1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:11,987 --> 00:00:14,365 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN 4 00:00:14,448 --> 00:00:15,950 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 5 00:00:16,909 --> 00:00:19,495 EPISODE TERAKHIR 6 00:01:31,108 --> 00:01:33,152 - Ada masalah. - Ada apa? 7 00:01:33,652 --> 00:01:35,821 Apa lagi? Ini semua karena Yeombujang. 8 00:01:36,405 --> 00:01:39,158 Dia berjanji akan menangkap roh jahat itu, 9 00:01:39,241 --> 00:01:40,409 tapi tak ada kabar. 10 00:01:41,076 --> 00:01:42,495 Mengapa dia tak jawab telepon? 11 00:01:42,578 --> 00:01:44,330 Dia tak mengirim pesan atau melapor. 12 00:01:44,413 --> 00:01:45,706 Sebenarnya apa rencananya? 13 00:01:45,789 --> 00:01:47,124 Sungguh? 14 00:01:47,625 --> 00:01:49,376 Bukankah roh jahat itu sudah ditangkap? 15 00:01:50,586 --> 00:01:51,420 Siapa yang bilang? 16 00:01:52,004 --> 00:01:54,632 Kim Won-hyung, si berengsek itu, sungguh menyebalkan. 17 00:01:56,675 --> 00:01:59,303 Kim Won-hyung belum tertangkap? 18 00:02:11,482 --> 00:02:12,316 Kau... 19 00:02:12,858 --> 00:02:13,901 Kau Pohon Keramat? 20 00:02:14,526 --> 00:02:15,527 Keluarlah. 21 00:02:17,655 --> 00:02:19,823 - Kubilang, keluarlah. - Kang-bae. 22 00:02:24,036 --> 00:02:25,120 Jangan mendekat. 23 00:02:28,415 --> 00:02:29,375 Jangan mendekat! 24 00:03:12,501 --> 00:03:13,752 Kim Won-hyung! 25 00:03:32,855 --> 00:03:34,648 Kang... Kang-bae! 26 00:03:34,898 --> 00:03:36,859 Kang-bae! 27 00:03:36,942 --> 00:03:38,319 - Kang-bae! - Kang-bae! 28 00:03:58,380 --> 00:04:02,176 Namun, mengapa kau memasakkan ini untukku? 29 00:04:02,259 --> 00:04:03,802 Kau takkan sendiri. 30 00:04:03,886 --> 00:04:05,512 Ketika kau kesepian, 31 00:04:07,431 --> 00:04:08,682 pegang erat tusuk konde ini. 32 00:04:09,725 --> 00:04:13,228 Ia akan mengantarkanmu kepada orang yang kau cari. 33 00:04:13,312 --> 00:04:15,314 Kau harus beri aku sesuatu. 34 00:04:15,939 --> 00:04:18,859 Aku membawanya denganku sekarang. Kau mencari ini, 'kan? 35 00:04:19,818 --> 00:04:21,654 Ini memang milikku. 36 00:04:22,279 --> 00:04:24,406 - Bukan ini. - Bukan itu? 37 00:04:25,658 --> 00:04:27,785 - Kalau begitu apa? - Kau masih bertanya? 38 00:04:28,911 --> 00:04:30,037 Tentu saja tubuhmu. 39 00:04:31,830 --> 00:04:34,208 Aku butuh tubuhmu. 40 00:04:41,840 --> 00:04:43,467 Ternyata kau, Kang-bae. 41 00:04:46,011 --> 00:04:49,807 Kaulah orang yang selama ini yang kucari. 42 00:05:02,069 --> 00:05:03,320 Bagaimana keadaannya? 43 00:05:04,947 --> 00:05:06,115 Dia tertidur. 44 00:05:07,282 --> 00:05:09,326 - Yeombujang? - Dia di RS Alam Baka. 45 00:05:09,410 --> 00:05:12,996 Dia agak kaget, tapi akan baik-baik saja. 46 00:05:16,333 --> 00:05:17,376 Untunglah. 47 00:05:18,710 --> 00:05:20,796 Apa yang sebenarnya terjadi? 48 00:05:49,575 --> 00:05:53,203 Ada sesuatu yang belum kuceritakan padamu. 49 00:05:55,497 --> 00:05:56,498 Belum kau ceritakan? 50 00:05:57,791 --> 00:05:58,876 Saat itu... 51 00:06:03,046 --> 00:06:05,090 Saat itu kita punya anak. 52 00:06:06,800 --> 00:06:07,843 Apa? 53 00:06:10,012 --> 00:06:11,763 Apa maksudmu dengan itu? 54 00:06:11,930 --> 00:06:13,307 Aku juga tak tahu. 55 00:06:15,058 --> 00:06:16,435 Aku baru tahu setelah wafat. 56 00:06:17,519 --> 00:06:19,813 Saat itu pun aku tahu, nasib buruk Pohon Keramat 57 00:06:19,980 --> 00:06:21,398 masuk ke tubuh anak kita. 58 00:06:21,982 --> 00:06:24,276 - "Pohon Keramat"? - Karena itu, 59 00:06:24,860 --> 00:06:27,362 anak ini terkena kutukan untuk reinkarnasi dan terus hidup dalam kesusahan. 60 00:06:28,155 --> 00:06:29,239 Aku tak punya pilihan. 61 00:06:29,740 --> 00:06:31,783 Aku harus tuntaskan 100.000 dendam 62 00:06:33,285 --> 00:06:35,454 agar anak kita bisa hidup tenang. 63 00:06:35,537 --> 00:06:36,663 Tunggu, jadi... 64 00:06:39,082 --> 00:06:40,459 Kau bilang... 65 00:06:47,049 --> 00:06:48,008 Benar. 66 00:06:49,635 --> 00:06:51,303 Roh anak kita 67 00:06:53,013 --> 00:06:54,515 sepertinya adalah Kang-bae. 68 00:06:57,851 --> 00:06:58,894 Kang-bae? 69 00:07:02,940 --> 00:07:04,149 Mengapa aku tak sadar? 70 00:07:06,401 --> 00:07:09,029 Dia meminta tolong padaku karena hidupnya sangat berat. 71 00:07:09,446 --> 00:07:10,781 Mengapa aku tak mengenalinya? 72 00:07:12,407 --> 00:07:15,744 Dia dibuang oleh keluarga dan dijauhi teman-temannya. 73 00:07:16,370 --> 00:07:18,997 Orang-orang akan mengerubunginya dan mengeluh. 74 00:07:20,123 --> 00:07:21,750 Semua karena aku. 75 00:07:22,251 --> 00:07:23,460 Kenyataan 76 00:07:25,796 --> 00:07:28,674 bahwa aku justru mencoba memanfaatkannya 77 00:07:31,510 --> 00:07:32,845 membuatku sangat... 78 00:07:43,021 --> 00:07:44,314 Kita harus bertanggung jawab 79 00:07:46,233 --> 00:07:47,568 terhadap Kang-bae. 80 00:07:48,569 --> 00:07:50,696 Jika kasus spesialnya berakar pada Pohon Keramat 81 00:07:50,779 --> 00:07:52,281 dan bukan Pintu Penglihatan Spiritual, 82 00:07:53,073 --> 00:07:54,575 maka ciuman... 83 00:07:54,658 --> 00:07:56,577 Berciuman dengan sinabar pun takkan berguna 84 00:07:57,035 --> 00:07:59,037 sebelum dendam Pohon Keramat tuntas. 85 00:07:59,121 --> 00:08:02,249 Kalau begitu, satu-satunya cara adalah membereskan 100.000 kasus. 86 00:08:03,000 --> 00:08:05,878 Benar. Hanya itu caranya. 87 00:08:08,589 --> 00:08:11,425 Kita harus capai targetnya. Harus. 88 00:08:26,565 --> 00:08:31,236 Jadi, anak itu adalah putra Putra Mahkota dengan Weol-ju? 89 00:08:41,663 --> 00:08:45,375 Berbaring saja, jangan memaksakan dirimu. 90 00:08:45,918 --> 00:08:48,587 Tidak. Besok hari terakhir, bagaimana aku bisa begitu? 91 00:08:48,712 --> 00:08:50,505 Guibanjang pun pergi sejak subuh, 'kan? 92 00:08:51,089 --> 00:08:54,009 Benar. Apa tubuhmu sungguh baik-baik saja? 93 00:08:54,092 --> 00:08:56,970 Ya. Beberapa bagian tubuhku memar, itu saja. 94 00:08:58,847 --> 00:09:00,349 Tapi apa yang terjadi setelahnya? 95 00:09:00,432 --> 00:09:03,018 Apa roh jahat berhasil keluar dari tubuh Yeombujang? 96 00:09:03,101 --> 00:09:06,104 Ya. Roh jahat itu bisa saja menyerangmu lagi, 97 00:09:06,188 --> 00:09:08,231 jadi, jangan ikut campur jika terasa aneh. Ya? 98 00:09:08,315 --> 00:09:11,068 Baik. Aku hanya akan menyentuh pelanggan di swalayan 99 00:09:11,151 --> 00:09:13,278 dan membawa mereka yang masih mendendam. 100 00:09:14,321 --> 00:09:16,657 Pastikan kau terus berada di sisi Guibanjang. 101 00:09:51,400 --> 00:09:52,818 APOTEK 102 00:09:56,321 --> 00:09:59,408 Permisi, bisa beri obat sakit kepala? 103 00:09:59,491 --> 00:10:00,450 Kepalaku pusing. 104 00:10:06,331 --> 00:10:09,376 Apa gunanya menghasilkan uang dengan menjual obat? 105 00:10:09,459 --> 00:10:12,379 - Apa? - Istriku terjebak pemasaran berjenjang 106 00:10:12,462 --> 00:10:16,842 dan dia membawa semua obat yang tak pernah kudengar ke rumah. 107 00:10:22,764 --> 00:10:23,849 Kang-bae. 108 00:10:24,808 --> 00:10:25,851 Yeo-rin. 109 00:10:28,520 --> 00:10:29,646 Siapa dia? 110 00:10:30,147 --> 00:10:32,816 Dia teman serumahku, Kim Da-bin. 111 00:10:32,899 --> 00:10:34,735 Dia Kang-bae. Sapalah dia. 112 00:10:34,818 --> 00:10:36,987 Senang bertemu denganmu. Aku Han Kang-bae. 113 00:10:37,070 --> 00:10:40,198 Halo. Ternyata kau sangat tampan seperti yang dibicarakan... 114 00:10:43,368 --> 00:10:45,579 Lalu kenapa? 115 00:10:45,746 --> 00:10:48,707 Karenamu, belakangan ini aku sangat kesal. 116 00:10:49,291 --> 00:10:50,125 Apa? 117 00:10:50,208 --> 00:10:52,502 Bisakah kau percepat perkembangan pacaranmu? 118 00:10:52,586 --> 00:10:54,087 Kau tak tahu dia tinggal sendiri? 119 00:10:54,171 --> 00:10:55,589 Bila dia tak pulang pun, 120 00:10:55,672 --> 00:10:57,674 tak ada orang yang akan memarahi. 121 00:10:57,758 --> 00:10:59,468 Mengapa kau tak bisa membaca situasi? 122 00:10:59,551 --> 00:11:00,552 Ada apa denganmu? 123 00:11:01,178 --> 00:11:03,054 Maaf. Mengapa kau tiba-tiba seperti ini? 124 00:11:03,805 --> 00:11:06,266 - Apa kau gila? Sampai jumpa. - Apa? 125 00:11:06,349 --> 00:11:07,350 Ya. 126 00:11:13,023 --> 00:11:15,066 KHUSUS KARYAWAN 127 00:11:21,323 --> 00:11:22,324 Apa yang terjadi? 128 00:11:22,824 --> 00:11:24,659 Aku tak menyentuh mereka, tapi mereka... 129 00:11:26,870 --> 00:11:27,996 Penglihatan spiritual 130 00:11:28,079 --> 00:11:31,541 adalah jalan di antara Dunia Nyata dan Alam Baka. 131 00:11:31,625 --> 00:11:34,503 Kini penglihatan spiritualmu terbuka dan termasuk kasus spesial. 132 00:11:34,586 --> 00:11:38,924 Bila kau bekerja dengan kami, penglihatan spiritualmu bisa makin terbuka. 133 00:11:39,007 --> 00:11:42,469 Bila penglihatan spiritualmu makin terbuka, mungkin orang-orang 134 00:11:42,552 --> 00:11:44,346 akan makin mengejarmu untuk bercerita 135 00:11:44,429 --> 00:11:48,350 hanya lewat sentuhan atau pandangan. 136 00:12:00,821 --> 00:12:01,863 Tunggu! 137 00:12:03,114 --> 00:12:05,116 Walau aku tak tahu masalahmu, tapi... 138 00:12:09,663 --> 00:12:10,789 Dia sedang berolahraga. 139 00:12:20,632 --> 00:12:21,967 Hidupmu pasti sangat sulit. 140 00:12:22,050 --> 00:12:24,135 Bila kau ceritakan masalahmu padaku, 141 00:12:24,219 --> 00:12:26,137 - aku bisa bantu... - Pergi sana! 142 00:12:26,221 --> 00:12:28,473 Ayolah. Ceritakan sedikit padaku. 143 00:12:28,557 --> 00:12:29,474 Pergi! 144 00:12:41,278 --> 00:12:42,320 Permisi... 145 00:12:42,654 --> 00:12:44,239 Sial. Aku tak mau beli apa pun. 146 00:12:46,366 --> 00:12:47,450 Kau bawa uangnya? 147 00:12:48,451 --> 00:12:49,369 Hei! 148 00:12:49,703 --> 00:12:51,872 Dasar berandal! 149 00:12:54,583 --> 00:12:56,626 Pergi sebelum kupukuli! 150 00:12:59,796 --> 00:13:01,631 Silakan. Apa kau tak apa-apa? 151 00:13:02,257 --> 00:13:03,425 - Ya. - Tunggu! 152 00:13:03,508 --> 00:13:05,051 Ceritakan masalahmu, Berandal! 153 00:13:09,264 --> 00:13:10,932 KEDAI MISTIS 154 00:13:11,016 --> 00:13:12,726 Tak ada sama sekali. Tak ketemu. 155 00:13:13,310 --> 00:13:15,395 Aku juga. Waktu kita menipis. 156 00:13:16,146 --> 00:13:17,981 Mari kita fokus ke tamu kedai dulu. 157 00:13:18,857 --> 00:13:21,026 Baiklah. Ayo masuk. 158 00:13:23,236 --> 00:13:24,946 - Aku ketahuan menonton video porno. - Aku tak bisa lagi 159 00:13:25,030 --> 00:13:27,073 - hidup dengan mertuaku! - Mereka takkan tahu aku bohong, 'kan? 160 00:13:27,407 --> 00:13:29,910 - Katakan sesuatu. - Dengarkan aku. 161 00:13:29,993 --> 00:13:32,203 Apa ini? Apa yang terjadi? 162 00:13:32,329 --> 00:13:34,122 Guibanjang. Tolong aku! 163 00:13:35,540 --> 00:13:36,374 Begini saja. 164 00:13:38,001 --> 00:13:39,169 Astaga. 165 00:13:39,252 --> 00:13:42,047 Kami harus bersiap untuk berjualan. Tolong keluar sekarang. 166 00:13:42,130 --> 00:13:43,924 Silakan pergi. Tolong keluar semuanya. 167 00:13:45,634 --> 00:13:47,802 - Aku dari jauh. Dengarkan aku dulu. - Maaf. 168 00:13:47,886 --> 00:13:49,471 - Silakan tunggu di luar. - Dengarkan aku. 169 00:13:49,554 --> 00:13:51,056 KEDAI MISTIS 170 00:13:51,139 --> 00:13:53,099 Semua orang itu menatap matamu 171 00:13:53,183 --> 00:13:54,768 dan langsung bercerita? 172 00:13:55,644 --> 00:13:56,686 Benar. 173 00:13:56,853 --> 00:14:00,273 Kau harusnya melarikan diri. Mengapa kau bawa ke sini? 174 00:14:00,899 --> 00:14:04,277 Kukira salah satu dari mereka punya dendam untuk dituntaskan. 175 00:14:04,486 --> 00:14:05,570 Kau ini. 176 00:14:05,820 --> 00:14:08,615 Jadi? Dari tadi kau mendengarkan cerita mereka semua? 177 00:14:09,824 --> 00:14:10,659 Benar. 178 00:14:11,159 --> 00:14:13,203 Namun, tak ada yang benar-benar menderita. 179 00:14:18,875 --> 00:14:20,460 - Ada apa? - Ada masalah? 180 00:14:22,212 --> 00:14:23,838 Astaga, badannya panas sekali. 181 00:14:24,339 --> 00:14:26,466 Lebih baik kau makan obat dan istirahat. 182 00:14:26,549 --> 00:14:27,550 Tapi... 183 00:14:27,634 --> 00:14:29,803 Kang-bae, jangan cemaskan kami dan beristirahatlah. 184 00:14:30,262 --> 00:14:32,013 Bagaimana jika kau pingsan lagi? 185 00:14:33,515 --> 00:14:34,891 - Cepat pulang. - Ayo. 186 00:14:35,850 --> 00:14:37,018 Aku pulang dulu. 187 00:15:05,505 --> 00:15:06,923 Aku tak tahu harus berkata apa. 188 00:15:07,716 --> 00:15:08,925 Maaf. 189 00:15:10,218 --> 00:15:13,263 Kita bisa apa? Itu semua sudah berlalu. 190 00:15:15,515 --> 00:15:18,852 Kalau begitu, apa kalian berhasil menemukan pelanggan terakhir? 191 00:15:19,185 --> 00:15:20,353 Belum. 192 00:15:20,437 --> 00:15:23,023 Kami tak tahu kapan Won-hyung akan muncul lagi. 193 00:15:23,857 --> 00:15:28,069 Kami terlalu cemas untuk mendengarkan pelanggan kami. 194 00:15:28,153 --> 00:15:31,031 Namun, kami tak punya waktu untuk menangkap Won-hyung. 195 00:15:31,114 --> 00:15:34,075 Tak ada yang bisa kami lakukan sehingga kami tak fokus bekerja. 196 00:15:34,617 --> 00:15:39,247 Kurasa aku memberi beban tambahan pada kalian. 197 00:15:39,873 --> 00:15:41,082 Maafkan aku. 198 00:15:43,376 --> 00:15:48,340 Tapi ada satu cara untuk menyelesaikan dua masalah ini. 199 00:15:50,175 --> 00:15:51,217 Aku bisa menjadi 200 00:15:52,552 --> 00:15:54,471 pelanggan terakhir Kedai Mistis. 201 00:15:55,180 --> 00:15:56,639 - "Pelanggan terakhir"? - "Pelanggan terakhir"? 202 00:15:57,140 --> 00:15:58,350 Apa terkesan tak tahu malu 203 00:15:58,433 --> 00:16:00,935 bila aku meminta kalian membantuku karena aku gagal 204 00:16:02,562 --> 00:16:04,564 membesarkan putraku dengan baik? 205 00:16:10,320 --> 00:16:13,365 Aku terlalu sibuk mengajarkan berbagai hal kepada Putra Mahkota, 206 00:16:13,948 --> 00:16:14,949 hingga akhirnya 207 00:16:16,242 --> 00:16:17,869 aku tak mengurus putraku sendiri. 208 00:16:19,954 --> 00:16:23,792 Yang Mulia, wajahmu terlihat lebih tenang dari biasanya. 209 00:16:25,210 --> 00:16:26,628 - Benarkah? - Ya, Yang Mulia. 210 00:16:27,629 --> 00:16:30,548 Aku hanya mengajarkan bagaimana Putra Mahkota harus menjadi raja 211 00:16:31,466 --> 00:16:33,593 dan bagaimana dia harus melayaninya. 212 00:16:34,761 --> 00:16:37,931 Sampai akhirnya aku tak pernah menanyakan apa yang Won-hyung sukai 213 00:16:39,307 --> 00:16:42,352 dan apa yang dia inginkan. 214 00:16:44,020 --> 00:16:47,273 Won-hyung adalah anak yang baik. 215 00:16:48,608 --> 00:16:50,110 Aku yang terlalu tak acuh. 216 00:16:50,819 --> 00:16:54,280 Perbuatan jahatnya padamu dan Weol-ju 217 00:16:55,782 --> 00:16:58,451 mungkin didasari rasa dendam kepada ayahnya sendiri. 218 00:16:59,828 --> 00:17:02,414 Jadi, bagaimana cara menuntaskannya? 219 00:17:02,914 --> 00:17:06,584 Tangkap Won-hyung dan bawa dia ke hadapanku. 220 00:17:07,877 --> 00:17:10,296 Biarkan aku meminta maaf padanya 221 00:17:10,380 --> 00:17:13,925 agar aku bisa menebus kesalahannya bersama dengannya. 222 00:17:16,469 --> 00:17:18,471 Aku mohon mengertilah perasaanku 223 00:17:20,640 --> 00:17:21,850 sebagai ayah tak berguna. 224 00:17:28,606 --> 00:17:29,566 Baiklah. 225 00:17:31,484 --> 00:17:32,735 Kami akan melakukannya. 226 00:18:37,550 --> 00:18:38,593 Kang-bae! 227 00:18:39,636 --> 00:18:40,720 Kang-bae! 228 00:18:42,222 --> 00:18:44,349 - Kang-bae! - Kang-bae! 229 00:18:48,311 --> 00:18:49,395 Halo. 230 00:18:52,607 --> 00:18:54,817 Makan iganya lagi. 231 00:18:54,901 --> 00:18:55,902 Baiklah. 232 00:19:01,950 --> 00:19:03,117 Ini benar-benar enak. 233 00:19:04,827 --> 00:19:06,120 Jadi, menangkap roh jahat... 234 00:19:07,121 --> 00:19:09,541 Menangkap putra Yeombujang adalah kasus terakhir? 235 00:19:09,624 --> 00:19:12,585 Benar. Hari ini hari terakhir Kedai Mistis buka. 236 00:19:13,586 --> 00:19:15,922 Kau sudah lakukan yang kau bisa. Makan ini. 237 00:19:16,714 --> 00:19:17,715 Mengapa sudah selesai? 238 00:19:17,799 --> 00:19:19,676 Aku bisa melihat hantu dan bantu mencari. 239 00:19:20,260 --> 00:19:22,554 Kau ini. Kau hampir mati kemarin. 240 00:19:22,637 --> 00:19:25,056 Benar. Roh jahat ini berbeda dari hantu lain. 241 00:19:25,139 --> 00:19:27,392 Kau lebih membantu jika tak ikut serta. 242 00:19:32,855 --> 00:19:35,149 - Kalau begitu, hari ini... - Pesta perpisahan. 243 00:19:35,483 --> 00:19:37,902 Aku ingin membuatkan makanan untukmu terakhir kali. 244 00:19:39,487 --> 00:19:40,655 Kasus spesialmu itu 245 00:19:40,738 --> 00:19:43,783 kemungkinan akan hilang dalam beberapa hari. 246 00:19:44,075 --> 00:19:44,951 Jangan khawatir. 247 00:19:46,953 --> 00:19:48,371 Kau sudah bekerja keras. 248 00:19:49,789 --> 00:19:52,625 Bila tak ada kau, kami tak bisa sampai sejauh ini. 249 00:19:52,709 --> 00:19:54,711 Tak perlu berterima kasih. Aku hanya satu bulan. 250 00:19:55,378 --> 00:19:57,255 Nona Weol-ju sudah melakukannya selama 500 tahun. 251 00:19:58,506 --> 00:20:01,009 Ini semua untuk melindungi orang yang kau sayangi, 'kan? 252 00:20:04,178 --> 00:20:07,932 Aku yakin orang itu akan menghargai semua perbuatanmu. 253 00:20:16,482 --> 00:20:17,400 Lezat sekali. 254 00:20:20,320 --> 00:20:22,905 Gorengan, daging, dan japchae ini. 255 00:20:22,989 --> 00:20:25,241 Apa yang harus kulakukan bila merindukannya? 256 00:20:25,325 --> 00:20:27,243 Semua dijual di Swalayan Kapeul. 257 00:20:27,327 --> 00:20:28,620 Kau bisa beli sendiri. 258 00:20:29,370 --> 00:20:32,081 Maksudku, kau dan Guibanjang. 259 00:20:33,499 --> 00:20:34,917 Aku akan sangat merindukan kalian. 260 00:21:21,964 --> 00:21:23,049 Sial. 261 00:21:32,266 --> 00:21:33,685 Aku tertidur lagi. 262 00:21:34,310 --> 00:21:36,604 Permainan dimulai. 263 00:21:49,700 --> 00:21:50,910 Jangan! 264 00:21:52,703 --> 00:21:54,622 Kecilkan sedikit suaramu. 265 00:21:54,705 --> 00:21:57,083 Putramu kelas 12 sekarang. Apa kau lupa? 266 00:21:57,166 --> 00:21:58,793 Dia yang kelas 12, bukan aku. 267 00:21:58,876 --> 00:22:00,920 Kembalikan. Aku sedang bersenang-senang. 268 00:22:01,003 --> 00:22:03,297 Televisi itu harusnya aku buang saja. 269 00:22:03,381 --> 00:22:05,174 Lebih baik kau bermain di luar! 270 00:22:05,258 --> 00:22:07,218 Suaramu sekarang lebih keras. 271 00:22:07,301 --> 00:22:10,972 Diamlah. Bawa saja ini untuknya. Berikan saja dan langsung keluar. 272 00:22:11,514 --> 00:22:13,182 - Ini dia. Tendang. - Ayo maju. 273 00:22:13,266 --> 00:22:15,393 - Tendang ke depan! - Tendang! 274 00:22:15,476 --> 00:22:16,561 - Itu dia. - Bagus. 275 00:22:16,644 --> 00:22:17,895 - Ini dia. - Bagus! 276 00:22:18,938 --> 00:22:22,108 - Pertahananmu bagus. - Son Heung-min berhasil lagi! 277 00:22:22,191 --> 00:22:24,110 - Tendang! Tembak! - Tembak! 278 00:22:24,694 --> 00:22:27,613 - Gol! - Gol! 279 00:22:28,906 --> 00:22:31,534 - Gol! - Gol! 280 00:22:32,910 --> 00:22:34,829 Gol, yang benar saja. 281 00:22:35,204 --> 00:22:36,122 Ada apa ini? 282 00:22:36,205 --> 00:22:38,249 Kang-bae, mengapa kau bermain ini? 283 00:22:38,332 --> 00:22:39,709 Ini menyita waktu belajar. 284 00:22:39,792 --> 00:22:41,252 Aku hanya bermain agar kau berhenti. 285 00:22:41,335 --> 00:22:43,629 Ibu, aku benar-benar ingin belajar, 286 00:22:43,713 --> 00:22:44,964 tapi Ayah ingin bermain. 287 00:22:45,047 --> 00:22:49,302 Seharusnya aku sudah tahu. Aku tak bisa membiarkan kalian. 288 00:22:49,927 --> 00:22:52,597 Kau ini. Di mana hasil tes uji cobamu? Apa sudah keluar? 289 00:22:52,680 --> 00:22:53,806 Sudah. 290 00:22:53,890 --> 00:22:58,144 Kau ini. Seharusnya langsung berikan kepada ibumu. 291 00:22:58,227 --> 00:22:59,520 Diam kau. 292 00:23:00,897 --> 00:23:01,731 Ini dia. 293 00:23:07,028 --> 00:23:10,907 Astaga. Apa ini? 294 00:23:11,574 --> 00:23:14,452 Pangeranku ini berhasil juara pertama pada tiap mata pelajaran di kelasnya. 295 00:23:14,535 --> 00:23:16,120 Kerja bagus. 296 00:23:16,204 --> 00:23:17,371 Aku malu. 297 00:23:17,663 --> 00:23:19,957 Aku hanya membalas cinta dan perhatian Ibu 298 00:23:20,041 --> 00:23:22,084 dengan nilai terbaik yang aku bisa. 299 00:23:22,168 --> 00:23:23,628 Kau memang yang terbaik. 300 00:23:24,212 --> 00:23:28,883 Dia sepertiku, sangat baik, tampan, juga pintar! 301 00:23:28,966 --> 00:23:31,469 Bicara yang benar. Kau harus sebut faktanya. 302 00:23:31,552 --> 00:23:33,221 Apa kau tak lihat kami sama? 303 00:23:33,304 --> 00:23:35,973 Kami sama persis. 304 00:23:36,224 --> 00:23:39,310 Entah dengan hal lain, tapi wajahnya persis denganku. 305 00:23:39,393 --> 00:23:41,604 Kau tak lihat wajah kami sama persis? 306 00:23:41,687 --> 00:23:43,314 Yang benar saja. 307 00:23:44,232 --> 00:23:46,567 Kang-bae, beri tahu kami. 308 00:23:47,026 --> 00:23:48,194 Kau mirip siapa? 309 00:23:50,404 --> 00:23:52,323 Astaga, perutku tiba-tiba sakit. 310 00:23:52,907 --> 00:23:54,951 Hei! Jawab dulu sebelum pergi! 311 00:23:55,034 --> 00:23:56,702 Jangan mengekang anakmu begitu. 312 00:23:56,786 --> 00:23:59,330 Kang-bae, mengapa kau tak menjawab ayah? 313 00:25:41,140 --> 00:25:42,016 Jadi... 314 00:25:43,392 --> 00:25:45,895 Won-hyung masih ada di dekat sini? 315 00:25:46,937 --> 00:25:48,022 Apa kau yakin? 316 00:25:48,105 --> 00:25:50,358 Ya, ini informasi dari sumber tepercaya. 317 00:25:50,441 --> 00:25:52,693 Aku juga merasakan roh jahat di sana. 318 00:25:55,196 --> 00:25:56,072 Ayo kita ke sana. 319 00:25:58,699 --> 00:26:00,409 - Kau diam di sini. - Mengapa? 320 00:26:00,910 --> 00:26:02,995 Bisa saja di sana ada perangkap. 321 00:26:03,079 --> 00:26:05,790 Tetap saja bahaya bila kau sendirian ke sana. 322 00:26:05,873 --> 00:26:08,751 Ini hari terakhir. Kita harus selesaikan, bagaimanapun caranya. 323 00:26:09,460 --> 00:26:11,170 Aku akan tangkap dan bawa dia. 324 00:26:26,394 --> 00:26:27,895 Berjaga-jagalah dengan ini. 325 00:26:31,899 --> 00:26:33,109 Jangan terluka. 326 00:26:46,372 --> 00:26:49,041 Mataku masih belum sembuh, jadi, aku tak masuk lagi. 327 00:26:52,461 --> 00:26:53,504 Baiklah. 328 00:26:54,922 --> 00:26:56,298 Ya. Kau juga, Yeo-rin. 329 00:27:06,142 --> 00:27:09,395 Di rak pertama kulkas ada sayur berbumbu dan telur dadar. 330 00:27:09,478 --> 00:27:11,480 Itu cepat basi, jadi, cepat habiskan. 331 00:27:11,856 --> 00:27:13,607 Rak berikutnya bisa tahan lebih lama, 332 00:27:13,691 --> 00:27:15,276 tapi habiskan dalam dua pekan. 333 00:27:17,319 --> 00:27:19,071 Kuah tulang di lemari beku 334 00:27:19,155 --> 00:27:22,575 harus kau cairkan di kulkas bawah sehari sebelum kau makan. 335 00:27:28,497 --> 00:27:30,541 KEDAI MISTIS 336 00:28:03,991 --> 00:28:04,992 Kim Won-hyung. 337 00:28:06,077 --> 00:28:07,328 Lama tak jumpa, Weol-ju. 338 00:28:08,204 --> 00:28:09,538 Kita baru saja berjumpa. 339 00:28:10,372 --> 00:28:13,375 Bukankah kau selalu berada di sisiku sebagai Yeombujang? 340 00:28:16,837 --> 00:28:19,006 Benar, aku berpura-pura menjadi dia. 341 00:28:20,007 --> 00:28:22,301 Kudengar kedai ini tutup hari ini. 342 00:28:24,053 --> 00:28:26,055 Aku sangsi kau kemari untuk mengenang. 343 00:28:26,931 --> 00:28:29,183 Kau tak perlu cemas. 344 00:28:30,643 --> 00:28:32,561 Jika ingin membunuhmu, sudah kulakukan dari dulu. 345 00:28:33,062 --> 00:28:35,147 Namun, tak menyenangkan bila kau mati mudah. 346 00:28:36,315 --> 00:28:37,191 Apa? 347 00:28:38,234 --> 00:28:41,070 Kau selalu beruntung, bahkan di kehidupanmu sebelumnya. 348 00:28:42,238 --> 00:28:44,073 Banyak orang yang bersedia mati untukmu. 349 00:28:45,866 --> 00:28:47,576 Ibu yang benar-benar hebat. 350 00:28:47,660 --> 00:28:49,036 Siapa yang tahu 351 00:28:49,120 --> 00:28:51,205 dia berdandan sepertimu dan menggantikanmu? 352 00:28:51,956 --> 00:28:53,374 Tangkap Won-hyung 353 00:28:54,792 --> 00:28:56,502 dan bawa dia ke hadapanku. 354 00:29:01,757 --> 00:29:02,800 Benar. 355 00:29:03,801 --> 00:29:05,344 Orang tua akan mati demi anaknya 356 00:29:05,761 --> 00:29:08,264 jika itu bisa menyelamatkan nyawa mereka. 357 00:29:08,889 --> 00:29:10,307 Kau yang beruntung di sini. 358 00:29:10,391 --> 00:29:11,934 Bahkan sampah sepertimu 359 00:29:12,560 --> 00:29:13,978 punya orang tua seperti itu. 360 00:29:17,064 --> 00:29:18,774 Aku dengar tentangmu dari ayahmu. 361 00:29:19,358 --> 00:29:20,276 Kau dulu... 362 00:29:22,278 --> 00:29:23,529 lembut dan baik. 363 00:29:23,612 --> 00:29:24,655 Apa? 364 00:29:27,324 --> 00:29:29,910 Ternyata dia tak tahu apa pun tentang aku. 365 00:29:30,119 --> 00:29:31,787 Dia anggap semua yang terjadi padamu 366 00:29:32,663 --> 00:29:33,789 adalah kesalahannya. 367 00:29:34,790 --> 00:29:36,709 Dia ingin bertemu dan minta maaf padamu. 368 00:29:39,420 --> 00:29:40,504 Itulah... 369 00:29:42,339 --> 00:29:43,883 keinginan Yeombujang sejak lama. 370 00:29:56,896 --> 00:29:58,772 Apa? Tak ada orang di sini. 371 00:29:59,273 --> 00:30:00,608 Apa benar di sini? 372 00:30:05,029 --> 00:30:06,197 Siapa kau? 373 00:30:06,906 --> 00:30:08,073 Ketika kau mengikuti aku, 374 00:30:10,409 --> 00:30:11,660 kau sudah kalah. 375 00:30:18,959 --> 00:30:20,127 Keinginan? 376 00:30:25,591 --> 00:30:27,551 Ternyata Ayah tetap menjualku pada kalian 377 00:30:27,635 --> 00:30:29,220 - sampai akhir. - Bukan begitu. 378 00:30:34,767 --> 00:30:35,726 Jangan khawatir. 379 00:30:36,769 --> 00:30:38,020 Kau tak akan kubunuh. 380 00:30:38,854 --> 00:30:40,022 Kau juga harus merasakan 381 00:30:41,065 --> 00:30:42,566 keputusasaanku 382 00:30:43,692 --> 00:30:46,946 karena semua yang diinginkan hilang di depanmu. 383 00:30:48,489 --> 00:30:49,657 Lihat baik-baik. 384 00:30:50,366 --> 00:30:51,450 Apa kau tetap ingin 385 00:30:52,868 --> 00:30:54,578 menghalangi kami memenuhi target? 386 00:30:59,583 --> 00:31:00,584 Target 100.000 itu? 387 00:31:01,627 --> 00:31:03,420 Apakah itu yang terpenting bagimu? 388 00:31:06,006 --> 00:31:07,216 Tidak! 389 00:31:07,633 --> 00:31:09,260 Jangan ganggu anak itu! 390 00:31:12,554 --> 00:31:13,973 Ada apa dengan Guibanjang? 391 00:31:14,223 --> 00:31:16,600 Dia diserang saat sedang menangkap roh jahat. 392 00:31:16,684 --> 00:31:19,019 - Lukanya parah? - Aku tak tahu sebelum melihatnya. 393 00:31:19,270 --> 00:31:20,646 - Ayo cepat ke sana. - Baik. 394 00:31:31,198 --> 00:31:32,199 Kang-bae. 395 00:31:37,538 --> 00:31:38,539 Kang-bae. 396 00:31:42,334 --> 00:31:43,460 Apa dia sedang pergi? 397 00:31:44,545 --> 00:31:45,796 Dia tak menjawab telepon. 398 00:31:58,392 --> 00:31:59,476 Di sana. 399 00:32:00,477 --> 00:32:01,687 Ayo kita masuk lebih dulu. 400 00:32:20,372 --> 00:32:21,915 KEDAI MISTIS 401 00:32:21,999 --> 00:32:23,208 Permisi. 402 00:32:32,301 --> 00:32:33,177 Agen? 403 00:32:33,635 --> 00:32:34,678 Agen! 404 00:32:35,012 --> 00:32:35,929 Agen! 405 00:32:36,013 --> 00:32:37,014 Agen! 406 00:32:37,598 --> 00:32:39,475 Agen Weol-ju, bangunlah. 407 00:32:39,558 --> 00:32:40,642 Weol-ju? 408 00:32:42,436 --> 00:32:43,437 Weol-ju! 409 00:32:45,105 --> 00:32:45,939 Weol-ju? 410 00:32:47,691 --> 00:32:49,026 Kau tak apa-apa? 411 00:32:49,735 --> 00:32:51,487 - Kang-bae... - Ada apa dengannya? 412 00:32:52,279 --> 00:32:53,447 Keparat itu tadi datang. 413 00:32:54,782 --> 00:32:55,991 Kang-bae dalam bahaya. 414 00:33:08,337 --> 00:33:10,130 Siapa mereka? 415 00:33:14,551 --> 00:33:17,513 Hati-hati. Mereka semua dirasuki roh jahat. 416 00:33:21,600 --> 00:33:22,726 Aku juga bisa melawan. 417 00:33:47,042 --> 00:33:50,087 Hei, aku sedang sibuk, jadi, serang aku bersamaan. 418 00:33:55,926 --> 00:33:57,302 Mengapa mereka cepat sekali? 419 00:33:58,804 --> 00:34:00,556 Agen CIA memang berbeda. 420 00:34:09,648 --> 00:34:11,108 Mereka sulit ditaklukkan. 421 00:34:11,191 --> 00:34:12,818 Mereka terus-menerus keluar. 422 00:34:13,152 --> 00:34:14,194 Agen Weol-ju! 423 00:34:16,447 --> 00:34:17,990 Mengapa kau ke sini? 424 00:34:18,073 --> 00:34:20,617 Apa maksudmu? Aku tentu harus melindungi pacarku. 425 00:34:22,202 --> 00:34:23,328 Mereka penjahatnya? 426 00:34:35,132 --> 00:34:37,509 Apa ini? Kalian lemah rupanya. 427 00:34:39,928 --> 00:34:42,514 Sinabar bukan tandingan roh jahat. 428 00:34:46,143 --> 00:34:47,603 Bisa kau tangani, Yeo-rin? 429 00:34:47,686 --> 00:34:50,230 Ya. Serahkan mereka padaku. Cepat! 430 00:35:01,450 --> 00:35:03,911 Mau ke mana? Lawanmu adalah aku. 431 00:35:05,787 --> 00:35:06,830 Baiklah. 432 00:35:08,332 --> 00:35:09,666 Ayo kita lanjutkan. 433 00:35:20,260 --> 00:35:21,637 Nona Weol-ju dan Guibanjang 434 00:35:23,180 --> 00:35:24,681 tak akan membiarkanmu lepas. 435 00:35:25,724 --> 00:35:27,351 Apa kau tahu 436 00:35:28,727 --> 00:35:29,853 siapa sebenarnya mereka? 437 00:35:31,146 --> 00:35:34,399 Mereka berdua yang memberikan takdir menyedihkan ini kepadamu. 438 00:35:35,400 --> 00:35:38,779 - Mereka... - Orang tuaku dari 500 tahun lalu. 439 00:35:39,780 --> 00:35:43,116 Lalu takdir menyedihkan dalam hidupku bukan karena mereka, 440 00:35:44,618 --> 00:35:47,037 tapi dimulai darimu, Kim Won-hyung. 441 00:35:47,871 --> 00:35:50,290 Aku ingat kenangan kehidupan sebelumnya setelah pingsan di kedai. 442 00:35:50,374 --> 00:35:51,667 Bahkan Pohon Keramat itu. 443 00:35:53,293 --> 00:35:55,045 Hasutanmu tak akan berguna. 444 00:35:56,255 --> 00:35:57,297 Mereka berdua 445 00:35:58,882 --> 00:36:00,968 menghabiskan 500 tahun mencoba menyelamatkanku 446 00:36:03,387 --> 00:36:04,930 sambil menahan rasa sakit. 447 00:36:06,765 --> 00:36:07,766 Sayang sekali. 448 00:36:08,767 --> 00:36:12,604 Andai mereka berdua tahu perasaanmu pada mereka. 449 00:36:13,605 --> 00:36:16,066 Dengan begitu, rasa kehilangan mereka akan lebih besar. 450 00:36:18,235 --> 00:36:21,530 Kau akan segera kuantar ke Tangga Putar. 451 00:36:22,197 --> 00:36:23,156 Tangga Putar? 452 00:36:35,877 --> 00:36:38,130 Bila roh anak yang sangat ingin dia selamatkan 453 00:36:39,089 --> 00:36:41,466 menghilang begitu saja di depan mata mereka, 454 00:36:42,593 --> 00:36:45,387 bagaimana ekspresi wajah Putra Mahkota dan Weol-ju? 455 00:37:23,091 --> 00:37:24,176 Mundurlah. 456 00:37:33,268 --> 00:37:35,812 Mengapa kau tak langsung memotong kepalaku? 457 00:37:36,438 --> 00:37:38,982 Yang Mulia sepertinya menjadi lebih lemah dari yang dulu. 458 00:37:39,066 --> 00:37:41,860 Aku yang membunuhmu, jadi, balaslah dendammu padaku. 459 00:37:41,943 --> 00:37:44,154 Jangan jadi pengecut dengan memanfaatkan orang lain begini. 460 00:37:45,280 --> 00:37:46,657 Kau juga memanfaatkanku, 'kan? 461 00:37:47,282 --> 00:37:50,911 Bukankah kau membiarkanku hidup agar target Weol-ju tercapai? 462 00:37:51,578 --> 00:37:52,496 Bila tidak, 463 00:37:53,914 --> 00:37:55,165 bunuh aku. 464 00:37:56,208 --> 00:37:57,626 Hilangkan aku. 465 00:37:58,335 --> 00:37:59,711 Cepat! 466 00:38:04,049 --> 00:38:07,010 Ikutlah naik denganku. Selamatkan dirimu dengan menyerahkan diri. 467 00:39:14,995 --> 00:39:16,496 Kang-bae? 468 00:39:17,539 --> 00:39:19,875 Kang-bae, bangunlah. 469 00:39:57,412 --> 00:39:59,122 Semua sudah selesai, Kim Won-hyung. 470 00:39:59,206 --> 00:40:00,499 Apa benar begitu? 471 00:40:11,468 --> 00:40:12,344 Tidak! 472 00:41:18,451 --> 00:41:19,452 Weol-ju. 473 00:41:19,619 --> 00:41:20,620 Tidak. 474 00:41:21,162 --> 00:41:22,914 Ini tak boleh terjadi. 475 00:41:23,623 --> 00:41:24,749 Kali ini pun 476 00:41:27,419 --> 00:41:29,254 aku tak bisa melindungimu sampai akhir. 477 00:41:32,549 --> 00:41:33,592 Maafkan aku. 478 00:41:33,675 --> 00:41:36,428 Jangan begini. Kau tak boleh meninggalkanku. 479 00:41:37,053 --> 00:41:39,180 Kita baru saja bertemu lagi. 480 00:41:39,931 --> 00:41:41,182 Aku... 481 00:41:43,059 --> 00:41:45,520 Aku sangat merindukanmu selama ini. 482 00:41:46,021 --> 00:41:47,480 Kau tak boleh pergi seperti ini. 483 00:41:55,697 --> 00:41:56,573 Aku mencintaimu. 484 00:41:57,324 --> 00:41:58,491 Aku mencintaimu. 485 00:42:05,248 --> 00:42:06,458 Terima kasih. 486 00:42:35,528 --> 00:42:36,446 Tidak... 487 00:42:43,203 --> 00:42:44,037 Tidak... 488 00:42:45,830 --> 00:42:47,123 Tidak. 489 00:42:53,338 --> 00:42:54,381 Tidak... 490 00:42:57,342 --> 00:42:58,551 Tidak. 491 00:43:00,887 --> 00:43:02,180 Tidak... 492 00:43:17,779 --> 00:43:19,280 Kau harus berterima kasih padaku. 493 00:43:20,031 --> 00:43:21,366 Bila jatuh dari sini, 494 00:43:22,242 --> 00:43:24,828 kau tak akan menghadapi takdir mengerikan itu lagi. 495 00:43:59,404 --> 00:44:00,238 Nona Weol-ju. 496 00:44:00,697 --> 00:44:01,740 Diamlah di sana. 497 00:44:09,789 --> 00:44:11,875 Kau tak apa-apa? Dia melukaimu? 498 00:44:12,417 --> 00:44:14,294 Aku baik. Bagaimana denganmu? 499 00:44:14,878 --> 00:44:16,171 Kau naik dulu. 500 00:44:25,847 --> 00:44:27,223 Saat masuk ke Dunia Mimpi, 501 00:44:28,266 --> 00:44:29,809 kau tak memperkirakan ini? 502 00:44:30,852 --> 00:44:32,187 Kau tak tahu siapa aku? 503 00:44:32,812 --> 00:44:34,022 Aku jelas tahu siapa kau. 504 00:44:35,440 --> 00:44:36,941 Kau pendosa yang menghancurkan... 505 00:44:37,859 --> 00:44:40,028 Pohon Keramat dan membunuh putranya sendiri. 506 00:44:40,862 --> 00:44:41,946 Benar. 507 00:44:43,281 --> 00:44:45,325 Aku tak pernah tak menyesal setiap hari. 508 00:44:46,618 --> 00:44:49,662 Aku bertahan selama 500 tahun untuk menebus dosaku itu. 509 00:44:50,497 --> 00:44:51,664 Tapi, kau? 510 00:44:52,665 --> 00:44:54,876 Kau tak menyadari kesalahanmu 511 00:44:54,959 --> 00:44:57,545 dan melukai orang lain karena rasa balas dendammu. 512 00:44:58,129 --> 00:45:00,965 Itu adalah jalan agar keadilan dapat terwujud. 513 00:45:01,132 --> 00:45:04,260 Tidak, itu adalah jalanmu ke neraka. 514 00:45:05,845 --> 00:45:07,722 Itulah jalan yang kau tuju sekarang. 515 00:45:14,020 --> 00:45:15,688 Bila aku mendorong dan membunuhmu, 516 00:45:16,481 --> 00:45:18,775 apakah amarah ini bisa sedikit terobati? 517 00:45:26,741 --> 00:45:28,535 Selama 500 tahun di Dunia Nyata, 518 00:45:29,619 --> 00:45:31,788 ada sesuatu yang aku lihat, dengar, 519 00:45:33,039 --> 00:45:34,082 dan sadari. 520 00:45:34,582 --> 00:45:38,211 Apa pun yang kukatakan dan kulakukan 521 00:45:38,711 --> 00:45:39,754 suatu hari nanti 522 00:45:40,755 --> 00:45:42,674 pasti akan berbalik kepadaku. 523 00:45:44,217 --> 00:45:45,176 Aku... 524 00:45:46,261 --> 00:45:47,929 takkan berbuat kesalahan yang sama. 525 00:45:48,805 --> 00:45:51,516 Kau tak akan menghilang karenaku, 526 00:45:52,058 --> 00:45:54,102 tapi karena Tuhan menghukummu. 527 00:45:56,145 --> 00:45:58,231 Ini satu-satunya cara menghentikan takdir jahat 528 00:46:02,110 --> 00:46:04,362 dan menyelamatkan orang-orang yang kusayangi. 529 00:46:12,495 --> 00:46:14,789 Kematian akan menjemputmu nanti. 530 00:46:15,248 --> 00:46:19,210 Selama menunggu, coba introspeksi diri akan kesalahan yang kau buat. 531 00:46:21,838 --> 00:46:23,339 Jangan bercanda. 532 00:46:23,756 --> 00:46:27,969 Apa kau pikir aku sepolos itu mau menjadi pelanggan terakhirmu? 533 00:46:28,469 --> 00:46:30,054 Tak akan terjadi! 534 00:46:31,931 --> 00:46:33,016 Nona Weol-ju! 535 00:46:39,689 --> 00:46:41,190 Bibi, bertahanlah sebentar lagi. 536 00:46:41,608 --> 00:46:43,985 Lepaskan tanganku. Apa kau mau jatuh bersamaku? 537 00:46:44,193 --> 00:46:45,778 Tidak, takkan kulepaskan! 538 00:47:00,835 --> 00:47:02,712 Kang-bae, buka matamu. 539 00:47:03,338 --> 00:47:04,672 Buka matamu dan lihat aku. 540 00:47:09,052 --> 00:47:10,803 Hiduplah seperti sekarang. 541 00:47:12,263 --> 00:47:13,681 Menjadi orang baik dan tulus. 542 00:47:15,266 --> 00:47:17,560 Jangan lepaskan orang yang kau cintai. 543 00:47:18,436 --> 00:47:19,562 Mengerti? 544 00:47:21,314 --> 00:47:22,482 Lakukan itu saja. 545 00:47:23,566 --> 00:47:24,567 Dengan melakukan itu, 546 00:47:26,235 --> 00:47:28,404 kau sudah menjalani hidup sepenuhnya. 547 00:47:32,825 --> 00:47:35,578 Aku yang melepas tanganmu. 548 00:47:35,662 --> 00:47:36,871 Bukan kau yang melepaskanku, 549 00:47:36,955 --> 00:47:38,164 jadi, jangan salahkan dirimu. 550 00:47:38,665 --> 00:47:40,959 Tidak, jangan seperti ini. 551 00:47:43,836 --> 00:47:45,171 Aku benar-benar bahagia 552 00:47:48,216 --> 00:47:50,093 saat bersamamu, Kang-bae. 553 00:47:52,220 --> 00:47:53,388 Jangan tinggalkan aku, 554 00:47:55,390 --> 00:47:56,474 Ibu. 555 00:48:20,790 --> 00:48:21,833 Tidak. 556 00:48:27,922 --> 00:48:30,008 Tidak... 557 00:48:32,927 --> 00:48:35,847 Tidak! 558 00:50:15,113 --> 00:50:17,532 KEDAI MISTIS 559 00:51:12,295 --> 00:51:14,881 Setelah hari itu, tiap hari aku memimpikan hal yang sama. 560 00:51:17,300 --> 00:51:18,926 Tangan yang terlepas ke kegelapan. 561 00:51:20,428 --> 00:51:21,345 Lalu aku 562 00:51:22,763 --> 00:51:24,557 tak sekali pun bisa meraih tangan itu. 563 00:51:26,225 --> 00:51:30,938 Aku berpisah dengan makhluk bukan dewa maupun manusia setiap hari. 564 00:51:33,900 --> 00:51:35,443 SWALAYAN KAPEUL 565 00:51:35,526 --> 00:51:36,611 Terima kasih. 566 00:51:37,862 --> 00:51:40,615 PUSAT KEPUASAN PELANGGAN 567 00:51:42,241 --> 00:51:45,328 Han Kang-bae, apa matamu baik-baik saja? 568 00:51:46,704 --> 00:51:49,040 Maaf. Mataku masih bermasalah. 569 00:51:49,665 --> 00:51:51,334 Sayang sekali. Lebih lama dari yang kukira. 570 00:51:51,918 --> 00:51:55,171 Bila sangat mengganggu, kau boleh pulang lebih awal. 571 00:51:55,254 --> 00:51:56,631 Tak apa, itu tak perlu. 572 00:52:02,970 --> 00:52:05,681 KOPI JEO SEUNG 573 00:52:12,897 --> 00:52:14,273 - Silakan. - Terima kasih. 574 00:52:18,069 --> 00:52:21,030 Kau terlihat sangat lelah. Apa kau sibuk sekali? 575 00:52:21,447 --> 00:52:24,659 Ya. Belakangan ini banyak pasangan tua hamil. 576 00:52:26,118 --> 00:52:28,287 Namun, itu tentu hal baik bagi semua. 577 00:52:30,331 --> 00:52:31,499 Kudengar kau akan reinkarnasi. 578 00:52:32,667 --> 00:52:35,670 Apa? Kau ingin tahu akan dilahirkan di rumah seperti apa? 579 00:52:36,254 --> 00:52:38,381 Tidak, bukan itu. 580 00:52:39,423 --> 00:52:40,424 Sebelum aku pergi, 581 00:52:41,634 --> 00:52:44,011 aku ingin tahu kabar terbaru Weol-ju. 582 00:52:47,890 --> 00:52:49,016 Setelah saat itu, 583 00:52:50,309 --> 00:52:51,352 aku tak dengar apa pun. 584 00:52:55,356 --> 00:52:56,357 Kau pasti... 585 00:52:57,566 --> 00:52:58,943 sangat merindukan Weol-ju. 586 00:53:07,285 --> 00:53:08,327 Halo? 587 00:53:09,453 --> 00:53:10,871 Apa ada orang di sini? 588 00:53:12,081 --> 00:53:15,334 Tolong jawab aku. Aku ketakutan! 589 00:53:25,136 --> 00:53:26,220 Astaga. 590 00:53:32,643 --> 00:53:33,811 Kau baik-baik saja? 591 00:53:40,651 --> 00:53:43,279 Namun, apa aku 592 00:53:44,071 --> 00:53:45,281 punya putri sebesar ini? 593 00:53:49,285 --> 00:53:50,202 Ibu! 594 00:53:51,704 --> 00:53:52,663 Ibu! 595 00:53:53,748 --> 00:53:54,749 Ibu... 596 00:53:55,583 --> 00:53:57,543 Pak Ha, mengapa kau di sini? 597 00:53:59,003 --> 00:54:01,505 Aku dengar anak perempuanku kecelakaan mobil. 598 00:54:01,589 --> 00:54:03,632 Namun, kau belum menikah, 'kan? 599 00:54:04,258 --> 00:54:05,593 Benar juga. 600 00:54:06,719 --> 00:54:09,472 Tapi, aku sudah mengirim 30 juta won untuk biaya rumah sakit. 601 00:54:09,555 --> 00:54:12,266 Aku dengar ibuku diculik di sini. 602 00:54:12,350 --> 00:54:15,019 Ibumu sudah meninggal tiga tahun lalu. 603 00:54:15,478 --> 00:54:16,437 Benar juga. 604 00:54:17,229 --> 00:54:18,397 Bagaimana dengan uangku? 605 00:54:18,981 --> 00:54:21,025 Aku sudah membayar uang tebusan 50 juta won. 606 00:54:22,401 --> 00:54:23,486 Sial. 607 00:54:23,903 --> 00:54:27,782 Apa perasaanmu ditipu dengan alasan keluarga seperti ini? 608 00:54:30,284 --> 00:54:32,203 Mengapa kalian diam saja? 609 00:54:32,286 --> 00:54:36,499 Bukankah kalian sangat hebat dalam berbicara saat menipu lewat telepon? 610 00:54:37,208 --> 00:54:40,044 Astaga. Kau belum menikah, tapi putrimu kecelakaan? 611 00:54:40,127 --> 00:54:42,296 - Kau pasti sangat kaget. - Benar. 612 00:54:42,380 --> 00:54:46,175 Kau pasti sangat terluka saat ibumu yang sudah meninggal diculik. Dasar kau... 613 00:54:46,759 --> 00:54:49,053 Itu bisa saja terjadi saat mencari uang. 614 00:54:49,887 --> 00:54:51,931 Bisakah kau menghasilkan uang tanpa menipu? 615 00:54:52,014 --> 00:54:54,100 Banyak cara untuk menghasilkan uang. 616 00:54:54,392 --> 00:54:56,685 Aku tak bisa mendapat pekerjaan 617 00:54:56,894 --> 00:54:59,397 sehingga aku bekerja di sini paruh waktu. 618 00:54:59,480 --> 00:55:02,483 Lalu? Kau boleh mengambil uang 619 00:55:02,566 --> 00:55:04,443 - orang yang sudah bekerja keras? - Tidak. 620 00:55:04,527 --> 00:55:07,738 Kalian tahu berapa banyak orang yang menderita karena kalian? 621 00:55:07,822 --> 00:55:11,409 Kalian berdua benar-benar sampah. Sampah! 622 00:55:12,368 --> 00:55:13,452 Kau mengagetkanku saja. 623 00:55:15,621 --> 00:55:17,998 Rindu? Aku malah bahagia. 624 00:55:18,958 --> 00:55:22,086 Dia hanya mendatangiku untuk meminta bantuan. 625 00:55:22,169 --> 00:55:25,005 Bagaimana mereka bisa seperti itu padamu? 626 00:55:25,089 --> 00:55:27,341 Bila mereka bisa buka kedai lagi di dunia, 627 00:55:27,508 --> 00:55:29,760 mereka harusnya siapkan kue beras, juga... 628 00:55:30,344 --> 00:55:31,512 Apa namanya? Babi? 629 00:55:32,179 --> 00:55:37,268 Tidak, maksudku kepala babi. Bukankah seharusnya mereka memberimu semacam itu? 630 00:55:37,351 --> 00:55:38,477 Tak usah dibahas. 631 00:55:40,020 --> 00:55:42,022 Entah mengapa dia sangat sibuk. 632 00:55:44,275 --> 00:55:45,234 Walau begitu, 633 00:55:47,111 --> 00:55:48,821 dia akan datang saat hari raya, 'kan? 634 00:55:48,904 --> 00:55:51,866 Tentu saja. Saat dia terkurung dalam kegelapan, 635 00:55:51,949 --> 00:55:55,870 bukankah kau yang tiap hari membuat petisi kepada Yeomradaewang untuk mencarinya? 636 00:55:58,038 --> 00:55:59,165 Dia pasti datang. 637 00:56:01,000 --> 00:56:01,959 Pasti. 638 00:56:10,885 --> 00:56:12,052 Para pelanggan setia. 639 00:56:12,178 --> 00:56:15,806 Selama tiga menit ke depan, tisu ini akan kami diskon. 640 00:56:15,890 --> 00:56:18,517 Dapatkan dua pak tisu toilet isi 30 seharga 12.000 won. 641 00:56:18,601 --> 00:56:22,646 Ini dia. Lima, empat, tiga, dua, satu. 642 00:56:22,730 --> 00:56:24,273 Mulai! Ambil sebanyak-banyaknya. 643 00:56:24,356 --> 00:56:27,026 Dapatkan dua pak tisu toilet isi 30 seharga 12.000 won. 644 00:56:27,109 --> 00:56:28,861 Pelan-pelan, jangan saling dorong. 645 00:56:28,944 --> 00:56:30,905 - Maaf. Kau tak apa-apa? - Pelan-pelan! 646 00:56:30,988 --> 00:56:33,240 - Astaga, semua sudah terjual habis. - Mustahil. 647 00:56:33,324 --> 00:56:35,743 - Seharusnya kau buru-buru. - Maafkan aku. 648 00:56:35,826 --> 00:56:38,496 - Tunggu! Hei! - Tunggu diskon selanjutnya. 649 00:56:42,458 --> 00:56:44,210 Kau kabur karena bertatapan? 650 00:56:46,462 --> 00:56:48,172 Benar. Aku berjaga-jaga saja. 651 00:56:49,131 --> 00:56:50,174 Aneh sekali. 652 00:56:50,549 --> 00:56:52,802 Kau sudah minum obat, tapi masih belum sembuh. 653 00:56:54,094 --> 00:56:55,387 Biar kulihat. 654 00:56:56,806 --> 00:56:58,516 Tidak boleh. Nanti menular. 655 00:56:58,599 --> 00:56:59,975 Biar kulihat sebentar. 656 00:57:05,356 --> 00:57:06,649 Sepertinya sudah sembuh. 657 00:57:07,233 --> 00:57:08,067 Tidak ada lagi? 658 00:57:10,694 --> 00:57:12,071 Tadi pagi masih ada. 659 00:57:12,696 --> 00:57:14,240 Apa bintitku sungguh tak ada? 660 00:57:14,865 --> 00:57:17,409 Tidak ada. Kau bisa melepas kacamatamu sekarang. 661 00:57:18,118 --> 00:57:19,078 Untunglah. 662 00:57:19,537 --> 00:57:20,663 Akhirnya sembuh juga. 663 00:57:24,166 --> 00:57:25,876 Pacarku benar-benar tampan. 664 00:57:26,710 --> 00:57:28,295 Aku sangat rindu melihat wajahmu. 665 00:57:36,512 --> 00:57:39,598 Weol-ju, angkatlah wajahmu. 666 00:57:46,564 --> 00:57:48,065 Aku sudah menunggu kedatanganmu. 667 00:57:49,191 --> 00:57:50,067 Pada akhirnya, 668 00:57:51,235 --> 00:57:53,112 aku gagal menuntaskan 100.000 kasus. 669 00:57:53,904 --> 00:57:55,573 Kini setelah kau kembali, 670 00:57:56,031 --> 00:57:58,158 aku akan berikan keputusanku atas perbuatanmu 671 00:57:58,659 --> 00:58:00,411 selama 500 tahun ini. 672 00:58:08,210 --> 00:58:11,505 "Karena membuat Pohon Keramat bernasib buruk, 673 00:58:11,714 --> 00:58:15,134 kau dihukum untuk membantu 100.000 orang menuntaskan dendamnya. 674 00:58:15,968 --> 00:58:18,888 Karena kau telah menuntaskan dendam 675 00:58:18,971 --> 00:58:23,350 100.000 orang selama 500 tahun, 676 00:58:24,852 --> 00:58:28,731 roh putramu dibebaskan dari hidup menderita 677 00:58:29,732 --> 00:58:30,941 yang berkelanjutan." 678 00:58:35,112 --> 00:58:35,988 Namun, 679 00:58:36,989 --> 00:58:39,408 aku gagal menyelesaikan kasus terakhir. 680 00:58:39,491 --> 00:58:41,911 Tidak, kau berhasil. 681 00:58:42,786 --> 00:58:46,373 Kau mengorbankan dirimu untuk menyelamatkan Han Kang-bae, 682 00:58:46,999 --> 00:58:50,920 dengan demikian mewujudkan keinginanmu sejak lama 683 00:58:51,420 --> 00:58:53,005 untuk menyelamatkan roh putramu. 684 00:58:54,465 --> 00:58:55,466 Kalau begitu... 685 00:58:55,841 --> 00:58:58,594 Lima ratus tahun tak kau lewati dengan percuma. 686 00:59:00,262 --> 00:59:01,472 Selamat, Weol-ju. 687 00:59:07,853 --> 00:59:08,979 Terima kasih. 688 00:59:10,230 --> 00:59:11,523 Terima kasih. 689 00:59:15,152 --> 00:59:18,989 Kim Won-hyung yang jatuh dari Tangga Putar bersamamu 690 00:59:19,198 --> 00:59:20,991 telah kukirim ke neraka. 691 00:59:21,075 --> 00:59:25,454 Karena kau sudah melakukan semua tugas yang diberikan, 692 00:59:25,996 --> 00:59:29,625 kau dapat hidup dengan kehidupan baru lewat reinkarnasi. 693 00:59:30,793 --> 00:59:33,420 Apa ada kehidupan yang kau inginkan? 694 00:59:34,171 --> 00:59:36,173 Apa ini terlalu cepat untukmu? 695 00:59:37,800 --> 00:59:40,386 Kalau begitu, aku beri pilihan untukmu. 696 00:59:42,596 --> 00:59:45,015 Menjadi putri tunggal pimpinan perusahaan? 697 00:59:45,891 --> 00:59:47,101 Bukan itu? 698 00:59:47,726 --> 00:59:51,105 Kalau begitu, penyanyi terkenal bernama EYEU? 699 00:59:51,188 --> 00:59:53,816 Aku sebenarnya suka dengan... 700 00:59:55,234 --> 00:59:56,610 Bila masih tak suka... 701 00:59:57,486 --> 00:59:58,487 Yeomradaewang. 702 00:59:59,363 --> 01:00:00,197 Aku... 703 01:00:02,282 --> 01:00:03,826 tak mau reinkarnasi. 704 01:00:05,202 --> 01:00:08,539 Bila boleh memilih, apa aku boleh kembali ke Dunia Nyata 705 01:00:08,831 --> 01:00:11,000 dan berada di antara manusia? 706 01:00:13,043 --> 01:00:19,049 Sepertinya aku akhirnya dapat mendengarkan cerita mereka dengan tulus sekarang. 707 01:00:22,720 --> 01:00:24,054 Apa kau tak akan menyesal? 708 01:00:24,138 --> 01:00:27,099 Kau bisa menjadi cucu perempuan pendiri Hotel Hillton. 709 01:00:27,224 --> 01:00:28,267 Paris Hillton? 710 01:00:29,393 --> 01:00:31,770 Ya, aku tak akan menyesal. 711 01:00:36,150 --> 01:00:37,234 Baiklah. 712 01:00:38,152 --> 01:00:39,945 Bila itu kemauanmu, 713 01:00:41,238 --> 01:00:44,366 aku setujui pembukaan ulang Kedai Mistis. 714 01:00:45,993 --> 01:00:50,164 Sebagai bonus, aku ingin menambah satu rekan yang kupercaya di sana. 715 01:00:50,748 --> 01:00:51,665 Rekan? 716 01:00:52,291 --> 01:00:55,502 Tidak hanya mau menebus kesalahan seriusmu kemarin, 717 01:00:56,086 --> 01:00:58,547 dia bahkan pergi ke kegelapan di Tangga Putar 718 01:00:58,630 --> 01:00:59,840 untuk menyelamatkanmu. 719 01:01:01,592 --> 01:01:02,593 Silakan masuk. 720 01:01:51,809 --> 01:01:54,686 Setelah Bibi Weol-ju pergi, kemampuan istimewaku menghilang. 721 01:01:55,854 --> 01:01:59,566 Walau aku harus berusaha lebih keras untuk memahami perasaan orang lain, 722 01:02:00,109 --> 01:02:04,154 berkat itu, aku belajar untuk mendekati orang terlebih dulu. 723 01:02:05,739 --> 01:02:08,534 Bila Nona Weol-ju dan Guibanjang melihat diriku saat ini, 724 01:02:09,827 --> 01:02:11,662 mereka pasti sangatlah bahagia. 725 01:02:18,085 --> 01:02:19,169 Tunggu. 726 01:02:31,890 --> 01:02:35,853 KEDAI MISTIS 727 01:02:38,564 --> 01:02:41,316 KEDAI MISTIS 728 01:02:59,334 --> 01:03:02,004 Hei, coba makan ini. Apa terlalu asin? 729 01:03:05,340 --> 01:03:08,552 Astaga. Kau berharap orang memakan ini? Buat lagi. 730 01:03:10,637 --> 01:03:11,972 Kurasa ini enak. 731 01:03:12,681 --> 01:03:16,018 Aneh. Apa seleramu berubah selama berada di Alam Baka? 732 01:03:16,894 --> 01:03:17,978 Cepat buat lagi. 733 01:03:19,688 --> 01:03:20,689 Nona Weol-ju. 734 01:03:21,982 --> 01:03:22,858 Guibanjang. 735 01:03:34,453 --> 01:03:35,746 Aku sudah datang. 736 01:03:49,843 --> 01:03:52,846 KEDAI MISTIS 737 01:03:52,930 --> 01:03:56,391 Takdir setiap orang di dunia sudah ditentukan Yang Mahakuasa. 738 01:03:57,976 --> 01:04:01,521 Namun, karena Yang Mahakuasa lebih mudah tersentuh daripada yang kalian kira, 739 01:04:02,105 --> 01:04:06,318 hal kecil yang kau katakan atau lakukan bisa mengubah takdir itu. 740 01:04:07,277 --> 01:04:09,738 Bila mengubah takdir disebut mukjizat, 741 01:04:10,364 --> 01:04:13,909 bukankah berarti kita melihat mukjizat setiap hari? 742 01:04:15,869 --> 01:04:17,704 Mukjizat bahwa kau masih hidup. 743 01:04:18,914 --> 01:04:21,124 Mukjizat bahwa orang itu ada di sisimu. 744 01:04:23,043 --> 01:04:24,294 Lalu... 745 01:04:24,878 --> 01:04:27,339 mukjizat bisa minum 746 01:04:28,090 --> 01:04:29,132 bersama orang itu. 747 01:04:33,679 --> 01:04:36,765 Hei, kau sudah sampai. Ayo duduk. 748 01:04:38,684 --> 01:04:42,980 Hari ini pun kau pasti sangat lelah. 749 01:04:44,273 --> 01:04:46,316 Kau sudah bekerja sangat keras. 750 01:04:50,988 --> 01:04:51,822 Ini. 751 01:04:52,322 --> 01:04:54,408 Maukah kau minum denganku? 752 01:04:58,370 --> 01:05:00,747 PENAMPILAN KHUSUS OLEH AN CHANG-HWAN, LEE SU-JI 753 01:05:54,259 --> 01:05:57,721 TERIMA KASIH TELAH MENYAKSIKAN MYSTIC POP-UP BAR 754 01:05:59,514 --> 01:06:02,100 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika