1 00:00:25,339 --> 00:00:32,040 2 TAHUN LALU 2 00:03:47,539 --> 00:03:51,740 MIMPI BURUK 3 00:04:52,139 --> 00:04:54,369 Mi-ryoung semakin cantik. 4 00:04:54,675 --> 00:04:57,735 Kini dia semakin terkenal. Tampil di beberapa iklan TV. 5 00:05:38,686 --> 00:05:40,176 Sun-ae. 6 00:05:47,895 --> 00:05:49,829 Teganya kau. 7 00:05:50,264 --> 00:05:53,529 Aku sedih saat kau ke Amerika tanpa memberitahuku. 8 00:05:53,667 --> 00:05:56,067 Kau bahkan tak mengabariku selama 2 tahun. 9 00:05:56,570 --> 00:05:58,868 Di Amerika kau tinggal di mana? 10 00:05:59,106 --> 00:06:01,097 Kudengar kau mendaftar kuliah pascasarjana? 11 00:06:02,209 --> 00:06:03,733 Ya. 12 00:06:03,944 --> 00:06:08,574 Penasihatku dan ibuku ingin aku melanjutkan studi. 13 00:06:11,318 --> 00:06:13,377 Bagaimana kabar semuanya? 14 00:06:21,662 --> 00:06:23,687 Aku belum bertemu mereka. 15 00:06:25,933 --> 00:06:27,594 Kau ke Amerika,... 16 00:06:28,469 --> 00:06:31,905 ...Jung-wook sudah menjadi pengacara terkenal,... 17 00:06:33,374 --> 00:06:36,036 ...Se-hoon ambil cuti kuliah tanpa alasan,... 18 00:06:37,645 --> 00:06:41,809 ...dan Hyun-joon, kami tak tahu kabarnya. 19 00:06:43,250 --> 00:06:45,810 Boleh aku tinggal di sini malam ini? 20 00:06:53,861 --> 00:06:55,852 Kau punya tempat tinggal? 21 00:06:59,200 --> 00:07:01,794 Kau tak punya kerabat di Seoul. 22 00:07:03,070 --> 00:07:05,698 Kau boleh tinggal di sini bersamaku. 23 00:07:08,342 --> 00:07:10,537 Di sini? 24 00:07:11,846 --> 00:07:14,679 Dia akan temukan aku sebentar lagi. 25 00:07:15,382 --> 00:07:17,077 Aku tak boleh libatkan pelindungku. 26 00:07:22,123 --> 00:07:24,353 Aku mau tidur. 27 00:07:24,892 --> 00:07:27,087 Aki ngantuk. 28 00:07:30,664 --> 00:07:32,291 Hye-jin. 29 00:07:35,769 --> 00:07:37,327 Aku.. 30 00:07:39,640 --> 00:07:42,006 Aku kabur. 31 00:07:43,544 --> 00:07:45,034 Kabur? 32 00:07:45,613 --> 00:07:47,240 Apa maksudmu? 33 00:07:49,416 --> 00:07:51,247 Dia.. 34 00:07:52,119 --> 00:07:54,781 Dia selalu mengikutiku. 35 00:07:54,922 --> 00:07:57,186 Dia? Siapa maksudmu? 36 00:07:57,324 --> 00:07:59,383 Kyung-ah. 37 00:08:00,628 --> 00:08:03,961 Sebelum aku ke sini, kulihat dia di studio Se-hoon. 38 00:08:06,367 --> 00:08:08,631 Apa yang kaubicarakan? 39 00:08:11,839 --> 00:08:14,069 Bukankah Kyung-ah sudah mati? 40 00:08:15,910 --> 00:08:17,969 Mati? 41 00:08:20,381 --> 00:08:22,576 Benar. 42 00:08:24,185 --> 00:08:26,312 Sudah mati. 43 00:08:51,445 --> 00:08:52,935 Siapa yang kau lukis? 44 00:08:54,782 --> 00:08:56,841 Tidakkah dia mengingatkanmu pada seseorang? 45 00:08:58,152 --> 00:08:59,847 Tidak juga. 46 00:09:00,821 --> 00:09:02,721 Kau pernah mengalami mimpi dicekik? 47 00:09:04,892 --> 00:09:07,326 Dia muncul entah dari mana,... 48 00:09:09,129 --> 00:09:11,461 ...menindihku dan mulai mencekik leherku. 49 00:09:14,068 --> 00:09:17,162 Begitu nyata, hingga bisa kulukis dia melalui ingatan. 50 00:09:20,674 --> 00:09:23,006 Tapi aku tak bisa ingat wajahnya. 51 00:09:33,654 --> 00:09:35,212 Bagaimana kabar Hyun-joon? 52 00:09:37,157 --> 00:09:39,990 Kurasa kau tak tahu kalau salah satu kakinya cacat. 53 00:09:40,961 --> 00:09:43,225 Lututnya semakin parah. 54 00:09:44,031 --> 00:09:46,932 Aset keluarganya juga dilikuidasi dalam beberapa skema penipuan. 55 00:09:48,168 --> 00:09:50,363 Dia sangat berantakan. 56 00:09:55,576 --> 00:09:57,806 Seburuk itu? 57 00:09:58,712 --> 00:10:01,476 Cukup soal itu. Mau apa kau ke sini? 58 00:10:02,283 --> 00:10:07,220 Kau tahu Sun-ae kembali dari Amerika? 59 00:10:11,191 --> 00:10:13,421 Dia ke sini beberapa hari lalu. 60 00:10:14,895 --> 00:10:18,092 Apa Sun-ae menyebutkan soal Kyung-ah? 61 00:10:18,499 --> 00:10:19,693 Bahwa Kyung-ah... 62 00:10:19,833 --> 00:10:21,824 Mengejarnya? 63 00:10:23,203 --> 00:10:27,003 Dalam panik, tahu apa yang Sun-ae bilang padaku? 64 00:10:29,009 --> 00:10:31,273 Seh-hoon.. 65 00:10:32,646 --> 00:10:35,513 Di belakangmu, itu Kyung-ah.. 66 00:10:36,150 --> 00:10:38,641 Dia memelototimu.. 67 00:10:44,958 --> 00:10:47,893 Kau saksikan sendiri Kyung-ah bunuh diri. 68 00:10:52,499 --> 00:10:55,161 Sun-ae pasti sering pakai narkoba di Amerika. 69 00:11:15,155 --> 00:11:19,455 Kau ingat Kyung-ah, bukan? 70 00:11:22,463 --> 00:11:24,294 Kyung-ah? 71 00:11:25,933 --> 00:11:28,697 Jangan ingatkan aku pada jalang itu. 72 00:11:28,902 --> 00:11:31,769 Itu cuma omong kosong yang membuatku cacat. 73 00:11:40,447 --> 00:11:42,142 Maaf. 74 00:11:42,816 --> 00:11:45,785 Cacatku ini membuatku sering bicara kasar. 75 00:11:45,986 --> 00:11:49,854 Hei, Nomor 4! Ingin habiskan waktu semalaman di sini? 76 00:11:49,990 --> 00:11:51,548 Berengsek! 77 00:11:51,759 --> 00:11:53,659 Baik! 78 00:12:00,134 --> 00:12:01,726 Pergilah. 79 00:12:15,249 --> 00:12:18,514 Kerja bagus. Kau sehebat yang dibicarakan. 80 00:12:18,652 --> 00:12:21,746 Perusahaan kami hampir menyerah. 81 00:12:21,889 --> 00:12:23,880 Terima kasih./ Tak masalah. 82 00:12:24,024 --> 00:12:25,218 Permisi sebentar. 83 00:12:27,861 --> 00:12:28,759 Halo? 84 00:12:28,896 --> 00:12:30,261 Ini aku. 85 00:12:30,397 --> 00:12:31,386 Hyun-joon? 86 00:12:31,565 --> 00:12:33,328 Hye-jin datang. 87 00:12:33,467 --> 00:12:35,367 Dia bertanya soal Kyung-ah. 88 00:12:36,069 --> 00:12:37,593 Kupikir kau harus tahu. 89 00:12:37,771 --> 00:12:39,602 Ya, baiklah. 90 00:12:39,740 --> 00:12:42,504 Mari kita bertemu. Nanti kuhubungi. 91 00:12:46,613 --> 00:12:50,379 Para wanita dalam slide foto ini adalah korban... 92 00:12:50,551 --> 00:12:54,647 ... kasus pembunuhan berantai tahun 1979 di Bronx, New York,... 93 00:12:54,788 --> 00:12:57,086 ...oleh David Berkowitz. 94 00:12:58,392 --> 00:13:00,690 Menurut arsip FBI,... 95 00:13:00,994 --> 00:13:03,929 ...orang yang menderita ketakutan selama jangka waktu lama,... 96 00:13:04,131 --> 00:13:07,225 ...mengalami kesenangan karena terbebas dari... 97 00:13:07,367 --> 00:13:11,064 ...paranoia semacam itu melalui kejahatan kecil. 98 00:13:13,740 --> 00:13:16,607 Masalah yang lebih serius ialah rasa bersalah... 99 00:13:17,110 --> 00:13:19,408 ...lahir dari perilaku anti-sosial semacam itu. 100 00:13:19,580 --> 00:13:23,274 Mereka menyerukan pembunuhan tingkat tinggi yang aneh. 101 00:13:23,484 --> 00:13:25,975 Di bawah naungan semak bunga bel emas,... 102 00:13:26,119 --> 00:13:28,280 ...adalah sepasang sepatu karet mungil. 103 00:13:28,422 --> 00:13:30,913 Bayi mungil yang lembut.. 104 00:13:31,058 --> 00:13:34,550 Hai, aku Hye-jin pindahan dari Seoul. 105 00:13:34,962 --> 00:13:38,056 Aku Lee Kyung-ah. 106 00:13:47,774 --> 00:13:49,366 Bukankah ini cantik? 107 00:13:51,345 --> 00:13:53,609 Aku bisa cium aroma bunga. 108 00:13:53,780 --> 00:13:58,274 Sun-ae, cium aromanya./ Hei, buang! 109 00:13:58,452 --> 00:14:00,784 Jangan sentuh barang Kyung-ah. 110 00:15:40,120 --> 00:15:42,520 Temukan kenanganmu yang paling berharga! 111 00:15:42,990 --> 00:15:47,586 Badan studi menyajikan pameran foto ini... 112 00:15:47,794 --> 00:15:51,093 ...dari masa lalu, merayakan milenium baru! 113 00:15:51,264 --> 00:15:55,496 Kami akan menghargai sumbanganmu. 114 00:15:55,636 --> 00:15:58,867 Foto dari masa lalu! Tahun 1997 hingga 1999,... 115 00:15:59,072 --> 00:16:04,009 ...berlokasi di kampus! Kini temukan kenanganmu yang paling berharga. 116 00:16:04,177 --> 00:16:08,409 Kami akan salurkan sumbanganmu untuk orang tak mampu! 117 00:16:09,616 --> 00:16:13,143 Kini nikmatilah pameran foto persembahan badan siswa... 118 00:16:13,286 --> 00:16:21,394 ...di perayaan milenium baru, dan menyumbanglah! 119 00:18:11,605 --> 00:18:13,436 Kyung-ah? 120 00:20:13,560 --> 00:20:15,050 Hei, kucing. 121 00:20:18,632 --> 00:20:20,566 Apa kabar? 122 00:20:20,700 --> 00:20:23,635 Kau sudah memburu semua tikus. 123 00:20:23,803 --> 00:20:25,498 Terima kasih. 124 00:20:30,143 --> 00:20:32,805 Aku jurusan Psikologi, kelas 96, Lee Hye-jin. 125 00:20:32,946 --> 00:20:34,573 Aku pengurus taman mawar ini serta... 126 00:20:34,781 --> 00:20:36,942 ...siswa beasiswa kerja di kebun raya. 127 00:20:37,350 --> 00:20:41,377 Aku jurusan PAUD, kelas 97, Lee Eun-ju. 128 00:20:43,857 --> 00:20:46,485 Perkenalanmu sudah terlambat. 129 00:20:46,660 --> 00:20:48,753 Aku salah mengira kau sebagai orang lain. 130 00:20:48,895 --> 00:20:50,624 Orang lain? 131 00:20:51,364 --> 00:20:53,093 Coba pikirkan. 132 00:20:53,233 --> 00:20:55,565 Sampai sekarang hanya aku,... 133 00:20:55,769 --> 00:20:58,363 ...sampai suatu hari, musik mulai mengisi taman mawar ini. 134 00:20:58,505 --> 00:21:00,302 ...dan tangki ikan baru muncul. 135 00:21:00,640 --> 00:21:03,803 Tempat ini mulai menjadi subur dan cerah. 136 00:21:04,778 --> 00:21:07,338 Aku anggap itu sebagai awal dari cinta. 137 00:21:08,014 --> 00:21:10,505 Aku menduga pastinya itu beasiswa kerja baru,... 138 00:21:10,650 --> 00:21:12,811 ...siswa yang pastinya pria romantis... 139 00:21:12,953 --> 00:21:15,114 ...yang sangat menyukaiku. 140 00:21:18,358 --> 00:21:20,952 Astaga, kau pasti kecewa. 141 00:21:21,594 --> 00:21:25,394 Tapi aku senang kau membuat tempat ini menjadi indah. 142 00:21:28,034 --> 00:21:31,765 Ini hanya dipakai pengurus taman mawar. 143 00:21:35,075 --> 00:21:36,770 Saat aku lulus,... 144 00:21:37,143 --> 00:21:39,134 ...kau akan menjadi pengurus berikutnya. 145 00:21:39,946 --> 00:21:41,743 Paham? 146 00:21:53,093 --> 00:21:54,856 Hyun-joon, semangat! 147 00:21:55,996 --> 00:21:58,123 Jadi kau melewatkan kelas untuk ini? 148 00:21:58,264 --> 00:22:02,200 Hyun-joon masuk koran. Dia lebih manis dari aktor. 149 00:22:03,169 --> 00:22:05,535 Kau tak mungkin serius. 150 00:22:05,805 --> 00:22:07,670 Kau belum katakan padanya? 151 00:22:08,475 --> 00:22:10,033 Katakan padanya? 152 00:22:10,243 --> 00:22:12,074 Jangan dibahas. 153 00:22:12,278 --> 00:22:14,508 Dia tak melihatku sebagai wanita. 154 00:22:14,647 --> 00:22:16,205 Dasar bodoh. 155 00:22:16,349 --> 00:22:19,341 Lihat saja nanti. Akan kubuat dia menyukaiku. 156 00:22:20,153 --> 00:22:21,916 Mau aku yang mengatakannya? 157 00:22:22,122 --> 00:22:23,612 Bagaimana permainanku hari ini? 158 00:22:24,157 --> 00:22:25,715 Kau selalu yang terbaik. 159 00:22:25,859 --> 00:22:27,588 Kau lebih baik daripada raja homerun. 160 00:22:27,727 --> 00:22:30,594 Kau selalu mengatakan hal yang ingin kudengar. 161 00:22:31,765 --> 00:22:33,062 Hyun-joon,... 162 00:22:34,034 --> 00:22:37,493 ...ada seseorang yang menyukaimu.. 163 00:22:39,406 --> 00:22:40,395 Hei,... 164 00:22:40,540 --> 00:22:43,732 ...kau pernah mengalami cinta pada pandangan pertama? 165 00:22:44,277 --> 00:22:45,744 Ini pertama kaliku. 166 00:22:45,979 --> 00:22:47,310 Siapa dia? 167 00:22:47,847 --> 00:22:50,077 Karena dia tak kenal aku, kukira dia siswa baru. 168 00:22:50,550 --> 00:22:52,882 Dia.. 169 00:22:53,586 --> 00:22:55,178 Dia.. 170 00:22:55,455 --> 00:22:59,016 Ya, mistis. Dia sangat mistis. 171 00:22:59,559 --> 00:23:01,220 Sampai jumpa, ya? 172 00:23:06,766 --> 00:23:09,633 Kami panggil Lee Eun-ju ke sini atas permintaan... 173 00:23:09,769 --> 00:23:11,396 ...Hye-jin. 174 00:23:11,871 --> 00:23:14,396 Kami akui pentingnya aturan klub kami,... 175 00:23:14,574 --> 00:23:17,338 ...tapi kami juga hormati pendapat Hye-jin. 176 00:23:17,744 --> 00:23:20,372 Inilah wajah sebenarnya 'A Few Good Men'. 177 00:23:20,513 --> 00:23:22,276 Bagaimana kau kenal dia? 178 00:23:23,483 --> 00:23:26,919 Itu dia, gadis impianku. 179 00:23:28,288 --> 00:23:29,812 Sungguh? 180 00:23:29,989 --> 00:23:33,857 Sekarang, harap tenang dan jawab pertanyaan kami. 181 00:23:34,761 --> 00:23:35,921 Baik. 182 00:23:36,196 --> 00:23:39,654 Jung-wook! Memangnya kau sedang menginterogasi dia? 183 00:23:40,366 --> 00:23:43,563 Kau punya pacar? 184 00:23:45,105 --> 00:23:46,697 Tidak. 185 00:23:48,441 --> 00:23:52,537 Sial! Liftnya rusak. Aku harus berjalan 5 lantai. 186 00:23:53,713 --> 00:23:55,943 Oh, Eun-ju. 187 00:24:02,355 --> 00:24:04,846 Kita semua memiliki kesamaan. 188 00:24:05,091 --> 00:24:06,058 Eksyen! 189 00:24:08,461 --> 00:24:10,725 Sahabat tak hanya dimiliki pria. 190 00:24:10,864 --> 00:24:12,263 Wanita juga memilikinya. 191 00:24:12,532 --> 00:24:16,161 Dia sahabatku, tapi dia punya satu kesalahan besar. 192 00:24:16,803 --> 00:24:20,170 Ketulusannya membuat dia sangat rentan. 193 00:24:20,373 --> 00:24:21,840 Benar, Sun-ae? 194 00:24:21,975 --> 00:24:24,239 Kau yang terbaik, Hye-jin. Terima kasih. 195 00:24:24,544 --> 00:24:27,536 Se-hoon adalah sutradara film ini,... 196 00:24:27,680 --> 00:24:29,477 ...selalu menyuting kami dalam setiap hal. 197 00:24:29,616 --> 00:24:31,777 Meski sering menggangguku,... 198 00:24:31,985 --> 00:24:33,816 ...dia orang yang baik. 199 00:24:34,521 --> 00:24:36,011 Kecantikannya tiada banding! 200 00:24:36,156 --> 00:24:38,989 Bintang seksi masa depan, lubang hitam kami,... 201 00:24:39,225 --> 00:24:42,285 ...Jung Mi-ryung! 202 00:24:45,165 --> 00:24:47,065 Dia siswa tercerdas di fakultas kami. 203 00:24:47,200 --> 00:24:48,360 Kebanggaan 'A Few Good Men',... 204 00:24:48,535 --> 00:24:50,628 ...saudara yang baik dan malaikat pelindung,... 205 00:24:50,770 --> 00:24:54,035 ...pemimpin masa depan tatanan peradilan. 206 00:24:54,307 --> 00:24:56,639 Hei, kau terlalu membesar-besarkanku. 207 00:24:56,876 --> 00:25:00,642 Pria ini akan mencapai home run lebih banyak dari McGuire. 208 00:25:00,780 --> 00:25:02,771 Dia punya satu hal yang membuatku iri,... 209 00:25:03,049 --> 00:25:04,482 ...sangat maskulin! 210 00:25:07,987 --> 00:25:09,215 Terima kasih. 211 00:25:09,856 --> 00:25:12,689 Aku bingung menjelaskan kesanku tentang dia. 212 00:25:13,159 --> 00:25:15,753 Pokoknya, selalu senang menyambut pendatang baru. 213 00:25:15,895 --> 00:25:20,059 Kurasa kami akan menjadi teman baik. 214 00:25:24,637 --> 00:25:27,470 Aku senang bertemu kalian. 215 00:25:28,408 --> 00:25:29,670 Ini pertama kali aku bertemu orang... 216 00:25:29,809 --> 00:25:31,367 ...yang begitu baik padaku. 217 00:25:32,312 --> 00:25:35,440 Terutama Hye-jin, seperti teman lama. 218 00:25:39,052 --> 00:25:40,314 Mau apa kemari, Hyun-joon? 219 00:25:40,486 --> 00:25:42,477 Menemui Eun-ju, kenapa? 220 00:25:48,928 --> 00:25:50,919 Aku iri pada Sun-ae. 221 00:25:53,733 --> 00:25:55,166 Kenapa? 222 00:25:56,135 --> 00:26:00,731 Dia punya pacar baik sepertimu. 223 00:26:05,445 --> 00:26:08,039 Kata siapa? Sun-ae? 224 00:26:18,524 --> 00:26:21,459 Yang paling kusukai adalah bisbol. 225 00:26:23,596 --> 00:26:25,461 Tapi, aku bertemu... 226 00:26:26,666 --> 00:26:28,930 ...orang yang bisa kusukai melebihi bisbol. 227 00:26:37,176 --> 00:26:40,976 Aku sering berpikir bagaimana cara memberitahumu. 228 00:27:02,302 --> 00:27:03,963 Ini tidak benar. 229 00:27:04,871 --> 00:27:07,101 Sun-ae menyukaimu. 230 00:27:12,912 --> 00:27:14,504 Jadi, kau dapat peran utama? 231 00:27:14,681 --> 00:27:17,149 Ya, untuk drama akhir pekan. 232 00:27:17,684 --> 00:27:19,413 Selamat! 233 00:27:19,886 --> 00:27:22,320 Kurasa akan sulit bertemu kau mulai sekarang. 234 00:27:22,588 --> 00:27:24,579 Jadi nikmatilah bersamaku selagi bisa. 235 00:27:26,426 --> 00:27:28,087 Sesuatu terjadi, Sun-ae? 236 00:27:29,729 --> 00:27:34,291 Masalah cinta./ Diam! Suasana hatiku buruk. 237 00:27:37,303 --> 00:27:40,363 Ceritakan semuanya nanti. Sampai jumpa. 238 00:27:40,606 --> 00:27:42,335 Baik. Selamat! 239 00:27:52,819 --> 00:27:54,377 Eun-ju! 240 00:27:59,759 --> 00:28:03,286 Kau tak merasa dia aneh? 241 00:28:04,097 --> 00:28:08,227 Setiap kali kulihat dia, dia tampak menyeramkan. 242 00:28:17,377 --> 00:28:18,639 Minggir! 243 00:28:26,352 --> 00:28:27,478 Sun-ae! 244 00:28:27,620 --> 00:28:29,247 Kau tak apa? Kau terluka? 245 00:28:29,389 --> 00:28:30,651 Kau tak apa, Sun-ae? 246 00:28:30,823 --> 00:28:31,653 Kau baik saja? 247 00:28:31,791 --> 00:28:33,315 Kau tak terluka, 'kan? 248 00:29:26,512 --> 00:29:28,571 Belakangan ini kucing tak datang, ya? 249 00:29:29,148 --> 00:29:32,640 Aku khawatir, kelihatannya sedang sakit. 250 00:29:33,219 --> 00:29:34,948 Sungguh? 251 00:29:39,058 --> 00:29:40,821 Kau datang./ Ya. 252 00:29:44,697 --> 00:29:46,665 Sampai jumpa. 253 00:29:46,899 --> 00:29:48,730 Kenapa? Kau tak ikut dengan kami? 254 00:29:49,602 --> 00:29:53,470 Ada keperluan di rumah. Maaf. 255 00:29:53,940 --> 00:29:56,534 Sudah lama kita tak berkumpul.. 256 00:29:57,176 --> 00:30:00,009 Baiklah. Datang ke studio meski terlambat. 257 00:30:10,223 --> 00:30:13,420 Kau lihat apa? Matamu bisa tegang. 258 00:30:14,961 --> 00:30:16,656 Tak apa-apa. 259 00:30:22,602 --> 00:30:27,335 Produsernya bodoh. Itu bukan masalahmu. 260 00:30:27,473 --> 00:30:30,374 Aku tahu. Aku berusaha melupakannya. 261 00:30:31,043 --> 00:30:33,273 Aku cuma mau tahu alasannya. 262 00:30:33,546 --> 00:30:35,241 Mi-ryoung, aku ingin tanya... 263 00:30:35,414 --> 00:30:36,847 ...tentang Eun-ju. 264 00:30:46,959 --> 00:30:49,120 Ada yang menabrak mobil. 265 00:30:57,403 --> 00:30:59,234 Ini bagus! 266 00:31:00,206 --> 00:31:02,538 Ini materi langka, sulit ditemukan. 267 00:31:02,742 --> 00:31:04,539 Ini seleraku! 268 00:31:05,044 --> 00:31:06,602 Hentikan! 269 00:31:07,246 --> 00:31:09,043 Bisanya kau berlaku bodoh di situasi ini! 270 00:31:09,181 --> 00:31:11,342 Lepaskan, ini seni. 271 00:31:11,551 --> 00:31:13,041 Hentikan! 272 00:31:19,892 --> 00:31:21,723 Kau lihat mata kucing ini? 273 00:31:22,995 --> 00:31:25,691 Bukankah tampak berbeda dari kucing biasanya? 274 00:31:26,432 --> 00:31:29,367 Seolah-olah mengutuk kita. 275 00:31:32,204 --> 00:31:34,764 Kucing dikenal karena memiliki dendam. 276 00:31:35,308 --> 00:31:37,003 Kita harus bagaimana? 277 00:31:37,810 --> 00:31:40,040 Mi-ryoung, kuyakin kau melihat matanya. 278 00:31:40,313 --> 00:31:41,507 Hei! 279 00:31:41,714 --> 00:31:43,682 Berhenti membahas kucing! 280 00:31:44,784 --> 00:31:46,945 Jung-wook, kau punya dendam terhadap kucing? 281 00:31:47,286 --> 00:31:49,652 Ini pertama kali kulihat kau semarah ini. 282 00:31:49,855 --> 00:31:51,789 Setiap orang punya kesialannya sendiri. 283 00:31:51,958 --> 00:31:53,789 Kebetulan kesialanku terhadap kucing. 284 00:31:54,026 --> 00:31:57,120 Aku tahu. Kesialanku adalah gadis ini. 285 00:31:57,263 --> 00:32:00,198 Berhenti membahas ini, Sun-ae. 286 00:32:07,340 --> 00:32:11,140 Sekarang, mari mulai pestanya. 287 00:32:17,116 --> 00:32:18,606 Apa itu? 288 00:32:19,719 --> 00:32:21,482 Ini pasti pemadaman listrik. 289 00:32:24,657 --> 00:32:27,592 Ini hari sial atau apa? 290 00:32:27,793 --> 00:32:29,454 Aku tahu yang terjadi. 291 00:32:30,363 --> 00:32:33,764 Dan itu akan bertambah buruk. 292 00:32:39,105 --> 00:32:41,869 Saat masih kecil, aku pindah ke desa. 293 00:32:43,142 --> 00:32:45,133 Aku bertemu Hye-jin. 294 00:32:46,045 --> 00:32:49,674 Seingatku, itu tempat yang indah. 295 00:32:51,751 --> 00:32:54,151 Tapi tak seperti kelihatannya,... 296 00:32:54,353 --> 00:32:57,652 ...orang-orang desa tampaknya bersikap dingin,... 297 00:32:58,791 --> 00:33:01,123 ...menutup apa pun dari luar. 298 00:33:06,899 --> 00:33:09,333 Bau darah di mana-mana! 299 00:33:09,702 --> 00:33:11,226 Lepaskan dirimu! 300 00:33:11,404 --> 00:33:13,099 Lepaskan dirimu darinya! 301 00:33:19,011 --> 00:33:20,603 Roh iblis, tinggalkan dia! 302 00:33:21,147 --> 00:33:23,377 Lepaskan dirimu darinya! 303 00:33:49,942 --> 00:33:51,671 Itu menakutkan. 304 00:33:51,977 --> 00:33:54,639 Jadi maksudmu anak itu kerasukan setan? 305 00:33:54,780 --> 00:33:56,577 Itu baru permulaan. 306 00:33:56,882 --> 00:33:58,110 Masih berlanjut? 307 00:33:59,685 --> 00:34:01,346 Hentikan, Sun-ae. 308 00:34:01,721 --> 00:34:03,552 Kita semua harus tahu. 309 00:34:04,857 --> 00:34:07,951 Lebih baik daripada bertarung melawan hal yang kau tak tahu. 310 00:34:08,160 --> 00:34:09,388 Bertarung? 311 00:34:09,929 --> 00:34:11,419 Apa maksudmu? 312 00:34:17,136 --> 00:34:18,626 Eun-ju? 313 00:34:20,639 --> 00:34:22,630 Buang kucing itu! 314 00:34:23,142 --> 00:34:26,373 Ia sedang terluka, jadi kubawa bersamaku. 315 00:34:31,317 --> 00:34:32,978 Buang! 316 00:34:37,123 --> 00:34:38,522 Maafkan aku. 317 00:34:39,658 --> 00:34:41,489 Situasi tak boleh bertambah buruk. 318 00:34:44,063 --> 00:34:48,295 Tak apa. Semuanya sedang agak sensitif saat ini. 319 00:35:03,082 --> 00:35:04,811 Lanjutkan, Sun-ae. 320 00:35:07,052 --> 00:35:09,350 Ada Eun-ju, kita harus hentikan. 321 00:35:09,855 --> 00:35:11,880 Eun-ju juga harus dengar. 322 00:35:12,057 --> 00:35:14,048 Karena kini dia bagian dari kita. 323 00:35:14,727 --> 00:35:17,161 Orang desa menyalahkan dia atas semua kejadian buruk... 324 00:35:17,296 --> 00:35:19,457 ...dan menjaga jarak darinya. 325 00:35:20,432 --> 00:35:22,866 Bahkan sebagian orang menolak menjual sesuatu padanya. 326 00:35:24,236 --> 00:35:28,570 Cepat atau lambat kecelakaan besar terjadi. 327 00:36:21,727 --> 00:36:23,194 Anehnya,... 328 00:36:24,063 --> 00:36:27,124 ...meski perusahaan bus tak berusaha kendalikan situasi,... 329 00:36:27,600 --> 00:36:31,366 ...protes penduduk desa berakhir dalam satu hari. 330 00:36:31,770 --> 00:36:33,601 Dan ketiga harinya,... 331 00:36:33,739 --> 00:36:36,799 ...orang membawa peti mati berjalan beriringan. 332 00:36:36,976 --> 00:36:39,410 Tapi tak ada yang menyebutkan gadis... 333 00:36:39,545 --> 00:36:42,275 ...satu-satunya yang selamat dari kecelakaan itu. 334 00:36:42,481 --> 00:36:46,212 Mereka takut dengan pembalasan dendam gadis itu. 335 00:36:47,253 --> 00:36:49,517 Kau sungguh berpikir itu akibat balas dendamnya? 336 00:36:49,889 --> 00:36:52,050 Bisa saja itu kecelakaan. 337 00:36:54,226 --> 00:36:55,887 Itu semacam kutukan. 338 00:36:56,695 --> 00:37:01,223 Ketakutan terpendam yang ada dalam masyarakat tertutup. 339 00:37:02,768 --> 00:37:05,931 Bagaimana jika dia ada di sekitar kita? 340 00:37:07,072 --> 00:37:09,199 Berarti kita menunggu kematian. 341 00:37:09,341 --> 00:37:10,933 Satu hal lagi,... 342 00:37:12,044 --> 00:37:16,538 ...ayah Hye-jin meninggal karena dia. 343 00:37:16,749 --> 00:37:19,809 Ayah! Ayah! Ayah! 344 00:37:20,953 --> 00:37:23,421 Ayah, lepaskan! 345 00:37:23,622 --> 00:37:27,718 Ayah! 346 00:37:51,450 --> 00:37:53,213 Setelah insiden itu,... 347 00:37:53,385 --> 00:37:56,479 ...tak pernah ada yang melihatnya. 348 00:37:56,956 --> 00:37:59,322 Maksudmu, semua hal buruk yang terjadi pada kita... 349 00:37:59,525 --> 00:38:02,085 ...karena Kyung-ah? 350 00:38:04,263 --> 00:38:07,027 Kau bercanda, 'kan? 351 00:38:07,399 --> 00:38:10,926 Siapa maksudnya "dia" yang ada di antara kita? 352 00:38:15,874 --> 00:38:18,502 Cuma itu yang bisa kukatakan. 353 00:38:19,745 --> 00:38:22,111 Sisanya, tanyakan Eun-ju,... 354 00:38:23,749 --> 00:38:25,148 ...tidak,... 355 00:38:25,951 --> 00:38:28,044 ...Lee Kyung-ah. 356 00:38:38,597 --> 00:38:41,122 Ucapannya itu benar, Eun-ju? 357 00:38:48,340 --> 00:38:50,968 Kau sungguh Kyung-ah? 358 00:38:55,247 --> 00:38:57,078 Bagaimana..? 359 00:39:03,389 --> 00:39:04,947 Hye-jin! 360 00:39:07,393 --> 00:39:09,361 Hye-jin! 361 00:39:11,964 --> 00:39:14,057 Aku... 362 00:39:14,900 --> 00:39:17,926 ...tak pernah melupakanmu. 363 00:39:22,708 --> 00:39:25,336 Apa yang kau inginkan dariku? 364 00:39:27,246 --> 00:39:29,976 Kini kau ingin balas dendam padaku? 365 00:39:32,918 --> 00:39:34,909 Bantu aku,... 366 00:39:36,388 --> 00:39:38,322 ...aku ingin kau... 367 00:39:38,757 --> 00:39:41,851 ...pergi dari hidupku selamanya! 368 00:40:39,952 --> 00:40:41,817 Kyung-ah? 369 00:42:49,214 --> 00:42:51,148 Halo, ini Lee Hye-jin. 370 00:42:51,283 --> 00:42:53,183 Silakan tinggalkan pesan. 371 00:42:55,420 --> 00:42:57,251 Ini aku, Sun-ae. Aki takut, Hye-jin. 372 00:42:59,424 --> 00:43:03,554 Kyung-ah menatapku. Tolong angkat teleponnya! 373 00:43:04,029 --> 00:43:06,429 Kau bisa mendengarku, 'kan? 374 00:43:26,318 --> 00:43:27,979 Sedang apa kau? 375 00:43:30,489 --> 00:43:32,423 Aku mengerjakan ini selama tiga hari. 376 00:43:37,429 --> 00:43:40,023 Jika dibayar, akan kukerjakan. 377 00:43:43,568 --> 00:43:45,399 Mau keluar untuk memotret? 378 00:43:45,937 --> 00:43:50,806 Ini waktu bagus. Sampai jumpa. 379 00:43:54,146 --> 00:43:55,841 Sulit ditebak pikirannya. 380 00:44:23,775 --> 00:44:25,675 Aku suka bibir seksimu,... 381 00:44:26,078 --> 00:44:27,636 ...sensasional. 382 00:44:32,617 --> 00:44:33,845 Apa? 383 00:44:35,687 --> 00:44:37,587 Toilet? 384 00:44:39,591 --> 00:44:41,320 Cepat. 385 00:45:34,744 --> 00:45:36,405 Kyung-ah masih hidup! 386 00:45:36,980 --> 00:45:38,208 Hyun-joon! 387 00:45:38,581 --> 00:45:40,776 Kyung-ah berusaha membunuhku! 388 00:45:41,484 --> 00:45:43,042 Hyun-joon, tolong aku! 389 00:45:43,787 --> 00:45:44,845 Hyun-joon! 390 00:45:45,121 --> 00:45:46,452 Kumohon, Hyun-joon! 391 00:45:46,723 --> 00:45:48,748 Kyung-ah, jalang itu.. 392 00:45:57,033 --> 00:46:00,696 Buka! Buka! Berengsek! Buka! 393 00:46:49,731 --> 00:46:52,325 BALAS DENDAM KYUNG-AH DIMULAI 394 00:46:52,603 --> 00:46:56,131 Itu ada di kotak suratku pagi ini. 395 00:46:58,476 --> 00:47:00,638 Pasti Se-hoon. 396 00:47:01,347 --> 00:47:05,784 Dia meneleponku tadi malam teriak "Kyung-ah masih hidup." 397 00:47:07,387 --> 00:47:09,378 Di mana Se-hoon? 398 00:47:10,057 --> 00:47:10,955 Entah, mungkin dia bersama... 399 00:47:11,091 --> 00:47:12,559 ...gadis yang ditemui tadi malam. 400 00:47:13,695 --> 00:47:16,459 Dia tak pernah menelepon./ Se-hoon, atau Sun-ae,... 401 00:47:17,365 --> 00:47:19,425 ...sulit dipercaya mereka melakukan ini! 402 00:47:19,568 --> 00:47:21,627 Sungguh kekanakan! 403 00:47:21,770 --> 00:47:23,397 Tenang. 404 00:47:23,873 --> 00:47:25,306 Sebenarnya, Sun-ae... 405 00:47:26,176 --> 00:47:28,508 ...dalam pengobatan kejiwaan di Amerika. 406 00:47:29,312 --> 00:47:31,042 Di rumah sakit jiwa. 407 00:47:32,984 --> 00:47:35,418 Dia pasti kabur selama pengobatan. 408 00:47:37,022 --> 00:47:39,786 Kenapa baru katakan sekarang? 409 00:47:42,562 --> 00:47:44,553 Aku menyesal. 410 00:47:46,132 --> 00:47:48,363 Kukira dia akan benar-benar pulih. 411 00:47:49,970 --> 00:47:54,340 Sun-ae menyalahkan dirinya atas kematian Kyung-ah. 412 00:47:56,311 --> 00:47:58,745 Surat ini membuktikan dia masih menderita... 413 00:47:59,014 --> 00:48:02,314 ...dari rasa bersalahnya terhadap Kyung-ah. 414 00:48:03,019 --> 00:48:05,544 Dia yakin Kyung-ah akan balas dendam padanya,... 415 00:48:06,857 --> 00:48:09,451 ...pada kita semua. 416 00:48:19,905 --> 00:48:21,634 Dengar baik-baik. 417 00:48:22,274 --> 00:48:24,470 Kyung-ah tidak bunuh diri karena kita. 418 00:48:25,745 --> 00:48:28,808 Dia tak bisa terima dengan prasangka orang terhadapnya. 419 00:48:29,482 --> 00:48:33,943 Dia tidak tahan. 420 00:48:36,391 --> 00:48:37,619 Ya. 421 00:48:38,994 --> 00:48:41,862 Sebaiknya lupakan tentang Kyung-ah. 422 00:48:41,998 --> 00:48:43,659 Yang harus dilakukan... 423 00:48:43,933 --> 00:48:45,867 ...jangan ungkit masa lalu,... 424 00:48:46,336 --> 00:48:48,567 ...tapi perbaiki masa kini. 425 00:48:49,106 --> 00:48:51,768 Sebelum semuanya jadi lebih buruk bagi Sun-ae. 426 00:48:55,313 --> 00:48:57,042 Sun-ae... 427 00:48:57,582 --> 00:49:00,177 ...pasti sembunyikan sesuatu. 428 00:49:02,254 --> 00:49:05,986 Apa motif dia dengan menyebut Kyung-ah lagi? 429 00:50:57,522 --> 00:51:00,185 Baik. Omong-omong,... 430 00:51:00,893 --> 00:51:03,054 ...aku mau minta bantuanmu. 431 00:51:05,665 --> 00:51:08,361 Aku ingin pekerjaan ayahku kembali,... 432 00:51:09,569 --> 00:51:12,505 ...tapi biaya pengacara terlalu mahal. 433 00:51:14,175 --> 00:51:15,699 Jadi... 434 00:51:17,880 --> 00:51:19,711 ...aku mau tahu... 435 00:51:20,315 --> 00:51:22,146 ...apa kau bisa ambil kasus ini. 436 00:51:22,885 --> 00:51:24,444 Uang bukan masalahnya, kau tak boleh... 437 00:51:24,654 --> 00:51:26,485 ...sentimental dengan hal seperti ini. 438 00:51:26,689 --> 00:51:28,748 Siapa pun yang ambil kasus ini, tak mungkin menang. 439 00:51:29,158 --> 00:51:33,528 Suruh ayahmu menyerah. Hukum bisa menjadi dingin. 440 00:51:36,134 --> 00:51:39,035 Kau yang lebih dingin daripada hukum. 441 00:51:39,170 --> 00:51:41,502 Maaf. Dan kau sedang sakit. 442 00:51:42,241 --> 00:51:43,970 Setelah urusan Sun-ae ini selesai,... 443 00:51:44,110 --> 00:51:46,078 ...aku akan buka tempat untukmu. 444 00:51:46,212 --> 00:51:48,579 Jangan perlakukan aku seperti orang bodoh! 445 00:51:52,319 --> 00:51:56,689 Aku takkan minta apa pun lagi. 446 00:52:42,345 --> 00:52:45,439 Kau tahu uang $50.000 bukan jumlah yang kecil. 447 00:52:46,048 --> 00:52:47,379 Tentu saja... 448 00:52:47,584 --> 00:52:50,781 ...akan sulit mendapat pengacara bagus dengan uang ini,... 449 00:52:51,555 --> 00:52:53,820 ...tapi sejauh inilah aku bisa bantu. 450 00:52:54,225 --> 00:52:55,886 Seperti yang kukatakan,... 451 00:52:56,060 --> 00:52:58,153 ...sebaiknya menyerah. 452 00:52:58,963 --> 00:53:01,797 Kau akan beruntung mendapat apa pun dengan ini. 453 00:53:08,308 --> 00:53:10,435 Kau masih menemui Mi-ryoung? 454 00:53:11,545 --> 00:53:13,706 Kurasa kau melakukan perselingkuhan. 455 00:53:15,316 --> 00:53:17,409 Aku bukan ahlinya soal ini, tapi,... 456 00:53:18,120 --> 00:53:22,079 ...itu perzinahan atau semacam itu, bukan? 457 00:53:36,474 --> 00:53:39,637 Se-hoon, berengsek itu selalu merekam apa pun. 458 00:53:42,148 --> 00:53:44,639 Dasar gila. 459 00:53:46,485 --> 00:53:51,048 Dia bahkan merekam kematian Kyung-ah. 460 00:53:53,761 --> 00:53:58,664 Kakak iparku berhati baik, sebaik penampilannya. 461 00:54:00,002 --> 00:54:02,334 Aku tak pernah meraih apa pun dalam hidup,... 462 00:54:03,038 --> 00:54:05,473 ...jadi tak takut kehilangan. 463 00:54:08,745 --> 00:54:11,806 Tapi kau, kau sudah meraih banyak hal. 464 00:54:13,250 --> 00:54:15,548 Kau sangat memaksa. 465 00:54:17,989 --> 00:54:21,083 Kudengar kau mewakili perusahaan saingan ayahku. 466 00:54:21,460 --> 00:54:23,725 Teganya kaulakukan itu? 467 00:54:24,530 --> 00:54:26,327 Apa maumu dariku? 468 00:54:34,875 --> 00:54:37,538 Itu tugasmu untuk mencari tahu. 469 00:54:38,279 --> 00:54:40,270 Itu keahlianmu. 470 00:54:53,464 --> 00:54:55,796 Jika ada yang tahu, kita semua akan tamat. 471 00:54:56,701 --> 00:54:58,931 Sekarang, mari buat keputusan. 472 00:54:59,137 --> 00:55:00,730 Siapa yang mau bicara lebih dulu? 473 00:55:33,477 --> 00:55:34,876 Se-hoon? 474 00:55:38,449 --> 00:55:39,507 Siapa itu? 475 00:55:39,884 --> 00:55:41,614 Siapa itu? 476 00:55:47,961 --> 00:55:49,952 Jung-wook? 477 00:55:50,096 --> 00:55:53,760 Hentikan! Pikirmu kau bisa menakutiku? 478 00:55:55,570 --> 00:55:57,902 Aku tak tahu kau bisa serendah ini. 479 00:55:58,039 --> 00:56:00,406 Itukah yang mereka ajarkan di pengadilan? 480 00:56:00,576 --> 00:56:03,272 Atau kau mendapatkannya dari narapidana? 481 00:56:05,180 --> 00:56:07,706 Baik, kesepakatannya batal. 482 00:56:08,384 --> 00:56:11,012 Tapi aku yakin polisi akan tahu. 483 00:56:11,455 --> 00:56:15,414 Atau haruskah aku menemui istrimu? Berengsek! 484 00:58:09,325 --> 00:58:10,815 Diam! 485 00:58:11,060 --> 00:58:12,858 Tutup mulutmu! 486 00:58:14,732 --> 00:58:16,199 Jung-wook. 487 00:58:17,168 --> 00:58:19,534 Kurasa dia mati tepat sebelum kita di sini. 488 00:58:21,272 --> 00:58:23,069 Kenapa kau di sini? 489 00:58:24,310 --> 00:58:25,743 Apa yang kaulakukan? 490 00:58:25,911 --> 00:58:27,503 Apa maksudmu? 491 00:58:27,646 --> 00:58:29,808 Kau tak berpikir ini perbuatanku, 'kan? 492 00:58:30,317 --> 00:58:31,807 Bagaimana denganmu? 493 00:58:32,219 --> 00:58:34,779 Jangan berpikir, cari saja video itu. 494 00:58:35,022 --> 00:58:37,423 Kita harus pergi dari sini, paham? 495 00:58:39,293 --> 00:58:40,851 Di mana video itu! 496 00:58:43,265 --> 00:58:44,755 Di mana? 497 00:58:44,900 --> 00:58:46,197 Aku tak tahan lagi. Aku mau pergi. 498 00:58:46,935 --> 00:58:48,301 Sadarkan dirimu! 499 00:58:48,438 --> 00:58:50,030 Hidup kita bergantung pada video itu, paham? 500 00:58:50,206 --> 00:58:51,696 Cepat temukan video itu! 501 00:59:13,567 --> 00:59:14,966 Berhenti! 502 00:59:16,303 --> 00:59:18,135 Sun-ae! 503 00:59:27,983 --> 00:59:30,009 Siapa yang tega melakukannya? 504 00:59:33,190 --> 00:59:35,250 Saat Se-hoon dan Hyun-joon tewas,... 505 00:59:36,060 --> 00:59:38,085 ...selalu ada seorang wanita. 506 00:59:39,130 --> 00:59:42,157 Mengingat semua fakta, hanya ada satu dugaan. 507 00:59:47,607 --> 00:59:49,632 Sun-ae bingung. 508 00:59:51,611 --> 00:59:55,742 Dia kehilangan kemampuan mengendalikan diri. 509 00:59:59,321 --> 01:00:01,687 Sun-ae tak mungkin berbuat hal semacam itu. 510 01:00:02,324 --> 01:00:04,724 Dia takut. 511 01:00:05,361 --> 01:00:07,591 Ketakutan. 512 01:00:08,898 --> 01:00:10,661 Hye-jin,... 513 01:00:11,235 --> 01:00:13,203 ...entah Sun-ae pembunuhnya atau bukan,... 514 01:00:13,604 --> 01:00:16,266 ...mungkin dia juga berada dalam bahaya. 515 01:00:17,575 --> 01:00:19,475 Jika dia datang padamu,... 516 01:00:20,211 --> 01:00:21,974 ...hubungi aku,... 517 01:00:22,347 --> 01:00:24,009 ...paham? 518 01:00:40,001 --> 01:00:41,469 Jangan nyalakan lampunya. 519 01:00:51,381 --> 01:00:53,441 Sun-ae? 520 01:01:04,763 --> 01:01:06,254 Ada apa? 521 01:01:10,069 --> 01:01:12,538 Jalang itu di sini. 522 01:01:14,741 --> 01:01:17,302 Dia menungguku. 523 01:01:19,747 --> 01:01:21,476 Siapa? 524 01:01:27,122 --> 01:01:29,114 Kyung-ah. 525 01:01:43,709 --> 01:01:45,870 Aku tak melihat siapa pun. 526 01:01:50,583 --> 01:01:52,574 Kau tak bisa melihatnya? 527 01:01:54,421 --> 01:01:56,355 Di sana.. 528 01:01:58,259 --> 01:02:00,751 Dia duduk di ayunan! 529 01:02:19,884 --> 01:02:21,943 Sadarkan dirimu! 530 01:02:22,153 --> 01:02:24,622 Lihat! Perhatikan baik-baik! 531 01:02:24,823 --> 01:02:27,155 Tak ada siapa pun di sana! 532 01:02:58,662 --> 01:03:00,654 Ada apa denganmu? 533 01:03:01,066 --> 01:03:03,000 Kyung-ah sudah mati! 534 01:03:04,536 --> 01:03:05,868 Dia belum mati. 535 01:03:06,872 --> 01:03:09,773 Dia membunuh Se-hoon dan Hyun-joon. 536 01:03:11,111 --> 01:03:13,375 Kini dia mengejarku. 537 01:03:14,481 --> 01:03:18,282 Jika itu benar, kenapa dia membunuh orang lain? 538 01:03:21,289 --> 01:03:23,850 Kyung-ah mati karena aku. 539 01:03:24,827 --> 01:03:26,590 Malam itu... 540 01:03:28,163 --> 01:03:30,428 ...saat Kyung-ah mati.. 541 01:03:40,879 --> 01:03:42,813 Kyung-ah datang! 542 01:04:26,198 --> 01:04:27,859 Jangan dibuka! 543 01:04:46,354 --> 01:04:48,152 Sun-ae. 544 01:04:53,464 --> 01:04:57,230 Lihat, tak ada siapa pun! 545 01:05:10,851 --> 01:05:12,216 Sun-ae! 546 01:08:09,692 --> 01:08:10,990 Ada apa? 547 01:08:12,295 --> 01:08:14,229 Kyung-ah berusaha membunuhku. 548 01:08:15,598 --> 01:08:17,089 Itu sungguh Kyung-ah! 549 01:08:17,234 --> 01:08:18,394 Jung-wook,... 550 01:08:18,602 --> 01:08:21,162 ...aku tak bisa hidup seperti ini, aku takut! 551 01:08:21,305 --> 01:08:22,637 Jangan sekarang. Sadarlah! 552 01:08:22,774 --> 01:08:24,901 Seolah dia berada di kakiku! 553 01:08:25,043 --> 01:08:27,910 Pertama Se-hoon, lalu Hyun-joon, kini giliranku! 554 01:08:28,447 --> 01:08:30,678 Kau hanya ketakutan karena dua kematian. 555 01:08:30,917 --> 01:08:32,976 Batalkan semua jadwalmu dan istirahatlah. 556 01:08:33,186 --> 01:08:35,121 Kau akan merasa baikan. 557 01:08:36,090 --> 01:08:38,183 Kau akan tinggal denganku malam ini, 'kan? 558 01:08:38,525 --> 01:08:42,826 Aku tak bisa sendirian. Aku bisa gila karena takut. 559 01:08:42,964 --> 01:08:45,831 Kumohon. 560 01:08:48,904 --> 01:08:51,771 Hari ini ulang tahun istriku. 561 01:08:57,714 --> 01:08:59,376 Aku mengerti. 562 01:08:59,784 --> 01:09:01,843 Kau sangat egois. 563 01:09:02,220 --> 01:09:04,245 Kau sama seperti saat Kyung-ah mati. 564 01:09:04,590 --> 01:09:06,922 Bahkan di saat teman kita terbunuh. 565 01:09:08,060 --> 01:09:10,358 Aku baru menyadarinya. 566 01:09:11,131 --> 01:09:13,656 Kita putus./ Mi-ryoung. 567 01:09:14,033 --> 01:09:16,194 Jangan khawatir soal Kyung-ah... 568 01:09:18,038 --> 01:09:24,069 ...jika ini selesai, itu juga akan jadi akhir bagiku. 569 01:09:25,380 --> 01:09:27,041 Pergilah! 570 01:10:53,750 --> 01:10:58,119 Kenapa ini terjadi pada kita? 571 01:11:02,326 --> 01:11:04,591 Siapa berikutnya? 572 01:11:09,101 --> 01:11:12,299 Apa Kyung-ah seperti yang dikatakan Sun-ae? 573 01:11:14,440 --> 01:11:16,032 Maaf, Hye-jin... 574 01:11:16,175 --> 01:11:17,973 ...itu semua salahku. 575 01:11:18,379 --> 01:11:20,609 Aku harusnya melindungimu. 576 01:11:20,748 --> 01:11:24,241 Kim Se-hoon, Park Hyun-joon, Jung Mi-ryoung. 577 01:11:25,153 --> 01:11:28,590 Mereka semua tampaknya cukup dekat. 578 01:11:29,759 --> 01:11:32,922 Kau merasa curiga? 579 01:11:33,062 --> 01:11:37,193 Seperti perilaku aneh sebelum seseorang mati. 580 01:11:42,974 --> 01:11:45,636 Kau ambil pendekatan tak logis untuk sebuah kasus, bukan? 581 01:11:45,777 --> 01:11:47,769 Kau Pak Choi, seorang pengacara? 582 01:11:47,913 --> 01:11:51,246 Terkadang ini bisa cukup akurat. 583 01:11:52,819 --> 01:11:54,980 Saat Se-hoon tewas,... 584 01:11:55,522 --> 01:11:59,391 ...ada seorang pria tua menyaksikan kejadian. 585 01:12:23,121 --> 01:12:24,816 Yang lebih mengejutkan... 586 01:12:25,256 --> 01:12:27,952 ...adalah mata si korban. 587 01:12:39,873 --> 01:12:41,774 Tragis sekali. 588 01:12:42,143 --> 01:12:43,633 Mengerikan. 589 01:12:43,778 --> 01:12:45,746 Lihat matanya. 590 01:12:45,880 --> 01:12:47,644 Itu difoto tepat sebelum otopsi... 591 01:12:47,816 --> 01:12:50,284 ...dan semuanya memiliki kesan yang sama. 592 01:12:50,786 --> 01:12:53,415 Kami pikir itu kesalahan selama pengembangan,... 593 01:12:54,024 --> 01:12:56,549 ...tapi setiap diulangi, kami dapat hasil yang sama. 594 01:13:08,473 --> 01:13:09,963 Sulit dipercaya. 595 01:13:11,611 --> 01:13:15,843 Kau masih komunikasi dengan temanmu, Sun-ae? 596 01:13:16,115 --> 01:13:18,175 2 tahun lalu, dia pindah ke Amerika. 597 01:13:18,318 --> 01:13:21,754 Kurasa kau tak tahu baru-baru ini dia kembali. 598 01:13:22,257 --> 01:13:26,421 Kurasa dia dalam pengobatan kejiwaan di Amerika. 599 01:13:27,896 --> 01:13:29,728 Sun-ae juga... 600 01:13:30,099 --> 01:13:35,663 ...orang yang berbahaya, atau berada dalam bahaya,... 601 01:13:36,907 --> 01:13:38,704 ...benar? 602 01:13:41,212 --> 01:13:44,579 Pokoknya, hati-hati. 603 01:13:50,389 --> 01:13:52,756 Sun-ae mungkin difitnah atas pembunuhan. 604 01:13:53,393 --> 01:13:55,384 Kita harus temukan dia secepatnya. 605 01:14:06,141 --> 01:14:11,011 Lepaskanlah aku! 606 01:14:12,815 --> 01:14:14,305 Kumohon. 607 01:14:15,284 --> 01:14:17,719 Bunuh saja aku. 608 01:14:34,140 --> 01:14:36,234 Kau dari mana? 609 01:14:40,314 --> 01:14:42,441 Lalu kau dari mana? 610 01:14:45,086 --> 01:14:48,215 Kau harusnya tahu yang kita lakukan salah. 611 01:14:50,592 --> 01:14:54,222 Jika itu orang lain, kau harusnya memaafkan... 612 01:14:54,364 --> 01:14:56,161 ...Kyung-ah. 613 01:14:59,270 --> 01:15:02,535 Kau harusnya memahami dia. 614 01:15:03,941 --> 01:15:06,342 Sekali saja. 615 01:15:08,513 --> 01:15:10,948 Hentikan omong kosongmu! 616 01:15:13,719 --> 01:15:16,211 Seorang detektif mendatangi kami. 617 01:15:16,857 --> 01:15:19,291 Tampaknya dia mencurigaimu. 618 01:15:21,328 --> 01:15:25,390 Kau bisa disalahkan atas semua pembunuhan,... 619 01:15:25,733 --> 01:15:27,325 ...kau dengar? 620 01:15:29,805 --> 01:15:31,898 Kyung-ah... 621 01:15:33,142 --> 01:15:36,772 ...membawa kematian bahkan setelah kematiannya. 622 01:15:40,083 --> 01:15:43,611 Aku lebih baik mati, seperti yang lainnya. 623 01:15:47,059 --> 01:15:49,323 Aku takut, Hye-jin. 624 01:15:53,866 --> 01:15:57,302 Aku takut. 625 01:16:16,093 --> 01:16:17,492 Halo? 626 01:16:18,195 --> 01:16:21,221 Aku lega dia bersamamu. 627 01:16:21,698 --> 01:16:24,634 Apa Sun-ae menyebutkan sesuatu tentang korban? 628 01:16:26,004 --> 01:16:30,408 Dia masih yakin itu Kyung-ah. 629 01:16:33,312 --> 01:16:36,180 Dia menggigil ketakutan sampai ketiduran. 630 01:16:36,349 --> 01:16:39,375 Jangan dibangunkan. Aku akan ke sana. 631 01:16:39,886 --> 01:16:41,115 Dan Hye-jin... 632 01:16:41,355 --> 01:16:45,018 ...mulai sekarang kau harus kuat, ya? 633 01:16:45,326 --> 01:16:46,726 Aku tahu, Jung-wook. 634 01:17:55,007 --> 01:17:56,702 Aku tahu yang terjadi. 635 01:17:58,579 --> 01:18:02,379 Dan itu akan bertambah buruk. 636 01:18:03,784 --> 01:18:06,515 Saat masih kecil, aku pindah ke desa. 637 01:18:08,089 --> 01:18:09,990 Aku bertemu Hye-jin. 638 01:18:10,993 --> 01:18:14,326 Seingatku, itu tempat yang indah. 639 01:19:35,925 --> 01:19:37,187 Aku ingin kau... 640 01:19:38,461 --> 01:19:40,657 ...pergi dari hidupku selamanya! 641 01:19:47,672 --> 01:19:50,766 Apa salahku terhadapmu? 642 01:19:51,543 --> 01:19:54,638 Kenapa? Kenapa? 643 01:20:05,393 --> 01:20:07,554 Aku hanya tak menyukaimu. 644 01:20:08,296 --> 01:20:11,027 Hal buruk terus terjadi setelah kehadiranmu. 645 01:20:11,867 --> 01:20:14,358 Aku hanya memberikan fakta. 646 01:20:15,070 --> 01:20:16,732 Tidak lebih. 647 01:20:17,440 --> 01:20:18,873 Mungkin kesialan akan hilang. 648 01:20:23,047 --> 01:20:24,776 Hentikan! Kau beda dengan kami! 649 01:20:24,916 --> 01:20:28,080 Kenapa dia beda? Ada apa denganmu? 650 01:20:28,220 --> 01:20:29,983 Bagaimana kau jelaskan semua yang terjadi? 651 01:20:30,155 --> 01:20:31,645 Berengsek! 652 01:20:34,527 --> 01:20:35,289 Hentikan! 653 01:20:45,974 --> 01:20:47,134 Hentikan! 654 01:20:51,379 --> 01:20:52,972 Hentikan! 655 01:21:00,324 --> 01:21:01,621 Hentikan! 656 01:21:04,896 --> 01:21:06,022 Bajingan! 657 01:21:06,664 --> 01:21:07,961 Lepaskan! 658 01:21:08,700 --> 01:21:10,328 Hentikan, Eun-ju! 659 01:21:15,507 --> 01:21:17,806 Lepaskan! Lepaskan! 660 01:21:18,011 --> 01:21:20,980 Lepaskan! Lepaskan! 661 01:21:28,490 --> 01:21:30,048 Lepaskan! 662 01:21:39,002 --> 01:21:40,493 Matilah! 663 01:22:12,107 --> 01:22:14,507 Aku mau pergi. Aku tak berbuat apa pun! 664 01:22:14,643 --> 01:22:16,077 Tak ada alasan aku tinggal di sini. 665 01:22:16,246 --> 01:22:17,804 Berhenti menangis, Jalang! 666 01:22:22,053 --> 01:22:23,850 Jangan ada yang pergi,... 667 01:22:24,055 --> 01:22:25,488 ...paham? 668 01:22:25,656 --> 01:22:27,487 Jangan seperti anak kecil! 669 01:22:28,660 --> 01:22:30,890 Itu takkan menghidupkan Eun-ju kembali. 670 01:22:35,368 --> 01:22:41,672 Lagi pula, dia pembawa sial. Banyak orang mati karena dia! 671 01:22:45,646 --> 01:22:49,083 Kita saksikan sendiri, bukan? 672 01:22:49,718 --> 01:22:52,279 Dia terpeleset. 673 01:22:52,822 --> 01:22:54,847 Kita tak membunuhnya. 674 01:22:54,990 --> 01:22:56,890 Pikirmu begitu? 675 01:22:57,326 --> 01:22:59,795 Pikirmu polisi takkan temukan apa pun? 676 01:23:01,098 --> 01:23:03,157 Meski kita menghapus semua bukti,... 677 01:23:04,202 --> 01:23:07,330 ...bagaimana menjelaskan luka di tubuhnya? 678 01:23:07,505 --> 01:23:09,598 Bagaimana dengan yang ada di antara kita? 679 01:23:10,442 --> 01:23:12,239 Dengar baik-baik. 680 01:23:12,811 --> 01:23:15,245 Kyung-ah mendatangi kita saat dia jatuh. 681 01:23:15,380 --> 01:23:17,611 Dia meminta tolong. 682 01:23:20,620 --> 01:23:24,557 Jika ada yang tahu, kita semua akan tamat. 683 01:23:25,993 --> 01:23:28,827 Sekarang, mari buat keputusan. 684 01:23:29,698 --> 01:23:31,131 Siapa yang mau bicara lebih dulu? 685 01:23:34,170 --> 01:23:38,539 Jika kita semua diam, takkan ada yang terjadi. 686 01:26:18,294 --> 01:26:19,727 Sun-ae! 687 01:27:14,693 --> 01:27:16,662 Di mana video itu? 688 01:27:16,896 --> 01:27:18,557 Katakan, di mana kau menyembunyikannya? 689 01:27:27,675 --> 01:27:30,667 Takkan kubiarkan kau mati sebelum mengatakannya. 690 01:27:30,812 --> 01:27:32,109 Kau dengar? 691 01:27:32,380 --> 01:27:37,182 Kau tak boleh mati sebelum mengatakannya, paham? 692 01:27:41,558 --> 01:27:43,992 Ya, bagaimana kalau skenarionya begini. 693 01:27:44,561 --> 01:27:47,292 Kau jadi gila setelah insiden itu. 694 01:27:47,999 --> 01:27:51,025 2 tahun terasa sulit bagimu. 695 01:27:51,335 --> 01:27:54,931 Temanmu mati satu per satu, lalu kau memutuskan... 696 01:27:55,074 --> 01:27:57,509 ...bunuh diri. 697 01:27:59,112 --> 01:28:01,103 Bagaimana menurutmu? 698 01:28:02,382 --> 01:28:04,851 Kita tak perlu temukan tempat yang tepat. 699 01:28:05,152 --> 01:28:07,313 Kita sudah menemukannya. 700 01:28:09,724 --> 01:28:11,589 Sun-ae! 701 01:28:12,227 --> 01:28:14,195 Sun-ae! 702 01:28:29,848 --> 01:28:31,509 Sun-ae! 703 01:28:34,286 --> 01:28:36,846 Sun-ae, kau baik saja? 704 01:28:41,094 --> 01:28:43,494 Kini kau tahu, bukan? 705 01:28:45,165 --> 01:28:49,500 Tak ada yang berubah. Kyung-ah mati karena bunuh diri. 706 01:28:53,308 --> 01:28:54,707 Kau gila! 707 01:28:54,910 --> 01:28:56,309 Bunuh diri! 708 01:28:57,714 --> 01:29:03,950 Tentu saja kau dan Sun-ae harus mati. 709 01:29:10,362 --> 01:29:14,492 Kematian teman membuat Sun-ae gila,... 710 01:29:15,267 --> 01:29:20,604 ...dia bunuh sisa temannya, lalu bunuh diri! 711 01:29:29,050 --> 01:29:35,354 Dan kau korban terakhir yang gila itu. 712 01:29:36,759 --> 01:29:38,488 Kau sudah gila! 713 01:29:40,063 --> 01:29:43,055 Bukankah kau sambut Kyung-ah sebagai bagian dari kita? 714 01:29:43,567 --> 01:29:46,503 Kau yang paling peduli terhadapnya! 715 01:29:48,573 --> 01:29:51,235 Kami semua percaya padamu. 716 01:29:59,419 --> 01:30:04,323 Ya, teruslah begitu. 717 01:30:04,692 --> 01:30:07,092 Itu akan menyelesaikan segalanya. 718 01:30:08,762 --> 01:30:10,856 Dan jika kau sabar,... 719 01:30:11,199 --> 01:30:13,667 ...semua akan kembali seperti dulu. 720 01:30:15,203 --> 01:30:17,263 Hye-jin, kau percaya padaku, bukan? 721 01:30:17,573 --> 01:30:19,006 Kau percaya padaku, bukan? 722 01:30:21,511 --> 01:30:24,639 Kau percaya padaku! 723 01:30:50,211 --> 01:30:53,841 Jika itu maumu, kubunuh kau lebih dulu. 724 01:31:19,679 --> 01:31:21,443 Kau bilang aku gila? 725 01:31:21,682 --> 01:31:25,118 Aku bunuh Kyung-ah. Aku bunuh yang lainnya. 726 01:31:36,332 --> 01:31:37,924 Hye-jin,... 727 01:31:38,801 --> 01:31:40,702 ...aku belum selesai! 728 01:31:41,471 --> 01:31:45,772 Akan kubunuh kau di sini. 729 01:31:50,014 --> 01:31:57,114 Melompat, seperti Kyung-ah. Menawan dan indah! 730 01:31:57,256 --> 01:31:58,746 Hentikan! 731 01:31:59,525 --> 01:32:01,891 Hentikan! 732 01:33:00,563 --> 01:33:01,825 Apa? 733 01:33:06,003 --> 01:33:08,198 Apa yang akan kaulakukan? 734 01:33:11,609 --> 01:33:13,873 Aku masih bingung,... 735 01:33:15,848 --> 01:33:19,284 ...seolah aku masih bermimpi buruk. 736 01:33:22,289 --> 01:33:25,258 Andai saja kita tak bertemu Kyung-ah. 737 01:33:29,263 --> 01:33:32,198 Tapi kita harus lupakan segalanya. 738 01:33:32,433 --> 01:33:35,835 Ini sudah berakhir./ Berakhir? 739 01:33:37,739 --> 01:33:40,208 Ini belum berakhir. 740 01:33:40,977 --> 01:33:42,968 Apa maksudmu? 741 01:33:43,513 --> 01:33:45,448 Sun-ae. 742 01:33:46,517 --> 01:33:49,008 Kita masih punya Sun-ae. 743 01:33:50,588 --> 01:33:52,147 Sun-ae. 744 01:33:52,290 --> 01:33:54,622 Jangan sebut nama kotor itu. 745 01:34:04,838 --> 01:34:06,772 Ingat ini? 746 01:34:08,842 --> 01:34:13,143 Dari mana kau dapat cincin itu? 747 01:34:24,261 --> 01:34:27,789 Kecocokan cincin amat berarti saat mereka bersama. 748 01:34:55,764 --> 01:34:58,962 Kita akan bersama selamanya. 749 01:35:08,579 --> 01:35:11,071 Setelah Sun-ae mati. 750 01:35:50,575 --> 01:36:10,515 Alih Bahasa: Alex Lieswan 751 01:36:10,850 --> 01:36:30,486 http://subscene.com/u/736223