1 00:00:06,881 --> 00:00:09,342 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ سحب وتعديل مثنى الصقير 2 00:00:56,139 --> 00:00:57,807 ‫أخبرتك بأن هذا الأحمق سيخفق.‬ 3 00:00:57,891 --> 00:00:59,225 ‫هل فقدت صوابك يا فتى؟‬ 4 00:01:01,186 --> 00:01:02,937 ‫كل شيء بخير يا رفيقيّ.‬ 5 00:01:03,354 --> 00:01:06,900 ‫أراد الزعيم أن يتحدث عن النافذة.‬ ‫إنه رائع، له قلب كبير.‬ 6 00:01:08,735 --> 00:01:10,320 ‫كما أراد التحدث معكما.‬ 7 00:01:12,030 --> 00:01:12,864 ‫ماذا تقول؟‬ 8 00:01:14,866 --> 00:01:16,326 ‫أيريد الزعيم التحدث معي؟‬ 9 00:01:17,702 --> 00:01:18,620 ‫ومع "غريتا" أيضًا.‬ 10 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 ‫كل ما أريد أن أعرفه هو كيف لا تزال هنا.‬ 11 00:01:24,834 --> 00:01:25,877 ‫أنا لا أعرف كذلك.‬ 12 00:01:26,878 --> 00:01:27,796 ‫لن أُعاقَب.‬ 13 00:01:31,049 --> 00:01:33,051 ‫ألا تريدان إلقاء نظرة في الداخل؟‬ 14 00:01:40,975 --> 00:01:41,810 ‫هيا.‬ 15 00:02:09,169 --> 00:02:10,880 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 16 00:02:11,214 --> 00:02:14,217 ‫ما قلته لكما في الخارج كان أكذوبة.‬ 17 00:02:14,676 --> 00:02:15,510 ‫لا يوجد زعيم.‬ 18 00:02:16,136 --> 00:02:17,345 ‫لا يوجد سوى ذلك الشيء.‬ 19 00:02:19,305 --> 00:02:21,015 ‫- سامحني أيها الزعيم.‬ ‫- تعاليا معي.‬ 20 00:02:21,766 --> 00:02:24,102 ‫لقد خُدعت. لم أرغب حتى في الدخول إلى هنا.‬ 21 00:02:25,270 --> 00:02:26,271 ‫أقسم لك.‬ 22 00:02:39,117 --> 00:02:41,911 ‫أعرف أنني وصلت مؤخرًا...‬ 23 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 ‫لكن يبدو...‬ 24 00:02:45,456 --> 00:02:48,418 ‫أن هذا الشيء هو ما يصدر‬ ‫"أوامر التكليف اليومي" للعالم كله.‬ 25 00:02:51,296 --> 00:02:53,756 ‫تخرج الأوامر من هنا، وتتدحرج على السكة،‬ 26 00:02:53,840 --> 00:02:54,757 ‫حتى تهبط هناك.‬ 27 00:02:54,841 --> 00:02:55,675 ‫مستحيل...‬ 28 00:02:56,259 --> 00:02:59,387 ‫كل واحدة مخصصة لمقاطعة. هذه مقاطعتنا.‬ 29 00:02:59,971 --> 00:03:02,181 ‫إذًا، "أوامر التكليف اليومي" عشوائية؟‬ 30 00:03:02,265 --> 00:03:04,225 ‫كانت عشوائية... حتى عطّلت الآلة.‬ 31 00:03:07,353 --> 00:03:09,230 ‫"مقاطعة الملائكة رقم 5511"‬ 32 00:03:11,274 --> 00:03:13,985 ‫"فريد"، أعتقد أن اللوح مسدود في مكان ما.‬ 33 00:03:15,695 --> 00:03:16,529 ‫لا تقلقي.‬ 34 00:03:18,197 --> 00:03:19,073 ‫سيكون الأمر بخير.‬ 35 00:03:19,699 --> 00:03:22,076 ‫أرجوكم أن تلزموا الهدوء، الزموا الهدوء.‬ 36 00:03:22,869 --> 00:03:23,953 ‫كل شيء تحت السيطرة.‬ 37 00:03:24,412 --> 00:03:25,538 ‫إذًا ماذا نفعل؟‬ 38 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 ‫ننتظر.‬ 39 00:03:35,381 --> 00:03:37,800 ‫لا أصدق أنني أسمع هذا منك يا "غريتا".‬ 40 00:03:38,092 --> 00:03:39,469 ‫الزعيم موجود بالطبع.‬ 41 00:03:40,428 --> 00:03:42,805 ‫- ما الذي يجعل الآلة تعمل في تصورك؟‬ ‫- مؤخرتك.‬ 42 00:03:43,097 --> 00:03:45,016 ‫في الواقع، ما يجعلها تعمل فعلًا‬ 43 00:03:45,099 --> 00:03:46,059 ‫هو هذا.‬ 44 00:03:46,976 --> 00:03:47,977 ‫وذلك الدولاب الصغير.‬ 45 00:03:49,812 --> 00:03:50,772 ‫للزعيم حيوان أليف.‬ 46 00:03:51,272 --> 00:03:52,857 ‫وربما تسببت أنا في كسر كفه.‬ 47 00:03:53,608 --> 00:03:54,442 ‫أهذا كل شيء؟‬ 48 00:03:54,817 --> 00:03:57,528 ‫لآلاف الأعوام، ننفذ أوامر يصدرها‬ 49 00:03:57,612 --> 00:03:58,655 ‫جرذ معاق؟‬ 50 00:03:58,738 --> 00:04:01,741 ‫في الواقع، إنه من فئران "الهمستر"،‬ ‫كما أنه معاق منذ 5 دقائق.‬ 51 00:04:01,824 --> 00:04:03,785 ‫لو كنت الزعيم،‬ ‫لاتخذت حيوانًا أليفًا أيضًا.‬ 52 00:04:03,868 --> 00:04:07,247 ‫على الأرجح ما كنت سأختار "الهمستر"،‬ ‫لكن من أنا لأشكك في اختيارات الزعيم؟‬ 53 00:04:07,330 --> 00:04:09,374 ‫"شون"، هل تدرك ما تعنيه هذه الآلة؟‬ 54 00:04:09,457 --> 00:04:12,001 ‫بالتأكيد. العصر الحديث، التقنية،‬ 55 00:04:12,085 --> 00:04:13,670 ‫عالم تسيّره الآلات بشكل متزايد.‬ 56 00:04:13,753 --> 00:04:14,587 ‫لا.‬ 57 00:04:14,712 --> 00:04:18,298 ‫بل تعني أننا، أنا وأنتما‬ ‫وكل الحمقى الصهب الموجودون هنا‬ 58 00:04:18,382 --> 00:04:21,219 ‫مخدوعون بواسطة جرذ ودولابه الصغير.‬ 59 00:04:21,803 --> 00:04:24,389 ‫تعني أنه لا يوجد زعيم يتخذ القرارات.‬ 60 00:04:24,472 --> 00:04:27,976 ‫تعني أن كل هذا مجرد لعبة "بينغو" لعينة.‬ 61 00:04:28,768 --> 00:04:29,602 ‫إنها عشوائية.‬ 62 00:04:30,061 --> 00:04:31,562 ‫الزعيم يدير كل شيء يا "غريتا".‬ 63 00:04:31,646 --> 00:04:33,731 ‫أتحداك أن تقول "الزعيم" مرة أخرى.‬ 64 00:04:33,815 --> 00:04:35,692 ‫- أتحدث عن الزعيم دائمًا.‬ ‫- يا رفيقيّ،‬ 65 00:04:35,775 --> 00:04:38,403 ‫التشكيك في كل هذه الأمور رائع،‬ ‫لكن علينا علاج هذا‬ 66 00:04:38,486 --> 00:04:39,654 ‫كي تعمل الآلة.‬ 67 00:04:39,737 --> 00:04:42,365 ‫لكن لماذا فأر "الهمستر"؟ هذا ليس منطقيًا.‬ 68 00:04:43,283 --> 00:04:46,494 ‫- ماذا لو أن "الهمستر" هو الزعيم؟‬ ‫- لا يوجد زعيم. يجب أن نعالجه.‬ 69 00:04:46,911 --> 00:04:47,745 ‫هيا بنا.‬ 70 00:04:49,038 --> 00:04:52,041 ‫أشعر بأنه من التطرف‬ ‫أن تقول "لا يوجد زعيم".‬ 71 00:05:12,186 --> 00:05:14,022 ‫"سيندي"، كُفي عن الحكم عليّ.‬ 72 00:05:14,439 --> 00:05:16,190 ‫أنت لا تدرين كيف هي حياتي.‬ 73 00:05:16,441 --> 00:05:18,818 ‫أنت لم تقابلي أمي من قبل.‬ ‫هل دفعت إيصال حساب يومًا؟‬ 74 00:05:19,902 --> 00:05:23,781 ‫يا رفيقيّ، كيف يسير الأمر تحديدًا؟‬ ‫كيف نصبح مرئيين؟‬ 75 00:05:23,990 --> 00:05:25,992 ‫لا أعرف. لم أر ملاكًا مرئيًا من قبل.‬ 76 00:05:26,367 --> 00:05:27,952 ‫هذا ليس منطقيًا.‬ 77 00:05:28,036 --> 00:05:30,455 ‫- أنا متوتر. دعيني وشأني.‬ ‫- تحكم في نفسك يا رجل.‬ 78 00:05:39,630 --> 00:05:40,465 ‫مرحبًا.‬ 79 00:05:40,631 --> 00:05:41,716 ‫ما هذا أيها الشيطان؟‬ 80 00:05:49,182 --> 00:05:50,975 ‫أنا ملاك.‬ 81 00:05:53,186 --> 00:05:54,020 ‫صحيح...‬ 82 00:05:54,312 --> 00:05:57,106 ‫آسف لإفساد متعة نشوتك،‬ 83 00:05:57,190 --> 00:05:59,108 ‫لكن هلّا تعالج فأر "الهمستر" الخاص بي؟‬ 84 00:06:00,818 --> 00:06:02,320 ‫أمهلني لحظة.‬ 85 00:06:05,239 --> 00:06:06,699 ‫هذا يوازن تأثير ذاك.‬ 86 00:06:08,159 --> 00:06:08,993 ‫"سيندي"؟‬ 87 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 ‫أين طائري؟‬ 88 00:06:10,411 --> 00:06:13,164 ‫"القواعد: 2، لا تظهر للبشر."‬ 89 00:06:13,247 --> 00:06:14,540 ‫"مقاطعة الملائكة رقم 5511"‬ 90 00:06:16,542 --> 00:06:17,543 ‫"فريد"، تصرف.‬ 91 00:06:18,377 --> 00:06:19,295 ‫أنا منشغل.‬ 92 00:06:19,796 --> 00:06:21,839 ‫لا أستطيع أن أفعل كل شيء بنفسي.‬ 93 00:06:22,048 --> 00:06:23,382 ‫لكنك المشرف.‬ 94 00:06:24,634 --> 00:06:26,511 ‫- اطلبي من الجميع أن يصطفوا.‬ ‫- لماذا؟‬ 95 00:06:26,677 --> 00:06:27,845 ‫لمناداة الأسماء.‬ 96 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 ‫وبعد يا "فريد"؟‬ 97 00:06:29,305 --> 00:06:30,264 ‫وبعد ذلك...‬ 98 00:06:31,724 --> 00:06:33,351 ‫ننتظر.‬ 99 00:06:34,769 --> 00:06:36,395 ‫هيا.‬ 100 00:06:37,063 --> 00:06:38,898 ‫هل تحمون الحيوانات أيضًا؟‬ 101 00:06:39,148 --> 00:06:41,234 ‫لأن هذا الصغير كان يجب أن يموت بالفعل.‬ 102 00:06:41,776 --> 00:06:45,071 ‫أنا جديد. ما زلت أحاول فهم العمل.‬ 103 00:06:45,154 --> 00:06:47,073 ‫فهمت. اسمع، هل هناك وجود لـ"كيوبيد"؟‬ 104 00:06:47,490 --> 00:06:48,658 ‫"كيوبيد"؟ لماذا؟‬ 105 00:06:48,741 --> 00:06:50,409 ‫لأعرف كيف دخلت "مارلين" في حياتي.‬ 106 00:06:50,493 --> 00:06:52,662 ‫إنها مصدر إزعاج شديد.‬ ‫خسرت سيارتين في ذلك الطلاق.‬ 107 00:06:52,745 --> 00:06:55,373 ‫د."ساندرو"، علاج "الهمستر"‬ 108 00:06:55,456 --> 00:06:57,875 ‫مُلِح بعض الشيء. ليتك تسرع.‬ 109 00:06:57,959 --> 00:06:58,793 ‫آسف،‬ 110 00:06:58,918 --> 00:07:01,671 ‫لم أعرف أن أسئلتي ستضايقك إلى هذا الحد.‬ 111 00:07:01,754 --> 00:07:03,881 ‫كل ما في الأمر أنني لم أر ملاكًا من قبل.‬ 112 00:07:03,965 --> 00:07:06,467 ‫ملاك حارس، لست ملاكًا.‬ ‫كما أننا غير مرئيين.‬ 113 00:07:07,093 --> 00:07:10,346 ‫غير مرئيين؟ هل يوجد هنا آخرون؟‬ ‫هل تملؤون عيادتي؟‬ 114 00:07:10,429 --> 00:07:13,141 ‫بشأن الاستمناء الذي مارسته قبل قليل،‬ ‫أخبرهم بأنني...‬ 115 00:07:13,224 --> 00:07:17,228 ‫لا يوجد أحد سوانا، أنا وأنت و"الهمستر".‬ ‫مما يذكرني، هل سيكون بخير؟‬ 116 00:07:17,937 --> 00:07:19,772 ‫لو طرحت نفس السؤال‬ 117 00:07:19,856 --> 00:07:23,151 ‫على أحد هؤلاء الجزارين الذين يحملون شهادات‬ ‫مشتراة عبر "الإنترنت" في الطب البيطري،‬ 118 00:07:23,234 --> 00:07:24,193 ‫سيقولون لك،‬ 119 00:07:25,445 --> 00:07:26,362 ‫"لا أعرف."‬ 120 00:07:27,029 --> 00:07:30,908 ‫لكنني حصلت على شهادتي‬ ‫بعد 7 أعوام من الدروس الشخصية يا صديقي.‬ 121 00:07:30,992 --> 00:07:33,953 ‫لو كان يجيد هذا الصغير ركوب الدراجات‬ ‫لخرج من هنا اليوم وهو يفعل.‬ 122 00:07:35,413 --> 00:07:37,498 ‫لننته من هذا الأمر. لكن أولًا، الإجراءات.‬ 123 00:07:38,291 --> 00:07:40,209 ‫سنملأ استمارة...‬ 124 00:07:40,960 --> 00:07:42,044 ‫كيف ستدفع؟‬ 125 00:07:43,087 --> 00:07:44,630 ‫هل تقبل العرفان بالجميل؟‬ 126 00:07:44,714 --> 00:07:47,383 ‫العرفان بالجميل غير كاف،‬ ‫فهو لا يسدد المصاريف.‬ 127 00:07:47,467 --> 00:07:50,636 ‫لكنني سأكتفي بريشة من هذين الجناحين.‬ 128 00:07:50,720 --> 00:07:51,637 ‫ألن يؤلمني ذلك؟‬ 129 00:07:52,513 --> 00:07:53,806 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- "شون".‬ 130 00:07:53,890 --> 00:07:55,475 ‫ماذا؟ هل جُننت؟‬ 131 00:07:55,558 --> 00:07:59,145 ‫لدي مسكنات. لن تشعر بشيء.‬ 132 00:07:59,520 --> 00:08:01,564 ‫- لا تقلق.‬ ‫- اتفقنا.‬ 133 00:08:10,823 --> 00:08:13,201 ‫تقبّل الإنسان الموضوع بصدر رحب.‬ 134 00:08:13,534 --> 00:08:16,204 ‫"باولو"، لا تدخنها أثناء القيادة، هل فهمت؟‬ 135 00:08:17,038 --> 00:08:21,000 ‫تهانئي يا "يولي". انتهكت للتو‬ ‫قاعدة أخرى من القواعد الأساسية.‬ 136 00:08:21,292 --> 00:08:22,710 ‫ولم أُعاقب.‬ 137 00:08:22,793 --> 00:08:25,046 ‫حتى الآن. لكنني أراهن أن العقوبة آتية.‬ 138 00:08:25,796 --> 00:08:26,672 ‫في أية لحظة.‬ 139 00:08:28,633 --> 00:08:29,467 ‫ما زلت هنا.‬ 140 00:08:30,510 --> 00:08:31,844 ‫هل تريانني؟‬ 141 00:08:33,638 --> 00:08:34,472 ‫إنها آتية.‬ 142 00:08:35,556 --> 00:08:37,183 ‫"بعد 4 ساعات"‬ 143 00:08:37,642 --> 00:08:39,809 ‫- تمهل. يستغرق الأمر بعض الوقت.‬ ‫- أجل.‬ 144 00:08:39,894 --> 00:08:42,104 ‫العبء ثقيل على كثير من المستشفيات،‬ 145 00:08:42,188 --> 00:08:45,066 ‫إذ وصلت صفوف الانتظار إلى 5 أمثال المعتاد.‬ 146 00:08:45,149 --> 00:08:48,528 ‫معظمها حوادث منزلية...‬ 147 00:08:48,611 --> 00:08:50,321 ‫تهانئي على نهاية العالم يا "يولي".‬ 148 00:08:50,404 --> 00:08:51,447 ‫حوادث عشوائية.‬ 149 00:08:51,614 --> 00:08:54,951 ‫- "ساندرو"، هل سيطول الأمر؟‬ ‫- ماذا تحسبني أفعل؟ أعد وجبة سريعة؟‬ 150 00:08:55,618 --> 00:08:56,494 ‫واتتني فكرة.‬ 151 00:08:57,912 --> 00:08:59,789 ‫لكنك من عطّلتها.‬ 152 00:08:59,872 --> 00:09:00,873 ‫بالضبط.‬ 153 00:09:01,165 --> 00:09:02,124 ‫أنا فعلت.‬ 154 00:09:02,208 --> 00:09:03,417 ‫لهذا يجب أن أصلحها.‬ 155 00:09:03,501 --> 00:09:06,963 ‫لكن كيف أعالج كف "الهمستر"‬ ‫إن مكثت هنا لأدير الدولاب؟‬ 156 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 ‫المبتدئ على حق.‬ 157 00:09:10,591 --> 00:09:11,884 ‫لكنني الأقل كفاءة بيننا.‬ 158 00:09:13,636 --> 00:09:14,512 ‫لا تنظرا إلي.‬ 159 00:09:14,804 --> 00:09:16,055 ‫بهذه اللفتة البسيطة،‬ 160 00:09:16,138 --> 00:09:19,767 ‫ستضمن أن كل الملائكة الحارسة في العالم‬ 161 00:09:19,850 --> 00:09:21,269 ‫تتلقى "أ ت ي" الخاصة بها‬ 162 00:09:21,894 --> 00:09:22,895 ‫وتحمي البشرية.‬ 163 00:09:23,980 --> 00:09:26,148 ‫الزعيم يمنحك فرصة‬ 164 00:09:26,732 --> 00:09:27,942 ‫لإنقاذ مخططه الأكبر.‬ 165 00:09:28,526 --> 00:09:29,485 ‫ألا يراقبنا؟‬ 166 00:09:30,361 --> 00:09:31,195 ‫إذًا...‬ 167 00:09:31,487 --> 00:09:33,155 ‫إنقاذ المخطط الأكبر للزعيم؟‬ 168 00:09:33,239 --> 00:09:34,073 ‫صحيح.‬ 169 00:09:34,282 --> 00:09:35,658 ‫بلفتة بسيطة،‬ 170 00:09:36,450 --> 00:09:38,369 ‫ستنقذ الموقف.‬ 171 00:09:46,877 --> 00:09:48,713 ‫من ضمن مخططه أن يستمر دوران الدولاب،‬ 172 00:09:48,963 --> 00:09:50,381 ‫- ومن يساعد في ذلك؟‬ ‫- "شون".‬ 173 00:09:50,756 --> 00:09:51,632 ‫من ينقذ الموقف؟‬ 174 00:09:51,882 --> 00:09:53,259 ‫- "شون".‬ ‫- "شون".‬ 175 00:09:53,926 --> 00:09:57,430 ‫- "شون".‬ ‫- "شون".‬ 176 00:09:57,513 --> 00:09:58,598 ‫- من يساعد؟‬ ‫- "شون".‬ 177 00:09:58,681 --> 00:10:00,057 ‫- "شون".‬ ‫- "شون".‬ 178 00:10:00,141 --> 00:10:01,475 ‫أفضل ملاك حارس لهذا الشهر.‬ 179 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 ‫- "شون".‬ ‫- "شون".‬ 180 00:10:32,798 --> 00:10:33,633 ‫أصلحتها...‬ 181 00:10:35,926 --> 00:10:36,802 ‫أصلحت...‬ 182 00:10:37,428 --> 00:10:38,262 ‫الآلة.‬ 183 00:10:39,263 --> 00:10:42,308 ‫أصلحت الآلة.‬ 184 00:10:42,558 --> 00:10:44,685 ‫انتهت الأزمة.‬ 185 00:10:45,227 --> 00:10:46,354 ‫أصلحت...‬ 186 00:10:46,437 --> 00:10:49,982 ‫عادت الآلة إلى العمل.‬ ‫الآن علينا إخراج "فالدير" من السجن.‬ 187 00:10:50,316 --> 00:10:52,818 ‫"علينا" تقصد بها "عليك"، صحيح؟‬ 188 00:10:52,902 --> 00:10:55,488 ‫"يوليسيس". "غريتا". إلى أين تذهبان؟‬ 189 00:10:56,238 --> 00:10:58,240 ‫أصلحتها. "أوامر التكليف اليومي" تأتي.‬ 190 00:10:58,699 --> 00:11:00,534 ‫لم أحصل بعد على تصريح تنفيذ "أ ت ي".‬ 191 00:11:01,160 --> 00:11:01,994 ‫انظرا.‬ 192 00:11:03,704 --> 00:11:04,872 ‫"الملاك الحارس (يوليسيس)"‬ 193 00:11:04,955 --> 00:11:06,165 ‫"(خوليو ماركونديس)"‬ 194 00:11:06,248 --> 00:11:07,166 ‫"خوليو"،‬ 195 00:11:07,249 --> 00:11:09,418 ‫الشاب الذي يحب ألعاب الحاسوب والاستمناء.‬ 196 00:11:09,502 --> 00:11:11,629 ‫- سيكون يومًا سهلًا.‬ ‫- تهانئي يا "يوليسيس".‬ 197 00:11:12,338 --> 00:11:15,341 ‫أصبحت الآن ملاكًا حارسًا بشكل رسمي.‬ 198 00:11:17,176 --> 00:11:20,054 ‫"شون".‬ 199 00:11:20,471 --> 00:11:23,808 ‫"شون".‬ 200 00:11:23,891 --> 00:11:27,103 ‫من ينقذ الموقف؟ إنه "شون".‬ 201 00:11:27,353 --> 00:11:28,979 ‫إنه "شون"...‬ 202 00:11:29,063 --> 00:11:30,356 ‫وتهتف الحشود.‬ 203 00:11:30,439 --> 00:11:33,150 ‫"شون".‬ 204 00:11:34,568 --> 00:11:36,404 ‫يدور بمهارة شديدة.‬ 205 00:11:36,612 --> 00:11:38,531 ‫إنه محترف.‬ 206 00:11:39,740 --> 00:11:41,450 ‫"شون".‬ 207 00:12:08,394 --> 00:12:09,437 ‫هل تعرفين ما هذا؟‬ 208 00:12:09,770 --> 00:12:11,355 ‫صمولة سداسية قياس 8.‬ 209 00:12:11,439 --> 00:12:12,398 ‫لا يا "واندا".‬ 210 00:12:13,149 --> 00:12:13,983 ‫هذه...‬ 211 00:12:14,567 --> 00:12:15,943 ‫رسالة من الزعيم.‬ 212 00:12:17,111 --> 00:12:19,196 ‫سأكون في مكتبي، لو احتاج إلي أحد.‬ 213 00:12:42,219 --> 00:12:44,305 ‫يجب أن أُخرج "فالدير" من السجن.‬ 214 00:12:44,388 --> 00:12:47,016 ‫أتكلم أكثر من 200 لغة،‬ ‫لكنني لا أفهم كلمة واحدة‬ 215 00:12:47,099 --> 00:12:48,517 ‫من قانون العقوبات.‬ 216 00:12:49,018 --> 00:12:50,686 ‫اللغة القانونية ليست للمبتدئين.‬ 217 00:12:51,020 --> 00:12:52,188 ‫هل ستموتين إن ساعدتني؟‬ 218 00:12:52,438 --> 00:12:56,025 ‫سئمت إنقاذ البشر واتباع نظام لا طائل منه.‬ 219 00:12:56,108 --> 00:12:58,152 ‫"غريتا"، الرجل في السجن بسببي.‬ 220 00:12:58,319 --> 00:13:00,571 ‫"يولي"، كان رب عملي جرذًا.‬ 221 00:13:01,071 --> 00:13:02,948 ‫لو أن انتهاك القواعد لا عقوبة له،‬ 222 00:13:03,032 --> 00:13:05,701 ‫فسأنتهك كل القواعد، بدءًا بالأولى.‬ 223 00:13:05,784 --> 00:13:07,036 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 224 00:13:07,286 --> 00:13:10,039 ‫لن أفعل شيئًا على الإطلاق. انظر...‬ 225 00:13:10,289 --> 00:13:11,790 ‫لم يعد للختم فائدة.‬ 226 00:13:12,082 --> 00:13:14,376 ‫لماذا أنفذ "أوامر التكليف اليومي"؟‬ 227 00:13:15,002 --> 00:13:17,296 ‫جرذ. غير معقول...‬ 228 00:13:19,048 --> 00:13:19,882 ‫أرجوك يا صديقي.‬ 229 00:13:20,216 --> 00:13:21,300 ‫لم أكسر تلك النافذة.‬ 230 00:13:21,592 --> 00:13:23,552 ‫صحيح. الجميع هنا أبرياء.‬ 231 00:13:24,261 --> 00:13:25,846 ‫على الأقل اتصل بالسيدة.‬ 232 00:13:26,138 --> 00:13:28,182 ‫أعطيتك بطاقتها. قالت إنها ستساعدني.‬ 233 00:13:30,184 --> 00:13:31,060 ‫هذه البطاقة؟‬ 234 00:13:33,812 --> 00:13:34,647 ‫انس الأمر.‬ 235 00:13:39,443 --> 00:13:42,530 ‫"(ميريام لوبيز تيكسيرا)"‬ 236 00:13:43,656 --> 00:13:47,368 ‫"القواعد: 1، اتبع (أوامر التكليف اليومي)."‬ 237 00:13:47,451 --> 00:13:50,412 ‫أهم شيء يا "شيلا"، ألّا تنجرفي‬ 238 00:13:50,496 --> 00:13:52,706 ‫مع قصص البشر الخيالية.‬ 239 00:13:53,207 --> 00:13:55,376 ‫الدين والرأسمالية والزواج.‬ 240 00:13:55,918 --> 00:13:59,588 ‫فكرة الأمير الوسيم‬ ‫الذي يأتي لإنقاذ الأمير،‬ 241 00:13:59,922 --> 00:14:00,798 ‫أكذوبة.‬ 242 00:14:01,382 --> 00:14:02,550 ‫لا وجود لذلك.‬ 243 00:14:02,925 --> 00:14:03,759 ‫أتفهمين؟‬ 244 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 ‫لكن إن لم تكوني "إلسا" ولا "سندريلا"،‬ 245 00:14:09,515 --> 00:14:10,599 ‫فمن تكونين؟‬ 246 00:14:10,683 --> 00:14:13,602 ‫بالضبط. لا يعرف أحد من يكون،‬ 247 00:14:14,228 --> 00:14:15,062 ‫أليس كذلك؟‬ 248 00:14:15,229 --> 00:14:16,230 ‫أنا "شيلا".‬ 249 00:14:24,488 --> 00:14:25,322 ‫إلى اللقاء.‬ 250 00:14:25,406 --> 00:14:26,240 ‫إلى اللقاء.‬ 251 00:14:27,491 --> 00:14:29,076 ‫هل أمك آتية؟‬ 252 00:14:29,451 --> 00:14:30,786 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 253 00:14:32,079 --> 00:14:33,080 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 254 00:14:33,497 --> 00:14:34,540 ‫إلى متى ستبقين؟‬ 255 00:14:34,623 --> 00:14:36,458 ‫لا تتعجل يا حبيبي.‬ 256 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 ‫أوشكنا على الانتهاء.‬ 257 00:14:37,918 --> 00:14:39,336 ‫- تأخرنا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 258 00:14:39,420 --> 00:14:40,254 ‫إلى اللقاء.‬ 259 00:14:40,337 --> 00:14:41,797 ‫يمكننا الذهاب إلى هناك رأسًا.‬ 260 00:14:42,256 --> 00:14:44,133 ‫لطالما أردت الخروج مع أميرة.‬ 261 00:14:44,800 --> 00:14:46,135 ‫حسنًا. اطلب سيارة أجرة.‬ 262 00:14:47,261 --> 00:14:48,095 ‫سأراك في الخارج.‬ 263 00:14:49,263 --> 00:14:50,139 ‫إلى اللقاء.‬ 264 00:14:51,515 --> 00:14:52,349 ‫إلى اللقاء.‬ 265 00:15:15,873 --> 00:15:17,750 ‫- مرحبًا...‬ ‫- مرحبًا.‬ 266 00:15:18,125 --> 00:15:19,627 ‫- هل أنت "مريم"؟‬ ‫- بل "ميريام".‬ 267 00:15:20,127 --> 00:15:22,212 ‫- بالضبط.‬ ‫- فهمت.‬ 268 00:15:23,464 --> 00:15:24,798 ‫هل يمكننا التحدث قليلًا؟‬ 269 00:15:25,049 --> 00:15:26,300 ‫في الواقع...‬ 270 00:15:26,383 --> 00:15:29,428 ‫تأخرت بعض الشيء. هل يتعلق الأمر بالعمل؟‬ 271 00:15:29,637 --> 00:15:30,763 ‫لا، يتعلق بـ"فالدير".‬ 272 00:15:32,222 --> 00:15:33,766 ‫أنا "يوليسيس"،‬ 273 00:15:33,849 --> 00:15:35,684 ‫من المنظمة غير الهادفة للربح‬ ‫"الملائكة الحارسة".‬ 274 00:15:35,768 --> 00:15:38,103 ‫اعتُقل "فالدير" الرسول.‬ 275 00:15:38,187 --> 00:15:39,563 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعطاني رقم هاتفك.‬ 276 00:15:39,647 --> 00:15:40,689 ‫حقًا؟‬ 277 00:15:40,773 --> 00:15:43,484 ‫قال إنك الشخص الوحيد الذي ساعده يومًا.‬ 278 00:15:43,567 --> 00:15:45,986 ‫وهو يحتاج إلى مساعدتك الآن.‬ 279 00:15:47,154 --> 00:15:50,157 ‫إذًا هل كنت في قسم الشرطة،‬ ‫تتجاذب أطراف الحديث مع السجناء؟‬ 280 00:15:50,699 --> 00:15:52,201 ‫منظمتنا غير الربحية سريعة التدخل.‬ 281 00:15:52,952 --> 00:15:55,621 ‫وهل تتنكر في هيئة ملاك حين تعمل؟‬ 282 00:15:57,081 --> 00:15:58,374 ‫وأنت، في هيئة أميرة...‬ 283 00:16:00,000 --> 00:16:02,002 ‫لو أنه أعطاك رقم هاتفي...‬ 284 00:16:02,586 --> 00:16:03,754 ‫فلماذا لم تتصل بي؟‬ 285 00:16:05,923 --> 00:16:08,008 ‫ليس لدينا هاتفًا.‬ 286 00:16:08,384 --> 00:16:10,928 ‫نحن نؤمن بأن الهواتف لا...‬ 287 00:16:11,011 --> 00:16:12,471 ‫- لا.‬ ‫- من أنت؟‬ 288 00:16:12,554 --> 00:16:13,847 ‫ما قصتك أيها المختل؟‬ 289 00:16:13,931 --> 00:16:15,015 ‫اهدئي.‬ 290 00:16:15,599 --> 00:16:17,059 ‫- اهدئي.‬ ‫- ما هذا الجناحان؟‬ 291 00:16:17,142 --> 00:16:18,018 ‫لا تلمسيهما.‬ 292 00:16:19,561 --> 00:16:20,604 ‫سأخبرك بالحقيقة.‬ 293 00:16:21,063 --> 00:16:23,649 ‫القاعدة رقم 1: إخضاع المختل‬ ‫الذي يرتدي زيًا تنكريًا.‬ 294 00:16:23,732 --> 00:16:25,985 ‫- القاعدة رقم 2...‬ ‫- بعض الناس يتبعون القواعد،‬ 295 00:16:26,819 --> 00:16:28,070 ‫والبعض الآخر يغير العالم.‬ 296 00:16:34,785 --> 00:16:35,786 ‫أنا ملاك حارس.‬ 297 00:16:38,372 --> 00:16:40,624 ‫مهمتي حماية البشر.‬ 298 00:16:42,084 --> 00:16:44,795 ‫تسموننا ملائكة، لكن هذا خطأ.‬ 299 00:16:45,379 --> 00:16:46,338 ‫نحن ملائكة حارسة.‬ 300 00:16:46,880 --> 00:16:49,383 ‫الجناحان حقيقيان، وهما حساسان.‬ ‫فلا تلمسيهما.‬ 301 00:16:49,758 --> 00:16:53,137 ‫وقبل أن تسألي، نحن لا نستطيع الطيران.‬ ‫أنا مثل الدجاجة.‬ 302 00:16:55,931 --> 00:16:57,099 ‫كانت قصتك الأولى أفضل.‬ 303 00:16:57,307 --> 00:16:58,142 ‫مهلًا.‬ 304 00:16:59,852 --> 00:17:01,353 ‫أخذت "فالدير" إلى منزلك‬ 305 00:17:01,437 --> 00:17:03,605 ‫وضمدت جروحه. قدمت إليه الغداء،‬ 306 00:17:03,689 --> 00:17:05,441 ‫- ولم يعجبه...‬ ‫- ألم يعجبه؟‬ 307 00:17:05,691 --> 00:17:06,775 ‫وجده مختلفًا.‬ 308 00:17:07,151 --> 00:17:10,945 ‫على أية حال، حبيبك لا يحب‬ ‫أن تُدخلي الغرباء إلى بيتكما،‬ 309 00:17:11,446 --> 00:17:14,199 ‫لكنك مؤمنة بالخير. تحبين مساعدة الآخرين،‬ 310 00:17:14,575 --> 00:17:16,535 ‫لأنك لا تجدين نفسك في نظام البشر،‬ 311 00:17:16,868 --> 00:17:18,619 ‫كما لا أجد نفسي في نظامي.‬ 312 00:17:19,204 --> 00:17:21,123 ‫أنت تريدين مساعدة الناس فحسب،‬ 313 00:17:21,874 --> 00:17:25,085 ‫والآن، يحتاج "فالدير" إلى مساعدتك.‬ 314 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 ‫رائع...‬ 315 00:17:32,760 --> 00:17:36,722 ‫هذا لطيف... سأذهب‬ 316 00:17:37,306 --> 00:17:38,265 ‫إلى الخارج...‬ 317 00:17:38,724 --> 00:17:39,767 ‫وأحضر حقيبة يدي...‬ 318 00:17:40,392 --> 00:17:41,226 ‫"ميريام"؟‬ 319 00:17:41,310 --> 00:17:42,853 ‫ما الخطب؟‬ 320 00:17:43,479 --> 00:17:44,938 ‫هذا المتربص المجنون...‬ 321 00:17:45,314 --> 00:17:46,940 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- كان يوجد رجل...‬ 322 00:17:47,775 --> 00:17:48,609 ‫رجل؟‬ 323 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 ‫كان يوجد هنا رجل للتو.‬ 324 00:17:52,321 --> 00:17:53,197 ‫ماذا تقصدين؟‬ 325 00:17:53,614 --> 00:17:55,991 ‫صدقني يا "ريتشارد". كان هنا.‬ 326 00:18:00,746 --> 00:18:01,914 ‫لا يوجد أحد هنا.‬ 327 00:18:02,456 --> 00:18:03,373 ‫هذا غير معقول.‬ 328 00:18:04,958 --> 00:18:05,793 ‫إذًا...‬ 329 00:18:06,210 --> 00:18:07,294 ‫اسمعي، هل أنت بخير؟‬ 330 00:18:07,878 --> 00:18:08,712 ‫أجل.‬ 331 00:18:09,671 --> 00:18:14,301 ‫أتعرفين إلام تحتاجين؟‬ ‫كأس من النبيذ ووجبة شهية.‬ 332 00:18:14,635 --> 00:18:15,719 ‫- هلّا نذهب؟‬ ‫- حسنًا.‬ 333 00:18:15,803 --> 00:18:17,721 ‫- سيارة الأجرة تنتظر.‬ ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ 334 00:18:17,971 --> 00:18:21,266 ‫سأقابلك في الخارج. اسبقني.‬ 335 00:18:21,350 --> 00:18:22,935 ‫- حسنًا. أسرعي.‬ ‫- حسنًا.‬ 336 00:18:28,148 --> 00:18:30,025 ‫يستطيع الملائكة أن يصبحوا غير مرئيين.‬ 337 00:18:31,401 --> 00:18:32,402 ‫هنا.‬ 338 00:18:32,736 --> 00:18:33,570 ‫الآن.‬ 339 00:18:34,071 --> 00:18:34,905 ‫أجل.‬ 340 00:18:36,240 --> 00:18:37,116 ‫والآن، هيا.‬ 341 00:18:47,709 --> 00:18:48,836 ‫هيا، الآن.‬ 342 00:18:57,094 --> 00:18:58,178 ‫إن كنت ملاكًا...‬ 343 00:18:58,262 --> 00:18:59,096 ‫لست ملاكًا.‬ 344 00:18:59,429 --> 00:19:00,389 ‫بل ملاك حارس.‬ 345 00:19:00,472 --> 00:19:02,391 ‫لماذا تحتاج إلى مساعدة إنسان؟‬ 346 00:19:02,474 --> 00:19:04,226 ‫لا أحتاج إلى مساعدة إنسان،‬ 347 00:19:04,309 --> 00:19:05,269 ‫بل أحتاج إلى مساعدتك.‬ 348 00:19:06,645 --> 00:19:09,857 ‫يجب أن يدفع أحدهم الكفالة لـ"فالدير"،‬ ‫ولا أستطيع السطو على مصرف.‬ 349 00:19:09,940 --> 00:19:11,650 ‫- هل أنت من برج الميزان؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 350 00:19:11,733 --> 00:19:13,110 ‫تتحدث مثل مواليد الميزان...‬ 351 00:19:14,194 --> 00:19:17,906 ‫أعرف أنها مسألة حساسة‬ ‫لديكم أنتم البشر، لكن...‬ 352 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 ‫هل معك نقود؟‬ 353 00:19:23,745 --> 00:19:26,165 ‫أرتدي زي أميرة في حفل عيد ميلاد طفلة.‬ 354 00:19:26,999 --> 00:19:27,958 ‫وجهة نظر في محلها.‬ 355 00:19:28,375 --> 00:19:31,503 ‫ماذا لو استخدمنا إحدى لوحات "فالدير"‬ ‫لجمع النقود اللازمة لكفالته؟‬ 356 00:19:31,587 --> 00:19:32,588 ‫هل يقبلون اللوحات؟‬ 357 00:19:32,671 --> 00:19:36,466 ‫لا، لكن عالم الفن قاس ومادي.‬ 358 00:19:37,176 --> 00:19:38,302 ‫فهمت.‬ 359 00:19:39,344 --> 00:19:41,763 ‫هناك شيء يجب أن أقوم به أولًا...‬ 360 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 ‫في ذكرى علاقتنا؟‬ 361 00:19:44,141 --> 00:19:45,475 ‫لا أستطيع أن أجلس مكتوفة اليدين‬ 362 00:19:45,559 --> 00:19:47,519 ‫وأرتشف النبيذ‬ 363 00:19:47,603 --> 00:19:50,397 ‫بينما يتفشى الظلم. لا أستطيع. أنت تعرفني.‬ 364 00:19:51,857 --> 00:19:53,442 ‫متى سأصبح من أولوياتك؟‬ 365 00:19:59,907 --> 00:20:00,908 ‫يبدو أن هذا لن يحدث.‬ 366 00:20:15,005 --> 00:20:17,507 ‫كان مُدمَّرًا. كان موقفًا محزنًا جدًا.‬ 367 00:20:17,758 --> 00:20:20,719 ‫- أحقًا يجب أن تنفصلا؟‬ ‫- هل يمكننا عدم التحدث عن الأمر؟‬ 368 00:20:20,802 --> 00:20:23,180 ‫- لا أريد أن أغير رأيي.‬ ‫- حسنًا، سأصبح غير مرئي.‬ 369 00:20:27,434 --> 00:20:28,268 ‫"تانيا"؟‬ 370 00:20:28,518 --> 00:20:29,353 ‫"مريم".‬ 371 00:20:29,436 --> 00:20:32,147 ‫- بل "مير..."‬ ‫- لم أرك منذ فترة طويلة. تعجبني إطلالتك.‬ 372 00:20:33,857 --> 00:20:37,110 ‫إنها رائجة جدًا بين الفتيات‬ ‫من عمر الخامسة إلى الـ12 عامًا.‬ 373 00:20:37,194 --> 00:20:41,531 ‫أخبريني. ما الصنيع الذي تحتاجين إليه‬ ‫بشكل عاجل؟ أسرعي، لقد تأخرت.‬ 374 00:20:41,615 --> 00:20:44,243 ‫- احترسا.‬ ‫- معي هذه اللوحة...‬ 375 00:20:44,618 --> 00:20:45,911 ‫لا يا "ميريام"...‬ 376 00:20:46,203 --> 00:20:48,163 ‫لن أعلق لوحتك هنا...‬ 377 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 ‫ليست لوحتي يا "تانيا"، بل رسمها‬ ‫"فالدير" الرسول، أحد رسامي الشوارع.‬ 378 00:20:52,000 --> 00:20:52,918 ‫إنه رائع.‬ 379 00:20:53,543 --> 00:20:57,506 ‫- يحتاج إلى بيع شيء بسرعة.‬ ‫- أخبري الرسول بانتظار دوره يا "ميريام"،‬ 380 00:20:57,965 --> 00:21:01,635 ‫لكن فلينتظر أمام معرض فنون آخر.‬ 381 00:21:01,718 --> 00:21:03,887 ‫تعرفين أننا لا نعمل‬ 382 00:21:03,971 --> 00:21:05,180 ‫سوى مع الأسماء الشهيرة.‬ 383 00:21:05,430 --> 00:21:08,600 ‫لو كنت قد أخبرتني عبر الهاتف،‬ ‫لنصحتك بعدم إهدار وقتك.‬ 384 00:21:08,892 --> 00:21:09,768 ‫سأخرج.‬ 385 00:21:10,102 --> 00:21:13,814 ‫"تانيا"، إنه فنان متمرد، إنه يثير ضجة.‬ 386 00:21:13,897 --> 00:21:16,316 ‫لم أسمع به من قبل.‬ 387 00:21:16,400 --> 00:21:17,859 ‫أريني شخصًا واحدًا يعرفه‬ 388 00:21:17,943 --> 00:21:19,569 ‫وسأشتريها بنفسي فورًا.‬ 389 00:21:19,903 --> 00:21:21,989 ‫يا سيدتي. أهذه اللوحة لـ"فالدير" الرسول؟‬ 390 00:21:26,326 --> 00:21:27,244 ‫نقدًا أم بشيك؟‬ 391 00:21:31,873 --> 00:21:33,000 ‫"فالدير"، الرسول...‬ 392 00:21:33,542 --> 00:21:34,376 ‫"سواريز"،‬ 393 00:21:35,043 --> 00:21:35,877 ‫خروج بكفالة.‬ 394 00:21:39,089 --> 00:21:41,133 ‫آسف لأنني أنهيت علاقتك.‬ 395 00:21:43,218 --> 00:21:44,469 ‫لا تنسب إلى نفسك فضلًا.‬ 396 00:21:44,928 --> 00:21:47,055 ‫أنت وسيم، لكنك لست وسيمًا إلى هذا الحد.‬ 397 00:21:47,264 --> 00:21:48,140 ‫أنت حزينة.‬ 398 00:21:48,682 --> 00:21:49,516 ‫أجل.‬ 399 00:21:50,225 --> 00:21:51,852 ‫أنهيت علاقة للتو.‬ 400 00:21:54,646 --> 00:21:56,481 ‫هل يمكنني مساعدتك بأية طريقة؟‬ 401 00:21:57,774 --> 00:21:59,234 ‫لا بد أن حياة الإنسان صعبة.‬ 402 00:22:01,987 --> 00:22:03,655 ‫يجب أن أذهب.‬ 403 00:22:04,197 --> 00:22:05,907 ‫أنا مرئي هنا. والناس يحدقون فيّ.‬ 404 00:22:06,700 --> 00:22:08,702 ‫رغم أنهم يحسبوننا نرتدي زيين تنكريين...‬ 405 00:22:09,244 --> 00:22:11,371 ‫لو جاء ملاك حارس آخر إلى هنا، سينتهي أمري.‬ 406 00:22:12,122 --> 00:22:14,666 ‫لا يزال عليّ أن أذهب‬ ‫لمقابلة رجل بشأن "همستر"‬ 407 00:22:15,000 --> 00:22:16,501 ‫لنُخرج "أوامر التكليف اليومي".‬ 408 00:22:18,337 --> 00:22:20,756 ‫لا أفهم عما تتحدث،‬ 409 00:22:20,839 --> 00:22:22,007 ‫لكنني أتمنى لك التوفيق.‬ 410 00:22:25,761 --> 00:22:27,012 ‫هل سأراك مرة أخرى؟‬ 411 00:22:39,816 --> 00:22:40,734 ‫شكرًا يا "ميريام".‬ 412 00:22:41,026 --> 00:22:41,860 ‫أنت ملاك.‬ 413 00:22:42,986 --> 00:22:45,072 ‫شاهد هذه الجبيرة يا صديقي.‬ 414 00:22:45,405 --> 00:22:48,241 ‫لم أرد أن أقول شيئًا،‬ ‫لكنني بارع في جبر الكسور.‬ 415 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 ‫انتبه.‬ 416 00:22:50,160 --> 00:22:52,537 ‫لا يزال تحت تأثير المسكنات.‬ ‫قد يتصرف بجنون.‬ 417 00:22:52,621 --> 00:22:53,997 ‫هل استغرقت 8 ساعات لتفعل هذا؟‬ 418 00:22:54,081 --> 00:22:58,085 ‫بالطبع. كل شيء في عيادتي مُتقن، وهذا النوع‬ ‫من الكسور، إن لم يُجبر بشكل صحيح،‬ 419 00:22:58,168 --> 00:22:59,211 ‫قد يسبب مشكلات في المستقبل.‬ 420 00:22:59,294 --> 00:23:02,422 ‫لكن هل سيتمكن من الركض على الدولاب؟‬ 421 00:23:02,506 --> 00:23:04,591 ‫لا، إصابته خطيرة.‬ 422 00:23:04,674 --> 00:23:07,844 ‫يجب أن يستريح. يجب أن يلزم الفراش.‬ 423 00:23:08,428 --> 00:23:10,347 ‫ما المشكلة؟ ضعه على الدولاب.‬ 424 00:23:10,430 --> 00:23:13,183 ‫لو أراد أن يركض، فاتركه يركض.‬ ‫يجب ألّا تكبح غريزته.‬ 425 00:23:13,642 --> 00:23:15,393 ‫ممتاز. شكرًا.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 426 00:23:15,477 --> 00:23:16,853 ‫ماذا عن الريشة؟‬ 427 00:23:22,400 --> 00:23:23,652 ‫لا أظن أنها تُنتزع.‬ 428 00:23:24,194 --> 00:23:26,905 ‫بالطبع تُنتزع. معي هنا كماشة صغيرة.‬ 429 00:23:27,114 --> 00:23:28,698 ‫سأعطيك واحدة حين أعود.‬ 430 00:23:30,700 --> 00:23:33,161 ‫عيادتي تتحول إلى حانة.‬ ‫لكل شخص كشف حساب مفتوح.‬ 431 00:23:33,245 --> 00:23:35,455 ‫لعلي أُحضر مائدة "بلياردو".‬ 432 00:24:02,774 --> 00:24:05,485 ‫إنه "شون".‬ 433 00:24:05,569 --> 00:24:07,529 ‫إنه "شون".‬ 434 00:24:07,612 --> 00:24:10,824 ‫"شون".‬ 435 00:24:11,032 --> 00:24:12,868 ‫إنه "شون".‬ 436 00:24:14,411 --> 00:24:15,287 ‫كل هذا الوقت...‬ 437 00:24:15,704 --> 00:24:17,038 ‫لتُحضر فأرًا؟‬ 438 00:24:17,330 --> 00:24:18,707 ‫كما أخرجت رجلًا من السجن.‬ 439 00:24:18,999 --> 00:24:20,083 ‫إذًا فقد عدت بسرعة.‬ 440 00:24:31,303 --> 00:24:32,637 ‫"مقاطعة الملائكة رقم 5511"‬ 441 00:24:33,054 --> 00:24:34,347 ‫"(يوليسيس)، (غريتا)"‬ 442 00:24:41,605 --> 00:24:42,439 ‫"(شون)"‬ 443 00:24:50,739 --> 00:24:52,574 ‫من الطريف أنهم هنا دائمًا.‬ 444 00:24:52,657 --> 00:24:53,783 ‫يأتون إلى هنا كثيرًا.‬ 445 00:24:55,202 --> 00:24:57,662 ‫أخبريني يا "غريتا"، ألم تفعلي شيئًا؟‬ 446 00:24:58,121 --> 00:25:02,083 ‫في البداية كان الأمر رائعًا،‬ ‫لكنك سريعًا ما تمل التكرار.‬ 447 00:25:02,167 --> 00:25:04,920 ‫بينما كنت لا تفعلين شيئًا،‬ ‫ساعدت "يولي" في إنقاذ الموقف.‬ 448 00:25:06,463 --> 00:25:07,505 ‫ما الأمر يا "غريتا"؟‬ 449 00:25:07,589 --> 00:25:11,009 ‫ربما أرسل الزعيم "يولي"‬ ‫لإحداث ثورة في "نظام الملائكة الحارسة".‬ 450 00:25:11,301 --> 00:25:13,428 ‫- الحياة ليست عشوائية بمحض الصدفة.‬ ‫- أرأيت؟‬ 451 00:25:15,597 --> 00:25:16,640 ‫"غريتا"، اسمعي...‬ 452 00:25:17,265 --> 00:25:18,850 ‫لقد تحررنا من النظام.‬ 453 00:25:19,100 --> 00:25:21,645 ‫يمكنك أن تختاري‬ ‫كيفما تريدين قضاء باقي الأزل.‬ 454 00:25:21,895 --> 00:25:23,855 ‫يجب أن نخبر الملائكة الآخرين.‬ 455 00:25:24,356 --> 00:25:28,485 ‫حسنًا، أخبرهم.‬ ‫سيكون من الممتع أن نجد من نتقاعد معهم.‬ 456 00:25:29,236 --> 00:25:30,111 ‫تقاعد؟‬ 457 00:25:30,612 --> 00:25:34,449 ‫بالطبع. من معرفتي بـ"تيريزا"‬ ‫و"أرنالدو" و"توبياس"،‬ 458 00:25:34,532 --> 00:25:36,034 ‫سيستقيلون بمجرد سماعهم بالخبر.‬ 459 00:25:39,162 --> 00:25:39,996 ‫آسف.‬ 460 00:25:40,997 --> 00:25:42,082 ‫لا يمكننا أن نخبرهم.‬ 461 00:25:42,332 --> 00:25:45,168 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن مزيدًا من الملائكة سيتقاعدون‬ 462 00:25:45,252 --> 00:25:48,546 ‫ولن يبقى من يحمي البشر. ستعم الفوضى.‬ 463 00:25:48,630 --> 00:25:49,881 ‫إذًا ماذا نفعل يا "يولي"؟‬ 464 00:25:50,799 --> 00:25:53,009 ‫نذهب إلى المكتب ونقرأ اللوح،‬ 465 00:25:53,093 --> 00:25:54,219 ‫ونقدم تقريرًا،‬ 466 00:25:54,511 --> 00:25:56,471 ‫ونتصرف وكأن شيئًا لم يتغير.‬ 467 00:25:57,847 --> 00:26:01,184 ‫أنت مجنون. لن أعود إلى ذلك المكتب.‬ 468 00:26:01,559 --> 00:26:03,853 ‫"غريتا"، تخيلي عالمًا بلا قواعد.‬ 469 00:26:03,937 --> 00:26:05,855 ‫تخيلي كل ما يمكنك أن تجربيه...‬ 470 00:26:07,107 --> 00:26:08,191 ‫ألن ترافقينا؟‬ 471 00:26:09,651 --> 00:26:10,485 ‫حسنًا، إذًا.‬ 472 00:26:11,945 --> 00:26:12,779 ‫كما تريدين.‬ 473 00:26:13,780 --> 00:26:15,031 ‫تابعي عدم القيام بأي شيء.‬ 474 00:26:20,161 --> 00:26:21,538 ‫يا فأري...‬ 475 00:26:22,831 --> 00:26:23,665 ‫أيها المبتدىء.‬ 476 00:26:24,332 --> 00:26:27,210 ‫نحن نتحدث. لا يمكنك أن ترحل هكذا.‬ 477 00:26:27,294 --> 00:26:28,878 ‫لم ننته بعد.‬ 478 00:26:29,254 --> 00:26:30,088 ‫أولًا،‬ 479 00:26:30,338 --> 00:26:32,299 ‫سأفعل هذا من أجلي، لا من أجلك.‬ 480 00:26:32,382 --> 00:26:35,427 ‫ثانيًا، لن أقدم مزيدًا من التقارير.‬ ‫بل ولم يعد ختمي معي.‬ 481 00:26:38,555 --> 00:26:40,390 ‫ثالثًا، لن أحمي أيًا من البشر.‬ 482 00:26:40,473 --> 00:26:41,308 ‫حسنًا.‬ 483 00:26:41,641 --> 00:26:44,561 ‫حسنًا. لكن تابعي التمثيل‬ ‫ولا تسمحي بأن يكتشف "فريد" أمرنا.‬ 484 00:26:53,486 --> 00:26:54,529 ‫تأخرت يا "توبياس".‬ 485 00:26:55,572 --> 00:26:56,489 ‫حدّث ولا حرج.‬ 486 00:26:56,823 --> 00:26:58,199 ‫تعرّض ابن "برنيس" إلى حادث،‬ 487 00:26:58,742 --> 00:27:02,996 ‫وتركت العمل وكادت أن تدهسها سيارة. ثم جاء‬ ‫راكب دراجة، الشخص الذي تحميه "تيريزا"...‬ 488 00:27:03,246 --> 00:27:04,831 ‫أليست "برنيس" والدة "خوليو"؟‬ 489 00:27:05,290 --> 00:27:08,376 ‫ذلك الصبي الذي يقضي اليوم كله‬ ‫مع ألعاب الحاسوب والاستمناء؟‬ 490 00:27:09,002 --> 00:27:10,628 ‫هذا هو. لقد صُعق.‬ 491 00:27:13,131 --> 00:27:13,965 ‫أثناء اللعب؟‬ 492 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 ‫لا.‬ 493 00:27:27,312 --> 00:27:28,146 ‫"خوليو"...‬ 494 00:27:28,813 --> 00:27:29,981 ‫كان تحت رعاية...‬ 495 00:27:31,107 --> 00:27:31,941 ‫"يوليسيس".‬