1 00:00:12,760 --> 00:00:16,600 Je me baladais dans une sorte de marché aux puces. Tu vois ? 2 00:00:16,960 --> 00:00:20,600 Je me trouvais avec Lindsey, vous vous souvenez d'elle ? 3 00:00:21,040 --> 00:00:23,560 Oui, on était à l'école ensemble. Rousse ? 4 00:00:23,800 --> 00:00:26,080 Je me souviens plus à quoi elle ressemble. 5 00:00:26,320 --> 00:00:29,800 Les rêves, c'est bizarre, je suis sûr que c'était elle. 6 00:00:30,000 --> 00:00:32,040 Je mange un hamburger avec elle. 7 00:00:33,200 --> 00:00:36,720 Je me retourne et elle a disparu. Impossible de la retrouver. 8 00:00:36,920 --> 00:00:39,320 Dans mon rêve, ça m'a vraiment fait flipper. 9 00:00:40,520 --> 00:00:42,680 Ça veut dire quoi ? Je comprends pas. 10 00:00:42,880 --> 00:00:46,440 J'ai eu si peur, je me suis levé d'un bond. Ça veut dire quoi ? 11 00:00:46,680 --> 00:00:48,800 Souvent, les rêves sont liés au sexe. 12 00:00:49,080 --> 00:00:51,040 Tu crois que je veux encore me la faire ? 13 00:00:51,200 --> 00:00:55,520 Et d'avaler un burger, aussi. Non, t'es plus raffiné que ça, toi. 14 00:00:55,880 --> 00:00:59,200 C'est pas une histoire de sexe, juste tu te rabaisses. 15 00:00:59,520 --> 00:01:02,040 Quoi ? De quoi est-ce que tu me parles ? 16 00:01:02,360 --> 00:01:05,200 Un marché aux puces, un hamburger, c'est médiocre. 17 00:01:05,520 --> 00:01:07,400 Pour Lindsey, non. 18 00:01:07,600 --> 00:01:09,520 Tu vaux mieux que ça, Paul. 19 00:01:09,920 --> 00:01:12,080 Franchement, je trouve qu'il a pas tort. 20 00:01:13,440 --> 00:01:14,560 Nasser, arrête-toi, 21 00:01:14,920 --> 00:01:16,080 que je lui pète la gueule. 22 00:01:16,400 --> 00:01:18,120 Ça lui remettra les idées en place. 23 00:01:18,440 --> 00:01:20,680 C'est ton subconscient, pas le mien. 24 00:01:21,120 --> 00:01:24,000 Arrêtez, je conduis, moi. Du calme, du calme. 25 00:01:24,320 --> 00:01:25,960 Lindsey. 26 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 Tu veux que je te dise ? 27 00:01:28,360 --> 00:01:30,480 T'as rêvé parce que t'es nerveux. 28 00:01:30,600 --> 00:01:33,600 Quand t'étais gosse et que tu stressais, tu rêvais. 29 00:01:33,680 --> 00:01:35,720 Quand Iyad stresse, il parle trop. Hein ? 30 00:01:37,120 --> 00:01:39,080 Tu fais quoi quand tu stresses ? 31 00:01:41,200 --> 00:01:43,680 - Tu veux vraiment le savoir ? - Ouais. 32 00:02:17,560 --> 00:02:21,040 S'il vous plaît. S'il vous plaît, aidez-moi. 33 00:02:21,480 --> 00:02:23,880 Je suis Antoine Habert. Vous êtes avec le YPJ ? 34 00:02:25,360 --> 00:02:26,280 Hein ? 35 00:02:27,160 --> 00:02:28,200 Aidez-moi. 36 00:02:28,520 --> 00:02:29,800 Tais-toi ! 37 00:02:31,920 --> 00:02:33,800 La base pour Adar. Tu me reçois ? 38 00:02:35,160 --> 00:02:37,360 On vous reçoit 5 sur 5. À vous. 39 00:02:37,920 --> 00:02:41,160 On va quitter le lac pour rentrer à la base. Du nouveau ? 40 00:02:41,640 --> 00:02:42,840 À vous. 41 00:02:43,400 --> 00:02:44,800 Tout va bien. 42 00:02:45,720 --> 00:02:47,600 Quelqu'un s'est dirigé vers la ville de Daech ? 43 00:02:47,840 --> 00:02:50,160 Non, personne n'a tenté de briser le siège. 44 00:02:50,400 --> 00:02:52,160 On passe en silence radio. 45 00:02:52,560 --> 00:02:54,120 À plus tard. Terminé. 46 00:02:56,720 --> 00:02:57,840 Terminé. 47 00:02:59,960 --> 00:03:01,280 Allons-y, camarade. 48 00:03:11,720 --> 00:03:13,600 Sarya, Sarya ! Viens ! 49 00:03:22,840 --> 00:03:25,640 Une ambulance se dirige vers la ville. 50 00:03:34,280 --> 00:03:36,000 On les laisse passer ou pas ? 51 00:04:07,880 --> 00:04:10,600 On va bientôt les perdre. 52 00:04:10,800 --> 00:04:12,880 Il y a aussi des civils en ville, 53 00:04:13,440 --> 00:04:15,400 c'est peut-être une vraie ambulance. 54 00:04:15,640 --> 00:04:18,240 Ça va bientôt être trop tard pour les arrêter. 55 00:04:18,480 --> 00:04:19,480 Attends. 56 00:04:30,840 --> 00:04:32,120 Fonce, maintenant. 57 00:04:33,320 --> 00:04:34,840 Non, pas tout de suite. 58 00:04:42,120 --> 00:04:43,120 Sarya. 59 00:04:52,440 --> 00:04:53,560 Allez, Nass. 60 00:04:53,840 --> 00:04:56,120 Non, après les arbres. 61 00:05:02,520 --> 00:05:03,640 Ils sont armés. 62 00:05:06,800 --> 00:05:09,440 Prenez vos armes ! Empêchez-les d'atteindre la ville ! 63 00:05:09,640 --> 00:05:11,520 À vos postes ! Ne les laissez pas entrer ! 64 00:05:11,920 --> 00:05:12,960 Maintenant. 65 00:05:15,680 --> 00:05:18,640 Abattez-les dès qu'ils réapparaissent ! 66 00:05:32,800 --> 00:05:34,840 OK ? Prêts ? 67 00:05:36,840 --> 00:05:38,000 Feu ! 68 00:05:40,120 --> 00:05:41,560 Vas-y, fonce, fonce ! 69 00:05:42,560 --> 00:05:44,200 On va entrer dans cette ville. 70 00:05:50,600 --> 00:05:51,880 - Retiens-là. - J'essaie. 71 00:05:57,200 --> 00:05:58,480 Merde ! 72 00:05:59,800 --> 00:06:00,440 Iyad ! 73 00:06:00,760 --> 00:06:02,520 Fonce Nass ! Fonce, fonce ! 74 00:06:03,000 --> 00:06:06,120 - Accrochez-vous, on y est presque ! - Putain ! 75 00:06:08,960 --> 00:06:10,440 Tout le monde à couvert ! 76 00:06:26,040 --> 00:06:27,680 On a réussi, les mecs. 77 00:06:29,880 --> 00:06:31,800 À l'aide, camarades ! À l'aide ! 78 00:06:32,040 --> 00:06:33,600 On a une blessée ! 79 00:06:44,720 --> 00:06:46,920 Elle perd du sang. 80 00:06:47,200 --> 00:06:49,320 Accroche-toi, camarade. 81 00:06:53,600 --> 00:06:54,880 De l'eau, vite ! 82 00:07:00,760 --> 00:07:02,680 - On l'a fait, les gars. - Ouais. 83 00:07:04,040 --> 00:07:06,200 Regardez ce qu'on vous amène. 84 00:07:14,840 --> 00:07:15,960 Mes frères, 85 00:07:16,360 --> 00:07:17,520 on a des cadeaux. 86 00:07:17,720 --> 00:07:19,240 Amenez les caisses sur le toit. 87 00:07:21,400 --> 00:07:23,320 Allez, les gars ! 88 00:07:28,600 --> 00:07:31,240 Attention à sa jambe. Ça va aller, ça va aller. 89 00:07:41,200 --> 00:07:43,840 N'aie pas peur, mon amie ! Tu es une lionne. 90 00:08:00,600 --> 00:08:02,040 Les voilà ! 91 00:08:15,120 --> 00:08:16,920 Ils en ont pris un vivant. 92 00:08:17,560 --> 00:08:19,080 Pourriture de Daech ! 93 00:08:23,120 --> 00:08:24,320 Emmenez-le à sa cellule. 94 00:08:29,240 --> 00:08:30,440 Pourriture de Daech ! 95 00:08:30,560 --> 00:08:31,760 Bonsoir, camarade. 96 00:08:31,960 --> 00:08:32,960 Bonsoir. 97 00:08:35,560 --> 00:08:36,560 Je vais le tuer ! 98 00:08:36,760 --> 00:08:38,960 C'est quoi, cette émeute ? 99 00:08:39,920 --> 00:08:41,240 Reprenez-vous ! 100 00:08:54,960 --> 00:08:56,240 Qu'est-ce qui s'est passé ? 101 00:10:29,120 --> 00:10:32,720 Le sac de votre sœur a été éjecté à cause de l'explosion. 102 00:10:33,080 --> 00:10:36,080 C'est pour ça que ses effets personnels sont intacts. 103 00:10:58,280 --> 00:11:01,000 Vous avez retrouvé cette montre sur elle ? 104 00:11:01,400 --> 00:11:04,480 Oui. Vous reconnaissez cet objet ? 105 00:11:08,000 --> 00:11:10,520 Elle l'avait eue pour son anniversaire. 106 00:11:12,560 --> 00:11:14,360 Un cadeau pour ses 20 ans. 107 00:11:15,720 --> 00:11:18,920 Racontez-moi exactement ce qui s'est passé. 108 00:11:19,200 --> 00:11:22,160 Les terroristes ont utilisé un explosif militaire, le RDX. 109 00:11:22,480 --> 00:11:25,800 Ils ont mis une charge de 500 g sous le siège conducteur. 110 00:11:26,000 --> 00:11:27,720 Vous savez qui a fait ça ? 111 00:11:29,480 --> 00:11:32,040 Al-Qaeda ou d'autres terroristes locaux. 112 00:11:32,200 --> 00:11:34,920 Nos services de sécurité s'en occupent, pas moi. 113 00:11:35,240 --> 00:11:37,800 Y a un truc que je comprends pas. 114 00:11:39,360 --> 00:11:41,560 Ils ont voulu la tuer, en particulier. 115 00:11:41,880 --> 00:11:46,040 Je croyais qu'ils voulaient faire le plus de victimes possibles. 116 00:11:47,760 --> 00:11:49,720 Quand on lit leurs revendications, 117 00:11:49,920 --> 00:11:52,800 ils disaient qu'elle était une insulte à l'islam 118 00:11:53,320 --> 00:11:56,280 du fait d'être une archéologue infidèle, en Égypte. 119 00:11:56,600 --> 00:11:58,200 Ces gens sont sans pitié. 120 00:12:01,200 --> 00:12:03,160 Je veux voir le corps de ma sœur. 121 00:15:05,480 --> 00:15:07,360 Un verre de chardonnay, s'il vous plaît. 122 00:15:08,040 --> 00:15:09,040 Bonsoir. 123 00:15:57,960 --> 00:15:58,960 Merci. 124 00:17:18,600 --> 00:17:21,520 Ils n'ont pas envoyé cette ambulance pour rien. 125 00:17:22,560 --> 00:17:24,400 Il se trame quelque chose. 126 00:17:25,520 --> 00:17:26,520 Camarade Adar. 127 00:17:28,080 --> 00:17:29,080 Gulan, 128 00:17:29,400 --> 00:17:30,560 fais le tour des postes. 129 00:17:30,720 --> 00:17:32,960 Je veux tout le monde en alerte maximum. 130 00:17:33,080 --> 00:17:34,680 Vas-y. Maintenant. 131 00:17:43,440 --> 00:17:45,360 Tu as interrogé le Français ? 132 00:17:45,560 --> 00:17:46,960 Il ne coopère pas. 133 00:17:51,200 --> 00:17:52,200 Si tu le permets, 134 00:17:53,360 --> 00:17:56,920 j'aimerais assister aux funérailles de nos sœurs disparues. 135 00:17:57,440 --> 00:18:00,000 Pour honorer les martyres et leur famille. 136 00:18:02,000 --> 00:18:04,080 C'est le moins que tu puisses faire. 137 00:18:06,640 --> 00:18:08,320 Autre chose, camarade ? 138 00:18:25,480 --> 00:18:26,480 Saraya. 139 00:18:26,720 --> 00:18:28,600 Je vais à Qamishlo, pour l'enterrement. 140 00:18:28,800 --> 00:18:30,040 On doit tous aller avec toi. 141 00:18:30,360 --> 00:18:33,800 - Je vais y aller seule. - C'est pas ta faute, tu sais. 142 00:18:34,160 --> 00:18:35,800 C'était inévitable. 143 00:18:36,160 --> 00:18:38,080 Je confirme. Ça pue, la guerre. 144 00:18:38,320 --> 00:18:40,240 Peu importe, je donnais les ordres. 145 00:18:40,480 --> 00:18:42,960 "Ça pue, la guerre" ? T'es à ton max, là ? 146 00:18:43,160 --> 00:18:44,760 Je te croyais écrivain. 147 00:18:45,000 --> 00:18:47,680 Ça pourrait être le titre de mon prochain livre. 148 00:18:47,920 --> 00:18:49,560 - "Ça pue, la guerre". - Hé, Woody. 149 00:18:49,880 --> 00:18:51,600 Donne à boire au prisonnier. 150 00:18:51,920 --> 00:18:53,520 Il te parlera peut-être. 151 00:18:56,160 --> 00:18:57,160 Merde ! 152 00:18:58,600 --> 00:19:00,880 Je vais bien, ça va ! 153 00:19:01,080 --> 00:19:03,000 Vite ! À couvert ! 154 00:19:09,320 --> 00:19:10,960 Baissez-vous ! Vite ! 155 00:19:23,960 --> 00:19:25,040 Donne ! 156 00:19:34,600 --> 00:19:38,000 Trop long. Sur 100 m, 7 degrés à droite. 157 00:21:11,480 --> 00:21:13,520 - Putain ! - Tire pas, tire pas. 158 00:21:13,880 --> 00:21:15,600 Elle est blessée. 159 00:21:15,880 --> 00:21:17,880 J'ai seulement essayé de l'aider. 160 00:21:41,040 --> 00:21:42,880 Ils arrivent. Continuez ! 161 00:21:44,960 --> 00:21:46,800 Des munitions. 162 00:21:47,000 --> 00:21:49,520 Apportez-moi des munitions ! 163 00:21:54,320 --> 00:21:55,960 Continuez à tirer. 164 00:21:57,800 --> 00:21:59,040 Ça va, camarade ? 165 00:21:59,360 --> 00:22:00,360 Ça va. 166 00:22:20,400 --> 00:22:21,240 Arrêtez ! 167 00:22:22,160 --> 00:22:23,480 Arrêtez ! 168 00:22:24,400 --> 00:22:26,640 On a perdu, ils sont entrés dans la ville. 169 00:22:52,960 --> 00:22:55,480 Mes frères, nous avons gagné ! 170 00:22:55,680 --> 00:22:57,600 Montrez-leur qui nous sommes ! 171 00:23:09,320 --> 00:23:10,680 Loué soit Allah ! 172 00:23:44,040 --> 00:23:47,240 Je comprends maintenant pourquoi ils ont envoyé l'ambulance. 173 00:23:50,160 --> 00:23:52,320 Le camion doit partir pour Qamishli. 174 00:23:52,520 --> 00:23:55,720 Qu'il emmène ceux qui ne peuvent pas se battre. 175 00:23:55,920 --> 00:23:57,400 Le Français aussi. 176 00:23:57,960 --> 00:24:00,520 Il sera interrogé au QG de Qamishli. 177 00:24:00,720 --> 00:24:02,400 Ils décideront de son sort. 178 00:24:02,800 --> 00:24:04,040 Nous resterons ici 179 00:24:04,680 --> 00:24:06,360 pour les retenir 180 00:24:06,560 --> 00:24:08,160 le plus longtemps possible. 181 00:24:09,360 --> 00:24:12,120 J'organiserai nos forces en 3. 182 00:24:13,400 --> 00:24:15,960 Non, tes ordres ont changé. 183 00:24:16,680 --> 00:24:18,760 Ta mission est de faire sauter le pont de Manbij. 184 00:24:21,240 --> 00:24:22,400 Camarade Adar, 185 00:24:22,840 --> 00:24:25,320 si je vais là-bas, je ne serai pas de retour à temps. 186 00:24:25,520 --> 00:24:26,720 Choisis trois sœurs. 187 00:24:27,040 --> 00:24:31,160 Les plus fortes. Et les volontaires aussi. 188 00:24:31,520 --> 00:24:34,320 On ne peut pas les laisser se faire massacrer ici. 189 00:24:36,120 --> 00:24:37,120 Non. 190 00:24:39,240 --> 00:24:40,760 Envoie quelqu'un d'autre. 191 00:24:41,160 --> 00:24:42,280 Je ne pars pas. 192 00:24:42,880 --> 00:24:45,960 Je reste avec mes sœurs et toi. Jusqu'à la fin. 193 00:24:46,560 --> 00:24:48,280 Tu as reçu des ordres, Sarya. 194 00:24:49,280 --> 00:24:50,480 Je suis désolée. 195 00:24:51,880 --> 00:24:55,320 J'aurais dû arrêter l'ambulance. Mais ne me punis pas. 196 00:24:55,920 --> 00:24:58,160 Pas comme ça. Laisse-moi rester. 197 00:24:58,360 --> 00:25:00,320 Ce n'est pas une punition, Sarya. 198 00:25:01,600 --> 00:25:04,680 Ce secteur est perdu. On ne peut pas le sauver. 199 00:25:06,520 --> 00:25:08,360 Si Daech nous attaque par l'est, 200 00:25:08,560 --> 00:25:11,320 le seul moyen de les arrêter est de faire sauter le pont. 201 00:25:11,520 --> 00:25:14,440 Sinon ils extermineront nos forces. 202 00:25:15,720 --> 00:25:17,960 Ils conquerront toutes les zones jusqu'ici. 203 00:25:18,560 --> 00:25:22,000 Faire sauter le pont est le seul moyen de les arrêter. 204 00:25:24,320 --> 00:25:26,240 Je t'offre une chance 205 00:25:26,680 --> 00:25:28,640 d'empêcher une catastrophe. 206 00:25:30,760 --> 00:25:32,400 Je veux que ce soit toi. 207 00:25:35,600 --> 00:25:38,760 Alors ne fais pas l'enfant et remplis ta mission. 208 00:25:39,320 --> 00:25:40,360 D'accord ? 209 00:25:41,760 --> 00:25:43,040 Oui, camarade Adar. 210 00:25:48,080 --> 00:25:50,520 Ma sœur, sois forte et remplis ta mission. 211 00:26:08,080 --> 00:26:10,120 Viens, lève-toi. 212 00:26:22,240 --> 00:26:24,360 J'ai parlé à Adar et elle est d'accord. 213 00:26:24,600 --> 00:26:26,760 Je vais rester avec le bataillon. 214 00:26:37,760 --> 00:26:41,360 Le YPJ avance. Le ciel et la terre tremblent ! 215 00:26:53,400 --> 00:26:58,800 Notre sang et notre âme sont avec toi, ô martyr ! 216 00:26:59,000 --> 00:27:02,320 Notre sang et notre âme sont avec toi, ô martyr ! 217 00:27:08,440 --> 00:27:09,680 Les martyrs ne meurent pas ! 218 00:27:10,000 --> 00:27:11,520 Les martyrs ne meurent pas ! 219 00:27:38,720 --> 00:27:40,680 C'est bien, ce que t'as fait. 220 00:27:41,040 --> 00:27:43,880 T'as sauvé la jambe de ma camarade, peut-être sa vie. 221 00:27:44,200 --> 00:27:47,680 Maintenant, tu pourrais me dire ce que tu fous ici ? 222 00:27:47,880 --> 00:27:52,160 Je suis à la recherche de ma sœur, Anna Habert. Shamaran. 223 00:27:53,720 --> 00:27:55,200 Jamais entendu parler. 224 00:27:55,440 --> 00:27:56,440 Et toi ? 225 00:27:59,240 --> 00:28:01,840 J'ai parlé à un gars qui la connaît, Luke Murphy. 226 00:28:02,120 --> 00:28:03,200 Je le connais, Luke. 227 00:28:03,520 --> 00:28:05,640 Il s'est fait dégommer à Deir ez-Zor. 228 00:28:06,040 --> 00:28:08,560 C'est ça. Il est hospitalisé à Istanbul. 229 00:28:08,960 --> 00:28:10,880 Vous me croyez, maintenant ? 230 00:28:11,200 --> 00:28:13,520 Problème, Deir ez-Zor est à 320 km d'ici. 231 00:28:13,840 --> 00:28:16,400 Même si je te crois, mon pote, 232 00:28:16,680 --> 00:28:18,680 t'es carrément au mauvais endroit. 233 00:29:59,040 --> 00:30:00,760 J'ai du réseau. 234 00:30:11,120 --> 00:30:12,600 Salut, Jenny. 235 00:30:12,960 --> 00:30:15,880 Rassure-toi, ici, on gère grave la situation. 236 00:30:16,160 --> 00:30:18,080 T'es pas là, dommage, je voulais te parler. 237 00:30:18,480 --> 00:30:22,200 J'espère avoir du réseau bientôt pour entendre ta jolie voix. 238 00:30:23,800 --> 00:30:27,760 S'il te plaît, tu peux appeler mon père et dire que je vais bien ? 239 00:30:28,160 --> 00:30:30,720 Faut que je raccroche. Ciao. 240 00:30:33,640 --> 00:30:36,680 T'as bien dit que ta sœur s'appelait Anna Habert ? 241 00:30:37,600 --> 00:30:39,560 - Ouais. - C'est quoi, ce bordel ? 242 00:30:39,880 --> 00:30:42,440 Elle est morte dans un attentat il y a 2 ans. 243 00:30:43,440 --> 00:30:45,120 Je peux voir ? 244 00:30:49,920 --> 00:30:51,560 J'ai déjà vu cette fille. 245 00:30:52,520 --> 00:30:54,400 - T'es sérieux, là ? - Je t'assure. 246 00:30:55,560 --> 00:30:56,840 C'est elle, j'en suis sûr. 247 00:30:57,240 --> 00:31:00,120 Une vraie tueuse. Tu dis qu'elle s'appelait Shamaran ? 248 00:31:00,280 --> 00:31:01,400 Ryan, lis l'article. 249 00:31:01,760 --> 00:31:05,000 Ils disent qu'elle est morte il y a 2 ans. 250 00:31:05,320 --> 00:31:08,240 Je sais ce que je dis. Je l'ai vue, il y a 5 mois. 251 00:31:08,560 --> 00:31:11,920 À l'académie, elle traînait avec le commandant Gilia. 252 00:31:12,200 --> 00:31:13,800 C'est une brune, maintenant. 253 00:31:14,200 --> 00:31:16,960 Elle a perdu son sourire, ça, c'est sûr. 254 00:31:17,320 --> 00:31:19,840 Tu sais où je pourrais la trouver ? 255 00:31:20,200 --> 00:31:22,040 On doit rejoindre son bataillon 256 00:31:22,440 --> 00:31:24,840 - quand le pont sera détruit. - Ryan, c'est bon. 257 00:31:25,240 --> 00:31:26,480 Bien, madame. 258 00:39:15,240 --> 00:39:16,360 La paix soit avec vous. 259 00:39:16,560 --> 00:39:19,440 Et avec vous et qu'Allah vous bénisse. 260 00:39:24,600 --> 00:39:26,120 C'est un grand honneur. 261 00:39:27,680 --> 00:39:29,000 Vous avez fait du bon travail. 262 00:39:31,080 --> 00:39:32,520 Venez à la fête. 263 00:39:33,600 --> 00:39:36,360 Si vous n'aviez pas risqué votre vie pour le califat, 264 00:39:36,560 --> 00:39:39,200 aucun de nous ne serait là aujourd'hui. 265 00:39:39,680 --> 00:39:43,520 "Ne crois pas que ceux qui ont péri dans le sentier d'Allah sont morts. 266 00:39:43,720 --> 00:39:45,880 "Ils sont vivants avec le Seigneur et ne manquent de rien." 267 00:39:46,320 --> 00:39:49,080 Frères, faisons la fête ! 268 00:40:58,600 --> 00:41:00,560 Version française HIVENTY