1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:09,957 --> 00:00:12,376
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, DAN KEJADIAN
4
00:00:12,460 --> 00:00:13,961
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF
5
00:00:16,255 --> 00:00:19,634
Aku telah bertemu beragam jenis orang
yang tinggal di istana ini.
6
00:00:21,511 --> 00:00:24,305
Apa kau tahu jenis yang paling bodoh?
7
00:00:25,640 --> 00:00:28,184
Mereka yang inginkan sesuatu
yang tak bisa didapatkan
8
00:00:28,851 --> 00:00:32,647
hingga akhirnya kehilangan
hal berharga miliknya.
9
00:00:33,648 --> 00:00:36,192
Kau ternyata sama dengan mereka.
10
00:00:36,859 --> 00:00:38,611
Apakah pengakuanku
11
00:00:38,694 --> 00:00:42,448
atas tindakanmu menyelamatkan
keluarga kerajaan membuatmu sombong?
12
00:00:43,825 --> 00:00:44,909
Yang Mulia.
13
00:00:46,077 --> 00:00:47,370
Aku hanya...
14
00:00:47,453 --> 00:00:49,622
Jangan sampai aku melihatmu lagi.
15
00:00:49,705 --> 00:00:52,333
Bila aku melihat wajahmu lagi,
16
00:00:52,416 --> 00:00:55,711
kau takkan bisa kembali hidup-hidup.
17
00:00:57,130 --> 00:00:58,631
Apa maksud Ibu dengan pernikahan?
18
00:00:59,465 --> 00:01:02,468
- Itu tak masuk akal.
- Tentu masuk akal.
19
00:01:02,552 --> 00:01:05,680
Pernikahan ini ditunda
karena menunggu kau sembuh.
20
00:01:05,763 --> 00:01:06,639
Namun...
21
00:01:07,515 --> 00:01:08,558
Aku tidak...
22
00:01:08,641 --> 00:01:09,725
Jangan khawatir.
23
00:01:10,226 --> 00:01:13,646
Yang akan menjadi istri Putra Mahkota
adalah putri dari keluarga Kim Jin
24
00:01:13,729 --> 00:01:16,315
dan selalu kau sukai.
25
00:01:19,527 --> 00:01:20,778
Ibu.
26
00:01:21,362 --> 00:01:24,365
Sebenarnya aku mencintai gadis lain.
27
00:01:25,074 --> 00:01:28,161
Anakku, untuk memperkuat
kewenangan kerajaan,
28
00:01:28,578 --> 00:01:30,288
kau perlu kekuasaan dan pasukan.
29
00:01:30,913 --> 00:01:33,791
Cintailah gadis itu dalam hatimu saja.
30
00:01:34,917 --> 00:01:35,960
Tidak.
31
00:01:36,627 --> 00:01:39,505
Hapus gadis itu dari hatimu.
32
00:01:41,174 --> 00:01:42,091
Menghapusnya?
33
00:01:42,800 --> 00:01:44,719
- Bagaimana aku...
- Bila kau tak bisa,
34
00:01:46,679 --> 00:01:47,680
ibu yang melakukannya.
35
00:02:03,821 --> 00:02:06,240
Kini kau percaya padaku, Putra Mahkota?
36
00:02:13,998 --> 00:02:17,627
EPISODE 10
37
00:02:22,256 --> 00:02:26,135
Aku pernah koma
setelah terlibat kecelakaan.
38
00:02:26,761 --> 00:02:28,054
Setelah itu,
39
00:02:29,055 --> 00:02:31,140
aku akhirnya ingat kehidupanku sebelumnya.
40
00:02:32,433 --> 00:02:35,436
Semua tampak sangat jelas
seperti terjadi kemarin.
41
00:02:36,437 --> 00:02:39,690
Tapi bagaimana kau mengenaliku?
42
00:02:39,774 --> 00:02:41,317
Karena aku ibumu.
43
00:02:44,946 --> 00:02:46,447
Karena aku dulu ibumu.
44
00:02:47,782 --> 00:02:50,117
Kau juga mirip dengan ayahmu.
45
00:02:51,244 --> 00:02:55,289
Terlebih, saat aku melihat matamu,
46
00:02:56,958 --> 00:02:58,918
aku tahu bahwa kau bukan dari Dunia Nyata.
47
00:03:00,336 --> 00:03:01,254
Begitu.
48
00:03:02,755 --> 00:03:05,383
Setelah mulai ingat
kehidupanku sebelumnya,
49
00:03:06,008 --> 00:03:08,844
aku memikirkan putraku
50
00:03:09,595 --> 00:03:11,180
yang menjalani hidup malang.
51
00:03:12,431 --> 00:03:13,933
Dia sudah bereinkarnasi?
52
00:03:14,934 --> 00:03:16,102
Bila sudah,
53
00:03:17,895 --> 00:03:19,814
apakah dia hidup dengan damai?
54
00:03:20,773 --> 00:03:24,068
Apakah dia hidup dihantui
55
00:03:24,777 --> 00:03:28,072
kenangan kehidupan sebelumnya sepertiku.
56
00:03:33,077 --> 00:03:35,746
Maaf. Ampunilah aku.
57
00:03:36,747 --> 00:03:39,792
Aku bersalah karena tak menyadari
perasaan putraku.
58
00:03:41,919 --> 00:03:43,087
Semua salahku.
59
00:03:47,383 --> 00:03:48,384
Tidak.
60
00:03:52,013 --> 00:03:53,055
Itu bukan salahmu.
61
00:03:54,307 --> 00:03:57,351
Kau tak perlu seperti ini saat ini.
Itu terjadi 500 tahun yang lalu.
62
00:03:57,852 --> 00:03:59,061
Lagi pula, aku tak layak.
63
00:04:00,062 --> 00:04:04,025
Aku melakukan sesuatu yang tak seharusnya
dilakukan seorang anak.
64
00:04:05,401 --> 00:04:06,944
Aku yang harus minta maaf.
65
00:04:09,405 --> 00:04:11,157
Mungkin aku bereinkarnasi
66
00:04:12,450 --> 00:04:15,411
agar kita bisa bertemu lagi.
67
00:04:16,996 --> 00:04:21,917
Namun, mengapa kau tidak bereinkarnasi
68
00:04:22,752 --> 00:04:24,211
dan hidup seperti ini?
69
00:04:26,589 --> 00:04:28,424
Aku mencoba memenuhi janji
70
00:04:30,176 --> 00:04:31,886
yang tak bisa kupenuhi dulu.
71
00:04:40,061 --> 00:04:41,729
Mengapa sendiri? Di mana Guibanjang?
72
00:04:43,105 --> 00:04:44,607
Dia tak sengaja bertemu teman.
73
00:04:45,191 --> 00:04:46,442
Dia tak punya teman.
74
00:04:47,151 --> 00:04:49,153
Ini mudah ditebak. Roh apa itu?
75
00:04:49,779 --> 00:04:53,240
Temannya manusia. Wanita biasa.
76
00:04:53,324 --> 00:04:54,283
Wanita?
77
00:04:54,617 --> 00:04:55,618
Yang benar saja.
78
00:04:55,701 --> 00:04:58,704
Dia pikir bisa bersantai
karena tinggal dua lagi?
79
00:05:00,164 --> 00:05:02,416
Benar. Hanya dua lagi.
80
00:05:03,042 --> 00:05:05,211
Padahal awalnya, satu saja sangat sulit.
81
00:05:06,253 --> 00:05:07,254
Benar.
82
00:05:07,963 --> 00:05:10,925
Awalnya, kau membawa semua orang
ke kedai ini.
83
00:05:11,133 --> 00:05:13,260
Kau juga pernah mencuri ssanggapju, 'kan?
84
00:05:13,844 --> 00:05:16,263
Aku masih ingat
kau menangis di Dunia Mimpi.
85
00:05:16,347 --> 00:05:17,598
Dasar kau.
86
00:05:17,848 --> 00:05:19,183
Aku melakukannya, 'kan?
87
00:05:19,892 --> 00:05:22,770
Nona, apa kita tak bisa terus lakukan ini?
88
00:05:23,312 --> 00:05:26,315
Aku mulai terbiasa
jadi, sayang untuk berhenti.
89
00:05:26,399 --> 00:05:28,567
Kau takkan bilang begitu
setelah bantu 100.000 jiwa.
90
00:05:28,651 --> 00:05:30,277
Sangat membosankan.
91
00:05:32,530 --> 00:05:33,781
Kalau 10.000 jiwa lagi?
92
00:05:33,864 --> 00:05:36,033
Bukan, 1.000 lagi saja.
93
00:05:36,117 --> 00:05:38,077
Aku yakin bisa bekerja lebih baik.
94
00:05:39,578 --> 00:05:42,832
Ini karena kau tahu aku akan ke neraka?
95
00:05:45,334 --> 00:05:47,920
Kau akan berbuat baik,
jadi, mengapa tidak meminta...
96
00:05:48,003 --> 00:05:49,255
Sudah kukatakan, 'kan?
97
00:05:49,338 --> 00:05:52,716
Aku tak ingin berada di Dunia Nyata,
dan tak ingin bereinkarnasi.
98
00:05:53,008 --> 00:05:56,387
Walau kau tak ingin,
tapi aku ingin kau ada di sini.
99
00:05:56,637 --> 00:05:57,763
Sangat ingin.
100
00:05:59,140 --> 00:06:01,100
Sekalipun kita tak bisa bertemu lagi,
101
00:06:01,475 --> 00:06:03,769
aku ingin kau hidup damai
102
00:06:05,729 --> 00:06:08,524
atau bahagia sebagai orang yang baru.
103
00:06:11,277 --> 00:06:12,403
Itulah keinginanku.
104
00:06:14,238 --> 00:06:15,906
Alasanku melakukan hukuman ini
105
00:06:16,782 --> 00:06:18,868
bukan karena aku tak ingin
pergi ke neraka.
106
00:06:20,661 --> 00:06:22,121
Ada alasan lain.
107
00:06:26,167 --> 00:06:28,752
Karena kesalahanku, orang yang kusayangi
108
00:06:30,546 --> 00:06:32,715
menderita selama 500 tahun.
109
00:06:34,800 --> 00:06:38,345
Penderitaannya akan berakhir
saat targetku tercapai.
110
00:06:40,890 --> 00:06:42,016
Namun,
111
00:06:43,100 --> 00:06:45,311
aku tak mungkin menebus
112
00:06:47,521 --> 00:06:48,939
penderitaan selama 500 tahun.
113
00:06:50,649 --> 00:06:52,902
Itu alasan aku hanya bisa
menyalahkan diri sendiri
114
00:06:52,985 --> 00:06:54,653
karena berakhir di Neraka Kepunahan.
115
00:06:55,237 --> 00:06:59,033
Jadi, jangan dibahas lagi.
116
00:06:59,617 --> 00:07:00,534
Ya?
117
00:07:17,218 --> 00:07:18,385
Dasar tak tahu diri!
118
00:07:19,053 --> 00:07:21,055
Kau pikir kau tetap raja di sini?
119
00:07:21,138 --> 00:07:24,850
Beraninya kau memilih tujuanmu.
120
00:07:25,017 --> 00:07:26,310
Kau pasti sudah gila.
121
00:07:26,393 --> 00:07:28,771
Kau bisa melemparku
ke lubang api atau ular berbisa.
122
00:07:28,854 --> 00:07:30,606
Aku hanya perlu di sisi Weol-ju.
123
00:07:30,689 --> 00:07:32,274
Tolong kirim aku ke sisinya.
124
00:07:32,358 --> 00:07:33,484
Diam!
125
00:07:33,567 --> 00:07:36,320
Kau pembunuh yang tak hanya memenggal
126
00:07:36,403 --> 00:07:38,572
teman kecilnya, tapi juga bunuh diri.
127
00:07:38,656 --> 00:07:41,116
Kau hanya bisa pergi
ke Neraka Pengulangan.
128
00:07:41,784 --> 00:07:43,494
Di sana, dagingmu
129
00:07:44,453 --> 00:07:46,330
akan dinilai dan dipotong,
130
00:07:46,413 --> 00:07:49,917
lalu kau akan duduk di atas kotoranmu
saat para serangga memakanmu.
131
00:08:00,845 --> 00:08:05,182
Namun, jika Won-hyung hidup,
132
00:08:05,432 --> 00:08:08,352
lebih banyak orang akan mati.
133
00:08:08,936 --> 00:08:10,563
Kau mengeliminasi ancaman,
134
00:08:10,938 --> 00:08:13,023
dan itu kujadikan pertimbangan.
135
00:08:14,191 --> 00:08:15,067
Kalau begitu?
136
00:08:15,150 --> 00:08:18,821
Yi Hon, kau tak ragu melawan ketidakadilan
137
00:08:18,904 --> 00:08:20,364
dan seorang prajurit andal.
138
00:08:20,447 --> 00:08:23,117
Karena itu, kau akan dikirim
ke Kepolisian Alam Baka.
139
00:08:24,159 --> 00:08:26,829
Tebuslah dosamu
dengan menjadi detektif di sana.
140
00:08:28,789 --> 00:08:30,040
Terima kasih.
141
00:08:30,958 --> 00:08:34,712
Namun, apa aku tak bisa mengetahui
keberadaan Weol-ju?
142
00:08:38,424 --> 00:08:42,011
Anak itu juga sedang membayar
dosa-dosanya,
143
00:08:42,094 --> 00:08:43,554
jadi, jangan cemaskan dia.
144
00:08:43,762 --> 00:08:46,599
Kau hanya perlu pedulikan dosamu
dan tebuslah dengan baik.
145
00:08:50,060 --> 00:08:51,270
Aku akan mengawasimu
146
00:08:52,187 --> 00:08:53,522
dan mengirimmu kepada Weol-ju
147
00:08:53,606 --> 00:08:56,692
jika kau rajin dan bekerja dengan baik.
148
00:08:57,902 --> 00:08:59,194
Benarkah?
149
00:08:59,278 --> 00:09:00,237
Terima kasih.
150
00:09:00,779 --> 00:09:02,281
Terima kasih, Yeomradaewang.
151
00:09:11,832 --> 00:09:14,251
KEDAI MISTIS
152
00:09:25,930 --> 00:09:29,558
Seorang pria dan wanita muda
pasti ingin pinggulnya menempel.
153
00:09:30,142 --> 00:09:33,354
Jangan menyerah tentang Yeo-rin,
dan cobalah kembali.
154
00:09:33,437 --> 00:09:35,105
Aku belum menyerah.
155
00:09:35,648 --> 00:09:40,319
Aku dengar aku tipe pria yang disukai
pelan-pelan, jadi, aku tak terburu-buru.
156
00:09:40,945 --> 00:09:42,738
Kau mungkin tak setuju dengannya.
157
00:09:43,322 --> 00:09:45,240
Aku? Mengapa tak setuju?
158
00:09:45,491 --> 00:09:47,076
Siapa yang bicara seperti itu?
159
00:09:47,159 --> 00:09:48,911
Bukankah waktu itu kau bilang
160
00:09:48,994 --> 00:09:51,580
bahwa Yeo-rin seperti serigala
yang memainkan perasaan?
161
00:09:53,874 --> 00:09:54,792
Kau ini.
162
00:09:55,709 --> 00:09:58,629
Itu adalah pujianku untuknya.
163
00:09:59,213 --> 00:10:01,256
Wanita haruslah tahu cara menarik ulur.
164
00:10:01,340 --> 00:10:05,469
Tidak bisa melakukannya sepertiku
takkan membawamu ke mana pun.
165
00:10:05,552 --> 00:10:08,013
Kau tak tahu cara menarik ulur?
166
00:10:09,223 --> 00:10:11,016
Menurutku, kau licik seperti leopard.
167
00:10:11,100 --> 00:10:13,727
Leopard? Hewan apa itu?
168
00:10:14,311 --> 00:10:16,563
Dia membicarakan kucing liar.
169
00:10:19,566 --> 00:10:21,068
Itu mirip denganmu, Weol-ju.
170
00:10:21,610 --> 00:10:25,072
Mengapa aku kucing liar?
Aku selalu hidup polos dan naif.
171
00:10:25,447 --> 00:10:27,992
Ketika pria mencintaiku,
aku akan mencintainya juga.
172
00:10:28,075 --> 00:10:30,577
Ketika dia berkata akan melindungiku,
aku percaya itu.
173
00:10:30,661 --> 00:10:34,373
Ini semua terjadi karena aku
memercayai seorang pria.
174
00:10:34,456 --> 00:10:37,292
Maksudmu pria yang mengkhianatimu itu?
175
00:10:38,127 --> 00:10:39,294
Mengkhianati?
176
00:10:41,255 --> 00:10:45,300
Mengapa banyak debu di lantai?
Apa kau bersihkan dengan benar?
177
00:10:47,428 --> 00:10:48,887
Kita harus sapu lantainya lagi.
178
00:10:53,851 --> 00:10:56,270
Guibanjang, kalungmu terjatuh.
179
00:10:57,771 --> 00:10:58,772
Apa?
180
00:10:59,189 --> 00:11:01,066
Apa itu? Bukankah itu cincin giok?
181
00:11:02,484 --> 00:11:04,778
Apa itu untuk wanita yang kau temui tadi?
182
00:11:05,446 --> 00:11:06,697
Bukan seperti itu.
183
00:11:07,322 --> 00:11:10,909
Kau punya selera yang sangat tua.
Mengapa kau pilih cincin giok?
184
00:11:12,119 --> 00:11:14,830
Kau seharusnya pilih cincin
dengan berlian.
185
00:11:15,247 --> 00:11:16,498
Mana ada uang untuk itu.
186
00:11:16,582 --> 00:11:19,209
Bicarakan itu
setelah kau bayar gajiku, Weol-ju.
187
00:11:19,293 --> 00:11:20,836
Melihat hasil kerjaku,
188
00:11:20,919 --> 00:11:23,088
bahkan bisa lebih dari cincin berlian.
189
00:11:25,716 --> 00:11:27,134
Wanita itu adalah Weol-ju?
190
00:11:29,678 --> 00:11:30,721
Anakku,
191
00:11:31,555 --> 00:11:34,892
ternyata kau bersama Weol-ju
sesuai keinginanmu.
192
00:11:38,312 --> 00:11:42,065
Bapak dan ibu sekalian, terima kasih
telah berbelanja di Swalayan Kapeul.
193
00:11:42,149 --> 00:11:45,110
Pusat Kepuasan Pelanggan
sedang memegang buku
194
00:11:45,694 --> 00:11:47,029
bernama...
195
00:11:47,529 --> 00:11:50,115
DI KERETA EKSPRES MENUJU NERAKA
196
00:11:52,701 --> 00:11:54,703
Judulnya Di Kereta Ekspres Menuju Neraka.
197
00:11:54,787 --> 00:11:56,789
Jika itu milikmu,
198
00:11:56,872 --> 00:11:58,791
silakan ambil di Pusat Kepuasan Pelanggan.
199
00:11:59,082 --> 00:11:59,958
Terima kasih.
200
00:12:06,548 --> 00:12:08,217
SWALAYAN KAPEUL
201
00:12:09,510 --> 00:12:10,761
Hari ini dia datang.
202
00:12:13,347 --> 00:12:14,306
Astaga!
203
00:12:15,182 --> 00:12:16,683
Mengapa kau tiba-tiba di sini?
204
00:12:17,142 --> 00:12:18,560
Jadi, kau suka padanya.
205
00:12:18,644 --> 00:12:19,478
Apa?
206
00:12:19,686 --> 00:12:20,771
Maksudku Kang-bae.
207
00:12:20,854 --> 00:12:23,982
Aku lihat kau tersenyum
saat melihat Kang-bae tadi.
208
00:12:24,775 --> 00:12:26,485
- Tidak.
- Apa maksudmu?
209
00:12:26,568 --> 00:12:28,195
Kau terlihat sangat menyukainya.
210
00:12:28,403 --> 00:12:31,782
Baguslah. Dia suka padamu dan sebaliknya.
211
00:12:31,865 --> 00:12:33,158
Semua senang, apa masalahnya?
212
00:12:33,242 --> 00:12:34,743
Mulailah berpacaran hari ini.
213
00:12:34,827 --> 00:12:35,869
Apa ini?
214
00:12:35,953 --> 00:12:38,831
CIA pasti sedang bosan hingga ikut campur
percintaan orang lain.
215
00:12:38,914 --> 00:12:42,626
Jangan buang waktu dengan tarik ulur
atau hal apa pun.
216
00:12:42,709 --> 00:12:45,754
Hidup itu pendek.
Kita tak tahu kapan akan dipanggil.
217
00:12:45,838 --> 00:12:49,550
Kau harus menikmati rasanya berpacaran.
saat muda. Paham?
218
00:12:49,633 --> 00:12:50,676
Apa?
219
00:12:51,426 --> 00:12:53,512
- Kau ini benar-benar ibu aneh.
- Hei!
220
00:12:54,179 --> 00:12:56,014
Beraninya memanggilku ibu.
221
00:13:04,439 --> 00:13:05,482
Sungguh?
222
00:13:05,566 --> 00:13:09,444
Gadis nakal bernama Kang Yeo-rin itu
adalah reinkarnasi sinabar?
223
00:13:11,572 --> 00:13:12,781
Benar juga.
224
00:13:12,865 --> 00:13:16,535
Kang-bae tak bisa gunakan kemampuannya
pada gadis itu.
225
00:13:16,618 --> 00:13:19,288
Yeombujang juga tak bisa mengendalikannya.
226
00:13:20,122 --> 00:13:22,541
Batu yang mengusir hantu
227
00:13:23,041 --> 00:13:24,626
terlahir kembali menjadi manusia.
228
00:13:25,294 --> 00:13:27,838
Dia seperti jimat berjalan.
229
00:13:28,797 --> 00:13:31,466
Bagaimanapun, aku terkejut
ternyata mereka rekan kerja.
230
00:13:32,050 --> 00:13:34,386
Ini pasti anugerah dari atas.
231
00:13:34,469 --> 00:13:36,138
Yang benar saja.
232
00:13:36,221 --> 00:13:37,764
Dia sudah menolak Kang-bae.
233
00:13:37,848 --> 00:13:39,975
Namun, sekarang mereka harus berciuman?
234
00:13:40,726 --> 00:13:42,352
Bukan, harus ciuman mesra.
235
00:13:43,562 --> 00:13:47,065
Ciuman yang menempel dan basah.
236
00:13:47,733 --> 00:13:50,110
Ciuman cinta sejati.
237
00:13:53,322 --> 00:13:57,451
Dia benar-benar sangat kaku
seperti sebuah batu.
238
00:13:58,827 --> 00:14:00,370
Apa dia sinabar?
239
00:14:00,454 --> 00:14:01,580
Apa?
240
00:14:02,581 --> 00:14:03,582
Ternyata benar.
241
00:14:04,124 --> 00:14:05,542
Ini tak bisa dipercaya.
242
00:14:05,626 --> 00:14:07,085
Kang Yeo-rin adalah sinabar?
243
00:14:07,920 --> 00:14:09,338
Itu adalah rahasia...
244
00:14:11,256 --> 00:14:15,636
Sebenarnya, aku tak beri tahu apa pun.
Itu hanya tebakanmu.
245
00:14:15,719 --> 00:14:19,181
Siapa yang tak tahu bila kau langsung
mendekatinya seperti tadi?
246
00:14:19,765 --> 00:14:21,642
Kalau begitu, mereka harus berciuman?
247
00:14:22,601 --> 00:14:25,229
Astaga. Ini pasti lelucon.
248
00:14:25,687 --> 00:14:28,732
Bukan begitu. Aku yakin Yeo-rin
juga menyukai Kang-bae,
249
00:14:28,815 --> 00:14:31,443
jadi, kita hanya perlu beri dorongan.
250
00:14:31,944 --> 00:14:34,613
OPERASI CINTA SEJATI: 1. MENUNJUKKAN BISEP
251
00:14:34,947 --> 00:14:36,031
- Terima kasih.
- Terima kasih.
252
00:14:36,990 --> 00:14:38,492
Ada apa? Kau mau ke mana?
253
00:14:38,575 --> 00:14:41,578
Ke sini sebentar. Aku butuh bantuanmu.
254
00:14:46,041 --> 00:14:50,128
Kang-bae, aku tak bisa membuka ini.
Bisakah kau bukakan untukku?
255
00:14:50,879 --> 00:14:52,381
Haruskah kau menyeretku ke sini?
256
00:14:53,757 --> 00:14:55,384
Jangan berisik. Cepat buka.
257
00:15:00,514 --> 00:15:02,224
Mengapa tak bisa dibuka? Tunggu.
258
00:15:06,061 --> 00:15:09,106
Astaga! Lihat ototnya!
259
00:15:09,898 --> 00:15:10,816
Benar.
260
00:15:10,899 --> 00:15:13,360
Pria kuat dan berotot memang kita sukai.
261
00:15:14,528 --> 00:15:15,529
Astaga.
262
00:15:17,698 --> 00:15:19,950
Aku sepertinya tak bisa membuka ini.
263
00:15:20,284 --> 00:15:22,327
- Aku ganti dengan yang lain.
- Baiklah.
264
00:15:22,411 --> 00:15:23,412
Apa?
265
00:15:24,371 --> 00:15:27,082
- Jangan begitu, coba lagi.
- Boleh kucoba?
266
00:15:31,628 --> 00:15:33,547
Kau berhasil. Terima kasih.
267
00:15:34,089 --> 00:15:35,382
Silakan diminum.
268
00:15:38,635 --> 00:15:40,679
Hei, apa kau bekerja dengan benar?
269
00:15:43,849 --> 00:15:45,225
Dia bisa membuka ini?
270
00:15:47,060 --> 00:15:49,688
Aku padahal menggunakan lem kuat
untuk ini.
271
00:15:50,105 --> 00:15:52,482
Kang Yeo-rin memang bukan wanita biasa.
272
00:15:52,566 --> 00:15:55,527
Kita tak bisa menggunakan kekuatan.
Ayo cari yang lain.
273
00:15:57,362 --> 00:15:58,405
Kau mau apa?
274
00:15:58,697 --> 00:16:00,615
Aku pernah melihatnya di internet.
275
00:16:00,699 --> 00:16:03,201
Momen para wanita jatuh cinta kepada pria.
276
00:16:04,703 --> 00:16:05,829
Sungguh?
277
00:16:06,413 --> 00:16:07,456
Bagaimana dengan ini?
278
00:16:10,709 --> 00:16:13,295
Memundurkan mobil dengan satu tangan
sambil menggigit tiket.
279
00:16:22,471 --> 00:16:25,223
Mobil kita sedang diperbaiki,
jadi, tak bisa.
280
00:16:27,976 --> 00:16:28,810
Kalau begitu.
281
00:16:28,894 --> 00:16:30,479
OPERASI CINTA SEJATI:
1. MENUNJUKKAN OTOT PERUT
282
00:16:31,772 --> 00:16:32,814
Bagaimana dengan ini?
283
00:16:32,898 --> 00:16:34,816
Yang lebih besar mungkin lebih baik.
284
00:16:35,317 --> 00:16:36,651
Lebih besar? Yang ini?
285
00:16:36,735 --> 00:16:38,320
- Paling atas.
- Yang ini?
286
00:16:38,403 --> 00:16:39,529
Benar. Ambil yang itu saja!
287
00:16:41,865 --> 00:16:44,826
Astaga, kalian berdua ada di sini.
288
00:16:50,123 --> 00:16:52,459
Kau bisa menemukan panci di sini.
289
00:16:52,542 --> 00:16:53,627
Aku permisi dulu.
290
00:16:59,007 --> 00:17:00,008
Yang benar saja.
291
00:17:02,719 --> 00:17:04,971
Kang-bae, apa yang kau pakai?
292
00:17:05,180 --> 00:17:08,058
Di mana kau membeli barang seperti ini?
293
00:17:08,683 --> 00:17:10,852
OPERASI CINTA SEJATI: 3. MANUVER TROLI
294
00:17:14,481 --> 00:17:16,775
- Kau ingin makan siang juga?
- Benar.
295
00:17:22,072 --> 00:17:25,951
Astaga. Maaf, kami bawa dua troli masuk
ke dalam.
296
00:17:26,034 --> 00:17:28,453
- Maaf, permisi.
- Maaf.
297
00:17:29,579 --> 00:17:30,914
- Astaga sempitnya.
- Apa ini?
298
00:17:31,039 --> 00:17:33,583
Sempit sekali di dalam sini.
299
00:17:54,563 --> 00:17:57,065
Kau padahal pintar membaca situasi.
300
00:17:57,149 --> 00:18:00,318
Namun, mengapa kau tak berhasil
melakukan apa pun di swalayan?
301
00:18:00,402 --> 00:18:02,446
Aku tak tahu kalian bermaksud untuk itu.
302
00:18:02,529 --> 00:18:05,407
Kami bersalah karena memercayai
unggahan daring.
303
00:18:05,490 --> 00:18:09,327
Wanita tidak menyukai hal
seperti bisep atau otot perut pria.
304
00:18:09,453 --> 00:18:11,621
- Lalu apa?
- Mereka suka pria humoris.
305
00:18:12,205 --> 00:18:14,833
Apa alasan para komedian
bisa menikah dengan baik?
306
00:18:15,834 --> 00:18:18,837
Dia sama sekali tak lucu.
307
00:18:18,920 --> 00:18:20,547
Dia hanya tahu cara menjadi rajin
308
00:18:20,630 --> 00:18:23,592
dan mengeluarkan perkataan cerdas.
309
00:18:23,675 --> 00:18:27,137
Humor itu bisa dipelajari.
310
00:18:28,472 --> 00:18:30,515
Mulai hari ini,
311
00:18:31,892 --> 00:18:35,729
aku akan menjadi guru humormu.
312
00:18:37,731 --> 00:18:38,815
Guru Gui...
313
00:18:41,818 --> 00:18:43,987
Mohon bimbingannya, Guru Gui.
314
00:18:44,529 --> 00:18:47,782
Kau harus percaya sepenuhnya padaku,
Nona Weol-ju.
315
00:18:47,866 --> 00:18:49,451
Tentu. Aku percaya.
316
00:18:52,329 --> 00:18:54,164
Bisa terima semua risikonya?
317
00:18:54,247 --> 00:18:56,875
Aku bertanya padamu
318
00:18:56,958 --> 00:18:58,877
apakah kau yakin takkan menyesal.
319
00:18:58,960 --> 00:19:02,547
Bila Kang-bae bisa berpacaran,
apa pun akan aku lakukan.
320
00:19:02,714 --> 00:19:05,675
Teruslah ragukan dirimu sendiri.
321
00:19:05,967 --> 00:19:09,888
Mari kita mulai dengan tes sederhana.
322
00:19:09,971 --> 00:19:13,725
Apa bahasa Inggris dari doljanchi?
323
00:19:13,808 --> 00:19:15,644
Doljanchi?
324
00:19:15,727 --> 00:19:17,229
Dalam bahasa Inggris?
325
00:19:18,104 --> 00:19:20,899
- First birthday?
- Astaga.
326
00:19:22,692 --> 00:19:25,695
Doljanchi dalam bahasa Inggris disebut
327
00:19:27,906 --> 00:19:30,784
rock festival.
328
00:19:32,494 --> 00:19:35,413
Yang benar saja. Haruskah kurobek mulutmu?
329
00:19:35,664 --> 00:19:37,624
Sabarlah, Bibi Weol-ju. Sabar!
330
00:19:37,707 --> 00:19:39,000
Sabarlah, Weol-ju.
331
00:19:39,084 --> 00:19:40,794
Beraninya kau bicara omong kosong.
332
00:19:40,877 --> 00:19:42,254
Aku harus buang sampah.
333
00:19:45,382 --> 00:19:46,967
"Dol" berarti rock.
334
00:19:58,103 --> 00:19:59,813
MENU HARI INI: TTEOKBOKKI
335
00:20:05,235 --> 00:20:08,446
MENU HARI INI: TTEOKBOKKI
336
00:20:08,530 --> 00:20:10,615
KEDAI MISTIS
337
00:20:12,110 --> 00:20:13,236
Selamat datang.
338
00:20:34,048 --> 00:20:36,342
Apa Guibanjang ada di tempat?
339
00:20:38,094 --> 00:20:38,928
Halo.
340
00:20:39,596 --> 00:20:41,473
Astaga, aku bertemu kau lagi di sini.
341
00:20:41,556 --> 00:20:43,183
- Kau bekerja di sini?
- Benar.
342
00:20:47,604 --> 00:20:48,855
Apa kau kenal dia?
343
00:20:49,439 --> 00:20:51,483
Ya, dia teman Guibanjang.
344
00:20:52,650 --> 00:20:54,611
Guibanjang sedang membuang sampah.
345
00:20:54,694 --> 00:20:56,070
Kalau begitu, aku tunggu.
346
00:21:01,993 --> 00:21:04,537
Bisakah kau berikan satu porsi
tteokbokki untukku?
347
00:21:05,038 --> 00:21:06,456
Kami sudah tutup.
348
00:21:07,040 --> 00:21:10,335
Apa? Bukankah biasanya kedai seperti ini
baru mulai berjualan di jam ini?
349
00:21:10,418 --> 00:21:12,629
Itu terserah pemilik.
Silakan keluar dari sini.
350
00:21:13,588 --> 00:21:14,798
Jangan, aku ambilkan saja.
351
00:21:16,257 --> 00:21:19,010
Mengapa kau begitu? Dia tamu Guibanjang.
352
00:21:23,598 --> 00:21:25,433
- Terima kasih.
- Selamat menikmati.
353
00:21:26,893 --> 00:21:29,854
Omong-omong, selain tteokbokki jenis ini,
354
00:21:29,938 --> 00:21:31,731
ada jenis yang disajikan di kerajaan?
355
00:21:32,440 --> 00:21:34,275
Aku tak bisa makan makanan pedas.
356
00:21:34,776 --> 00:21:36,611
Kau tahu, 'kan? Yang memakai kecap.
357
00:21:36,694 --> 00:21:39,405
- Jenis yang disajikan di kerajaan...
- Kerajaan apa.
358
00:21:39,489 --> 00:21:41,241
Tak ada, kami tak punya itu!
359
00:21:41,783 --> 00:21:45,161
"Kerajaan" adalah kata yang paling kubenci
dan mendengarnya membuatku mual.
360
00:21:45,245 --> 00:21:46,621
Pergi jika kau akan mengatakannya.
361
00:21:48,122 --> 00:21:49,165
Baiklah.
362
00:21:50,375 --> 00:21:53,962
Astaga. Ini kue beras dari tepung.
Aku lebih suka yang dari beras.
363
00:21:54,462 --> 00:21:56,089
- Mengapa...
- Nona Weol-ju.
364
00:21:56,172 --> 00:21:57,549
Mengapa kasar pada pelanggan?
365
00:21:57,632 --> 00:21:59,842
Wajahnya membuatku ngeri.
366
00:22:00,426 --> 00:22:01,678
Aku?
367
00:22:02,178 --> 00:22:04,722
Apa kau sedang membicarakanku?
368
00:22:05,306 --> 00:22:08,810
Wajah ibu dari pria yang mengkhianatiku
dan yang membunuh ibuku.
369
00:22:09,894 --> 00:22:11,854
Wajahnya persis sepertinya.
370
00:22:12,605 --> 00:22:13,481
Apa?
371
00:22:18,570 --> 00:22:20,238
Sebenarnya...
372
00:22:20,321 --> 00:22:23,366
Weol-ju, Yeombujang tertawa keras
saat mendengar leluconku tadi.
373
00:22:23,449 --> 00:22:24,701
Benar, 'kan?
374
00:22:24,784 --> 00:22:27,370
Benar, leluconmu tidak sejelek itu.
375
00:22:31,916 --> 00:22:34,252
Shin Ji-hye?
376
00:22:34,877 --> 00:22:35,920
Bagaimana kau...
377
00:22:37,213 --> 00:22:38,381
bisa mengenal wanita ini?
378
00:22:40,758 --> 00:22:41,759
Dia?
379
00:22:43,678 --> 00:22:44,929
Dia penata busana.
380
00:22:45,013 --> 00:22:47,807
Aku bertemu dia saat sedang membeli baju.
381
00:22:47,890 --> 00:22:49,017
Benar, 'kan? Ada apa?
382
00:22:50,018 --> 00:22:50,852
Benar.
383
00:22:51,769 --> 00:22:54,188
Apa aku bisa berbicara denganmu sebentar?
384
00:22:55,398 --> 00:22:56,858
Kau ternyata mau menemuiku.
385
00:22:57,358 --> 00:23:00,028
Mari bicara di luar saja. Ayo.
386
00:23:01,195 --> 00:23:02,280
Silakan.
387
00:23:07,702 --> 00:23:10,705
Weol-ju masih belum tahu
bahwa kau adalah Putra Mahkota?
388
00:23:13,207 --> 00:23:14,042
Walau begitu,
389
00:23:14,709 --> 00:23:17,962
kesalahpahamannya pada keluarga kerajaan
harus diluruskan.
390
00:23:18,046 --> 00:23:19,297
Itu bukan kesalahpahaman.
391
00:23:19,714 --> 00:23:20,923
Weol-ju...
392
00:23:23,593 --> 00:23:25,094
memang meninggal karenaku.
393
00:23:25,720 --> 00:23:28,222
Aku tak bisa melindunginya sesuai janjiku.
394
00:23:28,556 --> 00:23:29,807
Aku memang mengkhianatinya.
395
00:23:30,933 --> 00:23:32,435
Tetap saja, ini salah.
396
00:23:33,645 --> 00:23:35,938
Apa ada yang bisa kubantu?
397
00:23:36,522 --> 00:23:38,650
Akan kulakukan apa pun
untuk menyatukan kalian.
398
00:23:39,400 --> 00:23:40,443
Tak perlu.
399
00:23:42,487 --> 00:23:44,155
Walau sulit kujelaskan,
400
00:23:45,740 --> 00:23:48,951
tapi Weol-ju sedang menebus dosanya,
dan dia hampir selesai.
401
00:23:49,035 --> 00:23:52,205
Proses penebusan bisa terhenti
karena luka lama yang terbongkar.
402
00:23:52,455 --> 00:23:57,043
Namun, bukankah dia
adalah orang yang kau rindukan?
403
00:23:57,627 --> 00:23:59,087
Yang Weol-ju butuhkan sekarang
404
00:23:59,170 --> 00:24:01,589
bukan kekasih,
tapi orang yang membantunya.
405
00:24:02,757 --> 00:24:03,883
Itu saja...
406
00:24:05,218 --> 00:24:06,427
sudah cukup bagiku.
407
00:24:10,223 --> 00:24:11,933
SWALAYAN KAPEUL
408
00:24:18,606 --> 00:24:19,691
Kang Yeo-rin?
409
00:24:20,191 --> 00:24:21,776
Kau Kang Yeo-rin, 'kan?
410
00:24:27,031 --> 00:24:29,742
Aku hanya takut padamu.
411
00:24:30,660 --> 00:24:33,996
Setiap kau menyentuhku,
aku merasa ketakutan.
412
00:24:35,581 --> 00:24:37,417
Entahlah, aku sangat takut padamu!
413
00:24:40,920 --> 00:24:42,755
Apa bahasa Inggris dari doljanchi?
414
00:24:43,673 --> 00:24:45,216
Rock festival!
415
00:24:47,552 --> 00:24:49,387
Sudah lama kita tak bertemu.
416
00:24:51,222 --> 00:24:54,642
Namun, aku tak menyangka
kau bekerja di tempat seperti ini.
417
00:24:55,226 --> 00:24:56,811
Apa orang tak kabur melihatmu?
418
00:24:58,187 --> 00:24:59,355
Kau sedang apa, Sayang?
419
00:25:00,606 --> 00:25:01,649
Siapa dia?
420
00:25:01,733 --> 00:25:05,153
Aku pernah cerita. Wanita yang membuatku
ngeri setiap dia sentuh.
421
00:25:05,236 --> 00:25:06,821
Gadis menyeramkan itu?
422
00:25:06,904 --> 00:25:08,406
Dia sungguh ada?
423
00:25:09,490 --> 00:25:12,118
Aku trauma sentuhan karena gadis ini.
424
00:25:12,618 --> 00:25:14,120
Namun, aku sembuh karena kau.
425
00:25:14,704 --> 00:25:15,913
Aku takut itu muncul lagi.
426
00:25:16,497 --> 00:25:17,498
Yeo-rin.
427
00:25:17,999 --> 00:25:20,209
Yeo-rin, apa ada masalah?
428
00:25:21,252 --> 00:25:22,170
Siapa orang ini?
429
00:25:22,253 --> 00:25:23,171
Apa?
430
00:25:23,463 --> 00:25:26,174
Aku senior Yeo-rin di universitas.
Kau ini siapa?
431
00:25:29,302 --> 00:25:30,386
Aku pacar Yeo-rin.
432
00:25:31,345 --> 00:25:32,680
Aku mendengar semuanya.
433
00:25:33,556 --> 00:25:36,684
Minta maaf pada Yeo-rin sekarang
karena telah berkata sembarangan.
434
00:25:37,477 --> 00:25:39,479
Aku hanya mengingat-ingat
435
00:25:39,562 --> 00:25:42,398
karena senang bertemu dengannya.
436
00:25:43,149 --> 00:25:44,400
Kau senang?
437
00:25:45,818 --> 00:25:48,613
Bila ada seseorang yang mengatakan
kau mengerikan,
438
00:25:48,946 --> 00:25:49,864
apa kau akan senang?
439
00:25:50,656 --> 00:25:54,827
Orang sepertimu yang melukai, mengejek,
dan memandang rendah orang lain
440
00:25:54,952 --> 00:25:56,579
lebih mengerikan bagiku.
441
00:25:58,706 --> 00:26:00,666
- Cepat minta maaf, Sayang.
- Baiklah.
442
00:26:01,334 --> 00:26:03,002
Kang Yeo-rin, maafkan aku.
443
00:26:08,925 --> 00:26:10,009
Tanganku sakit.
444
00:26:13,888 --> 00:26:16,474
Maaf, aku tak sengaja mengepalkan tangan
karena marah.
445
00:26:23,272 --> 00:26:24,440
Apa aku salah lagi?
446
00:26:48,631 --> 00:26:49,799
Astaga.
447
00:26:50,383 --> 00:26:51,592
- Halo.
- Halo.
448
00:26:51,676 --> 00:26:52,844
- Kau datang.
- Hai.
449
00:26:53,928 --> 00:26:55,012
Tunggu sebentar.
450
00:26:55,888 --> 00:26:57,223
Di mana Weol-ju?
451
00:26:57,306 --> 00:27:00,101
Dia sedang mencari tempat
untuk memindahkan kedai.
452
00:27:01,227 --> 00:27:02,937
Shin Ji-hye mungkin datang lagi.
453
00:27:03,187 --> 00:27:05,022
Dia pasti terluka
454
00:27:05,106 --> 00:27:07,900
karena orang berwajah mirip
membuka luka lamanya.
455
00:27:09,443 --> 00:27:11,696
Rasa benci yang ada dalam hati
akan tetap ada
456
00:27:12,321 --> 00:27:13,823
dan terasa sangat nyata
457
00:27:15,241 --> 00:27:17,285
seperti baru terjadi kemarin.
458
00:27:17,660 --> 00:27:19,453
Namun, dengan tersisa dua kasus lagi,
459
00:27:19,537 --> 00:27:22,957
dia bisa melupakan kehidupan sebelumnya
dan menikmati hidup baru.
460
00:27:25,251 --> 00:27:27,044
Selamat datang!
461
00:27:28,838 --> 00:27:30,798
Apa kau datang sendiri? Silakan duduk.
462
00:27:31,549 --> 00:27:33,718
- Tolong semangkuk udon.
- Udon? Baiklah.
463
00:27:33,801 --> 00:27:35,720
- Tolong beri aku soju juga.
- Baik.
464
00:27:36,387 --> 00:27:37,638
Silakan.
465
00:27:45,271 --> 00:27:46,772
Sepertinya ada sesuatu.
466
00:27:58,701 --> 00:27:59,535
Kang-bae.
467
00:28:01,913 --> 00:28:03,039
Coba sentuh dia.
468
00:28:07,210 --> 00:28:08,628
Aku pergi ke toilet dulu.
469
00:28:16,135 --> 00:28:18,346
KEDAI MISTIS
470
00:28:19,639 --> 00:28:20,640
Kang-bae.
471
00:28:21,641 --> 00:28:22,725
Ada apa?
472
00:28:23,309 --> 00:28:26,103
Beberapa pelanggan yang bermasalah
kau biarkan begitu saja.
473
00:28:27,104 --> 00:28:30,191
Ada apa? Weol-ju mengatakan sesuatu
yang membuatmu kesal lagi?
474
00:28:30,775 --> 00:28:32,652
Tidak, bukan itu.
475
00:28:35,071 --> 00:28:36,614
Bila aku terus melakukan ini...
476
00:28:43,746 --> 00:28:44,956
Aku mengerti.
477
00:28:45,623 --> 00:28:46,916
Belakangan ini kau melihat hantu,
478
00:28:46,999 --> 00:28:48,960
jadi, takut memakai kemampuanmu.
479
00:28:49,377 --> 00:28:50,878
Tapi hanya tinggal dua lagi.
480
00:28:50,962 --> 00:28:53,547
Begitu selesai,
Weol-ju akan menyembuhkanmu.
481
00:28:53,923 --> 00:28:57,343
Memang tak mudah mengembalikan
rasa percaya yang sudah rusak.
482
00:28:57,927 --> 00:29:00,179
Bukankah dia tak memberi tahu
cara menyembuhkanmu?
483
00:29:02,348 --> 00:29:05,017
Kang-bae tentu tak percaya
bila hanya lewat kata-kata saja.
484
00:29:06,310 --> 00:29:08,312
Rasa percaya kami sebesar itu.
485
00:29:08,896 --> 00:29:11,107
Tak mungkin Kang-bae tega membiarkan
486
00:29:11,190 --> 00:29:13,985
Weol-ju ke neraka
hanya karena masalah ini. Benar?
487
00:29:14,610 --> 00:29:17,571
Kau benar. Aku mencoba
tak mengirimnya ke neraka.
488
00:29:20,408 --> 00:29:23,286
Mencoba tak mengirimnya ke neraka?
Apa maksudmu?
489
00:29:29,750 --> 00:29:31,002
Apa maksudmu?
490
00:29:33,337 --> 00:29:34,964
Kang-bae, katakan padaku!
491
00:29:36,340 --> 00:29:37,383
Jadi...
492
00:29:40,136 --> 00:29:41,137
Jadi, sebenarnya...
493
00:29:41,846 --> 00:29:43,889
Aku bisa memberitahumu
494
00:29:45,224 --> 00:29:46,517
hal yang ingin kau tahu.
495
00:29:47,518 --> 00:29:48,602
Sebagai gantinya,
496
00:29:49,353 --> 00:29:52,690
kau harus bersedia bertanggung jawab
karena telah membocorkan rahasia.
497
00:29:54,233 --> 00:29:55,443
Lalu, aku bagaimana?
498
00:29:55,526 --> 00:29:57,945
Kau akan kehilangan kesempatan
untuk reinkarnasi
499
00:29:58,571 --> 00:30:00,364
dan harus ke Neraka Kepunahan.
500
00:30:00,448 --> 00:30:02,450
KONTRAK PEMINDAHAN DOSA
501
00:30:04,952 --> 00:30:07,580
Untunglah masih ada cara untuk membantu.
502
00:30:08,080 --> 00:30:09,206
WEOL-JU
503
00:30:09,290 --> 00:30:10,166
Apa benar?
504
00:30:11,250 --> 00:30:12,418
Weol-ju melakukan itu?
505
00:30:13,002 --> 00:30:14,962
Samsin datang dan memberi tahu aku.
506
00:30:16,881 --> 00:30:20,009
Mereka yang tahu hal rahasia
akan dikirim ke Neraka Kepunahan.
507
00:30:20,551 --> 00:30:23,220
Sebagai ganti dari permintaannya
kepada Samsin,
508
00:30:23,304 --> 00:30:27,475
Weol-ju meneken kontrak
untuk pergi ke neraka.
509
00:30:27,892 --> 00:30:28,934
Benar.
510
00:30:29,393 --> 00:30:31,729
Itu demi mencari cara
untuk menyembuhkanku.
511
00:30:31,812 --> 00:30:35,441
Jadi, meski target
100.000 dendam tercapai,
512
00:30:35,524 --> 00:30:36,776
Weol-ju pasti...
513
00:30:38,736 --> 00:30:40,237
akan dikirim ke Neraka Kepunahan.
514
00:30:40,529 --> 00:30:43,366
Dia langsung dibawa
setelah 100.000 tercapai.
515
00:30:44,492 --> 00:30:47,203
Ternyata ini alasan kau menghindari tamu.
516
00:30:47,286 --> 00:30:49,747
Mengapa dia selalu seenaknya?
517
00:30:57,671 --> 00:30:59,423
KEDAI MISTIS 99.998
518
00:30:59,507 --> 00:31:01,759
Dua kasus lagi dan dia akan...
519
00:31:11,227 --> 00:31:13,145
Walau aku membuat onar,
520
00:31:13,729 --> 00:31:16,565
apa kau tak mengerti perasaanku
yang ingin disayang olehmu?
521
00:31:19,068 --> 00:31:20,152
Apa Ayah sungguh tak mengerti?
522
00:32:40,900 --> 00:32:42,860
Dia tak takut pergi ke neraka?
523
00:32:46,030 --> 00:32:47,823
Takkan kubiarkan kau pergi semudah itu.
524
00:32:49,408 --> 00:32:51,494
Apa dia bisa meninggalkan orang
525
00:32:52,369 --> 00:32:54,038
yang dia rindukan begitu saja?
526
00:32:59,752 --> 00:33:03,297
Aku tak sabar ingin menyaksikan
hal yang menyayat hati.
527
00:33:31,325 --> 00:33:34,870
Hei, bagaimana dengan tempat ini?
Banyak orang yang lewat sini.
528
00:33:38,582 --> 00:33:39,458
Ada apa?
529
00:33:40,042 --> 00:33:44,255
Apa Kang-bae mendapat pelanggan?
Baiklah, ayo kembali.
530
00:33:45,005 --> 00:33:46,173
Apa kau gila?
531
00:33:46,257 --> 00:33:47,841
Kenapa meneken kontrak seperti itu?
532
00:33:53,722 --> 00:33:55,307
Kang-bae, anak itu.
533
00:33:55,391 --> 00:33:56,767
Lagi pula, kau akan ke neraka.
534
00:33:56,850 --> 00:33:59,186
Apa gunanya memecahkan kasus
dan membuka kedai?
535
00:33:59,270 --> 00:34:00,271
Tenanglah.
536
00:34:01,105 --> 00:34:03,899
Kang-bae dan Pohon Keramat itu
adalah kesalahanku.
537
00:34:03,983 --> 00:34:04,942
Aku harus menebusnya.
538
00:34:05,025 --> 00:34:08,195
Kau terus membicarakan Pohon Keramat!
539
00:34:09,780 --> 00:34:10,948
Kita tak tahu.
540
00:34:11,532 --> 00:34:14,952
Mungkin saja karena dendam
Pohon Keramat itu, seseorang...
541
00:34:15,911 --> 00:34:16,954
hidup menderita.
542
00:34:17,037 --> 00:34:18,122
Lupakan itu.
543
00:34:19,290 --> 00:34:21,959
Jangan pecahkan kasus
hingga temukan cara batalkan kontrak.
544
00:34:22,042 --> 00:34:24,295
Mengapa kau berlebihan? Memang kau siapa?
545
00:34:29,758 --> 00:34:32,136
Menurutmu? Aku manajer kedai.
546
00:34:32,219 --> 00:34:35,097
Benar. Kau manajer yang seharusnya fokus
pada tujuan kedai,
547
00:34:35,180 --> 00:34:36,890
yaitu memecahkan 100.000 kasus.
548
00:34:36,974 --> 00:34:39,143
Apa pedulimu aku berakhir
di surga atau neraka?
549
00:34:39,226 --> 00:34:40,811
Ikuti saja perkataanku.
550
00:34:40,894 --> 00:34:43,355
Aku tak bisa membiarkanmu berakhir
di Neraka Kepunahan.
551
00:34:43,439 --> 00:34:46,525
Astaga. Ada apa denganmu?
552
00:34:47,276 --> 00:34:48,277
Kau menyukaiku?
553
00:34:50,237 --> 00:34:52,865
Kau tahu alasanku menjadi detektif
selama 500 tahun
554
00:34:53,532 --> 00:34:55,576
dan apa yang kulalui untuk berada di sini?
555
00:34:58,996 --> 00:35:00,581
Aku tak akan menyerah.
556
00:35:02,249 --> 00:35:04,877
Kau benar-benar detektif elite.
557
00:35:05,586 --> 00:35:08,631
Kenapa? Kau cemas ini
akan merusak catatan karirmu?
558
00:35:11,884 --> 00:35:13,594
Menuntaskan dendam 100.000 orang?
559
00:35:15,220 --> 00:35:17,848
Ternyata Weol-ju dihukum seperti itu.
560
00:35:19,016 --> 00:35:21,935
Kalau begitu,
apa yang terjadi bila dia berhasil?
561
00:35:22,019 --> 00:35:25,689
Weol-ju dan Putra Mahkota
562
00:35:26,565 --> 00:35:28,525
akan dilahirkan kembali,
563
00:35:28,776 --> 00:35:30,861
dan mereka takkan pernah bertemu lagi.
564
00:35:32,571 --> 00:35:33,739
Sayang sekali, 'kan?
565
00:35:34,406 --> 00:35:35,324
Begitu saja?
566
00:35:36,950 --> 00:35:40,162
Aku harap kesalahpahaman
bisa diluruskan sebelumnya.
567
00:35:41,163 --> 00:35:44,958
Bagaimana jika kau membantu mereka?
568
00:35:45,042 --> 00:35:45,959
Aku?
569
00:35:46,585 --> 00:35:51,465
Apa Weol-ju mau mendengarkanku
saat aku memberi tahu semuanya?
570
00:35:51,548 --> 00:35:53,342
Tentu tidak bila hanya kata-kata.
571
00:35:54,134 --> 00:35:56,762
Namun, kau bisa menunjukkan kebenarannya.
572
00:35:58,055 --> 00:36:01,475
Kenangan takkan pernah bohong.
573
00:36:01,558 --> 00:36:05,104
Pikat Weol-ju ke Dunia Mimpi-mu.
574
00:36:06,105 --> 00:36:07,648
Kenangan kehidupan sebelumnya
575
00:36:08,315 --> 00:36:11,068
akan menunjukkan
bahwa Putra Mahkota tak bersalah.
576
00:36:11,151 --> 00:36:14,863
Setelah itu, kau bisa memberi tahu Weol-ju
bahwa Guibanjang adalah Putra Mahkota.
577
00:36:15,489 --> 00:36:19,618
Dengan begitu, mereka berdua
bisa kembali seperti dulu.
578
00:36:31,088 --> 00:36:33,006
Hentikan. Cukup.
579
00:36:34,341 --> 00:36:35,217
Yang benar saja!
580
00:36:35,634 --> 00:36:37,469
Mengapa kalian selalu mengganggu?
581
00:36:37,553 --> 00:36:41,598
Apa aku tampak gampangan?
582
00:36:42,975 --> 00:36:46,228
Di mana kontrak pemindahan dosa itu?
Cepat berikan padaku!
583
00:36:46,770 --> 00:36:48,522
Sudah kukatakan, tidak ada di sini.
584
00:36:48,605 --> 00:36:51,400
Kontrak itu sudah disetujui
oleh Yeomradaewang.
585
00:36:55,612 --> 00:36:59,116
Bohong. Pasti kau sembunyikan di sini.
586
00:36:59,450 --> 00:37:00,784
Pasti ada di sini.
587
00:37:04,580 --> 00:37:06,874
Hon. Yi Hon!
588
00:37:07,583 --> 00:37:08,876
Tak bisa kubiarkan dia pergi
589
00:37:11,670 --> 00:37:13,172
tanpa mengatakan yang sebenarnya,
590
00:37:17,301 --> 00:37:18,802
tanpa melakukan apa pun,
591
00:37:20,179 --> 00:37:21,346
lagi.
592
00:37:27,269 --> 00:37:28,479
Maafkan aku.
593
00:37:28,562 --> 00:37:32,274
Kau bukan orang asing bagi kami.
Mengapa melakukan ini?
594
00:37:33,734 --> 00:37:35,861
Kau mengenal Weol-ju, 'kan?
595
00:37:39,281 --> 00:37:40,324
Benar.
596
00:37:40,407 --> 00:37:43,994
Aku tentu tahu perasaan terdalam
yang dia miliki.
597
00:37:44,077 --> 00:37:45,245
Lalu, mengapa kau begini?
598
00:37:48,290 --> 00:37:49,792
Kau harusnya hentikan dia.
599
00:37:49,875 --> 00:37:52,669
Walau Weol-ju membuat onar,
600
00:37:53,212 --> 00:37:55,756
kau harus berusaha sekeras mungkin
untuk menghentikannya!
601
00:37:55,839 --> 00:37:58,801
Menurutmu aku menginginkan ini terjadi?
602
00:38:00,594 --> 00:38:02,429
Ini karena aku kenal Weol-ju.
603
00:38:03,222 --> 00:38:04,932
Ini karena aku sangat mengenalnya.
604
00:38:09,269 --> 00:38:11,313
Hentikan. Yang kau lakukan...
605
00:38:12,606 --> 00:38:13,565
sudah cukup.
606
00:38:15,025 --> 00:38:16,068
Tidak.
607
00:38:16,819 --> 00:38:18,111
Bila Weol-ju tak selamat,
608
00:38:20,697 --> 00:38:22,199
aku sama seperti diam saja.
609
00:38:29,748 --> 00:38:32,125
Apa yang harus kulakukan dengan mereka?
610
00:38:48,058 --> 00:38:49,351
Yeo-rin.
611
00:38:50,727 --> 00:38:52,312
Kau tak makan siang?
612
00:38:53,188 --> 00:38:54,523
Aku tak lapar.
613
00:38:57,651 --> 00:39:00,153
Kalau begitu, ada toko kue enak
di depan swalayan.
614
00:39:00,237 --> 00:39:01,572
Mau pergi bersamaku?
615
00:39:16,461 --> 00:39:17,754
Enak sekali.
616
00:39:19,047 --> 00:39:22,050
Untunglah kau suka.
Kau tetap harus makan walau tak lapar.
617
00:39:22,301 --> 00:39:23,677
Kau masih harus bekerja sepanjang petang.
618
00:39:26,889 --> 00:39:28,557
Aku kemarin sangat bodoh, ya?
619
00:39:29,057 --> 00:39:31,476
Tidak. Pria itu yang salah.
Kau tak melakukan apa pun.
620
00:39:34,271 --> 00:39:36,023
Kang Yeo-rin, sang Perisak Kencan.
621
00:39:36,857 --> 00:39:38,066
Itu dulu julukanku.
622
00:39:39,776 --> 00:39:43,196
Itu karena tiap pria yang aku sukai
akan kabur saat aku menyatakan cinta.
623
00:39:43,280 --> 00:39:44,156
Mengapa?
624
00:39:44,907 --> 00:39:45,866
Entahlah.
625
00:39:46,491 --> 00:39:48,535
Tiba-tiba mereka berkata
aku ini mengerikan.
626
00:39:49,453 --> 00:39:51,830
Mereka pucat seperti melihat hantu
di depanku.
627
00:39:52,873 --> 00:39:54,625
Karena itu, aku tak mau berpacaran.
628
00:39:55,834 --> 00:40:00,130
Aku tak bisa lagi menerima rasa benci
dari orang yang kusayangi.
629
00:40:02,299 --> 00:40:04,843
Itu juga alasanku menolak cintamu.
630
00:40:10,974 --> 00:40:13,977
Apa kau tahu julukanku
saat di panti asuhan dulu?
631
00:40:16,605 --> 00:40:17,898
Anak yang Dikutuk.
632
00:40:19,191 --> 00:40:20,400
Apa?
633
00:40:20,776 --> 00:40:22,903
Semua orang selalu alami hal tak baik
bila bersamaku.
634
00:40:23,862 --> 00:40:27,741
Karena itu, aku selama ini hidup
dengan menghindari orang di sekitarku.
635
00:40:29,576 --> 00:40:31,662
Seperti kelomang.
636
00:40:32,079 --> 00:40:33,830
Atau kura-kura?
637
00:40:39,336 --> 00:40:42,923
Namun, aku kini tak ingin menghindari
perasaan yang ada di dalam hatiku.
638
00:40:43,423 --> 00:40:47,010
Hal pertama yang membuatku berani
untuk hal ini adalah kau, Yeo-rin.
639
00:40:48,220 --> 00:40:49,054
Aku?
640
00:40:50,472 --> 00:40:54,267
Namun, kau pernah berkata bahwa kau
tak merasakan apa pun saat menyentuhku.
641
00:40:54,851 --> 00:40:55,727
Maksudku adalah...
642
00:40:56,228 --> 00:41:00,190
aku lega bahwa tak terjadi hal buruk
saat aku menyentuhmu.
643
00:41:02,567 --> 00:41:03,527
Begitu rupanya.
644
00:41:04,528 --> 00:41:07,197
Tak masuk akal bila tak merasakan apa pun
saat bersamamu.
645
00:41:07,280 --> 00:41:08,824
Hanya duduk di depanmu seperti ini
646
00:41:09,658 --> 00:41:12,703
membuatku sangat gugup dan bahagia.
647
00:41:16,873 --> 00:41:20,168
Kalau begitu,
aku juga akan memberanikan diri.
648
00:41:22,587 --> 00:41:24,047
Aku menyukaimu, Kang-bae.
649
00:41:24,131 --> 00:41:25,298
Aku akan menyukaimu.
650
00:41:27,634 --> 00:41:29,386
Aku boleh menyukaimu, 'kan?
651
00:41:46,653 --> 00:41:50,949
Kau berhasil. Kerja yang bagus!
652
00:41:51,366 --> 00:41:54,578
Yeo-rin padahal terus
tak mengakui perasaannya padaku.
653
00:41:54,661 --> 00:41:57,789
Namun, dia tak bisa membohongiku
sama sekali.
654
00:41:57,873 --> 00:42:00,000
Ini semua karenamu dan Guibanjang.
655
00:42:00,083 --> 00:42:01,752
Kalau kau berterima kasih,
656
00:42:01,835 --> 00:42:03,253
- kau bisa pulang lebih cepat.
- Apa?
657
00:42:03,336 --> 00:42:06,965
Ini hari yang penting.
658
00:42:07,049 --> 00:42:09,676
Ini hari pertama kalian berpacaran.
659
00:42:09,760 --> 00:42:11,219
Jangan mengupas telur di sini.
660
00:42:11,303 --> 00:42:14,056
Pergilah berkencan dengan Yeo-rin. Ayo.
661
00:42:14,222 --> 00:42:15,348
Kalau begitu, aku pergi.
662
00:42:19,853 --> 00:42:21,021
Sampai jumpa besok.
663
00:42:22,064 --> 00:42:24,274
Astaga.
664
00:42:27,986 --> 00:42:29,112
Mengapa kau kembali?
665
00:42:33,936 --> 00:42:35,062
Mengapa kau kembali?
666
00:42:37,609 --> 00:42:38,693
Halo.
667
00:42:38,777 --> 00:42:40,862
Ada apa? Mengapa kau ke sini lagi?
668
00:42:41,821 --> 00:42:45,909
Setelah kuingat, aku belum memakan
tteokbokki yang kupesan waktu itu.
669
00:42:46,493 --> 00:42:47,535
Bolehkah kupesan lagi?
670
00:42:48,370 --> 00:42:51,122
Maaf. Di sana ada restoran makanan ringan.
671
00:42:51,206 --> 00:42:52,165
Makan di sana saja.
672
00:42:53,750 --> 00:42:56,336
Aku hanya tak ingin makan sendiri.
673
00:42:56,962 --> 00:43:00,882
Bukankah kedai seperti ini
adalah tempat untuk orang sepertiku?
674
00:43:04,552 --> 00:43:07,722
Tentu lebih baik bila kau
bisa minum bersamaku.
675
00:43:07,806 --> 00:43:09,933
Mengapa aku harus minum bersamamu?
676
00:43:10,016 --> 00:43:14,104
Bila kau tak mau minum bersama,
apa kau mau dengarkan ceritaku?
677
00:43:14,187 --> 00:43:19,150
Ada cerita apa dari orang dengan pakaian
bermerek kepada aku yang seperti ini?
678
00:43:19,484 --> 00:43:22,487
Entahlah. Lubang dalam hati ini
679
00:43:23,029 --> 00:43:25,657
tak bisa ditutup
oleh barang bermerek apa pun.
680
00:43:35,041 --> 00:43:36,042
Ada seorang pria.
681
00:43:37,377 --> 00:43:41,298
Kami saling mencintai,
bahkan berjanji akan menikah.
682
00:43:43,008 --> 00:43:44,801
Namun, orang tuanya tak setuju.
683
00:43:45,385 --> 00:43:46,678
Cerita yang sering kudengar.
684
00:43:49,347 --> 00:43:50,557
Mengapa mereka tak setuju?
685
00:43:50,807 --> 00:43:54,227
Alasan? Semua menjadi alasan
bila mereka tak setuju.
686
00:43:54,311 --> 00:43:56,146
Tak mau menantu penata busana,
687
00:43:56,938 --> 00:43:59,691
tak mau menantu dengan wajah seperti ini,
688
00:43:59,774 --> 00:44:01,651
tak mau menantu yang rendah diri
689
00:44:01,735 --> 00:44:04,112
karena tak bisa mendidik anak.
690
00:44:04,195 --> 00:44:05,196
Sampai akhirnya,
691
00:44:06,239 --> 00:44:08,283
mereka menentang
karena pekerjaan orang tuaku.
692
00:44:11,077 --> 00:44:13,121
Lalu? Mengganti orang tua?
693
00:44:13,747 --> 00:44:16,291
Seberapa hebatnya mereka
sampai harus seperti itu?
694
00:44:16,875 --> 00:44:20,253
Walau begitu, pria yang kucintai
menggenggam tanganku,
695
00:44:20,336 --> 00:44:21,921
dan memintaku percaya padanya.
696
00:44:22,672 --> 00:44:24,632
Dia berkata ingin melindungiku.
697
00:44:24,799 --> 00:44:27,927
Aku percaya hal itu
dan mencoba bertahan, tapi...
698
00:44:28,011 --> 00:44:29,095
Tapi?
699
00:44:29,179 --> 00:44:31,806
Tiba-tiba dia mengumumkan
akan menikah dengan wanita lain.
700
00:44:32,766 --> 00:44:35,060
Setelah itu, aku tak bisa
menghubunginya lagi.
701
00:44:35,643 --> 00:44:38,313
Dasar gila!
Untuk apa dia menjanjikan itu padamu?
702
00:44:40,023 --> 00:44:41,483
Mengapa dia seperti itu padaku?
703
00:44:42,609 --> 00:44:43,526
Aku masih penasaran.
704
00:44:45,195 --> 00:44:46,404
Apa aku berbuat kesalahan?
705
00:44:46,488 --> 00:44:48,448
Kau tak berbuat kesalahan apa pun.
706
00:44:48,531 --> 00:44:52,619
Setelah mengkhianatimu, dia tak berani
menghadapimu dan menghilang.
707
00:44:54,913 --> 00:44:56,164
Namun, kita tak tahu pasti.
708
00:44:57,207 --> 00:44:59,667
Kita belum mendengar
penjelasannya langsung.
709
00:45:03,713 --> 00:45:06,382
Jadi, kau penasaran
dengan alasan pria itu?
710
00:45:10,845 --> 00:45:13,765
Karena aku kesal mendengarnya,
aku mentraktirmu alkohol. Ya?
711
00:45:18,144 --> 00:45:19,229
Minumlah.
712
00:45:19,312 --> 00:45:22,357
Lepaskan semua perasaan tak enak
dalam dirimu.
713
00:45:22,440 --> 00:45:23,399
Terima kasih.
714
00:45:42,085 --> 00:45:44,420
Baiklah. Mari kita dengar alasan pria itu.
715
00:45:44,504 --> 00:45:47,590
Jika dia mencoba membuat
alasan payah, aku akan...
716
00:45:59,269 --> 00:46:00,436
Tempat ini adalah...
717
00:46:05,400 --> 00:46:07,944
Jangan sampai aku melihatmu lagi.
718
00:46:08,611 --> 00:46:10,780
Bila aku melihat wajahmu lagi,
719
00:46:10,864 --> 00:46:14,242
kau takkan bisa kembali hidup-hidup.
720
00:46:17,287 --> 00:46:19,455
Aku dengar kau tinggal dengan ibumu.
721
00:46:20,206 --> 00:46:22,625
Dia sudah membesarkanmu susah payah.
722
00:46:23,209 --> 00:46:27,463
Tak seharusnya kau melakukan hal
yang bisa membahayakannya, 'kan?
723
00:46:29,048 --> 00:46:30,008
Wanita itu
724
00:46:31,634 --> 00:46:33,845
sungguh reinkarnasi ratu.
725
00:46:37,765 --> 00:46:40,393
Pernikahan Putra Mahkota
tinggal lima hari lagi.
726
00:46:40,476 --> 00:46:42,854
Persiapkan semua dengan baik
dan hati-hati.
727
00:46:42,937 --> 00:46:45,398
Baik, Yang Mulia. Kau tak perlu cemas.
728
00:46:47,150 --> 00:46:50,195
Calon istrinya dari keluarga terhormat,
yaitu putri Kim Jin.
729
00:46:50,278 --> 00:46:52,530
Tidak hanya itu,
dia juga cantik dan pintar.
730
00:46:52,780 --> 00:46:56,201
Bukankah ini keberuntungan
bagi negara kita?
731
00:46:56,284 --> 00:46:57,452
Selamat, Yang Mulia.
732
00:46:57,952 --> 00:47:01,581
Aku ingin segera melihat negara ini
dipimpin oleh Putra Mahkota dan istrinya.
733
00:47:32,820 --> 00:47:35,740
Kau terlihat sangat tampan dan luar biasa
dengan pakaian ini.
734
00:47:40,370 --> 00:47:43,665
Ibumu ini kini lega, Putra Mahkota.
735
00:47:44,624 --> 00:47:47,001
Bukankah ini semua demi negara
dan keluarga kerajaan?
736
00:47:50,004 --> 00:47:51,798
Kau ternyata hidup bahagia
737
00:47:54,592 --> 00:47:56,803
setelah aku meninggal.
738
00:47:58,221 --> 00:48:00,431
Kalau begitu, mengapa kau
seperti itu padaku?
739
00:48:02,475 --> 00:48:03,643
Mengapa...
740
00:48:08,022 --> 00:48:09,065
Ayo keluar.
741
00:48:09,148 --> 00:48:11,734
Tunggu sebentar.
Aku perlu bertanya sesuatu padanya.
742
00:48:11,818 --> 00:48:14,362
Sudah kukatakan, jangan lakukan ini.
Ayo keluar!
743
00:48:25,707 --> 00:48:26,916
Wajah ini.
744
00:48:28,126 --> 00:48:29,210
Suara ini.
745
00:48:30,253 --> 00:48:31,587
Kau ternyata memang ratu.
746
00:48:32,880 --> 00:48:34,090
Mengapa kau kemari?
747
00:48:34,924 --> 00:48:36,426
Apa ada yang ingin kau rebut?
748
00:48:40,013 --> 00:48:42,807
Setelah kau menginjakku dan ibuku
habis-habisan,
749
00:48:43,474 --> 00:48:45,393
apa kau datang menonton penderitaanku?
750
00:48:45,476 --> 00:48:46,978
Kau ingin mentertawakan hidupku?
751
00:48:47,061 --> 00:48:49,397
Walau itu kenangan semata,
tapi aku memang bersalah.
752
00:48:49,480 --> 00:48:51,607
Ada satu hal yang kau tak ketahui.
753
00:48:51,691 --> 00:48:53,818
- Aku hanya tunjukkan kebenaran...
- Cukup!
754
00:49:07,415 --> 00:49:08,791
Shin Ji-hye, tolong pergi.
755
00:49:08,875 --> 00:49:09,917
Jangan.
756
00:49:11,044 --> 00:49:11,919
Beri tahu aku.
757
00:49:13,838 --> 00:49:15,131
Apa kebenarannya?
758
00:49:17,258 --> 00:49:19,844
Sebenarnya, 500 tahun yang lalu,
Putra Mahkota...
759
00:49:19,927 --> 00:49:21,220
Pergi!
760
00:49:49,415 --> 00:49:51,459
Apa yang kau lakukan?
761
00:49:54,629 --> 00:49:56,464
Aku dengar dari Kim Jin.
762
00:49:56,839 --> 00:50:00,718
Weol-ju bisa melihat kenangan
lewat mimpi seseorang.
763
00:50:00,885 --> 00:50:03,596
Aku hanya ingin menunjukkan kebenarannya.
Ini semua untukmu.
764
00:50:04,180 --> 00:50:05,348
Kau ternyata...
765
00:50:07,308 --> 00:50:08,518
masih sama saja.
766
00:50:11,562 --> 00:50:13,147
Bila kalian berdua bersatu lagi,
767
00:50:13,231 --> 00:50:16,317
dendam lamaku yang terpendam ini
akan terselesaikan.
768
00:50:16,401 --> 00:50:18,694
Weol-ju juga akan lebih dekat
dengan 100.000 kasus.
769
00:50:18,778 --> 00:50:20,988
Ini baik untuk semua orang. Benar, bukan?
770
00:50:21,072 --> 00:50:22,615
Bila Weol-ju menolongmu sekarang,
771
00:50:24,784 --> 00:50:25,952
dia akan pergi ke neraka.
772
00:50:26,452 --> 00:50:28,830
Aku mohon dengarkan kata-kataku.
773
00:50:29,372 --> 00:50:33,459
Kau bukan ratu atau ibuku lagi.
774
00:50:34,669 --> 00:50:37,922
Karena itu, jangan ikut campur
dengan masalah kami lagi
775
00:50:38,464 --> 00:50:40,800
dan hidup saja sebagai Shin Ji-hye.
776
00:50:40,883 --> 00:50:42,510
Aku mohon padamu.
777
00:50:57,358 --> 00:50:59,444
KEDAI MISTIS
778
00:51:31,225 --> 00:51:32,643
Kau tak boleh seperti ini!
779
00:51:32,727 --> 00:51:35,313
Aku tahu peraturan di sini. Lepaskan aku!
780
00:51:36,105 --> 00:51:38,774
YEOMRADAEWANG
781
00:51:41,360 --> 00:51:42,737
Maafkan aku.
782
00:51:43,154 --> 00:51:46,032
Aku masuk tiba-tiba seperti ini
karena terburu-buru.
783
00:51:46,115 --> 00:51:47,325
Terburu-buru?
784
00:51:47,950 --> 00:51:48,784
Mengapa?
785
00:51:48,868 --> 00:51:50,870
Apa kau ingat ketika aku dipindahkan
786
00:51:50,953 --> 00:51:52,830
ke Kedai Mistis setahun lalu?
787
00:51:52,914 --> 00:51:55,124
Saat aku bertanya
imbalan yang kau inginkan
788
00:51:55,208 --> 00:51:57,960
setelah menjadi detektif dengan tingkat
penangkapan tertinggi selama 500 tahun,
789
00:51:58,044 --> 00:52:01,130
kau minta untuk dikirim ke kedai itu
agar bisa bersama Weol-ju, 'kan?
790
00:52:01,714 --> 00:52:05,968
Ya, dan kau yang memberitahuku
Weol-ju mungkin dikirim ke neraka
791
00:52:06,052 --> 00:52:09,180
karena terlalu lama
memecahkan 100.000 kasus.
792
00:52:10,056 --> 00:52:13,017
Bukankah kau mengirimku ke sana
karena kau mencemaskan Weol-ju?
793
00:52:14,143 --> 00:52:15,061
Namun,
794
00:52:15,895 --> 00:52:17,063
mengapa kau begini?
795
00:52:17,146 --> 00:52:21,108
Apa dosa Weol-ju begitu buruk
hingga layak dikirim ke neraka
796
00:52:24,237 --> 00:52:27,073
setelah dihukum selama 500 tahun?
797
00:52:27,573 --> 00:52:30,117
Pengungkapan rahasia adalah dosa besar.
798
00:52:30,201 --> 00:52:32,828
Seseorang harus bertanggung jawab.
799
00:52:32,912 --> 00:52:36,874
Itu adalah hukum Alam Baka.
Kau juga tahu benar akan hal itu.
800
00:52:38,125 --> 00:52:40,920
Weol-ju sendiri yang setuju
dengan hukuman ini.
801
00:52:41,504 --> 00:52:43,297
Aku tak bisa hentikan dia.
802
00:52:43,881 --> 00:52:45,007
Tak bisa hentikan dia?
803
00:52:46,509 --> 00:52:47,510
Kalau begitu,
804
00:52:50,471 --> 00:52:52,515
aku percaya kau juga
tak bisa menghentikanku.
805
00:52:54,183 --> 00:52:58,020
Aku akan mengambil alih
tanggung jawab itu dari Weol-ju.
806
00:52:59,647 --> 00:53:00,731
Apa?
807
00:53:00,940 --> 00:53:04,360
Kau sudah menebus semua dosamu
saat berada di Kepolisian Alam Baka.
808
00:53:04,443 --> 00:53:06,779
Dengan bekerja sukarela di Kedai Mistis,
809
00:53:07,238 --> 00:53:09,574
kau sudah lakukan semua yang bisa...
810
00:53:09,657 --> 00:53:10,866
Dosa yang kutebus
811
00:53:12,743 --> 00:53:16,247
adalah dosa membunuh teman masa kecilku
dan diriku sendiri.
812
00:53:17,498 --> 00:53:19,917
Dosaku meninggalkan Weol-ju
meninggal sendirian
813
00:53:23,462 --> 00:53:24,922
belum bisa aku tebus.
814
00:53:31,679 --> 00:53:35,266
Pada akhirnya, ini tentang Weol-ju lagi.
815
00:53:42,398 --> 00:53:43,399
Kumohon...
816
00:53:44,692 --> 00:53:45,943
izinkan aku.
817
00:53:54,285 --> 00:53:55,453
Biarkan aku
818
00:53:56,203 --> 00:53:57,455
ke neraka menggantikannya.
819
00:54:16,307 --> 00:54:20,311
Apa Shin Ji-hye tidak datang lagi ke sini?
820
00:54:26,317 --> 00:54:29,070
Dia datang lagi. Tidak hanya itu,
821
00:54:29,153 --> 00:54:31,113
dia memikatku ke Dunia Mimpi-nya
822
00:54:31,322 --> 00:54:34,033
dan menunjukkan kepadaku
bahwa dia adalah ratu.
823
00:54:34,617 --> 00:54:36,160
Benarkah?
824
00:54:36,911 --> 00:54:38,621
Apa kau melihat hal lain?
825
00:54:41,248 --> 00:54:42,583
Guibanjang datang, jadi...
826
00:54:42,667 --> 00:54:43,918
Sial.
827
00:54:46,170 --> 00:54:48,464
Namun, mengapa wanita itu
melakukan hal itu padamu?
828
00:54:48,547 --> 00:54:50,925
Dia ingin menunjukkan kebenarannya.
829
00:54:51,967 --> 00:54:53,427
Entah apa maksudnya.
830
00:54:54,595 --> 00:54:57,223
Ini menggangguku, jadi,
kurasa aku ingin menemuinya lagi.
831
00:54:57,306 --> 00:55:00,559
Benar, itu ide bagus.
Kau tak boleh biarkan terus begitu.
832
00:55:01,060 --> 00:55:04,563
Sepertinya lebih baik kau ke sana
sebelum Guibanjang datang.
833
00:55:04,647 --> 00:55:05,481
Weol-ju!
834
00:55:07,149 --> 00:55:08,567
- Yeombujang.
- Apa?
835
00:55:10,444 --> 00:55:12,780
Aku berhasil, Yeombujang!
836
00:55:12,863 --> 00:55:14,699
Apa? Apa maksudmu?
837
00:55:15,282 --> 00:55:16,742
Kontrak Weol-ju
838
00:55:17,993 --> 00:55:19,370
- baru saja dibatalkan.
- Apa?
839
00:55:20,037 --> 00:55:22,248
Astaga. Mengapa kau mendorongku?
840
00:55:22,331 --> 00:55:25,376
Maaf. Aku terlalu senang
sampai tak sengaja mendorongmu.
841
00:55:25,960 --> 00:55:27,795
Tapi, apa katamu?
842
00:55:29,547 --> 00:55:32,967
Kau tak ingat siapa aku?
Aku mengancam Yeomradaewang,
843
00:55:33,551 --> 00:55:35,970
bernegosiasi, dan selesaikan semuanya!
844
00:55:36,053 --> 00:55:37,680
Ceritakan dengan jelas padaku.
845
00:55:37,763 --> 00:55:40,349
Itu tak mungkin terjadi dengan mudah.
846
00:55:41,475 --> 00:55:43,728
Tentu saja tak mudah.
847
00:55:44,353 --> 00:55:47,356
Karena itu, aku ikut campur.
848
00:55:49,191 --> 00:55:52,820
Ada sesuatu yang jatuh ke tanganku
saat bekerja sebagai detektif.
849
00:55:52,903 --> 00:55:54,697
Bom nuklir.
850
00:55:55,364 --> 00:55:57,408
Bom nuklir? Apa maksudmu?
851
00:56:00,995 --> 00:56:03,581
Selama bekerja sebagai detektif,
852
00:56:03,664 --> 00:56:06,500
kau mengetahui rahasia kotor para petinggi
853
00:56:06,584 --> 00:56:08,961
sekalipun tak berniat mengetahuinya.
854
00:56:09,044 --> 00:56:10,296
Itu insting detektif.
855
00:56:10,379 --> 00:56:13,299
Aku mengumpulkan semua rahasia itu
ke dalam berkas
856
00:56:14,633 --> 00:56:17,511
dan memberikannya kepada mereka.
857
00:56:18,137 --> 00:56:19,138
Hei.
858
00:56:19,972 --> 00:56:22,558
Kau punya hal seperti itu?
859
00:56:22,641 --> 00:56:27,313
Benar. Aku gunakan dokumen penting itu
untuk menyelesaikan masalahmu.
860
00:56:27,813 --> 00:56:29,231
Kau berutang besar padaku.
861
00:56:30,733 --> 00:56:33,194
Tentu saja. Terima kasih.
862
00:56:34,653 --> 00:56:36,864
Tunggu sebentar.
863
00:56:37,031 --> 00:56:41,410
Kalau begitu, Weol-ju tak harus ke neraka
sekalipun menuntaskan 100.000 kasus?
864
00:56:42,453 --> 00:56:46,999
Dia harus membereskan 100.000 kasus
agar tak dikirim ke neraka.
865
00:56:48,292 --> 00:56:49,460
Kita harus bergegas.
866
00:56:49,835 --> 00:56:52,046
Waktu kita terbuang
karena kontrak berengsek itu.
867
00:57:07,853 --> 00:57:08,896
Kau mau ke mana?
868
00:57:11,690 --> 00:57:13,192
Aku mau bertemu ratu.
869
00:57:13,275 --> 00:57:14,568
Apa? Ada urusan apa?
870
00:57:16,112 --> 00:57:19,615
Shin Ji-hye sedang melakukan
perjalanan bisnis ke Paris.
871
00:57:19,698 --> 00:57:21,033
- Benarkah?
- Ya.
872
00:57:21,784 --> 00:57:24,328
Dia menghubungiku dan meminta maaf padamu.
873
00:57:24,537 --> 00:57:27,123
Dia bilang akan di luar negeri
untuk sementara waktu
874
00:57:27,873 --> 00:57:29,083
dan memintaku menghiburmu.
875
00:57:32,128 --> 00:57:33,337
Ada yang tak pas.
876
00:57:33,838 --> 00:57:36,090
Dia tahu aku tak menyukainya.
877
00:57:36,173 --> 00:57:38,467
Kenapa dia menunjukkan
kehidupan sebelumnya?
878
00:57:39,552 --> 00:57:40,636
Kapan dia kembali?
879
00:57:44,223 --> 00:57:46,851
Hentikan. Target kita sekarang
lebih penting.
880
00:57:46,934 --> 00:57:49,520
Kau hampir berakhir di neraka.
Tolong jangan berulah.
881
00:57:49,728 --> 00:57:51,188
Lebih baik kau pergi belanja.
882
00:57:51,272 --> 00:57:54,316
Semua bahan penting kita seperti garam,
bawang putih, daun bawang...
883
00:57:54,400 --> 00:57:55,734
Semua sudah habis.
884
00:57:56,735 --> 00:57:59,530
Beri tahu Kang-bae juga
kau batal ke neraka.
885
00:57:59,613 --> 00:58:00,614
Dia pasti cemas.
886
00:58:02,783 --> 00:58:04,368
Baiklah, aku pergi.
887
00:58:04,451 --> 00:58:05,619
Hati-hati.
888
00:58:10,791 --> 00:58:12,418
Dia tak boleh bertemu Shin Ji-hye?
889
00:58:13,043 --> 00:58:15,171
Aku dapat kartu namanya kemarin.
Di mana, ya?
890
00:58:21,385 --> 00:58:23,053
Menuntaskan dendam 100.000 orang?
891
00:58:23,596 --> 00:58:26,307
Kalau begitu,
apa yang terjadi bila dia berhasil?
892
00:58:26,390 --> 00:58:29,518
Weol-ju dan Putra Mahkota
893
00:58:30,227 --> 00:58:31,979
akan dilahirkan kembali.
894
00:58:33,981 --> 00:58:35,858
Weol-ju akan lebih dekat
dengan 100.000 kasus.
895
00:58:36,358 --> 00:58:38,235
Ini baik untuk semua orang. Benar, bukan?
896
00:58:38,319 --> 00:58:39,862
Bila Weol-ju menolongmu sekarang,
897
00:58:42,031 --> 00:58:43,365
dia akan pergi ke neraka.
898
00:58:44,200 --> 00:58:46,410
Putra Mahkota
tak mungkin berbohong padaku.
899
00:58:46,994 --> 00:58:48,704
Kalau begitu, Kim Jin yang berbohong?
900
00:58:49,121 --> 00:58:50,915
Mengapa? Untuk apa?
901
00:58:53,250 --> 00:58:54,960
Aku harus bertemu Putra Mahkota dulu.
902
00:59:02,927 --> 00:59:05,471
Pak Kim. Ada urusan apa ke sini?
903
00:59:06,180 --> 00:59:07,473
Kau ingin pergi rupanya.
904
00:59:07,556 --> 00:59:11,352
Ya. Aku gagal saat terakhir bertemu.
905
00:59:11,685 --> 00:59:14,480
Aku akan temui Weol-ju
dan coba meluruskan kesalahpahaman itu.
906
00:59:21,028 --> 00:59:22,488
Mengapa kau seperti ini?
907
00:59:22,571 --> 00:59:25,366
Karena Putra Mahkota terus berulah,
908
00:59:25,449 --> 00:59:27,409
rencanaku harus berubah.
909
00:59:29,495 --> 00:59:30,496
Aku datang
910
00:59:31,372 --> 00:59:34,166
untuk bilang kau takkan bisa meluruskan
kesalahpahaman mereka.
911
00:59:34,750 --> 00:59:35,918
Apa?
912
00:59:36,001 --> 00:59:37,086
Aku...
913
00:59:38,504 --> 00:59:40,547
akan menghilangkan kau sekarang.
914
00:59:42,424 --> 00:59:44,051
Apa maksudmu?
915
00:59:44,635 --> 00:59:45,719
Siapa kau sebenarnya?
916
00:59:47,012 --> 00:59:51,850
Dengan wajah ini, semua orang
mengungkapkan pendapat mereka.
917
00:59:51,934 --> 00:59:53,686
Semua hal menjadi mudah.
918
00:59:59,191 --> 01:00:01,777
Ini kali pertama ayahku membantuku.
919
01:00:11,036 --> 01:00:13,289
Won-hyung, bagaimana kau...
920
01:00:14,748 --> 01:00:17,293
Aku cukup menikmati waktuku di neraka
921
01:00:18,127 --> 01:00:21,672
hingga aku kemari untuk membawa
putramu dan Weol-ju.
922
01:00:21,755 --> 01:00:23,382
Tidakkah kau senang?
923
01:00:23,966 --> 01:00:26,427
Setelah sekian lama,
924
01:00:26,969 --> 01:00:29,680
kau masih mahir menipu dan menyiksa orang.
925
01:00:29,763 --> 01:00:32,891
Aku tak menyangka bisa mendengar
pujian itu darimu, Yang Mulia.
926
01:00:34,768 --> 01:00:36,145
Kalau begitu, selamat tinggal.
927
01:00:47,531 --> 01:00:48,824
Kau mau melakukannya sekarang?
928
01:00:48,907 --> 01:00:50,200
Tidak, nanti saja.
929
01:00:52,036 --> 01:00:53,912
Lihat sepasang kekasih itu.
930
01:00:54,580 --> 01:00:56,248
Senang melihatnya.
931
01:00:56,332 --> 01:00:58,625
Kang-bae, kau tak bisa istirahat
karena menolongku.
932
01:00:59,084 --> 01:01:00,669
Terima kasih sudah membantu.
933
01:01:01,920 --> 01:01:03,756
Apa ini hanya pekerjaan bagimu?
934
01:01:04,715 --> 01:01:05,924
Namun, aku jatuh cinta padamu.
935
01:01:06,884 --> 01:01:08,093
Kau ini.
936
01:01:09,511 --> 01:01:11,930
Apa ini hanya pekerjaan bagimu?
937
01:01:13,599 --> 01:01:15,059
Namun, aku jatuh cinta padamu.
938
01:01:16,226 --> 01:01:18,145
Kau sebenarnya sama dengan troli ini.
939
01:01:18,645 --> 01:01:20,147
Aku sama dengan troli ini?
940
01:01:22,107 --> 01:01:24,777
Aku ingin membawamu ke mana pun
941
01:01:24,860 --> 01:01:26,653
dan memberimu semua hal indah di dunia,
942
01:01:27,863 --> 01:01:29,698
tapi aku tak bisa membawamu pulang.
943
01:01:30,657 --> 01:01:33,077
Kapan pun melihatmu,
aku kagum sekaligus putus asa.
944
01:01:35,788 --> 01:01:36,789
Weol-ju.
945
01:01:40,000 --> 01:01:41,752
Kau tahu bahwa kau mirip bulan?
946
01:01:42,461 --> 01:01:43,921
Apa maksudmu?
947
01:01:47,257 --> 01:01:51,762
Bulan bersinar sangat terang dan kecil
hingga muat di antara jemariku,
948
01:01:53,597 --> 01:01:57,309
tapi aku takkan pernah bisa
membawanya pulang.
949
01:01:59,937 --> 01:02:03,399
Kapan pun kulihat,
aku kagum sekaligus putus asa.
950
01:02:06,193 --> 01:02:07,736
Jangan menggodaku seperti itu.
951
01:02:12,908 --> 01:02:15,994
Nona Weol-ju, kau ingin berbelanja?
952
01:02:16,078 --> 01:02:16,912
Kang-bae.
953
01:02:18,205 --> 01:02:19,706
Dari mana kau mendengar itu?
954
01:02:19,790 --> 01:02:20,999
Apa maksudmu?
955
01:02:21,083 --> 01:02:22,418
Kata-katamu tadi.
956
01:02:23,001 --> 01:02:25,754
"Apa ini hanya pekerjaan bagimu?
Namun, aku jatuh cinta padamu."
957
01:02:25,838 --> 01:02:28,048
"Aku takkan pernah bisa
membawanya pulang, sehingga putus asa."
958
01:02:28,632 --> 01:02:29,633
Yang baru kau katakan.
959
01:02:29,716 --> 01:02:33,220
Kalimat itu. Bagaimana?
Yeo-rin menyukainya, 'kan?
960
01:02:33,303 --> 01:02:35,806
Dari mana kau mendengarnya?
Siapa yang mengatakan itu?
961
01:02:36,390 --> 01:02:38,517
Siapa lagi? Dari Guibanjang.
962
01:02:39,893 --> 01:02:41,979
Dia berkata
dia berhasil berpacaran karena ini.
963
01:02:42,229 --> 01:02:44,773
Ini jauh lebih baik
dari lelucon festival rok, 'kan?
964
01:02:44,857 --> 01:02:45,732
Apa...
965
01:02:50,779 --> 01:02:54,032
Bila menginginkan seseorang, katakan,
966
01:02:54,116 --> 01:02:58,537
"Aku ingin menjadi orang
yang kau butuhkan."
967
01:03:00,038 --> 01:03:02,416
Dia pasti ingin bersama
orang yang dicintainya...
968
01:03:06,420 --> 01:03:08,464
"Pada saat ibuku meninggal,
969
01:03:09,756 --> 01:03:11,133
apa yang kulakukan?
970
01:03:11,216 --> 01:03:13,010
Aku tetap tak tahu apa-apa."
971
01:03:14,845 --> 01:03:15,929
Rasa bersalah
972
01:03:16,597 --> 01:03:17,973
dan rasa terpojok itu...
973
01:03:19,057 --> 01:03:21,226
Orang yang memahamimu...
974
01:03:22,102 --> 01:03:23,228
sekarang ada dua.
975
01:03:24,188 --> 01:03:25,731
Apa kehidupanmu sesulit itu
976
01:03:26,523 --> 01:03:28,233
sampai kau ingin melupakan segalanya?
977
01:03:29,193 --> 01:03:30,360
Dia seperti itu?
978
01:03:30,444 --> 01:03:31,987
Pria yang kau suka.
979
01:03:33,238 --> 01:03:35,240
Kau ternyata membencinya.
980
01:03:39,161 --> 01:03:41,872
Kau tahu alasanku menjadi detektif
selama 500 tahun
981
01:03:42,539 --> 01:03:44,249
dan apa yang kulalui untuk berada di sini?
982
01:03:45,834 --> 01:03:48,128
Aku tak bisa membiarkanmu berakhir
di Neraka Kepunahan.
983
01:03:59,723 --> 01:04:01,767
Ini benar nomornya.
984
01:04:03,769 --> 01:04:05,395
Mengapa dia tak menjawab teleponku?
985
01:04:11,610 --> 01:04:13,403
Ada apa?
986
01:04:15,280 --> 01:04:16,573
Mengapa sudah kembali?
987
01:04:18,325 --> 01:04:19,493
Kau tak jadi belanja?
988
01:04:25,582 --> 01:04:27,793
Ada apa? Apa terjadi sesuatu?
989
01:04:31,338 --> 01:04:32,256
Siapa...
990
01:04:34,299 --> 01:04:35,467
kau sebenarnya?
991
01:04:36,718 --> 01:04:37,803
Apa maksudmu?
992
01:04:38,637 --> 01:04:39,930
Siapa kau sebenarnya?
993
01:05:11,554 --> 01:05:14,554
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
994
01:05:14,578 --> 01:05:16,578
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
995
01:05:16,592 --> 01:05:18,468
Kalian berpacaran di kehidupan sebelumnya?
996
01:05:18,552 --> 01:05:19,386
Hei.
997
01:05:19,886 --> 01:05:20,846
Ya.
998
01:05:20,929 --> 01:05:22,431
Apa aku melakukan kesalahan?
999
01:05:22,514 --> 01:05:23,557
Ya. Kau tampan.
1000
01:05:23,640 --> 01:05:25,183
Aku bertanya
apa pakaian ini cocok untukku.
1001
01:05:25,267 --> 01:05:26,977
Ya, kau sangat tampan.
1002
01:05:28,145 --> 01:05:29,104
Tidak! Jangan berani-berani!
1003
01:05:29,187 --> 01:05:31,773
Apa yang kau bicarakan?
1004
01:05:31,857 --> 01:05:32,691
Tunjukkan dirimu.
1005
01:05:32,899 --> 01:05:34,276
Kubilang, tunjukkan dirimu.
1006
01:05:34,776 --> 01:05:36,278
Siapa kau?
1007
01:05:36,862 --> 01:05:38,322
Katakan padaku. Siapa kau?
1008
01:05:38,405 --> 01:05:40,407
Nasib ibu dan putrinya berakhir tragis.
1009
01:05:40,490 --> 01:05:41,366
Nama pria itu...
1010
01:05:41,450 --> 01:05:44,453
Kumohon. Percayalah padaku
kali ini saja, dan...
1011
01:05:45,621 --> 01:05:47,831
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika