1
00:00:05,022 --> 00:00:06,620
[Todos los personajes, organizaciones,
lugares, entidades y eventos...]
2
00:00:06,623 --> 00:00:08,320
[en este drama son ficticios]
3
00:00:08,325 --> 00:00:10,160
[Por favor, sea consciente del
contenido desagradable o perturbador]
4
00:00:10,360 --> 00:00:14,090
Tu pequeña mentira se hizo real.
5
00:00:14,097 --> 00:00:15,860
¿Mataste de nuevo porque mentí...
6
00:00:15,866 --> 00:00:17,560
hace 19 años?
7
00:00:17,567 --> 00:00:19,795
¡No puedes morir todavía!
8
00:00:22,672 --> 00:00:24,400
Tengo que decirte algo.
9
00:00:24,408 --> 00:00:25,440
¿Ahora mismo?
10
00:00:25,442 --> 00:00:27,035
Young Jin...
11
00:00:28,445 --> 00:00:30,575
¿Dónde estábamos?
12
00:00:31,415 --> 00:00:34,410
Cuando escuches esto,
llámame a cualquier hora.
13
00:00:34,418 --> 00:00:37,315
Vamos. ¡Deprisa!
14
00:00:37,587 --> 00:00:38,650
¿Lo conozco?
15
00:00:38,655 --> 00:00:40,650
Soy el profesor de Eun Ho.
16
00:00:40,657 --> 00:00:42,720
Ha sido hospitalizado
después de sufrir un accidente.
17
00:00:42,726 --> 00:00:44,790
Vi señales de golpes en
el cuerpo de Eun Ho.
18
00:00:44,795 --> 00:00:46,290
No son de la caída.
19
00:00:46,296 --> 00:00:47,690
Cayó desde un hotel.
20
00:00:47,697 --> 00:00:50,565
- ¿Millennium?
- ¿Cómo supiste eso?
21
00:00:51,468 --> 00:00:53,830
Detective, me gustaría ir con usted.
22
00:00:53,837 --> 00:00:56,970
Debo saber lo que le sucedió a Eun Ho.
23
00:00:56,973 --> 00:00:59,100
Ha Min Sung. ¿Es estudiante
en la secundaria Shinsung?
24
00:00:59,109 --> 00:01:00,570
Está en mi clase.
25
00:01:00,577 --> 00:01:02,410
Dudo que todo esto sea una coincidencia.
26
00:01:02,412 --> 00:01:04,910
Eun Ho descubrió dinero
en el baño del hotel.
27
00:01:04,915 --> 00:01:06,710
Él fue el que propuso dividir el dinero.
28
00:01:06,716 --> 00:01:08,150
Dijo que Ju Dong Myung...
29
00:01:08,151 --> 00:01:10,745
estaba en el aula de
Eun Ho ayer en la mañana.
30
00:01:13,423 --> 00:01:14,985
Por aquí.
31
00:01:28,905 --> 00:01:30,505
[Ko Eun Ho]
32
00:01:53,029 --> 00:01:54,590
Espere.
33
00:01:54,598 --> 00:01:57,065
Recuerdo esto de mi infancia.
34
00:02:06,143 --> 00:02:07,835
Seo Sang Won.
35
00:02:16,386 --> 00:02:18,385
¿Qué acaba de decir?
36
00:02:21,458 --> 00:02:23,885
Escuché que dijo el nombre de Seo Sang Won.
37
00:02:23,994 --> 00:02:26,585
- ¿Es correcto?
- Sí.
38
00:02:29,099 --> 00:02:32,695
¿Quién es ese hombre, y por qué
este dibujo se lo recuerda?
39
00:02:34,137 --> 00:02:36,900
Él es el asesino serial de los estigmas.
40
00:02:36,907 --> 00:02:40,170
Vi este ángel en la
iglesia cuando era niño.
41
00:02:40,177 --> 00:02:41,835
Sun Woo.
42
00:02:42,379 --> 00:02:46,110
Todo lo que deseo para ti...
43
00:02:46,116 --> 00:02:49,710
es que seas elegido por el ángel.
44
00:02:49,719 --> 00:02:52,515
¿Pero que significará eso?
45
00:02:54,991 --> 00:02:57,485
Que ocurrirá una milagro.
46
00:03:00,263 --> 00:03:03,595
Seo Sang Won era el pastor.
47
00:03:04,534 --> 00:03:07,000
Fueron bendecidas.
48
00:03:07,003 --> 00:03:10,700
Después de ser elegidas por
mí, el miedo las arropó...
49
00:03:10,707 --> 00:03:14,670
pero se regocijaron, justo antes de morir.
50
00:03:14,678 --> 00:03:17,610
Por eso te invité y esperé.
51
00:03:17,614 --> 00:03:23,080
Todos estos años estuviste
buscándome desesperadamente...
52
00:03:23,086 --> 00:03:25,345
y ahora te mostraré el milagro.
53
00:03:26,423 --> 00:03:30,155
¿Pero dónde diablos piensa
que Eun Ho vio esto?
54
00:03:32,729 --> 00:03:34,325
¿Detective Cha?
55
00:03:37,467 --> 00:03:39,430
Quizás lo vio en la escuela.
56
00:03:39,436 --> 00:03:42,300
La Fundación Shinsung fue fundada
por la Iglesia de la Nueva Vida.
57
00:03:42,305 --> 00:03:43,240
Eso lo dudo.
58
00:03:43,440 --> 00:03:46,170
Desde que el nuevo
presidente tomó su cargo...
59
00:03:46,176 --> 00:03:48,840
la escuela no ha participado de
ninguna actividad religiosa.
60
00:03:48,845 --> 00:03:51,140
¿Cuándo comenzó a enseñar en esta escuela?
61
00:03:51,147 --> 00:03:52,610
Al final del año pasado. Pero...
62
00:03:52,616 --> 00:03:56,080
Es maestro de Ciencias, ¿verdad?
63
00:03:56,086 --> 00:03:57,715
Sí.
64
00:03:58,655 --> 00:04:00,855
¿Puede decirme en qué fecha le dio clase?
65
00:04:03,627 --> 00:04:05,360
Fue hace un mes.
66
00:04:05,362 --> 00:04:08,355
Revisaré la fecha exacta y le diré.
67
00:04:08,598 --> 00:04:10,155
Bien.
68
00:04:10,634 --> 00:04:12,465
¿En qué clase está Dong Myung?
69
00:04:12,502 --> 00:04:14,135
Está en la siguiente clase.
70
00:04:24,714 --> 00:04:26,375
[Ju Dong Myung]
71
00:04:35,692 --> 00:04:37,325
[Agente Yun Ja Young]
72
00:04:44,467 --> 00:04:46,570
- ¿Hola?
- Acabo de mandarle...
73
00:04:46,770 --> 00:04:49,200
el registro de llamadas de
Dong Myung y su última ubicación.
74
00:04:49,205 --> 00:04:51,570
Es cerca del Centro Médico
Myungin en Yeonhui-dong.
75
00:04:51,574 --> 00:04:53,570
- Entendido.
- Por cierto, él escribió...
76
00:04:53,576 --> 00:04:56,875
el número de su papá
como el de su guardián.
77
00:04:58,448 --> 00:05:00,305
[Mensajes, agente Yun Ja Young]
78
00:05:06,056 --> 00:05:09,155
El número que ha marcado no existe.
79
00:05:16,499 --> 00:05:18,225
[Nuestra familia: mamá, yo, hermano, mamá]
80
00:05:19,135 --> 00:05:20,765
¡Detective Cha!
81
00:05:22,505 --> 00:05:24,065
Mire esto.
82
00:05:29,346 --> 00:05:32,010
[Mamá, yo]
83
00:05:32,015 --> 00:05:34,095
[Hermano]
84
00:05:34,295 --> 00:05:36,375
[Mamá]
85
00:05:41,458 --> 00:05:44,985
[Episodio 5]
86
00:06:02,645 --> 00:06:04,940
¿Puedes decirme el número
de la madre de Dong Myung?
87
00:06:04,948 --> 00:06:06,775
No tengo su número.
88
00:06:07,917 --> 00:06:09,810
¿Puedo preguntar que está sucediendo?
89
00:06:09,819 --> 00:06:13,885
Estoy intentando encontrar a Dong Myung.
90
00:06:14,758 --> 00:06:18,755
Ayer salió para irse a casa,
pero desapareció repentinamente.
91
00:06:19,396 --> 00:06:23,895
¿De casualidad sabe algo
del hermano de Dong Myung?
92
00:06:25,135 --> 00:06:26,765
¿Hola?
93
00:06:27,404 --> 00:06:28,500
¿Srta. Im?
94
00:06:28,505 --> 00:06:30,965
¿Esto se trata del accidente de Eun Ho?
95
00:06:31,608 --> 00:06:34,470
Parece que el subdirector
está investigando...
96
00:06:34,477 --> 00:06:37,010
digo, parece que está
averiguando qué sucedió.
97
00:06:37,013 --> 00:06:39,380
Me pidió que averiguara si Dong Myung...
98
00:06:39,382 --> 00:06:41,010
alguna vez acosó a alguien.
99
00:06:41,017 --> 00:06:43,215
Especialmente a Eun Ho.
100
00:06:45,321 --> 00:06:48,720
El padre de Dong Myung está en
la actualidad en la prisión Nambu.
101
00:06:48,725 --> 00:06:51,755
- ¿Por qué?
- Fraude y chantaje.
102
00:07:01,638 --> 00:07:04,400
El hermano de Dong Myung
vive en casa de su tía.
103
00:07:04,407 --> 00:07:05,870
Aquí está su número.
104
00:07:05,875 --> 00:07:08,505
- ¿La llamó?
- No.
105
00:07:17,454 --> 00:07:18,950
Es cerca del lugar donde
el teléfono de Dong Myung...
106
00:07:18,955 --> 00:07:20,885
fue ubicado por última vez.
107
00:07:23,693 --> 00:07:25,325
Le diré cuando lo localice.
108
00:07:25,962 --> 00:07:27,625
No, espere.
109
00:07:29,566 --> 00:07:30,630
¿Va a ir sola?
110
00:07:30,633 --> 00:07:32,400
Usted debería estar en la escuela.
111
00:07:32,402 --> 00:07:34,500
No, quiero asegurarme...
112
00:07:34,504 --> 00:07:36,570
de que Dong Myung está bien.
113
00:07:36,573 --> 00:07:37,940
Le llamaré.
114
00:07:37,941 --> 00:07:40,905
¡Se fue para ir a casa,
pero desapareció repentinamente!
115
00:07:41,077 --> 00:07:42,710
No debí preguntarle si iba a casa.
116
00:07:42,712 --> 00:07:45,405
En su lugar debí preguntarle
a dónde planeaba ir.
117
00:07:46,382 --> 00:07:48,775
Vi la condición de su casa...
118
00:07:49,285 --> 00:07:51,145
pero fui demasiado indiferente.
119
00:07:55,725 --> 00:07:57,985
Probablemente usted quería evitarlo.
120
00:08:04,968 --> 00:08:08,965
Porque así es como yo me sentí
la primera vez que vi a Eun Ho.
121
00:08:10,573 --> 00:08:12,905
Ya no voy a evitar nada.
122
00:08:13,076 --> 00:08:15,710
Usted puede aproximarse a
Dong Myung como detective.
123
00:08:15,712 --> 00:08:18,445
Mientras tanto, yo estaré
ahí para él como su maestro.
124
00:08:22,785 --> 00:08:24,715
Entonces, adelante y encárguese de eso.
125
00:08:31,728 --> 00:08:33,385
¿Feliz?
126
00:08:44,173 --> 00:08:45,600
[Ubicación de Choi Dae Hoon
el día del accidente]
127
00:08:45,608 --> 00:08:47,335
[1. Edificio abandonado en Hongeun-dong]
128
00:08:51,548 --> 00:08:55,550
[Hotel Millennium]
129
00:08:55,552 --> 00:08:58,550
[¿Cómplice?]
130
00:08:58,555 --> 00:08:59,550
Sí, Sra. Cha.
131
00:08:59,556 --> 00:09:02,090
Revisé la casa y oficina de Kim Chang Su.
132
00:09:02,091 --> 00:09:03,915
Pero no pude encontrar nada.
133
00:09:04,227 --> 00:09:07,455
- ¿Y las grabaciones de las CCTV?
- Bueno, aparentemente...
134
00:09:07,797 --> 00:09:09,660
la persona encargada
no puede ser localizada.
135
00:09:09,666 --> 00:09:11,460
¿Y qué? ¿No pueden
darnos las grabaciones?
136
00:09:11,467 --> 00:09:12,930
No ahora.
137
00:09:12,936 --> 00:09:15,265
Pidieron un documento oficial que
les requiera su cooperación.
138
00:09:15,305 --> 00:09:16,870
¿Es en serio?
139
00:09:16,873 --> 00:09:19,270
La persona a cargo es el
jefe de seguridad, ¿verdad?
140
00:09:19,275 --> 00:09:21,935
Sí, pero su teléfono está apagado.
141
00:09:25,415 --> 00:09:28,010
La agente Yoon también está ahí,
¿verdad? Déjame hablar con ella.
142
00:09:28,017 --> 00:09:29,775
Sí, un segundo.
143
00:09:29,786 --> 00:09:31,445
Toma.
144
00:09:32,755 --> 00:09:33,850
Sí, jefa Cha.
145
00:09:33,856 --> 00:09:36,120
Agente Yoon, ¿puedes ayudarme?
146
00:09:36,125 --> 00:09:38,085
Claro. ¿Qué puedo hacer para ayudarla?
147
00:09:38,661 --> 00:09:40,225
Sí.
148
00:09:40,330 --> 00:09:42,055
Sí, entendido.
149
00:09:43,533 --> 00:09:45,125
Sí, Sra. Cha.
150
00:09:45,335 --> 00:09:46,700
Colgó.
151
00:09:46,703 --> 00:09:50,870
La Sra. Cha quiere que registremos
primero la casa de Choi Dae Hoon.
152
00:09:50,873 --> 00:09:53,235
¿Pero por qué te dijo eso a ti?
153
00:09:54,744 --> 00:09:56,405
¿Juntos?
154
00:10:36,285 --> 00:10:39,150
De hecho estaba pensando
en contratar a un cuidador.
155
00:10:39,155 --> 00:10:40,785
Gracias.
156
00:10:41,224 --> 00:10:44,485
Pagaré por el servicio de cuidados.
157
00:10:44,594 --> 00:10:48,255
¿No le dije que yo cuidaría de Eun Ho?
158
00:10:49,265 --> 00:10:51,625
Estoy extremadamente agradecida.
159
00:10:52,068 --> 00:10:54,700
¿Pero puedo preguntarle por
qué está siendo tan amable?
160
00:10:54,704 --> 00:10:56,430
Me siento responsable por el accidente.
161
00:10:56,439 --> 00:10:58,465
¿No es eso suficiente?
162
00:11:03,312 --> 00:11:06,580
Esa es una muy buena actitud.
163
00:11:06,582 --> 00:11:08,110
Hace lo correcto, señora.
164
00:11:08,117 --> 00:11:11,180
Cuando alguien es muy bueno,
es justo ser más cuidadoso.
165
00:11:11,187 --> 00:11:12,950
Por eso mucha gente...
166
00:11:12,955 --> 00:11:15,950
no merece amabilidad incondicional.
167
00:11:15,958 --> 00:11:17,755
Pero Eun Ho es diferente.
168
00:11:18,828 --> 00:11:20,690
Él la merece.
169
00:11:20,697 --> 00:11:22,460
Salvó la vida de alguien.
170
00:11:22,465 --> 00:11:25,430
Si no fuera por Eun Ho,
esa persona estaría...
171
00:11:25,435 --> 00:11:28,095
en su tumba ahora mismo.
172
00:11:30,206 --> 00:11:33,505
Cielos, estoy hablando demasiado.
173
00:11:34,610 --> 00:11:37,605
Para ser honesto...
174
00:11:38,981 --> 00:11:41,975
también crecí con una madre soltera.
175
00:11:42,552 --> 00:11:45,545
Tengo que decir, mi madre y yo...
176
00:11:46,155 --> 00:11:48,755
pasamos algunos momentos duros.
177
00:11:49,225 --> 00:11:51,290
Encontré eso en el bolso de Eun Ho.
178
00:11:51,294 --> 00:11:53,190
Sí, pero, ¿por qué tenía
un libro para niños?
179
00:11:53,196 --> 00:11:55,460
Eso es lo que tampoco entiendo.
180
00:11:55,465 --> 00:11:58,925
Por lo que escuché, terminó de
leerlo cuando era pequeño.
181
00:11:59,535 --> 00:12:01,265
¿Lo que escuchó?
182
00:12:01,604 --> 00:12:03,365
¿De quién?
183
00:12:04,373 --> 00:12:07,135
La policía que vive arriba.
184
00:12:09,212 --> 00:12:11,175
Qué gran vecina.
185
00:12:11,647 --> 00:12:13,310
- Tae Hyung.
- ¿Sí?
186
00:12:13,316 --> 00:12:14,975
Ven aquí.
187
00:12:17,353 --> 00:12:19,145
¿Alguna vez has leído este libro?
188
00:12:19,622 --> 00:12:22,320
- No.
- Deberías leer más.
189
00:12:22,325 --> 00:12:25,155
Bueno, es para mejor.
Léele esto a Eun Ho por mí.
190
00:12:27,463 --> 00:12:29,055
Toma.
191
00:12:34,570 --> 00:12:37,765
- ¿Ha leído ese libro?
- Sí.
192
00:12:38,841 --> 00:12:41,340
Estaba muy impresionado
por la amistad y compasión...
193
00:12:41,344 --> 00:12:44,375
entre el niño y la mujer madura.
194
00:13:04,433 --> 00:13:06,025
Bienvenido.
195
00:13:09,806 --> 00:13:11,140
Él nunca vino aquí.
196
00:13:11,340 --> 00:13:16,405
Anoche, Dong Myung estaba
muy cerca de este lugar.
197
00:13:17,046 --> 00:13:18,240
Nunca vino.
198
00:13:18,247 --> 00:13:21,580
Entonces, ¿hay algún lugar donde
Dong Myung pueda pasar la noche?
199
00:13:21,584 --> 00:13:24,120
Usted ni siquiera es su tutor.
200
00:13:24,320 --> 00:13:25,945
¿Por qué está aquí?
201
00:13:27,323 --> 00:13:30,155
Debe haber hecho algo
completamente horrible esta vez.
202
00:13:30,693 --> 00:13:34,160
No lo pensé mucho cuando
el detective llamó ayer.
203
00:13:34,163 --> 00:13:35,690
Y a la mañana del día siguiente...
204
00:13:35,698 --> 00:13:39,295
una detective de más alto rango está aquí.
205
00:13:41,838 --> 00:13:44,340
¿Tiene el número del detective que llamó?
206
00:13:44,540 --> 00:13:47,005
Sí. Espere un momento.
207
00:13:50,546 --> 00:13:52,205
Aquí está.
208
00:13:53,015 --> 00:13:55,245
[Comisaría de Incheon,
teniente Shin Min Cheol]
209
00:13:55,318 --> 00:13:58,050
Es el detective del hospital, ¿verdad?
210
00:13:58,054 --> 00:14:00,685
¿Cómo piensa que supieron de Dong Myung?
211
00:14:07,997 --> 00:14:10,430
¿Por qué dijo que está
buscando a Dong Myung?
212
00:14:10,433 --> 00:14:12,600
Le pregunté, pero no me lo dijo.
213
00:14:12,602 --> 00:14:17,100
Pero sabía que Dong Myung y yo
no tenemos relación sanguínea.
214
00:14:17,106 --> 00:14:20,135
Solo se lo dije al maestro de
séptimo grado de Dong Myung.
215
00:14:20,443 --> 00:14:22,970
Parece que el subdirector
está investigando...
216
00:14:22,979 --> 00:14:25,580
digo, parece que
está averiguando qué sucedió.
217
00:14:25,581 --> 00:14:28,875
- Entonces, el hermano de Dong Myung...
- No.
218
00:14:29,085 --> 00:14:31,245
Él y yo estamos relacionados.
219
00:14:31,621 --> 00:14:34,285
Dong Myung y Han Sol
tienen diferentes madres.
220
00:14:34,357 --> 00:14:36,885
La madre de Han Sol es mi hermana.
221
00:14:37,627 --> 00:14:41,225
Ella vivió con esa basura
sin un acta matrimonial...
222
00:14:41,564 --> 00:14:43,225
y tuvo a Han Sol.
223
00:14:43,332 --> 00:14:45,425
Murió poco después.
224
00:14:45,935 --> 00:14:48,865
Sabe dónde está Dong Myung, ¿verdad?
225
00:14:57,046 --> 00:14:58,910
¿Qué debemos encontrar aquí?
226
00:14:58,915 --> 00:15:00,980
Pruebas conectadas al dinero encontrado...
227
00:15:00,983 --> 00:15:04,780
una pista que conecte a
Kim Chang Su y Ju Dong Myung...
228
00:15:04,787 --> 00:15:07,650
y básicamente cualquier cosa sospechosa.
229
00:15:07,657 --> 00:15:09,520
¿Entonces todo lo que podemos hacer...
230
00:15:09,525 --> 00:15:12,090
es hurgar sin más por todo el lugar?
231
00:15:12,094 --> 00:15:16,155
Hurgar sin más, no.
Usa tu instinto de detective.
232
00:15:30,046 --> 00:15:32,705
Detective Lee. Mira.
233
00:15:50,666 --> 00:15:53,395
¿Esto no parece la
habitación de otro?
234
00:15:53,602 --> 00:15:55,265
Sí.
235
00:16:01,577 --> 00:16:04,040
Revisé, pero no hay nada ahí.
236
00:16:04,046 --> 00:16:07,275
Esto debe ser muy costoso.
237
00:16:16,726 --> 00:16:18,190
[Destinatario, Choi Dae Hoon]
238
00:16:18,194 --> 00:16:20,425
[Remitente, Ha Min Sung]
239
00:16:29,739 --> 00:16:32,570
Creo que alguien más vive
en esta habitación.
240
00:16:32,575 --> 00:16:34,170
¿Quién?
241
00:16:34,176 --> 00:16:35,905
Ha Min Sung.
242
00:16:46,422 --> 00:16:47,950
Silencio.
243
00:16:47,957 --> 00:16:52,020
Su tutor está ocupado de nuevo,
así que vine yo en su lugar.
244
00:16:52,028 --> 00:16:53,290
¿Quién se sienta ahí?
245
00:16:53,295 --> 00:16:55,425
- Ha Min Sung.
- Ha Min Sung.
246
00:17:01,337 --> 00:17:03,465
¿Por qué no entras?
247
00:17:08,077 --> 00:17:11,105
Sabe dónde está Dong Myung, ¿no?
248
00:17:12,381 --> 00:17:14,575
¿Está con Han Sol?
249
00:17:16,052 --> 00:17:17,480
¿Por qué lo están buscando?
250
00:17:17,486 --> 00:17:18,680
Tengo que saberlo.
251
00:17:18,687 --> 00:17:20,815
Todavía no puedo decirle.
252
00:17:21,624 --> 00:17:25,385
Le preocupa que Dong Myung
causara problemas...
253
00:17:25,494 --> 00:17:29,830
pero no parece preocuparle
que Han Sol esté con él.
254
00:17:29,832 --> 00:17:32,830
La gente puede decir cosas de Dong Myung...
255
00:17:32,835 --> 00:17:35,135
pero él claramente es un hermano cariñoso.
256
00:17:40,876 --> 00:17:42,435
Mire.
257
00:17:43,546 --> 00:17:46,005
Lo encontré en la libreta de Dong Myung.
258
00:17:47,583 --> 00:17:49,910
También dibujó a la mamá de Dong Myung.
259
00:17:49,919 --> 00:17:52,315
Todos están tomados de la mano.
260
00:17:52,421 --> 00:17:54,520
No tienen relación sanguínea...
261
00:17:54,523 --> 00:17:56,955
¿pero no están todos conectados?
262
00:18:06,102 --> 00:18:07,865
Dong Myung...
263
00:18:11,073 --> 00:18:15,535
vino hace unos días y mencionó un dinero.
264
00:18:15,644 --> 00:18:19,305
Dijo que ahorró mucho
trabajando a medio tiempo.
265
00:18:19,515 --> 00:18:20,880
¿Cuánto?
266
00:18:20,883 --> 00:18:22,675
No pregunté.
267
00:18:23,152 --> 00:18:24,815
Dong Myung dijo...
268
00:18:25,287 --> 00:18:28,315
que ahora podemos
pagar la cirugía de Han Sol.
269
00:18:28,858 --> 00:18:32,925
Me pareció raro y preocupante,
pero cerré los ojos.
270
00:18:33,162 --> 00:18:34,925
Si no es ahora...
271
00:18:35,498 --> 00:18:38,095
¿cuándo podríamos pagar la cirugía?
272
00:18:38,534 --> 00:18:41,565
Entonces los dos están en el hospital.
273
00:18:55,985 --> 00:18:59,080
Quedarse por horas en el
hospital es agotador.
274
00:18:59,088 --> 00:19:00,080
Vamos.
275
00:19:00,089 --> 00:19:02,320
Vamos a la sala pediátrica
del Centro Médico Myungin.
276
00:19:02,324 --> 00:19:06,685
¿Iremos de un hospital a otro?
277
00:19:06,862 --> 00:19:09,695
Hay demasiadas personas enfermas.
278
00:19:09,765 --> 00:19:12,230
Oye. Hace mucho me dijeron...
279
00:19:12,234 --> 00:19:15,900
"Si hubiera un dios... "
280
00:19:15,905 --> 00:19:18,500
"no habría niños enfermos".
281
00:19:18,507 --> 00:19:20,600
Un niño heroico me dijo eso.
282
00:19:20,609 --> 00:19:24,175
Estaba tan enfermo, que no sería una
sorpresa que hubiera muerto ese día.
283
00:19:25,548 --> 00:19:28,310
Todos los días me siento como
si caminara sobre un cuchillo.
284
00:19:28,317 --> 00:19:30,650
Si alguien fuera a salvarme alguna vez...
285
00:19:30,653 --> 00:19:32,545
esa persona...
286
00:19:32,922 --> 00:19:36,455
sería una deidad, eso fue lo que pensé.
287
00:19:42,831 --> 00:19:45,165
No soy una deidad.
288
00:19:46,602 --> 00:19:48,295
Du Seok.
289
00:19:48,337 --> 00:19:51,600
Salvarte fue lo mejor...
290
00:19:51,607 --> 00:19:54,100
que alguna vez hice. ¿Lo sabes?
291
00:19:54,109 --> 00:19:55,370
Me iré.
292
00:19:55,377 --> 00:19:58,540
Dices eso cada vez que
te sientes avergonzado.
293
00:19:58,547 --> 00:20:03,445
Ahora, ¿qué niño debemos salvar hoy?
294
00:20:09,225 --> 00:20:12,885
Por favor, traiga a Dong Myung
sano y salvo.
295
00:20:14,663 --> 00:20:16,225
Lo haré.
296
00:20:16,765 --> 00:20:18,330
Entre.
297
00:20:18,334 --> 00:20:19,965
Adiós, entonces.
298
00:20:25,007 --> 00:20:26,535
La llave del auto.
299
00:20:32,047 --> 00:20:34,140
- Sr. Lee.
- ¿Sí?
300
00:20:34,149 --> 00:20:36,975
¿Escuchó algo ayer en la escuela?
301
00:20:37,353 --> 00:20:38,550
¿Como qué?
302
00:20:38,554 --> 00:20:42,715
El detective que investiga la caída de
Eun Ho está buscando a Dong Myung.
303
00:20:43,325 --> 00:20:46,285
¿No significa eso que él
escuchó algo en la escuela?
304
00:20:47,863 --> 00:20:50,125
No lo sé.
305
00:20:56,472 --> 00:20:58,840
[Ingresos y Pagos]
306
00:20:58,841 --> 00:20:59,840
[Número de Espera]
307
00:20:59,842 --> 00:21:02,335
¡Número 328!
308
00:21:02,578 --> 00:21:05,205
¿Número 328?
309
00:21:18,894 --> 00:21:20,455
[Número de Espera]
310
00:21:27,670 --> 00:21:29,235
[Encendido]
311
00:21:47,589 --> 00:21:49,650
¿En qué habitación está Ju Han Sol?
312
00:21:49,658 --> 00:21:51,385
Espere un momento.
313
00:21:51,727 --> 00:21:53,325
Dong Myung.
314
00:21:53,429 --> 00:21:54,995
¡Ju Dong Myung!
315
00:21:55,164 --> 00:21:57,295
Lo siento. Lo siento.
316
00:21:57,466 --> 00:21:59,095
¡Dong Myung!
317
00:22:03,072 --> 00:22:04,635
¡Dong Myung!
318
00:22:22,391 --> 00:22:24,555
[El tren se aproxima]
319
00:22:54,556 --> 00:22:56,090
¡Detective Cha!
320
00:22:56,091 --> 00:22:57,890
- ¿Lo perdió?
- Sí.
321
00:22:57,893 --> 00:23:00,685
- Le llamaré.
- No puede.
322
00:23:01,130 --> 00:23:03,395
Podría apagar su teléfono de nuevo.
323
00:23:04,099 --> 00:23:06,560
Soy Cha Young Jin de la Brigada de Crímenes
Especiales. Equipo de Homicidios 1.
324
00:23:06,568 --> 00:23:09,195
Es una emergencia.
Debo rastrear un teléfono.
325
00:23:18,046 --> 00:23:20,045
Hola, bienvenido.
326
00:23:20,215 --> 00:23:21,845
¿A dónde?
327
00:23:23,085 --> 00:23:25,745
Estudiante, ¿a dónde?
328
00:23:43,272 --> 00:23:45,435
[Centro de Control de Emergencias]
329
00:23:56,485 --> 00:23:58,145
Universidad Sangmun.
330
00:23:58,754 --> 00:24:01,185
Eso es cerca del hospital de Eun Ho.
Debe ser a donde se dirige.
331
00:24:01,723 --> 00:24:03,985
Por favor, llame a la madre de Eun Ho.
332
00:24:04,026 --> 00:24:05,655
Bien.
333
00:24:23,445 --> 00:24:24,640
¿Young Jin?
334
00:24:24,646 --> 00:24:26,280
El amigo de Eun Ho podría ir para allá.
335
00:24:26,281 --> 00:24:28,350
¿Puedes hacer que se quede
hasta que yo llegue?
336
00:24:28,550 --> 00:24:29,610
Después te diré por qué.
337
00:24:29,618 --> 00:24:32,345
Young Jin, no estoy en el hospital.
338
00:24:32,488 --> 00:24:35,455
El presidente Baek le
contrató un cuidador a Eun Ho.
339
00:24:36,058 --> 00:24:37,120
¿De qué se trata?
340
00:24:37,125 --> 00:24:38,520
Más tarde.
341
00:24:38,527 --> 00:24:41,255
Pásale mi mensaje
a su cuidador, por favor.
342
00:24:41,563 --> 00:24:43,560
- Entendido.
- Cuelgo.
343
00:24:43,565 --> 00:24:45,195
Young Jin.
344
00:24:45,534 --> 00:24:47,870
- ¿Sí?
- ¿Ese niño...
345
00:24:48,070 --> 00:24:50,065
de verdad es amigo de Eun Ho?
346
00:24:52,207 --> 00:24:55,635
Sí, es su amigo.
347
00:24:59,314 --> 00:25:00,875
Detective.
348
00:25:01,183 --> 00:25:04,345
- ¿Qué pasa?
- No se detuvo en el hospital.
349
00:25:05,087 --> 00:25:06,820
¿Se dirige al norte?
350
00:25:06,822 --> 00:25:08,385
Sí.
351
00:25:12,327 --> 00:25:13,885
¿Norte?
352
00:25:14,596 --> 00:25:16,155
El Hotel Millennium.
353
00:25:26,174 --> 00:25:29,105
[La Fundación Nueva Vida
lleva amor a los niños]
354
00:25:55,337 --> 00:25:56,330
[Fundación Nueva Vida]
355
00:25:56,338 --> 00:25:58,865
[Representación para los pacientes
jóvenes del Centro Médico Myungin]
356
00:26:10,852 --> 00:26:15,420
[¡Sé el primero en agradecer a otros!]
357
00:26:15,424 --> 00:26:19,925
[Centro Médico Myungin]
358
00:26:25,934 --> 00:26:27,330
¿Cuál es tu enfermedad?
359
00:26:27,336 --> 00:26:30,330
Mi corazón. Tengo la anomalía de Ebstein.
360
00:26:30,339 --> 00:26:32,535
Eb... ¿qué?
361
00:26:35,777 --> 00:26:37,605
¿No es agradable la representación?
362
00:26:41,650 --> 00:26:43,375
Lo mismo aquí.
363
00:26:43,485 --> 00:26:46,380
¿Quiere escuchar algo divertido?
364
00:26:46,388 --> 00:26:47,450
Sí, claro. Adelante.
365
00:26:47,456 --> 00:26:49,955
Esperaba que dijeras eso.
366
00:26:50,025 --> 00:26:53,555
Una ascidia no tiene cerebro.
367
00:26:53,562 --> 00:26:55,290
Una ascidia...
368
00:26:55,297 --> 00:26:56,825
¿Cerebro?
369
00:26:58,834 --> 00:27:00,030
Eso lo sé.
370
00:27:00,035 --> 00:27:03,270
Pero lo tienen cuando son jóvenes.
371
00:27:03,271 --> 00:27:05,100
- ¿De verdad?
- Sí.
372
00:27:05,107 --> 00:27:08,835
Pero cuando encuentran un
lugar seguro para vivir...
373
00:27:08,844 --> 00:27:12,805
lentamente se comen su propio cerebro.
374
00:27:19,755 --> 00:27:22,820
Niño, ¿dónde aprendiste algo como eso?
375
00:27:22,824 --> 00:27:25,085
¡De mi hermano!
376
00:27:25,861 --> 00:27:27,625
Chico Ebstein...
377
00:27:27,696 --> 00:27:31,295
¿qué tal si te cuento una
historia divertida también?
378
00:29:10,465 --> 00:29:12,095
¡Detective!
379
00:29:12,968 --> 00:29:14,595
Disculpe.
380
00:29:16,905 --> 00:29:19,435
Vine por asuntos de la policía.
Usen el siguiente.
381
00:29:22,110 --> 00:29:23,170
¡Detective!
382
00:30:35,884 --> 00:30:37,475
Dong Myung.
383
00:30:40,889 --> 00:30:42,885
¿Puedes mostrarme tu cara?
384
00:30:50,532 --> 00:30:52,625
¿Sabes quién soy?
385
00:30:54,769 --> 00:30:56,795
¿Y que soy policía?
386
00:30:59,741 --> 00:31:02,735
¿Hay algo que quieras decir...
387
00:31:02,777 --> 00:31:04,875
o tú...
388
00:31:05,247 --> 00:31:06,805
necesites decir?
389
00:31:07,249 --> 00:31:08,815
Eun Ho...
390
00:31:10,318 --> 00:31:12,445
No fui yo.
391
00:31:12,854 --> 00:31:15,020
Lo sé. Claro que lo sé.
392
00:31:15,023 --> 00:31:17,785
Lo dice, pero no lo cree.
393
00:31:17,926 --> 00:31:20,285
Por eso me ha estado persiguiendo.
394
00:31:21,096 --> 00:31:24,430
Tenía muchas cosas que revisar contigo.
395
00:31:24,432 --> 00:31:26,825
Por eso quería hablar.
396
00:31:27,335 --> 00:31:30,835
Además, estaba preocupada por ti.
397
00:31:31,773 --> 00:31:36,305
Pensé en lo que debía preguntarte primero.
398
00:31:38,647 --> 00:31:41,975
Durante las horas en las que te busqué...
399
00:31:43,084 --> 00:31:45,585
estaba consumida por una sola pregunta.
400
00:31:46,121 --> 00:31:49,915
Solo tú puedes contestarla.
401
00:31:50,091 --> 00:31:51,655
¿Qué es?
402
00:31:51,726 --> 00:31:53,355
Dong Myung...
403
00:31:53,995 --> 00:31:57,155
¿cómo se hicieron amigos tú y Eun Ho?
404
00:31:57,766 --> 00:32:00,030
¿Cree que somos amigos?
405
00:32:00,035 --> 00:32:01,865
¿Qué le hace pensar eso?
406
00:32:02,270 --> 00:32:04,435
El día del accidente de Eun Ho...
407
00:32:04,739 --> 00:32:08,265
una novela y un libro para niños que
compró ese día estaban en su bolso.
408
00:32:08,510 --> 00:32:12,405
El libro para niños fue
uno que una vez leyó...
409
00:32:12,514 --> 00:32:16,415
así que me preguntaba
por qué compró uno nuevo.
410
00:32:17,052 --> 00:32:20,845
Vi el primer libro de la serie
en la casa de tu tía hoy.
411
00:32:22,057 --> 00:32:24,590
Eun Ho debe haber comprado ese libro...
412
00:32:24,592 --> 00:32:26,885
para Han Sol.
413
00:32:31,733 --> 00:32:33,865
No somos amigos.
414
00:32:36,338 --> 00:32:37,930
Nunca pude darle nada a cambio...
415
00:32:37,939 --> 00:32:40,565
¿entonces cómo nos hace eso amigos?
416
00:32:42,444 --> 00:32:45,705
Puedo ver una razón por
la cual tú y Eun Ho...
417
00:32:46,014 --> 00:32:48,045
se hicieron amigos.
418
00:32:50,585 --> 00:32:52,785
Los dos saben de qué avergonzarse.
419
00:32:54,656 --> 00:32:56,315
No.
420
00:32:56,925 --> 00:32:58,925
No estaba avergonzado.
421
00:33:00,061 --> 00:33:01,725
Porque el mundo...
422
00:33:02,597 --> 00:33:05,695
fue siempre injusto y malo conmigo.
423
00:33:07,902 --> 00:33:09,835
Mi papá era un imbécil...
424
00:33:10,472 --> 00:33:12,070
que tiraba como si nada el dinero...
425
00:33:12,073 --> 00:33:14,805
destinado al
tratamiento de mi hermanito enfermo.
426
00:33:16,344 --> 00:33:17,935
Así que verá...
427
00:33:18,646 --> 00:33:21,380
nunca me avergoncé de
robar la billetera de la gente...
428
00:33:21,383 --> 00:33:23,275
o de tomar el dinero de los niños débiles.
429
00:33:25,153 --> 00:33:26,785
Pero...
430
00:33:37,032 --> 00:33:39,160
- ¿Este lugar no da algo de miedo?
- Sí, lo da.
431
00:33:39,167 --> 00:33:41,925
- No vayamos por ahí.
- Sí, vamos.
432
00:33:43,204 --> 00:33:47,265
[Caracoles]
433
00:33:50,011 --> 00:33:54,145
[Guiso de espinazo de cerdo]
434
00:34:17,572 --> 00:34:19,165
Devuélveselo.
435
00:34:20,408 --> 00:34:22,705
- ¿Qué?
- Dije que se lo devuelvas.
436
00:34:22,844 --> 00:34:24,435
No quiero.
437
00:34:28,216 --> 00:34:29,950
¿Vas a denunciarme a la policía?
438
00:34:29,951 --> 00:34:31,515
Sí.
439
00:34:36,958 --> 00:34:38,615
Te romperé la muñeca.
440
00:34:38,793 --> 00:34:40,855
Hay una cámara de seguridad allá.
441
00:34:45,233 --> 00:34:47,165
Demonios.
442
00:34:58,646 --> 00:35:01,275
Tu vida escolar va a ser
miserable desde ahora.
443
00:35:01,683 --> 00:35:03,575
Asegúrate de no tropezar conmigo.
444
00:35:08,256 --> 00:35:09,815
Dong Myung.
445
00:35:15,163 --> 00:35:16,955
¿Puedes ayudarme?
446
00:35:24,172 --> 00:35:25,735
¿Qué?
447
00:35:26,174 --> 00:35:27,805
¿Puedes ayudarme?
448
00:35:35,383 --> 00:35:38,250
- Señor, lléveme a Sangam-dong.
- Sí.
449
00:35:38,253 --> 00:35:41,445
Oye, niño. Ven aquí.
450
00:35:49,464 --> 00:35:52,030
- Está bien.
- Tómalo.
451
00:35:52,033 --> 00:35:53,795
¿Quieres más?
452
00:35:56,404 --> 00:35:57,470
Gracias.
453
00:35:57,472 --> 00:36:00,305
No, gracias.
454
00:36:02,076 --> 00:36:04,875
Oye, tú. Ven aquí.
455
00:36:06,481 --> 00:36:08,075
Te daré...
456
00:36:15,390 --> 00:36:16,985
Toma.
457
00:36:17,125 --> 00:36:18,785
Tómalo.
458
00:36:19,360 --> 00:36:21,625
Solo quiero agradecerte.
459
00:36:22,664 --> 00:36:24,425
Vamos.
460
00:36:26,734 --> 00:36:29,265
- Adiós.
- Adiós.
461
00:36:30,104 --> 00:36:31,895
Vámonos.
462
00:36:44,219 --> 00:36:46,315
Vamos a comer algo delicioso
con el dinero que conseguimos.
463
00:36:48,856 --> 00:36:51,185
No he cenado todavía.
464
00:36:52,126 --> 00:36:53,985
Mi hermano me está esperando.
465
00:36:56,864 --> 00:36:58,455
Debe ser bueno...
466
00:36:59,667 --> 00:37:01,825
tener a alguien que te espere.
467
00:37:05,840 --> 00:37:07,435
Me voy.
468
00:37:09,244 --> 00:37:10,905
Ko Eun Ho.
469
00:37:21,956 --> 00:37:23,855
¿Qué le gusta a tu hermano?
470
00:37:43,645 --> 00:37:47,205
Dong Myung, vámonos ya.
471
00:38:01,329 --> 00:38:02,925
Dong Myung.
472
00:38:04,399 --> 00:38:06,025
Vamos.
473
00:38:17,578 --> 00:38:19,245
Por cierto...
474
00:38:20,048 --> 00:38:23,715
¿por qué subiste hasta aquí?
475
00:38:26,054 --> 00:38:27,885
Estaba huyendo...
476
00:38:28,289 --> 00:38:30,415
y no tenía a dónde ir.
477
00:38:30,958 --> 00:38:34,725
Y repentinamente decidí venir aquí.
478
00:38:34,929 --> 00:38:38,795
Pensé que quizá podría
ayudarme a averiguarlo.
479
00:38:39,801 --> 00:38:40,900
¿El qué?
480
00:38:40,902 --> 00:38:42,835
Por qué Eun Ho...
481
00:38:43,237 --> 00:38:45,665
vino aquí esa noche solo.
482
00:38:53,715 --> 00:38:55,305
Vámonos.
483
00:39:20,208 --> 00:39:23,035
Es bueno encontrarte, Dong Myung.
484
00:39:25,913 --> 00:39:27,605
¿De verdad es detective?
485
00:39:33,287 --> 00:39:35,150
Ya llamé al jefe Hwang.
486
00:39:35,156 --> 00:39:37,755
Bien, lo llevaré a casa a salvo.
487
00:39:37,892 --> 00:39:39,485
Vamos.
488
00:39:44,832 --> 00:39:47,495
- Sr. Lee, debería venir con nosotros.
- Sí.
489
00:39:48,936 --> 00:39:50,600
Gracias.
490
00:39:50,605 --> 00:39:51,900
Esperaré su llamada.
491
00:39:51,906 --> 00:39:53,440
Bien.
492
00:39:53,441 --> 00:39:55,035
Vamos.
493
00:39:58,846 --> 00:39:59,840
¿Cómo fue?
494
00:39:59,847 --> 00:40:01,980
No pudimos encontrar nada para
probar que el dinero fue abandonado.
495
00:40:01,983 --> 00:40:05,645
Pero creo que debemos
revisar algo con Ha Min Sung.
496
00:40:08,856 --> 00:40:10,590
Todo eso pertenece a Im Hee Jung.
497
00:40:10,591 --> 00:40:11,950
¿Incluso el edificio donde
Seo Sang Won solía vivir?
498
00:40:11,959 --> 00:40:14,020
Sí, incluso tenía muchas tierras.
499
00:40:14,028 --> 00:40:15,590
- ¿Con qué dinero?
- Es obvio.
500
00:40:15,596 --> 00:40:16,660
Probablemente se enriqueció
ilícitamente de la iglesia.
501
00:40:16,664 --> 00:40:19,260
Ella era como una hija para el pastor Kwon.
502
00:40:19,267 --> 00:40:20,930
¿No pensaba él también en
Seo Sang Won como un hijo?
503
00:40:20,935 --> 00:40:24,330
Exactamente. Apuesto a que seguro
su rabia probablemente estalló...
504
00:40:24,338 --> 00:40:26,000
después de que el pastor Kwon murió.
505
00:40:26,007 --> 00:40:27,700
Lo dejaron sin absolutamente nada.
506
00:40:27,708 --> 00:40:30,640
Buen trabajo. Pero
necesito un motivo mejor.
507
00:40:30,645 --> 00:40:31,940
Sigan investigando.
508
00:40:31,946 --> 00:40:33,110
- Sí, señor.
- Sí, señor.
509
00:40:33,114 --> 00:40:34,140
Suenan muy entusiasmados.
510
00:40:34,148 --> 00:40:35,210
Sí, señor.
511
00:40:35,216 --> 00:40:37,050
Por cierto, ¿qué sucederá con
la fortuna con In Hee Jung?
512
00:40:37,051 --> 00:40:40,050
Ella no tiene familia, así
que el Gobierno se la quedará.
513
00:40:40,054 --> 00:40:42,490
¿De nuevo? ¿Por qué
siempre va al Gobierno?
514
00:40:42,690 --> 00:40:44,250
La gente de este país
también merece ese dinero.
515
00:40:44,258 --> 00:40:45,790
Ese dinero debería ser
distribuido con equidad.
516
00:40:45,793 --> 00:40:47,020
- Váyanse.
- Sí, señor.
517
00:40:47,028 --> 00:40:49,995
[Brigada de Crímenes Especiales]
518
00:40:54,368 --> 00:40:55,965
¿Qué deberíamos comer?
519
00:40:56,170 --> 00:40:58,400
- Sobre Jang Ki Ho...
- ¿Qué?
520
00:40:58,406 --> 00:41:00,100
¿No deberíamos investigarlo un poco más?
521
00:41:00,107 --> 00:41:01,140
Era cercano a Im Hee Jung...
522
00:41:01,142 --> 00:41:03,570
y es raro que desapareciera repentinamente.
523
00:41:03,578 --> 00:41:04,670
Sí, es raro.
524
00:41:04,679 --> 00:41:06,675
Pero él no mató a Im Hee Jung.
525
00:41:07,181 --> 00:41:08,580
Esta investigación está casi terminada.
526
00:41:08,583 --> 00:41:10,480
No tiene caso esforzarse tanto.
527
00:41:10,485 --> 00:41:13,345
De repente tengo antojo
de chueotang. Vamos.
528
00:41:52,260 --> 00:41:54,020
[El culpable de los asesinatos
seriales de los estigmas]...
529
00:41:54,028 --> 00:41:56,260
[comete otro asesinato tras 19 años]
530
00:41:56,264 --> 00:41:58,955
[Asesino serial salta de un
edificio justo antes de su arresto]
531
00:42:00,535 --> 00:42:03,565
[La verdad detrás de los
asesinatos será siempre un misterio]
532
00:42:11,779 --> 00:42:14,675
[Fundación Shinsung]
533
00:42:30,865 --> 00:42:32,495
No llego tarde, ¿verdad?
534
00:42:37,505 --> 00:42:40,300
Este lugar es bueno.
535
00:42:40,308 --> 00:42:41,935
Bien...
536
00:42:42,176 --> 00:42:45,235
Construiremos una universidad por allá.
537
00:42:45,513 --> 00:42:48,175
Y por allá, podemos construir un hospital.
538
00:42:48,182 --> 00:42:52,110
Y detrás de mí, habrá
un sanatorio de categoría.
539
00:42:52,119 --> 00:42:53,380
¿Qué piensas?
540
00:42:53,387 --> 00:42:57,285
No tengo más planes que
construir una universidad.
541
00:42:57,358 --> 00:42:58,985
¿En serio?
542
00:42:59,460 --> 00:43:03,225
Sería un desperdicio
construir solo una universidad aquí.
543
00:43:03,564 --> 00:43:06,530
La diaconisa Im Hee Jung puso mucho...
544
00:43:06,534 --> 00:43:09,865
de sus ahorros para comprar la tierra, ¿no?
545
00:43:10,104 --> 00:43:12,130
- Sí.
- Ella no tiene familia...
546
00:43:12,139 --> 00:43:15,770
así que a menos que nombre un heredero,
el Gobierno puede quedarse con todo.
547
00:43:15,776 --> 00:43:19,140
¿No arruinaría eso tus
planes de desarrollo?
548
00:43:19,146 --> 00:43:22,180
Para la diaconisa Im,
la Iglesia era su familia...
549
00:43:22,183 --> 00:43:24,150
y los miembros eran sus parientes.
550
00:43:24,151 --> 00:43:27,280
La Iglesia debería haber solicitado
la herencia de la tierra.
551
00:43:27,288 --> 00:43:29,190
Pero por el bien del desarrollo...
552
00:43:29,390 --> 00:43:32,620
pediré a la Iglesia que
deje que la solicite la fundación.
553
00:43:32,627 --> 00:43:37,055
Esto es todo demasiado complicado.
554
00:43:37,064 --> 00:43:41,125
Deberías disculparte conmigo por todo eso.
555
00:43:42,169 --> 00:43:45,265
¿Qué has dicho?
556
00:43:47,308 --> 00:43:51,035
Lamento no habértelo
dicho por adelantado.
557
00:43:51,445 --> 00:43:54,980
Los pasados diez años, más
o menos, la diaconisa Im...
558
00:43:54,982 --> 00:43:58,350
me pidió mucho dinero prestado...
559
00:43:58,352 --> 00:44:02,085
de la Fundación Nueva Vida,
y a mí personalmente.
560
00:44:02,590 --> 00:44:05,685
¿El dinero que puso
para comprar esta tierra?
561
00:44:06,460 --> 00:44:09,025
En realidad es mi dinero.
562
00:44:11,899 --> 00:44:13,565
¿Estás sorprendido?
563
00:44:15,036 --> 00:44:16,430
Lo estás.
564
00:44:16,437 --> 00:44:18,670
¿Dinero abandonado? ¿En nuestro hotel?
565
00:44:18,673 --> 00:44:21,000
Requiero las grabaciones
de vigilancia del 13 de octubre.
566
00:44:21,008 --> 00:44:22,970
Traiga una orden.
567
00:44:22,977 --> 00:44:26,910
Nuestra prioridad es la protección de
la privacidad de nuestros clientes.
568
00:44:26,914 --> 00:44:28,310
Espero que entienda.
569
00:44:28,315 --> 00:44:30,610
El servidor no se cayó...
570
00:44:30,618 --> 00:44:33,215
ese día también, ¿verdad?
571
00:44:36,791 --> 00:44:38,420
- Tómelas.
- ¿Sr. Ko?
572
00:44:38,426 --> 00:44:40,120
Sospecharán aún más de nosotros.
573
00:44:40,127 --> 00:44:43,090
No tener las grabaciones
del sótano ya me pesaba.
574
00:44:43,097 --> 00:44:44,890
Tome la grabación y...
575
00:44:44,899 --> 00:44:48,700
por favor, encuentre a ese
hijo de perra que hizo algo así...
576
00:44:48,703 --> 00:44:50,070
en nuestro hotel.
577
00:44:50,071 --> 00:44:53,170
Por supuesto.
578
00:44:53,174 --> 00:44:55,435
Lo encontraremos.
579
00:44:57,678 --> 00:44:59,235
¡Ánimo!
580
00:45:02,516 --> 00:45:05,815
- Gracias.
- Adiós.
581
00:45:38,919 --> 00:45:40,785
Im Hee Jung...
582
00:45:53,901 --> 00:45:56,835
El heredero de Im Hee Jung.
583
00:45:57,004 --> 00:45:59,365
Solo debo encontrar a Jang Ki Ho.
584
00:46:05,012 --> 00:46:07,845
- Es la Sra. Bae.
- Sí.
585
00:46:09,283 --> 00:46:11,675
Hola, Sra. Bae.
586
00:46:15,089 --> 00:46:17,085
¿Las tomaron?
587
00:46:17,992 --> 00:46:19,825
Pon al Sr. Ko al teléfono.
588
00:46:25,699 --> 00:46:27,295
Oye.
589
00:46:27,768 --> 00:46:28,960
Averigua...
590
00:46:28,969 --> 00:46:31,965
quién usó mi hotel para
cometer un crimen...
591
00:46:32,540 --> 00:46:34,565
antes que Cha Young Jin.
592
00:46:42,049 --> 00:46:45,015
Encontramos dinero en el baño del hotel.
593
00:46:45,653 --> 00:46:47,850
Le dije a Chang Su
que deberíamos dividirlo.
594
00:46:47,855 --> 00:46:51,520
¿Por qué Kim Chang Su
nombró a Eun Ho y tú no?
595
00:46:51,525 --> 00:46:54,690
No sé por qué hizo eso.
596
00:46:54,695 --> 00:46:57,925
Como sea, yo encontré el dinero...
597
00:46:58,032 --> 00:47:00,030
y quise dividirlo.
598
00:47:00,034 --> 00:47:04,265
Eun Ho no sabe nada del dinero.
599
00:47:05,806 --> 00:47:07,500
Dong Myung.
600
00:47:07,508 --> 00:47:09,970
A pesar de lo que dices ahora...
601
00:47:09,977 --> 00:47:12,875
tenemos que interrogar a Eun Ho.
602
00:47:12,980 --> 00:47:14,645
No puede.
603
00:47:17,218 --> 00:47:19,015
¿Está ahí?
604
00:47:20,254 --> 00:47:21,815
Dámelo.
605
00:47:24,158 --> 00:47:26,020
¿Por qué estás dudando?
606
00:47:26,026 --> 00:47:28,685
Tomamos el dinero solo para hacer esto.
607
00:47:28,762 --> 00:47:30,595
Lo sé.
608
00:47:31,999 --> 00:47:33,460
Y me arrepentí desde entonces.
609
00:47:33,467 --> 00:47:35,725
Entonces dámelo todo a mí.
610
00:47:36,070 --> 00:47:38,230
Así no tendrás
nada que ver con el dinero.
611
00:47:38,239 --> 00:47:42,535
Yo estaba en el Hotel Millennium ese día.
612
00:47:53,354 --> 00:47:56,885
Ahora este es mi dinero y mi problema.
613
00:47:57,524 --> 00:47:59,715
Aunque suceda algo...
614
00:48:00,361 --> 00:48:02,455
no te involucres.
615
00:48:03,464 --> 00:48:07,465
Eso fue lo que le dije.
616
00:48:10,070 --> 00:48:13,235
No tienes que sentirte culpable.
617
00:48:13,874 --> 00:48:16,840
Ustedes dos son amigos...
618
00:48:16,844 --> 00:48:20,505
así que pueden compartir
el dolor y las dificultades...
619
00:48:20,547 --> 00:48:22,575
pero no los crímenes.
620
00:48:23,050 --> 00:48:25,950
Lo mismo sucede con el castigo.
621
00:48:25,953 --> 00:48:30,515
Ambos deben cargar
el peso de lo que hicieron.
622
00:48:40,167 --> 00:48:41,995
"Todavía eres joven".
623
00:48:42,002 --> 00:48:44,470
"Cuando eres joven, hay"...
624
00:48:44,471 --> 00:48:47,435
"muchas cosas que es mejor que no sepas".
625
00:49:04,925 --> 00:49:07,525
Hay algo que debo preguntarte.
626
00:49:07,761 --> 00:49:09,385
Sí.
627
00:49:12,333 --> 00:49:14,095
¿Lo has visto?
628
00:49:15,668 --> 00:49:16,230
Esta persona...
629
00:49:16,236 --> 00:49:17,670
¿Lo conoces?
630
00:49:17,671 --> 00:49:20,270
Creo que es el chófer de Ha Min Sung.
631
00:49:20,274 --> 00:49:22,435
¿Qué pasa con él?
632
00:49:26,280 --> 00:49:29,245
¿Por qué recuerdas a este hombre?
633
00:49:31,018 --> 00:49:32,050
Bueno...
634
00:49:32,052 --> 00:49:34,885
¿Esto irá en tu contra?
635
00:49:35,889 --> 00:49:38,650
Entonces dínoslo en lugar de esconderlo...
636
00:49:38,659 --> 00:49:40,855
eso ayudará a Eun Ho.
637
00:49:41,428 --> 00:49:44,525
Yo solía tener vigilado a
Ha Min Sung en la escuela.
638
00:49:45,099 --> 00:49:47,700
Parecía haber algo entre él y Eun Ho.
639
00:49:47,701 --> 00:49:49,625
¿"Parecía haber"?
640
00:49:49,636 --> 00:49:51,670
¿No sabes exactamente qué era?
641
00:49:51,672 --> 00:49:55,305
No, le pregunté, pero no me lo dijo.
642
00:50:09,790 --> 00:50:11,390
No te lo diré.
643
00:50:11,392 --> 00:50:13,685
Dime si te acosa.
644
00:50:14,228 --> 00:50:15,720
El acosador...
645
00:50:15,729 --> 00:50:17,425
"El acosador..."
646
00:50:17,965 --> 00:50:18,960
soy yo.
647
00:50:18,966 --> 00:50:20,330
"soy yo".
648
00:50:20,334 --> 00:50:22,200
Eso fue lo que él me dijo.
649
00:50:22,202 --> 00:50:26,095
Dijo que él era el que
estaba acosando a Min Sung.
650
00:50:34,381 --> 00:50:35,680
¿Cómo?
651
00:50:35,682 --> 00:50:37,580
Es obvio que esa es la razón.
652
00:50:37,584 --> 00:50:39,150
Profesor. Hola.
653
00:50:39,153 --> 00:50:41,315
- Hola.
- Hola. Váyanse.
654
00:50:41,455 --> 00:50:43,555
Min Sung.
655
00:50:51,098 --> 00:50:52,855
¿Te sorprendiste?
656
00:50:53,267 --> 00:50:54,760
Sí.
657
00:50:54,768 --> 00:50:58,535
Será duro. Que algo así
le suceda a alguien cercano.
658
00:50:58,806 --> 00:51:00,300
¿Quién dijo que...
659
00:51:00,307 --> 00:51:02,635
soy cercano a mi chófer?
660
00:51:05,446 --> 00:51:09,510
Solo asumí eso porque lo ves a diario...
661
00:51:09,516 --> 00:51:12,975
ustedes podrían ser muy cercanos.
662
00:51:13,754 --> 00:51:17,585
Entonces, no tengo que
preocuparme por ti, ¿verdad?
663
00:51:18,325 --> 00:51:19,915
No.
664
00:51:20,761 --> 00:51:22,355
Bien.
665
00:51:22,563 --> 00:51:24,155
Es bueno saberlo.
666
00:51:30,370 --> 00:51:31,900
Adiós.
667
00:51:31,905 --> 00:51:33,465
Bien.
668
00:51:51,325 --> 00:51:53,890
Han Sol, ¿estás viendo televisión de nuevo?
669
00:51:54,494 --> 00:51:55,590
¡Hermano!
670
00:51:55,596 --> 00:51:58,460
¿Eres Han Sol? Hola.
671
00:51:58,465 --> 00:52:00,395
¡Hola!
672
00:52:00,434 --> 00:52:01,730
¿Quién es él?
673
00:52:01,735 --> 00:52:03,565
Soy su amigo.
674
00:52:03,804 --> 00:52:06,200
¿Serás mi amigo también?
675
00:52:06,206 --> 00:52:08,540
Los adultos y los niños
pueden ser amigos...
676
00:52:08,542 --> 00:52:10,710
si están en sintonía.
677
00:52:10,711 --> 00:52:11,740
¡Lo sé!
678
00:52:11,745 --> 00:52:15,675
Hoy hice un amigo de un señor.
679
00:52:15,682 --> 00:52:17,980
¿Quién ese ese señor?
680
00:52:17,985 --> 00:52:19,380
Baek Sang Ho.
681
00:52:19,386 --> 00:52:23,655
Sang Ho dijo que arreglaría mi corazón.
682
00:52:36,436 --> 00:52:37,970
¿Por qué sonríe?
683
00:52:37,971 --> 00:52:40,470
Me di cuenta de que...
684
00:52:40,474 --> 00:52:43,735
me esperan muchas cosas emocionantes.
685
00:52:46,246 --> 00:52:48,980
¿No le dijo cosas de más a
Yun Hee Seob demasiado pronto?
686
00:52:48,982 --> 00:52:51,150
Podría saber el secreto de Jang Ki Ho.
687
00:52:51,151 --> 00:52:53,315
Me pregunto si lo sabe.
688
00:52:53,420 --> 00:52:56,420
Solo los miembros clave
de la Iglesia lo saben.
689
00:52:56,423 --> 00:52:57,520
Aparte de ellos, solo alguien...
690
00:52:57,524 --> 00:52:59,790
tan poderoso como el
padre de Sun Woo lo sabría.
691
00:52:59,793 --> 00:53:01,425
Espera.
692
00:53:02,062 --> 00:53:04,255
¿Podría haberle dicho a su yerno?
693
00:53:05,332 --> 00:53:07,500
Comenzará a buscar a Jang Ki Ho.
694
00:53:07,501 --> 00:53:09,930
Eso no es particularmente
malo para nosotros.
695
00:53:09,937 --> 00:53:12,495
Las posibilidades de encontrarlo subirán.
696
00:53:13,874 --> 00:53:16,535
- Como sea, echaré una cabezada.
- Bien.
697
00:53:20,981 --> 00:53:24,480
Revisé dónde estaba el
teléfono de Choi Dae Hoon...
698
00:53:24,484 --> 00:53:25,880
el día que Eun Ho descubrió el dinero...
699
00:53:25,886 --> 00:53:27,450
y el día anterior.
700
00:53:27,454 --> 00:53:28,550
Él no estaba en el hotel.
701
00:53:28,555 --> 00:53:31,320
Eso no lo excluye del caso
del dinero abandonado.
702
00:53:31,325 --> 00:53:34,160
De hecho, levanta preguntas
en términos de cómplices.
703
00:53:34,161 --> 00:53:36,860
Eso explicará por qué fue
desde el edificio abandonado...
704
00:53:36,863 --> 00:53:37,890
al hotel.
705
00:53:37,898 --> 00:53:39,800
¿Su cómplice estaba esperando en el hotel?
706
00:53:40,000 --> 00:53:42,330
Sí, pero se llevaron el dinero.
707
00:53:42,336 --> 00:53:44,230
No sé cómo...
708
00:53:44,238 --> 00:53:46,470
pero quizá averiguó que
Eun Ho tomó el dinero.
709
00:53:46,473 --> 00:53:48,670
No sabían que en su lugar
lo tenía Dong Myung...
710
00:53:48,675 --> 00:53:51,040
y golpearon a Eun Ho para
hacerlo entregar el dinero.
711
00:53:51,044 --> 00:53:53,080
Su plan no tuvo éxito,
así que regresó al edificio...
712
00:53:53,280 --> 00:53:54,480
y se mató.
713
00:53:54,481 --> 00:53:56,045
¿Y el cómplice?
714
00:53:56,350 --> 00:53:58,345
Quienquiera que fuera, probablemente huyó.
715
00:53:59,019 --> 00:54:02,145
Revisaré las grabaciones del
día del abandono del dinero.
716
00:54:02,256 --> 00:54:04,815
Sra. Cha, ¿qué hay de Ha Min Sung?
717
00:54:05,259 --> 00:54:08,325
Debería hablar con él ahora
que es un testigo crucial.
718
00:54:08,862 --> 00:54:10,460
Me voy a casa.
719
00:54:10,464 --> 00:54:12,095
Sí, señora.
720
00:54:12,799 --> 00:54:15,925
Agente Yun, ¿qué pasó con la
grabación de la cámara del auto?
721
00:54:16,103 --> 00:54:17,730
No hay señales que indiquen que
las grabaciones fueron borradas.
722
00:54:17,738 --> 00:54:20,265
La cámara fue apagada antes
de que sucediera el incidente.
723
00:54:20,607 --> 00:54:22,100
¿Qué hay de las grabaciones del día anterior?
724
00:54:22,109 --> 00:54:25,140
Revisé y no había nada sospechoso.
725
00:54:25,145 --> 00:54:26,780
¿Todavía no tienes las grabaciones...
726
00:54:26,980 --> 00:54:28,940
que muestran los
movimientos de Choi Dae Hoon...
727
00:54:28,949 --> 00:54:30,450
desde el hotel hasta el edificio?
728
00:54:30,650 --> 00:54:32,045
No.
729
00:54:33,053 --> 00:54:34,745
Muy bien. Sigue con eso.
730
00:54:35,622 --> 00:54:38,485
Jefa, debe ver esto.
731
00:54:43,764 --> 00:54:46,090
Los faros no están encendidos.
732
00:54:46,099 --> 00:54:49,495
No puedo creer que se me pasara esto.
733
00:54:49,803 --> 00:54:53,400
No parezcas un cachorro
regañado antes de que yo diga nada.
734
00:54:53,407 --> 00:54:55,070
Me quitaste las ganas de gritar.
735
00:54:55,075 --> 00:54:56,970
Me mantendré concentrado y alerta.
736
00:54:56,977 --> 00:54:59,975
¿Por qué haría algo tan sin sentido?
737
00:55:00,580 --> 00:55:03,675
No es sin sentido si el
conductor era otro.
738
00:55:04,017 --> 00:55:06,150
Vayan a la División de Tráfico
y revisen este asunto primero.
739
00:55:06,153 --> 00:55:07,845
- Sí.
- Sí.
740
00:55:17,764 --> 00:55:20,760
¿Sabe dónde está Jang Ki Ho?
741
00:55:20,767 --> 00:55:23,125
¿No le dije que desapareció?
742
00:55:23,637 --> 00:55:26,465
- ¿Realmente no lo sabe?
- No lo sé.
743
00:55:26,506 --> 00:55:29,765
¿Pero por qué de repente lo está buscando?
744
00:55:30,110 --> 00:55:33,775
Un hermano leal de esta Iglesia
lleva desaparecido hace días.
745
00:55:33,814 --> 00:55:35,580
Claro que debo preocuparme.
746
00:55:35,582 --> 00:55:38,015
Supongo que tiene razón...
747
00:55:38,685 --> 00:55:41,720
pero hemos estado en el punto de mira por
los asesinatos seriales de los estigmas.
748
00:55:41,722 --> 00:55:45,250
¿No lo ha estado buscando la policía?
749
00:55:45,258 --> 00:55:49,160
Era cercano a Im Hee Jung, creo.
750
00:55:49,162 --> 00:55:51,790
Los detectives vinieron
a preguntarme por él...
751
00:55:51,798 --> 00:55:53,425
pero eso es todo lo que sé.
752
00:55:57,337 --> 00:56:01,105
Sr. Yun, ¿sucede algo malo?
753
00:56:01,842 --> 00:56:04,235
Jang Ki Ho probablemente
está vivo, ¿verdad?
754
00:56:08,915 --> 00:56:10,545
¡Presidente Yun!
755
00:56:13,086 --> 00:56:14,620
Cuánto tiempo.
756
00:56:15,421 --> 00:56:16,815
Cierto. Hola.
757
00:56:16,857 --> 00:56:18,290
Esa es una foto suya de su infancia...
758
00:56:18,291 --> 00:56:20,285
véala antes de irse.
759
00:56:22,293 --> 00:56:24,195
Quizás la próxima vez.
760
00:56:24,931 --> 00:56:26,595
Buen día.
761
00:56:45,419 --> 00:56:48,115
¿Presidente Baek? Soy yo.
762
00:56:48,622 --> 00:56:52,885
Me dijiste que te llamara si
tenía noticias de Jang Ki Ho.
763
00:57:00,534 --> 00:57:02,165
Por aquí.
764
00:57:08,575 --> 00:57:10,975
Esto no es cien por ciento seguro, pero...
765
00:57:11,445 --> 00:57:14,440
- Espere, ¿no comes?
- Cené temprano.
766
00:57:14,448 --> 00:57:16,905
Debo cuidar mi peso, ¿sabe?
767
00:57:18,151 --> 00:57:19,745
¿Sr. Oh?
768
00:57:30,664 --> 00:57:32,290
Alguien lo vio ayer...
769
00:57:32,299 --> 00:57:34,500
en la iglesia de la isla Ganghwa.
770
00:57:34,501 --> 00:57:37,665
Oró de rodillas un rato antes de irse.
771
00:57:38,638 --> 00:57:40,435
¿La isla Ganghwa?
772
00:57:45,445 --> 00:57:47,445
Gracias.
773
00:57:49,749 --> 00:57:51,675
Gracias, señor.
774
00:57:51,885 --> 00:57:54,220
¿Sabe? Déjeme invitarle...
775
00:57:54,221 --> 00:57:56,280
a una comida formal en
mi hotel la próxima vez.
776
00:57:56,289 --> 00:57:58,085
Suena bien.
777
00:57:58,959 --> 00:58:01,785
- ¿Sr. Oh?
- Sí.
778
00:58:02,863 --> 00:58:04,995
Aquí tiene.
779
00:58:06,299 --> 00:58:07,925
¿Para qué es esto?
780
00:58:08,368 --> 00:58:10,095
Entendido.
781
00:58:10,337 --> 00:58:12,195
Mis labios están sellados.
782
00:58:12,572 --> 00:58:14,000
¿Quiere algo más?
783
00:58:14,007 --> 00:58:16,200
No, esto es más que suficiente.
784
00:58:16,209 --> 00:58:18,710
Por favor, tómese su tiempo
para terminar la comida.
785
00:58:18,712 --> 00:58:21,205
Hoy invito yo.
786
00:58:22,916 --> 00:58:24,915
- Disfrute.
- Buenas noches.
787
00:59:06,626 --> 00:59:10,795
Young Jin, estaba pensando en llamarte.
788
00:59:11,431 --> 00:59:13,025
Estoy afuera.
789
00:59:25,345 --> 00:59:27,380
Kim Chang Su fue puesto en
una celda de detención...
790
00:59:27,580 --> 00:59:29,275
por allanamiento de morada.
791
00:59:29,482 --> 00:59:31,315
Young Jin...
792
00:59:32,085 --> 00:59:34,315
entraste dos veces a mi casa...
793
00:59:36,022 --> 00:59:38,315
en los últimos siete años.
794
00:59:38,625 --> 00:59:40,415
Pero en ambas ocasiones...
795
00:59:42,028 --> 00:59:45,155
le pusiste las esposas a mi novio.
796
00:59:45,765 --> 00:59:47,925
El corazón es raro, ¿sabes?
797
00:59:48,969 --> 00:59:52,165
Mi cerebro sabe que
debería estar agradecida...
798
00:59:54,240 --> 00:59:55,965
pero...
799
00:59:56,676 --> 00:59:58,775
ahora mismo...
800
00:59:59,446 --> 01:00:01,310
te odio más que...
801
01:00:01,314 --> 01:00:03,180
al idiota que arrestaste.
802
01:00:03,183 --> 01:00:04,915
Me das miedo.
803
01:00:06,720 --> 01:00:10,285
Me viste en mi peor momento
el día que nos conocimos.
804
01:01:34,941 --> 01:01:38,735
Eun Ho, hoy vi un dibujo...
805
01:01:39,312 --> 01:01:42,545
de un ángel de seis alas en tu libreta.
806
01:01:43,016 --> 01:01:44,575
¿Dónde...
807
01:01:45,351 --> 01:01:47,445
viste ese muñeco?
808
01:02:35,301 --> 01:02:36,900
Hay alguien con quien debo reunirme.
809
01:02:36,903 --> 01:02:39,265
- ¿Quién?
- Ko Eun Ho.
810
01:02:42,142 --> 01:02:43,705
¿Por qué...
811
01:02:46,613 --> 01:02:48,805
lo dibujaste?
812
01:02:48,948 --> 01:02:52,075
Un estudiante de 8.º, de la
clase dos del Instituto Shinsung...
813
01:02:52,352 --> 01:02:54,445
Ko Eun Ho.
814
01:03:16,834 --> 01:03:19,834
Subtítulos en español por Judit_1981 para Asia-Team. Corrección y coordinación por zamita.