49,376 --> 01:21:51,393 No me trates así. 1345 01:21:51,842 --> 01:21:53,785 Necesito verlo, y él a mí. 1346 01:21:55,053 --> 01:21:55,989 Eso es todo. 1347 01:21:56,289 --> 01:21:57,111 De acuerdo. 1348 01:21:57,299 --> 01:21:58,719 De acuerdo, veremos qué podemos hacer. 1349 01:21:59,802 --> 01:22:01,520 No permitirán más las visitas los fines de semana, 1350 01:22:02,904 --> 01:22:04,810 y la escuela lo tiene muy ocupado. 1351 01:22:05,111 --> 01:22:08,808 Así que además de todo, ¿me tratarás de quitar a mi hijo? 1352 01:22:09,034 --> 01:22:11,573 - No, no, no es lo que quiero decir. - ¿Entonces qué, Ray? 1353 01:22:11,950 --> 01:22:14,976 ¿Es que estás engañando a tu esposa mientras se está pudriendo en la cárcel? 1354 01:22:15,348 --> 01:22:17,367 - ¿No es así? Jódete. - Oye, oye. 1355 01:22:19,682 --> 01:22:21,213 De acuerdo, de acuerdo. 1356 01:22:24,762 --> 01:22:25,433 vete al infierno. 1357 01:22:29,169 --> 01:22:30,028 Así es como lo quieres. 1358 01:22:32,122 --> 01:22:34,289 Gracias por la cogida, Ray, de veras me sentí bien. 1359 01:22:37,575 --> 01:22:40,377 Cierto, porque eres la única a la que se la cogen, ¿no? 1360 01:22:46,687 --> 01:22:48,816 Día 347 1361 01:23:04,021 --> 01:23:04,695 ¿Cuál es tu problema? 1362 01:23:05,888 --> 01:23:06,561 Estás en mi cama 1363 01:23:07,795 --> 01:23:08,692 Búscate una. 1364 01:23:12,244 --> 01:23:15,045 - Oye, esas son mis cosas, detente. Baja y cógelas. 1365 01:23:16,692 --> 01:23:18,895 - Maldita, sal de mi cama. - Ve a buscar una. 1366 01:23:19,343 --> 01:23:22,853 Ve a buscar una, no es tu maldita cama. 1367 01:23:24,946 --> 01:23:27,226 ¿Quieres esta cama? ¿Quieres esta cama? 1368 01:23:27,451 --> 01:23:28,685 ¿Quieres esta cama? 1369 01:23:39,525 --> 01:23:41,281 Pues tomala ahora. 1370 01:23:55,540 --> 01:23:56,887 Vamos, déjala tranquila. 1371 01:24:01,780 --> 01:24:02,715 Abajo, abajo. 1372 01:24:09,216 --> 01:24:11,421 Día 348 1373 01:24:13,215 --> 01:24:13,999 Oh, Dios mío. 1374 01:24:17,213 --> 01:24:18,521 ¿Qué te pasó? 1375 01:24:20,089 --> 01:24:22,594 Tuve una pequeña pelea. 1376 01:24:23,640 --> 01:24:25,135 ¿por qué fue? 1377 01:24:26,630 --> 01:24:28,349 Las dos queríamos la cama de arriba. 1378 01:24:29,171 --> 01:24:29,805 ¿Qué? 1379 01:24:31,263 --> 01:24:33,503 Bueno, sabes al menos que hay cosas más importantes por las que luchar. 1380 01:24:40,674 --> 01:24:42,802 ¿El doctor dice que estarás bien? 1381 01:24:43,327 --> 01:24:44,745 Sí, cualquier cosa que eso signifique. 1382 01:24:51,542 --> 01:24:57,182 ¿Sabes? Soy la prisionera más vieja en esta cárcel. 1383 01:24:58,414 --> 01:25:01,029 he tenido 32 compañeras desde que estoy aquí. 1384 01:25:03,007 --> 01:25:04,577 Debo decir que eso es un récord. 1385 01:25:11,075 --> 01:25:12,046 ¿Es esa una nueva corbata? 1386 01:25:13,018 --> 01:25:13,990 No, ya la tenía. 1387 01:25:16,080 --> 01:25:17,239 Vas a estar bien. 1388 01:25:18,134 --> 01:25:19,816 Es bonito que hayas venido. 1389 01:25:20,413 --> 01:25:21,497 Así es. 1390 01:25:22,917 --> 01:25:23,551 Bueno. 1391 01:25:24,490 --> 01:25:26,208 Menos mal que mantienes tu sentido del humor. 1392 01:25:30,502 --> 01:25:33,534 Luces como una mujer a la que le han dado alguna buena noticia. 1393 01:25:35,065 --> 01:25:36,149 hay noticias geniales. 1394 01:25:41,601 --> 01:25:43,062 Aceptaron, tomarán tu caso. 1395 01:25:44,145 --> 01:25:45,603 Va a haber una Audiencia Expedita. 1396 01:25:48,502 --> 01:25:50,593 Día 355 1397 01:25:52,982 --> 01:25:55,263 El próximo caso de esta mañana es de Armstrong 1398 01:25:56,011 --> 01:25:58,215 Suprema Corte de EE.UU. 1399 01:26:01,464 --> 01:26:03,741 Si me permiten, haré un poco de historia. 1400 01:26:05,087 --> 01:26:09,007 En 1972, en Bradsbury Hayes, esta corte... 1401 01:26:09,793 --> 01:26:13,061 ...falló en contra el derecho que tiene un reportero 1402 01:26:13,062 --> 01:26:16,330 ...de guardar el nombre de su fuente ante un juzgado. 1403 01:26:17,225 --> 01:26:19,352 Y le dieron el poder al gobierno 1404 01:26:21,109 --> 01:26:23,947 a encarcelar a aquellos reportero que lo hicieran. 1405 01:26:24,698 --> 01:26:26,378 Fue una decisión de 5 a 4. 1406 01:26:27,162 --> 01:26:28,506 Muy cercana. 1407 01:26:29,702 --> 01:26:32,953 En este mismo lugar, en Bransburg, el Juez Steward dijo: 1408 01:26:32,988 --> 01:26:34,276 Mientras pasen los años 1409 01:26:35,283 --> 01:26:38,944 el poder del gobierno se volverás más y más grande. 1410 01:26:39,466 --> 01:26:40,774 Aquellos que estén en el poder, 1411 01:26:40,962 --> 01:26:41,971 cualquiera que sean sus políticas, 1412 01:26:43,576 --> 01:26:45,038 solo se quieren perpetuar 1413 01:26:47,466 --> 01:26:49,034 y el pueblo es la víctima 1414 01:26:50,230 --> 01:26:51,315 Bueno, los años han pasado. 1415 01:26:52,658 --> 01:26:54,749 Y ese poder ha crecido. 1416 01:26:56,281 --> 01:26:59,308 La Srta. Armstrong no puede hacer nada con las demandas del gobierno 1417 01:26:59,944 --> 01:27:02,895 ella pudo haber abandonado su compromiso de confidencialidad, 1418 01:27:03,081 --> 01:27:04,540 ella pudo haber 1419 01:27:04,800 --> 01:27:05,922 ido a casa con su familia. 1420 01:27:06,743 --> 01:27:07,678 Pero hacerlo 1421 01:27:09,534 --> 01:27:11,924 significaría que ninguna fuente volvería a hablar con ella, 1422 01:27:13,084 --> 01:27:16,072 y ninguna fuente hablaría nunca con su periódico 1423 01:27:16,486 --> 01:27:20,147 y entonces mañana, cuando encerremos a periodistas de otros periódicos 1424 01:27:21,865 --> 01:27:24,558 haremos a esas publicaciones irrelevantes también. 1425 01:27:27,210 --> 01:27:29,195 Y entonces eso haría el compromiso irrelevante. 1426 01:27:32,445 --> 01:27:33,491 Y entonces, ¿cómo sabremos 1427 01:27:34,649 --> 01:27:37,786 ...si el Presidente se entrevisto con un canciller. 1428 01:27:37,937 --> 01:27:39,058 O sí, sí un Oficial del Ejército 1429 01:27:39,880 --> 01:27:40,929 ha torturado a alguien. 1430 01:27:42,797 --> 01:27:46,160 Nosotros, como nación, no soportaremos más que aquellos que estén en el poder 1431 01:27:46,607 --> 01:27:50,006 cuenten más que aquellos que no tienen ninguno. 1432 01:27:52,135 --> 01:27:53,779 ¿Cuál es la naturaleza de un gobierno 1433 01:27:56,169 --> 01:27:58,561 cuando no hay miedo a la credibilidad? 1434 01:28:01,325 --> 01:28:02,744 Deberíamos pensar esto. 1435 01:28:05,397 --> 01:28:06,630 Encarcelar periodistas, 1436 01:28:07,711 --> 01:28:08,684 es para otros países. 1437 01:28:10,517 --> 01:28:11,340 Es para países 1438 01:28:12,459 --> 01:28:13,803 con miedo a sus ciudadanos, 1439 01:28:15,897 --> 01:28:18,959 no para países que los protege. 1440 01:28:22,396 --> 01:28:23,068 Hace un tiempo 1441 01:28:23,928 --> 01:28:30,613 comencé a sentir la presión humana personal en Rachel Armstrong. 1442 01:28:32,592 --> 01:28:34,089 Y le dije 1443 01:28:35,283 --> 01:28:37,114 que estaría ahí para representarla a ella 1444 01:28:37,450 --> 01:28:38,646 y no a un principio. 1445 01:28:44,995 --> 01:28:46,191 Y no fue hasta que 1446 01:28:47,609 --> 01:28:50,299 la conocí que me di cuenta de que con las personas grandes, 1447 01:28:53,138 --> 01:28:55,741 no hay diferencia entre los principios y la persona. 1448 01:29:05,055 --> 01:29:07,221 Día 356 1449 01:29:12,341 --> 01:29:15,667 Vamos, tengo nuevas para ti. 1450 01:29:18,467 --> 01:29:20,077 Día 359 1451 01:29:25,082 --> 01:29:25,642 Juez. 1452 01:29:27,323 --> 01:29:27,808 Buenas tardes. 1453 01:29:28,294 --> 01:29:28,894 Buenas tardes. 1454 01:29:29,826 --> 01:29:30,612 Gracias por venir. 1455 01:29:33,714 --> 01:29:34,984 hablemos de fútbol y no de leyes. 1456 01:29:37,337 --> 01:29:39,396 La razón por la que les pedía a ambos que vinieran hoy 1457 01:29:40,105 --> 01:29:43,132 es que la Corte Suprema ha decidido su caso. 1458 01:29:44,029 --> 01:29:45,307 Darán el veredicto el lunes 1459 01:29:46,315 --> 01:29:49,528 pero me han contado fuentes confidenciales 1460 01:29:49,754 --> 01:29:53,080 cuál es el resultado y quería compartirlo con ustedes. 1461 01:29:53,565 --> 01:29:54,462 Por cuatro opiniones, 1462 01:29:55,241 --> 01:29:57,745 contra ti, Albert, igual que antes. 1463 01:29:58,798 --> 01:29:59,545 La Seguridad Nacional 1464 01:30:00,143 --> 01:30:02,871 fueron los primeros, todos están de acuerdo con la seguridad nacional. 1465 01:30:05,112 --> 01:30:07,017 Solo quería decirte que te felicito, 1466 01:30:07,615 --> 01:30:08,362 hiciste un gran trabajo, 1467 01:30:08,741 --> 01:30:10,758 la Corte te quiere otra vez. 1468 01:30:10,947 --> 01:30:11,955 Has hecho claro que 1469 01:30:12,366 --> 01:30:15,287 en los casos de los periodistas que no cooperan 1470 01:30:15,739 --> 01:30:17,270 tienen que vérselas contigo. 1471 01:30:17,906 --> 01:30:19,102 Bueno, gracias señor. 1472 01:30:21,006 --> 01:30:22,052 Me han dicho 1473 01:30:24,031 --> 01:30:26,047 he decidido dejarla ir. 1474 01:30:30,584 --> 01:30:31,743 Lo siento, señor. 1475 01:30:32,900 --> 01:30:34,061 - ¿Qué? - Tengo que dejarla ir. 1476 01:30:34,733 --> 01:30:36,270 He estado haciendo esto muchos años 1477 01:30:37,132 --> 01:30:41,837 y estoy seguro de que esta mujer no va a revelar su fuente. 1478 01:30:42,509 --> 01:30:43,966 Lo ha mantenido por casi un año 1479 01:30:45,124 --> 01:30:47,404 ha sido golpeada con peligro para su vida 1480 01:30:47,966 --> 01:30:49,011 ella está resuelta. 1481 01:30:49,200 --> 01:30:50,844 - Sí, bueno. - Tiene toda la razón. 1482 01:30:51,666 --> 01:30:52,339 Así es. 1483 01:30:52,601 --> 01:30:56,188 Solo la puedo mantener en la cárcel si pienso que me dará la otra fuente. 1484 01:30:57,011 --> 01:30:57,832 Ella no va a hablar. 1485 01:30:58,356 --> 01:30:59,626 De veras no tengo otra opción. 1486 01:31:00,225 --> 01:31:01,309 Déjala ir. 1487 01:31:03,328 --> 01:31:03,963 Es una mujer 1488 01:31:05,159 --> 01:31:06,394 que ha estado protegiendo a un criminal 1489 01:31:07,103 --> 01:31:08,001 eso la hace a ella una criminal. 1490 01:31:08,785 --> 01:31:11,625 Oh, vamos. Ella no es una criminal. 1491 01:31:11,998 --> 01:31:17,789 Y no será una criminal a menos que sea muy mal enjuiciada por un juzgado. 1492 01:31:18,499 --> 01:31:19,620 Esa no es mi decisión. 1493 01:31:20,600 --> 01:31:24,262 ¿Cuándo se puede firmar el papeleo? Quiero sacarla cuanto antes. 1494 01:31:24,636 --> 01:31:28,558 Puedes ir a la corte el lunes por la mañana, anunciaré que la estoy liberando. 1495 01:31:29,605 --> 01:31:33,080 Tienes la opción de apelar, como se hace en los juzgados. 1496 01:31:36,554 --> 01:31:37,824 Día 360. 1497 01:31:38,050 --> 01:31:40,665 Estoy seguro de que tu abogado te informó que el Juzgado te liberará. 1498 01:31:41,711 --> 01:31:43,394 tendremos que esperar hasta la medianoche para dejarte ir. 1499 01:31:43,729 --> 01:31:47,915 Medianoche. ¿Para mantener a los reporteros lejos de tu causa perdida? 1500 01:31:49,824 --> 01:31:52,364 Rachel, lo sé casi todo. 1501 01:31:54,307 --> 01:31:56,849 Ojala supiera quién habló contigo. 1502 01:31:58,604 --> 01:31:59,910 Ojala supiera quien habló primero. 1503 01:32:02,116 --> 01:32:02,900 Pero no me enojaré. 1504 01:32:08,053 --> 01:32:09,995 Estoy perdiendo la custodia de mi hijo. 1505 01:32:13,319 --> 01:32:14,034 ¿Quiere el anillo de bodas? 1506 01:32:15,639 --> 01:32:16,760 Como trofeo. 1507 01:32:19,490 --> 01:32:21,096 ¿Sabe? Si quiere póngame de villano, Rachel. 1508 01:32:22,554 --> 01:32:23,748 Pero tengo un trabajo que hacer. 1509 01:32:25,299 --> 01:32:27,318 Y tengo todo el derecho de hacer lo que hice. 1510 01:32:28,028 --> 01:32:31,762 Creo que está confundiendo sus derechos con su poder, señor. 1511 01:32:45,634 --> 01:32:46,233 Está bien. 1512 01:32:51,759 --> 01:32:53,068 Pusimos tu habitación en el piso principal, 1513 01:32:53,741 --> 01:32:56,092 pero sabes que eres bienvenida a quedarte conmigo todo el tiempo que necesites. 1514 01:32:57,026 --> 01:32:57,663 Gracias. 1515 01:32:59,978 --> 01:33:00,501 Seguro. 1516 01:33:01,473 --> 01:33:05,244 Hablé con Ray. Traerá a Timmy a primera hora mañana. 1517 01:33:05,694 --> 01:33:07,113 Quizás quieras llevarlo a la escuela. 1518 01:33:08,273 --> 01:33:09,244 Sí. 1519 01:33:12,716 --> 01:33:13,390 ¿Está bien? 1520 01:33:14,147 --> 01:33:14,894 Sí. 1521 01:33:15,978 --> 01:33:16,693 Será genial. 1522 01:33:17,852 --> 01:33:18,973 Dios, estoy asustada. 1523 01:33:22,859 --> 01:33:27,712 Y, déjame saber qué quieres hacer en términos de trabajo. 1524 01:33:28,124 --> 01:33:32,084 No lo hagas si no lo deseas, nadie te va a presionar acerca de escribir de tu experiencia 1525 01:33:36,006 --> 01:33:39,405 Oh, por favor. Rachel, busca en la guantera los documentos. 1526 01:33:42,206 --> 01:33:43,327 Solo iba a 30 MPH. 1527 01:33:55,925 --> 01:33:57,307 Señora, por favor, puede salir del carro. 1528 01:33:57,645 --> 01:33:59,215 - ¿Qué sucede? - Necesitamos que salga. 1529 01:34:00,299 --> 01:34:00,934 Usted no, señora. 1530 01:34:03,027 --> 01:34:03,736 ¿Está bromeando conmigo? 1531 01:34:04,111 --> 01:34:05,643 - Bájese del auto, Rachel. - No puedo creer esto. 1532 01:34:07,846 --> 01:34:08,223 ¿Qué quieren? 1533 01:34:08,522 --> 01:34:10,353 - ¿Se puede dar la vuelta? - ¿Qué estás haciendo? 1534 01:34:10,690 --> 01:34:12,333 Oigan, suave con ella. 1535 01:34:14,238 --> 01:34:16,218 - Rachel, siento hacer esto. - ¿Qué sucede? 1536 01:34:16,817 --> 01:34:17,602 regrese al carro, señora. 1537 01:34:17,976 --> 01:34:19,282 - Rachel, se le acusa... - ¿Qué sucede aquí? 1538 01:34:20,218 --> 01:34:23,206 Está acusada de poseer información criminal. 1539 01:34:23,396 --> 01:34:24,184 ¿Qué significa eso? 1540 01:34:24,373 --> 01:34:25,979 Bueno, significa que podría obstruir a la justicia 1541 01:34:27,177 --> 01:34:28,073 si no va a un juicio. 1542 01:34:29,009 --> 01:34:30,875 - Vamos, nos vamos. - Ella ha pasado por mucho. 1543 01:34:41,743 --> 01:34:42,864 Oh, no. 1544 01:34:44,507 --> 01:34:45,478 ¿Qué hizo? 1545 01:34:46,002 --> 01:34:46,748 ¿Qué hizo? 1546 01:34:48,958 --> 01:34:50,192 Día 362 - Rachel, 1547 01:34:50,342 --> 01:34:53,666 mirando a tu pasado, nos dimos cuenta de que obstruiste una investigación federal. 1548 01:34:54,603 --> 01:34:55,573 Pero no quiero ir a un juicio. 1549 01:34:56,993 --> 01:34:59,423 Así que te voy a dar la oportunidad de actuar con sentido ahora. 1550 01:35:00,244 --> 01:35:01,516 Quiero que tú 1551 01:35:01,665 --> 01:35:03,273 me mires a los ojos 1552 01:35:03,588 --> 01:35:05,902 y tomes mis condolencias. 1553 01:35:06,053 --> 01:35:07,360 Deberías reportar estas cosas. 1554 01:35:07,661 --> 01:35:08,819 Eres buena con nosotros. 1555 01:35:10,678 --> 01:35:11,612 te voy a ofrecer 1556 01:35:12,667 --> 01:35:13,526 - Dos años. - No. 1557 01:35:13,976 --> 01:35:17,823 - Tres. Va a haber una sentencia suspendida, 1558 01:35:19,168 --> 01:35:21,073 - Tienes que respetar lo que ella ha pasado. Dos años. 1559 01:35:22,530 --> 01:35:24,743 No es lo mejor, pero puede ser. 1560 01:35:25,229 --> 01:35:26,386 No suena tan mal tampoco. 1561 01:35:28,039 --> 01:35:29,048 Usted es culpable, Srta. Armstrong. 1562 01:35:29,647 --> 01:35:30,542 Es culpable con cargos. 1563 01:35:31,364 --> 01:35:33,380 Y si quiere ir a una Corte, 1564 01:35:35,057 --> 01:35:36,178 detrás de un banquillo 1565 01:35:37,598 --> 01:35:40,212 Confíe en mí. Va a ver algo que aún no ha visto 1566 01:35:41,333 --> 01:35:44,097 Porque este agradable sistema de este país 1567 01:35:45,251 --> 01:35:51,004 Se va a convertir muy egoísta, indignado, más de lo que pueda comenzar a imaginarse. 1568 01:35:51,530 --> 01:35:53,735 Ese juzgado se va a volver un auditorio 1569 01:35:54,375 --> 01:35:57,476 acerca de un país donde se ha comprometido su seguridad 1570 01:35:57,850 --> 01:35:59,232 la viuda de un esposo 1571 01:35:59,569 --> 01:36:02,371 Y una niñita que va a visitar la tumba de su madre 1572 01:36:02,598 --> 01:36:04,988 porque quisiste seguir un montón de sorpresas. 1573 01:36:08,782 --> 01:36:10,313 Así que si me obligas a llevarte a juicio 1574 01:36:12,797 --> 01:36:16,308 me aseguraré de que no vuelva a su casa hasta la graduación del Pre de su hijo. 1575 01:36:16,500 --> 01:36:17,396 Vamos, es suficiente. 1576 01:36:20,089 --> 01:36:21,246 ¿Entonces qué va a pasar, Rachel? 1577 01:36:28,039 --> 01:36:29,348 Sí accedo a esto 1578 01:36:30,206 --> 01:36:31,067 hay una cosa que necesito. 1579 01:36:33,867 --> 01:36:35,249 Día 367 1580 01:36:35,438 --> 01:36:36,707 Eres tan apuesto. 1581 01:36:38,763 --> 01:36:40,406 Vas a tener a todas las chicas siguiéndote. 1582 01:36:42,563 --> 01:36:44,095 No, bueno, deberías. 1583 01:36:44,959 --> 01:36:45,555 No me importa. 1584 01:36:46,079 --> 01:36:49,382 Me gusta tu pelo esta vez. 1585 01:36:53,341 --> 01:36:54,237 Mira, sé que estás enojado conmigo 1586 01:36:55,135 --> 01:36:55,882 No, no lo estoy. 1587 01:36:57,263 --> 01:36:58,198 Bueno, creo que sí lo estás. 1588 01:36:58,497 --> 01:37:01,597 Y lamento que no nos hayamos visto en un gran tiempo. 1589 01:37:02,606 --> 01:37:03,428 Yo también estaría enojada. 1590 01:37:03,693 --> 01:37:04,664 No lo estoy, está bien 1591 01:37:04,816 --> 01:37:05,488 Está bien. 1592 01:37:06,907 --> 01:37:08,251 No es fácil para mí tampoco. 1593 01:37:08,927 --> 01:37:14,341 pero no sé cómo recuperar este tiempo. Dejaré que me veas cada día. 1594 01:37:18,076 --> 01:37:19,383 Lo siento tanto. 1595 01:37:21,598 --> 01:37:23,989 papá dice que no está bien que venga tantas veces. 1596 01:37:24,139 --> 01:37:25,111 Tu papá está equivocado. 1597 01:37:30,205 --> 01:37:31,181 Mira, mi niño. 1598 01:37:31,517 --> 01:37:32,489 Ya no soy un niño. 1599 01:37:32,752 --> 01:37:35,141 De acuerdo, puedes pretender no quererme todo lo que quisieras, 1600 01:37:36,413 --> 01:37:38,093 y puedo pretender que lo creo. 1601 01:37:39,513 --> 01:37:40,600 pero te amo. 1602 01:37:41,758 --> 01:37:45,087 Y pienso en ti cada minuto de cada día. 1603 01:37:47,158 --> 01:37:48,727 papá dice que vas a prisión. 1604 01:37:50,782 --> 01:37:51,603 Iré. 1605 01:37:52,088 --> 01:37:53,246 ¿No es ahí donde estás ahora? 1606 01:37:53,882 --> 01:37:55,115 No, esto es la cárcel. 1607 01:37:55,451 --> 01:37:58,813 Ahí es a dónde vas antes de ir a la prisión. 1608 01:37:59,933 --> 01:38:01,727 ¿Cuál es tu castigo? 1609 01:38:03,184 --> 01:38:04,155 2 años. 1610 01:38:05,064 --> 01:38:05,887 Eso es mucho tiempo. 1611 01:38:06,673 --> 01:38:07,195 Sí. 1612 01:38:07,642 --> 01:38:10,069 pero si me comporto bien, puedo salir antes. 1613 01:38:12,799 --> 01:38:13,396 ¿Es peligroso? 1614 01:38:15,563 --> 01:38:18,738 Si me visitas y me defiendes, 1615 01:38:19,634 --> 01:38:20,755 seguro que estaré bien. 1616 01:38:25,125 --> 01:38:28,337 de acuerdo, iré a visitarte pero, lo intentaré. 1617 01:38:30,801 --> 01:38:32,259 Creo que debemos irnos ahora. 1618 01:38:33,827 --> 01:38:36,030 Oye, dame un beso. 1619 01:39:02,725 --> 01:39:03,584 Adiós. 1620 01:40:07,262 --> 01:40:08,494 Timmy, es suficiente. Detente. 1621 01:40:09,316 --> 01:40:11,146 Se supone que llegaríamos. 1622 01:40:11,521 --> 01:40:13,612 No se supone que tú tires cosas tampoco. 1623 01:40:16,376 --> 01:40:17,235 Vamos. 1624 01:40:20,036 --> 01:40:20,784 ¿Usted es escritora? 1625 01:40:22,279 --> 01:40:23,174 Sí, soy reportera. 1626 01:40:23,666 --> 01:40:25,010 Trabajo para el Capital algunas veces. 1627 01:40:26,037 --> 01:40:27,196 ¿Ese periódico? 1628 01:40:27,458 --> 01:40:30,260 Dile a tus amigos que hagan los mismo, Internet nos está matando. 1629 01:40:30,858 --> 01:40:33,099 Mamá, ¿cuánto falta para llegar? 1630 01:40:33,622 --> 01:40:34,779 Cerca de 18 horas. 1631 01:40:35,944 --> 01:40:36,841 No, mamá, de veras. 1632 01:40:38,222 --> 01:40:38,894 No lo sé. 1633 01:40:39,678 --> 01:40:40,314 No lo sé. 1634 01:40:43,675 --> 01:40:44,833 MI papá es un escritor. 1635 01:40:45,915 --> 01:40:47,112 ¿Lo es? ¿Qué escribe? 1636 01:40:47,784 --> 01:40:51,332 Escribe artículos, pero a mi mamá no le gusta de lo que escribe. 1637 01:40:51,930 --> 01:40:52,529 ¿De qué escribe? 1638 01:40:53,052 --> 01:40:54,134 ÉL escribe acerca del Presidente. 1639 01:40:56,003 --> 01:40:56,977 ¿Cuál es tu apellido? 1640 01:40:57,203 --> 01:40:58,622 Van Soren. 1641 01:41:01,797 --> 01:41:03,328 ¿Por qué a tu mamá no le gusta lo que él escribe? 1642 01:41:03,443 --> 01:41:04,975 La escuché gritarle a papi una vez 1643 01:41:05,162 --> 01:41:07,814 porque usó unas cosas secretas que ella había descubierto. 1644 01:41:08,450 --> 01:41:09,272 ¿Qué encontró ella? 1645 01:41:09,757 --> 01:41:10,914 Cuando estuvo en Venezuela. 1646 01:41:12,111 --> 01:41:13,792 ¿Por qué tu mamá estuvo en Venezuela? 1647 01:41:15,407 --> 01:41:16,154 ¿Estaba de vacaciones? 1648 01:41:16,794 --> 01:41:18,064 No, ella estaba trabajando, 1649 01:41:19,523 --> 01:41:20,237 ¿trabajando? 1650 01:41:21,434 --> 01:41:22,144 para el gobierno. 1651 01:41:23,899 --> 01:41:26,662 No le puedes contar a nadie que fui yo quien te lo dije. ¿De acuerdo? 1652 01:41:30,248 --> 01:41:31,107 Tienes un trato. 1653 01:41:51,040 --> 01:41:55,224 NADA MÁS QUE LA VERDAD