1 00:00:05,022 --> 00:00:06,620 [Todos los personajes, organizaciones, lugares, entidades y eventos...] 2 00:00:06,623 --> 00:00:08,320 [en este drama son ficticios] 3 00:00:08,325 --> 00:00:10,160 [Por favor, sea consciente del contenido desagradable o perturbador] 4 00:00:10,360 --> 00:00:14,090 Tu pequeña mentira se hizo real. 5 00:00:14,097 --> 00:00:15,860 ¿Mataste de nuevo porque mentí... 6 00:00:15,866 --> 00:00:17,560 hace 19 años? 7 00:00:17,567 --> 00:00:19,795 ¡No puedes morir todavía! 8 00:00:22,672 --> 00:00:24,400 Tengo que decirte algo. 9 00:00:24,408 --> 00:00:25,440 ¿Ahora mismo? 10 00:00:25,442 --> 00:00:27,035 Young Jin... 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,575 ¿Dónde estábamos? 12 00:00:31,415 --> 00:00:34,410 Cuando escuches esto, llámame a cualquier hora. 13 00:00:34,418 --> 00:00:37,315 Vamos. ¡Deprisa! 14 00:00:37,587 --> 00:00:38,650 ¿Lo conozco? 15 00:00:38,655 --> 00:00:40,650 Soy el profesor de Eun Ho. 16 00:00:40,657 --> 00:00:42,720 Ha sido hospitalizado después de sufrir un accidente. 17 00:00:42,726 --> 00:00:44,790 Vi señales de golpes en el cuerpo de Eun Ho. 18 00:00:44,795 --> 00:00:46,290 No son de la caída. 19 00:00:46,296 --> 00:00:47,690 Cayó desde un hotel. 20 00:00:47,697 --> 00:00:50,565 - ¿Millennium? - ¿Cómo supiste eso? 21 00:00:51,468 --> 00:00:53,830 Detective, me gustaría ir con usted. 22 00:00:53,837 --> 00:00:56,970 Debo saber lo que le sucedió a Eun Ho. 23 00:00:56,973 --> 00:00:59,100 Ha Min Sung. ¿Es estudiante en la secundaria Shinsung? 24 00:00:59,109 --> 00:01:00,570 Está en mi clase. 25 00:01:00,577 --> 00:01:02,410 Dudo que todo esto sea una coincidencia. 26 00:01:02,412 --> 00:01:04,910 Eun Ho descubrió dinero en el baño del hotel. 27 00:01:04,915 --> 00:01:06,710 Él fue el que propuso dividir el dinero. 28 00:01:06,716 --> 00:01:08,150 Dijo que Ju Dong Myung... 29 00:01:08,151 --> 00:01:10,745 estaba en el aula de Eun Ho ayer en la mañana. 30 00:01:13,423 --> 00:01:14,985 Por aquí. 31 00:01:28,905 --> 00:01:30,505 [Ko Eun Ho] 32 00:01:53,029 --> 00:01:54,590 Espere. 33 00:01:54,598 --> 00:01:57,065 Recuerdo esto de mi infancia. 34 00:02:06,143 --> 00:02:07,835 Seo Sang Won. 35 00:02:16,386 --> 00:02:18,385 ¿Qué acaba de decir? 36 00:02:21,458 --> 00:02:23,885 Escuché que dijo el nombre de Seo Sang Won. 37 00:02:23,994 --> 00:02:26,585 - ¿Es correcto? - Sí. 38 00:02:29,099 --> 00:02:32,695 ¿Quién es ese hombre, y por qué este dibujo se lo recuerda? 39 00:02:34,137 --> 00:02:36,900 Él es el asesino serial de los estigmas. 40 00:02:36,907 --> 00:02:40,170 Vi este ángel en la iglesia cuando era niño. 41 00:02:40,177 --> 00:02:41,835 Sun Woo. 42 00:02:42,379 --> 00:02:46,110 Todo lo que deseo para ti... 43 00:02:46,116 --> 00:02:49,710 es que seas elegido por el ángel. 44 00:02:49,719 --> 00:02:52,515 ¿Pero que significará eso? 45 00:02:54,991 --> 00:02:57,485 Que ocurrirá una milagro. 46 00:03:00,263 --> 00:03:03,595 Seo Sang Won era el pastor. 47 00:03:04,534 --> 00:03:07,000 Fueron bendecidas. 48 00:03:07,003 --> 00:03:10,700 Después de ser elegidas por mí, el miedo las arropó... 49 00:03:10,707 --> 00:03:14,670 pero se regocijaron, justo antes de morir. 50 00:03:14,678 --> 00:03:17,610 Por eso te invité y esperé. 51 00:03:17,614 --> 00:03:23,080 Todos estos años estuviste buscándome desesperadamente... 52 00:03:23,086 --> 00:03:25,345 y ahora te mostraré el milagro. 53 00:03:26,423 --> 00:03:30,155 ¿Pero dónde diablos piensa que Eun Ho vio esto? 54 00:03:32,729 --> 00:03:34,325 ¿Detective Cha? 55 00:03:37,467 --> 00:03:39,430 Quizás lo vio en la escuela. 56 00:03:39,436 --> 00:03:42,300 La Fundación Shinsung fue fundada por la Iglesia de la Nueva Vida. 57 00:03:42,305 --> 00:03:43,240 Eso lo dudo. 58 00:03:43,440 --> 00:03:46,170 Desde que el nuevo presidente tomó su cargo... 59 00:03:46,176 --> 00:03:48,840 la escuela no ha participado de ninguna actividad religiosa. 60 00:03:48,845 --> 00:03:51,140 ¿Cuándo comenzó a enseñar en esta escuela? 61 00:03:51,147 --> 00:03:52,610 Al final del año pasado. Pero... 62 00:03:52,616 --> 00:03:56,080 Es maestro de Ciencias, ¿verdad? 63 00:03:56,086 --> 00:03:57,715 Sí. 64 00:03:58,655 --> 00:04:00,855 ¿Puede decirme en qué fecha le dio clase? 65 00:04:03,627 --> 00:04:05,360 Fue hace un mes. 66 00:04:05,362 --> 00:04:08,355 Revisaré la fecha exacta y le diré. 67 00:04:08,598 --> 00:04:10,155 Bien. 68 00:04:10,634 --> 00:04:12,465 ¿En qué clase está Dong Myung? 69 00:04:12,502 --> 00:04:14,135 Está en la siguiente clase. 70 00:04:24,714 --> 00:04:26,375 [Ju Dong Myung] 71 00:04:35,692 --> 00:04:37,325 [Agente Yun Ja Young] 72 00:04:44,467 --> 00:04:46,570 - ¿Hola? - Acabo de mandarle... 73 00:04:46,770 --> 00:04:49,200 el registro de llamadas de Dong Myung y su última ubicación. 74 00:04:49,205 --> 00:04:51,570 Es cerca del Centro Médico Myungin en Yeonhui-dong. 75 00:04:51,574 --> 00:04:53,570 - Entendido. - Por cierto, él escribió... 76 00:04:53,576 --> 00:04:56,875 el número de su papá como el de su guardián. 77 00:04:58,448 --> 00:05:00,305 [Mensajes, agente Yun Ja Young] 78 00:05:06,056 --> 00:05:09,155 El número que ha marcado no existe. 79 00:05:16,499 --> 00:05:18,225 [Nuestra familia: mamá, yo, hermano, mamá] 80 00:05:19,135 --> 00:05:20,765 ¡Detective Cha! 81 00:05:22,505 --> 00:05:24,065 Mire esto. 82 00:05:29,346 --> 00:05:32,010 [Mamá, yo] 83 00:05:32,015 --> 00:05:34,095 [Hermano] 84 00:05:34,295 --> 00:05:36,375 [Mamá] 85 00:05:41,458 --> 00:05:44,985 [Episodio 5] 86 00:06:02,645 --> 00:06:04,940 ¿Puedes decirme el número de la madre de Dong Myung? 87 00:06:04,948 --> 00:06:06,775 No tengo su número. 88 00:06:07,917 --> 00:06:09,810 ¿Puedo preguntar que está sucediendo? 89 00:06:09,819 --> 00:06:13,885 Estoy intentando encontrar a Dong Myung. 90 00:06:14,758 --> 00:06:18,755 Ayer salió para irse a casa, pero desapareció repentinamente. 91 00:06:19,396 --> 00:06:23,895 ¿De casualidad sabe algo del hermano de Dong Myung? 92 00:06:25,135 --> 00:06:26,765 ¿Hola? 93 00:06:27,404 --> 00:06:28,500 ¿Srta. Im? 94 00:06:28,505 --> 00:06:30,965 ¿Esto se trata del accidente de Eun Ho? 95 00:06:31,608 --> 00:06:34,470 Parece que el subdirector está investigando... 96 00:06:34,477 --> 00:06:37,010 digo, parece que está averiguando qué sucedió. 97 00:06:37,013 --> 00:06:39,380 Me pidió que averiguara si Dong Myung... 98 00:06:39,382 --> 00:06:41,010 alguna vez acosó a alguien. 99 00:06:41,017 --> 00:06:43,215 Especialmente a Eun Ho. 100 00:06:45,321 --> 00:06:48,720 El padre de Dong Myung está en la actualidad en la prisión Nambu. 101 00:06:48,725 --> 00:06:51,755 - ¿Por qué? - Fraude y chantaje. 102 00:07:01,638 --> 00:07:04,400 El hermano de Dong Myung vive en casa de su tía. 103 00:07:04,407 --> 00:07:05,870 Aquí está su número. 104 00:07:05,875 --> 00:07:08,505 - ¿La llamó? - No. 105 00:07:17,454 --> 00:07:18,950 Es cerca del lugar donde el teléfono de Dong Myung... 106 00:07:18,955 --> 00:07:20,885 fue ubicado por última vez. 107 00:07:23,693 --> 00:07:25,325 Le diré cuando lo localice. 108 00:07:25,962 --> 00:07:27,625 No, espere. 109 00:07:29,566 --> 00:07:30,630 ¿Va a ir sola? 110 00:07:30,633 --> 00:07:32,400 Usted debería estar en la escuela. 111 00:07:32,402 --> 00:07:34,500 No, quiero asegurarme... 112 00:07:34,504 --> 00:07:36,570 de que Dong Myung está bien. 113 00:07:36,573 --> 00:07:37,940 Le llamaré. 114 00:07:37,941 --> 00:07:40,905 ¡Se fue para ir a casa, pero desapareció repentinamente! 115 00:07:41,077 --> 00:07:42,710 No debí preguntarle si iba a casa. 116 00:07:42,712 --> 00:07:45,405 En su lugar debí preguntarle a dónde planeaba ir. 117 00:07:46,382 --> 00:07:48,775 Vi la condición de su casa... 118 00:07:49,285 --> 00:07:51,145 pero fui demasiado indiferente. 119 00:07:55,725 --> 00:07:57,985 Probablemente usted quería evitarlo. 120 00:08:04,968 --> 00:08:08,965 Porque así es como yo me sentí la primera vez que vi a Eun Ho. 121 00:08:10,573 --> 00:08:12,905 Ya no voy a evitar nada. 122 00:08:13,076 --> 00:08:15,710 Usted puede aproximarse a Dong Myung como detective. 123 00:08:15,712 --> 00:08:18,445 Mientras tanto, yo estaré ahí para él como su maestro. 124 00:08:22,785 --> 00:08:24,715 Entonces, adelante y encárguese de eso. 125 00:08:31,728 --> 00:08:33,385 ¿Feliz? 126 00:08:44,173 --> 00:08:45,600 [Ubicación de Choi Dae Hoon el día del accidente] 127 00:08:45,608 --> 00:08:47,335 [1. Edificio abandonado en Hongeun-dong] 128 00:08:51,548 --> 00:08:55,550 [Hotel Millennium] 129 00:08:55,552 --> 00:08:58,550 [¿Cómplice?] 130 00:08:58,555 --> 00:08:59,550 Sí, Sra. Cha. 131 00:08:59,556 --> 00:09:02,090 Revisé la casa y oficina de Kim Chang Su. 132 00:09:02,091 --> 00:09:03,915 Pero no pude encontrar nada. 133 00:09:04,227 --> 00:09:07,455 - ¿Y las grabaciones de las CCTV? - Bueno, aparentemente... 134 00:09:07,797 --> 00:09:09,660 la persona encargada no puede ser localizada. 135 00:09:09,666 --> 00:09:11,460 ¿Y qué? ¿No pueden darnos las grabaciones? 136 00:09:11,467 --> 00:09:12,930 No ahora. 137 00:09:12,936 --> 00:09:15,265 Pidieron un documento oficial que les requiera su cooperación. 138 00:09:15,305 --> 00:09:16,870 ¿Es en serio? 139 00:09:16,873 --> 00:09:19,270 La persona a cargo es el jefe de seguridad, ¿verdad? 140 00:09:19,275 --> 00:09:21,935 Sí, pero su teléfono está apagado. 141 00:09:25,415 --> 00:09:28,010 La agente Yoon también está ahí, ¿verdad? Déjame hablar con ella. 142 00:09:28,017 --> 00:09:29,775 Sí, un segundo. 143 00:09:29,786 --> 00:09:31,445 Toma. 144 00:09:32,755 --> 00:09:33,850 Sí, jefa Cha. 145 00:09:33,856 --> 00:09:36,120 Agente Yoon, ¿puedes ayudarme? 146 00:09:36,125 --> 00:09:38,085 Claro. ¿Qué puedo hacer para ayudarla? 147 00:09:38,661 --> 00:09:40,225 Sí. 148 00:09:40,330 --> 00:09:42,055 Sí, entendido. 149 00:09:43,533 --> 00:09:45,125 Sí, Sra. Cha. 150 00:09:45,335 --> 00:09:46,700 Colgó. 151 00:09:46,703 --> 00:09:50,870 La Sra. Cha quiere que registremos primero la casa de Choi Dae Hoon. 152 00:09:50,873 --> 00:09:53,235 ¿Pero por qué te dijo eso a ti? 153 00:09:54,744 --> 00:09:56,405 ¿Juntos? 154 00:10:36,285 --> 00:10:39,150 De hecho estaba pensando en contratar a un cuidador. 155 00:10:39,155 --> 00:10:40,785 Gracias. 156 00:10:41,224 --> 00:10:44,485 Pagaré por el servicio de cuidados. 157 00:10:44,594 --> 00:10:48,255 ¿No le dije que yo cuidaría de Eun Ho? 158 00:10:49,265 --> 00:10:51,625 Estoy extremadamente agradecida. 159 00:10:52,068 --> 00:10:54,700 ¿Pero puedo preguntarle por qué está siendo tan amable? 160 00:10:54,704 --> 00:10:56,430 Me siento responsable por el accidente. 161 00:10:56,439 --> 00:10:58,465 ¿No es eso suficiente? 162 00:11:03,312 --> 00:11:06,580 Esa es una muy buena actitud. 163 00:11:06,582 --> 00:11:08,110 Hace lo correcto, señora. 164 00:11:08,117 --> 00:11:11,180 Cuando alguien es muy bueno, es justo ser más cuidadoso. 165 00:11:11,187 --> 00:11:12,950 Por eso mucha gente... 166 00:11:12,955 --> 00:11:15,950 no merece amabilidad incondicional. 167 00:11:15,958 --> 00:11:17,755 Pero Eun Ho es diferente. 168 00:11:18,828 --> 00:11:20,690 Él la merece. 169 00:11:20,697 --> 00:11:22,460 Salvó la vida de alguien. 170 00:11:22,465 --> 00:11:25,430 Si no fuera por Eun Ho, esa persona estaría... 171 00:11:25,435 --> 00:11:28,095 en su tumba ahora mismo. 172 00:11:30,206 --> 00:11:33,505 Cielos, estoy hablando demasiado. 173 00:11:34,610 --> 00:11:37,605 Para ser honesto... 174 00:11:38,981 --> 00:11:41,975 también crecí con una madre soltera. 175 00:11:42,552 --> 00:11:45,545 Tengo que decir, mi madre y yo... 176 00:11:46,155 --> 00:11:48,755 pasamos algunos momentos duros. 177 00:11:49,225 --> 00:11:51,290 Encontré eso en el bolso de Eun Ho. 178 00:11:51,294 --> 00:11:53,190 Sí, pero, ¿por qué tenía un libro para niños? 179 00:11:53,196 --> 00:11:55,460 Eso es lo que tampoco entiendo. 180 00:11:55,465 --> 00:11:58,925 Por lo que escuché, terminó de leerlo cuando era pequeño. 181 00:11:59,535 --> 00:12:01,265 ¿Lo que escuchó? 182 00:12:01,604 --> 00:12:03,365 ¿De quién? 183 00:12:04,373 --> 00:12:07,135 La policía que vive arriba. 184 00:12:09,212 --> 00:12:11,175 Qué gran vecina. 185 00:12:11,647 --> 00:12:13,310 - Tae Hyung. - ¿Sí? 186 00:12:13,316 --> 00:12:14,975 Ven aquí. 187 00:12:17,353 --> 00:12:19,145 ¿Alguna vez has leído este libro? 188 00:12:19,622 --> 00:12:22,320 - No. - Deberías leer más. 189 00:12:22,325 --> 00:12:25,155 Bueno, es para mejor. Léele esto a Eun Ho por mí. 190 00:12:27,463 --> 00:12:29,055 Toma. 191 00:12:34,570 --> 00:12:37,765 - ¿Ha leído ese libro? - Sí. 192 00:12:38,841 --> 00:12:41,340 Estaba muy impresionado por la amistad y compasión... 193 00:12:41,344 --> 00:12:44,375 entre el niño y la mujer madura. 194 00:13:04,433 --> 00:13:06,025 Bienvenido. 195 00:13:09,806 --> 00:13:11,140 Él nunca vino aquí. 196 00:13:11,340 --> 00:13:16,405 Anoche, Dong Myung estaba muy cerca de este lugar. 197 00:13:17,046 --> 00:13:18,240 Nunca vino. 198 00:13:18,247 --> 00:13:21,580 Entonces, ¿hay algún lugar donde Dong Myung pueda pasar la noche? 199 00:13:21,584 --> 00:13:24,120 Usted ni siquiera es su tutor. 200 00:13:24,320 --> 00:13:25,945 ¿Por qué está aquí? 201 00:13:27,323 --> 00:13:30,155 Debe haber hecho algo completamente horrible esta vez. 202 00:13:30,693 --> 00:13:34,160 No lo pensé mucho cuando el detective llamó ayer. 203 00:13:34,163 --> 00:13:35,690 Y a la mañana del día siguiente... 204 00:13:35,698 --> 00:13:39,295 una detective de más alto rango está aquí. 205 00:13:41,838 --> 00:13:44,340 ¿Tiene el número del detective que llamó? 206 00:13:44,540 --> 00:13:47,005 Sí. Espere un momento. 207 00:13:50,546 --> 00:13:52,205 Aquí está. 208 00:13:53,015 --> 00:13:55,245 [Comisaría de Incheon, teniente Shin Min Cheol] 209 00:13:55,318 --> 00:13:58,050 Es el detective del hospital, ¿verdad? 210 00:13:58,054 --> 00:14:00,685 ¿Cómo piensa que supieron de Dong Myung? 211 00:14:07,997 --> 00:14:10,430 ¿Por qué dijo que está buscando a Dong Myung? 212 00:14:10,433 --> 00:14:12,600 Le pregunté, pero no me lo dijo. 213 00:14:12,602 --> 00:14:17,100 Pero sabía que Dong Myung y yo no tenemos relación sanguínea. 214 00:14:17,106 --> 00:14:20,135 Solo se lo dije al maestro de séptimo grado de Dong Myung. 215 00:14:20,443 --> 00:14:22,970 Parece que el subdirector está investigando... 216 00:14:22,979 --> 00:14:25,580 digo, parece que está averiguando qué sucedió. 217 00:14:25,581 --> 00:14:28,875 - Entonces, el hermano de Dong Myung... - No. 218 00:14:29,085 --> 00:14:31,245 Él y yo estamos relacionados. 219 00:14:31,621 --> 00:14:34,285 Dong Myung y Han Sol tienen diferentes madres. 220 00:14:34,357 --> 00:14:36,885 La madre de Han Sol es mi hermana. 221 00:14:37,627 --> 00:14:41,225 Ella vivió con esa basura sin un acta matrimonial... 222 00:14:41,564 --> 00:14:43,225 y tuvo a Han Sol. 223 00:14:43,332 --> 00:14:45,425 Murió poco después. 224 00:14:45,935 --> 00:14:48,865 Sabe dónde está Dong Myung, ¿verdad? 225 00:14:57,046 --> 00:14:58,910 ¿Qué debemos encontrar aquí? 226 00:14:58,915 --> 00:15:00,980 Pruebas conectadas al dinero encontrado... 227 00:15:00,983 --> 00:15:04,780 una pista que conecte a Kim Chang Su y Ju Dong Myung... 228 00:15:04,787 --> 00:15:07,650 y básicamente cualquier cosa sospechosa. 229 00:15:07,657 --> 00:15:09,520 ¿Entonces todo lo que podemos hacer... 230 00:15:09,525 --> 00:15:12,090 es hurgar sin más por todo el lugar? 231 00:15:12,094 --> 00:15:16,155 Hurgar sin más, no. Usa tu instinto de detective. 232 00:15:30,046 --> 00:15:32,705 Detective Lee. Mira. 233 00:15:50,666 --> 00:15:53,395 ¿Esto no parece la habitación de otro? 234 00:15:53,602 --> 00:15:55,265 Sí. 235 00:16:01,577 --> 00:16:04,040 Revisé, pero no hay nada ahí. 236 00:16:04,046 --> 00:16:07,275 Esto debe ser muy costoso. 237 00:16:16,726 --> 00:16:18,190 [Destinatario, Choi Dae Hoon] 238 00:16:18,194 --> 00:16:20,425 [Remitente, Ha Min Sung] 239 00:16:29,739 --> 00:16:32,570 Creo que alguien más vive en esta habitación. 240 00:16:32,575 --> 00:16:34,170 ¿Quién? 241 00:16:34,176 --> 00:16:35,905 Ha Min Sung. 242 00:16:46,422 --> 00:16:47,950 Silencio. 243 00:16:47,957 --> 00:16:52,020 Su tutor está ocupado de nuevo, así que vine yo en su lugar. 244 00:16:52,028 --> 00:16:53,290 ¿Quién se sienta ahí? 245 00:16:53,295 --> 00:16:55,425 - Ha Min Sung. - Ha Min Sung. 246 00:17:01,337 --> 00:17:03,465 ¿Por qué no entras? 247 00:17:08,077 --> 00:17:11,105 Sabe dónde está Dong Myung, ¿no? 248 00:17:12,381 --> 00:17:14,575 ¿Está con Han Sol? 249 00:17:16,052 --> 00:17:17,480 ¿Por qué lo están buscando? 250 00:17:17,486 --> 00:17:18,680 Tengo que saberlo. 251 00:17:18,687 --> 00:17:20,815 Todavía no puedo decirle. 252 00:17:21,624 --> 00:17:25,385 Le preocupa que Dong Myung causara problemas... 253 00:17:25,494 --> 00:17:29,830 pero no parece preocuparle que Han Sol esté con él. 254 00:17:29,832 --> 00:17:32,830 La gente puede decir cosas de Dong Myung... 255 00:17:32,835 --> 00:17:35,135 pero él claramente es un hermano cariñoso. 256 00:17:40,876 --> 00:17:42,435 Mire. 257 00:17:43,546 --> 00:17:46,005 Lo encontré en la libreta de Dong Myung. 258 00:17:47,583 --> 00:17:49,910 También dibujó a la mamá de Dong Myung. 259 00:17:49,919 --> 00:17:52,315 Todos están tomados de la mano. 260 00:17:52,421 --> 00:17:54,520 No tienen relación sanguínea... 261 00:17:54,523 --> 00:17:56,955 ¿pero no están todos conectados? 262 00:18:06,102 --> 00:18:07,865 Dong Myung... 263 00:18:11,073 --> 00:18:15,535 vino hace unos días y mencionó un dinero. 264 00:18:15,644 --> 00:18:19,305 Dijo que ahorró mucho trabajando a medio tiempo. 265 00:18:19,515 --> 00:18:20,880 ¿Cuánto? 266 00:18:20,883 --> 00:18:22,675 No pregunté. 267 00:18:23,152 --> 00:18:24,815 Dong Myung dijo... 268 00:18:25,287 --> 00:18:28,315 que ahora podemos pagar la cirugía de Han Sol. 269 00:18:28,858 --> 00:18:32,925 Me pareció raro y preocupante, pero cerré los ojos. 270 00:18:33,162 --> 00:18:34,925 Si no es ahora... 271 00:18:35,498 --> 00:18:38,095 ¿cuándo podríamos pagar la cirugía? 272 00:18:38,534 --> 00:18:41,565 Entonces los dos están en el hospital. 273 00:18:55,985 --> 00:18:59,080 Quedarse por horas en el hospital es agotador. 274 00:18:59,088 --> 00:19:00,080 Vamos. 275 00:19:00,089 --> 00:19:02,320 Vamos a la sala pediátrica del Centro Médico Myungin. 276 00:19:02,324 --> 00:19:06,685 ¿Iremos de un hospital a otro? 277 00:19:06,862 --> 00:19:09,695 Hay demasiadas personas enfermas. 278 00:19:09,765 --> 00:19:12,230 Oye. Hace mucho me dijeron... 279 00:19:12,234 --> 00:19:15,900 "Si hubiera un dios... " 280 00:19:15,905 --> 00:19:18,500 "no habría niños enfermos". 281 00:19:18,507 --> 00:19:20,600 Un niño heroico me dijo eso. 282 00:19:20,609 --> 00:19:24,175 Estaba tan enfermo, que no sería una sorpresa que hubiera muerto ese día. 283 00:19:25,548 --> 00:19:28,310 Todos los días me siento como si caminara sobre un cuchillo. 284 00:19:28,317 --> 00:19:30,650 Si alguien fuera a salvarme alguna vez... 285 00:19:30,653 --> 00:19:32,545 esa persona... 286 00:19:32,922 --> 00:19:36,455 sería una deidad, eso fue lo que pensé. 287 00:19:42,831 --> 00:19:45,165 No soy una deidad. 288 00:19:46,602 --> 00:19:48,295 Du Seok. 289 00:19:48,337 --> 00:19:51,600 Salvarte fue lo mejor... 290 00:19:51,607 --> 00:19:54,100 que alguna vez hice. ¿Lo sabes? 291 00:19:54,109 --> 00:19:55,370 Me iré. 292 00:19:55,377 --> 00:19:58,540 Dices eso cada vez que te sientes avergonzado. 293 00:19:58,547 --> 00:20:03,445 Ahora, ¿qué niño debemos salvar hoy? 294 00:20:09,225 --> 00:20:12,885 Por favor, traiga a Dong Myung sano y salvo. 295 00:20:14,663 --> 00:20:16,225 Lo haré. 296 00:20:16,765 --> 00:20:18,330 Entre. 297 00:20:18,334 --> 00:20:19,965 Adiós, entonces. 298 00:20:25,007 --> 00:20:26,535 La llave del auto. 299 00:20:32,047 --> 00:20:34,140 - Sr. Lee. - ¿Sí? 300 00:20:34,149 --> 00:20:36,975 ¿Escuchó algo ayer en la escuela? 301 00:20:37,353 --> 00:20:38,550 ¿Como qué? 302 00:20:38,554 --> 00:20:42,715 El detective que investiga la caída de Eun Ho está buscando a Dong Myung. 303 00:20:43,325 --> 00:20:46,285 ¿No significa eso que él escuchó algo en la escuela? 304 00:20:47,863 --> 00:20:50,125 No lo sé. 305 00:20:56,472 --> 00:20:58,840 [Ingresos y Pagos] 306 00:20:58,841 --> 00:20:59,840 [Número de Espera] 307 00:20:59,842 --> 00:21:02,335 ¡Número 328! 308 00:21:02,578 --> 00:21:05,205 ¿Número 328? 309 00:21:18,894 --> 00:21:20,455 [Número de Espera] 310 00:21:27,670 --> 00:21:29,235 [Encendido] 311 00:21:47,589 --> 00:21:49,650 ¿En qué habitación está Ju Han Sol? 312 00:21:49,658 --> 00:21:51,385 Espere un momento. 313 00:21:51,727 --> 00:21:53,325 Dong Myung. 314 00:21:53,429 --> 00:21:54,995 ¡Ju Dong Myung! 315 00:21:55,164 --> 00:21:57,295 Lo siento. Lo siento. 316 00:21:57,466 --> 00:21:59,095 ¡Dong Myung! 317 00:22:03,072 --> 00:22:04,635 ¡Dong Myung! 318 00:22:22,391 --> 00:22:24,555 [El tren se aproxima] 319 00:22:54,556 --> 00:22:56,090 ¡Detective Cha! 320 00:22:56,091 --> 00:22:57,890 - ¿Lo perdió? - Sí. 321 00:22:57,893 --> 00:23:00,685 - Le llamaré. - No puede. 322 00:23:01,130 --> 00:23:03,395 Podría apagar su teléfono de nuevo. 323 00:23:04,099 --> 00:23:06,560 Soy Cha Young Jin de la Brigada de Crímenes Especiales. Equipo de Homicidios 1. 324 00:23:06,568 --> 00:23:09,195 Es una emergencia. Debo rastrear un teléfono. 325 00:23:18,046 --> 00:23:20,045 Hola, bienvenido. 326 00:23:20,215 --> 00:23:21,845 ¿A dónde? 327 00:23:23,085 --> 00:23:25,745 Estudiante, ¿a dónde? 328 00:23:43,272 --> 00:23:45,435 [Centro de Control de Emergencias] 329 00:23:56,485 --> 00:23:58,145 Universidad Sangmun. 330 00:23:58,754 --> 00:24:01,185 Eso es cerca del hospital de Eun Ho. Debe ser a donde se dirige. 331 00:24:01,723 --> 00:24:03,985 Por favor, llame a la madre de Eun Ho. 332 00:24:04,026 --> 00:24:05,655 Bien. 333 00:24:23,445 --> 00:24:24,640 ¿Young Jin? 334 00:24:24,646 --> 00:24:26,280 El amigo de Eun Ho podría ir para allá. 335 00:24:26,281 --> 00:24:28,350 ¿Puedes hacer que se quede hasta que yo llegue? 336 00:24:28,550 --> 00:24:29,610 Después te diré por qué. 337 00:24:29,618 --> 00:24:32,345 Young Jin, no estoy en el hospital. 338 00:24:32,488 --> 00:24:35,455 El presidente Baek le contrató un cuidador a Eun Ho. 339 00:24:36,058 --> 00:24:37,120 ¿De qué se trata? 340 00:24:37,125 --> 00:24:38,520 Más tarde. 341 00:24:38,527 --> 00:24:41,255 Pásale mi mensaje a su cuidador, por favor. 342 00:24:41,563 --> 00:24:43,560 - Entendido. - Cuelgo. 343 00:24:43,565 --> 00:24:45,195 Young Jin. 344 00:24:45,534 --> 00:24:47,870 - ¿Sí? - ¿Ese niño... 345 00:24:48,070 --> 00:24:50,065 de verdad es amigo de Eun Ho? 346 00:24:52,207 --> 00:24:55,635 Sí, es su amigo. 347 00:24:59,314 --> 00:25:00,875 Detective. 348 00:25:01,183 --> 00:25:04,345 - ¿Qué pasa? - No se detuvo en el hospital. 349 00:25:05,087 --> 00:25:06,820 ¿Se dirige al norte? 350 00:25:06,822 --> 00:25:08,385 Sí. 351 00:25:12,327 --> 00:25:13,885 ¿Norte? 352 00:25:14,596 --> 00:25:16,155 El Hotel Millennium. 353 00:25:26,174 --> 00:25:29,105 [La Fundación Nueva Vida lleva amor a los niños] 354 00:25:55,337 --> 00:25:56,330 [Fundación Nueva Vida] 355 00:25:56,338 --> 00:25:58,865 [Representación para los pacientes jóvenes del Centro Médico Myungin] 356 00:26:10,852 --> 00:26:15,420 [¡Sé el primero en agradecer a otros!] 357 00:26:15,424 --> 00:26:19,925 [Centro Médico Myungin] 358 00:26:25,934 --> 00:26:27,330 ¿Cuál es tu enfermedad? 359 00:26:27,336 --> 00:26:30,330 Mi corazón. Tengo la anomalía de Ebstein. 360 00:26:30,339 --> 00:26:32,535 Eb... ¿qué? 361 00:26:35,777 --> 00:26:37,605 ¿No es agradable la representación? 362 00:26:41,650 --> 00:26:43,375 Lo mismo aquí. 363 00:26:43,485 --> 00:26:46,380 ¿Quiere escuchar algo divertido? 364 00:26:46,388 --> 00:26:47,450 Sí, claro. Adelante. 365 00:26:47,456 --> 00:26:49,955 Esperaba que dijeras eso. 366 00:26:50,025 --> 00:26:53,555 Una ascidia no tiene cerebro. 367 00:26:53,562 --> 00:26:55,290 Una ascidia... 368 00:26:55,297 --> 00:26:56,825 ¿Cerebro? 369 00:26:58,834 --> 00:27:00,030 Eso lo sé. 370 00:27:00,035 --> 00:27:03,270 Pero lo tienen cuando son jóvenes. 371 00:27:03,271 --> 00:27:05,100 - ¿De verdad? - Sí. 372 00:27:05,107 --> 00:27:08,835 Pero cuando encuentran un lugar seguro para vivir... 373 00:27:08,844 --> 00:27:12,805 lentamente se comen su propio cerebro. 374 00:27:19,755 --> 00:27:22,820 Niño, ¿dónde aprendiste algo como eso? 375 00:27:22,824 --> 00:27:25,085 ¡De mi hermano! 376 00:27:25,861 --> 00:27:27,625 Chico Ebstein... 377 00:27:27,696 --> 00:27:31,295 ¿qué tal si te cuento una historia divertida también? 378 00:29:10,465 --> 00:29:12,095 ¡Detective! 379 00:29:12,968 --> 00:29:14,595 Disculpe. 380 00:29:16,905 --> 00:29:19,435 Vine por asuntos de la policía. Usen el siguiente. 381 00:29:22,110 --> 00:29:23,170 ¡Detective! 382 00:30:35,884 --> 00:30:37,475 Dong Myung. 383 00:30:40,889 --> 00:30:42,885 ¿Puedes mostrarme tu cara? 384 00:30:50,532 --> 00:30:52,625 ¿Sabes quién soy? 385 00:30:54,769 --> 00:30:56,795 ¿Y que soy policía? 386 00:30:59,741 --> 00:31:02,735 ¿Hay algo que quieras decir... 387 00:31:02,777 --> 00:31:04,875 o tú... 388 00:31:05,247 --> 00:31:06,805 necesites decir? 389 00:31:07,249 --> 00:31:08,815 Eun Ho... 390 00:31:10,318 --> 00:31:12,445 No fui yo. 391 00:31:12,854 --> 00:31:15,020 Lo sé. Claro que lo sé. 392 00:31:15,023 --> 00:31:17,785 Lo dice, pero no lo cree. 393 00:31:17,926 --> 00:31:20,285 Por eso me ha estado persiguiendo. 394 00:31:21,096 --> 00:31:24,430 Tenía muchas cosas que revisar contigo. 395 00:31:24,432 --> 00:31:26,825 Por eso quería hablar. 396 00:31:27,335 --> 00:31:30,835 Además, estaba preocupada por ti. 397 00:31:31,773 --> 00:31:36,305 Pensé en lo que debía preguntarte primero. 398 00:31:38,647 --> 00:31:41,975 Durante las horas en las que te busqué... 399 00:31:43,084 --> 00:31:45,585 estaba consumida por una sola pregunta. 400 00:31:46,121 --> 00:31:49,915 Solo tú puedes contestarla. 401 00:31:50,091 --> 00:31:51,655 ¿Qué es? 402 00:31:51,726 --> 00:31:53,355 Dong Myung... 403 00:31:53,995 --> 00:31:57,155 ¿cómo se hicieron amigos tú y Eun Ho? 404 00:31:57,766 --> 00:32:00,030 ¿Cree que somos amigos? 405 00:32:00,035 --> 00:32:01,865 ¿Qué le hace pensar eso? 406 00:32:02,270 --> 00:32:04,435 El día del accidente de Eun Ho... 407 00:32:04,739 --> 00:32:08,265 una novela y un libro para niños que compró ese día estaban en su bolso. 408 00:32:08,510 --> 00:32:12,405 El libro para niños fue uno que una vez leyó... 409 00:32:12,514 --> 00:32:16,415 así que me preguntaba por qué compró uno nuevo. 410 00:32:17,052 --> 00:32:20,845 Vi el primer libro de la serie en la casa de tu tía hoy. 411 00:32:22,057 --> 00:32:24,590 Eun Ho debe haber comprado ese libro... 412 00:32:24,592 --> 00:32:26,885 para Han Sol. 413 00:32:31,733 --> 00:32:33,865 No somos amigos. 414 00:32:36,338 --> 00:32:37,930 Nunca pude darle nada a cambio... 415 00:32:37,939 --> 00:32:40,565 ¿entonces cómo nos hace eso amigos? 416 00:32:42,444 --> 00:32:45,705 Puedo ver una razón por la cual tú y Eun Ho... 417 00:32:46,014 --> 00:32:48,045 se hicieron amigos. 418 00:32:50,585 --> 00:32:52,785 Los dos saben de qué avergonzarse. 419 00:32:54,656 --> 00:32:56,315 No. 420 00:32:56,925 --> 00:32:58,925 No estaba avergonzado. 421 00:33:00,061 --> 00:33:01,725 Porque el mundo... 422 00:33:02,597 --> 00:33:05,695 fue siempre injusto y malo conmigo. 423 00:33:07,902 --> 00:33:09,835 Mi papá era un imbécil... 424 00:33:10,472 --> 00:33:12,070 que tiraba como si nada el dinero... 425 00:33:12,073 --> 00:33:14,805 destinado al tratamiento de mi hermanito enfermo. 426 00:33:16,344 --> 00:33:17,935 Así que verá... 427 00:33:18,646 --> 00:33:21,380 nunca me avergoncé de robar la billetera de la gente... 428 00:33:21,383 --> 00:33:23,275 o de tomar el dinero de los niños débiles. 429 00:33:25,153 --> 00:33:26,785 Pero... 430 00:33:37,032 --> 00:33:39,160 - ¿Este lugar no da algo de miedo? - Sí, lo da. 431 00:33:39,167 --> 00:33:41,925 - No vayamos por ahí. - Sí, vamos. 432 00:33:43,204 --> 00:33:47,265 [Caracoles] 433 00:33:50,011 --> 00:33:54,145 [Guiso de espinazo de cerdo] 434 00:34:17,572 --> 00:34:19,165 Devuélveselo. 435 00:34:20,408 --> 00:34:22,705 - ¿Qué? - Dije que se lo devuelvas. 436 00:34:22,844 --> 00:34:24,435 No quiero. 437 00:34:28,216 --> 00:34:29,950 ¿Vas a denunciarme a la policía? 438 00:34:29,951 --> 00:34:31,515 Sí. 439 00:34:36,958 --> 00:34:38,615 Te romperé la muñeca. 440 00:34:38,793 --> 00:34:40,855 Hay una cámara de seguridad allá. 441 00:34:45,233 --> 00:34:47,165 Demonios. 442 00:34:58,646 --> 00:35:01,275 Tu vida escolar va a ser miserable desde ahora. 443 00:35:01,683 --> 00:35:03,575 Asegúrate de no tropezar conmigo. 444 00:35:08,256 --> 00:35:09,815 Dong Myung. 445 00:35:15,163 --> 00:35:16,955 ¿Puedes ayudarme? 446 00:35:24,172 --> 00:35:25,735 ¿Qué? 447 00:35:26,174 --> 00:35:27,805 ¿Puedes ayudarme? 448 00:35:35,383 --> 00:35:38,250 - Señor, lléveme a Sangam-dong. - Sí. 449 00:35:38,253 --> 00:35:41,445 Oye, niño. Ven aquí. 450 00:35:49,464 --> 00:35:52,030 - Está bien. - Tómalo. 451 00:35:52,033 --> 00:35:53,795 ¿Quieres más? 452 00:35:56,404 --> 00:35:57,470 Gracias. 453 00:35:57,472 --> 00:36:00,305 No, gracias. 454 00:36:02,076 --> 00:36:04,875 Oye, tú. Ven aquí. 455 00:36:06,481 --> 00:36:08,075 Te daré... 456 00:36:15,390 --> 00:36:16,985 Toma. 457 00:36:17,125 --> 00:36:18,785 Tómalo. 458 00:36:19,360 --> 00:36:21,625 Solo quiero agradecerte. 459 00:36:22,664 --> 00:36:24,425 Vamos. 460 00:36:26,734 --> 00:36:29,265 - Adiós. - Adiós. 461 00:36:30,104 --> 00:36:31,895 Vámonos. 462 00:36:44,219 --> 00:36:46,315 Vamos a comer algo delicioso con el dinero que conseguimos. 463 00:36:48,856 --> 00:36:51,185 No he cenado todavía. 464 00:36:52,126 --> 00:36:53,985 Mi hermano me está esperando. 465 00:36:56,864 --> 00:36:58,455 Debe ser bueno... 466 00:36:59,667 --> 00:37:01,825 tener a alguien que te espere. 467 00:37:05,840 --> 00:37:07,435 Me voy. 468 00:37:09,244 --> 00:37:10,905 Ko Eun Ho. 469 00:37:21,956 --> 00:37:23,855 ¿Qué le gusta a tu hermano? 470 00:37:43,645 --> 00:37:47,205 Dong Myung, vámonos ya. 471 00:38:01,329 --> 00:38:02,925 Dong Myung. 472 00:38:04,399 --> 00:38:06,025 Vamos. 473 00:38:17,578 --> 00:38:19,245 Por cierto... 474 00:38:20,048 --> 00:38:23,715 ¿por qué subiste hasta aquí? 475 00:38:26,054 --> 00:38:27,885 Estaba huyendo... 476 00:38:28,289 --> 00:38:30,415 y no tenía a dónde ir. 477 00:38:30,958 --> 00:38:34,725 Y repentinamente decidí venir aquí. 478 00:38:34,929 --> 00:38:38,795 Pensé que quizá podría ayudarme a averiguarlo. 479 00:38:39,801 --> 00:38:40,900 ¿El qué? 480 00:38:40,902 --> 00:38:42,835 Por qué Eun Ho... 481 00:38:43,237 --> 00:38:45,665 vino aquí esa noche solo. 482 00:38:53,715 --> 00:38:55,305 Vámonos. 483 00:39:20,208 --> 00:39:23,035 Es bueno encontrarte, Dong Myung. 484 00:39:25,913 --> 00:39:27,605 ¿De verdad es detective? 485 00:39:33,287 --> 00:39:35,150 Ya llamé al jefe Hwang. 486 00:39:35,156 --> 00:39:37,755 Bien, lo llevaré a casa a salvo. 487 00:39:37,892 --> 00:39:39,485 Vamos. 488 00:39:44,832 --> 00:39:47,495 - Sr. Lee, debería venir con nosotros. - Sí. 489 00:39:48,936 --> 00:39:50,600 Gracias. 490 00:39:50,605 --> 00:39:51,900 Esperaré su llamada. 491 00:39:51,906 --> 00:39:53,440 Bien. 492 00:39:53,441 --> 00:39:55,035 Vamos. 493 00:39:58,846 --> 00:39:59,840 ¿Cómo fue? 494 00:39:59,847 --> 00:40:01,980 No pudimos encontrar nada para probar que el dinero fue abandonado. 495 00:40:01,983 --> 00:40:05,645 Pero creo que debemos revisar algo con Ha Min Sung. 496 00:40:08,856 --> 00:40:10,590 Todo eso pertenece a Im Hee Jung. 497 00:40:10,591 --> 00:40:11,950 ¿Incluso el edificio donde Seo Sang Won solía vivir? 498 00:40:11,959 --> 00:40:14,020 Sí, incluso tenía muchas tierras. 499 00:40:14,028 --> 00:40:15,590 - ¿Con qué dinero? - Es obvio. 500 00:40:15,596 --> 00:40:16,660 Probablemente se enriqueció ilícitamente de la iglesia. 501 00:40:16,664 --> 00:40:19,260 Ella era como una hija para el pastor Kwon. 502 00:40:19,267 --> 00:40:20,930 ¿No pensaba él también en Seo Sang Won como un hijo? 503 00:40:20,935 --> 00:40:24,330 Exactamente. Apuesto a que seguro su rabia probablemente estalló... 504 00:40:24,338 --> 00:40:26,000 después de que el pastor Kwon murió. 505 00:40:26,007 --> 00:40:27,700 Lo dejaron sin absolutamente nada. 506 00:40:27,708 --> 00:40:30,640 Buen trabajo. Pero necesito un motivo mejor. 507 00:40:30,645 --> 00:40:31,940 Sigan investigando. 508 00:40:31,946 --> 00:40:33,110 - Sí, señor. - Sí, señor. 509 00:40:33,114 --> 00:40:34,140 Suenan muy entusiasmados. 510 00:40:34,148 --> 00:40:35,210 Sí, señor. 511 00:40:35,216 --> 00:40:37,050 Por cierto, ¿qué sucederá con la fortuna con In Hee Jung? 512 00:40:37,051 --> 00:40:40,050 Ella no tiene familia, así que el Gobierno se la quedará. 513 00:40:40,054 --> 00:40:42,490 ¿De nuevo? ¿Por qué siempre va al Gobierno? 514 00:40:42,690 --> 00:40:44,250 La gente de este país también merece ese dinero. 515 00:40:44,258 --> 00:40:45,790 Ese dinero debería ser distribuido con equidad. 516 00:40:45,793 --> 00:40:47,020 - Váyanse. - Sí, señor. 517 00:40:47,028 --> 00:40:49,995 [Brigada de Crímenes Especiales] 518 00:40:54,368 --> 00:40:55,965 ¿Qué deberíamos comer? 519 00:40:56,170 --> 00:40:58,400 - Sobre Jang Ki Ho... - ¿Qué? 520 00:40:58,406 --> 00:41:00,100 ¿No deberíamos investigarlo un poco más? 521 00:41:00,107 --> 00:41:01,140 Era cercano a Im Hee Jung... 522 00:41:01,142 --> 00:41:03,570 y es raro que desapareciera repentinamente. 523 00:41:03,578 --> 00:41:04,670 Sí, es raro. 524 00:41:04,679 --> 00:41:06,675 Pero él no mató a Im Hee Jung. 525 00:41:07,181 --> 00:41:08,580 Esta investigación está casi terminada. 526 00:41:08,583 --> 00:41:10,480 No tiene caso esforzarse tanto. 527 00:41:10,485 --> 00:41:13,345 De repente tengo antojo de chueotang. Vamos. 528 00:41:52,260 --> 00:41:54,020 [El culpable de los asesinatos seriales de los estigmas]... 529 00:41:54,028 --> 00:41:56,260 [comete otro asesinato tras 19 años] 530 00:41:56,264 --> 00:41:58,955 [Asesino serial salta de un edificio justo antes de su arresto] 531 00:42:00,535 --> 00:42:03,565 [La verdad detrás de los asesinatos será siempre un misterio] 532 00:42:11,779 --> 00:42:14,675 [Fundación Shinsung] 533 00:42:30,865 --> 00:42:32,495 No llego tarde, ¿verdad? 534 00:42:37,505 --> 00:42:40,300 Este lugar es bueno. 535 00:42:40,308 --> 00:42:41,935 Bien... 536 00:42:42,176 --> 00:42:45,235 Construiremos una universidad por allá. 537 00:42:45,513 --> 00:42:48,175 Y por allá, podemos construir un hospital. 538 00:42:48,182 --> 00:42:52,110 Y detrás de mí, habrá un sanatorio de categoría. 539 00:42:52,119 --> 00:42:53,380 ¿Qué piensas? 540 00:42:53,387 --> 00:42:57,285 No tengo más planes que construir una universidad. 541 00:42:57,358 --> 00:42:58,985 ¿En serio? 542 00:42:59,460 --> 00:43:03,225 Sería un desperdicio construir solo una universidad aquí. 543 00:43:03,564 --> 00:43:06,530 La diaconisa Im Hee Jung puso mucho... 544 00:43:06,534 --> 00:43:09,865 de sus ahorros para comprar la tierra, ¿no? 545 00:43:10,104 --> 00:43:12,130 - Sí. - Ella no tiene familia... 546 00:43:12,139 --> 00:43:15,770 así que a menos que nombre un heredero, el Gobierno puede quedarse con todo. 547 00:43:15,776 --> 00:43:19,140 ¿No arruinaría eso tus planes de desarrollo? 548 00:43:19,146 --> 00:43:22,180 Para la diaconisa Im, la Iglesia era su familia... 549 00:43:22,183 --> 00:43:24,150 y los miembros eran sus parientes. 550 00:43:24,151 --> 00:43:27,280 La Iglesia debería haber solicitado la herencia de la tierra. 551 00:43:27,288 --> 00:43:29,190 Pero por el bien del desarrollo... 552 00:43:29,390 --> 00:43:32,620 pediré a la Iglesia que deje que la solicite la fundación. 553 00:43:32,627 --> 00:43:37,055 Esto es todo demasiado complicado. 554 00:43:37,064 --> 00:43:41,125 Deberías disculparte conmigo por todo eso. 555 00:43:42,169 --> 00:43:45,265 ¿Qué has dicho? 556 00:43:47,308 --> 00:43:51,035 Lamento no habértelo dicho por adelantado. 557 00:43:51,445 --> 00:43:54,980 Los pasados diez años, más o menos, la diaconisa Im... 558 00:43:54,982 --> 00:43:58,350 me pidió mucho dinero prestado... 559 00:43:58,352 --> 00:44:02,085 de la Fundación Nueva Vida, y a mí personalmente. 560 00:44:02,590 --> 00:44:05,685 ¿El dinero que puso para comprar esta tierra? 561 00:44:06,460 --> 00:44:09,025 En realidad es mi dinero. 562 00:44:11,899 --> 00:44:13,565 ¿Estás sorprendido? 563 00:44:15,036 --> 00:44:16,430 Lo estás. 564 00:44:16,437 --> 00:44:18,670 ¿Dinero abandonado? ¿En nuestro hotel? 565 00:44:18,673 --> 00:44:21,000 Requiero las grabaciones de vigilancia del 13 de octubre. 566 00:44:21,008 --> 00:44:22,970 Traiga una orden. 567 00:44:22,977 --> 00:44:26,910 Nuestra prioridad es la protección de la privacidad de nuestros clientes. 568 00:44:26,914 --> 00:44:28,310 Espero que entienda. 569 00:44:28,315 --> 00:44:30,610 El servidor no se cayó... 570 00:44:30,618 --> 00:44:33,215 ese día también, ¿verdad? 571 00:44:36,791 --> 00:44:38,420 - Tómelas. - ¿Sr. Ko? 572 00:44:38,426 --> 00:44:40,120 Sospecharán aún más de nosotros. 573 00:44:40,127 --> 00:44:43,090 No tener las grabaciones del sótano ya me pesaba. 574 00:44:43,097 --> 00:44:44,890 Tome la grabación y... 575 00:44:44,899 --> 00:44:48,700 por favor, encuentre a ese hijo de perra que hizo algo así... 576 00:44:48,703 --> 00:44:50,070 en nuestro hotel. 577 00:44:50,071 --> 00:44:53,170 Por supuesto. 578 00:44:53,174 --> 00:44:55,435 Lo encontraremos. 579 00:44:57,678 --> 00:44:59,235 ¡Ánimo! 580 00:45:02,516 --> 00:45:05,815 - Gracias. - Adiós. 581 00:45:38,919 --> 00:45:40,785 Im Hee Jung... 582 00:45:53,901 --> 00:45:56,835 El heredero de Im Hee Jung. 583 00:45:57,004 --> 00:45:59,365 Solo debo encontrar a Jang Ki Ho. 584 00:46:05,012 --> 00:46:07,845 - Es la Sra. Bae. - Sí. 585 00:46:09,283 --> 00:46:11,675 Hola, Sra. Bae. 586 00:46:15,089 --> 00:46:17,085 ¿Las tomaron? 587 00:46:17,992 --> 00:46:19,825 Pon al Sr. Ko al teléfono. 588 00:46:25,699 --> 00:46:27,295 Oye. 589 00:46:27,768 --> 00:46:28,960 Averigua... 590 00:46:28,969 --> 00:46:31,965 quién usó mi hotel para cometer un crimen... 591 00:46:32,540 --> 00:46:34,565 antes que Cha Young Jin. 592 00:46:42,049 --> 00:46:45,015 Encontramos dinero en el baño del hotel. 593 00:46:45,653 --> 00:46:47,850 Le dije a Chang Su que deberíamos dividirlo. 594 00:46:47,855 --> 00:46:51,520 ¿Por qué Kim Chang Su nombró a Eun Ho y tú no? 595 00:46:51,525 --> 00:46:54,690 No sé por qué hizo eso. 596 00:46:54,695 --> 00:46:57,925 Como sea, yo encontré el dinero... 597 00:46:58,032 --> 00:47:00,030 y quise dividirlo. 598 00:47:00,034 --> 00:47:04,265 Eun Ho no sabe nada del dinero. 599 00:47:05,806 --> 00:47:07,500 Dong Myung. 600 00:47:07,508 --> 00:47:09,970 A pesar de lo que dices ahora... 601 00:47:09,977 --> 00:47:12,875 tenemos que interrogar a Eun Ho. 602 00:47:12,980 --> 00:47:14,645 No puede. 603 00:47:17,218 --> 00:47:19,015 ¿Está ahí? 604 00:47:20,254 --> 00:47:21,815 Dámelo. 605 00:47:24,158 --> 00:47:26,020 ¿Por qué estás dudando? 606 00:47:26,026 --> 00:47:28,685 Tomamos el dinero solo para hacer esto. 607 00:47:28,762 --> 00:47:30,595 Lo sé. 608 00:47:31,999 --> 00:47:33,460 Y me arrepentí desde entonces. 609 00:47:33,467 --> 00:47:35,725 Entonces dámelo todo a mí. 610 00:47:36,070 --> 00:47:38,230 Así no tendrás nada que ver con el dinero. 611 00:47:38,239 --> 00:47:42,535 Yo estaba en el Hotel Millennium ese día. 612 00:47:53,354 --> 00:47:56,885 Ahora este es mi dinero y mi problema. 613 00:47:57,524 --> 00:47:59,715 Aunque suceda algo... 614 00:48:00,361 --> 00:48:02,455 no te involucres. 615 00:48:03,464 --> 00:48:07,465 Eso fue lo que le dije. 616 00:48:10,070 --> 00:48:13,235 No tienes que sentirte culpable. 617 00:48:13,874 --> 00:48:16,840 Ustedes dos son amigos... 618 00:48:16,844 --> 00:48:20,505 así que pueden compartir el dolor y las dificultades... 619 00:48:20,547 --> 00:48:22,575 pero no los crímenes. 620 00:48:23,050 --> 00:48:25,950 Lo mismo sucede con el castigo. 621 00:48:25,953 --> 00:48:30,515 Ambos deben cargar el peso de lo que hicieron. 622 00:48:40,167 --> 00:48:41,995 "Todavía eres joven". 623 00:48:42,002 --> 00:48:44,470 "Cuando eres joven, hay"... 624 00:48:44,471 --> 00:48:47,435 "muchas cosas que es mejor que no sepas". 625 00:49:04,925 --> 00:49:07,525 Hay algo que debo preguntarte. 626 00:49:07,761 --> 00:49:09,385 Sí. 627 00:49:12,333 --> 00:49:14,095 ¿Lo has visto? 628 00:49:15,668 --> 00:49:16,230 Esta persona... 629 00:49:16,236 --> 00:49:17,670 ¿Lo conoces? 630 00:49:17,671 --> 00:49:20,270 Creo que es el chófer de Ha Min Sung. 631 00:49:20,274 --> 00:49:22,435 ¿Qué pasa con él? 632 00:49:26,280 --> 00:49:29,245 ¿Por qué recuerdas a este hombre? 633 00:49:31,018 --> 00:49:32,050 Bueno... 634 00:49:32,052 --> 00:49:34,885 ¿Esto irá en tu contra? 635 00:49:35,889 --> 00:49:38,650 Entonces dínoslo en lugar de esconderlo... 636 00:49:38,659 --> 00:49:40,855 eso ayudará a Eun Ho. 637 00:49:41,428 --> 00:49:44,525 Yo solía tener vigilado a Ha Min Sung en la escuela. 638 00:49:45,099 --> 00:49:47,700 Parecía haber algo entre él y Eun Ho. 639 00:49:47,701 --> 00:49:49,625 ¿"Parecía haber"? 640 00:49:49,636 --> 00:49:51,670 ¿No sabes exactamente qué era? 641 00:49:51,672 --> 00:49:55,305 No, le pregunté, pero no me lo dijo. 642 00:50:09,790 --> 00:50:11,390 No te lo diré. 643 00:50:11,392 --> 00:50:13,685 Dime si te acosa. 644 00:50:14,228 --> 00:50:15,720 El acosador... 645 00:50:15,729 --> 00:50:17,425 "El acosador..." 646 00:50:17,965 --> 00:50:18,960 soy yo. 647 00:50:18,966 --> 00:50:20,330 "soy yo". 648 00:50:20,334 --> 00:50:22,200 Eso fue lo que él me dijo. 649 00:50:22,202 --> 00:50:26,095 Dijo que él era el que estaba acosando a Min Sung. 650 00:50:34,381 --> 00:50:35,680 ¿Cómo? 651 00:50:35,682 --> 00:50:37,580 Es obvio que esa es la razón. 652 00:50:37,584 --> 00:50:39,150 Profesor. Hola. 653 00:50:39,153 --> 00:50:41,315 - Hola. - Hola. Váyanse. 654 00:50:41,455 --> 00:50:43,555 Min Sung. 655 00:50:51,098 --> 00:50:52,855 ¿Te sorprendiste? 656 00:50:53,267 --> 00:50:54,760 Sí. 657 00:50:54,768 --> 00:50:58,535 Será duro. Que algo así le suceda a alguien cercano. 658 00:50:58,806 --> 00:51:00,300 ¿Quién dijo que... 659 00:51:00,307 --> 00:51:02,635 soy cercano a mi chófer? 660 00:51:05,446 --> 00:51:09,510 Solo asumí eso porque lo ves a diario... 661 00:51:09,516 --> 00:51:12,975 ustedes podrían ser muy cercanos. 662 00:51:13,754 --> 00:51:17,585 Entonces, no tengo que preocuparme por ti, ¿verdad? 663 00:51:18,325 --> 00:51:19,915 No. 664 00:51:20,761 --> 00:51:22,355 Bien. 665 00:51:22,563 --> 00:51:24,155 Es bueno saberlo. 666 00:51:30,370 --> 00:51:31,900 Adiós. 667 00:51:31,905 --> 00:51:33,465 Bien. 668 00:51:51,325 --> 00:51:53,890 Han Sol, ¿estás viendo televisión de nuevo? 669 00:51:54,494 --> 00:51:55,590 ¡Hermano! 670 00:51:55,596 --> 00:51:58,460 ¿Eres Han Sol? Hola. 671 00:51:58,465 --> 00:52:00,395 ¡Hola! 672 00:52:00,434 --> 00:52:01,730 ¿Quién es él? 673 00:52:01,735 --> 00:52:03,565 Soy su amigo. 674 00:52:03,804 --> 00:52:06,200 ¿Serás mi amigo también? 675 00:52:06,206 --> 00:52:08,540 Los adultos y los niños pueden ser amigos... 676 00:52:08,542 --> 00:52:10,710 si están en sintonía. 677 00:52:10,711 --> 00:52:11,740 ¡Lo sé! 678 00:52:11,745 --> 00:52:15,675 Hoy hice un amigo de un señor. 679 00:52:15,682 --> 00:52:17,980 ¿Quién ese ese señor? 680 00:52:17,985 --> 00:52:19,380 Baek Sang Ho. 681 00:52:19,386 --> 00:52:23,655 Sang Ho dijo que arreglaría mi corazón. 682 00:52:36,436 --> 00:52:37,970 ¿Por qué sonríe? 683 00:52:37,971 --> 00:52:40,470 Me di cuenta de que... 684 00:52:40,474 --> 00:52:43,735 me esperan muchas cosas emocionantes. 685 00:52:46,246 --> 00:52:48,980 ¿No le dijo cosas de más a Yun Hee Seob demasiado pronto? 686 00:52:48,982 --> 00:52:51,150 Podría saber el secreto de Jang Ki Ho. 687 00:52:51,151 --> 00:52:53,315 Me pregunto si lo sabe. 688 00:52:53,420 --> 00:52:56,420 Solo los miembros clave de la Iglesia lo saben. 689 00:52:56,423 --> 00:52:57,520 Aparte de ellos, solo alguien... 690 00:52:57,524 --> 00:52:59,790 tan poderoso como el padre de Sun Woo lo sabría. 691 00:52:59,793 --> 00:53:01,425 Espera. 692 00:53:02,062 --> 00:53:04,255 ¿Podría haberle dicho a su yerno? 693 00:53:05,332 --> 00:53:07,500 Comenzará a buscar a Jang Ki Ho. 694 00:53:07,501 --> 00:53:09,930 Eso no es particularmente malo para nosotros. 695 00:53:09,937 --> 00:53:12,495 Las posibilidades de encontrarlo subirán. 696 00:53:13,874 --> 00:53:16,535 - Como sea, echaré una cabezada. - Bien. 697 00:53:20,981 --> 00:53:24,480 Revisé dónde estaba el teléfono de Choi Dae Hoon... 698 00:53:24,484 --> 00:53:25,880 el día que Eun Ho descubrió el dinero... 699 00:53:25,886 --> 00:53:27,450 y el día anterior. 700 00:53:27,454 --> 00:53:28,550 Él no estaba en el hotel. 701 00:53:28,555 --> 00:53:31,320 Eso no lo excluye del caso del dinero abandonado. 702 00:53:31,325 --> 00:53:34,160 De hecho, levanta preguntas en términos de cómplices. 703 00:53:34,161 --> 00:53:36,860 Eso explicará por qué fue desde el edificio abandonado... 704 00:53:36,863 --> 00:53:37,890 al hotel. 705 00:53:37,898 --> 00:53:39,800 ¿Su cómplice estaba esperando en el hotel? 706 00:53:40,000 --> 00:53:42,330 Sí, pero se llevaron el dinero. 707 00:53:42,336 --> 00:53:44,230 No sé cómo... 708 00:53:44,238 --> 00:53:46,470 pero quizá averiguó que Eun Ho tomó el dinero. 709 00:53:46,473 --> 00:53:48,670 No sabían que en su lugar lo tenía Dong Myung... 710 00:53:48,675 --> 00:53:51,040 y golpearon a Eun Ho para hacerlo entregar el dinero. 711 00:53:51,044 --> 00:53:53,080 Su plan no tuvo éxito, así que regresó al edificio... 712 00:53:53,280 --> 00:53:54,480 y se mató. 713 00:53:54,481 --> 00:53:56,045 ¿Y el cómplice? 714 00:53:56,350 --> 00:53:58,345 Quienquiera que fuera, probablemente huyó. 715 00:53:59,019 --> 00:54:02,145 Revisaré las grabaciones del día del abandono del dinero. 716 00:54:02,256 --> 00:54:04,815 Sra. Cha, ¿qué hay de Ha Min Sung? 717 00:54:05,259 --> 00:54:08,325 Debería hablar con él ahora que es un testigo crucial. 718 00:54:08,862 --> 00:54:10,460 Me voy a casa. 719 00:54:10,464 --> 00:54:12,095 Sí, señora. 720 00:54:12,799 --> 00:54:15,925 Agente Yun, ¿qué pasó con la grabación de la cámara del auto? 721 00:54:16,103 --> 00:54:17,730 No hay señales que indiquen que las grabaciones fueron borradas. 722 00:54:17,738 --> 00:54:20,265 La cámara fue apagada antes de que sucediera el incidente. 723 00:54:20,607 --> 00:54:22,100 ¿Qué hay de las grabaciones del día anterior? 724 00:54:22,109 --> 00:54:25,140 Revisé y no había nada sospechoso. 725 00:54:25,145 --> 00:54:26,780 ¿Todavía no tienes las grabaciones... 726 00:54:26,980 --> 00:54:28,940 que muestran los movimientos de Choi Dae Hoon... 727 00:54:28,949 --> 00:54:30,450 desde el hotel hasta el edificio? 728 00:54:30,650 --> 00:54:32,045 No. 729 00:54:33,053 --> 00:54:34,745 Muy bien. Sigue con eso. 730 00:54:35,622 --> 00:54:38,485 Jefa, debe ver esto. 731 00:54:43,764 --> 00:54:46,090 Los faros no están encendidos. 732 00:54:46,099 --> 00:54:49,495 No puedo creer que se me pasara esto. 733 00:54:49,803 --> 00:54:53,400 No parezcas un cachorro regañado antes de que yo diga nada. 734 00:54:53,407 --> 00:54:55,070 Me quitaste las ganas de gritar. 735 00:54:55,075 --> 00:54:56,970 Me mantendré concentrado y alerta. 736 00:54:56,977 --> 00:54:59,975 ¿Por qué haría algo tan sin sentido? 737 00:55:00,580 --> 00:55:03,675 No es sin sentido si el conductor era otro. 738 00:55:04,017 --> 00:55:06,150 Vayan a la División de Tráfico y revisen este asunto primero. 739 00:55:06,153 --> 00:55:07,845 - Sí. - Sí. 740 00:55:17,764 --> 00:55:20,760 ¿Sabe dónde está Jang Ki Ho? 741 00:55:20,767 --> 00:55:23,125 ¿No le dije que desapareció? 742 00:55:23,637 --> 00:55:26,465 - ¿Realmente no lo sabe? - No lo sé. 743 00:55:26,506 --> 00:55:29,765 ¿Pero por qué de repente lo está buscando? 744 00:55:30,110 --> 00:55:33,775 Un hermano leal de esta Iglesia lleva desaparecido hace días. 745 00:55:33,814 --> 00:55:35,580 Claro que debo preocuparme. 746 00:55:35,582 --> 00:55:38,015 Supongo que tiene razón... 747 00:55:38,685 --> 00:55:41,720 pero hemos estado en el punto de mira por los asesinatos seriales de los estigmas. 748 00:55:41,722 --> 00:55:45,250 ¿No lo ha estado buscando la policía? 749 00:55:45,258 --> 00:55:49,160 Era cercano a Im Hee Jung, creo. 750 00:55:49,162 --> 00:55:51,790 Los detectives vinieron a preguntarme por él... 751 00:55:51,798 --> 00:55:53,425 pero eso es todo lo que sé. 752 00:55:57,337 --> 00:56:01,105 Sr. Yun, ¿sucede algo malo? 753 00:56:01,842 --> 00:56:04,235 Jang Ki Ho probablemente está vivo, ¿verdad? 754 00:56:08,915 --> 00:56:10,545 ¡Presidente Yun! 755 00:56:13,086 --> 00:56:14,620 Cuánto tiempo. 756 00:56:15,421 --> 00:56:16,815 Cierto. Hola. 757 00:56:16,857 --> 00:56:18,290 Esa es una foto suya de su infancia... 758 00:56:18,291 --> 00:56:20,285 véala antes de irse. 759 00:56:22,293 --> 00:56:24,195 Quizás la próxima vez. 760 00:56:24,931 --> 00:56:26,595 Buen día. 761 00:56:45,419 --> 00:56:48,115 ¿Presidente Baek? Soy yo. 762 00:56:48,622 --> 00:56:52,885 Me dijiste que te llamara si tenía noticias de Jang Ki Ho. 763 00:57:00,534 --> 00:57:02,165 Por aquí. 764 00:57:08,575 --> 00:57:10,975 Esto no es cien por ciento seguro, pero... 765 00:57:11,445 --> 00:57:14,440 - Espere, ¿no comes? - Cené temprano. 766 00:57:14,448 --> 00:57:16,905 Debo cuidar mi peso, ¿sabe? 767 00:57:18,151 --> 00:57:19,745 ¿Sr. Oh? 768 00:57:30,664 --> 00:57:32,290 Alguien lo vio ayer... 769 00:57:32,299 --> 00:57:34,500 en la iglesia de la isla Ganghwa. 770 00:57:34,501 --> 00:57:37,665 Oró de rodillas un rato antes de irse. 771 00:57:38,638 --> 00:57:40,435 ¿La isla Ganghwa? 772 00:57:45,445 --> 00:57:47,445 Gracias. 773 00:57:49,749 --> 00:57:51,675 Gracias, señor. 774 00:57:51,885 --> 00:57:54,220 ¿Sabe? Déjeme invitarle... 775 00:57:54,221 --> 00:57:56,280 a una comida formal en mi hotel la próxima vez. 776 00:57:56,289 --> 00:57:58,085 Suena bien. 777 00:57:58,959 --> 00:58:01,785 - ¿Sr. Oh? - Sí. 778 00:58:02,863 --> 00:58:04,995 Aquí tiene. 779 00:58:06,299 --> 00:58:07,925 ¿Para qué es esto? 780 00:58:08,368 --> 00:58:10,095 Entendido. 781 00:58:10,337 --> 00:58:12,195 Mis labios están sellados. 782 00:58:12,572 --> 00:58:14,000 ¿Quiere algo más? 783 00:58:14,007 --> 00:58:16,200 No, esto es más que suficiente. 784 00:58:16,209 --> 00:58:18,710 Por favor, tómese su tiempo para terminar la comida. 785 00:58:18,712 --> 00:58:21,205 Hoy invito yo. 786 00:58:22,916 --> 00:58:24,915 - Disfrute. - Buenas noches. 787 00:59:06,626 --> 00:59:10,795 Young Jin, estaba pensando en llamarte. 788 00:59:11,431 --> 00:59:13,025 Estoy afuera. 789 00:59:25,345 --> 00:59:27,380 Kim Chang Su fue puesto en una celda de detención... 790 00:59:27,580 --> 00:59:29,275 por allanamiento de morada. 791 00:59:29,482 --> 00:59:31,315 Young Jin... 792 00:59:32,085 --> 00:59:34,315 entraste dos veces a mi casa... 793 00:59:36,022 --> 00:59:38,315 en los últimos siete años. 794 00:59:38,625 --> 00:59:40,415 Pero en ambas ocasiones... 795 00:59:42,028 --> 00:59:45,155 le pusiste las esposas a mi novio. 796 00:59:45,765 --> 00:59:47,925 El corazón es raro, ¿sabes? 797 00:59:48,969 --> 00:59:52,165 Mi cerebro sabe que debería estar agradecida... 798 00:59:54,240 --> 00:59:55,965 pero... 799 00:59:56,676 --> 00:59:58,775 ahora mismo... 800 00:59:59,446 --> 01:00:01,310 te odio más que... 801 01:00:01,314 --> 01:00:03,180 al idiota que arrestaste. 802 01:00:03,183 --> 01:00:04,915 Me das miedo. 803 01:00:06,720 --> 01:00:10,285 Me viste en mi peor momento el día que nos conocimos. 804 01:01:34,941 --> 01:01:38,735 Eun Ho, hoy vi un dibujo... 805 01:01:39,312 --> 01:01:42,545 de un ángel de seis alas en tu libreta. 806 01:01:43,016 --> 01:01:44,575 ¿Dónde... 807 01:01:45,351 --> 01:01:47,445 viste ese muñeco? 808 01:02:35,301 --> 01:02:36,900 Hay alguien con quien debo reunirme. 809 01:02:36,903 --> 01:02:39,265 - ¿Quién? - Ko Eun Ho. 810 01:02:42,142 --> 01:02:43,705 ¿Por qué... 811 01:02:46,613 --> 01:02:48,805 lo dibujaste? 812 01:02:48,948 --> 01:02:52,075 Un estudiante de 8.º, de la clase dos del Instituto Shinsung... 813 01:02:52,352 --> 01:02:54,445 Ko Eun Ho. 814 01:03:16,834 --> 01:03:19,834 Subtítulos en español por Judit_1981 para Asia-Team. Corrección y coordinación por zamita.