1 00:00:09,438 --> 00:00:10,669 Buongiorno, splendore. 2 00:00:11,776 --> 00:00:12,818 Ehi. 3 00:00:18,599 --> 00:00:21,087 {\an8}Everett Hudson Libero Grazie a Nancy Who: La Bugiarda di Horseshoe Bay 4 00:00:19,885 --> 00:00:21,950 È un'opinione davvero sbilanciata. 5 00:00:21,960 --> 00:00:23,641 È solo uno stupido titolo. 6 00:00:25,933 --> 00:00:29,510 "Se l'investigatrice di Carson Drew ha mentito su questo, 7 00:00:29,520 --> 00:00:31,889 su quali altri casi Nancy Drew avrà mentito?" 8 00:00:33,783 --> 00:00:35,783 Ci sta rimettendo lui per colpa mia. 9 00:00:38,022 --> 00:00:39,200 Parli del diavolo... 10 00:00:39,890 --> 00:00:40,942 Ciao, papà. 11 00:00:42,219 --> 00:00:43,308 Sto bene. 12 00:00:44,021 --> 00:00:45,318 No, non... 13 00:00:46,638 --> 00:00:47,815 No. 14 00:00:47,825 --> 00:00:49,346 Ok, ora riattacco. 15 00:00:52,526 --> 00:00:54,047 Pensa mi serva una giornata libera. 16 00:00:54,371 --> 00:00:55,375 Ottima idea. 17 00:00:55,385 --> 00:00:57,019 Ehi, facciamo un viaggio in auto. 18 00:00:59,573 --> 00:01:00,643 O in barca. 19 00:01:01,223 --> 00:01:03,250 Mio padre ha un cliente... 20 00:01:03,260 --> 00:01:05,372 Un capitano che è andato a schiantarsi con la sua nave 21 00:01:05,382 --> 00:01:07,854 e a cui hanno fatto causa per la merce persa. 22 00:01:08,472 --> 00:01:10,920 Quasi due tonnellate di sottacetti sono persi in mare. 23 00:01:11,513 --> 00:01:13,100 Una tragedia che durerà secoli. 24 00:01:13,110 --> 00:01:15,034 Il capitano dice di essersi schiantato 25 00:01:15,044 --> 00:01:18,039 perché accecato da una luce sull'isola Moonstone. 26 00:01:18,049 --> 00:01:21,358 - Voglio controllare. - Le acque lì attorno sono pericolose. 27 00:01:21,368 --> 00:01:23,527 Le navi si schiantano lì da anni. 28 00:01:23,537 --> 00:01:25,485 Già. Sembra divertente. 29 00:01:25,495 --> 00:01:27,353 Se riesco a vincere questa... 30 00:01:27,363 --> 00:01:30,695 Magari potrei risanare la mia reputazione e il mio nome. 31 00:01:30,705 --> 00:01:32,274 Ok, ma... 32 00:01:32,284 --> 00:01:33,306 Io... 33 00:01:33,626 --> 00:01:34,667 Vengo con te. 34 00:01:35,287 --> 00:01:36,488 D'accordo. 35 00:01:36,498 --> 00:01:38,138 Il nostro primo appuntamento ufficiale. 36 00:02:07,676 --> 00:02:08,790 Posso slegarti ora? 37 00:02:09,300 --> 00:02:10,314 Sì. 38 00:02:15,316 --> 00:02:16,340 Caffè? 39 00:02:17,354 --> 00:02:18,884 - Sto bene così. - Davvero? 40 00:02:18,894 --> 00:02:21,016 Ti sei rigirato tutta la notte. 41 00:02:25,203 --> 00:02:27,598 Ho scoperto di avere un fratellastro di nome Grant. 42 00:02:29,335 --> 00:02:30,483 È dovuto andare via... 43 00:02:31,682 --> 00:02:33,400 E probabilmente non lo vedrò mai più. 44 00:02:34,743 --> 00:02:36,452 Penso che mio padre ce l'abbia con me... 45 00:02:36,790 --> 00:02:38,676 Per averlo portato nella sua vita. 46 00:02:38,686 --> 00:02:41,381 Ma preferisce seppellire i suoi sentimenti che parlarne. 47 00:02:42,507 --> 00:02:44,085 Sembra il mio tipo. 48 00:02:47,728 --> 00:02:50,066 Non credo di aver elaborato tutta questa storia. 49 00:02:50,395 --> 00:02:51,463 Meglio evitare. 50 00:02:51,944 --> 00:02:53,193 Aspetta che passi. 51 00:02:54,518 --> 00:02:55,963 Prima che tu vada... 52 00:02:55,973 --> 00:02:58,386 Riesci a farmi una foto per il passaporto? 53 00:02:58,396 --> 00:03:00,010 - Adesso? - Sì. 54 00:03:00,020 --> 00:03:01,616 I miei capelli sono fantastici 55 00:03:01,626 --> 00:03:04,103 e non riuscirò mai a riaverli così. 56 00:03:04,113 --> 00:03:05,681 Vai in qualche posto divertente? 57 00:03:05,691 --> 00:03:08,658 Sì, sto pensando di fare un'escursione da sola. 58 00:03:09,071 --> 00:03:11,635 Gil non lo sa, non dirgli nulla. 59 00:03:12,076 --> 00:03:13,978 Darebbe di matto e cercherebbe di dissuadermi. 60 00:03:14,705 --> 00:03:16,953 - Perché? - Probabilmente per i suoi problemi 61 00:03:16,963 --> 00:03:18,672 di abbandono dalla nostra infanzia. 62 00:03:19,865 --> 00:03:21,247 Mi mancherai se te ne andrai. 63 00:03:24,766 --> 00:03:26,418 Non sarà per sempre. 64 00:03:28,931 --> 00:03:29,977 E comunque... 65 00:03:29,987 --> 00:03:33,047 Sto ancora mettendo i soldi da parte. 66 00:03:35,808 --> 00:03:36,916 Gil! 67 00:03:37,554 --> 00:03:38,795 Dove sono i miei soldi? 68 00:03:39,197 --> 00:03:42,891 Ok, sembri un 11enne e... io non ho neanche bevuto il caffè ancora. 69 00:03:42,901 --> 00:03:45,005 - Cosa ci fai qui? - Davvero? 70 00:03:46,911 --> 00:03:47,943 Gil! 71 00:03:51,464 --> 00:03:52,704 Tu e Amanda. 72 00:03:53,549 --> 00:03:54,582 Tu e Gil. 73 00:03:57,568 --> 00:03:58,807 Dove sono? 74 00:03:59,737 --> 00:04:02,159 Riguardo a ieri, quando ho chiesto aiuto agli Hudson... 75 00:04:02,169 --> 00:04:03,773 Non parliamone adesso. 76 00:04:03,783 --> 00:04:05,633 - Ehi, dovremmo andare. - I soldi, dove sono? 77 00:04:05,643 --> 00:04:07,938 Appuntamento sull'isola Moonstone. 78 00:04:07,948 --> 00:04:11,018 Andate a un appuntamento su un'isola inabitabile? 79 00:04:11,028 --> 00:04:12,062 Come ci arrivate? 80 00:04:12,072 --> 00:04:14,154 - Davvero, Gil? - Con la barca di mio padre. 81 00:04:14,529 --> 00:04:15,844 No, per niente. 82 00:04:15,854 --> 00:04:19,063 È finita l'acqua al lato est del lotto e tocca a te fare il padrone di casa. 83 00:04:19,073 --> 00:04:20,495 Mi dispiace, ha ragione. 84 00:04:20,842 --> 00:04:22,204 Posso accompagnarti io. 85 00:04:22,214 --> 00:04:24,110 Dopotutto... è la mia barca. 86 00:04:24,120 --> 00:04:26,053 Papà l'ha lasciata a me quando è andato via. 87 00:04:26,382 --> 00:04:28,713 - Sicura? - Sì. Non... 88 00:04:29,034 --> 00:04:30,360 Ho nient'altro da fare. 89 00:04:31,910 --> 00:04:33,562 Ok. Devo solo... 90 00:04:33,572 --> 00:04:36,050 Andare un attimo al Claw, ci vediamo... 91 00:04:36,060 --> 00:04:37,905 - Al porto tra un'ora. - Beh, allora... 92 00:04:37,915 --> 00:04:39,395 Non divertirti troppo senza di me. 93 00:04:48,232 --> 00:04:50,814 Traduzione: Queen Helle, Rossi05, ehibenson 94 00:04:50,824 --> 00:04:52,892 Traduzione: Giordy-Stark99, Claire_096, apollyon97 95 00:04:52,902 --> 00:04:54,552 Revisione: Liara Tsoni 96 00:04:55,790 --> 00:04:58,326 Nancy Drew - Stagione 2 Episodio 13 "The Beacon of Moonstone Island" 97 00:04:58,336 --> 00:04:59,449 #NoSpoiler 98 00:04:59,918 --> 00:05:01,420 Jesse, vieni qui! 99 00:05:01,430 --> 00:05:02,969 Charlie, la colazione si raffredda! 100 00:05:02,979 --> 00:05:05,983 - Ted, alzati! L'autobus è qui tra 20 minuti. - Che c'è? 101 00:05:05,993 --> 00:05:08,885 Cos'è successo al tuo saggio sul Grande Gatsby per la signora Upton? 102 00:05:09,213 --> 00:05:11,542 - Non l'ho finito. - Quello l'ho capito dalla sua mail. 103 00:05:11,552 --> 00:05:13,039 Perché non lo hai finito? 104 00:05:13,049 --> 00:05:14,270 Ho gestito male il tempo? 105 00:05:14,280 --> 00:05:15,716 Non è una risposta! 106 00:05:16,580 --> 00:05:18,355 Dove sono le mie felpe? 107 00:05:18,365 --> 00:05:19,487 Le ha prese Odette. 108 00:05:22,251 --> 00:05:25,002 E ha comprato un pappagallino a Charlie. 109 00:05:25,331 --> 00:05:27,115 - Aspetta. - Ha bisogno di mangiare. 110 00:05:27,125 --> 00:05:28,420 - Grazie. - Come, scusa? 111 00:05:28,430 --> 00:05:29,434 Ciao! 112 00:05:36,050 --> 00:05:39,458 Nancy cara, un piccolo dono di ringraziamento. Sempre, Celia 113 00:05:48,147 --> 00:05:49,837 È passata prima, ti cercava. 114 00:05:51,452 --> 00:05:52,814 Spero che qualsiasi cosa sia 115 00:05:52,824 --> 00:05:54,870 valga l'aver ritrattato la tua testimonianza. 116 00:05:54,880 --> 00:05:57,844 Ho fatto una sola cosa riprovevole. 117 00:05:57,854 --> 00:05:59,509 C'erano delle vite in ballo, 118 00:05:59,519 --> 00:06:01,034 inclusa quella di Ace. 119 00:06:02,390 --> 00:06:04,222 Sì, lo so, ma il mio intero caso 120 00:06:04,232 --> 00:06:06,010 contro Everett è andato all'aria. 121 00:06:06,020 --> 00:06:07,469 Tutto ciò su cui stavo lavorando. 122 00:06:07,479 --> 00:06:09,872 Giustizia per Bashiir e gli uomini morti sulla Bonny Scot, 123 00:06:09,882 --> 00:06:11,341 il caso di Tiffany e... 124 00:06:13,818 --> 00:06:15,333 Non so come sistemare le cose. 125 00:06:15,343 --> 00:06:16,418 Lo so, ma... 126 00:06:16,428 --> 00:06:19,103 Sto entrando nelle grazie della famiglia. 127 00:06:19,113 --> 00:06:22,089 Celia sta iniziando a fidarsi di me. Io... 128 00:06:22,099 --> 00:06:23,779 Troveremo un altro modo 129 00:06:23,789 --> 00:06:26,373 per danneggiare gli Hudson, te lo prometto. 130 00:06:28,107 --> 00:06:29,910 - Noi? - Sì. 131 00:06:29,920 --> 00:06:31,481 Noi. Sono... 132 00:06:31,491 --> 00:06:32,849 Sono ancora dalla tua parte. 133 00:06:32,859 --> 00:06:33,859 Ho solo... 134 00:06:34,541 --> 00:06:37,067 Bisogno di un attimo per schiarirmi le idee e capire... 135 00:06:37,077 --> 00:06:38,988 Quale sarà la nostra prossima mossa. 136 00:06:41,311 --> 00:06:44,126 È questo il valore della tua reputazione per loro? Un berretto? 137 00:06:44,136 --> 00:06:46,793 La Nancy che conosco io lo getterebbe nella spazzatura. 138 00:06:48,197 --> 00:06:51,847 Già. Solo che è cashmere, perciò probabilmente lo darò in beneficenza. 139 00:07:00,466 --> 00:07:03,314 Non è abbastanza per te incasinarmi la vita? 140 00:07:03,324 --> 00:07:05,520 Devi anche riorganizzare il mio ufficio? 141 00:07:05,530 --> 00:07:06,530 Andiamo! 142 00:07:10,103 --> 00:07:11,741 Non riuscivo a dormire. 143 00:07:12,276 --> 00:07:14,363 E tu dovresti ringraziarmi. 144 00:07:14,373 --> 00:07:15,568 Sei un'imprenditrice. 145 00:07:15,578 --> 00:07:18,334 Non puoi vestirti come un bambino. 146 00:07:18,344 --> 00:07:22,077 Non puoi lasciare casa mia di notte, ok? Le mie sorelle potrebbero aver bisogno. 147 00:07:22,087 --> 00:07:23,915 Possono cavarsela da sole. 148 00:07:23,925 --> 00:07:26,272 E perché hai comprato un uccello a Charlie? 149 00:07:26,282 --> 00:07:27,786 Mi piace il suo canto. 150 00:07:28,487 --> 00:07:29,547 Senti, 151 00:07:29,557 --> 00:07:32,770 quest'attività provvede alla mia famiglia, e ho bisogno che funzioni senza intoppi. 152 00:07:32,780 --> 00:07:35,790 Non funzionerà senza problemi se tu cambi tutto! 153 00:07:37,579 --> 00:07:38,679 George, io... 154 00:07:38,996 --> 00:07:41,862 Troppo tardi, Bess. La tua amante se n'è appena andata. 155 00:07:43,116 --> 00:07:44,242 In realtà, 156 00:07:44,252 --> 00:07:46,090 volevo parlare con te. 157 00:07:48,004 --> 00:07:51,696 Mi dispiace molto. Ok? Non volevo dire niente e... 158 00:07:51,706 --> 00:07:53,401 Prometto che andrà meglio. 159 00:07:53,411 --> 00:07:55,047 Ok, lo dirò a Nick... 160 00:07:55,057 --> 00:07:56,392 Aspetta, no. 161 00:07:56,402 --> 00:07:58,586 Non dirlo a Nick. Si arrabbierà per le lettere. 162 00:07:58,596 --> 00:08:00,909 Aspetta, sei... sei ancora arrabbiata con me? 163 00:08:00,919 --> 00:08:02,019 Oh, mio Dio. 164 00:08:03,092 --> 00:08:04,128 La lettera! 165 00:08:06,050 --> 00:08:07,287 Dove stai andando? 166 00:08:08,131 --> 00:08:10,411 A nascondere la lettera di Odette dalla donna inglese. 167 00:08:10,421 --> 00:08:12,702 Forse così imparerà a non incasinarmi le cose. 168 00:08:16,479 --> 00:08:18,033 Sembra molto presa da te. 169 00:08:18,752 --> 00:08:20,100 Già, anch'io da lei. 170 00:08:21,685 --> 00:08:23,741 Non credevo andaste così in fretta. 171 00:08:24,526 --> 00:08:27,264 Siamo entrambi in grado di sorprenderci a vicenda. 172 00:08:27,699 --> 00:08:29,571 Ok, da dove iniziamo? 173 00:08:30,824 --> 00:08:33,605 Il cliente di Carson ha detto di aver visto una luce proveniente dal faro, 174 00:08:33,615 --> 00:08:36,866 ma, secondo la Guardia Costiera, il faro è inutilizzabile da 50 anni. 175 00:08:36,876 --> 00:08:39,468 Confermo. È un mucchio di macerie. 176 00:08:53,089 --> 00:08:54,801 Un mucchio di macerie con... 177 00:08:54,811 --> 00:08:56,026 Braci fresche. 178 00:08:57,781 --> 00:09:00,439 Qualcuno ha acceso un falò qui o qualcosa del genere? 179 00:09:04,450 --> 00:09:05,887 È... sangue quello? 180 00:09:13,540 --> 00:09:14,740 Ehi, guardate. 181 00:09:21,127 --> 00:09:23,458 È un sistema di contrassegno. 182 00:09:23,468 --> 00:09:26,704 Le linee sono in gruppi di sette invece di cinque. 183 00:09:26,714 --> 00:09:27,714 Strano. 184 00:09:30,898 --> 00:09:33,197 - Cos'era? - Un animale selvatico? 185 00:09:33,207 --> 00:09:34,610 O un fantasma. 186 00:09:57,043 --> 00:09:58,914 Ehi, ecco i sottaceti mancanti. 187 00:10:06,867 --> 00:10:08,560 I fantasmi non sanguinano. 188 00:10:09,730 --> 00:10:10,780 È reale. 189 00:10:17,086 --> 00:10:18,086 Ciao. 190 00:10:18,439 --> 00:10:19,489 Sei ferita? 191 00:10:20,478 --> 00:10:23,328 Sono Nancy. Loro sono Ace e Amanda. 192 00:10:24,128 --> 00:10:25,378 Come ti chiami? 193 00:10:27,170 --> 00:10:28,170 Birdie. 194 00:10:28,615 --> 00:10:30,365 La tua famiglia è con te? 195 00:10:31,866 --> 00:10:33,037 No... 196 00:10:33,047 --> 00:10:34,501 Vivi qui tutta sola? 197 00:10:38,901 --> 00:10:40,977 Dove hai preso tutta questa roba? 198 00:10:46,271 --> 00:10:50,139 Ha una distorsione al legamento, e l'infezione non ha un bell'aspetto. 199 00:10:50,149 --> 00:10:52,554 Sono un volontario paramedico. Posso aiutarti! 200 00:10:53,107 --> 00:10:54,835 Non farà male. Mi serve l'attrezzatura. 201 00:10:54,845 --> 00:10:57,359 Già, possiamo riportarti ad Horseshoe Bay. 202 00:10:57,369 --> 00:10:59,784 Se non ti fai aiutare, potresti perdere la gamba. 203 00:11:00,670 --> 00:11:02,573 Mi riporterete qui dopo? 204 00:11:02,976 --> 00:11:04,451 Su quest'isola deserta? 205 00:11:04,853 --> 00:11:06,323 Non è deserta. È... 206 00:11:06,635 --> 00:11:07,746 Casa mia. 207 00:11:08,340 --> 00:11:11,010 Sì, ok. Prima andiamo a cercare aiuto. 208 00:11:11,020 --> 00:11:12,020 Ok. 209 00:11:15,820 --> 00:11:16,820 Vieni. 210 00:11:33,717 --> 00:11:35,811 Quindi Ace e Amanda stanno insieme ora? 211 00:11:35,821 --> 00:11:37,267 Oh, lei ci piace? 212 00:11:37,277 --> 00:11:38,436 È capace. 213 00:11:39,834 --> 00:11:41,855 Allora i sottaceti che erano nella scorta di Birdie 214 00:11:41,865 --> 00:11:43,877 facevano parte dell'ordine del capitano. 215 00:11:43,887 --> 00:11:45,723 Forse è stata lei a causare l'incidente? 216 00:11:45,733 --> 00:11:48,616 Abbiamo cercato le persone scomparse. Non combacia con nessuna descrizione. 217 00:11:48,626 --> 00:11:52,093 Sembra ben nutrita e curata. Non può essere stata sull'isola per così tanto. 218 00:11:52,103 --> 00:11:54,486 Va bene, allora cosa facciamo? Detective Tamura? 219 00:11:54,496 --> 00:11:56,327 O... i servizi sociali. 220 00:11:56,785 --> 00:11:58,695 Insomma, è chiaro che ne ha passate tante. 221 00:11:58,705 --> 00:12:00,718 Sarebbe bello se parlasse con qualcuno. 222 00:12:00,728 --> 00:12:03,954 Ho fatto del mio meglio, ma dovrebbe andare da un medico. 223 00:12:13,412 --> 00:12:15,212 Birdie, stai... bene? 224 00:12:16,370 --> 00:12:18,125 Voglio mangiare qualcos'altro. 225 00:12:18,460 --> 00:12:19,860 Ok, cosa vorresti? 226 00:12:24,877 --> 00:12:26,614 Formaggio grigliato e burro d'arachidi. 227 00:12:27,086 --> 00:12:28,086 Certo. 228 00:12:29,326 --> 00:12:30,747 Possiamo preparartelo. 229 00:12:33,671 --> 00:12:36,218 Penso che tu abbia ragione sull'assistente sociale. 230 00:12:36,228 --> 00:12:38,266 Starò qui con lei finché non arriva qualcuno. 231 00:12:38,276 --> 00:12:39,876 Ok. Vado a telefonare. 232 00:12:44,376 --> 00:12:45,976 Posso andare in bagno? 233 00:12:47,259 --> 00:12:50,491 Dai, andiamo. Chi mangia panini con formaggio grigliato e burro d'arachidi? 234 00:12:50,501 --> 00:12:54,118 Sapete cos'è strano? Ricordo uno dei miei primi turni al Claw. 235 00:12:54,128 --> 00:12:57,135 C'era un ordine enorme di formaggio grigliato e burro d'arachidi. 236 00:12:57,145 --> 00:12:58,907 Schifoso prima, schifoso ora. 237 00:12:59,759 --> 00:13:01,347 Dovrei nutrire quel dannato uccello. 238 00:13:01,923 --> 00:13:04,130 E George lavora al Claw da quando aveva 14 anni. 239 00:13:04,140 --> 00:13:06,173 È stato quasi cinque anni fa. 240 00:13:08,796 --> 00:13:12,401 Ho visto dei segni di contrassegno incisi su una roccia sull'isola. Sono... 241 00:13:12,949 --> 00:13:15,614 260 file di sette. 242 00:13:15,624 --> 00:13:17,904 1820 giorni. 243 00:13:17,914 --> 00:13:19,160 Sono quasi cinque mesi. 244 00:13:19,170 --> 00:13:21,698 Ho trovato qualcosa. Il 30 novembre del 2014. 245 00:13:21,708 --> 00:13:25,872 Paul Klohs, proprietario di un navalmeccanico a Owl Cove nel Maine, 246 00:13:25,882 --> 00:13:27,628 è andato in barca a vela con sua moglie 247 00:13:27,638 --> 00:13:29,588 Olivia e sua figlia Elizabeth. 248 00:13:29,598 --> 00:13:32,397 La barca è arrivata a riva giorni dopo. I corpi non sono mai stati trovati. 249 00:13:32,407 --> 00:13:34,733 Suo zio e sua nonna hanno tenuto una veglia. 250 00:13:34,743 --> 00:13:37,966 Hanno servito panini con formaggio grigliato e burro di arachidi. 251 00:13:37,976 --> 00:13:40,052 Erano la meranda preferita di Elizabeth. 252 00:13:40,062 --> 00:13:41,118 Birdie. 253 00:13:41,128 --> 00:13:42,238 Non è mai... 254 00:13:42,248 --> 00:13:45,510 Stata data per dispersa, ma hanno presunto fosse morta. 255 00:13:45,520 --> 00:13:48,149 E in qualche modo, per tutto questo tempo, si è tenuta in vita. 256 00:13:48,159 --> 00:13:49,208 Ehi! 257 00:13:49,218 --> 00:13:51,218 Qualcuno ha visto un parrocchetto? 258 00:13:54,876 --> 00:13:56,628 Oh, hai una cosa... 259 00:14:08,748 --> 00:14:10,441 È stato un incidente. 260 00:14:10,945 --> 00:14:12,745 Ti prendo una maglietta pulita. 261 00:14:16,550 --> 00:14:17,550 Perché? 262 00:14:18,521 --> 00:14:20,220 Perché mi fai questo? 263 00:14:22,059 --> 00:14:25,667 Dobbiamo trovare subito aiuto per Birdie. Non è stabile. 264 00:14:26,101 --> 00:14:27,193 George... 265 00:14:27,203 --> 00:14:29,067 Mi dispiace, ha ucciso l'uccello. 266 00:14:29,659 --> 00:14:31,157 Aspetta, cosa? 267 00:14:32,017 --> 00:14:34,473 - Perché c'è puzza di bruciato? - È cenere quella? 268 00:14:36,596 --> 00:14:37,596 Aspetta. 269 00:14:46,797 --> 00:14:47,981 Ehi. 270 00:14:49,153 --> 00:14:50,806 Sono arrabbiati perché sono andata via. 271 00:14:51,196 --> 00:14:55,141 - Chi è arrabbiato, Birdie? - C'è puzza di polvere da sparo. 272 00:14:55,768 --> 00:14:57,604 Non credo che Birdie sia pericolosa. 273 00:14:57,614 --> 00:14:59,386 C'è qualcos'altro qui con te? 274 00:14:59,396 --> 00:15:01,905 Qualsiasi cosa sia, non permetterò che distrugga il Claw! 275 00:15:01,915 --> 00:15:04,895 Ok, casa mia è fatta di mattoni. È più resistente al fuoco di questo posto. 276 00:15:04,905 --> 00:15:06,813 Sì, è vuota perché non hai inquilini. 277 00:15:06,823 --> 00:15:09,272 - Cosa? - Ho colpito un punto debole? 278 00:15:09,282 --> 00:15:11,728 Ok, ehi, ascolta, vieni con me, ok? 279 00:15:11,738 --> 00:15:13,261 Andiamo in un posto più sicuro. 280 00:15:17,900 --> 00:15:21,376 Amanda sta tornando con dei vestiti, ma fino ad allora prendi questi. 281 00:15:22,189 --> 00:15:25,157 Sei sicura? Abbiamo chiuso il riscaldamento per ridurre... 282 00:15:25,167 --> 00:15:26,753 Il rischio di incendi. 283 00:15:29,514 --> 00:15:30,514 Ok. 284 00:15:31,135 --> 00:15:32,702 So che ti fa paura... 285 00:15:32,712 --> 00:15:35,177 Ma puoi dirmi chi è tornato con te da quell'isola? 286 00:15:36,805 --> 00:15:38,532 Le chiamo "le anime di fuoco". 287 00:15:38,959 --> 00:15:39,959 Ok. 288 00:15:41,460 --> 00:15:42,745 Mi proteggono. 289 00:15:43,155 --> 00:15:46,514 Se ti proteggono, perché hanno rotto quei piatti e hanno ucciso l'uccello? 290 00:15:47,242 --> 00:15:49,715 - Non intendevano farlo. - Beh, sembrava intenzionale. 291 00:15:49,725 --> 00:15:53,010 Per questo sei nel cerchio di sale, così che i fantasmi non ti trovino. 292 00:15:53,020 --> 00:15:54,829 Non li conosci. Sono miei amici. Loro... 293 00:15:54,839 --> 00:15:57,528 - Non mi farebbero del male. - Ma lo farebbero ad altri? 294 00:16:03,074 --> 00:16:06,625 Birdie, quando è stata la prima volta che hai visto queste anime di fuoco? 295 00:16:07,054 --> 00:16:08,054 Ero... 296 00:16:08,368 --> 00:16:09,368 Nell'acqua. 297 00:16:11,029 --> 00:16:12,652 Non riuscivo a respirare. 298 00:16:13,046 --> 00:16:14,805 Mi hanno portata a riva, 299 00:16:14,815 --> 00:16:19,039 hanno acceso un fuoco e mi hanno avvolta in una coperta con quindici stelle. 300 00:16:19,690 --> 00:16:21,130 Ti hanno salvata. 301 00:16:23,670 --> 00:16:25,702 Cosa stavi facendo quel giorno... 302 00:16:25,712 --> 00:16:27,603 Prima di cadere nell'acqua? 303 00:16:28,431 --> 00:16:30,858 Ho aperto gli occhi e c'era solo acqua. 304 00:16:32,404 --> 00:16:33,923 Non c'è un prima. 305 00:16:34,382 --> 00:16:36,610 Ha subito un forte trauma. 306 00:16:36,620 --> 00:16:39,941 Dobbiamo aiutarla, ma prima dobbiamo capire come gestire le anime di fuoco. 307 00:16:39,951 --> 00:16:41,468 Avete scoperto qualcosa? 308 00:16:41,478 --> 00:16:43,650 La USS Banister era una nave corsara 309 00:16:43,660 --> 00:16:45,860 che ha combattuto la guerra del 1812. 310 00:16:47,704 --> 00:16:50,256 La ciurma distrusse 34 navi inglesi. 311 00:16:50,266 --> 00:16:52,062 Non lasciarono sopravvissuti. 312 00:16:52,072 --> 00:16:54,131 Il loro motto era: "Non daremo tregua". 313 00:16:54,141 --> 00:16:57,034 Significa distruggere tutto senza lasciarsi niente indietro. 314 00:16:58,381 --> 00:17:01,359 Una nave nemica fece esplodere la Bannister con una palla di cannone. 315 00:17:01,369 --> 00:17:04,309 Uccise tutti. Morirono a bordo in un incendio. 316 00:17:04,319 --> 00:17:05,401 Da qui il loro... 317 00:17:05,411 --> 00:17:07,625 Biglietto da visita con polvere da sparo e cenere. 318 00:17:07,635 --> 00:17:10,025 Nel 1816, una goletta di nome September 319 00:17:10,035 --> 00:17:12,272 si schiantò durante una tempesta e... 320 00:17:12,282 --> 00:17:15,368 Da allora, ci sono state dozzine di naufragi in quella zona. 321 00:17:15,378 --> 00:17:17,701 E poi, nel 1923, 322 00:17:17,711 --> 00:17:20,947 una famiglia di Boston costruì una casa privata sulla spiaggia dell'isola. 323 00:17:20,957 --> 00:17:24,343 Fecero una grande festa, ma ci fu un enorme incendio. Nessun sopravvissuto. 324 00:17:24,353 --> 00:17:27,870 Nel 1970, gli Hilltopper costruirono case sull'isola. 325 00:17:27,880 --> 00:17:31,710 Completamente distrutte ancora da un incendio. Ancora nessun sopravvissuto. 326 00:17:31,720 --> 00:17:33,069 Nessuno ha più vissuto lì. 327 00:17:33,079 --> 00:17:34,344 Tranne Birdie. 328 00:17:34,354 --> 00:17:38,681 Dice che le hanno dato una coperta con 15 stelle per tenerla al caldo. 329 00:17:39,087 --> 00:17:41,020 Non sa che sono degli assassini a sangue freddo. 330 00:17:41,030 --> 00:17:43,368 La bandiera americana aveva quindi stelle... 331 00:17:43,378 --> 00:17:45,021 Fino al 1818. 332 00:17:45,031 --> 00:17:47,848 Poteva appartenere alla Bannister nella guerra del 1812. 333 00:17:48,319 --> 00:17:51,275 Le anime di fuoco sono l'equipaggio della USS Bannister. 334 00:17:54,205 --> 00:17:56,794 Ascoltatore affezionato e prima volta a parlare. 335 00:17:58,243 --> 00:18:02,352 Si sono occupati per anni di Birdie. Per questo lei li difende. 336 00:18:02,362 --> 00:18:05,026 Cosa mai potrebbero volere dei fantasmi di corsari assassini 337 00:18:05,036 --> 00:18:06,928 - da una ragazzina? - Scrivo a Victoria... 338 00:18:06,938 --> 00:18:08,827 Vediamo se ci può aiutare. 339 00:18:12,741 --> 00:18:14,854 Ora devo tornare sull'isola. 340 00:18:14,864 --> 00:18:15,864 Birdie... 341 00:18:16,379 --> 00:18:17,697 Devi ascoltarmi. 342 00:18:18,257 --> 00:18:19,257 Ok? 343 00:18:20,647 --> 00:18:22,887 Ti chiami Elizabeth Klohs. 344 00:18:22,897 --> 00:18:24,590 Sei nata a Owl's Cove. 345 00:18:25,072 --> 00:18:26,938 Ti piace scrivere canzoni. 346 00:18:26,948 --> 00:18:29,425 La tua festività preferita è il quattro luglio. 347 00:18:29,435 --> 00:18:30,970 Cinque anni fa, 348 00:18:30,980 --> 00:18:33,868 hai fatto un viaggio in barca con i tuoi genitori. 349 00:18:34,384 --> 00:18:36,158 C'è stato un incidente. 350 00:18:37,000 --> 00:18:38,772 Tu sei l'unica sopravvissuta. 351 00:18:48,974 --> 00:18:51,072 Mi ricordo prima di cadere in acqua. 352 00:18:53,953 --> 00:18:55,557 Mamma aveva un cestino da picnic. 353 00:18:55,567 --> 00:18:56,932 Papà si... 354 00:18:56,942 --> 00:19:00,054 Dirigeva verso la costa per poter mangiare e poi... 355 00:19:00,430 --> 00:19:02,423 Avremmo fatto un'escursione. 356 00:19:03,813 --> 00:19:05,569 Poi ero completamente sola. 357 00:19:07,377 --> 00:19:09,410 Beh, non sei più da sola. 358 00:19:09,747 --> 00:19:11,256 Hai una famiglia che ti ama. 359 00:19:11,266 --> 00:19:13,737 La nonna Carolyn e tuo zio Frank. 360 00:19:13,747 --> 00:19:15,427 E possiamo portarti a vederli. 361 00:19:15,795 --> 00:19:18,014 Ma le anime di fuoco non possono venire con noi. Stanno... 362 00:19:18,024 --> 00:19:20,567 - Mettendo tutti in pericolo. - Ehi, 363 00:19:20,577 --> 00:19:23,148 c'è un rituale che scaccia i fantasmi che si uniscono agli umani, 364 00:19:23,158 --> 00:19:25,092 ma ci serve un totem dal passato di Birdie. 365 00:19:25,102 --> 00:19:26,980 Qualcosa prima che incontrasse i fantasmi. 366 00:19:26,990 --> 00:19:29,131 Sarà più difficile da riconoscere e loro più facili da intrappolare. 367 00:19:29,141 --> 00:19:31,482 Dobbiamo portarla subito a bordo. 368 00:19:31,492 --> 00:19:34,302 Twitter ha riportato incendi in tutta la città. 369 00:19:34,312 --> 00:19:37,292 Vogliono distruggere la città così non ci sarà più un posto per lei dove stare. 370 00:19:37,302 --> 00:19:39,649 Questi fantasmi si sono presi cura di Birdie per anni. 371 00:19:39,659 --> 00:19:40,871 Perché dei pirati, 372 00:19:40,881 --> 00:19:43,178 che non fanno niente di buono, dovrebbero farlo? 373 00:19:46,283 --> 00:19:47,355 Senso di colpa. 374 00:19:47,791 --> 00:19:50,825 Celia mi ha detto di darmi fuoco ritrattando la mia testimonianza. 375 00:19:50,835 --> 00:19:52,400 E poi mi ha dato un regalo. 376 00:19:52,410 --> 00:19:54,479 Queste anime di fuoco devono aver fatto qualcosa di orribile a Birdie, 377 00:19:54,489 --> 00:19:56,562 qualcosa che li ha spinti a voler rimediare. 378 00:19:57,572 --> 00:19:59,172 Cosa sappiamo dell'incidente? 379 00:20:00,951 --> 00:20:03,803 Questo è quello che è successo alla barca dei suoi genitori. 380 00:20:05,350 --> 00:20:06,721 Danni causati dal fuoco. 381 00:20:08,076 --> 00:20:10,747 Birdie, queste anime di fuoco non sono tuoi amici. 382 00:20:11,127 --> 00:20:14,345 Hanno causato l'incidente che ha ucciso i tuoi genitore. 383 00:20:14,355 --> 00:20:16,374 - No. - Ti hanno nascosto la verità, 384 00:20:16,384 --> 00:20:18,849 ma questo è quello che sono. Malvagi. 385 00:20:19,253 --> 00:20:22,373 E possiamo salvarti da loro, ma abbiamo bisogno che tu faccia prima qualcosa. 386 00:20:28,866 --> 00:20:30,880 Forza, Birdie, sbrigati? 387 00:20:32,313 --> 00:20:34,723 L'ho sepolto dopo aver finito la quinta elementare. 388 00:20:38,236 --> 00:20:39,543 Una capsula del tempo? 389 00:20:40,315 --> 00:20:42,259 - Carina. - Sì, tienila stretta. 390 00:20:42,269 --> 00:20:45,259 Una bottiglia di rum vuota dovrebbe funzionare per intrappolare dei pirati. 391 00:20:47,944 --> 00:20:49,755 Ok, Birdie, ripeti dopo di me. 392 00:20:50,324 --> 00:20:52,712 "Non servirò più questi legami vincolanti. 393 00:20:52,722 --> 00:20:55,127 Libero questi spiriti dal mio corpo e dalla mia mente". 394 00:21:03,829 --> 00:21:05,406 Sono le anime di fuoco. 395 00:21:08,830 --> 00:21:11,872 - Non sembrano felici. - Sembrano molto arrabbiati. 396 00:21:17,780 --> 00:21:19,647 Non l'hanno mai fatto prima d'ora. 397 00:21:20,177 --> 00:21:22,088 Devi mandarli via. 398 00:21:22,098 --> 00:21:24,445 Non servirò più questi legami vincolanti. 399 00:21:24,455 --> 00:21:27,028 Libero questi spiriti dal mio corpo e dalla mia mente 400 00:21:32,333 --> 00:21:33,456 Nancy! 401 00:21:55,031 --> 00:21:57,573 - Perché hai quella? - Ho avuto successo con un rituale 402 00:21:57,583 --> 00:21:59,742 che separa i fantasmi da una persona viva. 403 00:21:59,752 --> 00:22:01,697 Mi fa pensare che c'è ancora speranza per noi. 404 00:22:01,707 --> 00:22:03,529 I nostri spiriti sono intrecciati. 405 00:22:03,539 --> 00:22:06,020 Non si può spezzare con un rituale. 406 00:22:06,030 --> 00:22:07,032 Dammela. 407 00:22:07,042 --> 00:22:08,264 Ridammi le mie felpe. 408 00:22:08,274 --> 00:22:10,751 Il tuo pezzente straccio di fabbrica può essere rimpiazzato. 409 00:22:10,761 --> 00:22:12,538 La mia lettera no. 410 00:22:12,548 --> 00:22:14,851 Ora sai che si prova ad avere qualcuno che si intromette nella tua vita. 411 00:22:14,861 --> 00:22:16,197 Stupida bambina. 412 00:22:16,752 --> 00:22:17,935 Ero responsabile di... 413 00:22:17,945 --> 00:22:20,920 Ogni giorno della mia vita finché non me l'hanno portato via. 414 00:22:21,868 --> 00:22:24,184 Mary è l'unica che ha compreso. 415 00:22:28,025 --> 00:22:29,284 Lei era il tuo Nick. 416 00:22:30,194 --> 00:22:31,250 Sì. 417 00:22:32,321 --> 00:22:34,841 Questa lettera è tutto quello che mi rimane di lei. 418 00:22:34,851 --> 00:22:35,886 Per favore. 419 00:22:44,732 --> 00:22:47,355 - Ehi, tutto bene? - Sì, va tutto benissimo. 420 00:22:47,365 --> 00:22:49,635 Vado solo a controllare le mie sorelle, ok? Ciao. 421 00:22:52,900 --> 00:22:54,890 Non sta bene ed è colpa mia. 422 00:22:56,639 --> 00:22:59,750 - Perché? - Riguarda Odette. 423 00:22:59,760 --> 00:23:02,267 Sapete, ho questo schema di... 424 00:23:02,277 --> 00:23:06,843 Fare affidamento sulle persone per sentirmi amata. 425 00:23:06,853 --> 00:23:08,954 E so che non è una cosa sana, ma... 426 00:23:09,924 --> 00:23:11,837 Sono terrorizzata... 427 00:23:11,847 --> 00:23:14,514 Di rimanere sola. E non intendo sola, tipo te 428 00:23:14,524 --> 00:23:16,788 nel tuo grande e vuoto loft 429 00:23:16,798 --> 00:23:19,469 con nessun inquilino, perché quella è una tua scelta. 430 00:23:19,479 --> 00:23:21,441 - Ok. Non è che... - Io... 431 00:23:21,451 --> 00:23:24,304 Io voglio avere l'edificio tutto per me. Ok? 432 00:23:24,314 --> 00:23:27,656 È che non so ancora chi far entrare. 433 00:23:28,020 --> 00:23:29,567 - Ok? - Certo. Ok. 434 00:23:32,291 --> 00:23:34,034 Cosa stavi dicendo riguardo Odette? 435 00:23:39,945 --> 00:23:41,455 Ho iniziato a scrivere... 436 00:23:45,224 --> 00:23:46,520 La storia... 437 00:23:47,046 --> 00:23:48,549 Della sua vita. 438 00:23:49,022 --> 00:23:50,960 Sì, abbiamo promesso che avremmo... 439 00:23:51,641 --> 00:23:53,174 Raccontato la sua storia, 440 00:23:53,184 --> 00:23:55,214 quindi, stavo per... 441 00:23:55,224 --> 00:23:57,214 Mandare il mio articolo al... 442 00:23:57,224 --> 00:23:58,985 Horseshoe Bay Ledger. 443 00:23:58,995 --> 00:24:01,908 Ma George ha detto che avrebbe causato più problemi, quindi... 444 00:24:03,787 --> 00:24:04,929 Ok, beh... 445 00:24:05,916 --> 00:24:07,569 Mi fido dell'istinto di George. 446 00:24:09,039 --> 00:24:10,191 E... 447 00:24:10,201 --> 00:24:12,415 Qualsiasi altra cosa ti passa per la testa... 448 00:24:15,095 --> 00:24:17,592 Sono sicuro che prenderai la giusta decisione. 449 00:24:17,938 --> 00:24:20,158 Sì. Sì, certo. 450 00:24:20,888 --> 00:24:23,219 - Ok. - Grazie. 451 00:24:28,003 --> 00:24:30,570 Andiamo a prepararci per andare a letto. 452 00:24:41,960 --> 00:24:43,476 Sembriamo così felici. 453 00:24:45,714 --> 00:24:47,508 Sì, tesoro. 454 00:24:47,518 --> 00:24:50,277 Vieni con me. Ti porto in camera tua. 455 00:24:56,947 --> 00:24:58,010 Ehi, Nancy. 456 00:24:59,283 --> 00:25:02,781 Per caso, Lizzie ti ha detto qualcosa riguardo l'incidente? 457 00:25:03,639 --> 00:25:04,713 È solo che... 458 00:25:06,322 --> 00:25:08,099 Non so cosa dirle a riguardo. 459 00:25:08,109 --> 00:25:10,764 Sì, penso che la cosa migliore sia non caricarla troppo. 460 00:25:11,813 --> 00:25:12,825 Giusto. 461 00:25:14,171 --> 00:25:15,567 Ecco il mio... 462 00:25:15,953 --> 00:25:17,150 Numero di cellulare. 463 00:25:20,802 --> 00:25:23,651 Se dovessi aver bisogno di riparare una barca, chiamami. 464 00:25:24,042 --> 00:25:25,243 Offre la casa. 465 00:25:25,253 --> 00:25:26,917 Grazie. Lo farò. 466 00:25:27,700 --> 00:25:29,176 - Buona fortuna. - Va bene. 467 00:25:36,917 --> 00:25:38,703 Ehi, Ace, puoi farmi rivedere la... 468 00:25:38,713 --> 00:25:41,167 Foto della barca dopo l'incidente? 469 00:25:41,682 --> 00:25:42,698 Sì. 470 00:25:48,673 --> 00:25:50,459 Sì, è strano. 471 00:25:50,806 --> 00:25:53,959 Il carbone dell'incendio sulla barca è nero, 472 00:25:53,969 --> 00:25:56,949 ma la cenere dei fantasmi è grigia. 473 00:25:57,279 --> 00:25:59,542 Potrebbe essere diversa in base alla temperatura del fuoco. 474 00:25:59,552 --> 00:26:00,867 Sì, forse. 475 00:26:02,162 --> 00:26:04,351 Dovresti cambiarti la fasciatura. 476 00:26:14,694 --> 00:26:16,139 C'è scritto "Non daremo tregua". 477 00:26:17,157 --> 00:26:18,360 Il motto dei fantasmi. 478 00:26:18,866 --> 00:26:20,996 Non lasciare sopravvissuti, distruggere tutto. 479 00:26:21,006 --> 00:26:24,174 Se avessero causato l'incidente, non avrebbero lasciato nulla. 480 00:26:24,892 --> 00:26:27,082 Niente barca, niente Birdie. 481 00:26:27,528 --> 00:26:29,435 È un messaggio delle anime di fuoco. 482 00:26:29,445 --> 00:26:30,723 Non sono stati loro. 483 00:26:31,182 --> 00:26:33,633 Non hanno affondato loro la barca di Birdie. 484 00:26:33,643 --> 00:26:36,897 E questo spiega la differenza tra... il nero della barca e questa cenere. 485 00:26:36,907 --> 00:26:39,388 Qualcun altro ha mai avuto accesso alla barca? 486 00:26:39,953 --> 00:26:41,705 Sembra un'ustione di primo grado. 487 00:26:41,715 --> 00:26:43,452 Dovremmo tenerla d'occhio. 488 00:26:43,462 --> 00:26:46,152 La barca della famiglia era registrata in un fondo fiduciario. 489 00:26:47,433 --> 00:26:48,620 Marine Mechanics. 490 00:26:49,300 --> 00:26:50,989 È il negozio dello zio di Birdie. 491 00:27:18,226 --> 00:27:19,632 Qual era il numero dello scafo? 492 00:27:21,040 --> 00:27:25,997 Il numero dello scafo è 4258092320177. 493 00:27:28,955 --> 00:27:32,061 Guardate questa voce, la calligrafia è diversa dalle altre. 494 00:27:32,577 --> 00:27:34,635 Si può vedere dai sette. 495 00:27:35,479 --> 00:27:38,113 Quella... voce poi non ha nessun senso. 496 00:27:38,123 --> 00:27:40,390 I giranti dovrebbero essere cambiati massimo ogni tre anni. 497 00:27:40,400 --> 00:27:42,066 Lì dice che hanno cinque anni. 498 00:27:42,823 --> 00:27:45,277 Un meccanico si prenderebbe molta più cura della sua barca. 499 00:27:46,205 --> 00:27:47,925 A meno che qualcuno non volesse... 500 00:27:47,935 --> 00:27:49,560 Far sembrare il meccanico negligente. 501 00:27:52,571 --> 00:27:54,449 La calligrafia è uguale a quella di Frank. 502 00:27:54,905 --> 00:27:56,336 Perché darsi così tanto da fare? 503 00:27:56,833 --> 00:27:59,523 Per nascondere il fatto che aveva sabotato la barca? 504 00:28:10,207 --> 00:28:11,601 Via libera. 505 00:28:15,618 --> 00:28:18,205 Sembra ci sia una sorta di catenaccio magnetico là sotto. 506 00:28:36,075 --> 00:28:37,501 Mi servirebbe un altro orecchio. 507 00:28:44,388 --> 00:28:46,126 - Ho sentito un click. - Anche io. 508 00:28:49,869 --> 00:28:51,301 - Che ne dici di questo? - Sì. 509 00:28:54,801 --> 00:28:55,898 - Ecco. - Ecco. 510 00:29:05,072 --> 00:29:06,086 Che cos'è? 511 00:29:06,498 --> 00:29:07,907 È una traccia cartacea. 512 00:29:08,530 --> 00:29:11,349 La prova che Frank usava il negozio per riciclare il denaro. 513 00:29:12,356 --> 00:29:14,004 Il padre di Birdie deve averlo scoperto. 514 00:29:17,854 --> 00:29:19,086 Carolyn? Ciao. 515 00:29:20,940 --> 00:29:22,329 Arrivo subito. 516 00:29:22,339 --> 00:29:23,397 Birdie è scomparsa. 517 00:29:27,680 --> 00:29:28,750 Può dirci se... 518 00:29:28,760 --> 00:29:30,530 Aveva paura che Birdie ricordasse 519 00:29:30,540 --> 00:29:32,521 - che aveva sabotato la barca. - Cosa? 520 00:29:32,531 --> 00:29:33,696 Le ha fatto qualcosa. 521 00:29:33,706 --> 00:29:36,653 Dopo quello che ha passato questa famiglia, inventi altre bugie? 522 00:29:36,663 --> 00:29:38,205 È la verità, ho le prove. 523 00:29:38,215 --> 00:29:40,652 - Posso spiegare. - Per poi ritrattare? 524 00:29:40,662 --> 00:29:43,907 Se non te ne vai adesso, ti arresterò per condotta molesta. 525 00:29:46,826 --> 00:29:48,116 Frank, mi dispiace. 526 00:29:48,126 --> 00:29:49,155 Ascolta... 527 00:29:49,710 --> 00:29:51,140 Dobbiamo veramente sapere se... 528 00:29:51,150 --> 00:29:54,030 Conosci qualcuno che possa sapere dove sia Birdie... 529 00:29:54,040 --> 00:29:55,691 - No, no... - I suoi spostamenti... 530 00:29:55,701 --> 00:29:58,592 I suoi amici, dei nascondigli segreti in cui era solita andare. 531 00:30:00,654 --> 00:30:02,650 Consulenti scolastici... 532 00:30:02,972 --> 00:30:04,004 Carolyn. 533 00:30:05,366 --> 00:30:06,959 C'è qualcosa che dovrebbe vedere. 534 00:30:10,488 --> 00:30:12,127 Me l'ha dato Birdie. 535 00:30:12,509 --> 00:30:14,575 Ha detto che non le serviva più. 536 00:30:18,999 --> 00:30:20,507 Gli altri stanno cercando Birdie. 537 00:30:20,517 --> 00:30:22,750 Ho detto a Nancy che avremmo controllato se fosse tornata. 538 00:30:23,137 --> 00:30:24,916 Come stanno le cose tra te e Nancy? Cioè, 539 00:30:24,926 --> 00:30:26,384 siete mai stati insieme? 540 00:30:26,394 --> 00:30:27,446 Che cosa? 541 00:30:27,456 --> 00:30:28,990 È... una sensazione che ho. 542 00:30:29,000 --> 00:30:30,650 E se così fosse, non sarei arrabbiata. 543 00:30:30,660 --> 00:30:32,242 Cioè, è molto sexy. 544 00:30:32,800 --> 00:30:34,224 Nessuna sensazione, siamo... 545 00:30:34,234 --> 00:30:35,331 Amici. 546 00:30:36,410 --> 00:30:38,122 Immaginavo che ti saresti fatta viva. 547 00:30:38,777 --> 00:30:39,873 Dove sei stata? 548 00:30:39,883 --> 00:30:41,976 Eravamo impegnati... dove sono i miei soldi? 549 00:30:42,368 --> 00:30:43,674 A cosa ti servono? 550 00:30:43,684 --> 00:30:44,984 Assorbenti? 551 00:30:46,859 --> 00:30:48,055 E va bene... 552 00:30:48,065 --> 00:30:50,609 Voglio prendere il passaporto e andare al Cammino di Santiago. 553 00:30:50,619 --> 00:30:52,020 Girare l'Europa. 554 00:30:52,943 --> 00:30:54,279 Così semplice... 555 00:30:54,289 --> 00:30:57,847 Sai... mi aspettavo qualcosa di più dalla tua prima avventura da adulta. 556 00:31:06,608 --> 00:31:07,978 Perché sei così stronzo? 557 00:31:07,988 --> 00:31:09,766 Io e Amanda abbiamo il nostro codice. 558 00:31:09,776 --> 00:31:11,548 La codipendenza non è un codice... 559 00:31:11,558 --> 00:31:12,997 Può fare quello che vuole. 560 00:31:15,042 --> 00:31:16,084 Certo... 561 00:31:18,164 --> 00:31:19,880 Grazie per il discorso TED. 562 00:31:29,966 --> 00:31:32,020 Nessun segno di Birdie da nessuna parte. 563 00:31:34,620 --> 00:31:36,535 Pensi ancora a tuo fratello? 564 00:31:39,258 --> 00:31:40,395 È difficile non farlo. 565 00:31:42,150 --> 00:31:43,153 Beh... 566 00:31:43,163 --> 00:31:44,866 Forse dovresti parlare con tuo padre. 567 00:31:45,293 --> 00:31:46,851 Forse si sente nello stesso modo. 568 00:31:46,861 --> 00:31:48,727 E le cose che mi hai detto stamattina? 569 00:31:48,737 --> 00:31:50,808 Evitarlo e... non pensarci? 570 00:31:50,818 --> 00:31:52,723 Ad essere sincera era una scappatoia. 571 00:31:53,152 --> 00:31:55,139 Non me la sentivo di andare là con te. 572 00:31:56,205 --> 00:31:58,685 - Pensavo avessimo parlato molto... - Lo so. È solo... 573 00:31:59,666 --> 00:32:01,480 È solo che... 574 00:32:01,872 --> 00:32:03,476 Abbiamo saltato tutte... 575 00:32:03,486 --> 00:32:06,510 Le stranezze all'inizio delle relazioni e siamo passati subito al buono. 576 00:32:09,366 --> 00:32:10,443 Ho avuto paura. 577 00:32:21,238 --> 00:32:22,380 Hai ancora paura? 578 00:32:28,612 --> 00:32:29,634 Birdie. 579 00:32:30,752 --> 00:32:32,484 Non posso restare qui... 580 00:32:33,016 --> 00:32:34,425 È troppo difficile. 581 00:32:35,730 --> 00:32:39,437 Eravamo su quella strada dove mio padre mi aveva insegnato ad andare in bici. 582 00:32:39,970 --> 00:32:43,111 Quella foto, mia madre mi aveva fatto mettere un vestito e io non... 583 00:32:43,121 --> 00:32:45,055 Io non volevo e adesso è... 584 00:32:46,761 --> 00:32:48,101 Adesso non c'è più. 585 00:32:49,174 --> 00:32:52,880 Birdie, quei ricordi non se ne andranno solo perché torni sull'isola. 586 00:32:54,128 --> 00:32:57,232 Sono con te ora. Devi imparare a conviverci. 587 00:32:59,855 --> 00:33:00,944 E come? 588 00:33:01,645 --> 00:33:02,985 Restando qui... 589 00:33:04,859 --> 00:33:06,076 Crescendo. 590 00:33:08,808 --> 00:33:11,940 Qui è dove comporrai musica, 591 00:33:12,364 --> 00:33:13,783 ti innamorerai 592 00:33:13,793 --> 00:33:15,048 e... 593 00:33:15,058 --> 00:33:19,074 Guarderai i fuochi d'artificio del quattro luglio con i tuoi amici. 594 00:33:19,084 --> 00:33:20,892 Onorerai tuoi genitori 595 00:33:20,902 --> 00:33:23,930 e il tempo che avete passato insieme. 596 00:33:24,594 --> 00:33:28,397 Non sarai più solo la ragazza che è sopravvissuta a una tragedia. 597 00:33:30,195 --> 00:33:31,229 Credimi. 598 00:33:32,562 --> 00:33:36,831 Questa è la tua casa ora. Sei molto più forte di quanto tu creda. 599 00:33:40,124 --> 00:33:41,856 E le anime di fuoco? 600 00:33:43,792 --> 00:33:45,110 Ho commesso un errore. 601 00:33:46,341 --> 00:33:48,274 Non sono stati loro a causare l'incidente. 602 00:33:48,284 --> 00:33:50,230 Loro ti hanno impedito di annegare. 603 00:33:59,512 --> 00:34:00,809 Voglio vederli. 604 00:34:02,193 --> 00:34:05,245 È troppo rischioso. Sono pericolosi. 605 00:34:05,255 --> 00:34:07,334 No, è... diverso ora. 606 00:34:07,344 --> 00:34:09,710 Non devono più proteggermi. 607 00:34:11,192 --> 00:34:12,896 Sanno che starò bene. 608 00:34:13,662 --> 00:34:16,162 Non posso giustificare quello che hanno fatto 609 00:34:16,172 --> 00:34:17,891 prima di trovare me, ma... 610 00:34:18,932 --> 00:34:20,237 Mi volevano bene. 611 00:34:22,183 --> 00:34:23,401 Non sono tutti cattivi. 612 00:34:26,124 --> 00:34:28,397 Ti prego. Se devo restare qui, devo... 613 00:34:29,382 --> 00:34:31,149 Devo salutarli. 614 00:35:30,063 --> 00:35:31,063 Addio. 615 00:35:41,954 --> 00:35:44,321 Lo zio di Birdie ha confessato l'omicidio dei suoi genitori. 616 00:35:44,331 --> 00:35:46,583 Non ti chiederò dove hai preso il file che aveva Carolyn. 617 00:35:46,593 --> 00:35:48,423 So che a volte il fine giustifica i mezzi. 618 00:35:48,433 --> 00:35:50,037 Sto cercando di fare la cosa giusta. 619 00:35:50,502 --> 00:35:52,807 Proprio quando pensavo fossi senza speranza, mi hai sorpresa. 620 00:35:54,046 --> 00:35:55,047 Ottimo lavoro. 621 00:36:09,213 --> 00:36:11,342 Grazie per aver parlato con la signora Upton. 622 00:36:11,352 --> 00:36:12,768 Mi ha concesso una proroga. 623 00:36:13,781 --> 00:36:16,258 Ok, allora vai a scrivere quel saggio. 624 00:36:16,571 --> 00:36:17,572 Ok. 625 00:36:20,031 --> 00:36:21,548 Grazie, Odette. 626 00:36:22,216 --> 00:36:25,489 Anche se avere una proroga è come imbrogliare. 627 00:36:26,061 --> 00:36:27,278 Non c'è di che. 628 00:36:33,442 --> 00:36:34,455 Mi dispiace. 629 00:36:36,095 --> 00:36:37,888 Non sono stata giusta. 630 00:36:39,624 --> 00:36:42,636 Ero così ossessionata da come hai preso il controllo della mia vita... 631 00:36:42,646 --> 00:36:44,418 Migliorato la tua vita. 632 00:36:45,781 --> 00:36:49,216 Che non avevo capito del tutto cosa stessi passando. 633 00:36:50,353 --> 00:36:52,197 Sarà un incubo per te essere qui senza Mary. 634 00:36:53,572 --> 00:36:56,799 Sono diventata abbastanza brava a distrarmi. 635 00:36:57,373 --> 00:36:59,110 Credi sia un fantasma? 636 00:36:59,120 --> 00:37:01,711 Posso aiutarti a trovarla. Io e i miei amici siamo bravi in queste cose. 637 00:37:03,721 --> 00:37:04,724 Molto bene. 638 00:37:06,796 --> 00:37:08,728 Ti dispiace se prendo io il controllo per un po'? 639 00:37:11,424 --> 00:37:13,849 Il Claw e i miei vestiti non si toccano. 640 00:37:13,859 --> 00:37:14,924 D'accordo. 641 00:37:19,341 --> 00:37:20,348 Ehi, papà. 642 00:37:20,923 --> 00:37:23,541 Una buona e una cattiva notizia nel caso del capitano. Quella buona, 643 00:37:23,551 --> 00:37:25,200 è che ho trovato una prova schiacciante. 644 00:37:25,571 --> 00:37:27,994 La cattiva è che si tratta di fantasmi. 645 00:37:28,004 --> 00:37:29,008 Chiamami. 646 00:37:32,362 --> 00:37:33,363 Ehi. 647 00:37:36,394 --> 00:37:37,752 Non volevo spaventarti. 648 00:37:37,762 --> 00:37:39,258 Tutto ok, non mi hai spaventata. 649 00:37:40,494 --> 00:37:42,727 So che hai fatto quello che hai fatto... 650 00:37:43,051 --> 00:37:44,321 Per salvarmi, 651 00:37:44,331 --> 00:37:46,640 ma non è da te lavorare con gli Hudson. 652 00:37:47,594 --> 00:37:49,267 Non capisco cosa vuoi da me. 653 00:37:49,674 --> 00:37:51,115 Voglio sapere che stai bene. 654 00:37:52,855 --> 00:37:54,574 Sei diversa ultimamente. 655 00:37:54,584 --> 00:37:57,498 Sono state delle settimane piuttosto difficili, non credi? 656 00:37:58,686 --> 00:38:01,076 Non credo che Gil sia il ragazzo giusto per te in questo momento. 657 00:38:03,143 --> 00:38:05,974 Ti trovi una ragazza e tutto d'un tratto diventi un esperto di relazioni? 658 00:38:07,362 --> 00:38:08,705 È un manipolatore, 659 00:38:08,715 --> 00:38:10,516 ti toglie un sacco di energie. 660 00:38:10,871 --> 00:38:12,928 E hai già tante cose a cui pensare. 661 00:38:15,465 --> 00:38:16,467 Sto bene. 662 00:38:16,970 --> 00:38:18,259 Non preoccuparti. 663 00:38:21,587 --> 00:38:22,588 Ok. 664 00:38:23,032 --> 00:38:24,035 Hai ragione. 665 00:38:25,523 --> 00:38:26,832 Non sta a me dirlo. 666 00:38:42,743 --> 00:38:43,981 Ciao. 667 00:38:43,991 --> 00:38:45,006 Bonsoir. 668 00:38:46,221 --> 00:38:48,926 Rispetto i limiti che hai fissato con George 669 00:38:48,936 --> 00:38:51,176 e non oltrepasserò più quella linea. 670 00:38:51,186 --> 00:38:52,705 Vorrei, tuttavia, 671 00:38:52,715 --> 00:38:55,061 tentare di mantenere la nostra amicizia. 672 00:38:55,724 --> 00:38:56,961 Solo amiche. 673 00:38:59,803 --> 00:39:01,762 Sì, sì, questo lo posso fare. 674 00:39:01,772 --> 00:39:03,008 Eccellente. 675 00:39:03,325 --> 00:39:05,389 Che ne dici di una, come la chiami tu... 676 00:39:05,843 --> 00:39:07,586 "Serata Netflix e relax"? 677 00:39:12,305 --> 00:39:15,625 Nessuno si abbraccia in modo così intimo. 678 00:39:15,635 --> 00:39:17,708 Potrebbero prendersi il tifo. 679 00:39:35,222 --> 00:39:37,620 Finalmente non c'è più odore di polvere da sparo. 680 00:39:41,523 --> 00:39:42,526 Cosa disegni? 681 00:39:45,161 --> 00:39:46,457 Stavo pensando a Birdie. 682 00:39:46,965 --> 00:39:49,480 E a come ha superato incredibili avversità, 683 00:39:49,490 --> 00:39:51,825 perché ha ricevuto aiuto, no? 684 00:39:51,835 --> 00:39:54,763 Ora immagina quanti bambini potrebbero superare 685 00:39:54,773 --> 00:39:56,921 situazioni difficili se solo ci fosse qualcuno con loro. 686 00:39:56,931 --> 00:39:59,783 Ora ho questi appartamenti vuoti nel mio nuovo palazzo. 687 00:39:59,793 --> 00:40:01,714 È tantissimo spazio, quindi... 688 00:40:04,723 --> 00:40:07,774 Voglio trasformarli in un centro giovanile. 689 00:40:08,935 --> 00:40:10,388 È fantastico. 690 00:40:13,014 --> 00:40:15,343 Ok, sarà fantastico, prima o poi, 691 00:40:15,353 --> 00:40:18,033 ma devo ancora sistemare un sacco di cose. 692 00:40:22,707 --> 00:40:23,708 Ehi. 693 00:40:24,454 --> 00:40:25,457 Tu come stai? 694 00:40:26,513 --> 00:40:28,386 Giornata pazzesca, vero? Pirati fantasma. 695 00:40:28,396 --> 00:40:29,399 Già. 696 00:40:30,862 --> 00:40:32,415 Anche io stavo pensando a Birdie. 697 00:40:34,067 --> 00:40:36,120 So che i pirati sono, 698 00:40:36,130 --> 00:40:37,879 senza ombra di dubbio, malvagi, 699 00:40:38,393 --> 00:40:39,872 ma hanno anche... 700 00:40:39,882 --> 00:40:42,623 Cresciuto Birdie e sono cambiati per lei. 701 00:40:42,633 --> 00:40:44,623 Non lo so, forse tra bene e male... 702 00:40:47,602 --> 00:40:49,139 Non c'è una distinzione così netta. 703 00:40:52,882 --> 00:40:53,996 Celia. 704 00:40:54,006 --> 00:40:57,229 Se questo berretto non c'entrasse nulla con un pagamento o il senso di colpa? 705 00:40:59,393 --> 00:41:01,579 Se fosse un segno del suo affetto? 706 00:41:02,553 --> 00:41:03,554 Nancy... 707 00:41:05,176 --> 00:41:07,646 Per quanto tu possa essere speciale, 708 00:41:07,656 --> 00:41:09,155 Celia Hudson 709 00:41:09,165 --> 00:41:11,793 non cambierà perché sei sua nipote. 710 00:41:13,791 --> 00:41:15,522 Credo che le persone possano sorprenderti. 711 00:41:43,502 --> 00:41:44,950 Ehi, Ryan. 712 00:41:46,902 --> 00:41:48,476 Credo che abbiamo perso Nancy. 713 00:41:48,486 --> 00:41:49,491 #NoSpoiler