1
00:00:25,339 --> 00:00:32,040
2 TAHUN LALU
2
00:03:47,539 --> 00:03:51,740
MIMPI BURUK
3
00:04:52,139 --> 00:04:54,369
Mi-ryoung semakin cantik.
4
00:04:54,675 --> 00:04:57,735
Kini dia semakin terkenal.
Tampil di beberapa iklan TV.
5
00:05:38,686 --> 00:05:40,176
Sun-ae.
6
00:05:47,895 --> 00:05:49,829
Teganya kau.
7
00:05:50,264 --> 00:05:53,529
Aku sedih saat kau ke Amerika
tanpa memberitahuku.
8
00:05:53,667 --> 00:05:56,067
Kau bahkan tak mengabariku
selama 2 tahun.
9
00:05:56,570 --> 00:05:58,868
Di Amerika kau tinggal di mana?
10
00:05:59,106 --> 00:06:01,097
Kudengar kau mendaftar
kuliah pascasarjana?
11
00:06:02,209 --> 00:06:03,733
Ya.
12
00:06:03,944 --> 00:06:08,574
Penasihatku dan ibuku
ingin aku melanjutkan studi.
13
00:06:11,318 --> 00:06:13,377
Bagaimana kabar semuanya?
14
00:06:21,662 --> 00:06:23,687
Aku belum bertemu mereka.
15
00:06:25,933 --> 00:06:27,594
Kau ke Amerika,...
16
00:06:28,469 --> 00:06:31,905
...Jung-wook sudah menjadi
pengacara terkenal,...
17
00:06:33,374 --> 00:06:36,036
...Se-hoon ambil cuti kuliah
tanpa alasan,...
18
00:06:37,645 --> 00:06:41,809
...dan Hyun-joon,
kami tak tahu kabarnya.
19
00:06:43,250 --> 00:06:45,810
Boleh aku tinggal di sini
malam ini?
20
00:06:53,861 --> 00:06:55,852
Kau punya tempat tinggal?
21
00:06:59,200 --> 00:07:01,794
Kau tak punya kerabat
di Seoul.
22
00:07:03,070 --> 00:07:05,698
Kau boleh tinggal di sini
bersamaku.
23
00:07:08,342 --> 00:07:10,537
Di sini?
24
00:07:11,846 --> 00:07:14,679
Dia akan temukan aku
sebentar lagi.
25
00:07:15,382 --> 00:07:17,077
Aku tak boleh libatkan
pelindungku.
26
00:07:22,123 --> 00:07:24,353
Aku mau tidur.
27
00:07:24,892 --> 00:07:27,087
Aki ngantuk.
28
00:07:30,664 --> 00:07:32,291
Hye-jin.
29
00:07:35,769 --> 00:07:37,327
Aku..
30
00:07:39,640 --> 00:07:42,006
Aku kabur.
31
00:07:43,544 --> 00:07:45,034
Kabur?
32
00:07:45,613 --> 00:07:47,240
Apa maksudmu?
33
00:07:49,416 --> 00:07:51,247
Dia..
34
00:07:52,119 --> 00:07:54,781
Dia selalu mengikutiku.
35
00:07:54,922 --> 00:07:57,186
Dia? Siapa maksudmu?
36
00:07:57,324 --> 00:07:59,383
Kyung-ah.
37
00:08:00,628 --> 00:08:03,961
Sebelum aku ke sini,
kulihat dia di studio Se-hoon.
38
00:08:06,367 --> 00:08:08,631
Apa yang kaubicarakan?
39
00:08:11,839 --> 00:08:14,069
Bukankah Kyung-ah sudah mati?
40
00:08:15,910 --> 00:08:17,969
Mati?
41
00:08:20,381 --> 00:08:22,576
Benar.
42
00:08:24,185 --> 00:08:26,312
Sudah mati.
43
00:08:51,445 --> 00:08:52,935
Siapa yang kau lukis?
44
00:08:54,782 --> 00:08:56,841
Tidakkah dia mengingatkanmu
pada seseorang?
45
00:08:58,152 --> 00:08:59,847
Tidak juga.
46
00:09:00,821 --> 00:09:02,721
Kau pernah mengalami
mimpi dicekik?
47
00:09:04,892 --> 00:09:07,326
Dia muncul entah dari mana,...
48
00:09:09,129 --> 00:09:11,461
...menindihku dan mulai
mencekik leherku.
49
00:09:14,068 --> 00:09:17,162
Begitu nyata, hingga bisa
kulukis dia melalui ingatan.
50
00:09:20,674 --> 00:09:23,006
Tapi aku tak bisa
ingat wajahnya.
51
00:09:33,654 --> 00:09:35,212
Bagaimana kabar Hyun-joon?
52
00:09:37,157 --> 00:09:39,990
Kurasa kau tak tahu kalau
salah satu kakinya cacat.
53
00:09:40,961 --> 00:09:43,225
Lututnya semakin parah.
54
00:09:44,031 --> 00:09:46,932
Aset keluarganya juga dilikuidasi
dalam beberapa skema penipuan.
55
00:09:48,168 --> 00:09:50,363
Dia sangat berantakan.
56
00:09:55,576 --> 00:09:57,806
Seburuk itu?
57
00:09:58,712 --> 00:10:01,476
Cukup soal itu.
Mau apa kau ke sini?
58
00:10:02,283 --> 00:10:07,220
Kau tahu Sun-ae
kembali dari Amerika?
59
00:10:11,191 --> 00:10:13,421
Dia ke sini
beberapa hari lalu.
60
00:10:14,895 --> 00:10:18,092
Apa Sun-ae menyebutkan
soal Kyung-ah?
61
00:10:18,499 --> 00:10:19,693
Bahwa Kyung-ah...
62
00:10:19,833 --> 00:10:21,824
Mengejarnya?
63
00:10:23,203 --> 00:10:27,003
Dalam panik, tahu apa yang
Sun-ae bilang padaku?
64
00:10:29,009 --> 00:10:31,273
Seh-hoon..
65
00:10:32,646 --> 00:10:35,513
Di belakangmu, itu Kyung-ah..
66
00:10:36,150 --> 00:10:38,641
Dia memelototimu..
67
00:10:44,958 --> 00:10:47,893
Kau saksikan sendiri
Kyung-ah bunuh diri.
68
00:10:52,499 --> 00:10:55,161
Sun-ae pasti sering
pakai narkoba di Amerika.
69
00:11:15,155 --> 00:11:19,455
Kau ingat Kyung-ah, bukan?
70
00:11:22,463 --> 00:11:24,294
Kyung-ah?
71
00:11:25,933 --> 00:11:28,697
Jangan ingatkan aku
pada jalang itu.
72
00:11:28,902 --> 00:11:31,769
Itu cuma omong kosong
yang membuatku cacat.
73
00:11:40,447 --> 00:11:42,142
Maaf.
74
00:11:42,816 --> 00:11:45,785
Cacatku ini membuatku
sering bicara kasar.
75
00:11:45,986 --> 00:11:49,854
Hei, Nomor 4! Ingin habiskan
waktu semalaman di sini?
76
00:11:49,990 --> 00:11:51,548
Berengsek!
77
00:11:51,759 --> 00:11:53,659
Baik!
78
00:12:00,134 --> 00:12:01,726
Pergilah.
79
00:12:15,249 --> 00:12:18,514
Kerja bagus.
Kau sehebat yang dibicarakan.
80
00:12:18,652 --> 00:12:21,746
Perusahaan kami hampir menyerah.
81
00:12:21,889 --> 00:12:23,880
Terima kasih./
Tak masalah.
82
00:12:24,024 --> 00:12:25,218
Permisi sebentar.
83
00:12:27,861 --> 00:12:28,759
Halo?
84
00:12:28,896 --> 00:12:30,261
Ini aku.
85
00:12:30,397 --> 00:12:31,386
Hyun-joon?
86
00:12:31,565 --> 00:12:33,328
Hye-jin datang.
87
00:12:33,467 --> 00:12:35,367
Dia bertanya soal Kyung-ah.
88
00:12:36,069 --> 00:12:37,593
Kupikir kau harus tahu.
89
00:12:37,771 --> 00:12:39,602
Ya, baiklah.
90
00:12:39,740 --> 00:12:42,504
Mari kita bertemu.
Nanti kuhubungi.
91
00:12:46,613 --> 00:12:50,379
Para wanita dalam
slide foto ini adalah korban...
92
00:12:50,551 --> 00:12:54,647
... kasus pembunuhan berantai
tahun 1979 di Bronx, New York,...
93
00:12:54,788 --> 00:12:57,086
...oleh David Berkowitz.
94
00:12:58,392 --> 00:13:00,690
Menurut arsip FBI,...
95
00:13:00,994 --> 00:13:03,929
...orang yang menderita ketakutan
selama jangka waktu lama,...
96
00:13:04,131 --> 00:13:07,225
...mengalami kesenangan
karena terbebas dari...
97
00:13:07,367 --> 00:13:11,064
...paranoia semacam itu
melalui kejahatan kecil.
98
00:13:13,740 --> 00:13:16,607
Masalah yang lebih serius
ialah rasa bersalah...
99
00:13:17,110 --> 00:13:19,408
...lahir dari perilaku
anti-sosial semacam itu.
100
00:13:19,580 --> 00:13:23,274
Mereka menyerukan pembunuhan
tingkat tinggi yang aneh.
101
00:13:23,484 --> 00:13:25,975
Di bawah naungan
semak bunga bel emas,...
102
00:13:26,119 --> 00:13:28,280
...adalah sepasang
sepatu karet mungil.
103
00:13:28,422 --> 00:13:30,913
Bayi mungil yang lembut..
104
00:13:31,058 --> 00:13:34,550
Hai, aku Hye-jin
pindahan dari Seoul.
105
00:13:34,962 --> 00:13:38,056
Aku Lee Kyung-ah.
106
00:13:47,774 --> 00:13:49,366
Bukankah ini cantik?
107
00:13:51,345 --> 00:13:53,609
Aku bisa cium aroma bunga.
108
00:13:53,780 --> 00:13:58,274
Sun-ae, cium aromanya./
Hei, buang!
109
00:13:58,452 --> 00:14:00,784
Jangan sentuh barang Kyung-ah.
110
00:15:40,120 --> 00:15:42,520
Temukan kenanganmu
yang paling berharga!
111
00:15:42,990 --> 00:15:47,586
Badan studi menyajikan
pameran foto ini...
112
00:15:47,794 --> 00:15:51,093
...dari masa lalu,
merayakan milenium baru!
113
00:15:51,264 --> 00:15:55,496
Kami akan menghargai
sumbanganmu.
114
00:15:55,636 --> 00:15:58,867
Foto dari masa lalu!
Tahun 1997 hingga 1999,...
115
00:15:59,072 --> 00:16:04,009
...berlokasi di kampus! Kini temukan
kenanganmu yang paling berharga.
116
00:16:04,177 --> 00:16:08,409
Kami akan salurkan sumbanganmu
untuk orang tak mampu!
117
00:16:09,616 --> 00:16:13,143
Kini nikmatilah pameran foto
persembahan badan siswa...
118
00:16:13,286 --> 00:16:21,394
...di perayaan milenium baru,
dan menyumbanglah!
119
00:18:11,605 --> 00:18:13,436
Kyung-ah?
120
00:20:13,560 --> 00:20:15,050
Hei, kucing.
121
00:20:18,632 --> 00:20:20,566
Apa kabar?
122
00:20:20,700 --> 00:20:23,635
Kau sudah memburu semua tikus.
123
00:20:23,803 --> 00:20:25,498
Terima kasih.
124
00:20:30,143 --> 00:20:32,805
Aku jurusan Psikologi,
kelas 96, Lee Hye-jin.
125
00:20:32,946 --> 00:20:34,573
Aku pengurus taman mawar ini
serta...
126
00:20:34,781 --> 00:20:36,942
...siswa beasiswa kerja
di kebun raya.
127
00:20:37,350 --> 00:20:41,377
Aku jurusan PAUD,
kelas 97, Lee Eun-ju.
128
00:20:43,857 --> 00:20:46,485
Perkenalanmu sudah terlambat.
129
00:20:46,660 --> 00:20:48,753
Aku salah mengira kau
sebagai orang lain.
130
00:20:48,895 --> 00:20:50,624
Orang lain?
131
00:20:51,364 --> 00:20:53,093
Coba pikirkan.
132
00:20:53,233 --> 00:20:55,565
Sampai sekarang hanya aku,...
133
00:20:55,769 --> 00:20:58,363
...sampai suatu hari, musik mulai
mengisi taman mawar ini.
134
00:20:58,505 --> 00:21:00,302
...dan tangki ikan baru muncul.
135
00:21:00,640 --> 00:21:03,803
Tempat ini mulai menjadi
subur dan cerah.
136
00:21:04,778 --> 00:21:07,338
Aku anggap itu sebagai
awal dari cinta.
137
00:21:08,014 --> 00:21:10,505
Aku menduga pastinya itu
beasiswa kerja baru,...
138
00:21:10,650 --> 00:21:12,811
...siswa yang pastinya
pria romantis...
139
00:21:12,953 --> 00:21:15,114
...yang sangat menyukaiku.
140
00:21:18,358 --> 00:21:20,952
Astaga, kau pasti kecewa.
141
00:21:21,594 --> 00:21:25,394
Tapi aku senang kau membuat
tempat ini menjadi indah.
142
00:21:28,034 --> 00:21:31,765
Ini hanya dipakai
pengurus taman mawar.
143
00:21:35,075 --> 00:21:36,770
Saat aku lulus,...
144
00:21:37,143 --> 00:21:39,134
...kau akan menjadi
pengurus berikutnya.
145
00:21:39,946 --> 00:21:41,743
Paham?
146
00:21:53,093 --> 00:21:54,856
Hyun-joon, semangat!
147
00:21:55,996 --> 00:21:58,123
Jadi kau melewatkan kelas
untuk ini?
148
00:21:58,264 --> 00:22:02,200
Hyun-joon masuk koran.
Dia lebih manis dari aktor.
149
00:22:03,169 --> 00:22:05,535
Kau tak mungkin serius.
150
00:22:05,805 --> 00:22:07,670
Kau belum katakan padanya?
151
00:22:08,475 --> 00:22:10,033
Katakan padanya?
152
00:22:10,243 --> 00:22:12,074
Jangan dibahas.
153
00:22:12,278 --> 00:22:14,508
Dia tak melihatku
sebagai wanita.
154
00:22:14,647 --> 00:22:16,205
Dasar bodoh.
155
00:22:16,349 --> 00:22:19,341
Lihat saja nanti.
Akan kubuat dia menyukaiku.
156
00:22:20,153 --> 00:22:21,916
Mau aku yang mengatakannya?
157
00:22:22,122 --> 00:22:23,612
Bagaimana permainanku hari ini?
158
00:22:24,157 --> 00:22:25,715
Kau selalu yang terbaik.
159
00:22:25,859 --> 00:22:27,588
Kau lebih baik daripada
raja homerun.
160
00:22:27,727 --> 00:22:30,594
Kau selalu mengatakan hal
yang ingin kudengar.
161
00:22:31,765 --> 00:22:33,062
Hyun-joon,...
162
00:22:34,034 --> 00:22:37,493
...ada seseorang yang
menyukaimu..
163
00:22:39,406 --> 00:22:40,395
Hei,...
164
00:22:40,540 --> 00:22:43,732
...kau pernah mengalami
cinta pada pandangan pertama?
165
00:22:44,277 --> 00:22:45,744
Ini pertama kaliku.
166
00:22:45,979 --> 00:22:47,310
Siapa dia?
167
00:22:47,847 --> 00:22:50,077
Karena dia tak kenal aku,
kukira dia siswa baru.
168
00:22:50,550 --> 00:22:52,882
Dia..
169
00:22:53,586 --> 00:22:55,178
Dia..
170
00:22:55,455 --> 00:22:59,016
Ya, mistis.
Dia sangat mistis.
171
00:22:59,559 --> 00:23:01,220
Sampai jumpa, ya?
172
00:23:06,766 --> 00:23:09,633
Kami panggil Lee Eun-ju ke sini
atas permintaan...
173
00:23:09,769 --> 00:23:11,396
...Hye-jin.
174
00:23:11,871 --> 00:23:14,396
Kami akui pentingnya
aturan klub kami,...
175
00:23:14,574 --> 00:23:17,338
...tapi kami juga hormati
pendapat Hye-jin.
176
00:23:17,744 --> 00:23:20,372
Inilah wajah sebenarnya
'A Few Good Men'.
177
00:23:20,513 --> 00:23:22,276
Bagaimana kau kenal dia?
178
00:23:23,483 --> 00:23:26,919
Itu dia, gadis impianku.
179
00:23:28,288 --> 00:23:29,812
Sungguh?
180
00:23:29,989 --> 00:23:33,857
Sekarang, harap tenang dan
jawab pertanyaan kami.
181
00:23:34,761 --> 00:23:35,921
Baik.
182
00:23:36,196 --> 00:23:39,654
Jung-wook! Memangnya kau
sedang menginterogasi dia?
183
00:23:40,366 --> 00:23:43,563
Kau punya pacar?
184
00:23:45,105 --> 00:23:46,697
Tidak.
185
00:23:48,441 --> 00:23:52,537
Sial! Liftnya rusak.
Aku harus berjalan 5 lantai.
186
00:23:53,713 --> 00:23:55,943
Oh, Eun-ju.
187
00:24:02,355 --> 00:24:04,846
Kita semua memiliki kesamaan.
188
00:24:05,091 --> 00:24:06,058
Eksyen!
189
00:24:08,461 --> 00:24:10,725
Sahabat tak hanya
dimiliki pria.
190
00:24:10,864 --> 00:24:12,263
Wanita juga memilikinya.
191
00:24:12,532 --> 00:24:16,161
Dia sahabatku, tapi dia
punya satu kesalahan besar.
192
00:24:16,803 --> 00:24:20,170
Ketulusannya membuat dia
sangat rentan.
193
00:24:20,373 --> 00:24:21,840
Benar, Sun-ae?
194
00:24:21,975 --> 00:24:24,239
Kau yang terbaik, Hye-jin.
Terima kasih.
195
00:24:24,544 --> 00:24:27,536
Se-hoon adalah
sutradara film ini,...
196
00:24:27,680 --> 00:24:29,477
...selalu menyuting kami
dalam setiap hal.
197
00:24:29,616 --> 00:24:31,777
Meski sering menggangguku,...
198
00:24:31,985 --> 00:24:33,816
...dia orang yang baik.
199
00:24:34,521 --> 00:24:36,011
Kecantikannya tiada banding!
200
00:24:36,156 --> 00:24:38,989
Bintang seksi masa depan,
lubang hitam kami,...
201
00:24:39,225 --> 00:24:42,285
...Jung Mi-ryung!
202
00:24:45,165 --> 00:24:47,065
Dia siswa tercerdas
di fakultas kami.
203
00:24:47,200 --> 00:24:48,360
Kebanggaan 'A Few Good Men',...
204
00:24:48,535 --> 00:24:50,628
...saudara yang baik dan
malaikat pelindung,...
205
00:24:50,770 --> 00:24:54,035
...pemimpin masa depan
tatanan peradilan.
206
00:24:54,307 --> 00:24:56,639
Hei, kau terlalu
membesar-besarkanku.
207
00:24:56,876 --> 00:25:00,642
Pria ini akan mencapai home run
lebih banyak dari McGuire.
208
00:25:00,780 --> 00:25:02,771
Dia punya satu hal
yang membuatku iri,...
209
00:25:03,049 --> 00:25:04,482
...sangat maskulin!
210
00:25:07,987 --> 00:25:09,215
Terima kasih.
211
00:25:09,856 --> 00:25:12,689
Aku bingung menjelaskan
kesanku tentang dia.
212
00:25:13,159 --> 00:25:15,753
Pokoknya, selalu senang
menyambut pendatang baru.
213
00:25:15,895 --> 00:25:20,059
Kurasa kami akan
menjadi teman baik.
214
00:25:24,637 --> 00:25:27,470
Aku senang bertemu kalian.
215
00:25:28,408 --> 00:25:29,670
Ini pertama kali aku
bertemu orang...
216
00:25:29,809 --> 00:25:31,367
...yang begitu baik padaku.
217
00:25:32,312 --> 00:25:35,440
Terutama Hye-jin,
seperti teman lama.
218
00:25:39,052 --> 00:25:40,314
Mau apa kemari, Hyun-joon?
219
00:25:40,486 --> 00:25:42,477
Menemui Eun-ju, kenapa?
220
00:25:48,928 --> 00:25:50,919
Aku iri pada Sun-ae.
221
00:25:53,733 --> 00:25:55,166
Kenapa?
222
00:25:56,135 --> 00:26:00,731
Dia punya pacar baik
sepertimu.
223
00:26:05,445 --> 00:26:08,039
Kata siapa? Sun-ae?
224
00:26:18,524 --> 00:26:21,459
Yang paling kusukai
adalah bisbol.
225
00:26:23,596 --> 00:26:25,461
Tapi, aku bertemu...
226
00:26:26,666 --> 00:26:28,930
...orang yang bisa kusukai
melebihi bisbol.
227
00:26:37,176 --> 00:26:40,976
Aku sering berpikir bagaimana
cara memberitahumu.
228
00:27:02,302 --> 00:27:03,963
Ini tidak benar.
229
00:27:04,871 --> 00:27:07,101
Sun-ae menyukaimu.
230
00:27:12,912 --> 00:27:14,504
Jadi, kau dapat peran utama?
231
00:27:14,681 --> 00:27:17,149
Ya, untuk drama akhir pekan.
232
00:27:17,684 --> 00:27:19,413
Selamat!
233
00:27:19,886 --> 00:27:22,320
Kurasa akan sulit
bertemu kau mulai sekarang.
234
00:27:22,588 --> 00:27:24,579
Jadi nikmatilah bersamaku
selagi bisa.
235
00:27:26,426 --> 00:27:28,087
Sesuatu terjadi, Sun-ae?
236
00:27:29,729 --> 00:27:34,291
Masalah cinta./
Diam! Suasana hatiku buruk.
237
00:27:37,303 --> 00:27:40,363
Ceritakan semuanya nanti.
Sampai jumpa.
238
00:27:40,606 --> 00:27:42,335
Baik. Selamat!
239
00:27:52,819 --> 00:27:54,377
Eun-ju!
240
00:27:59,759 --> 00:28:03,286
Kau tak merasa dia aneh?
241
00:28:04,097 --> 00:28:08,227
Setiap kali kulihat dia,
dia tampak menyeramkan.
242
00:28:17,377 --> 00:28:18,639
Minggir!
243
00:28:26,352 --> 00:28:27,478
Sun-ae!
244
00:28:27,620 --> 00:28:29,247
Kau tak apa? Kau terluka?
245
00:28:29,389 --> 00:28:30,651
Kau tak apa, Sun-ae?
246
00:28:30,823 --> 00:28:31,653
Kau baik saja?
247
00:28:31,791 --> 00:28:33,315
Kau tak terluka, 'kan?
248
00:29:26,512 --> 00:29:28,571
Belakangan ini
kucing tak datang, ya?
249
00:29:29,148 --> 00:29:32,640
Aku khawatir,
kelihatannya sedang sakit.
250
00:29:33,219 --> 00:29:34,948
Sungguh?
251
00:29:39,058 --> 00:29:40,821
Kau datang./
Ya.
252
00:29:44,697 --> 00:29:46,665
Sampai jumpa.
253
00:29:46,899 --> 00:29:48,730
Kenapa?
Kau tak ikut dengan kami?
254
00:29:49,602 --> 00:29:53,470
Ada keperluan di rumah.
Maaf.
255
00:29:53,940 --> 00:29:56,534
Sudah lama kita tak berkumpul..
256
00:29:57,176 --> 00:30:00,009
Baiklah. Datang ke studio
meski terlambat.
257
00:30:10,223 --> 00:30:13,420
Kau lihat apa?
Matamu bisa tegang.
258
00:30:14,961 --> 00:30:16,656
Tak apa-apa.
259
00:30:22,602 --> 00:30:27,335
Produsernya bodoh.
Itu bukan masalahmu.
260
00:30:27,473 --> 00:30:30,374
Aku tahu.
Aku berusaha melupakannya.
261
00:30:31,043 --> 00:30:33,273
Aku cuma mau tahu alasannya.
262
00:30:33,546 --> 00:30:35,241
Mi-ryoung, aku ingin tanya...
263
00:30:35,414 --> 00:30:36,847
...tentang Eun-ju.
264
00:30:46,959 --> 00:30:49,120
Ada yang menabrak mobil.
265
00:30:57,403 --> 00:30:59,234
Ini bagus!
266
00:31:00,206 --> 00:31:02,538
Ini materi langka,
sulit ditemukan.
267
00:31:02,742 --> 00:31:04,539
Ini seleraku!
268
00:31:05,044 --> 00:31:06,602
Hentikan!
269
00:31:07,246 --> 00:31:09,043
Bisanya kau berlaku bodoh
di situasi ini!
270
00:31:09,181 --> 00:31:11,342
Lepaskan, ini seni.
271
00:31:11,551 --> 00:31:13,041
Hentikan!
272
00:31:19,892 --> 00:31:21,723
Kau lihat mata kucing ini?
273
00:31:22,995 --> 00:31:25,691
Bukankah tampak berbeda
dari kucing biasanya?
274
00:31:26,432 --> 00:31:29,367
Seolah-olah mengutuk kita.
275
00:31:32,204 --> 00:31:34,764
Kucing dikenal karena
memiliki dendam.
276
00:31:35,308 --> 00:31:37,003
Kita harus bagaimana?
277
00:31:37,810 --> 00:31:40,040
Mi-ryoung, kuyakin
kau melihat matanya.
278
00:31:40,313 --> 00:31:41,507
Hei!
279
00:31:41,714 --> 00:31:43,682
Berhenti membahas kucing!
280
00:31:44,784 --> 00:31:46,945
Jung-wook, kau punya dendam
terhadap kucing?
281
00:31:47,286 --> 00:31:49,652
Ini pertama kali
kulihat kau semarah ini.
282
00:31:49,855 --> 00:31:51,789
Setiap orang punya
kesialannya sendiri.
283
00:31:51,958 --> 00:31:53,789
Kebetulan kesialanku
terhadap kucing.
284
00:31:54,026 --> 00:31:57,120
Aku tahu.
Kesialanku adalah gadis ini.
285
00:31:57,263 --> 00:32:00,198
Berhenti membahas ini, Sun-ae.
286
00:32:07,340 --> 00:32:11,140
Sekarang, mari mulai pestanya.
287
00:32:17,116 --> 00:32:18,606
Apa itu?
288
00:32:19,719 --> 00:32:21,482
Ini pasti pemadaman listrik.
289
00:32:24,657 --> 00:32:27,592
Ini hari sial atau apa?
290
00:32:27,793 --> 00:32:29,454
Aku tahu yang terjadi.
291
00:32:30,363 --> 00:32:33,764
Dan itu akan bertambah buruk.
292
00:32:39,105 --> 00:32:41,869
Saat masih kecil,
aku pindah ke desa.
293
00:32:43,142 --> 00:32:45,133
Aku bertemu Hye-jin.
294
00:32:46,045 --> 00:32:49,674
Seingatku,
itu tempat yang indah.
295
00:32:51,751 --> 00:32:54,151
Tapi tak seperti kelihatannya,...
296
00:32:54,353 --> 00:32:57,652
...orang-orang desa tampaknya
bersikap dingin,...
297
00:32:58,791 --> 00:33:01,123
...menutup apa pun
dari luar.
298
00:33:06,899 --> 00:33:09,333
Bau darah di mana-mana!
299
00:33:09,702 --> 00:33:11,226
Lepaskan dirimu!
300
00:33:11,404 --> 00:33:13,099
Lepaskan dirimu darinya!
301
00:33:19,011 --> 00:33:20,603
Roh iblis, tinggalkan dia!
302
00:33:21,147 --> 00:33:23,377
Lepaskan dirimu darinya!
303
00:33:49,942 --> 00:33:51,671
Itu menakutkan.
304
00:33:51,977 --> 00:33:54,639
Jadi maksudmu
anak itu kerasukan setan?
305
00:33:54,780 --> 00:33:56,577
Itu baru permulaan.
306
00:33:56,882 --> 00:33:58,110
Masih berlanjut?
307
00:33:59,685 --> 00:34:01,346
Hentikan, Sun-ae.
308
00:34:01,721 --> 00:34:03,552
Kita semua harus tahu.
309
00:34:04,857 --> 00:34:07,951
Lebih baik daripada bertarung
melawan hal yang kau tak tahu.
310
00:34:08,160 --> 00:34:09,388
Bertarung?
311
00:34:09,929 --> 00:34:11,419
Apa maksudmu?
312
00:34:17,136 --> 00:34:18,626
Eun-ju?
313
00:34:20,639 --> 00:34:22,630
Buang kucing itu!
314
00:34:23,142 --> 00:34:26,373
Ia sedang terluka,
jadi kubawa bersamaku.
315
00:34:31,317 --> 00:34:32,978
Buang!
316
00:34:37,123 --> 00:34:38,522
Maafkan aku.
317
00:34:39,658 --> 00:34:41,489
Situasi tak boleh
bertambah buruk.
318
00:34:44,063 --> 00:34:48,295
Tak apa. Semuanya sedang
agak sensitif saat ini.
319
00:35:03,082 --> 00:35:04,811
Lanjutkan, Sun-ae.
320
00:35:07,052 --> 00:35:09,350
Ada Eun-ju,
kita harus hentikan.
321
00:35:09,855 --> 00:35:11,880
Eun-ju juga harus dengar.
322
00:35:12,057 --> 00:35:14,048
Karena kini
dia bagian dari kita.
323
00:35:14,727 --> 00:35:17,161
Orang desa menyalahkan dia
atas semua kejadian buruk...
324
00:35:17,296 --> 00:35:19,457
...dan menjaga jarak darinya.
325
00:35:20,432 --> 00:35:22,866
Bahkan sebagian orang menolak
menjual sesuatu padanya.
326
00:35:24,236 --> 00:35:28,570
Cepat atau lambat
kecelakaan besar terjadi.
327
00:36:21,727 --> 00:36:23,194
Anehnya,...
328
00:36:24,063 --> 00:36:27,124
...meski perusahaan bus
tak berusaha kendalikan situasi,...
329
00:36:27,600 --> 00:36:31,366
...protes penduduk desa
berakhir dalam satu hari.
330
00:36:31,770 --> 00:36:33,601
Dan ketiga harinya,...
331
00:36:33,739 --> 00:36:36,799
...orang membawa peti mati
berjalan beriringan.
332
00:36:36,976 --> 00:36:39,410
Tapi tak ada yang
menyebutkan gadis...
333
00:36:39,545 --> 00:36:42,275
...satu-satunya yang selamat
dari kecelakaan itu.
334
00:36:42,481 --> 00:36:46,212
Mereka takut dengan
pembalasan dendam gadis itu.
335
00:36:47,253 --> 00:36:49,517
Kau sungguh berpikir
itu akibat balas dendamnya?
336
00:36:49,889 --> 00:36:52,050
Bisa saja itu kecelakaan.
337
00:36:54,226 --> 00:36:55,887
Itu semacam kutukan.
338
00:36:56,695 --> 00:37:01,223
Ketakutan terpendam yang ada
dalam masyarakat tertutup.
339
00:37:02,768 --> 00:37:05,931
Bagaimana jika dia
ada di sekitar kita?
340
00:37:07,072 --> 00:37:09,199
Berarti kita menunggu kematian.
341
00:37:09,341 --> 00:37:10,933
Satu hal lagi,...
342
00:37:12,044 --> 00:37:16,538
...ayah Hye-jin meninggal
karena dia.
343
00:37:16,749 --> 00:37:19,809
Ayah! Ayah! Ayah!
344
00:37:20,953 --> 00:37:23,421
Ayah, lepaskan!
345
00:37:23,622 --> 00:37:27,718
Ayah!
346
00:37:51,450 --> 00:37:53,213
Setelah insiden itu,...
347
00:37:53,385 --> 00:37:56,479
...tak pernah ada
yang melihatnya.
348
00:37:56,956 --> 00:37:59,322
Maksudmu, semua hal buruk
yang terjadi pada kita...
349
00:37:59,525 --> 00:38:02,085
...karena Kyung-ah?
350
00:38:04,263 --> 00:38:07,027
Kau bercanda, 'kan?
351
00:38:07,399 --> 00:38:10,926
Siapa maksudnya "dia"
yang ada di antara kita?
352
00:38:15,874 --> 00:38:18,502
Cuma itu yang bisa kukatakan.
353
00:38:19,745 --> 00:38:22,111
Sisanya, tanyakan Eun-ju,...
354
00:38:23,749 --> 00:38:25,148
...tidak,...
355
00:38:25,951 --> 00:38:28,044
...Lee Kyung-ah.
356
00:38:38,597 --> 00:38:41,122
Ucapannya itu benar, Eun-ju?
357
00:38:48,340 --> 00:38:50,968
Kau sungguh Kyung-ah?
358
00:38:55,247 --> 00:38:57,078
Bagaimana..?
359
00:39:03,389 --> 00:39:04,947
Hye-jin!
360
00:39:07,393 --> 00:39:09,361
Hye-jin!
361
00:39:11,964 --> 00:39:14,057
Aku...
362
00:39:14,900 --> 00:39:17,926
...tak pernah melupakanmu.
363
00:39:22,708 --> 00:39:25,336
Apa yang kau inginkan dariku?
364
00:39:27,246 --> 00:39:29,976
Kini kau ingin
balas dendam padaku?
365
00:39:32,918 --> 00:39:34,909
Bantu aku,...
366
00:39:36,388 --> 00:39:38,322
...aku ingin kau...
367
00:39:38,757 --> 00:39:41,851
...pergi dari hidupku selamanya!
368
00:40:39,952 --> 00:40:41,817
Kyung-ah?
369
00:42:49,214 --> 00:42:51,148
Halo, ini Lee Hye-jin.
370
00:42:51,283 --> 00:42:53,183
Silakan tinggalkan pesan.
371
00:42:55,420 --> 00:42:57,251
Ini aku, Sun-ae.
Aki takut, Hye-jin.
372
00:42:59,424 --> 00:43:03,554
Kyung-ah menatapku.
Tolong angkat teleponnya!
373
00:43:04,029 --> 00:43:06,429
Kau bisa mendengarku, 'kan?
374
00:43:26,318 --> 00:43:27,979
Sedang apa kau?
375
00:43:30,489 --> 00:43:32,423
Aku mengerjakan ini
selama tiga hari.
376
00:43:37,429 --> 00:43:40,023
Jika dibayar,
akan kukerjakan.
377
00:43:43,568 --> 00:43:45,399
Mau keluar untuk memotret?
378
00:43:45,937 --> 00:43:50,806
Ini waktu bagus.
Sampai jumpa.
379
00:43:54,146 --> 00:43:55,841
Sulit ditebak pikirannya.
380
00:44:23,775 --> 00:44:25,675
Aku suka bibir seksimu,...
381
00:44:26,078 --> 00:44:27,636
...sensasional.
382
00:44:32,617 --> 00:44:33,845
Apa?
383
00:44:35,687 --> 00:44:37,587
Toilet?
384
00:44:39,591 --> 00:44:41,320
Cepat.
385
00:45:34,744 --> 00:45:36,405
Kyung-ah masih hidup!
386
00:45:36,980 --> 00:45:38,208
Hyun-joon!
387
00:45:38,581 --> 00:45:40,776
Kyung-ah berusaha membunuhku!
388
00:45:41,484 --> 00:45:43,042
Hyun-joon, tolong aku!
389
00:45:43,787 --> 00:45:44,845
Hyun-joon!
390
00:45:45,121 --> 00:45:46,452
Kumohon, Hyun-joon!
391
00:45:46,723 --> 00:45:48,748
Kyung-ah, jalang itu..
392
00:45:57,033 --> 00:46:00,696
Buka! Buka!
Berengsek! Buka!
393
00:46:49,731 --> 00:46:52,325
BALAS DENDAM KYUNG-AH DIMULAI
394
00:46:52,603 --> 00:46:56,131
Itu ada di kotak suratku
pagi ini.
395
00:46:58,476 --> 00:47:00,638
Pasti Se-hoon.
396
00:47:01,347 --> 00:47:05,784
Dia meneleponku tadi malam
teriak "Kyung-ah masih hidup."
397
00:47:07,387 --> 00:47:09,378
Di mana Se-hoon?
398
00:47:10,057 --> 00:47:10,955
Entah, mungkin dia bersama...
399
00:47:11,091 --> 00:47:12,559
...gadis yang ditemui
tadi malam.
400
00:47:13,695 --> 00:47:16,459
Dia tak pernah menelepon./
Se-hoon, atau Sun-ae,...
401
00:47:17,365 --> 00:47:19,425
...sulit dipercaya
mereka melakukan ini!
402
00:47:19,568 --> 00:47:21,627
Sungguh kekanakan!
403
00:47:21,770 --> 00:47:23,397
Tenang.
404
00:47:23,873 --> 00:47:25,306
Sebenarnya, Sun-ae...
405
00:47:26,176 --> 00:47:28,508
...dalam pengobatan kejiwaan
di Amerika.
406
00:47:29,312 --> 00:47:31,042
Di rumah sakit jiwa.
407
00:47:32,984 --> 00:47:35,418
Dia pasti kabur
selama pengobatan.
408
00:47:37,022 --> 00:47:39,786
Kenapa baru katakan sekarang?
409
00:47:42,562 --> 00:47:44,553
Aku menyesal.
410
00:47:46,132 --> 00:47:48,363
Kukira dia akan
benar-benar pulih.
411
00:47:49,970 --> 00:47:54,340
Sun-ae menyalahkan dirinya
atas kematian Kyung-ah.
412
00:47:56,311 --> 00:47:58,745
Surat ini membuktikan
dia masih menderita...
413
00:47:59,014 --> 00:48:02,314
...dari rasa bersalahnya
terhadap Kyung-ah.
414
00:48:03,019 --> 00:48:05,544
Dia yakin Kyung-ah akan
balas dendam padanya,...
415
00:48:06,857 --> 00:48:09,451
...pada kita semua.
416
00:48:19,905 --> 00:48:21,634
Dengar baik-baik.
417
00:48:22,274 --> 00:48:24,470
Kyung-ah tidak bunuh diri
karena kita.
418
00:48:25,745 --> 00:48:28,808
Dia tak bisa terima dengan
prasangka orang terhadapnya.
419
00:48:29,482 --> 00:48:33,943
Dia tidak tahan.
420
00:48:36,391 --> 00:48:37,619
Ya.
421
00:48:38,994 --> 00:48:41,862
Sebaiknya lupakan
tentang Kyung-ah.
422
00:48:41,998 --> 00:48:43,659
Yang harus dilakukan...
423
00:48:43,933 --> 00:48:45,867
...jangan ungkit masa lalu,...
424
00:48:46,336 --> 00:48:48,567
...tapi perbaiki masa kini.
425
00:48:49,106 --> 00:48:51,768
Sebelum semuanya jadi
lebih buruk bagi Sun-ae.
426
00:48:55,313 --> 00:48:57,042
Sun-ae...
427
00:48:57,582 --> 00:49:00,177
...pasti sembunyikan sesuatu.
428
00:49:02,254 --> 00:49:05,986
Apa motif dia dengan
menyebut Kyung-ah lagi?
429
00:50:57,522 --> 00:51:00,185
Baik.
Omong-omong,...
430
00:51:00,893 --> 00:51:03,054
...aku mau minta bantuanmu.
431
00:51:05,665 --> 00:51:08,361
Aku ingin
pekerjaan ayahku kembali,...
432
00:51:09,569 --> 00:51:12,505
...tapi biaya pengacara
terlalu mahal.
433
00:51:14,175 --> 00:51:15,699
Jadi...
434
00:51:17,880 --> 00:51:19,711
...aku mau tahu...
435
00:51:20,315 --> 00:51:22,146
...apa kau bisa ambil kasus ini.
436
00:51:22,885 --> 00:51:24,444
Uang bukan masalahnya,
kau tak boleh...
437
00:51:24,654 --> 00:51:26,485
...sentimental dengan
hal seperti ini.
438
00:51:26,689 --> 00:51:28,748
Siapa pun yang ambil kasus ini,
tak mungkin menang.
439
00:51:29,158 --> 00:51:33,528
Suruh ayahmu menyerah.
Hukum bisa menjadi dingin.
440
00:51:36,134 --> 00:51:39,035
Kau yang lebih dingin
daripada hukum.
441
00:51:39,170 --> 00:51:41,502
Maaf.
Dan kau sedang sakit.
442
00:51:42,241 --> 00:51:43,970
Setelah urusan Sun-ae ini
selesai,...
443
00:51:44,110 --> 00:51:46,078
...aku akan
buka tempat untukmu.
444
00:51:46,212 --> 00:51:48,579
Jangan perlakukan aku
seperti orang bodoh!
445
00:51:52,319 --> 00:51:56,689
Aku takkan minta apa pun lagi.
446
00:52:42,345 --> 00:52:45,439
Kau tahu uang $50.000
bukan jumlah yang kecil.
447
00:52:46,048 --> 00:52:47,379
Tentu saja...
448
00:52:47,584 --> 00:52:50,781
...akan sulit mendapat
pengacara bagus dengan uang ini,...
449
00:52:51,555 --> 00:52:53,820
...tapi sejauh inilah
aku bisa bantu.
450
00:52:54,225 --> 00:52:55,886
Seperti yang kukatakan,...
451
00:52:56,060 --> 00:52:58,153
...sebaiknya menyerah.
452
00:52:58,963 --> 00:53:01,797
Kau akan beruntung
mendapat apa pun dengan ini.
453
00:53:08,308 --> 00:53:10,435
Kau masih menemui Mi-ryoung?
454
00:53:11,545 --> 00:53:13,706
Kurasa kau melakukan
perselingkuhan.
455
00:53:15,316 --> 00:53:17,409
Aku bukan ahlinya soal ini,
tapi,...
456
00:53:18,120 --> 00:53:22,079
...itu perzinahan
atau semacam itu, bukan?
457
00:53:36,474 --> 00:53:39,637
Se-hoon, berengsek itu
selalu merekam apa pun.
458
00:53:42,148 --> 00:53:44,639
Dasar gila.
459
00:53:46,485 --> 00:53:51,048
Dia bahkan merekam
kematian Kyung-ah.
460
00:53:53,761 --> 00:53:58,664
Kakak iparku berhati baik,
sebaik penampilannya.
461
00:54:00,002 --> 00:54:02,334
Aku tak pernah meraih apa pun
dalam hidup,...
462
00:54:03,038 --> 00:54:05,473
...jadi tak takut kehilangan.
463
00:54:08,745 --> 00:54:11,806
Tapi kau, kau sudah meraih
banyak hal.
464
00:54:13,250 --> 00:54:15,548
Kau sangat memaksa.
465
00:54:17,989 --> 00:54:21,083
Kudengar kau mewakili
perusahaan saingan ayahku.
466
00:54:21,460 --> 00:54:23,725
Teganya kaulakukan itu?
467
00:54:24,530 --> 00:54:26,327
Apa maumu dariku?
468
00:54:34,875 --> 00:54:37,538
Itu tugasmu untuk mencari tahu.
469
00:54:38,279 --> 00:54:40,270
Itu keahlianmu.
470
00:54:53,464 --> 00:54:55,796
Jika ada yang tahu,
kita semua akan tamat.
471
00:54:56,701 --> 00:54:58,931
Sekarang, mari buat keputusan.
472
00:54:59,137 --> 00:55:00,730
Siapa yang mau bicara
lebih dulu?
473
00:55:33,477 --> 00:55:34,876
Se-hoon?
474
00:55:38,449 --> 00:55:39,507
Siapa itu?
475
00:55:39,884 --> 00:55:41,614
Siapa itu?
476
00:55:47,961 --> 00:55:49,952
Jung-wook?
477
00:55:50,096 --> 00:55:53,760
Hentikan!
Pikirmu kau bisa menakutiku?
478
00:55:55,570 --> 00:55:57,902
Aku tak tahu kau bisa
serendah ini.
479
00:55:58,039 --> 00:56:00,406
Itukah yang mereka ajarkan
di pengadilan?
480
00:56:00,576 --> 00:56:03,272
Atau kau mendapatkannya
dari narapidana?
481
00:56:05,180 --> 00:56:07,706
Baik, kesepakatannya batal.
482
00:56:08,384 --> 00:56:11,012
Tapi aku yakin
polisi akan tahu.
483
00:56:11,455 --> 00:56:15,414
Atau haruskah aku menemui
istrimu? Berengsek!
484
00:58:09,325 --> 00:58:10,815
Diam!
485
00:58:11,060 --> 00:58:12,858
Tutup mulutmu!
486
00:58:14,732 --> 00:58:16,199
Jung-wook.
487
00:58:17,168 --> 00:58:19,534
Kurasa dia mati tepat
sebelum kita di sini.
488
00:58:21,272 --> 00:58:23,069
Kenapa kau di sini?
489
00:58:24,310 --> 00:58:25,743
Apa yang kaulakukan?
490
00:58:25,911 --> 00:58:27,503
Apa maksudmu?
491
00:58:27,646 --> 00:58:29,808
Kau tak berpikir
ini perbuatanku, 'kan?
492
00:58:30,317 --> 00:58:31,807
Bagaimana denganmu?
493
00:58:32,219 --> 00:58:34,779
Jangan berpikir,
cari saja video itu.
494
00:58:35,022 --> 00:58:37,423
Kita harus pergi dari sini,
paham?
495
00:58:39,293 --> 00:58:40,851
Di mana video itu!
496
00:58:43,265 --> 00:58:44,755
Di mana?
497
00:58:44,900 --> 00:58:46,197
Aku tak tahan lagi.
Aku mau pergi.
498
00:58:46,935 --> 00:58:48,301
Sadarkan dirimu!
499
00:58:48,438 --> 00:58:50,030
Hidup kita bergantung
pada video itu, paham?
500
00:58:50,206 --> 00:58:51,696
Cepat temukan video itu!
501
00:59:13,567 --> 00:59:14,966
Berhenti!
502
00:59:16,303 --> 00:59:18,135
Sun-ae!
503
00:59:27,983 --> 00:59:30,009
Siapa yang tega melakukannya?
504
00:59:33,190 --> 00:59:35,250
Saat Se-hoon dan
Hyun-joon tewas,...
505
00:59:36,060 --> 00:59:38,085
...selalu ada seorang wanita.
506
00:59:39,130 --> 00:59:42,157
Mengingat semua fakta,
hanya ada satu dugaan.
507
00:59:47,607 --> 00:59:49,632
Sun-ae bingung.
508
00:59:51,611 --> 00:59:55,742
Dia kehilangan kemampuan
mengendalikan diri.
509
00:59:59,321 --> 01:00:01,687
Sun-ae tak mungkin
berbuat hal semacam itu.
510
01:00:02,324 --> 01:00:04,724
Dia takut.
511
01:00:05,361 --> 01:00:07,591
Ketakutan.
512
01:00:08,898 --> 01:00:10,661
Hye-jin,...
513
01:00:11,235 --> 01:00:13,203
...entah Sun-ae pembunuhnya
atau bukan,...
514
01:00:13,604 --> 01:00:16,266
...mungkin dia juga
berada dalam bahaya.
515
01:00:17,575 --> 01:00:19,475
Jika dia datang padamu,...
516
01:00:20,211 --> 01:00:21,974
...hubungi aku,...
517
01:00:22,347 --> 01:00:24,009
...paham?
518
01:00:40,001 --> 01:00:41,469
Jangan nyalakan lampunya.
519
01:00:51,381 --> 01:00:53,441
Sun-ae?
520
01:01:04,763 --> 01:01:06,254
Ada apa?
521
01:01:10,069 --> 01:01:12,538
Jalang itu di sini.
522
01:01:14,741 --> 01:01:17,302
Dia menungguku.
523
01:01:19,747 --> 01:01:21,476
Siapa?
524
01:01:27,122 --> 01:01:29,114
Kyung-ah.
525
01:01:43,709 --> 01:01:45,870
Aku tak melihat siapa pun.
526
01:01:50,583 --> 01:01:52,574
Kau tak bisa melihatnya?
527
01:01:54,421 --> 01:01:56,355
Di sana..
528
01:01:58,259 --> 01:02:00,751
Dia duduk di ayunan!
529
01:02:19,884 --> 01:02:21,943
Sadarkan dirimu!
530
01:02:22,153 --> 01:02:24,622
Lihat!
Perhatikan baik-baik!
531
01:02:24,823 --> 01:02:27,155
Tak ada siapa pun di sana!
532
01:02:58,662 --> 01:03:00,654
Ada apa denganmu?
533
01:03:01,066 --> 01:03:03,000
Kyung-ah sudah mati!
534
01:03:04,536 --> 01:03:05,868
Dia belum mati.
535
01:03:06,872 --> 01:03:09,773
Dia membunuh Se-hoon
dan Hyun-joon.
536
01:03:11,111 --> 01:03:13,375
Kini dia mengejarku.
537
01:03:14,481 --> 01:03:18,282
Jika itu benar, kenapa dia
membunuh orang lain?
538
01:03:21,289 --> 01:03:23,850
Kyung-ah mati karena aku.
539
01:03:24,827 --> 01:03:26,590
Malam itu...
540
01:03:28,163 --> 01:03:30,428
...saat Kyung-ah mati..
541
01:03:40,879 --> 01:03:42,813
Kyung-ah datang!
542
01:04:26,198 --> 01:04:27,859
Jangan dibuka!
543
01:04:46,354 --> 01:04:48,152
Sun-ae.
544
01:04:53,464 --> 01:04:57,230
Lihat, tak ada siapa pun!
545
01:05:10,851 --> 01:05:12,216
Sun-ae!
546
01:08:09,692 --> 01:08:10,990
Ada apa?
547
01:08:12,295 --> 01:08:14,229
Kyung-ah berusaha membunuhku.
548
01:08:15,598 --> 01:08:17,089
Itu sungguh Kyung-ah!
549
01:08:17,234 --> 01:08:18,394
Jung-wook,...
550
01:08:18,602 --> 01:08:21,162
...aku tak bisa hidup
seperti ini, aku takut!
551
01:08:21,305 --> 01:08:22,637
Jangan sekarang.
Sadarlah!
552
01:08:22,774 --> 01:08:24,901
Seolah dia berada di kakiku!
553
01:08:25,043 --> 01:08:27,910
Pertama Se-hoon, lalu Hyun-joon,
kini giliranku!
554
01:08:28,447 --> 01:08:30,678
Kau hanya ketakutan
karena dua kematian.
555
01:08:30,917 --> 01:08:32,976
Batalkan semua jadwalmu
dan istirahatlah.
556
01:08:33,186 --> 01:08:35,121
Kau akan merasa baikan.
557
01:08:36,090 --> 01:08:38,183
Kau akan tinggal denganku
malam ini, 'kan?
558
01:08:38,525 --> 01:08:42,826
Aku tak bisa sendirian.
Aku bisa gila karena takut.
559
01:08:42,964 --> 01:08:45,831
Kumohon.
560
01:08:48,904 --> 01:08:51,771
Hari ini ulang tahun istriku.
561
01:08:57,714 --> 01:08:59,376
Aku mengerti.
562
01:08:59,784 --> 01:09:01,843
Kau sangat egois.
563
01:09:02,220 --> 01:09:04,245
Kau sama seperti saat
Kyung-ah mati.
564
01:09:04,590 --> 01:09:06,922
Bahkan di saat
teman kita terbunuh.
565
01:09:08,060 --> 01:09:10,358
Aku baru menyadarinya.
566
01:09:11,131 --> 01:09:13,656
Kita putus./
Mi-ryoung.
567
01:09:14,033 --> 01:09:16,194
Jangan khawatir soal Kyung-ah...
568
01:09:18,038 --> 01:09:24,069
...jika ini selesai, itu juga
akan jadi akhir bagiku.
569
01:09:25,380 --> 01:09:27,041
Pergilah!
570
01:10:53,750 --> 01:10:58,119
Kenapa ini terjadi pada kita?
571
01:11:02,326 --> 01:11:04,591
Siapa berikutnya?
572
01:11:09,101 --> 01:11:12,299
Apa Kyung-ah seperti
yang dikatakan Sun-ae?
573
01:11:14,440 --> 01:11:16,032
Maaf, Hye-jin...
574
01:11:16,175 --> 01:11:17,973
...itu semua salahku.
575
01:11:18,379 --> 01:11:20,609
Aku harusnya melindungimu.
576
01:11:20,748 --> 01:11:24,241
Kim Se-hoon, Park Hyun-joon,
Jung Mi-ryoung.
577
01:11:25,153 --> 01:11:28,590
Mereka semua
tampaknya cukup dekat.
578
01:11:29,759 --> 01:11:32,922
Kau merasa curiga?
579
01:11:33,062 --> 01:11:37,193
Seperti perilaku aneh
sebelum seseorang mati.
580
01:11:42,974 --> 01:11:45,636
Kau ambil pendekatan tak logis
untuk sebuah kasus, bukan?
581
01:11:45,777 --> 01:11:47,769
Kau Pak Choi,
seorang pengacara?
582
01:11:47,913 --> 01:11:51,246
Terkadang ini bisa
cukup akurat.
583
01:11:52,819 --> 01:11:54,980
Saat Se-hoon tewas,...
584
01:11:55,522 --> 01:11:59,391
...ada seorang pria tua
menyaksikan kejadian.
585
01:12:23,121 --> 01:12:24,816
Yang lebih mengejutkan...
586
01:12:25,256 --> 01:12:27,952
...adalah mata si korban.
587
01:12:39,873 --> 01:12:41,774
Tragis sekali.
588
01:12:42,143 --> 01:12:43,633
Mengerikan.
589
01:12:43,778 --> 01:12:45,746
Lihat matanya.
590
01:12:45,880 --> 01:12:47,644
Itu difoto tepat
sebelum otopsi...
591
01:12:47,816 --> 01:12:50,284
...dan semuanya memiliki
kesan yang sama.
592
01:12:50,786 --> 01:12:53,415
Kami pikir itu kesalahan
selama pengembangan,...
593
01:12:54,024 --> 01:12:56,549
...tapi setiap diulangi,
kami dapat hasil yang sama.
594
01:13:08,473 --> 01:13:09,963
Sulit dipercaya.
595
01:13:11,611 --> 01:13:15,843
Kau masih komunikasi
dengan temanmu, Sun-ae?
596
01:13:16,115 --> 01:13:18,175
2 tahun lalu,
dia pindah ke Amerika.
597
01:13:18,318 --> 01:13:21,754
Kurasa kau tak tahu
baru-baru ini dia kembali.
598
01:13:22,257 --> 01:13:26,421
Kurasa dia dalam pengobatan
kejiwaan di Amerika.
599
01:13:27,896 --> 01:13:29,728
Sun-ae juga...
600
01:13:30,099 --> 01:13:35,663
...orang yang berbahaya,
atau berada dalam bahaya,...
601
01:13:36,907 --> 01:13:38,704
...benar?
602
01:13:41,212 --> 01:13:44,579
Pokoknya, hati-hati.
603
01:13:50,389 --> 01:13:52,756
Sun-ae mungkin difitnah
atas pembunuhan.
604
01:13:53,393 --> 01:13:55,384
Kita harus temukan dia
secepatnya.
605
01:14:06,141 --> 01:14:11,011
Lepaskanlah aku!
606
01:14:12,815 --> 01:14:14,305
Kumohon.
607
01:14:15,284 --> 01:14:17,719
Bunuh saja aku.
608
01:14:34,140 --> 01:14:36,234
Kau dari mana?
609
01:14:40,314 --> 01:14:42,441
Lalu kau dari mana?
610
01:14:45,086 --> 01:14:48,215
Kau harusnya tahu
yang kita lakukan salah.
611
01:14:50,592 --> 01:14:54,222
Jika itu orang lain,
kau harusnya memaafkan...
612
01:14:54,364 --> 01:14:56,161
...Kyung-ah.
613
01:14:59,270 --> 01:15:02,535
Kau harusnya memahami dia.
614
01:15:03,941 --> 01:15:06,342
Sekali saja.
615
01:15:08,513 --> 01:15:10,948
Hentikan omong kosongmu!
616
01:15:13,719 --> 01:15:16,211
Seorang detektif
mendatangi kami.
617
01:15:16,857 --> 01:15:19,291
Tampaknya dia mencurigaimu.
618
01:15:21,328 --> 01:15:25,390
Kau bisa disalahkan atas
semua pembunuhan,...
619
01:15:25,733 --> 01:15:27,325
...kau dengar?
620
01:15:29,805 --> 01:15:31,898
Kyung-ah...
621
01:15:33,142 --> 01:15:36,772
...membawa kematian bahkan
setelah kematiannya.
622
01:15:40,083 --> 01:15:43,611
Aku lebih baik mati,
seperti yang lainnya.
623
01:15:47,059 --> 01:15:49,323
Aku takut, Hye-jin.
624
01:15:53,866 --> 01:15:57,302
Aku takut.
625
01:16:16,093 --> 01:16:17,492
Halo?
626
01:16:18,195 --> 01:16:21,221
Aku lega dia bersamamu.
627
01:16:21,698 --> 01:16:24,634
Apa Sun-ae menyebutkan
sesuatu tentang korban?
628
01:16:26,004 --> 01:16:30,408
Dia masih yakin
itu Kyung-ah.
629
01:16:33,312 --> 01:16:36,180
Dia menggigil ketakutan
sampai ketiduran.
630
01:16:36,349 --> 01:16:39,375
Jangan dibangunkan.
Aku akan ke sana.
631
01:16:39,886 --> 01:16:41,115
Dan Hye-jin...
632
01:16:41,355 --> 01:16:45,018
...mulai sekarang
kau harus kuat, ya?
633
01:16:45,326 --> 01:16:46,726
Aku tahu, Jung-wook.
634
01:17:55,007 --> 01:17:56,702
Aku tahu yang terjadi.
635
01:17:58,579 --> 01:18:02,379
Dan itu akan bertambah buruk.
636
01:18:03,784 --> 01:18:06,515
Saat masih kecil,
aku pindah ke desa.
637
01:18:08,089 --> 01:18:09,990
Aku bertemu Hye-jin.
638
01:18:10,993 --> 01:18:14,326
Seingatku,
itu tempat yang indah.
639
01:19:35,925 --> 01:19:37,187
Aku ingin kau...
640
01:19:38,461 --> 01:19:40,657
...pergi dari hidupku selamanya!
641
01:19:47,672 --> 01:19:50,766
Apa salahku terhadapmu?
642
01:19:51,543 --> 01:19:54,638
Kenapa? Kenapa?
643
01:20:05,393 --> 01:20:07,554
Aku hanya tak menyukaimu.
644
01:20:08,296 --> 01:20:11,027
Hal buruk terus terjadi
setelah kehadiranmu.
645
01:20:11,867 --> 01:20:14,358
Aku hanya memberikan fakta.
646
01:20:15,070 --> 01:20:16,732
Tidak lebih.
647
01:20:17,440 --> 01:20:18,873
Mungkin kesialan akan hilang.
648
01:20:23,047 --> 01:20:24,776
Hentikan!
Kau beda dengan kami!
649
01:20:24,916 --> 01:20:28,080
Kenapa dia beda?
Ada apa denganmu?
650
01:20:28,220 --> 01:20:29,983
Bagaimana kau jelaskan
semua yang terjadi?
651
01:20:30,155 --> 01:20:31,645
Berengsek!
652
01:20:34,527 --> 01:20:35,289
Hentikan!
653
01:20:45,974 --> 01:20:47,134
Hentikan!
654
01:20:51,379 --> 01:20:52,972
Hentikan!
655
01:21:00,324 --> 01:21:01,621
Hentikan!
656
01:21:04,896 --> 01:21:06,022
Bajingan!
657
01:21:06,664 --> 01:21:07,961
Lepaskan!
658
01:21:08,700 --> 01:21:10,328
Hentikan, Eun-ju!
659
01:21:15,507 --> 01:21:17,806
Lepaskan! Lepaskan!
660
01:21:18,011 --> 01:21:20,980
Lepaskan! Lepaskan!
661
01:21:28,490 --> 01:21:30,048
Lepaskan!
662
01:21:39,002 --> 01:21:40,493
Matilah!
663
01:22:12,107 --> 01:22:14,507
Aku mau pergi.
Aku tak berbuat apa pun!
664
01:22:14,643 --> 01:22:16,077
Tak ada alasan
aku tinggal di sini.
665
01:22:16,246 --> 01:22:17,804
Berhenti menangis, Jalang!
666
01:22:22,053 --> 01:22:23,850
Jangan ada yang pergi,...
667
01:22:24,055 --> 01:22:25,488
...paham?
668
01:22:25,656 --> 01:22:27,487
Jangan seperti anak kecil!
669
01:22:28,660 --> 01:22:30,890
Itu takkan menghidupkan
Eun-ju kembali.
670
01:22:35,368 --> 01:22:41,672
Lagi pula, dia pembawa sial.
Banyak orang mati karena dia!
671
01:22:45,646 --> 01:22:49,083
Kita saksikan sendiri, bukan?
672
01:22:49,718 --> 01:22:52,279
Dia terpeleset.
673
01:22:52,822 --> 01:22:54,847
Kita tak membunuhnya.
674
01:22:54,990 --> 01:22:56,890
Pikirmu begitu?
675
01:22:57,326 --> 01:22:59,795
Pikirmu polisi
takkan temukan apa pun?
676
01:23:01,098 --> 01:23:03,157
Meski kita menghapus
semua bukti,...
677
01:23:04,202 --> 01:23:07,330
...bagaimana menjelaskan
luka di tubuhnya?
678
01:23:07,505 --> 01:23:09,598
Bagaimana dengan yang ada
di antara kita?
679
01:23:10,442 --> 01:23:12,239
Dengar baik-baik.
680
01:23:12,811 --> 01:23:15,245
Kyung-ah mendatangi kita
saat dia jatuh.
681
01:23:15,380 --> 01:23:17,611
Dia meminta tolong.
682
01:23:20,620 --> 01:23:24,557
Jika ada yang tahu,
kita semua akan tamat.
683
01:23:25,993 --> 01:23:28,827
Sekarang, mari buat keputusan.
684
01:23:29,698 --> 01:23:31,131
Siapa yang mau bicara
lebih dulu?
685
01:23:34,170 --> 01:23:38,539
Jika kita semua diam,
takkan ada yang terjadi.
686
01:26:18,294 --> 01:26:19,727
Sun-ae!
687
01:27:14,693 --> 01:27:16,662
Di mana video itu?
688
01:27:16,896 --> 01:27:18,557
Katakan, di mana kau
menyembunyikannya?
689
01:27:27,675 --> 01:27:30,667
Takkan kubiarkan kau mati
sebelum mengatakannya.
690
01:27:30,812 --> 01:27:32,109
Kau dengar?
691
01:27:32,380 --> 01:27:37,182
Kau tak boleh mati
sebelum mengatakannya, paham?
692
01:27:41,558 --> 01:27:43,992
Ya, bagaimana kalau
skenarionya begini.
693
01:27:44,561 --> 01:27:47,292
Kau jadi gila
setelah insiden itu.
694
01:27:47,999 --> 01:27:51,025
2 tahun terasa sulit bagimu.
695
01:27:51,335 --> 01:27:54,931
Temanmu mati satu per satu,
lalu kau memutuskan...
696
01:27:55,074 --> 01:27:57,509
...bunuh diri.
697
01:27:59,112 --> 01:28:01,103
Bagaimana menurutmu?
698
01:28:02,382 --> 01:28:04,851
Kita tak perlu temukan
tempat yang tepat.
699
01:28:05,152 --> 01:28:07,313
Kita sudah menemukannya.
700
01:28:09,724 --> 01:28:11,589
Sun-ae!
701
01:28:12,227 --> 01:28:14,195
Sun-ae!
702
01:28:29,848 --> 01:28:31,509
Sun-ae!
703
01:28:34,286 --> 01:28:36,846
Sun-ae, kau baik saja?
704
01:28:41,094 --> 01:28:43,494
Kini kau tahu, bukan?
705
01:28:45,165 --> 01:28:49,500
Tak ada yang berubah.
Kyung-ah mati karena bunuh diri.
706
01:28:53,308 --> 01:28:54,707
Kau gila!
707
01:28:54,910 --> 01:28:56,309
Bunuh diri!
708
01:28:57,714 --> 01:29:03,950
Tentu saja kau dan Sun-ae
harus mati.
709
01:29:10,362 --> 01:29:14,492
Kematian teman membuat
Sun-ae gila,...
710
01:29:15,267 --> 01:29:20,604
...dia bunuh sisa temannya,
lalu bunuh diri!
711
01:29:29,050 --> 01:29:35,354
Dan kau korban terakhir
yang gila itu.
712
01:29:36,759 --> 01:29:38,488
Kau sudah gila!
713
01:29:40,063 --> 01:29:43,055
Bukankah kau sambut Kyung-ah
sebagai bagian dari kita?
714
01:29:43,567 --> 01:29:46,503
Kau yang paling peduli
terhadapnya!
715
01:29:48,573 --> 01:29:51,235
Kami semua percaya padamu.
716
01:29:59,419 --> 01:30:04,323
Ya, teruslah begitu.
717
01:30:04,692 --> 01:30:07,092
Itu akan menyelesaikan segalanya.
718
01:30:08,762 --> 01:30:10,856
Dan jika kau sabar,...
719
01:30:11,199 --> 01:30:13,667
...semua akan kembali
seperti dulu.
720
01:30:15,203 --> 01:30:17,263
Hye-jin,
kau percaya padaku, bukan?
721
01:30:17,573 --> 01:30:19,006
Kau percaya padaku, bukan?
722
01:30:21,511 --> 01:30:24,639
Kau percaya padaku!
723
01:30:50,211 --> 01:30:53,841
Jika itu maumu,
kubunuh kau lebih dulu.
724
01:31:19,679 --> 01:31:21,443
Kau bilang aku gila?
725
01:31:21,682 --> 01:31:25,118
Aku bunuh Kyung-ah.
Aku bunuh yang lainnya.
726
01:31:36,332 --> 01:31:37,924
Hye-jin,...
727
01:31:38,801 --> 01:31:40,702
...aku belum selesai!
728
01:31:41,471 --> 01:31:45,772
Akan kubunuh kau di sini.
729
01:31:50,014 --> 01:31:57,114
Melompat, seperti Kyung-ah.
Menawan dan indah!
730
01:31:57,256 --> 01:31:58,746
Hentikan!
731
01:31:59,525 --> 01:32:01,891
Hentikan!
732
01:33:00,563 --> 01:33:01,825
Apa?
733
01:33:06,003 --> 01:33:08,198
Apa yang akan kaulakukan?
734
01:33:11,609 --> 01:33:13,873
Aku masih bingung,...
735
01:33:15,848 --> 01:33:19,284
...seolah aku masih
bermimpi buruk.
736
01:33:22,289 --> 01:33:25,258
Andai saja kita
tak bertemu Kyung-ah.
737
01:33:29,263 --> 01:33:32,198
Tapi kita harus
lupakan segalanya.
738
01:33:32,433 --> 01:33:35,835
Ini sudah berakhir./
Berakhir?
739
01:33:37,739 --> 01:33:40,208
Ini belum berakhir.
740
01:33:40,977 --> 01:33:42,968
Apa maksudmu?
741
01:33:43,513 --> 01:33:45,448
Sun-ae.
742
01:33:46,517 --> 01:33:49,008
Kita masih punya Sun-ae.
743
01:33:50,588 --> 01:33:52,147
Sun-ae.
744
01:33:52,290 --> 01:33:54,622
Jangan sebut nama kotor itu.
745
01:34:04,838 --> 01:34:06,772
Ingat ini?
746
01:34:08,842 --> 01:34:13,143
Dari mana kau dapat
cincin itu?
747
01:34:24,261 --> 01:34:27,789
Kecocokan cincin amat berarti
saat mereka bersama.
748
01:34:55,764 --> 01:34:58,962
Kita akan bersama selamanya.
749
01:35:08,579 --> 01:35:11,071
Setelah Sun-ae mati.
750
01:35:50,575 --> 01:36:10,515
Alih Bahasa: Alex Lieswan
751
01:36:10,850 --> 01:36:30,486
http://subscene.com/u/736223