1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:11,987 --> 00:00:14,365
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, DAN KEJADIAN
4
00:00:14,448 --> 00:00:15,950
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF
5
00:00:16,909 --> 00:00:19,495
EPISODE TERAKHIR
6
00:01:31,108 --> 00:01:33,152
- Ada masalah.
- Ada apa?
7
00:01:33,652 --> 00:01:35,821
Apa lagi? Ini semua
karena Yeombujang.
8
00:01:36,405 --> 00:01:39,158
Dia berjanji akan
menangkap roh jahat itu,
9
00:01:39,241 --> 00:01:40,409
tapi tak ada kabar.
10
00:01:41,076 --> 00:01:42,495
Mengapa dia tak jawab telepon?
11
00:01:42,578 --> 00:01:44,330
Dia tak mengirim pesan
atau melapor.
12
00:01:44,413 --> 00:01:45,706
Sebenarnya apa rencananya?
13
00:01:45,789 --> 00:01:47,124
Sungguh?
14
00:01:47,625 --> 00:01:49,376
Bukankah roh jahat itu
sudah ditangkap?
15
00:01:50,586 --> 00:01:51,420
Siapa yang bilang?
16
00:01:52,004 --> 00:01:54,632
Kim Won-hyung, si berengsek itu,
sungguh menyebalkan.
17
00:01:56,675 --> 00:01:59,303
Kim Won-hyung belum tertangkap?
18
00:02:11,482 --> 00:02:12,316
Kau...
19
00:02:12,858 --> 00:02:13,901
Kau Pohon Keramat?
20
00:02:14,526 --> 00:02:15,527
Keluarlah.
21
00:02:17,655 --> 00:02:19,823
- Kubilang, keluarlah.
- Kang-bae.
22
00:02:24,036 --> 00:02:25,120
Jangan mendekat.
23
00:02:28,415 --> 00:02:29,375
Jangan mendekat!
24
00:03:12,501 --> 00:03:13,752
Kim Won-hyung!
25
00:03:32,855 --> 00:03:34,648
Kang... Kang-bae!
26
00:03:34,898 --> 00:03:36,859
Kang-bae!
27
00:03:36,942 --> 00:03:38,319
- Kang-bae!
- Kang-bae!
28
00:03:58,380 --> 00:04:02,176
Namun, mengapa kau
memasakkan ini untukku?
29
00:04:02,259 --> 00:04:03,802
Kau takkan sendiri.
30
00:04:03,886 --> 00:04:05,512
Ketika kau kesepian,
31
00:04:07,431 --> 00:04:08,682
pegang erat tusuk konde ini.
32
00:04:09,725 --> 00:04:13,228
Ia akan mengantarkanmu
kepada orang yang kau cari.
33
00:04:13,312 --> 00:04:15,314
Kau harus beri aku sesuatu.
34
00:04:15,939 --> 00:04:18,859
Aku membawanya denganku sekarang.
Kau mencari ini, 'kan?
35
00:04:19,818 --> 00:04:21,654
Ini memang milikku.
36
00:04:22,279 --> 00:04:24,406
- Bukan ini.
- Bukan itu?
37
00:04:25,658 --> 00:04:27,785
- Kalau begitu apa?
- Kau masih bertanya?
38
00:04:28,911 --> 00:04:30,037
Tentu saja tubuhmu.
39
00:04:31,830 --> 00:04:34,208
Aku butuh tubuhmu.
40
00:04:41,840 --> 00:04:43,467
Ternyata kau, Kang-bae.
41
00:04:46,011 --> 00:04:49,807
Kaulah orang yang selama ini yang kucari.
42
00:05:02,069 --> 00:05:03,320
Bagaimana keadaannya?
43
00:05:04,947 --> 00:05:06,115
Dia tertidur.
44
00:05:07,282 --> 00:05:09,326
- Yeombujang?
- Dia di RS Alam Baka.
45
00:05:09,410 --> 00:05:12,996
Dia agak kaget, tapi akan baik-baik saja.
46
00:05:16,333 --> 00:05:17,376
Untunglah.
47
00:05:18,710 --> 00:05:20,796
Apa yang sebenarnya terjadi?
48
00:05:49,575 --> 00:05:53,203
Ada sesuatu yang belum kuceritakan padamu.
49
00:05:55,497 --> 00:05:56,498
Belum kau ceritakan?
50
00:05:57,791 --> 00:05:58,876
Saat itu...
51
00:06:03,046 --> 00:06:05,090
Saat itu kita punya anak.
52
00:06:06,800 --> 00:06:07,843
Apa?
53
00:06:10,012 --> 00:06:11,763
Apa maksudmu dengan itu?
54
00:06:11,930 --> 00:06:13,307
Aku juga tak tahu.
55
00:06:15,058 --> 00:06:16,435
Aku baru tahu setelah wafat.
56
00:06:17,519 --> 00:06:19,813
Saat itu pun aku tahu,
nasib buruk Pohon Keramat
57
00:06:19,980 --> 00:06:21,398
masuk ke tubuh anak kita.
58
00:06:21,982 --> 00:06:24,276
- "Pohon Keramat"?
- Karena itu,
59
00:06:24,860 --> 00:06:27,362
anak ini terkena kutukan untuk reinkarnasi
dan terus hidup dalam kesusahan.
60
00:06:28,155 --> 00:06:29,239
Aku tak punya pilihan.
61
00:06:29,740 --> 00:06:31,783
Aku harus tuntaskan 100.000 dendam
62
00:06:33,285 --> 00:06:35,454
agar anak kita bisa hidup tenang.
63
00:06:35,537 --> 00:06:36,663
Tunggu, jadi...
64
00:06:39,082 --> 00:06:40,459
Kau bilang...
65
00:06:47,049 --> 00:06:48,008
Benar.
66
00:06:49,635 --> 00:06:51,303
Roh anak kita
67
00:06:53,013 --> 00:06:54,515
sepertinya adalah Kang-bae.
68
00:06:57,851 --> 00:06:58,894
Kang-bae?
69
00:07:02,940 --> 00:07:04,149
Mengapa aku tak sadar?
70
00:07:06,401 --> 00:07:09,029
Dia meminta tolong padaku
karena hidupnya sangat berat.
71
00:07:09,446 --> 00:07:10,781
Mengapa aku tak mengenalinya?
72
00:07:12,407 --> 00:07:15,744
Dia dibuang oleh keluarga
dan dijauhi teman-temannya.
73
00:07:16,370 --> 00:07:18,997
Orang-orang akan mengerubunginya
dan mengeluh.
74
00:07:20,123 --> 00:07:21,750
Semua karena aku.
75
00:07:22,251 --> 00:07:23,460
Kenyataan
76
00:07:25,796 --> 00:07:28,674
bahwa aku justru mencoba memanfaatkannya
77
00:07:31,510 --> 00:07:32,845
membuatku sangat...
78
00:07:43,021 --> 00:07:44,314
Kita harus bertanggung jawab
79
00:07:46,233 --> 00:07:47,568
terhadap Kang-bae.
80
00:07:48,569 --> 00:07:50,696
Jika kasus spesialnya berakar
pada Pohon Keramat
81
00:07:50,779 --> 00:07:52,281
dan bukan Pintu Penglihatan Spiritual,
82
00:07:53,073 --> 00:07:54,575
maka ciuman...
83
00:07:54,658 --> 00:07:56,577
Berciuman dengan sinabar pun
takkan berguna
84
00:07:57,035 --> 00:07:59,037
sebelum dendam Pohon Keramat tuntas.
85
00:07:59,121 --> 00:08:02,249
Kalau begitu, satu-satunya cara
adalah membereskan 100.000 kasus.
86
00:08:03,000 --> 00:08:05,878
Benar. Hanya itu caranya.
87
00:08:08,589 --> 00:08:11,425
Kita harus capai targetnya. Harus.
88
00:08:26,565 --> 00:08:31,236
Jadi, anak itu adalah putra Putra Mahkota
dengan Weol-ju?
89
00:08:41,663 --> 00:08:45,375
Berbaring saja, jangan memaksakan dirimu.
90
00:08:45,918 --> 00:08:48,587
Tidak. Besok hari terakhir,
bagaimana aku bisa begitu?
91
00:08:48,712 --> 00:08:50,505
Guibanjang pun pergi sejak subuh, 'kan?
92
00:08:51,089 --> 00:08:54,009
Benar. Apa tubuhmu sungguh baik-baik saja?
93
00:08:54,092 --> 00:08:56,970
Ya. Beberapa bagian tubuhku memar,
itu saja.
94
00:08:58,847 --> 00:09:00,349
Tapi apa yang terjadi setelahnya?
95
00:09:00,432 --> 00:09:03,018
Apa roh jahat berhasil keluar
dari tubuh Yeombujang?
96
00:09:03,101 --> 00:09:06,104
Ya. Roh jahat itu
bisa saja menyerangmu lagi,
97
00:09:06,188 --> 00:09:08,231
jadi, jangan ikut campur
jika terasa aneh. Ya?
98
00:09:08,315 --> 00:09:11,068
Baik. Aku hanya akan menyentuh
pelanggan di swalayan
99
00:09:11,151 --> 00:09:13,278
dan membawa mereka yang masih mendendam.
100
00:09:14,321 --> 00:09:16,657
Pastikan kau terus berada
di sisi Guibanjang.
101
00:09:51,400 --> 00:09:52,818
APOTEK
102
00:09:56,321 --> 00:09:59,408
Permisi, bisa beri obat sakit kepala?
103
00:09:59,491 --> 00:10:00,450
Kepalaku pusing.
104
00:10:06,331 --> 00:10:09,376
Apa gunanya menghasilkan uang
dengan menjual obat?
105
00:10:09,459 --> 00:10:12,379
- Apa?
- Istriku terjebak pemasaran berjenjang
106
00:10:12,462 --> 00:10:16,842
dan dia membawa semua obat
yang tak pernah kudengar ke rumah.
107
00:10:22,764 --> 00:10:23,849
Kang-bae.
108
00:10:24,808 --> 00:10:25,851
Yeo-rin.
109
00:10:28,520 --> 00:10:29,646
Siapa dia?
110
00:10:30,147 --> 00:10:32,816
Dia teman serumahku, Kim Da-bin.
111
00:10:32,899 --> 00:10:34,735
Dia Kang-bae. Sapalah dia.
112
00:10:34,818 --> 00:10:36,987
Senang bertemu denganmu. Aku Han Kang-bae.
113
00:10:37,070 --> 00:10:40,198
Halo. Ternyata kau sangat tampan
seperti yang dibicarakan...
114
00:10:43,368 --> 00:10:45,579
Lalu kenapa?
115
00:10:45,746 --> 00:10:48,707
Karenamu, belakangan ini aku sangat kesal.
116
00:10:49,291 --> 00:10:50,125
Apa?
117
00:10:50,208 --> 00:10:52,502
Bisakah kau percepat
perkembangan pacaranmu?
118
00:10:52,586 --> 00:10:54,087
Kau tak tahu dia tinggal sendiri?
119
00:10:54,171 --> 00:10:55,589
Bila dia tak pulang pun,
120
00:10:55,672 --> 00:10:57,674
tak ada orang yang akan memarahi.
121
00:10:57,758 --> 00:10:59,468
Mengapa kau tak bisa membaca situasi?
122
00:10:59,551 --> 00:11:00,552
Ada apa denganmu?
123
00:11:01,178 --> 00:11:03,054
Maaf. Mengapa kau tiba-tiba seperti ini?
124
00:11:03,805 --> 00:11:06,266
- Apa kau gila? Sampai jumpa.
- Apa?
125
00:11:06,349 --> 00:11:07,350
Ya.
126
00:11:13,023 --> 00:11:15,066
KHUSUS KARYAWAN
127
00:11:21,323 --> 00:11:22,324
Apa yang terjadi?
128
00:11:22,824 --> 00:11:24,659
Aku tak menyentuh mereka, tapi mereka...
129
00:11:26,870 --> 00:11:27,996
Penglihatan spiritual
130
00:11:28,079 --> 00:11:31,541
adalah jalan di antara Dunia Nyata
dan Alam Baka.
131
00:11:31,625 --> 00:11:34,503
Kini penglihatan spiritualmu terbuka
dan termasuk kasus spesial.
132
00:11:34,586 --> 00:11:38,924
Bila kau bekerja dengan kami, penglihatan
spiritualmu bisa makin terbuka.
133
00:11:39,007 --> 00:11:42,469
Bila penglihatan spiritualmu
makin terbuka, mungkin orang-orang
134
00:11:42,552 --> 00:11:44,346
akan makin mengejarmu untuk bercerita
135
00:11:44,429 --> 00:11:48,350
hanya lewat sentuhan atau pandangan.
136
00:12:00,821 --> 00:12:01,863
Tunggu!
137
00:12:03,114 --> 00:12:05,116
Walau aku tak tahu masalahmu, tapi...
138
00:12:09,663 --> 00:12:10,789
Dia sedang berolahraga.
139
00:12:20,632 --> 00:12:21,967
Hidupmu pasti sangat sulit.
140
00:12:22,050 --> 00:12:24,135
Bila kau ceritakan masalahmu padaku,
141
00:12:24,219 --> 00:12:26,137
- aku bisa bantu...
- Pergi sana!
142
00:12:26,221 --> 00:12:28,473
Ayolah. Ceritakan sedikit padaku.
143
00:12:28,557 --> 00:12:29,474
Pergi!
144
00:12:41,278 --> 00:12:42,320
Permisi...
145
00:12:42,654 --> 00:12:44,239
Sial. Aku tak mau beli apa pun.
146
00:12:46,366 --> 00:12:47,450
Kau bawa uangnya?
147
00:12:48,451 --> 00:12:49,369
Hei!
148
00:12:49,703 --> 00:12:51,872
Dasar berandal!
149
00:12:54,583 --> 00:12:56,626
Pergi sebelum kupukuli!
150
00:12:59,796 --> 00:13:01,631
Silakan. Apa kau tak apa-apa?
151
00:13:02,257 --> 00:13:03,425
- Ya.
- Tunggu!
152
00:13:03,508 --> 00:13:05,051
Ceritakan masalahmu, Berandal!
153
00:13:09,264 --> 00:13:10,932
KEDAI MISTIS
154
00:13:11,016 --> 00:13:12,726
Tak ada sama sekali. Tak ketemu.
155
00:13:13,310 --> 00:13:15,395
Aku juga. Waktu kita menipis.
156
00:13:16,146 --> 00:13:17,981
Mari kita fokus ke tamu kedai dulu.
157
00:13:18,857 --> 00:13:21,026
Baiklah. Ayo masuk.
158
00:13:23,236 --> 00:13:24,946
- Aku ketahuan menonton video porno.
- Aku tak bisa lagi
159
00:13:25,030 --> 00:13:27,073
- hidup dengan mertuaku!
- Mereka takkan tahu aku bohong, 'kan?
160
00:13:27,407 --> 00:13:29,910
- Katakan sesuatu.
- Dengarkan aku.
161
00:13:29,993 --> 00:13:32,203
Apa ini? Apa yang terjadi?
162
00:13:32,329 --> 00:13:34,122
Guibanjang. Tolong aku!
163
00:13:35,540 --> 00:13:36,374
Begini saja.
164
00:13:38,001 --> 00:13:39,169
Astaga.
165
00:13:39,252 --> 00:13:42,047
Kami harus bersiap untuk berjualan.
Tolong keluar sekarang.
166
00:13:42,130 --> 00:13:43,924
Silakan pergi. Tolong keluar semuanya.
167
00:13:45,634 --> 00:13:47,802
- Aku dari jauh. Dengarkan aku dulu.
- Maaf.
168
00:13:47,886 --> 00:13:49,471
- Silakan tunggu di luar.
- Dengarkan aku.
169
00:13:49,554 --> 00:13:51,056
KEDAI MISTIS
170
00:13:51,139 --> 00:13:53,099
Semua orang itu menatap matamu
171
00:13:53,183 --> 00:13:54,768
dan langsung bercerita?
172
00:13:55,644 --> 00:13:56,686
Benar.
173
00:13:56,853 --> 00:14:00,273
Kau harusnya melarikan diri.
Mengapa kau bawa ke sini?
174
00:14:00,899 --> 00:14:04,277
Kukira salah satu dari mereka
punya dendam untuk dituntaskan.
175
00:14:04,486 --> 00:14:05,570
Kau ini.
176
00:14:05,820 --> 00:14:08,615
Jadi? Dari tadi kau mendengarkan
cerita mereka semua?
177
00:14:09,824 --> 00:14:10,659
Benar.
178
00:14:11,159 --> 00:14:13,203
Namun, tak ada yang benar-benar menderita.
179
00:14:18,875 --> 00:14:20,460
- Ada apa?
- Ada masalah?
180
00:14:22,212 --> 00:14:23,838
Astaga, badannya panas sekali.
181
00:14:24,339 --> 00:14:26,466
Lebih baik kau makan obat dan istirahat.
182
00:14:26,549 --> 00:14:27,550
Tapi...
183
00:14:27,634 --> 00:14:29,803
Kang-bae, jangan cemaskan kami
dan beristirahatlah.
184
00:14:30,262 --> 00:14:32,013
Bagaimana jika kau pingsan lagi?
185
00:14:33,515 --> 00:14:34,891
- Cepat pulang.
- Ayo.
186
00:14:35,850 --> 00:14:37,018
Aku pulang dulu.
187
00:15:05,505 --> 00:15:06,923
Aku tak tahu harus berkata apa.
188
00:15:07,716 --> 00:15:08,925
Maaf.
189
00:15:10,218 --> 00:15:13,263
Kita bisa apa? Itu semua sudah berlalu.
190
00:15:15,515 --> 00:15:18,852
Kalau begitu, apa kalian berhasil
menemukan pelanggan terakhir?
191
00:15:19,185 --> 00:15:20,353
Belum.
192
00:15:20,437 --> 00:15:23,023
Kami tak tahu kapan Won-hyung
akan muncul lagi.
193
00:15:23,857 --> 00:15:28,069
Kami terlalu cemas
untuk mendengarkan pelanggan kami.
194
00:15:28,153 --> 00:15:31,031
Namun, kami tak punya waktu
untuk menangkap Won-hyung.
195
00:15:31,114 --> 00:15:34,075
Tak ada yang bisa kami lakukan
sehingga kami tak fokus bekerja.
196
00:15:34,617 --> 00:15:39,247
Kurasa aku memberi beban tambahan
pada kalian.
197
00:15:39,873 --> 00:15:41,082
Maafkan aku.
198
00:15:43,376 --> 00:15:48,340
Tapi ada satu cara
untuk menyelesaikan dua masalah ini.
199
00:15:50,175 --> 00:15:51,217
Aku bisa menjadi
200
00:15:52,552 --> 00:15:54,471
pelanggan terakhir Kedai Mistis.
201
00:15:55,180 --> 00:15:56,639
- "Pelanggan terakhir"?
- "Pelanggan terakhir"?
202
00:15:57,140 --> 00:15:58,350
Apa terkesan tak tahu malu
203
00:15:58,433 --> 00:16:00,935
bila aku meminta kalian membantuku
karena aku gagal
204
00:16:02,562 --> 00:16:04,564
membesarkan putraku dengan baik?
205
00:16:10,320 --> 00:16:13,365
Aku terlalu sibuk mengajarkan berbagai hal
kepada Putra Mahkota,
206
00:16:13,948 --> 00:16:14,949
hingga akhirnya
207
00:16:16,242 --> 00:16:17,869
aku tak mengurus putraku sendiri.
208
00:16:19,954 --> 00:16:23,792
Yang Mulia, wajahmu terlihat lebih tenang
dari biasanya.
209
00:16:25,210 --> 00:16:26,628
- Benarkah?
- Ya, Yang Mulia.
210
00:16:27,629 --> 00:16:30,548
Aku hanya mengajarkan
bagaimana Putra Mahkota harus menjadi raja
211
00:16:31,466 --> 00:16:33,593
dan bagaimana dia harus melayaninya.
212
00:16:34,761 --> 00:16:37,931
Sampai akhirnya aku tak pernah menanyakan
apa yang Won-hyung sukai
213
00:16:39,307 --> 00:16:42,352
dan apa yang dia inginkan.
214
00:16:44,020 --> 00:16:47,273
Won-hyung adalah anak yang baik.
215
00:16:48,608 --> 00:16:50,110
Aku yang terlalu tak acuh.
216
00:16:50,819 --> 00:16:54,280
Perbuatan jahatnya padamu dan Weol-ju
217
00:16:55,782 --> 00:16:58,451
mungkin didasari rasa dendam
kepada ayahnya sendiri.
218
00:16:59,828 --> 00:17:02,414
Jadi, bagaimana cara menuntaskannya?
219
00:17:02,914 --> 00:17:06,584
Tangkap Won-hyung
dan bawa dia ke hadapanku.
220
00:17:07,877 --> 00:17:10,296
Biarkan aku meminta maaf padanya
221
00:17:10,380 --> 00:17:13,925
agar aku bisa menebus kesalahannya
bersama dengannya.
222
00:17:16,469 --> 00:17:18,471
Aku mohon mengertilah perasaanku
223
00:17:20,640 --> 00:17:21,850
sebagai ayah tak berguna.
224
00:17:28,606 --> 00:17:29,566
Baiklah.
225
00:17:31,484 --> 00:17:32,735
Kami akan melakukannya.
226
00:18:37,550 --> 00:18:38,593
Kang-bae!
227
00:18:39,636 --> 00:18:40,720
Kang-bae!
228
00:18:42,222 --> 00:18:44,349
- Kang-bae!
- Kang-bae!
229
00:18:48,311 --> 00:18:49,395
Halo.
230
00:18:52,607 --> 00:18:54,817
Makan iganya lagi.
231
00:18:54,901 --> 00:18:55,902
Baiklah.
232
00:19:01,950 --> 00:19:03,117
Ini benar-benar enak.
233
00:19:04,827 --> 00:19:06,120
Jadi, menangkap roh jahat...
234
00:19:07,121 --> 00:19:09,541
Menangkap putra Yeombujang
adalah kasus terakhir?
235
00:19:09,624 --> 00:19:12,585
Benar. Hari ini hari terakhir
Kedai Mistis buka.
236
00:19:13,586 --> 00:19:15,922
Kau sudah lakukan yang kau bisa.
Makan ini.
237
00:19:16,714 --> 00:19:17,715
Mengapa sudah selesai?
238
00:19:17,799 --> 00:19:19,676
Aku bisa melihat hantu dan bantu mencari.
239
00:19:20,260 --> 00:19:22,554
Kau ini. Kau hampir mati kemarin.
240
00:19:22,637 --> 00:19:25,056
Benar. Roh jahat ini berbeda
dari hantu lain.
241
00:19:25,139 --> 00:19:27,392
Kau lebih membantu jika tak ikut serta.
242
00:19:32,855 --> 00:19:35,149
- Kalau begitu, hari ini...
- Pesta perpisahan.
243
00:19:35,483 --> 00:19:37,902
Aku ingin membuatkan makanan untukmu
terakhir kali.
244
00:19:39,487 --> 00:19:40,655
Kasus spesialmu itu
245
00:19:40,738 --> 00:19:43,783
kemungkinan akan hilang
dalam beberapa hari.
246
00:19:44,075 --> 00:19:44,951
Jangan khawatir.
247
00:19:46,953 --> 00:19:48,371
Kau sudah bekerja keras.
248
00:19:49,789 --> 00:19:52,625
Bila tak ada kau,
kami tak bisa sampai sejauh ini.
249
00:19:52,709 --> 00:19:54,711
Tak perlu berterima kasih.
Aku hanya satu bulan.
250
00:19:55,378 --> 00:19:57,255
Nona Weol-ju sudah melakukannya
selama 500 tahun.
251
00:19:58,506 --> 00:20:01,009
Ini semua untuk melindungi orang
yang kau sayangi, 'kan?
252
00:20:04,178 --> 00:20:07,932
Aku yakin orang itu akan menghargai
semua perbuatanmu.
253
00:20:16,482 --> 00:20:17,400
Lezat sekali.
254
00:20:20,320 --> 00:20:22,905
Gorengan, daging, dan japchae ini.
255
00:20:22,989 --> 00:20:25,241
Apa yang harus kulakukan
bila merindukannya?
256
00:20:25,325 --> 00:20:27,243
Semua dijual di Swalayan Kapeul.
257
00:20:27,327 --> 00:20:28,620
Kau bisa beli sendiri.
258
00:20:29,370 --> 00:20:32,081
Maksudku, kau dan Guibanjang.
259
00:20:33,499 --> 00:20:34,917
Aku akan sangat merindukan kalian.
260
00:21:21,964 --> 00:21:23,049
Sial.
261
00:21:32,266 --> 00:21:33,685
Aku tertidur lagi.
262
00:21:34,310 --> 00:21:36,604
Permainan dimulai.
263
00:21:49,700 --> 00:21:50,910
Jangan!
264
00:21:52,703 --> 00:21:54,622
Kecilkan sedikit suaramu.
265
00:21:54,705 --> 00:21:57,083
Putramu kelas 12 sekarang. Apa kau lupa?
266
00:21:57,166 --> 00:21:58,793
Dia yang kelas 12, bukan aku.
267
00:21:58,876 --> 00:22:00,920
Kembalikan. Aku sedang bersenang-senang.
268
00:22:01,003 --> 00:22:03,297
Televisi itu harusnya aku buang saja.
269
00:22:03,381 --> 00:22:05,174
Lebih baik kau bermain di luar!
270
00:22:05,258 --> 00:22:07,218
Suaramu sekarang lebih keras.
271
00:22:07,301 --> 00:22:10,972
Diamlah. Bawa saja ini untuknya.
Berikan saja dan langsung keluar.
272
00:22:11,514 --> 00:22:13,182
- Ini dia. Tendang.
- Ayo maju.
273
00:22:13,266 --> 00:22:15,393
- Tendang ke depan!
- Tendang!
274
00:22:15,476 --> 00:22:16,561
- Itu dia.
- Bagus.
275
00:22:16,644 --> 00:22:17,895
- Ini dia.
- Bagus!
276
00:22:18,938 --> 00:22:22,108
- Pertahananmu bagus.
- Son Heung-min berhasil lagi!
277
00:22:22,191 --> 00:22:24,110
- Tendang! Tembak!
- Tembak!
278
00:22:24,694 --> 00:22:27,613
- Gol!
- Gol!
279
00:22:28,906 --> 00:22:31,534
- Gol!
- Gol!
280
00:22:32,910 --> 00:22:34,829
Gol, yang benar saja.
281
00:22:35,204 --> 00:22:36,122
Ada apa ini?
282
00:22:36,205 --> 00:22:38,249
Kang-bae, mengapa kau bermain ini?
283
00:22:38,332 --> 00:22:39,709
Ini menyita waktu belajar.
284
00:22:39,792 --> 00:22:41,252
Aku hanya bermain agar kau berhenti.
285
00:22:41,335 --> 00:22:43,629
Ibu, aku benar-benar ingin belajar,
286
00:22:43,713 --> 00:22:44,964
tapi Ayah ingin bermain.
287
00:22:45,047 --> 00:22:49,302
Seharusnya aku sudah tahu.
Aku tak bisa membiarkan kalian.
288
00:22:49,927 --> 00:22:52,597
Kau ini. Di mana hasil tes uji cobamu?
Apa sudah keluar?
289
00:22:52,680 --> 00:22:53,806
Sudah.
290
00:22:53,890 --> 00:22:58,144
Kau ini. Seharusnya langsung berikan
kepada ibumu.
291
00:22:58,227 --> 00:22:59,520
Diam kau.
292
00:23:00,897 --> 00:23:01,731
Ini dia.
293
00:23:07,028 --> 00:23:10,907
Astaga. Apa ini?
294
00:23:11,574 --> 00:23:14,452
Pangeranku ini berhasil juara pertama
pada tiap mata pelajaran di kelasnya.
295
00:23:14,535 --> 00:23:16,120
Kerja bagus.
296
00:23:16,204 --> 00:23:17,371
Aku malu.
297
00:23:17,663 --> 00:23:19,957
Aku hanya membalas cinta dan perhatian Ibu
298
00:23:20,041 --> 00:23:22,084
dengan nilai terbaik yang aku bisa.
299
00:23:22,168 --> 00:23:23,628
Kau memang yang terbaik.
300
00:23:24,212 --> 00:23:28,883
Dia sepertiku, sangat baik, tampan,
juga pintar!
301
00:23:28,966 --> 00:23:31,469
Bicara yang benar.
Kau harus sebut faktanya.
302
00:23:31,552 --> 00:23:33,221
Apa kau tak lihat kami sama?
303
00:23:33,304 --> 00:23:35,973
Kami sama persis.
304
00:23:36,224 --> 00:23:39,310
Entah dengan hal lain,
tapi wajahnya persis denganku.
305
00:23:39,393 --> 00:23:41,604
Kau tak lihat wajah kami sama persis?
306
00:23:41,687 --> 00:23:43,314
Yang benar saja.
307
00:23:44,232 --> 00:23:46,567
Kang-bae, beri tahu kami.
308
00:23:47,026 --> 00:23:48,194
Kau mirip siapa?
309
00:23:50,404 --> 00:23:52,323
Astaga, perutku tiba-tiba sakit.
310
00:23:52,907 --> 00:23:54,951
Hei! Jawab dulu sebelum pergi!
311
00:23:55,034 --> 00:23:56,702
Jangan mengekang anakmu begitu.
312
00:23:56,786 --> 00:23:59,330
Kang-bae, mengapa kau tak menjawab ayah?
313
00:25:41,140 --> 00:25:42,016
Jadi...
314
00:25:43,392 --> 00:25:45,895
Won-hyung masih ada di dekat sini?
315
00:25:46,937 --> 00:25:48,022
Apa kau yakin?
316
00:25:48,105 --> 00:25:50,358
Ya, ini informasi dari sumber tepercaya.
317
00:25:50,441 --> 00:25:52,693
Aku juga merasakan roh jahat di sana.
318
00:25:55,196 --> 00:25:56,072
Ayo kita ke sana.
319
00:25:58,699 --> 00:26:00,409
- Kau diam di sini.
- Mengapa?
320
00:26:00,910 --> 00:26:02,995
Bisa saja di sana ada perangkap.
321
00:26:03,079 --> 00:26:05,790
Tetap saja bahaya
bila kau sendirian ke sana.
322
00:26:05,873 --> 00:26:08,751
Ini hari terakhir. Kita harus selesaikan,
bagaimanapun caranya.
323
00:26:09,460 --> 00:26:11,170
Aku akan tangkap dan bawa dia.
324
00:26:26,394 --> 00:26:27,895
Berjaga-jagalah dengan ini.
325
00:26:31,899 --> 00:26:33,109
Jangan terluka.
326
00:26:46,372 --> 00:26:49,041
Mataku masih belum sembuh,
jadi, aku tak masuk lagi.
327
00:26:52,461 --> 00:26:53,504
Baiklah.
328
00:26:54,922 --> 00:26:56,298
Ya. Kau juga, Yeo-rin.
329
00:27:06,142 --> 00:27:09,395
Di rak pertama kulkas
ada sayur berbumbu dan telur dadar.
330
00:27:09,478 --> 00:27:11,480
Itu cepat basi, jadi, cepat habiskan.
331
00:27:11,856 --> 00:27:13,607
Rak berikutnya bisa tahan lebih lama,
332
00:27:13,691 --> 00:27:15,276
tapi habiskan dalam dua pekan.
333
00:27:17,319 --> 00:27:19,071
Kuah tulang di lemari beku
334
00:27:19,155 --> 00:27:22,575
harus kau cairkan di kulkas bawah
sehari sebelum kau makan.
335
00:27:28,497 --> 00:27:30,541
KEDAI MISTIS
336
00:28:03,991 --> 00:28:04,992
Kim Won-hyung.
337
00:28:06,077 --> 00:28:07,328
Lama tak jumpa, Weol-ju.
338
00:28:08,204 --> 00:28:09,538
Kita baru saja berjumpa.
339
00:28:10,372 --> 00:28:13,375
Bukankah kau selalu berada di sisiku
sebagai Yeombujang?
340
00:28:16,837 --> 00:28:19,006
Benar, aku berpura-pura menjadi dia.
341
00:28:20,007 --> 00:28:22,301
Kudengar kedai ini tutup hari ini.
342
00:28:24,053 --> 00:28:26,055
Aku sangsi kau kemari untuk mengenang.
343
00:28:26,931 --> 00:28:29,183
Kau tak perlu cemas.
344
00:28:30,643 --> 00:28:32,561
Jika ingin membunuhmu,
sudah kulakukan dari dulu.
345
00:28:33,062 --> 00:28:35,147
Namun, tak menyenangkan
bila kau mati mudah.
346
00:28:36,315 --> 00:28:37,191
Apa?
347
00:28:38,234 --> 00:28:41,070
Kau selalu beruntung,
bahkan di kehidupanmu sebelumnya.
348
00:28:42,238 --> 00:28:44,073
Banyak orang yang bersedia mati untukmu.
349
00:28:45,866 --> 00:28:47,576
Ibu yang benar-benar hebat.
350
00:28:47,660 --> 00:28:49,036
Siapa yang tahu
351
00:28:49,120 --> 00:28:51,205
dia berdandan sepertimu
dan menggantikanmu?
352
00:28:51,956 --> 00:28:53,374
Tangkap Won-hyung
353
00:28:54,792 --> 00:28:56,502
dan bawa dia ke hadapanku.
354
00:29:01,757 --> 00:29:02,800
Benar.
355
00:29:03,801 --> 00:29:05,344
Orang tua akan mati demi anaknya
356
00:29:05,761 --> 00:29:08,264
jika itu bisa menyelamatkan nyawa mereka.
357
00:29:08,889 --> 00:29:10,307
Kau yang beruntung di sini.
358
00:29:10,391 --> 00:29:11,934
Bahkan sampah sepertimu
359
00:29:12,560 --> 00:29:13,978
punya orang tua seperti itu.
360
00:29:17,064 --> 00:29:18,774
Aku dengar tentangmu dari ayahmu.
361
00:29:19,358 --> 00:29:20,276
Kau dulu...
362
00:29:22,278 --> 00:29:23,529
lembut dan baik.
363
00:29:23,612 --> 00:29:24,655
Apa?
364
00:29:27,324 --> 00:29:29,910
Ternyata dia tak tahu apa pun tentang aku.
365
00:29:30,119 --> 00:29:31,787
Dia anggap semua yang terjadi padamu
366
00:29:32,663 --> 00:29:33,789
adalah kesalahannya.
367
00:29:34,790 --> 00:29:36,709
Dia ingin bertemu dan minta maaf padamu.
368
00:29:39,420 --> 00:29:40,504
Itulah...
369
00:29:42,339 --> 00:29:43,883
keinginan Yeombujang sejak lama.
370
00:29:56,896 --> 00:29:58,772
Apa? Tak ada orang di sini.
371
00:29:59,273 --> 00:30:00,608
Apa benar di sini?
372
00:30:05,029 --> 00:30:06,197
Siapa kau?
373
00:30:06,906 --> 00:30:08,073
Ketika kau mengikuti aku,
374
00:30:10,409 --> 00:30:11,660
kau sudah kalah.
375
00:30:18,959 --> 00:30:20,127
Keinginan?
376
00:30:25,591 --> 00:30:27,551
Ternyata Ayah tetap menjualku pada kalian
377
00:30:27,635 --> 00:30:29,220
- sampai akhir.
- Bukan begitu.
378
00:30:34,767 --> 00:30:35,726
Jangan khawatir.
379
00:30:36,769 --> 00:30:38,020
Kau tak akan kubunuh.
380
00:30:38,854 --> 00:30:40,022
Kau juga harus merasakan
381
00:30:41,065 --> 00:30:42,566
keputusasaanku
382
00:30:43,692 --> 00:30:46,946
karena semua yang diinginkan hilang
di depanmu.
383
00:30:48,489 --> 00:30:49,657
Lihat baik-baik.
384
00:30:50,366 --> 00:30:51,450
Apa kau tetap ingin
385
00:30:52,868 --> 00:30:54,578
menghalangi kami memenuhi target?
386
00:30:59,583 --> 00:31:00,584
Target 100.000 itu?
387
00:31:01,627 --> 00:31:03,420
Apakah itu yang terpenting bagimu?
388
00:31:06,006 --> 00:31:07,216
Tidak!
389
00:31:07,633 --> 00:31:09,260
Jangan ganggu anak itu!
390
00:31:12,554 --> 00:31:13,973
Ada apa dengan Guibanjang?
391
00:31:14,223 --> 00:31:16,600
Dia diserang saat sedang menangkap
roh jahat.
392
00:31:16,684 --> 00:31:19,019
- Lukanya parah?
- Aku tak tahu sebelum melihatnya.
393
00:31:19,270 --> 00:31:20,646
- Ayo cepat ke sana.
- Baik.
394
00:31:31,198 --> 00:31:32,199
Kang-bae.
395
00:31:37,538 --> 00:31:38,539
Kang-bae.
396
00:31:42,334 --> 00:31:43,460
Apa dia sedang pergi?
397
00:31:44,545 --> 00:31:45,796
Dia tak menjawab telepon.
398
00:31:58,392 --> 00:31:59,476
Di sana.
399
00:32:00,477 --> 00:32:01,687
Ayo kita masuk lebih dulu.
400
00:32:20,372 --> 00:32:21,915
KEDAI MISTIS
401
00:32:21,999 --> 00:32:23,208
Permisi.
402
00:32:32,301 --> 00:32:33,177
Agen?
403
00:32:33,635 --> 00:32:34,678
Agen!
404
00:32:35,012 --> 00:32:35,929
Agen!
405
00:32:36,013 --> 00:32:37,014
Agen!
406
00:32:37,598 --> 00:32:39,475
Agen Weol-ju, bangunlah.
407
00:32:39,558 --> 00:32:40,642
Weol-ju?
408
00:32:42,436 --> 00:32:43,437
Weol-ju!
409
00:32:45,105 --> 00:32:45,939
Weol-ju?
410
00:32:47,691 --> 00:32:49,026
Kau tak apa-apa?
411
00:32:49,735 --> 00:32:51,487
- Kang-bae...
- Ada apa dengannya?
412
00:32:52,279 --> 00:32:53,447
Keparat itu tadi datang.
413
00:32:54,782 --> 00:32:55,991
Kang-bae dalam bahaya.
414
00:33:08,337 --> 00:33:10,130
Siapa mereka?
415
00:33:14,551 --> 00:33:17,513
Hati-hati.
Mereka semua dirasuki roh jahat.
416
00:33:21,600 --> 00:33:22,726
Aku juga bisa melawan.
417
00:33:47,042 --> 00:33:50,087
Hei, aku sedang sibuk,
jadi, serang aku bersamaan.
418
00:33:55,926 --> 00:33:57,302
Mengapa mereka cepat sekali?
419
00:33:58,804 --> 00:34:00,556
Agen CIA memang berbeda.
420
00:34:09,648 --> 00:34:11,108
Mereka sulit ditaklukkan.
421
00:34:11,191 --> 00:34:12,818
Mereka terus-menerus keluar.
422
00:34:13,152 --> 00:34:14,194
Agen Weol-ju!
423
00:34:16,447 --> 00:34:17,990
Mengapa kau ke sini?
424
00:34:18,073 --> 00:34:20,617
Apa maksudmu?
Aku tentu harus melindungi pacarku.
425
00:34:22,202 --> 00:34:23,328
Mereka penjahatnya?
426
00:34:35,132 --> 00:34:37,509
Apa ini? Kalian lemah rupanya.
427
00:34:39,928 --> 00:34:42,514
Sinabar bukan tandingan roh jahat.
428
00:34:46,143 --> 00:34:47,603
Bisa kau tangani, Yeo-rin?
429
00:34:47,686 --> 00:34:50,230
Ya. Serahkan mereka padaku. Cepat!
430
00:35:01,450 --> 00:35:03,911
Mau ke mana? Lawanmu adalah aku.
431
00:35:05,787 --> 00:35:06,830
Baiklah.
432
00:35:08,332 --> 00:35:09,666
Ayo kita lanjutkan.
433
00:35:20,260 --> 00:35:21,637
Nona Weol-ju dan Guibanjang
434
00:35:23,180 --> 00:35:24,681
tak akan membiarkanmu lepas.
435
00:35:25,724 --> 00:35:27,351
Apa kau tahu
436
00:35:28,727 --> 00:35:29,853
siapa sebenarnya mereka?
437
00:35:31,146 --> 00:35:34,399
Mereka berdua yang memberikan
takdir menyedihkan ini kepadamu.
438
00:35:35,400 --> 00:35:38,779
- Mereka...
- Orang tuaku dari 500 tahun lalu.
439
00:35:39,780 --> 00:35:43,116
Lalu takdir menyedihkan dalam hidupku
bukan karena mereka,
440
00:35:44,618 --> 00:35:47,037
tapi dimulai darimu, Kim Won-hyung.
441
00:35:47,871 --> 00:35:50,290
Aku ingat kenangan kehidupan sebelumnya
setelah pingsan di kedai.
442
00:35:50,374 --> 00:35:51,667
Bahkan Pohon Keramat itu.
443
00:35:53,293 --> 00:35:55,045
Hasutanmu tak akan berguna.
444
00:35:56,255 --> 00:35:57,297
Mereka berdua
445
00:35:58,882 --> 00:36:00,968
menghabiskan 500 tahun
mencoba menyelamatkanku
446
00:36:03,387 --> 00:36:04,930
sambil menahan rasa sakit.
447
00:36:06,765 --> 00:36:07,766
Sayang sekali.
448
00:36:08,767 --> 00:36:12,604
Andai mereka berdua tahu
perasaanmu pada mereka.
449
00:36:13,605 --> 00:36:16,066
Dengan begitu, rasa kehilangan mereka
akan lebih besar.
450
00:36:18,235 --> 00:36:21,530
Kau akan segera kuantar ke Tangga Putar.
451
00:36:22,197 --> 00:36:23,156
Tangga Putar?
452
00:36:35,877 --> 00:36:38,130
Bila roh anak yang sangat ingin
dia selamatkan
453
00:36:39,089 --> 00:36:41,466
menghilang begitu saja
di depan mata mereka,
454
00:36:42,593 --> 00:36:45,387
bagaimana ekspresi wajah
Putra Mahkota dan Weol-ju?
455
00:37:23,091 --> 00:37:24,176
Mundurlah.
456
00:37:33,268 --> 00:37:35,812
Mengapa kau tak langsung
memotong kepalaku?
457
00:37:36,438 --> 00:37:38,982
Yang Mulia sepertinya
menjadi lebih lemah dari yang dulu.
458
00:37:39,066 --> 00:37:41,860
Aku yang membunuhmu,
jadi, balaslah dendammu padaku.
459
00:37:41,943 --> 00:37:44,154
Jangan jadi pengecut
dengan memanfaatkan orang lain begini.
460
00:37:45,280 --> 00:37:46,657
Kau juga memanfaatkanku, 'kan?
461
00:37:47,282 --> 00:37:50,911
Bukankah kau membiarkanku hidup
agar target Weol-ju tercapai?
462
00:37:51,578 --> 00:37:52,496
Bila tidak,
463
00:37:53,914 --> 00:37:55,165
bunuh aku.
464
00:37:56,208 --> 00:37:57,626
Hilangkan aku.
465
00:37:58,335 --> 00:37:59,711
Cepat!
466
00:38:04,049 --> 00:38:07,010
Ikutlah naik denganku.
Selamatkan dirimu dengan menyerahkan diri.
467
00:39:14,995 --> 00:39:16,496
Kang-bae?
468
00:39:17,539 --> 00:39:19,875
Kang-bae, bangunlah.
469
00:39:57,412 --> 00:39:59,122
Semua sudah selesai, Kim Won-hyung.
470
00:39:59,206 --> 00:40:00,499
Apa benar begitu?
471
00:40:11,468 --> 00:40:12,344
Tidak!
472
00:41:18,451 --> 00:41:19,452
Weol-ju.
473
00:41:19,619 --> 00:41:20,620
Tidak.
474
00:41:21,162 --> 00:41:22,914
Ini tak boleh terjadi.
475
00:41:23,623 --> 00:41:24,749
Kali ini pun
476
00:41:27,419 --> 00:41:29,254
aku tak bisa melindungimu sampai akhir.
477
00:41:32,549 --> 00:41:33,592
Maafkan aku.
478
00:41:33,675 --> 00:41:36,428
Jangan begini.
Kau tak boleh meninggalkanku.
479
00:41:37,053 --> 00:41:39,180
Kita baru saja bertemu lagi.
480
00:41:39,931 --> 00:41:41,182
Aku...
481
00:41:43,059 --> 00:41:45,520
Aku sangat merindukanmu selama ini.
482
00:41:46,021 --> 00:41:47,480
Kau tak boleh pergi seperti ini.
483
00:41:55,697 --> 00:41:56,573
Aku mencintaimu.
484
00:41:57,324 --> 00:41:58,491
Aku mencintaimu.
485
00:42:05,248 --> 00:42:06,458
Terima kasih.
486
00:42:35,528 --> 00:42:36,446
Tidak...
487
00:42:43,203 --> 00:42:44,037
Tidak...
488
00:42:45,830 --> 00:42:47,123
Tidak.
489
00:42:53,338 --> 00:42:54,381
Tidak...
490
00:42:57,342 --> 00:42:58,551
Tidak.
491
00:43:00,887 --> 00:43:02,180
Tidak...
492
00:43:17,779 --> 00:43:19,280
Kau harus berterima kasih padaku.
493
00:43:20,031 --> 00:43:21,366
Bila jatuh dari sini,
494
00:43:22,242 --> 00:43:24,828
kau tak akan menghadapi
takdir mengerikan itu lagi.
495
00:43:59,404 --> 00:44:00,238
Nona Weol-ju.
496
00:44:00,697 --> 00:44:01,740
Diamlah di sana.
497
00:44:09,789 --> 00:44:11,875
Kau tak apa-apa? Dia melukaimu?
498
00:44:12,417 --> 00:44:14,294
Aku baik. Bagaimana denganmu?
499
00:44:14,878 --> 00:44:16,171
Kau naik dulu.
500
00:44:25,847 --> 00:44:27,223
Saat masuk ke Dunia Mimpi,
501
00:44:28,266 --> 00:44:29,809
kau tak memperkirakan ini?
502
00:44:30,852 --> 00:44:32,187
Kau tak tahu siapa aku?
503
00:44:32,812 --> 00:44:34,022
Aku jelas tahu siapa kau.
504
00:44:35,440 --> 00:44:36,941
Kau pendosa yang menghancurkan...
505
00:44:37,859 --> 00:44:40,028
Pohon Keramat
dan membunuh putranya sendiri.
506
00:44:40,862 --> 00:44:41,946
Benar.
507
00:44:43,281 --> 00:44:45,325
Aku tak pernah tak menyesal setiap hari.
508
00:44:46,618 --> 00:44:49,662
Aku bertahan selama 500 tahun
untuk menebus dosaku itu.
509
00:44:50,497 --> 00:44:51,664
Tapi, kau?
510
00:44:52,665 --> 00:44:54,876
Kau tak menyadari kesalahanmu
511
00:44:54,959 --> 00:44:57,545
dan melukai orang lain
karena rasa balas dendammu.
512
00:44:58,129 --> 00:45:00,965
Itu adalah jalan agar keadilan
dapat terwujud.
513
00:45:01,132 --> 00:45:04,260
Tidak, itu adalah jalanmu ke neraka.
514
00:45:05,845 --> 00:45:07,722
Itulah jalan yang kau tuju sekarang.
515
00:45:14,020 --> 00:45:15,688
Bila aku mendorong dan membunuhmu,
516
00:45:16,481 --> 00:45:18,775
apakah amarah ini bisa sedikit terobati?
517
00:45:26,741 --> 00:45:28,535
Selama 500 tahun di Dunia Nyata,
518
00:45:29,619 --> 00:45:31,788
ada sesuatu yang aku lihat, dengar,
519
00:45:33,039 --> 00:45:34,082
dan sadari.
520
00:45:34,582 --> 00:45:38,211
Apa pun yang kukatakan dan kulakukan
521
00:45:38,711 --> 00:45:39,754
suatu hari nanti
522
00:45:40,755 --> 00:45:42,674
pasti akan berbalik kepadaku.
523
00:45:44,217 --> 00:45:45,176
Aku...
524
00:45:46,261 --> 00:45:47,929
takkan berbuat kesalahan yang sama.
525
00:45:48,805 --> 00:45:51,516
Kau tak akan menghilang karenaku,
526
00:45:52,058 --> 00:45:54,102
tapi karena Tuhan menghukummu.
527
00:45:56,145 --> 00:45:58,231
Ini satu-satunya cara menghentikan
takdir jahat
528
00:46:02,110 --> 00:46:04,362
dan menyelamatkan
orang-orang yang kusayangi.
529
00:46:12,495 --> 00:46:14,789
Kematian akan menjemputmu nanti.
530
00:46:15,248 --> 00:46:19,210
Selama menunggu, coba introspeksi diri
akan kesalahan yang kau buat.
531
00:46:21,838 --> 00:46:23,339
Jangan bercanda.
532
00:46:23,756 --> 00:46:27,969
Apa kau pikir aku sepolos itu
mau menjadi pelanggan terakhirmu?
533
00:46:28,469 --> 00:46:30,054
Tak akan terjadi!
534
00:46:31,931 --> 00:46:33,016
Nona Weol-ju!
535
00:46:39,689 --> 00:46:41,190
Bibi, bertahanlah sebentar lagi.
536
00:46:41,608 --> 00:46:43,985
Lepaskan tanganku.
Apa kau mau jatuh bersamaku?
537
00:46:44,193 --> 00:46:45,778
Tidak, takkan kulepaskan!
538
00:47:00,835 --> 00:47:02,712
Kang-bae, buka matamu.
539
00:47:03,338 --> 00:47:04,672
Buka matamu dan lihat aku.
540
00:47:09,052 --> 00:47:10,803
Hiduplah seperti sekarang.
541
00:47:12,263 --> 00:47:13,681
Menjadi orang baik dan tulus.
542
00:47:15,266 --> 00:47:17,560
Jangan lepaskan orang yang kau cintai.
543
00:47:18,436 --> 00:47:19,562
Mengerti?
544
00:47:21,314 --> 00:47:22,482
Lakukan itu saja.
545
00:47:23,566 --> 00:47:24,567
Dengan melakukan itu,
546
00:47:26,235 --> 00:47:28,404
kau sudah menjalani hidup sepenuhnya.
547
00:47:32,825 --> 00:47:35,578
Aku yang melepas tanganmu.
548
00:47:35,662 --> 00:47:36,871
Bukan kau yang melepaskanku,
549
00:47:36,955 --> 00:47:38,164
jadi, jangan salahkan dirimu.
550
00:47:38,665 --> 00:47:40,959
Tidak, jangan seperti ini.
551
00:47:43,836 --> 00:47:45,171
Aku benar-benar bahagia
552
00:47:48,216 --> 00:47:50,093
saat bersamamu, Kang-bae.
553
00:47:52,220 --> 00:47:53,388
Jangan tinggalkan aku,
554
00:47:55,390 --> 00:47:56,474
Ibu.
555
00:48:20,790 --> 00:48:21,833
Tidak.
556
00:48:27,922 --> 00:48:30,008
Tidak...
557
00:48:32,927 --> 00:48:35,847
Tidak!
558
00:50:15,113 --> 00:50:17,532
KEDAI MISTIS
559
00:51:12,295 --> 00:51:14,881
Setelah hari itu, tiap hari
aku memimpikan hal yang sama.
560
00:51:17,300 --> 00:51:18,926
Tangan yang terlepas ke kegelapan.
561
00:51:20,428 --> 00:51:21,345
Lalu aku
562
00:51:22,763 --> 00:51:24,557
tak sekali pun bisa meraih tangan itu.
563
00:51:26,225 --> 00:51:30,938
Aku berpisah dengan makhluk
bukan dewa maupun manusia setiap hari.
564
00:51:33,900 --> 00:51:35,443
SWALAYAN KAPEUL
565
00:51:35,526 --> 00:51:36,611
Terima kasih.
566
00:51:37,862 --> 00:51:40,615
PUSAT KEPUASAN PELANGGAN
567
00:51:42,241 --> 00:51:45,328
Han Kang-bae, apa matamu baik-baik saja?
568
00:51:46,704 --> 00:51:49,040
Maaf. Mataku masih bermasalah.
569
00:51:49,665 --> 00:51:51,334
Sayang sekali.
Lebih lama dari yang kukira.
570
00:51:51,918 --> 00:51:55,171
Bila sangat mengganggu,
kau boleh pulang lebih awal.
571
00:51:55,254 --> 00:51:56,631
Tak apa, itu tak perlu.
572
00:52:02,970 --> 00:52:05,681
KOPI JEO SEUNG
573
00:52:12,897 --> 00:52:14,273
- Silakan.
- Terima kasih.
574
00:52:18,069 --> 00:52:21,030
Kau terlihat sangat lelah.
Apa kau sibuk sekali?
575
00:52:21,447 --> 00:52:24,659
Ya. Belakangan ini
banyak pasangan tua hamil.
576
00:52:26,118 --> 00:52:28,287
Namun, itu tentu hal baik bagi semua.
577
00:52:30,331 --> 00:52:31,499
Kudengar kau akan reinkarnasi.
578
00:52:32,667 --> 00:52:35,670
Apa? Kau ingin tahu akan dilahirkan
di rumah seperti apa?
579
00:52:36,254 --> 00:52:38,381
Tidak, bukan itu.
580
00:52:39,423 --> 00:52:40,424
Sebelum aku pergi,
581
00:52:41,634 --> 00:52:44,011
aku ingin tahu kabar terbaru Weol-ju.
582
00:52:47,890 --> 00:52:49,016
Setelah saat itu,
583
00:52:50,309 --> 00:52:51,352
aku tak dengar apa pun.
584
00:52:55,356 --> 00:52:56,357
Kau pasti...
585
00:52:57,566 --> 00:52:58,943
sangat merindukan Weol-ju.
586
00:53:07,285 --> 00:53:08,327
Halo?
587
00:53:09,453 --> 00:53:10,871
Apa ada orang di sini?
588
00:53:12,081 --> 00:53:15,334
Tolong jawab aku. Aku ketakutan!
589
00:53:25,136 --> 00:53:26,220
Astaga.
590
00:53:32,643 --> 00:53:33,811
Kau baik-baik saja?
591
00:53:40,651 --> 00:53:43,279
Namun, apa aku
592
00:53:44,071 --> 00:53:45,281
punya putri sebesar ini?
593
00:53:49,285 --> 00:53:50,202
Ibu!
594
00:53:51,704 --> 00:53:52,663
Ibu!
595
00:53:53,748 --> 00:53:54,749
Ibu...
596
00:53:55,583 --> 00:53:57,543
Pak Ha, mengapa kau di sini?
597
00:53:59,003 --> 00:54:01,505
Aku dengar anak perempuanku
kecelakaan mobil.
598
00:54:01,589 --> 00:54:03,632
Namun, kau belum menikah, 'kan?
599
00:54:04,258 --> 00:54:05,593
Benar juga.
600
00:54:06,719 --> 00:54:09,472
Tapi, aku sudah mengirim 30 juta won
untuk biaya rumah sakit.
601
00:54:09,555 --> 00:54:12,266
Aku dengar ibuku diculik di sini.
602
00:54:12,350 --> 00:54:15,019
Ibumu sudah meninggal tiga tahun lalu.
603
00:54:15,478 --> 00:54:16,437
Benar juga.
604
00:54:17,229 --> 00:54:18,397
Bagaimana dengan uangku?
605
00:54:18,981 --> 00:54:21,025
Aku sudah membayar uang tebusan
50 juta won.
606
00:54:22,401 --> 00:54:23,486
Sial.
607
00:54:23,903 --> 00:54:27,782
Apa perasaanmu ditipu
dengan alasan keluarga seperti ini?
608
00:54:30,284 --> 00:54:32,203
Mengapa kalian diam saja?
609
00:54:32,286 --> 00:54:36,499
Bukankah kalian sangat hebat
dalam berbicara saat menipu lewat telepon?
610
00:54:37,208 --> 00:54:40,044
Astaga. Kau belum menikah,
tapi putrimu kecelakaan?
611
00:54:40,127 --> 00:54:42,296
- Kau pasti sangat kaget.
- Benar.
612
00:54:42,380 --> 00:54:46,175
Kau pasti sangat terluka saat ibumu
yang sudah meninggal diculik. Dasar kau...
613
00:54:46,759 --> 00:54:49,053
Itu bisa saja terjadi saat mencari uang.
614
00:54:49,887 --> 00:54:51,931
Bisakah kau menghasilkan uang
tanpa menipu?
615
00:54:52,014 --> 00:54:54,100
Banyak cara untuk menghasilkan uang.
616
00:54:54,392 --> 00:54:56,685
Aku tak bisa mendapat pekerjaan
617
00:54:56,894 --> 00:54:59,397
sehingga aku bekerja di sini paruh waktu.
618
00:54:59,480 --> 00:55:02,483
Lalu? Kau boleh mengambil uang
619
00:55:02,566 --> 00:55:04,443
- orang yang sudah bekerja keras?
- Tidak.
620
00:55:04,527 --> 00:55:07,738
Kalian tahu berapa banyak orang
yang menderita karena kalian?
621
00:55:07,822 --> 00:55:11,409
Kalian berdua benar-benar sampah. Sampah!
622
00:55:12,368 --> 00:55:13,452
Kau mengagetkanku saja.
623
00:55:15,621 --> 00:55:17,998
Rindu? Aku malah bahagia.
624
00:55:18,958 --> 00:55:22,086
Dia hanya mendatangiku
untuk meminta bantuan.
625
00:55:22,169 --> 00:55:25,005
Bagaimana mereka bisa seperti itu padamu?
626
00:55:25,089 --> 00:55:27,341
Bila mereka bisa buka kedai lagi di dunia,
627
00:55:27,508 --> 00:55:29,760
mereka harusnya siapkan kue beras, juga...
628
00:55:30,344 --> 00:55:31,512
Apa namanya? Babi?
629
00:55:32,179 --> 00:55:37,268
Tidak, maksudku kepala babi. Bukankah
seharusnya mereka memberimu semacam itu?
630
00:55:37,351 --> 00:55:38,477
Tak usah dibahas.
631
00:55:40,020 --> 00:55:42,022
Entah mengapa dia sangat sibuk.
632
00:55:44,275 --> 00:55:45,234
Walau begitu,
633
00:55:47,111 --> 00:55:48,821
dia akan datang saat hari raya, 'kan?
634
00:55:48,904 --> 00:55:51,866
Tentu saja. Saat dia terkurung
dalam kegelapan,
635
00:55:51,949 --> 00:55:55,870
bukankah kau yang tiap hari membuat petisi
kepada Yeomradaewang untuk mencarinya?
636
00:55:58,038 --> 00:55:59,165
Dia pasti datang.
637
00:56:01,000 --> 00:56:01,959
Pasti.
638
00:56:10,885 --> 00:56:12,052
Para pelanggan setia.
639
00:56:12,178 --> 00:56:15,806
Selama tiga menit ke depan,
tisu ini akan kami diskon.
640
00:56:15,890 --> 00:56:18,517
Dapatkan dua pak tisu toilet
isi 30 seharga 12.000 won.
641
00:56:18,601 --> 00:56:22,646
Ini dia. Lima, empat, tiga, dua, satu.
642
00:56:22,730 --> 00:56:24,273
Mulai! Ambil sebanyak-banyaknya.
643
00:56:24,356 --> 00:56:27,026
Dapatkan dua pak tisu toilet
isi 30 seharga 12.000 won.
644
00:56:27,109 --> 00:56:28,861
Pelan-pelan, jangan saling dorong.
645
00:56:28,944 --> 00:56:30,905
- Maaf. Kau tak apa-apa?
- Pelan-pelan!
646
00:56:30,988 --> 00:56:33,240
- Astaga, semua sudah terjual habis.
- Mustahil.
647
00:56:33,324 --> 00:56:35,743
- Seharusnya kau buru-buru.
- Maafkan aku.
648
00:56:35,826 --> 00:56:38,496
- Tunggu! Hei!
- Tunggu diskon selanjutnya.
649
00:56:42,458 --> 00:56:44,210
Kau kabur karena bertatapan?
650
00:56:46,462 --> 00:56:48,172
Benar. Aku berjaga-jaga saja.
651
00:56:49,131 --> 00:56:50,174
Aneh sekali.
652
00:56:50,549 --> 00:56:52,802
Kau sudah minum obat,
tapi masih belum sembuh.
653
00:56:54,094 --> 00:56:55,387
Biar kulihat.
654
00:56:56,806 --> 00:56:58,516
Tidak boleh. Nanti menular.
655
00:56:58,599 --> 00:56:59,975
Biar kulihat sebentar.
656
00:57:05,356 --> 00:57:06,649
Sepertinya sudah sembuh.
657
00:57:07,233 --> 00:57:08,067
Tidak ada lagi?
658
00:57:10,694 --> 00:57:12,071
Tadi pagi masih ada.
659
00:57:12,696 --> 00:57:14,240
Apa bintitku sungguh tak ada?
660
00:57:14,865 --> 00:57:17,409
Tidak ada. Kau bisa melepas
kacamatamu sekarang.
661
00:57:18,118 --> 00:57:19,078
Untunglah.
662
00:57:19,537 --> 00:57:20,663
Akhirnya sembuh juga.
663
00:57:24,166 --> 00:57:25,876
Pacarku benar-benar tampan.
664
00:57:26,710 --> 00:57:28,295
Aku sangat rindu melihat wajahmu.
665
00:57:36,512 --> 00:57:39,598
Weol-ju, angkatlah wajahmu.
666
00:57:46,564 --> 00:57:48,065
Aku sudah menunggu kedatanganmu.
667
00:57:49,191 --> 00:57:50,067
Pada akhirnya,
668
00:57:51,235 --> 00:57:53,112
aku gagal menuntaskan 100.000 kasus.
669
00:57:53,904 --> 00:57:55,573
Kini setelah kau kembali,
670
00:57:56,031 --> 00:57:58,158
aku akan berikan keputusanku
atas perbuatanmu
671
00:57:58,659 --> 00:58:00,411
selama 500 tahun ini.
672
00:58:08,210 --> 00:58:11,505
"Karena membuat Pohon Keramat
bernasib buruk,
673
00:58:11,714 --> 00:58:15,134
kau dihukum untuk membantu 100.000 orang
menuntaskan dendamnya.
674
00:58:15,968 --> 00:58:18,888
Karena kau telah menuntaskan dendam
675
00:58:18,971 --> 00:58:23,350
100.000 orang selama 500 tahun,
676
00:58:24,852 --> 00:58:28,731
roh putramu dibebaskan
dari hidup menderita
677
00:58:29,732 --> 00:58:30,941
yang berkelanjutan."
678
00:58:35,112 --> 00:58:35,988
Namun,
679
00:58:36,989 --> 00:58:39,408
aku gagal menyelesaikan kasus terakhir.
680
00:58:39,491 --> 00:58:41,911
Tidak, kau berhasil.
681
00:58:42,786 --> 00:58:46,373
Kau mengorbankan dirimu
untuk menyelamatkan Han Kang-bae,
682
00:58:46,999 --> 00:58:50,920
dengan demikian mewujudkan
keinginanmu sejak lama
683
00:58:51,420 --> 00:58:53,005
untuk menyelamatkan roh putramu.
684
00:58:54,465 --> 00:58:55,466
Kalau begitu...
685
00:58:55,841 --> 00:58:58,594
Lima ratus tahun
tak kau lewati dengan percuma.
686
00:59:00,262 --> 00:59:01,472
Selamat, Weol-ju.
687
00:59:07,853 --> 00:59:08,979
Terima kasih.
688
00:59:10,230 --> 00:59:11,523
Terima kasih.
689
00:59:15,152 --> 00:59:18,989
Kim Won-hyung yang jatuh
dari Tangga Putar bersamamu
690
00:59:19,198 --> 00:59:20,991
telah kukirim ke neraka.
691
00:59:21,075 --> 00:59:25,454
Karena kau sudah melakukan
semua tugas yang diberikan,
692
00:59:25,996 --> 00:59:29,625
kau dapat hidup dengan kehidupan baru
lewat reinkarnasi.
693
00:59:30,793 --> 00:59:33,420
Apa ada kehidupan yang kau inginkan?
694
00:59:34,171 --> 00:59:36,173
Apa ini terlalu cepat untukmu?
695
00:59:37,800 --> 00:59:40,386
Kalau begitu, aku beri pilihan untukmu.
696
00:59:42,596 --> 00:59:45,015
Menjadi putri tunggal pimpinan perusahaan?
697
00:59:45,891 --> 00:59:47,101
Bukan itu?
698
00:59:47,726 --> 00:59:51,105
Kalau begitu, penyanyi terkenal
bernama EYEU?
699
00:59:51,188 --> 00:59:53,816
Aku sebenarnya suka dengan...
700
00:59:55,234 --> 00:59:56,610
Bila masih tak suka...
701
00:59:57,486 --> 00:59:58,487
Yeomradaewang.
702
00:59:59,363 --> 01:00:00,197
Aku...
703
01:00:02,282 --> 01:00:03,826
tak mau reinkarnasi.
704
01:00:05,202 --> 01:00:08,539
Bila boleh memilih,
apa aku boleh kembali ke Dunia Nyata
705
01:00:08,831 --> 01:00:11,000
dan berada di antara manusia?
706
01:00:13,043 --> 01:00:19,049
Sepertinya aku akhirnya dapat mendengarkan
cerita mereka dengan tulus sekarang.
707
01:00:22,720 --> 01:00:24,054
Apa kau tak akan menyesal?
708
01:00:24,138 --> 01:00:27,099
Kau bisa menjadi cucu perempuan
pendiri Hotel Hillton.
709
01:00:27,224 --> 01:00:28,267
Paris Hillton?
710
01:00:29,393 --> 01:00:31,770
Ya, aku tak akan menyesal.
711
01:00:36,150 --> 01:00:37,234
Baiklah.
712
01:00:38,152 --> 01:00:39,945
Bila itu kemauanmu,
713
01:00:41,238 --> 01:00:44,366
aku setujui pembukaan ulang Kedai Mistis.
714
01:00:45,993 --> 01:00:50,164
Sebagai bonus, aku ingin menambah
satu rekan yang kupercaya di sana.
715
01:00:50,748 --> 01:00:51,665
Rekan?
716
01:00:52,291 --> 01:00:55,502
Tidak hanya mau menebus
kesalahan seriusmu kemarin,
717
01:00:56,086 --> 01:00:58,547
dia bahkan pergi
ke kegelapan di Tangga Putar
718
01:00:58,630 --> 01:00:59,840
untuk menyelamatkanmu.
719
01:01:01,592 --> 01:01:02,593
Silakan masuk.
720
01:01:51,809 --> 01:01:54,686
Setelah Bibi Weol-ju pergi,
kemampuan istimewaku menghilang.
721
01:01:55,854 --> 01:01:59,566
Walau aku harus berusaha lebih keras
untuk memahami perasaan orang lain,
722
01:02:00,109 --> 01:02:04,154
berkat itu, aku belajar
untuk mendekati orang terlebih dulu.
723
01:02:05,739 --> 01:02:08,534
Bila Nona Weol-ju dan Guibanjang
melihat diriku saat ini,
724
01:02:09,827 --> 01:02:11,662
mereka pasti sangatlah bahagia.
725
01:02:18,085 --> 01:02:19,169
Tunggu.
726
01:02:31,890 --> 01:02:35,853
KEDAI MISTIS
727
01:02:38,564 --> 01:02:41,316
KEDAI MISTIS
728
01:02:59,334 --> 01:03:02,004
Hei, coba makan ini. Apa terlalu asin?
729
01:03:05,340 --> 01:03:08,552
Astaga. Kau berharap
orang memakan ini? Buat lagi.
730
01:03:10,637 --> 01:03:11,972
Kurasa ini enak.
731
01:03:12,681 --> 01:03:16,018
Aneh. Apa seleramu berubah
selama berada di Alam Baka?
732
01:03:16,894 --> 01:03:17,978
Cepat buat lagi.
733
01:03:19,688 --> 01:03:20,689
Nona Weol-ju.
734
01:03:21,982 --> 01:03:22,858
Guibanjang.
735
01:03:34,453 --> 01:03:35,746
Aku sudah datang.
736
01:03:49,843 --> 01:03:52,846
KEDAI MISTIS
737
01:03:52,930 --> 01:03:56,391
Takdir setiap orang di dunia
sudah ditentukan Yang Mahakuasa.
738
01:03:57,976 --> 01:04:01,521
Namun, karena Yang Mahakuasa lebih mudah
tersentuh daripada yang kalian kira,
739
01:04:02,105 --> 01:04:06,318
hal kecil yang kau katakan atau lakukan
bisa mengubah takdir itu.
740
01:04:07,277 --> 01:04:09,738
Bila mengubah takdir disebut mukjizat,
741
01:04:10,364 --> 01:04:13,909
bukankah berarti kita
melihat mukjizat setiap hari?
742
01:04:15,869 --> 01:04:17,704
Mukjizat bahwa kau masih hidup.
743
01:04:18,914 --> 01:04:21,124
Mukjizat bahwa orang itu ada di sisimu.
744
01:04:23,043 --> 01:04:24,294
Lalu...
745
01:04:24,878 --> 01:04:27,339
mukjizat bisa minum
746
01:04:28,090 --> 01:04:29,132
bersama orang itu.
747
01:04:33,679 --> 01:04:36,765
Hei, kau sudah sampai. Ayo duduk.
748
01:04:38,684 --> 01:04:42,980
Hari ini pun kau pasti sangat lelah.
749
01:04:44,273 --> 01:04:46,316
Kau sudah bekerja sangat keras.
750
01:04:50,988 --> 01:04:51,822
Ini.
751
01:04:52,322 --> 01:04:54,408
Maukah kau minum denganku?
752
01:04:58,370 --> 01:05:00,747
PENAMPILAN KHUSUS
OLEH AN CHANG-HWAN, LEE SU-JI
753
01:05:54,259 --> 01:05:57,721
TERIMA KASIH TELAH MENYAKSIKAN
MYSTIC POP-UP BAR
754
01:05:59,514 --> 01:06:02,100
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika