1
00:00:09,438 --> 00:00:10,669
Buongiorno, splendore.
2
00:00:11,776 --> 00:00:12,818
Ehi.
3
00:00:18,599 --> 00:00:21,087
{\an8}Everett Hudson Libero
Grazie a Nancy Who:
La Bugiarda di Horseshoe Bay
4
00:00:19,885 --> 00:00:21,950
È un'opinione davvero sbilanciata.
5
00:00:21,960 --> 00:00:23,641
È solo uno stupido titolo.
6
00:00:25,933 --> 00:00:29,510
"Se l'investigatrice di Carson
Drew ha mentito su questo,
7
00:00:29,520 --> 00:00:31,889
su quali altri casi Nancy
Drew avrà mentito?"
8
00:00:33,783 --> 00:00:35,783
Ci sta rimettendo lui per colpa mia.
9
00:00:38,022 --> 00:00:39,200
Parli del diavolo...
10
00:00:39,890 --> 00:00:40,942
Ciao, papà.
11
00:00:42,219 --> 00:00:43,308
Sto bene.
12
00:00:44,021 --> 00:00:45,318
No, non...
13
00:00:46,638 --> 00:00:47,815
No.
14
00:00:47,825 --> 00:00:49,346
Ok, ora riattacco.
15
00:00:52,526 --> 00:00:54,047
Pensa mi serva una giornata libera.
16
00:00:54,371 --> 00:00:55,375
Ottima idea.
17
00:00:55,385 --> 00:00:57,019
Ehi, facciamo un viaggio in auto.
18
00:00:59,573 --> 00:01:00,643
O in barca.
19
00:01:01,223 --> 00:01:03,250
Mio padre ha un cliente...
20
00:01:03,260 --> 00:01:05,372
Un capitano che è andato
a schiantarsi con la sua nave
21
00:01:05,382 --> 00:01:07,854
e a cui hanno fatto causa
per la merce persa.
22
00:01:08,472 --> 00:01:10,920
Quasi due tonnellate di
sottacetti sono persi in mare.
23
00:01:11,513 --> 00:01:13,100
Una tragedia che durerà secoli.
24
00:01:13,110 --> 00:01:15,034
Il capitano dice di essersi schiantato
25
00:01:15,044 --> 00:01:18,039
perché accecato da una
luce sull'isola Moonstone.
26
00:01:18,049 --> 00:01:21,358
- Voglio controllare.
- Le acque lì attorno sono pericolose.
27
00:01:21,368 --> 00:01:23,527
Le navi si schiantano lì da anni.
28
00:01:23,537 --> 00:01:25,485
Già. Sembra divertente.
29
00:01:25,495 --> 00:01:27,353
Se riesco a vincere questa...
30
00:01:27,363 --> 00:01:30,695
Magari potrei risanare la mia
reputazione e il mio nome.
31
00:01:30,705 --> 00:01:32,274
Ok, ma...
32
00:01:32,284 --> 00:01:33,306
Io...
33
00:01:33,626 --> 00:01:34,667
Vengo con te.
34
00:01:35,287 --> 00:01:36,488
D'accordo.
35
00:01:36,498 --> 00:01:38,138
Il nostro primo appuntamento ufficiale.
36
00:02:07,676 --> 00:02:08,790
Posso slegarti ora?
37
00:02:09,300 --> 00:02:10,314
Sì.
38
00:02:15,316 --> 00:02:16,340
Caffè?
39
00:02:17,354 --> 00:02:18,884
- Sto bene così.
- Davvero?
40
00:02:18,894 --> 00:02:21,016
Ti sei rigirato tutta la notte.
41
00:02:25,203 --> 00:02:27,598
Ho scoperto di avere un
fratellastro di nome Grant.
42
00:02:29,335 --> 00:02:30,483
È dovuto andare via...
43
00:02:31,682 --> 00:02:33,400
E probabilmente non lo vedrò mai più.
44
00:02:34,743 --> 00:02:36,452
Penso che mio padre ce l'abbia con me...
45
00:02:36,790 --> 00:02:38,676
Per averlo portato nella sua vita.
46
00:02:38,686 --> 00:02:41,381
Ma preferisce seppellire i
suoi sentimenti che parlarne.
47
00:02:42,507 --> 00:02:44,085
Sembra il mio tipo.
48
00:02:47,728 --> 00:02:50,066
Non credo di aver elaborato
tutta questa storia.
49
00:02:50,395 --> 00:02:51,463
Meglio evitare.
50
00:02:51,944 --> 00:02:53,193
Aspetta che passi.
51
00:02:54,518 --> 00:02:55,963
Prima che tu vada...
52
00:02:55,973 --> 00:02:58,386
Riesci a farmi una foto
per il passaporto?
53
00:02:58,396 --> 00:03:00,010
- Adesso?
- Sì.
54
00:03:00,020 --> 00:03:01,616
I miei capelli sono fantastici
55
00:03:01,626 --> 00:03:04,103
e non riuscirò mai a riaverli così.
56
00:03:04,113 --> 00:03:05,681
Vai in qualche posto divertente?
57
00:03:05,691 --> 00:03:08,658
Sì, sto pensando di fare
un'escursione da sola.
58
00:03:09,071 --> 00:03:11,635
Gil non lo sa, non dirgli nulla.
59
00:03:12,076 --> 00:03:13,978
Darebbe di matto e
cercherebbe di dissuadermi.
60
00:03:14,705 --> 00:03:16,953
- Perché?
- Probabilmente per i suoi problemi
61
00:03:16,963 --> 00:03:18,672
di abbandono dalla nostra infanzia.
62
00:03:19,865 --> 00:03:21,247
Mi mancherai se te ne andrai.
63
00:03:24,766 --> 00:03:26,418
Non sarà per sempre.
64
00:03:28,931 --> 00:03:29,977
E comunque...
65
00:03:29,987 --> 00:03:33,047
Sto ancora mettendo i soldi da parte.
66
00:03:35,808 --> 00:03:36,916
Gil!
67
00:03:37,554 --> 00:03:38,795
Dove sono i miei soldi?
68
00:03:39,197 --> 00:03:42,891
Ok, sembri un 11enne e... io non ho
neanche bevuto il caffè ancora.
69
00:03:42,901 --> 00:03:45,005
- Cosa ci fai qui?
- Davvero?
70
00:03:46,911 --> 00:03:47,943
Gil!
71
00:03:51,464 --> 00:03:52,704
Tu e Amanda.
72
00:03:53,549 --> 00:03:54,582
Tu e Gil.
73
00:03:57,568 --> 00:03:58,807
Dove sono?
74
00:03:59,737 --> 00:04:02,159
Riguardo a ieri, quando ho
chiesto aiuto agli Hudson...
75
00:04:02,169 --> 00:04:03,773
Non parliamone adesso.
76
00:04:03,783 --> 00:04:05,633
- Ehi, dovremmo andare.
- I soldi, dove sono?
77
00:04:05,643 --> 00:04:07,938
Appuntamento sull'isola Moonstone.
78
00:04:07,948 --> 00:04:11,018
Andate a un appuntamento
su un'isola inabitabile?
79
00:04:11,028 --> 00:04:12,062
Come ci arrivate?
80
00:04:12,072 --> 00:04:14,154
- Davvero, Gil?
- Con la barca di mio padre.
81
00:04:14,529 --> 00:04:15,844
No, per niente.
82
00:04:15,854 --> 00:04:19,063
È finita l'acqua al lato est del lotto
e tocca a te fare il padrone di casa.
83
00:04:19,073 --> 00:04:20,495
Mi dispiace, ha ragione.
84
00:04:20,842 --> 00:04:22,204
Posso accompagnarti io.
85
00:04:22,214 --> 00:04:24,110
Dopotutto... è la mia barca.
86
00:04:24,120 --> 00:04:26,053
Papà l'ha lasciata a me
quando è andato via.
87
00:04:26,382 --> 00:04:28,713
- Sicura?
- Sì. Non...
88
00:04:29,034 --> 00:04:30,360
Ho nient'altro da fare.
89
00:04:31,910 --> 00:04:33,562
Ok. Devo solo...
90
00:04:33,572 --> 00:04:36,050
Andare un attimo al Claw, ci vediamo...
91
00:04:36,060 --> 00:04:37,905
- Al porto tra un'ora.
- Beh, allora...
92
00:04:37,915 --> 00:04:39,395
Non divertirti troppo senza di me.
93
00:04:48,232 --> 00:04:50,814
Traduzione: Queen Helle,
Rossi05, ehibenson
94
00:04:50,824 --> 00:04:52,892
Traduzione: Giordy-Stark99,
Claire_096, apollyon97
95
00:04:52,902 --> 00:04:54,552
Revisione: Liara Tsoni
96
00:04:55,790 --> 00:04:58,326
Nancy Drew - Stagione 2 Episodio 13
"The Beacon of Moonstone Island"
97
00:04:58,336 --> 00:04:59,449
#NoSpoiler
98
00:04:59,918 --> 00:05:01,420
Jesse, vieni qui!
99
00:05:01,430 --> 00:05:02,969
Charlie, la colazione si raffredda!
100
00:05:02,979 --> 00:05:05,983
- Ted, alzati! L'autobus è qui tra 20 minuti.
- Che c'è?
101
00:05:05,993 --> 00:05:08,885
Cos'è successo al tuo saggio sul
Grande Gatsby per la signora Upton?
102
00:05:09,213 --> 00:05:11,542
- Non l'ho finito.
- Quello l'ho capito dalla sua mail.
103
00:05:11,552 --> 00:05:13,039
Perché non lo hai finito?
104
00:05:13,049 --> 00:05:14,270
Ho gestito male il tempo?
105
00:05:14,280 --> 00:05:15,716
Non è una risposta!
106
00:05:16,580 --> 00:05:18,355
Dove sono le mie felpe?
107
00:05:18,365 --> 00:05:19,487
Le ha prese Odette.
108
00:05:22,251 --> 00:05:25,002
E ha comprato un pappagallino a Charlie.
109
00:05:25,331 --> 00:05:27,115
- Aspetta.
- Ha bisogno di mangiare.
110
00:05:27,125 --> 00:05:28,420
- Grazie.
- Come, scusa?
111
00:05:28,430 --> 00:05:29,434
Ciao!
112
00:05:36,050 --> 00:05:39,458
Nancy cara, un piccolo
dono di ringraziamento.
Sempre, Celia
113
00:05:48,147 --> 00:05:49,837
È passata prima, ti cercava.
114
00:05:51,452 --> 00:05:52,814
Spero che qualsiasi cosa sia
115
00:05:52,824 --> 00:05:54,870
valga l'aver ritrattato
la tua testimonianza.
116
00:05:54,880 --> 00:05:57,844
Ho fatto una sola cosa riprovevole.
117
00:05:57,854 --> 00:05:59,509
C'erano delle vite in ballo,
118
00:05:59,519 --> 00:06:01,034
inclusa quella di Ace.
119
00:06:02,390 --> 00:06:04,222
Sì, lo so, ma il mio intero caso
120
00:06:04,232 --> 00:06:06,010
contro Everett è andato all'aria.
121
00:06:06,020 --> 00:06:07,469
Tutto ciò su cui stavo lavorando.
122
00:06:07,479 --> 00:06:09,872
Giustizia per Bashiir e gli uomini
morti sulla Bonny Scot,
123
00:06:09,882 --> 00:06:11,341
il caso di Tiffany e...
124
00:06:13,818 --> 00:06:15,333
Non so come sistemare le cose.
125
00:06:15,343 --> 00:06:16,418
Lo so, ma...
126
00:06:16,428 --> 00:06:19,103
Sto entrando nelle
grazie della famiglia.
127
00:06:19,113 --> 00:06:22,089
Celia sta iniziando
a fidarsi di me. Io...
128
00:06:22,099 --> 00:06:23,779
Troveremo un altro modo
129
00:06:23,789 --> 00:06:26,373
per danneggiare gli Hudson,
te lo prometto.
130
00:06:28,107 --> 00:06:29,910
- Noi?
- Sì.
131
00:06:29,920 --> 00:06:31,481
Noi. Sono...
132
00:06:31,491 --> 00:06:32,849
Sono ancora dalla tua parte.
133
00:06:32,859 --> 00:06:33,859
Ho solo...
134
00:06:34,541 --> 00:06:37,067
Bisogno di un attimo
per schiarirmi le idee e capire...
135
00:06:37,077 --> 00:06:38,988
Quale sarà la nostra prossima mossa.
136
00:06:41,311 --> 00:06:44,126
È questo il valore della tua
reputazione per loro? Un berretto?
137
00:06:44,136 --> 00:06:46,793
La Nancy che conosco io
lo getterebbe nella spazzatura.
138
00:06:48,197 --> 00:06:51,847
Già. Solo che è cashmere, perciò
probabilmente lo darò in beneficenza.
139
00:07:00,466 --> 00:07:03,314
Non è abbastanza per te
incasinarmi la vita?
140
00:07:03,324 --> 00:07:05,520
Devi anche riorganizzare il mio ufficio?
141
00:07:05,530 --> 00:07:06,530
Andiamo!
142
00:07:10,103 --> 00:07:11,741
Non riuscivo a dormire.
143
00:07:12,276 --> 00:07:14,363
E tu dovresti ringraziarmi.
144
00:07:14,373 --> 00:07:15,568
Sei un'imprenditrice.
145
00:07:15,578 --> 00:07:18,334
Non puoi vestirti come un bambino.
146
00:07:18,344 --> 00:07:22,077
Non puoi lasciare casa mia di notte, ok?
Le mie sorelle potrebbero aver bisogno.
147
00:07:22,087 --> 00:07:23,915
Possono cavarsela da sole.
148
00:07:23,925 --> 00:07:26,272
E perché hai comprato
un uccello a Charlie?
149
00:07:26,282 --> 00:07:27,786
Mi piace il suo canto.
150
00:07:28,487 --> 00:07:29,547
Senti,
151
00:07:29,557 --> 00:07:32,770
quest'attività provvede alla mia famiglia,
e ho bisogno che funzioni senza intoppi.
152
00:07:32,780 --> 00:07:35,790
Non funzionerà senza problemi
se tu cambi tutto!
153
00:07:37,579 --> 00:07:38,679
George, io...
154
00:07:38,996 --> 00:07:41,862
Troppo tardi, Bess.
La tua amante se n'è appena andata.
155
00:07:43,116 --> 00:07:44,242
In realtà,
156
00:07:44,252 --> 00:07:46,090
volevo parlare con te.
157
00:07:48,004 --> 00:07:51,696
Mi dispiace molto. Ok?
Non volevo dire niente e...
158
00:07:51,706 --> 00:07:53,401
Prometto che andrà meglio.
159
00:07:53,411 --> 00:07:55,047
Ok, lo dirò a Nick...
160
00:07:55,057 --> 00:07:56,392
Aspetta, no.
161
00:07:56,402 --> 00:07:58,586
Non dirlo a Nick.
Si arrabbierà per le lettere.
162
00:07:58,596 --> 00:08:00,909
Aspetta, sei... sei ancora
arrabbiata con me?
163
00:08:00,919 --> 00:08:02,019
Oh, mio Dio.
164
00:08:03,092 --> 00:08:04,128
La lettera!
165
00:08:06,050 --> 00:08:07,287
Dove stai andando?
166
00:08:08,131 --> 00:08:10,411
A nascondere la lettera di Odette
dalla donna inglese.
167
00:08:10,421 --> 00:08:12,702
Forse così imparerà
a non incasinarmi le cose.
168
00:08:16,479 --> 00:08:18,033
Sembra molto presa da te.
169
00:08:18,752 --> 00:08:20,100
Già, anch'io da lei.
170
00:08:21,685 --> 00:08:23,741
Non credevo andaste così in fretta.
171
00:08:24,526 --> 00:08:27,264
Siamo entrambi in grado
di sorprenderci a vicenda.
172
00:08:27,699 --> 00:08:29,571
Ok, da dove iniziamo?
173
00:08:30,824 --> 00:08:33,605
Il cliente di Carson ha detto di aver
visto una luce proveniente dal faro,
174
00:08:33,615 --> 00:08:36,866
ma, secondo la Guardia Costiera,
il faro è inutilizzabile da 50 anni.
175
00:08:36,876 --> 00:08:39,468
Confermo. È un mucchio di macerie.
176
00:08:53,089 --> 00:08:54,801
Un mucchio di macerie con...
177
00:08:54,811 --> 00:08:56,026
Braci fresche.
178
00:08:57,781 --> 00:09:00,439
Qualcuno ha acceso un falò qui
o qualcosa del genere?
179
00:09:04,450 --> 00:09:05,887
È... sangue quello?
180
00:09:13,540 --> 00:09:14,740
Ehi, guardate.
181
00:09:21,127 --> 00:09:23,458
È un sistema di contrassegno.
182
00:09:23,468 --> 00:09:26,704
Le linee sono in gruppi
di sette invece di cinque.
183
00:09:26,714 --> 00:09:27,714
Strano.
184
00:09:30,898 --> 00:09:33,197
- Cos'era?
- Un animale selvatico?
185
00:09:33,207 --> 00:09:34,610
O un fantasma.
186
00:09:57,043 --> 00:09:58,914
Ehi, ecco i sottaceti mancanti.
187
00:10:06,867 --> 00:10:08,560
I fantasmi non sanguinano.
188
00:10:09,730 --> 00:10:10,780
È reale.
189
00:10:17,086 --> 00:10:18,086
Ciao.
190
00:10:18,439 --> 00:10:19,489
Sei ferita?
191
00:10:20,478 --> 00:10:23,328
Sono Nancy. Loro sono Ace e Amanda.
192
00:10:24,128 --> 00:10:25,378
Come ti chiami?
193
00:10:27,170 --> 00:10:28,170
Birdie.
194
00:10:28,615 --> 00:10:30,365
La tua famiglia è con te?
195
00:10:31,866 --> 00:10:33,037
No...
196
00:10:33,047 --> 00:10:34,501
Vivi qui tutta sola?
197
00:10:38,901 --> 00:10:40,977
Dove hai preso tutta questa roba?
198
00:10:46,271 --> 00:10:50,139
Ha una distorsione al legamento,
e l'infezione non ha un bell'aspetto.
199
00:10:50,149 --> 00:10:52,554
Sono un volontario paramedico.
Posso aiutarti!
200
00:10:53,107 --> 00:10:54,835
Non farà male. Mi serve l'attrezzatura.
201
00:10:54,845 --> 00:10:57,359
Già, possiamo riportarti
ad Horseshoe Bay.
202
00:10:57,369 --> 00:10:59,784
Se non ti fai aiutare,
potresti perdere la gamba.
203
00:11:00,670 --> 00:11:02,573
Mi riporterete qui dopo?
204
00:11:02,976 --> 00:11:04,451
Su quest'isola deserta?
205
00:11:04,853 --> 00:11:06,323
Non è deserta. È...
206
00:11:06,635 --> 00:11:07,746
Casa mia.
207
00:11:08,340 --> 00:11:11,010
Sì, ok. Prima andiamo a cercare aiuto.
208
00:11:11,020 --> 00:11:12,020
Ok.
209
00:11:15,820 --> 00:11:16,820
Vieni.
210
00:11:33,717 --> 00:11:35,811
Quindi Ace e Amanda stanno insieme ora?
211
00:11:35,821 --> 00:11:37,267
Oh, lei ci piace?
212
00:11:37,277 --> 00:11:38,436
È capace.
213
00:11:39,834 --> 00:11:41,855
Allora i sottaceti che erano
nella scorta di Birdie
214
00:11:41,865 --> 00:11:43,877
facevano parte dell'ordine del capitano.
215
00:11:43,887 --> 00:11:45,723
Forse è stata lei a causare l'incidente?
216
00:11:45,733 --> 00:11:48,616
Abbiamo cercato le persone scomparse.
Non combacia con nessuna descrizione.
217
00:11:48,626 --> 00:11:52,093
Sembra ben nutrita e curata. Non può
essere stata sull'isola per così tanto.
218
00:11:52,103 --> 00:11:54,486
Va bene, allora cosa facciamo?
Detective Tamura?
219
00:11:54,496 --> 00:11:56,327
O... i servizi sociali.
220
00:11:56,785 --> 00:11:58,695
Insomma, è chiaro che
ne ha passate tante.
221
00:11:58,705 --> 00:12:00,718
Sarebbe bello se parlasse con qualcuno.
222
00:12:00,728 --> 00:12:03,954
Ho fatto del mio meglio,
ma dovrebbe andare da un medico.
223
00:12:13,412 --> 00:12:15,212
Birdie, stai... bene?
224
00:12:16,370 --> 00:12:18,125
Voglio mangiare qualcos'altro.
225
00:12:18,460 --> 00:12:19,860
Ok, cosa vorresti?
226
00:12:24,877 --> 00:12:26,614
Formaggio grigliato e burro d'arachidi.
227
00:12:27,086 --> 00:12:28,086
Certo.
228
00:12:29,326 --> 00:12:30,747
Possiamo preparartelo.
229
00:12:33,671 --> 00:12:36,218
Penso che tu abbia ragione
sull'assistente sociale.
230
00:12:36,228 --> 00:12:38,266
Starò qui con lei finché
non arriva qualcuno.
231
00:12:38,276 --> 00:12:39,876
Ok. Vado a telefonare.
232
00:12:44,376 --> 00:12:45,976
Posso andare in bagno?
233
00:12:47,259 --> 00:12:50,491
Dai, andiamo. Chi mangia panini con
formaggio grigliato e burro d'arachidi?
234
00:12:50,501 --> 00:12:54,118
Sapete cos'è strano? Ricordo
uno dei miei primi turni al Claw.
235
00:12:54,128 --> 00:12:57,135
C'era un ordine enorme di
formaggio grigliato e burro d'arachidi.
236
00:12:57,145 --> 00:12:58,907
Schifoso prima, schifoso ora.
237
00:12:59,759 --> 00:13:01,347
Dovrei nutrire quel dannato uccello.
238
00:13:01,923 --> 00:13:04,130
E George lavora al Claw
da quando aveva 14 anni.
239
00:13:04,140 --> 00:13:06,173
È stato quasi cinque anni fa.
240
00:13:08,796 --> 00:13:12,401
Ho visto dei segni di contrassegno
incisi su una roccia sull'isola. Sono...
241
00:13:12,949 --> 00:13:15,614
260 file di sette.
242
00:13:15,624 --> 00:13:17,904
1820 giorni.
243
00:13:17,914 --> 00:13:19,160
Sono quasi cinque mesi.
244
00:13:19,170 --> 00:13:21,698
Ho trovato qualcosa.
Il 30 novembre del 2014.
245
00:13:21,708 --> 00:13:25,872
Paul Klohs, proprietario di
un navalmeccanico a Owl Cove nel Maine,
246
00:13:25,882 --> 00:13:27,628
è andato in barca a vela con sua moglie
247
00:13:27,638 --> 00:13:29,588
Olivia e sua figlia Elizabeth.
248
00:13:29,598 --> 00:13:32,397
La barca è arrivata a riva giorni dopo.
I corpi non sono mai stati trovati.
249
00:13:32,407 --> 00:13:34,733
Suo zio e sua nonna
hanno tenuto una veglia.
250
00:13:34,743 --> 00:13:37,966
Hanno servito panini con formaggio
grigliato e burro di arachidi.
251
00:13:37,976 --> 00:13:40,052
Erano la meranda preferita di Elizabeth.
252
00:13:40,062 --> 00:13:41,118
Birdie.
253
00:13:41,128 --> 00:13:42,238
Non è mai...
254
00:13:42,248 --> 00:13:45,510
Stata data per dispersa,
ma hanno presunto fosse morta.
255
00:13:45,520 --> 00:13:48,149
E in qualche modo, per tutto
questo tempo, si è tenuta in vita.
256
00:13:48,159 --> 00:13:49,208
Ehi!
257
00:13:49,218 --> 00:13:51,218
Qualcuno ha visto un parrocchetto?
258
00:13:54,876 --> 00:13:56,628
Oh, hai una cosa...
259
00:14:08,748 --> 00:14:10,441
È stato un incidente.
260
00:14:10,945 --> 00:14:12,745
Ti prendo una maglietta pulita.
261
00:14:16,550 --> 00:14:17,550
Perché?
262
00:14:18,521 --> 00:14:20,220
Perché mi fai questo?
263
00:14:22,059 --> 00:14:25,667
Dobbiamo trovare subito aiuto
per Birdie. Non è stabile.
264
00:14:26,101 --> 00:14:27,193
George...
265
00:14:27,203 --> 00:14:29,067
Mi dispiace, ha ucciso l'uccello.
266
00:14:29,659 --> 00:14:31,157
Aspetta, cosa?
267
00:14:32,017 --> 00:14:34,473
- Perché c'è puzza di bruciato?
- È cenere quella?
268
00:14:36,596 --> 00:14:37,596
Aspetta.
269
00:14:46,797 --> 00:14:47,981
Ehi.
270
00:14:49,153 --> 00:14:50,806
Sono arrabbiati perché sono andata via.
271
00:14:51,196 --> 00:14:55,141
- Chi è arrabbiato, Birdie?
- C'è puzza di polvere da sparo.
272
00:14:55,768 --> 00:14:57,604
Non credo che Birdie sia pericolosa.
273
00:14:57,614 --> 00:14:59,386
C'è qualcos'altro qui con te?
274
00:14:59,396 --> 00:15:01,905
Qualsiasi cosa sia, non permetterò
che distrugga il Claw!
275
00:15:01,915 --> 00:15:04,895
Ok, casa mia è fatta di mattoni. È
più resistente al fuoco di questo posto.
276
00:15:04,905 --> 00:15:06,813
Sì, è vuota perché non hai inquilini.
277
00:15:06,823 --> 00:15:09,272
- Cosa?
- Ho colpito un punto debole?
278
00:15:09,282 --> 00:15:11,728
Ok, ehi, ascolta, vieni con me, ok?
279
00:15:11,738 --> 00:15:13,261
Andiamo in un posto più sicuro.
280
00:15:17,900 --> 00:15:21,376
Amanda sta tornando con dei vestiti,
ma fino ad allora prendi questi.
281
00:15:22,189 --> 00:15:25,157
Sei sicura? Abbiamo chiuso
il riscaldamento per ridurre...
282
00:15:25,167 --> 00:15:26,753
Il rischio di incendi.
283
00:15:29,514 --> 00:15:30,514
Ok.
284
00:15:31,135 --> 00:15:32,702
So che ti fa paura...
285
00:15:32,712 --> 00:15:35,177
Ma puoi dirmi chi è tornato
con te da quell'isola?
286
00:15:36,805 --> 00:15:38,532
Le chiamo "le anime di fuoco".
287
00:15:38,959 --> 00:15:39,959
Ok.
288
00:15:41,460 --> 00:15:42,745
Mi proteggono.
289
00:15:43,155 --> 00:15:46,514
Se ti proteggono, perché hanno rotto
quei piatti e hanno ucciso l'uccello?
290
00:15:47,242 --> 00:15:49,715
- Non intendevano farlo.
- Beh, sembrava intenzionale.
291
00:15:49,725 --> 00:15:53,010
Per questo sei nel cerchio di sale,
così che i fantasmi non ti trovino.
292
00:15:53,020 --> 00:15:54,829
Non li conosci. Sono miei amici. Loro...
293
00:15:54,839 --> 00:15:57,528
- Non mi farebbero del male.
- Ma lo farebbero ad altri?
294
00:16:03,074 --> 00:16:06,625
Birdie, quando è stata la prima volta
che hai visto queste anime di fuoco?
295
00:16:07,054 --> 00:16:08,054
Ero...
296
00:16:08,368 --> 00:16:09,368
Nell'acqua.
297
00:16:11,029 --> 00:16:12,652
Non riuscivo a respirare.
298
00:16:13,046 --> 00:16:14,805
Mi hanno portata a riva,
299
00:16:14,815 --> 00:16:19,039
hanno acceso un fuoco e mi hanno avvolta
in una coperta con quindici stelle.
300
00:16:19,690 --> 00:16:21,130
Ti hanno salvata.
301
00:16:23,670 --> 00:16:25,702
Cosa stavi facendo quel giorno...
302
00:16:25,712 --> 00:16:27,603
Prima di cadere nell'acqua?
303
00:16:28,431 --> 00:16:30,858
Ho aperto gli occhi e c'era solo acqua.
304
00:16:32,404 --> 00:16:33,923
Non c'è un prima.
305
00:16:34,382 --> 00:16:36,610
Ha subito un forte trauma.
306
00:16:36,620 --> 00:16:39,941
Dobbiamo aiutarla, ma prima dobbiamo
capire come gestire le anime di fuoco.
307
00:16:39,951 --> 00:16:41,468
Avete scoperto qualcosa?
308
00:16:41,478 --> 00:16:43,650
La USS Banister era una nave corsara
309
00:16:43,660 --> 00:16:45,860
che ha combattuto la guerra del 1812.
310
00:16:47,704 --> 00:16:50,256
La ciurma distrusse 34 navi inglesi.
311
00:16:50,266 --> 00:16:52,062
Non lasciarono sopravvissuti.
312
00:16:52,072 --> 00:16:54,131
Il loro motto era: "Non daremo tregua".
313
00:16:54,141 --> 00:16:57,034
Significa distruggere tutto
senza lasciarsi niente indietro.
314
00:16:58,381 --> 00:17:01,359
Una nave nemica fece esplodere
la Bannister con una palla di cannone.
315
00:17:01,369 --> 00:17:04,309
Uccise tutti. Morirono
a bordo in un incendio.
316
00:17:04,319 --> 00:17:05,401
Da qui il loro...
317
00:17:05,411 --> 00:17:07,625
Biglietto da visita con
polvere da sparo e cenere.
318
00:17:07,635 --> 00:17:10,025
Nel 1816, una goletta di nome September
319
00:17:10,035 --> 00:17:12,272
si schiantò durante una tempesta e...
320
00:17:12,282 --> 00:17:15,368
Da allora, ci sono state dozzine
di naufragi in quella zona.
321
00:17:15,378 --> 00:17:17,701
E poi, nel 1923,
322
00:17:17,711 --> 00:17:20,947
una famiglia di Boston costruì una casa
privata sulla spiaggia dell'isola.
323
00:17:20,957 --> 00:17:24,343
Fecero una grande festa, ma ci fu un
enorme incendio. Nessun sopravvissuto.
324
00:17:24,353 --> 00:17:27,870
Nel 1970, gli Hilltopper
costruirono case sull'isola.
325
00:17:27,880 --> 00:17:31,710
Completamente distrutte ancora da un
incendio. Ancora nessun sopravvissuto.
326
00:17:31,720 --> 00:17:33,069
Nessuno ha più vissuto lì.
327
00:17:33,079 --> 00:17:34,344
Tranne Birdie.
328
00:17:34,354 --> 00:17:38,681
Dice che le hanno dato una coperta
con 15 stelle per tenerla al caldo.
329
00:17:39,087 --> 00:17:41,020
Non sa che sono degli
assassini a sangue freddo.
330
00:17:41,030 --> 00:17:43,368
La bandiera americana
aveva quindi stelle...
331
00:17:43,378 --> 00:17:45,021
Fino al 1818.
332
00:17:45,031 --> 00:17:47,848
Poteva appartenere alla
Bannister nella guerra del 1812.
333
00:17:48,319 --> 00:17:51,275
Le anime di fuoco sono l'equipaggio
della USS Bannister.
334
00:17:54,205 --> 00:17:56,794
Ascoltatore affezionato
e prima volta a parlare.
335
00:17:58,243 --> 00:18:02,352
Si sono occupati per anni di Birdie.
Per questo lei li difende.
336
00:18:02,362 --> 00:18:05,026
Cosa mai potrebbero volere
dei fantasmi di corsari assassini
337
00:18:05,036 --> 00:18:06,928
- da una ragazzina?
- Scrivo a Victoria...
338
00:18:06,938 --> 00:18:08,827
Vediamo se ci può aiutare.
339
00:18:12,741 --> 00:18:14,854
Ora devo tornare sull'isola.
340
00:18:14,864 --> 00:18:15,864
Birdie...
341
00:18:16,379 --> 00:18:17,697
Devi ascoltarmi.
342
00:18:18,257 --> 00:18:19,257
Ok?
343
00:18:20,647 --> 00:18:22,887
Ti chiami Elizabeth Klohs.
344
00:18:22,897 --> 00:18:24,590
Sei nata a Owl's Cove.
345
00:18:25,072 --> 00:18:26,938
Ti piace scrivere canzoni.
346
00:18:26,948 --> 00:18:29,425
La tua festività preferita
è il quattro luglio.
347
00:18:29,435 --> 00:18:30,970
Cinque anni fa,
348
00:18:30,980 --> 00:18:33,868
hai fatto un viaggio in barca
con i tuoi genitori.
349
00:18:34,384 --> 00:18:36,158
C'è stato un incidente.
350
00:18:37,000 --> 00:18:38,772
Tu sei l'unica sopravvissuta.
351
00:18:48,974 --> 00:18:51,072
Mi ricordo prima di cadere in acqua.
352
00:18:53,953 --> 00:18:55,557
Mamma aveva un cestino da picnic.
353
00:18:55,567 --> 00:18:56,932
Papà si...
354
00:18:56,942 --> 00:19:00,054
Dirigeva verso la costa
per poter mangiare e poi...
355
00:19:00,430 --> 00:19:02,423
Avremmo fatto un'escursione.
356
00:19:03,813 --> 00:19:05,569
Poi ero completamente sola.
357
00:19:07,377 --> 00:19:09,410
Beh, non sei più da sola.
358
00:19:09,747 --> 00:19:11,256
Hai una famiglia che ti ama.
359
00:19:11,266 --> 00:19:13,737
La nonna Carolyn e tuo zio Frank.
360
00:19:13,747 --> 00:19:15,427
E possiamo portarti a vederli.
361
00:19:15,795 --> 00:19:18,014
Ma le anime di fuoco
non possono venire con noi. Stanno...
362
00:19:18,024 --> 00:19:20,567
- Mettendo tutti in pericolo.
- Ehi,
363
00:19:20,577 --> 00:19:23,148
c'è un rituale che scaccia i fantasmi
che si uniscono agli umani,
364
00:19:23,158 --> 00:19:25,092
ma ci serve un totem
dal passato di Birdie.
365
00:19:25,102 --> 00:19:26,980
Qualcosa prima che
incontrasse i fantasmi.
366
00:19:26,990 --> 00:19:29,131
Sarà più difficile da riconoscere
e loro più facili da intrappolare.
367
00:19:29,141 --> 00:19:31,482
Dobbiamo portarla subito a bordo.
368
00:19:31,492 --> 00:19:34,302
Twitter ha riportato incendi
in tutta la città.
369
00:19:34,312 --> 00:19:37,292
Vogliono distruggere la città così non
ci sarà più un posto per lei dove stare.
370
00:19:37,302 --> 00:19:39,649
Questi fantasmi si sono presi cura
di Birdie per anni.
371
00:19:39,659 --> 00:19:40,871
Perché dei pirati,
372
00:19:40,881 --> 00:19:43,178
che non fanno niente di buono,
dovrebbero farlo?
373
00:19:46,283 --> 00:19:47,355
Senso di colpa.
374
00:19:47,791 --> 00:19:50,825
Celia mi ha detto di darmi fuoco
ritrattando la mia testimonianza.
375
00:19:50,835 --> 00:19:52,400
E poi mi ha dato un regalo.
376
00:19:52,410 --> 00:19:54,479
Queste anime di fuoco devono aver fatto
qualcosa di orribile a Birdie,
377
00:19:54,489 --> 00:19:56,562
qualcosa che li ha spinti
a voler rimediare.
378
00:19:57,572 --> 00:19:59,172
Cosa sappiamo dell'incidente?
379
00:20:00,951 --> 00:20:03,803
Questo è quello che è successo
alla barca dei suoi genitori.
380
00:20:05,350 --> 00:20:06,721
Danni causati dal fuoco.
381
00:20:08,076 --> 00:20:10,747
Birdie, queste anime di fuoco
non sono tuoi amici.
382
00:20:11,127 --> 00:20:14,345
Hanno causato l'incidente
che ha ucciso i tuoi genitore.
383
00:20:14,355 --> 00:20:16,374
- No.
- Ti hanno nascosto la verità,
384
00:20:16,384 --> 00:20:18,849
ma questo è quello che sono. Malvagi.
385
00:20:19,253 --> 00:20:22,373
E possiamo salvarti da loro, ma abbiamo
bisogno che tu faccia prima qualcosa.
386
00:20:28,866 --> 00:20:30,880
Forza, Birdie, sbrigati?
387
00:20:32,313 --> 00:20:34,723
L'ho sepolto dopo aver finito
la quinta elementare.
388
00:20:38,236 --> 00:20:39,543
Una capsula del tempo?
389
00:20:40,315 --> 00:20:42,259
- Carina.
- Sì, tienila stretta.
390
00:20:42,269 --> 00:20:45,259
Una bottiglia di rum vuota dovrebbe
funzionare per intrappolare dei pirati.
391
00:20:47,944 --> 00:20:49,755
Ok, Birdie, ripeti dopo di me.
392
00:20:50,324 --> 00:20:52,712
"Non servirò più
questi legami vincolanti.
393
00:20:52,722 --> 00:20:55,127
Libero questi spiriti
dal mio corpo e dalla mia mente".
394
00:21:03,829 --> 00:21:05,406
Sono le anime di fuoco.
395
00:21:08,830 --> 00:21:11,872
- Non sembrano felici.
- Sembrano molto arrabbiati.
396
00:21:17,780 --> 00:21:19,647
Non l'hanno mai fatto prima d'ora.
397
00:21:20,177 --> 00:21:22,088
Devi mandarli via.
398
00:21:22,098 --> 00:21:24,445
Non servirò più
questi legami vincolanti.
399
00:21:24,455 --> 00:21:27,028
Libero questi spiriti
dal mio corpo e dalla mia mente
400
00:21:32,333 --> 00:21:33,456
Nancy!
401
00:21:55,031 --> 00:21:57,573
- Perché hai quella?
- Ho avuto successo con un rituale
402
00:21:57,583 --> 00:21:59,742
che separa i fantasmi
da una persona viva.
403
00:21:59,752 --> 00:22:01,697
Mi fa pensare che c'è
ancora speranza per noi.
404
00:22:01,707 --> 00:22:03,529
I nostri spiriti sono intrecciati.
405
00:22:03,539 --> 00:22:06,020
Non si può spezzare con un rituale.
406
00:22:06,030 --> 00:22:07,032
Dammela.
407
00:22:07,042 --> 00:22:08,264
Ridammi le mie felpe.
408
00:22:08,274 --> 00:22:10,751
Il tuo pezzente straccio di fabbrica
può essere rimpiazzato.
409
00:22:10,761 --> 00:22:12,538
La mia lettera no.
410
00:22:12,548 --> 00:22:14,851
Ora sai che si prova ad avere qualcuno
che si intromette nella tua vita.
411
00:22:14,861 --> 00:22:16,197
Stupida bambina.
412
00:22:16,752 --> 00:22:17,935
Ero responsabile di...
413
00:22:17,945 --> 00:22:20,920
Ogni giorno della mia vita
finché non me l'hanno portato via.
414
00:22:21,868 --> 00:22:24,184
Mary è l'unica che ha compreso.
415
00:22:28,025 --> 00:22:29,284
Lei era il tuo Nick.
416
00:22:30,194 --> 00:22:31,250
Sì.
417
00:22:32,321 --> 00:22:34,841
Questa lettera è tutto quello
che mi rimane di lei.
418
00:22:34,851 --> 00:22:35,886
Per favore.
419
00:22:44,732 --> 00:22:47,355
- Ehi, tutto bene?
- Sì, va tutto benissimo.
420
00:22:47,365 --> 00:22:49,635
Vado solo a controllare
le mie sorelle, ok? Ciao.
421
00:22:52,900 --> 00:22:54,890
Non sta bene ed è colpa mia.
422
00:22:56,639 --> 00:22:59,750
- Perché?
- Riguarda Odette.
423
00:22:59,760 --> 00:23:02,267
Sapete, ho questo schema di...
424
00:23:02,277 --> 00:23:06,843
Fare affidamento sulle persone
per sentirmi amata.
425
00:23:06,853 --> 00:23:08,954
E so che non è una cosa sana, ma...
426
00:23:09,924 --> 00:23:11,837
Sono terrorizzata...
427
00:23:11,847 --> 00:23:14,514
Di rimanere sola.
E non intendo sola, tipo te
428
00:23:14,524 --> 00:23:16,788
nel tuo grande e vuoto loft
429
00:23:16,798 --> 00:23:19,469
con nessun inquilino,
perché quella è una tua scelta.
430
00:23:19,479 --> 00:23:21,441
- Ok. Non è che...
- Io...
431
00:23:21,451 --> 00:23:24,304
Io voglio avere l'edificio
tutto per me. Ok?
432
00:23:24,314 --> 00:23:27,656
È che non so ancora chi far entrare.
433
00:23:28,020 --> 00:23:29,567
- Ok?
- Certo. Ok.
434
00:23:32,291 --> 00:23:34,034
Cosa stavi dicendo riguardo Odette?
435
00:23:39,945 --> 00:23:41,455
Ho iniziato a scrivere...
436
00:23:45,224 --> 00:23:46,520
La storia...
437
00:23:47,046 --> 00:23:48,549
Della sua vita.
438
00:23:49,022 --> 00:23:50,960
Sì, abbiamo promesso che avremmo...
439
00:23:51,641 --> 00:23:53,174
Raccontato la sua storia,
440
00:23:53,184 --> 00:23:55,214
quindi, stavo per...
441
00:23:55,224 --> 00:23:57,214
Mandare il mio articolo al...
442
00:23:57,224 --> 00:23:58,985
Horseshoe Bay Ledger.
443
00:23:58,995 --> 00:24:01,908
Ma George ha detto che avrebbe
causato più problemi, quindi...
444
00:24:03,787 --> 00:24:04,929
Ok, beh...
445
00:24:05,916 --> 00:24:07,569
Mi fido dell'istinto di George.
446
00:24:09,039 --> 00:24:10,191
E...
447
00:24:10,201 --> 00:24:12,415
Qualsiasi altra cosa
ti passa per la testa...
448
00:24:15,095 --> 00:24:17,592
Sono sicuro che prenderai
la giusta decisione.
449
00:24:17,938 --> 00:24:20,158
Sì. Sì, certo.
450
00:24:20,888 --> 00:24:23,219
- Ok.
- Grazie.
451
00:24:28,003 --> 00:24:30,570
Andiamo a prepararci per andare a letto.
452
00:24:41,960 --> 00:24:43,476
Sembriamo così felici.
453
00:24:45,714 --> 00:24:47,508
Sì, tesoro.
454
00:24:47,518 --> 00:24:50,277
Vieni con me. Ti porto in camera tua.
455
00:24:56,947 --> 00:24:58,010
Ehi, Nancy.
456
00:24:59,283 --> 00:25:02,781
Per caso, Lizzie ti ha detto qualcosa
riguardo l'incidente?
457
00:25:03,639 --> 00:25:04,713
È solo che...
458
00:25:06,322 --> 00:25:08,099
Non so cosa dirle a riguardo.
459
00:25:08,109 --> 00:25:10,764
Sì, penso che la cosa migliore
sia non caricarla troppo.
460
00:25:11,813 --> 00:25:12,825
Giusto.
461
00:25:14,171 --> 00:25:15,567
Ecco il mio...
462
00:25:15,953 --> 00:25:17,150
Numero di cellulare.
463
00:25:20,802 --> 00:25:23,651
Se dovessi aver bisogno
di riparare una barca, chiamami.
464
00:25:24,042 --> 00:25:25,243
Offre la casa.
465
00:25:25,253 --> 00:25:26,917
Grazie. Lo farò.
466
00:25:27,700 --> 00:25:29,176
- Buona fortuna.
- Va bene.
467
00:25:36,917 --> 00:25:38,703
Ehi, Ace, puoi farmi rivedere la...
468
00:25:38,713 --> 00:25:41,167
Foto della barca dopo l'incidente?
469
00:25:41,682 --> 00:25:42,698
Sì.
470
00:25:48,673 --> 00:25:50,459
Sì, è strano.
471
00:25:50,806 --> 00:25:53,959
Il carbone dell'incendio
sulla barca è nero,
472
00:25:53,969 --> 00:25:56,949
ma la cenere dei fantasmi è grigia.
473
00:25:57,279 --> 00:25:59,542
Potrebbe essere diversa in base
alla temperatura del fuoco.
474
00:25:59,552 --> 00:26:00,867
Sì, forse.
475
00:26:02,162 --> 00:26:04,351
Dovresti cambiarti la fasciatura.
476
00:26:14,694 --> 00:26:16,139
C'è scritto "Non daremo tregua".
477
00:26:17,157 --> 00:26:18,360
Il motto dei fantasmi.
478
00:26:18,866 --> 00:26:20,996
Non lasciare sopravvissuti,
distruggere tutto.
479
00:26:21,006 --> 00:26:24,174
Se avessero causato l'incidente,
non avrebbero lasciato nulla.
480
00:26:24,892 --> 00:26:27,082
Niente barca, niente Birdie.
481
00:26:27,528 --> 00:26:29,435
È un messaggio delle anime di fuoco.
482
00:26:29,445 --> 00:26:30,723
Non sono stati loro.
483
00:26:31,182 --> 00:26:33,633
Non hanno affondato loro
la barca di Birdie.
484
00:26:33,643 --> 00:26:36,897
E questo spiega la differenza tra...
il nero della barca e questa cenere.
485
00:26:36,907 --> 00:26:39,388
Qualcun altro ha mai avuto
accesso alla barca?
486
00:26:39,953 --> 00:26:41,705
Sembra un'ustione di primo grado.
487
00:26:41,715 --> 00:26:43,452
Dovremmo tenerla d'occhio.
488
00:26:43,462 --> 00:26:46,152
La barca della famiglia era registrata
in un fondo fiduciario.
489
00:26:47,433 --> 00:26:48,620
Marine Mechanics.
490
00:26:49,300 --> 00:26:50,989
È il negozio dello zio di Birdie.
491
00:27:18,226 --> 00:27:19,632
Qual era il numero dello scafo?
492
00:27:21,040 --> 00:27:25,997
Il numero dello scafo è 4258092320177.
493
00:27:28,955 --> 00:27:32,061
Guardate questa voce,
la calligrafia è diversa dalle altre.
494
00:27:32,577 --> 00:27:34,635
Si può vedere dai sette.
495
00:27:35,479 --> 00:27:38,113
Quella... voce poi non ha nessun senso.
496
00:27:38,123 --> 00:27:40,390
I giranti dovrebbero essere cambiati
massimo ogni tre anni.
497
00:27:40,400 --> 00:27:42,066
Lì dice che hanno cinque anni.
498
00:27:42,823 --> 00:27:45,277
Un meccanico si prenderebbe
molta più cura della sua barca.
499
00:27:46,205 --> 00:27:47,925
A meno che qualcuno non volesse...
500
00:27:47,935 --> 00:27:49,560
Far sembrare il meccanico negligente.
501
00:27:52,571 --> 00:27:54,449
La calligrafia è uguale
a quella di Frank.
502
00:27:54,905 --> 00:27:56,336
Perché darsi così tanto da fare?
503
00:27:56,833 --> 00:27:59,523
Per nascondere il fatto
che aveva sabotato la barca?
504
00:28:10,207 --> 00:28:11,601
Via libera.
505
00:28:15,618 --> 00:28:18,205
Sembra ci sia una sorta
di catenaccio magnetico là sotto.
506
00:28:36,075 --> 00:28:37,501
Mi servirebbe un altro orecchio.
507
00:28:44,388 --> 00:28:46,126
- Ho sentito un click.
- Anche io.
508
00:28:49,869 --> 00:28:51,301
- Che ne dici di questo?
- Sì.
509
00:28:54,801 --> 00:28:55,898
- Ecco.
- Ecco.
510
00:29:05,072 --> 00:29:06,086
Che cos'è?
511
00:29:06,498 --> 00:29:07,907
È una traccia cartacea.
512
00:29:08,530 --> 00:29:11,349
La prova che Frank usava il negozio
per riciclare il denaro.
513
00:29:12,356 --> 00:29:14,004
Il padre di Birdie deve averlo scoperto.
514
00:29:17,854 --> 00:29:19,086
Carolyn? Ciao.
515
00:29:20,940 --> 00:29:22,329
Arrivo subito.
516
00:29:22,339 --> 00:29:23,397
Birdie è scomparsa.
517
00:29:27,680 --> 00:29:28,750
Può dirci se...
518
00:29:28,760 --> 00:29:30,530
Aveva paura che Birdie ricordasse
519
00:29:30,540 --> 00:29:32,521
- che aveva sabotato la barca.
- Cosa?
520
00:29:32,531 --> 00:29:33,696
Le ha fatto qualcosa.
521
00:29:33,706 --> 00:29:36,653
Dopo quello che ha passato
questa famiglia, inventi altre bugie?
522
00:29:36,663 --> 00:29:38,205
È la verità, ho le prove.
523
00:29:38,215 --> 00:29:40,652
- Posso spiegare.
- Per poi ritrattare?
524
00:29:40,662 --> 00:29:43,907
Se non te ne vai adesso,
ti arresterò per condotta molesta.
525
00:29:46,826 --> 00:29:48,116
Frank, mi dispiace.
526
00:29:48,126 --> 00:29:49,155
Ascolta...
527
00:29:49,710 --> 00:29:51,140
Dobbiamo veramente sapere se...
528
00:29:51,150 --> 00:29:54,030
Conosci qualcuno
che possa sapere dove sia Birdie...
529
00:29:54,040 --> 00:29:55,691
- No, no...
- I suoi spostamenti...
530
00:29:55,701 --> 00:29:58,592
I suoi amici, dei nascondigli segreti
in cui era solita andare.
531
00:30:00,654 --> 00:30:02,650
Consulenti scolastici...
532
00:30:02,972 --> 00:30:04,004
Carolyn.
533
00:30:05,366 --> 00:30:06,959
C'è qualcosa che dovrebbe vedere.
534
00:30:10,488 --> 00:30:12,127
Me l'ha dato Birdie.
535
00:30:12,509 --> 00:30:14,575
Ha detto che non le serviva più.
536
00:30:18,999 --> 00:30:20,507
Gli altri stanno cercando Birdie.
537
00:30:20,517 --> 00:30:22,750
Ho detto a Nancy che avremmo
controllato se fosse tornata.
538
00:30:23,137 --> 00:30:24,916
Come stanno le cose
tra te e Nancy? Cioè,
539
00:30:24,926 --> 00:30:26,384
siete mai stati insieme?
540
00:30:26,394 --> 00:30:27,446
Che cosa?
541
00:30:27,456 --> 00:30:28,990
È... una sensazione che ho.
542
00:30:29,000 --> 00:30:30,650
E se così fosse, non sarei arrabbiata.
543
00:30:30,660 --> 00:30:32,242
Cioè, è molto sexy.
544
00:30:32,800 --> 00:30:34,224
Nessuna sensazione, siamo...
545
00:30:34,234 --> 00:30:35,331
Amici.
546
00:30:36,410 --> 00:30:38,122
Immaginavo che ti saresti fatta viva.
547
00:30:38,777 --> 00:30:39,873
Dove sei stata?
548
00:30:39,883 --> 00:30:41,976
Eravamo impegnati...
dove sono i miei soldi?
549
00:30:42,368 --> 00:30:43,674
A cosa ti servono?
550
00:30:43,684 --> 00:30:44,984
Assorbenti?
551
00:30:46,859 --> 00:30:48,055
E va bene...
552
00:30:48,065 --> 00:30:50,609
Voglio prendere il passaporto
e andare al Cammino di Santiago.
553
00:30:50,619 --> 00:30:52,020
Girare l'Europa.
554
00:30:52,943 --> 00:30:54,279
Così semplice...
555
00:30:54,289 --> 00:30:57,847
Sai... mi aspettavo qualcosa di più
dalla tua prima avventura da adulta.
556
00:31:06,608 --> 00:31:07,978
Perché sei così stronzo?
557
00:31:07,988 --> 00:31:09,766
Io e Amanda abbiamo il nostro codice.
558
00:31:09,776 --> 00:31:11,548
La codipendenza non è un codice...
559
00:31:11,558 --> 00:31:12,997
Può fare quello che vuole.
560
00:31:15,042 --> 00:31:16,084
Certo...
561
00:31:18,164 --> 00:31:19,880
Grazie per il discorso TED.
562
00:31:29,966 --> 00:31:32,020
Nessun segno di Birdie da nessuna parte.
563
00:31:34,620 --> 00:31:36,535
Pensi ancora a tuo fratello?
564
00:31:39,258 --> 00:31:40,395
È difficile non farlo.
565
00:31:42,150 --> 00:31:43,153
Beh...
566
00:31:43,163 --> 00:31:44,866
Forse dovresti parlare con tuo padre.
567
00:31:45,293 --> 00:31:46,851
Forse si sente nello stesso modo.
568
00:31:46,861 --> 00:31:48,727
E le cose che mi hai detto stamattina?
569
00:31:48,737 --> 00:31:50,808
Evitarlo e... non pensarci?
570
00:31:50,818 --> 00:31:52,723
Ad essere sincera era una scappatoia.
571
00:31:53,152 --> 00:31:55,139
Non me la sentivo di andare là con te.
572
00:31:56,205 --> 00:31:58,685
- Pensavo avessimo parlato molto...
- Lo so. È solo...
573
00:31:59,666 --> 00:32:01,480
È solo che...
574
00:32:01,872 --> 00:32:03,476
Abbiamo saltato tutte...
575
00:32:03,486 --> 00:32:06,510
Le stranezze all'inizio delle relazioni
e siamo passati subito al buono.
576
00:32:09,366 --> 00:32:10,443
Ho avuto paura.
577
00:32:21,238 --> 00:32:22,380
Hai ancora paura?
578
00:32:28,612 --> 00:32:29,634
Birdie.
579
00:32:30,752 --> 00:32:32,484
Non posso restare qui...
580
00:32:33,016 --> 00:32:34,425
È troppo difficile.
581
00:32:35,730 --> 00:32:39,437
Eravamo su quella strada dove mio padre
mi aveva insegnato ad andare in bici.
582
00:32:39,970 --> 00:32:43,111
Quella foto, mia madre mi aveva fatto
mettere un vestito e io non...
583
00:32:43,121 --> 00:32:45,055
Io non volevo e adesso è...
584
00:32:46,761 --> 00:32:48,101
Adesso non c'è più.
585
00:32:49,174 --> 00:32:52,880
Birdie, quei ricordi non se ne andranno
solo perché torni sull'isola.
586
00:32:54,128 --> 00:32:57,232
Sono con te ora.
Devi imparare a conviverci.
587
00:32:59,855 --> 00:33:00,944
E come?
588
00:33:01,645 --> 00:33:02,985
Restando qui...
589
00:33:04,859 --> 00:33:06,076
Crescendo.
590
00:33:08,808 --> 00:33:11,940
Qui è dove comporrai musica,
591
00:33:12,364 --> 00:33:13,783
ti innamorerai
592
00:33:13,793 --> 00:33:15,048
e...
593
00:33:15,058 --> 00:33:19,074
Guarderai i fuochi d'artificio
del quattro luglio con i tuoi amici.
594
00:33:19,084 --> 00:33:20,892
Onorerai tuoi genitori
595
00:33:20,902 --> 00:33:23,930
e il tempo che avete passato insieme.
596
00:33:24,594 --> 00:33:28,397
Non sarai più solo la ragazza
che è sopravvissuta a una tragedia.
597
00:33:30,195 --> 00:33:31,229
Credimi.
598
00:33:32,562 --> 00:33:36,831
Questa è la tua casa ora.
Sei molto più forte di quanto tu creda.
599
00:33:40,124 --> 00:33:41,856
E le anime di fuoco?
600
00:33:43,792 --> 00:33:45,110
Ho commesso un errore.
601
00:33:46,341 --> 00:33:48,274
Non sono stati loro
a causare l'incidente.
602
00:33:48,284 --> 00:33:50,230
Loro ti hanno impedito di annegare.
603
00:33:59,512 --> 00:34:00,809
Voglio vederli.
604
00:34:02,193 --> 00:34:05,245
È troppo rischioso. Sono pericolosi.
605
00:34:05,255 --> 00:34:07,334
No, è... diverso ora.
606
00:34:07,344 --> 00:34:09,710
Non devono più proteggermi.
607
00:34:11,192 --> 00:34:12,896
Sanno che starò bene.
608
00:34:13,662 --> 00:34:16,162
Non posso giustificare
quello che hanno fatto
609
00:34:16,172 --> 00:34:17,891
prima di trovare me, ma...
610
00:34:18,932 --> 00:34:20,237
Mi volevano bene.
611
00:34:22,183 --> 00:34:23,401
Non sono tutti cattivi.
612
00:34:26,124 --> 00:34:28,397
Ti prego. Se devo restare qui, devo...
613
00:34:29,382 --> 00:34:31,149
Devo salutarli.
614
00:35:30,063 --> 00:35:31,063
Addio.
615
00:35:41,954 --> 00:35:44,321
Lo zio di Birdie ha confessato
l'omicidio dei suoi genitori.
616
00:35:44,331 --> 00:35:46,583
Non ti chiederò dove hai preso
il file che aveva Carolyn.
617
00:35:46,593 --> 00:35:48,423
So che a volte il fine
giustifica i mezzi.
618
00:35:48,433 --> 00:35:50,037
Sto cercando di fare la cosa giusta.
619
00:35:50,502 --> 00:35:52,807
Proprio quando pensavo fossi
senza speranza, mi hai sorpresa.
620
00:35:54,046 --> 00:35:55,047
Ottimo lavoro.
621
00:36:09,213 --> 00:36:11,342
Grazie per aver parlato
con la signora Upton.
622
00:36:11,352 --> 00:36:12,768
Mi ha concesso una proroga.
623
00:36:13,781 --> 00:36:16,258
Ok, allora vai a scrivere quel saggio.
624
00:36:16,571 --> 00:36:17,572
Ok.
625
00:36:20,031 --> 00:36:21,548
Grazie, Odette.
626
00:36:22,216 --> 00:36:25,489
Anche se avere una proroga
è come imbrogliare.
627
00:36:26,061 --> 00:36:27,278
Non c'è di che.
628
00:36:33,442 --> 00:36:34,455
Mi dispiace.
629
00:36:36,095 --> 00:36:37,888
Non sono stata giusta.
630
00:36:39,624 --> 00:36:42,636
Ero così ossessionata da come
hai preso il controllo della mia vita...
631
00:36:42,646 --> 00:36:44,418
Migliorato la tua vita.
632
00:36:45,781 --> 00:36:49,216
Che non avevo capito del tutto
cosa stessi passando.
633
00:36:50,353 --> 00:36:52,197
Sarà un incubo per te
essere qui senza Mary.
634
00:36:53,572 --> 00:36:56,799
Sono diventata
abbastanza brava a distrarmi.
635
00:36:57,373 --> 00:36:59,110
Credi sia un fantasma?
636
00:36:59,120 --> 00:37:01,711
Posso aiutarti a trovarla. Io e i miei
amici siamo bravi in queste cose.
637
00:37:03,721 --> 00:37:04,724
Molto bene.
638
00:37:06,796 --> 00:37:08,728
Ti dispiace se prendo io
il controllo per un po'?
639
00:37:11,424 --> 00:37:13,849
Il Claw e i miei vestiti non si toccano.
640
00:37:13,859 --> 00:37:14,924
D'accordo.
641
00:37:19,341 --> 00:37:20,348
Ehi, papà.
642
00:37:20,923 --> 00:37:23,541
Una buona e una cattiva notizia nel caso
del capitano. Quella buona,
643
00:37:23,551 --> 00:37:25,200
è che ho trovato una prova schiacciante.
644
00:37:25,571 --> 00:37:27,994
La cattiva è che si tratta di fantasmi.
645
00:37:28,004 --> 00:37:29,008
Chiamami.
646
00:37:32,362 --> 00:37:33,363
Ehi.
647
00:37:36,394 --> 00:37:37,752
Non volevo spaventarti.
648
00:37:37,762 --> 00:37:39,258
Tutto ok, non mi hai spaventata.
649
00:37:40,494 --> 00:37:42,727
So che hai fatto quello che hai fatto...
650
00:37:43,051 --> 00:37:44,321
Per salvarmi,
651
00:37:44,331 --> 00:37:46,640
ma non è da te lavorare con gli Hudson.
652
00:37:47,594 --> 00:37:49,267
Non capisco cosa vuoi da me.
653
00:37:49,674 --> 00:37:51,115
Voglio sapere che stai bene.
654
00:37:52,855 --> 00:37:54,574
Sei diversa ultimamente.
655
00:37:54,584 --> 00:37:57,498
Sono state delle settimane
piuttosto difficili, non credi?
656
00:37:58,686 --> 00:38:01,076
Non credo che Gil sia il ragazzo
giusto per te in questo momento.
657
00:38:03,143 --> 00:38:05,974
Ti trovi una ragazza e tutto d'un tratto
diventi un esperto di relazioni?
658
00:38:07,362 --> 00:38:08,705
È un manipolatore,
659
00:38:08,715 --> 00:38:10,516
ti toglie un sacco di energie.
660
00:38:10,871 --> 00:38:12,928
E hai già tante cose a cui pensare.
661
00:38:15,465 --> 00:38:16,467
Sto bene.
662
00:38:16,970 --> 00:38:18,259
Non preoccuparti.
663
00:38:21,587 --> 00:38:22,588
Ok.
664
00:38:23,032 --> 00:38:24,035
Hai ragione.
665
00:38:25,523 --> 00:38:26,832
Non sta a me dirlo.
666
00:38:42,743 --> 00:38:43,981
Ciao.
667
00:38:43,991 --> 00:38:45,006
Bonsoir.
668
00:38:46,221 --> 00:38:48,926
Rispetto i limiti
che hai fissato con George
669
00:38:48,936 --> 00:38:51,176
e non oltrepasserò più quella linea.
670
00:38:51,186 --> 00:38:52,705
Vorrei, tuttavia,
671
00:38:52,715 --> 00:38:55,061
tentare di mantenere la nostra amicizia.
672
00:38:55,724 --> 00:38:56,961
Solo amiche.
673
00:38:59,803 --> 00:39:01,762
Sì, sì, questo lo posso fare.
674
00:39:01,772 --> 00:39:03,008
Eccellente.
675
00:39:03,325 --> 00:39:05,389
Che ne dici di una, come la chiami tu...
676
00:39:05,843 --> 00:39:07,586
"Serata Netflix e relax"?
677
00:39:12,305 --> 00:39:15,625
Nessuno si abbraccia
in modo così intimo.
678
00:39:15,635 --> 00:39:17,708
Potrebbero prendersi il tifo.
679
00:39:35,222 --> 00:39:37,620
Finalmente non c'è più
odore di polvere da sparo.
680
00:39:41,523 --> 00:39:42,526
Cosa disegni?
681
00:39:45,161 --> 00:39:46,457
Stavo pensando a Birdie.
682
00:39:46,965 --> 00:39:49,480
E a come ha superato
incredibili avversità,
683
00:39:49,490 --> 00:39:51,825
perché ha ricevuto aiuto, no?
684
00:39:51,835 --> 00:39:54,763
Ora immagina quanti bambini
potrebbero superare
685
00:39:54,773 --> 00:39:56,921
situazioni difficili se solo
ci fosse qualcuno con loro.
686
00:39:56,931 --> 00:39:59,783
Ora ho questi appartamenti vuoti
nel mio nuovo palazzo.
687
00:39:59,793 --> 00:40:01,714
È tantissimo spazio, quindi...
688
00:40:04,723 --> 00:40:07,774
Voglio trasformarli
in un centro giovanile.
689
00:40:08,935 --> 00:40:10,388
È fantastico.
690
00:40:13,014 --> 00:40:15,343
Ok, sarà fantastico, prima o poi,
691
00:40:15,353 --> 00:40:18,033
ma devo ancora
sistemare un sacco di cose.
692
00:40:22,707 --> 00:40:23,708
Ehi.
693
00:40:24,454 --> 00:40:25,457
Tu come stai?
694
00:40:26,513 --> 00:40:28,386
Giornata pazzesca, vero?
Pirati fantasma.
695
00:40:28,396 --> 00:40:29,399
Già.
696
00:40:30,862 --> 00:40:32,415
Anche io stavo pensando a Birdie.
697
00:40:34,067 --> 00:40:36,120
So che i pirati sono,
698
00:40:36,130 --> 00:40:37,879
senza ombra di dubbio, malvagi,
699
00:40:38,393 --> 00:40:39,872
ma hanno anche...
700
00:40:39,882 --> 00:40:42,623
Cresciuto Birdie
e sono cambiati per lei.
701
00:40:42,633 --> 00:40:44,623
Non lo so, forse tra bene e male...
702
00:40:47,602 --> 00:40:49,139
Non c'è una distinzione così netta.
703
00:40:52,882 --> 00:40:53,996
Celia.
704
00:40:54,006 --> 00:40:57,229
Se questo berretto non c'entrasse nulla
con un pagamento o il senso di colpa?
705
00:40:59,393 --> 00:41:01,579
Se fosse un segno del suo affetto?
706
00:41:02,553 --> 00:41:03,554
Nancy...
707
00:41:05,176 --> 00:41:07,646
Per quanto tu possa essere speciale,
708
00:41:07,656 --> 00:41:09,155
Celia Hudson
709
00:41:09,165 --> 00:41:11,793
non cambierà perché sei sua nipote.
710
00:41:13,791 --> 00:41:15,522
Credo che le persone
possano sorprenderti.
711
00:41:43,502 --> 00:41:44,950
Ehi, Ryan.
712
00:41:46,902 --> 00:41:48,476
Credo che abbiamo perso Nancy.
713
00:41:48,486 --> 00:41:49,491
#NoSpoiler