1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:09,957 --> 00:00:12,376 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN 4 00:00:12,460 --> 00:00:13,961 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 5 00:00:16,255 --> 00:00:19,634 Aku telah bertemu beragam jenis orang yang tinggal di istana ini. 6 00:00:21,511 --> 00:00:24,305 Apa kau tahu jenis yang paling bodoh? 7 00:00:25,640 --> 00:00:28,184 Mereka yang inginkan sesuatu yang tak bisa didapatkan 8 00:00:28,851 --> 00:00:32,647 hingga akhirnya kehilangan hal berharga miliknya. 9 00:00:33,648 --> 00:00:36,192 Kau ternyata sama dengan mereka. 10 00:00:36,859 --> 00:00:38,611 Apakah pengakuanku 11 00:00:38,694 --> 00:00:42,448 atas tindakanmu menyelamatkan keluarga kerajaan membuatmu sombong? 12 00:00:43,825 --> 00:00:44,909 Yang Mulia. 13 00:00:46,077 --> 00:00:47,370 Aku hanya... 14 00:00:47,453 --> 00:00:49,622 Jangan sampai aku melihatmu lagi. 15 00:00:49,705 --> 00:00:52,333 Bila aku melihat wajahmu lagi, 16 00:00:52,416 --> 00:00:55,711 kau takkan bisa kembali hidup-hidup. 17 00:00:57,130 --> 00:00:58,631 Apa maksud Ibu dengan pernikahan? 18 00:00:59,465 --> 00:01:02,468 - Itu tak masuk akal. - Tentu masuk akal. 19 00:01:02,552 --> 00:01:05,680 Pernikahan ini ditunda karena menunggu kau sembuh. 20 00:01:05,763 --> 00:01:06,639 Namun... 21 00:01:07,515 --> 00:01:08,558 Aku tidak... 22 00:01:08,641 --> 00:01:09,725 Jangan khawatir. 23 00:01:10,226 --> 00:01:13,646 Yang akan menjadi istri Putra Mahkota adalah putri dari keluarga Kim Jin 24 00:01:13,729 --> 00:01:16,315 dan selalu kau sukai. 25 00:01:19,527 --> 00:01:20,778 Ibu. 26 00:01:21,362 --> 00:01:24,365 Sebenarnya aku mencintai gadis lain. 27 00:01:25,074 --> 00:01:28,161 Anakku, untuk memperkuat kewenangan kerajaan, 28 00:01:28,578 --> 00:01:30,288 kau perlu kekuasaan dan pasukan. 29 00:01:30,913 --> 00:01:33,791 Cintailah gadis itu dalam hatimu saja. 30 00:01:34,917 --> 00:01:35,960 Tidak. 31 00:01:36,627 --> 00:01:39,505 Hapus gadis itu dari hatimu. 32 00:01:41,174 --> 00:01:42,091 Menghapusnya? 33 00:01:42,800 --> 00:01:44,719 - Bagaimana aku... - Bila kau tak bisa, 34 00:01:46,679 --> 00:01:47,680 ibu yang melakukannya. 35 00:02:03,821 --> 00:02:06,240 Kini kau percaya padaku, Putra Mahkota? 36 00:02:13,998 --> 00:02:17,627 EPISODE 10 37 00:02:22,256 --> 00:02:26,135 Aku pernah koma setelah terlibat kecelakaan. 38 00:02:26,761 --> 00:02:28,054 Setelah itu, 39 00:02:29,055 --> 00:02:31,140 aku akhirnya ingat kehidupanku sebelumnya. 40 00:02:32,433 --> 00:02:35,436 Semua tampak sangat jelas seperti terjadi kemarin. 41 00:02:36,437 --> 00:02:39,690 Tapi bagaimana kau mengenaliku? 42 00:02:39,774 --> 00:02:41,317 Karena aku ibumu. 43 00:02:44,946 --> 00:02:46,447 Karena aku dulu ibumu. 44 00:02:47,782 --> 00:02:50,117 Kau juga mirip dengan ayahmu. 45 00:02:51,244 --> 00:02:55,289 Terlebih, saat aku melihat matamu, 46 00:02:56,958 --> 00:02:58,918 aku tahu bahwa kau bukan dari Dunia Nyata. 47 00:03:00,336 --> 00:03:01,254 Begitu. 48 00:03:02,755 --> 00:03:05,383 Setelah mulai ingat kehidupanku sebelumnya, 49 00:03:06,008 --> 00:03:08,844 aku memikirkan putraku 50 00:03:09,595 --> 00:03:11,180 yang menjalani hidup malang. 51 00:03:12,431 --> 00:03:13,933 Dia sudah bereinkarnasi? 52 00:03:14,934 --> 00:03:16,102 Bila sudah, 53 00:03:17,895 --> 00:03:19,814 apakah dia hidup dengan damai? 54 00:03:20,773 --> 00:03:24,068 Apakah dia hidup dihantui 55 00:03:24,777 --> 00:03:28,072 kenangan kehidupan sebelumnya sepertiku. 56 00:03:33,077 --> 00:03:35,746 Maaf. Ampunilah aku. 57 00:03:36,747 --> 00:03:39,792 Aku bersalah karena tak menyadari perasaan putraku. 58 00:03:41,919 --> 00:03:43,087 Semua salahku. 59 00:03:47,383 --> 00:03:48,384 Tidak. 60 00:03:52,013 --> 00:03:53,055 Itu bukan salahmu. 61 00:03:54,307 --> 00:03:57,351 Kau tak perlu seperti ini saat ini. Itu terjadi 500 tahun yang lalu. 62 00:03:57,852 --> 00:03:59,061 Lagi pula, aku tak layak. 63 00:04:00,062 --> 00:04:04,025 Aku melakukan sesuatu yang tak seharusnya dilakukan seorang anak. 64 00:04:05,401 --> 00:04:06,944 Aku yang harus minta maaf. 65 00:04:09,405 --> 00:04:11,157 Mungkin aku bereinkarnasi 66 00:04:12,450 --> 00:04:15,411 agar kita bisa bertemu lagi. 67 00:04:16,996 --> 00:04:21,917 Namun, mengapa kau tidak bereinkarnasi 68 00:04:22,752 --> 00:04:24,211 dan hidup seperti ini? 69 00:04:26,589 --> 00:04:28,424 Aku mencoba memenuhi janji 70 00:04:30,176 --> 00:04:31,886 yang tak bisa kupenuhi dulu. 71 00:04:40,061 --> 00:04:41,729 Mengapa sendiri? Di mana Guibanjang? 72 00:04:43,105 --> 00:04:44,607 Dia tak sengaja bertemu teman. 73 00:04:45,191 --> 00:04:46,442 Dia tak punya teman. 74 00:04:47,151 --> 00:04:49,153 Ini mudah ditebak. Roh apa itu? 75 00:04:49,779 --> 00:04:53,240 Temannya manusia. Wanita biasa. 76 00:04:53,324 --> 00:04:54,283 Wanita? 77 00:04:54,617 --> 00:04:55,618 Yang benar saja. 78 00:04:55,701 --> 00:04:58,704 Dia pikir bisa bersantai karena tinggal dua lagi? 79 00:05:00,164 --> 00:05:02,416 Benar. Hanya dua lagi. 80 00:05:03,042 --> 00:05:05,211 Padahal awalnya, satu saja sangat sulit. 81 00:05:06,253 --> 00:05:07,254 Benar. 82 00:05:07,963 --> 00:05:10,925 Awalnya, kau membawa semua orang ke kedai ini. 83 00:05:11,133 --> 00:05:13,260 Kau juga pernah mencuri ssanggapju, 'kan? 84 00:05:13,844 --> 00:05:16,263 Aku masih ingat kau menangis di Dunia Mimpi. 85 00:05:16,347 --> 00:05:17,598 Dasar kau. 86 00:05:17,848 --> 00:05:19,183 Aku melakukannya, 'kan? 87 00:05:19,892 --> 00:05:22,770 Nona, apa kita tak bisa terus lakukan ini? 88 00:05:23,312 --> 00:05:26,315 Aku mulai terbiasa jadi, sayang untuk berhenti. 89 00:05:26,399 --> 00:05:28,567 Kau takkan bilang begitu setelah bantu 100.000 jiwa. 90 00:05:28,651 --> 00:05:30,277 Sangat membosankan. 91 00:05:32,530 --> 00:05:33,781 Kalau 10.000 jiwa lagi? 92 00:05:33,864 --> 00:05:36,033 Bukan, 1.000 lagi saja. 93 00:05:36,117 --> 00:05:38,077 Aku yakin bisa bekerja lebih baik. 94 00:05:39,578 --> 00:05:42,832 Ini karena kau tahu aku akan ke neraka? 95 00:05:45,334 --> 00:05:47,920 Kau akan berbuat baik, jadi, mengapa tidak meminta... 96 00:05:48,003 --> 00:05:49,255 Sudah kukatakan, 'kan? 97 00:05:49,338 --> 00:05:52,716 Aku tak ingin berada di Dunia Nyata, dan tak ingin bereinkarnasi. 98 00:05:53,008 --> 00:05:56,387 Walau kau tak ingin, tapi aku ingin kau ada di sini. 99 00:05:56,637 --> 00:05:57,763 Sangat ingin. 100 00:05:59,140 --> 00:06:01,100 Sekalipun kita tak bisa bertemu lagi, 101 00:06:01,475 --> 00:06:03,769 aku ingin kau hidup damai 102 00:06:05,729 --> 00:06:08,524 atau bahagia sebagai orang yang baru. 103 00:06:11,277 --> 00:06:12,403 Itulah keinginanku. 104 00:06:14,238 --> 00:06:15,906 Alasanku melakukan hukuman ini 105 00:06:16,782 --> 00:06:18,868 bukan karena aku tak ingin pergi ke neraka. 106 00:06:20,661 --> 00:06:22,121 Ada alasan lain. 107 00:06:26,167 --> 00:06:28,752 Karena kesalahanku, orang yang kusayangi 108 00:06:30,546 --> 00:06:32,715 menderita selama 500 tahun. 109 00:06:34,800 --> 00:06:38,345 Penderitaannya akan berakhir saat targetku tercapai. 110 00:06:40,890 --> 00:06:42,016 Namun, 111 00:06:43,100 --> 00:06:45,311 aku tak mungkin menebus 112 00:06:47,521 --> 00:06:48,939 penderitaan selama 500 tahun. 113 00:06:50,649 --> 00:06:52,902 Itu alasan aku hanya bisa menyalahkan diri sendiri 114 00:06:52,985 --> 00:06:54,653 karena berakhir di Neraka Kepunahan. 115 00:06:55,237 --> 00:06:59,033 Jadi, jangan dibahas lagi. 116 00:06:59,617 --> 00:07:00,534 Ya? 117 00:07:17,218 --> 00:07:18,385 Dasar tak tahu diri! 118 00:07:19,053 --> 00:07:21,055 Kau pikir kau tetap raja di sini? 119 00:07:21,138 --> 00:07:24,850 Beraninya kau memilih tujuanmu. 120 00:07:25,017 --> 00:07:26,310 Kau pasti sudah gila. 121 00:07:26,393 --> 00:07:28,771 Kau bisa melemparku ke lubang api atau ular berbisa. 122 00:07:28,854 --> 00:07:30,606 Aku hanya perlu di sisi Weol-ju. 123 00:07:30,689 --> 00:07:32,274 Tolong kirim aku ke sisinya. 124 00:07:32,358 --> 00:07:33,484 Diam! 125 00:07:33,567 --> 00:07:36,320 Kau pembunuh yang tak hanya memenggal 126 00:07:36,403 --> 00:07:38,572 teman kecilnya, tapi juga bunuh diri. 127 00:07:38,656 --> 00:07:41,116 Kau hanya bisa pergi ke Neraka Pengulangan. 128 00:07:41,784 --> 00:07:43,494 Di sana, dagingmu 129 00:07:44,453 --> 00:07:46,330 akan dinilai dan dipotong, 130 00:07:46,413 --> 00:07:49,917 lalu kau akan duduk di atas kotoranmu saat para serangga memakanmu. 131 00:08:00,845 --> 00:08:05,182 Namun, jika Won-hyung hidup, 132 00:08:05,432 --> 00:08:08,352 lebih banyak orang akan mati. 133 00:08:08,936 --> 00:08:10,563 Kau mengeliminasi ancaman, 134 00:08:10,938 --> 00:08:13,023 dan itu kujadikan pertimbangan. 135 00:08:14,191 --> 00:08:15,067 Kalau begitu? 136 00:08:15,150 --> 00:08:18,821 Yi Hon, kau tak ragu melawan ketidakadilan 137 00:08:18,904 --> 00:08:20,364 dan seorang prajurit andal. 138 00:08:20,447 --> 00:08:23,117 Karena itu, kau akan dikirim ke Kepolisian Alam Baka. 139 00:08:24,159 --> 00:08:26,829 Tebuslah dosamu dengan menjadi detektif di sana. 140 00:08:28,789 --> 00:08:30,040 Terima kasih. 141 00:08:30,958 --> 00:08:34,712 Namun, apa aku tak bisa mengetahui keberadaan Weol-ju? 142 00:08:38,424 --> 00:08:42,011 Anak itu juga sedang membayar dosa-dosanya, 143 00:08:42,094 --> 00:08:43,554 jadi, jangan cemaskan dia. 144 00:08:43,762 --> 00:08:46,599 Kau hanya perlu pedulikan dosamu dan tebuslah dengan baik. 145 00:08:50,060 --> 00:08:51,270 Aku akan mengawasimu 146 00:08:52,187 --> 00:08:53,522 dan mengirimmu kepada Weol-ju 147 00:08:53,606 --> 00:08:56,692 jika kau rajin dan bekerja dengan baik. 148 00:08:57,902 --> 00:08:59,194 Benarkah? 149 00:08:59,278 --> 00:09:00,237 Terima kasih. 150 00:09:00,779 --> 00:09:02,281 Terima kasih, Yeomradaewang. 151 00:09:11,832 --> 00:09:14,251 KEDAI MISTIS 152 00:09:25,930 --> 00:09:29,558 Seorang pria dan wanita muda pasti ingin pinggulnya menempel. 153 00:09:30,142 --> 00:09:33,354 Jangan menyerah tentang Yeo-rin, dan cobalah kembali. 154 00:09:33,437 --> 00:09:35,105 Aku belum menyerah. 155 00:09:35,648 --> 00:09:40,319 Aku dengar aku tipe pria yang disukai pelan-pelan, jadi, aku tak terburu-buru. 156 00:09:40,945 --> 00:09:42,738 Kau mungkin tak setuju dengannya. 157 00:09:43,322 --> 00:09:45,240 Aku? Mengapa tak setuju? 158 00:09:45,491 --> 00:09:47,076 Siapa yang bicara seperti itu? 159 00:09:47,159 --> 00:09:48,911 Bukankah waktu itu kau bilang 160 00:09:48,994 --> 00:09:51,580 bahwa Yeo-rin seperti serigala yang memainkan perasaan? 161 00:09:53,874 --> 00:09:54,792 Kau ini. 162 00:09:55,709 --> 00:09:58,629 Itu adalah pujianku untuknya. 163 00:09:59,213 --> 00:10:01,256 Wanita haruslah tahu cara menarik ulur. 164 00:10:01,340 --> 00:10:05,469 Tidak bisa melakukannya sepertiku takkan membawamu ke mana pun. 165 00:10:05,552 --> 00:10:08,013 Kau tak tahu cara menarik ulur? 166 00:10:09,223 --> 00:10:11,016 Menurutku, kau licik seperti leopard. 167 00:10:11,100 --> 00:10:13,727 Leopard? Hewan apa itu? 168 00:10:14,311 --> 00:10:16,563 Dia membicarakan kucing liar. 169 00:10:19,566 --> 00:10:21,068 Itu mirip denganmu, Weol-ju. 170 00:10:21,610 --> 00:10:25,072 Mengapa aku kucing liar? Aku selalu hidup polos dan naif. 171 00:10:25,447 --> 00:10:27,992 Ketika pria mencintaiku, aku akan mencintainya juga. 172 00:10:28,075 --> 00:10:30,577 Ketika dia berkata akan melindungiku, aku percaya itu. 173 00:10:30,661 --> 00:10:34,373 Ini semua terjadi karena aku memercayai seorang pria. 174 00:10:34,456 --> 00:10:37,292 Maksudmu pria yang mengkhianatimu itu? 175 00:10:38,127 --> 00:10:39,294 Mengkhianati? 176 00:10:41,255 --> 00:10:45,300 Mengapa banyak debu di lantai? Apa kau bersihkan dengan benar? 177 00:10:47,428 --> 00:10:48,887 Kita harus sapu lantainya lagi. 178 00:10:53,851 --> 00:10:56,270 Guibanjang, kalungmu terjatuh. 179 00:10:57,771 --> 00:10:58,772 Apa? 180 00:10:59,189 --> 00:11:01,066 Apa itu? Bukankah itu cincin giok? 181 00:11:02,484 --> 00:11:04,778 Apa itu untuk wanita yang kau temui tadi? 182 00:11:05,446 --> 00:11:06,697 Bukan seperti itu. 183 00:11:07,322 --> 00:11:10,909 Kau punya selera yang sangat tua. Mengapa kau pilih cincin giok? 184 00:11:12,119 --> 00:11:14,830 Kau seharusnya pilih cincin dengan berlian. 185 00:11:15,247 --> 00:11:16,498 Mana ada uang untuk itu. 186 00:11:16,582 --> 00:11:19,209 Bicarakan itu setelah kau bayar gajiku, Weol-ju. 187 00:11:19,293 --> 00:11:20,836 Melihat hasil kerjaku, 188 00:11:20,919 --> 00:11:23,088 bahkan bisa lebih dari cincin berlian. 189 00:11:25,716 --> 00:11:27,134 Wanita itu adalah Weol-ju? 190 00:11:29,678 --> 00:11:30,721 Anakku, 191 00:11:31,555 --> 00:11:34,892 ternyata kau bersama Weol-ju sesuai keinginanmu. 192 00:11:38,312 --> 00:11:42,065 Bapak dan ibu sekalian, terima kasih telah berbelanja di Swalayan Kapeul. 193 00:11:42,149 --> 00:11:45,110 Pusat Kepuasan Pelanggan sedang memegang buku 194 00:11:45,694 --> 00:11:47,029 bernama... 195 00:11:47,529 --> 00:11:50,115 DI KERETA EKSPRES MENUJU NERAKA 196 00:11:52,701 --> 00:11:54,703 Judulnya Di Kereta Ekspres Menuju Neraka. 197 00:11:54,787 --> 00:11:56,789 Jika itu milikmu, 198 00:11:56,872 --> 00:11:58,791 silakan ambil di Pusat Kepuasan Pelanggan. 199 00:11:59,082 --> 00:11:59,958 Terima kasih. 200 00:12:06,548 --> 00:12:08,217 SWALAYAN KAPEUL 201 00:12:09,510 --> 00:12:10,761 Hari ini dia datang. 202 00:12:13,347 --> 00:12:14,306 Astaga! 203 00:12:15,182 --> 00:12:16,683 Mengapa kau tiba-tiba di sini? 204 00:12:17,142 --> 00:12:18,560 Jadi, kau suka padanya. 205 00:12:18,644 --> 00:12:19,478 Apa? 206 00:12:19,686 --> 00:12:20,771 Maksudku Kang-bae. 207 00:12:20,854 --> 00:12:23,982 Aku lihat kau tersenyum saat melihat Kang-bae tadi. 208 00:12:24,775 --> 00:12:26,485 - Tidak. - Apa maksudmu? 209 00:12:26,568 --> 00:12:28,195 Kau terlihat sangat menyukainya. 210 00:12:28,403 --> 00:12:31,782 Baguslah. Dia suka padamu dan sebaliknya. 211 00:12:31,865 --> 00:12:33,158 Semua senang, apa masalahnya? 212 00:12:33,242 --> 00:12:34,743 Mulailah berpacaran hari ini. 213 00:12:34,827 --> 00:12:35,869 Apa ini? 214 00:12:35,953 --> 00:12:38,831 CIA pasti sedang bosan hingga ikut campur percintaan orang lain. 215 00:12:38,914 --> 00:12:42,626 Jangan buang waktu dengan tarik ulur atau hal apa pun. 216 00:12:42,709 --> 00:12:45,754 Hidup itu pendek. Kita tak tahu kapan akan dipanggil. 217 00:12:45,838 --> 00:12:49,550 Kau harus menikmati rasanya berpacaran. saat muda. Paham? 218 00:12:49,633 --> 00:12:50,676 Apa? 219 00:12:51,426 --> 00:12:53,512 - Kau ini benar-benar ibu aneh. - Hei! 220 00:12:54,179 --> 00:12:56,014 Beraninya memanggilku ibu. 221 00:13:04,439 --> 00:13:05,482 Sungguh? 222 00:13:05,566 --> 00:13:09,444 Gadis nakal bernama Kang Yeo-rin itu adalah reinkarnasi sinabar? 223 00:13:11,572 --> 00:13:12,781 Benar juga. 224 00:13:12,865 --> 00:13:16,535 Kang-bae tak bisa gunakan kemampuannya pada gadis itu. 225 00:13:16,618 --> 00:13:19,288 Yeombujang juga tak bisa mengendalikannya. 226 00:13:20,122 --> 00:13:22,541 Batu yang mengusir hantu 227 00:13:23,041 --> 00:13:24,626 terlahir kembali menjadi manusia. 228 00:13:25,294 --> 00:13:27,838 Dia seperti jimat berjalan. 229 00:13:28,797 --> 00:13:31,466 Bagaimanapun, aku terkejut ternyata mereka rekan kerja. 230 00:13:32,050 --> 00:13:34,386 Ini pasti anugerah dari atas. 231 00:13:34,469 --> 00:13:36,138 Yang benar saja. 232 00:13:36,221 --> 00:13:37,764 Dia sudah menolak Kang-bae. 233 00:13:37,848 --> 00:13:39,975 Namun, sekarang mereka harus berciuman? 234 00:13:40,726 --> 00:13:42,352 Bukan, harus ciuman mesra. 235 00:13:43,562 --> 00:13:47,065 Ciuman yang menempel dan basah. 236 00:13:47,733 --> 00:13:50,110 Ciuman cinta sejati. 237 00:13:53,322 --> 00:13:57,451 Dia benar-benar sangat kaku seperti sebuah batu. 238 00:13:58,827 --> 00:14:00,370 Apa dia sinabar? 239 00:14:00,454 --> 00:14:01,580 Apa? 240 00:14:02,581 --> 00:14:03,582 Ternyata benar. 241 00:14:04,124 --> 00:14:05,542 Ini tak bisa dipercaya. 242 00:14:05,626 --> 00:14:07,085 Kang Yeo-rin adalah sinabar? 243 00:14:07,920 --> 00:14:09,338 Itu adalah rahasia... 244 00:14:11,256 --> 00:14:15,636 Sebenarnya, aku tak beri tahu apa pun. Itu hanya tebakanmu. 245 00:14:15,719 --> 00:14:19,181 Siapa yang tak tahu bila kau langsung mendekatinya seperti tadi? 246 00:14:19,765 --> 00:14:21,642 Kalau begitu, mereka harus berciuman? 247 00:14:22,601 --> 00:14:25,229 Astaga. Ini pasti lelucon. 248 00:14:25,687 --> 00:14:28,732 Bukan begitu. Aku yakin Yeo-rin juga menyukai Kang-bae, 249 00:14:28,815 --> 00:14:31,443 jadi, kita hanya perlu beri dorongan. 250 00:14:31,944 --> 00:14:34,613 OPERASI CINTA SEJATI: 1. MENUNJUKKAN BISEP 251 00:14:34,947 --> 00:14:36,031 - Terima kasih. - Terima kasih. 252 00:14:36,990 --> 00:14:38,492 Ada apa? Kau mau ke mana? 253 00:14:38,575 --> 00:14:41,578 Ke sini sebentar. Aku butuh bantuanmu. 254 00:14:46,041 --> 00:14:50,128 Kang-bae, aku tak bisa membuka ini. Bisakah kau bukakan untukku? 255 00:14:50,879 --> 00:14:52,381 Haruskah kau menyeretku ke sini? 256 00:14:53,757 --> 00:14:55,384 Jangan berisik. Cepat buka. 257 00:15:00,514 --> 00:15:02,224 Mengapa tak bisa dibuka? Tunggu. 258 00:15:06,061 --> 00:15:09,106 Astaga! Lihat ototnya! 259 00:15:09,898 --> 00:15:10,816 Benar. 260 00:15:10,899 --> 00:15:13,360 Pria kuat dan berotot memang kita sukai. 261 00:15:14,528 --> 00:15:15,529 Astaga. 262 00:15:17,698 --> 00:15:19,950 Aku sepertinya tak bisa membuka ini. 263 00:15:20,284 --> 00:15:22,327 - Aku ganti dengan yang lain. - Baiklah. 264 00:15:22,411 --> 00:15:23,412 Apa? 265 00:15:24,371 --> 00:15:27,082 - Jangan begitu, coba lagi. - Boleh kucoba? 266 00:15:31,628 --> 00:15:33,547 Kau berhasil. Terima kasih. 267 00:15:34,089 --> 00:15:35,382 Silakan diminum. 268 00:15:38,635 --> 00:15:40,679 Hei, apa kau bekerja dengan benar? 269 00:15:43,849 --> 00:15:45,225 Dia bisa membuka ini? 270 00:15:47,060 --> 00:15:49,688 Aku padahal menggunakan lem kuat untuk ini. 271 00:15:50,105 --> 00:15:52,482 Kang Yeo-rin memang bukan wanita biasa. 272 00:15:52,566 --> 00:15:55,527 Kita tak bisa menggunakan kekuatan. Ayo cari yang lain. 273 00:15:57,362 --> 00:15:58,405 Kau mau apa? 274 00:15:58,697 --> 00:16:00,615 Aku pernah melihatnya di internet. 275 00:16:00,699 --> 00:16:03,201 Momen para wanita jatuh cinta kepada pria. 276 00:16:04,703 --> 00:16:05,829 Sungguh? 277 00:16:06,413 --> 00:16:07,456 Bagaimana dengan ini? 278 00:16:10,709 --> 00:16:13,295 Memundurkan mobil dengan satu tangan sambil menggigit tiket. 279 00:16:22,471 --> 00:16:25,223 Mobil kita sedang diperbaiki, jadi, tak bisa. 280 00:16:27,976 --> 00:16:28,810 Kalau begitu. 281 00:16:28,894 --> 00:16:30,479 OPERASI CINTA SEJATI: 1. MENUNJUKKAN OTOT PERUT 282 00:16:31,772 --> 00:16:32,814 Bagaimana dengan ini? 283 00:16:32,898 --> 00:16:34,816 Yang lebih besar mungkin lebih baik. 284 00:16:35,317 --> 00:16:36,651 Lebih besar? Yang ini? 285 00:16:36,735 --> 00:16:38,320 - Paling atas. - Yang ini? 286 00:16:38,403 --> 00:16:39,529 Benar. Ambil yang itu saja! 287 00:16:41,865 --> 00:16:44,826 Astaga, kalian berdua ada di sini. 288 00:16:50,123 --> 00:16:52,459 Kau bisa menemukan panci di sini. 289 00:16:52,542 --> 00:16:53,627 Aku permisi dulu. 290 00:16:59,007 --> 00:17:00,008 Yang benar saja. 291 00:17:02,719 --> 00:17:04,971 Kang-bae, apa yang kau pakai? 292 00:17:05,180 --> 00:17:08,058 Di mana kau membeli barang seperti ini? 293 00:17:08,683 --> 00:17:10,852 OPERASI CINTA SEJATI: 3. MANUVER TROLI 294 00:17:14,481 --> 00:17:16,775 - Kau ingin makan siang juga? - Benar. 295 00:17:22,072 --> 00:17:25,951 Astaga. Maaf, kami bawa dua troli masuk ke dalam. 296 00:17:26,034 --> 00:17:28,453 - Maaf, permisi. - Maaf. 297 00:17:29,579 --> 00:17:30,914 - Astaga sempitnya. - Apa ini? 298 00:17:31,039 --> 00:17:33,583 Sempit sekali di dalam sini. 299 00:17:54,563 --> 00:17:57,065 Kau padahal pintar membaca situasi. 300 00:17:57,149 --> 00:18:00,318 Namun, mengapa kau tak berhasil melakukan apa pun di swalayan? 301 00:18:00,402 --> 00:18:02,446 Aku tak tahu kalian bermaksud untuk itu. 302 00:18:02,529 --> 00:18:05,407 Kami bersalah karena memercayai unggahan daring. 303 00:18:05,490 --> 00:18:09,327 Wanita tidak menyukai hal seperti bisep atau otot perut pria. 304 00:18:09,453 --> 00:18:11,621 - Lalu apa? - Mereka suka pria humoris. 305 00:18:12,205 --> 00:18:14,833 Apa alasan para komedian bisa menikah dengan baik? 306 00:18:15,834 --> 00:18:18,837 Dia sama sekali tak lucu. 307 00:18:18,920 --> 00:18:20,547 Dia hanya tahu cara menjadi rajin 308 00:18:20,630 --> 00:18:23,592 dan mengeluarkan perkataan cerdas. 309 00:18:23,675 --> 00:18:27,137 Humor itu bisa dipelajari. 310 00:18:28,472 --> 00:18:30,515 Mulai hari ini, 311 00:18:31,892 --> 00:18:35,729 aku akan menjadi guru humormu. 312 00:18:37,731 --> 00:18:38,815 Guru Gui... 313 00:18:41,818 --> 00:18:43,987 Mohon bimbingannya, Guru Gui. 314 00:18:44,529 --> 00:18:47,782 Kau harus percaya sepenuhnya padaku, Nona Weol-ju. 315 00:18:47,866 --> 00:18:49,451 Tentu. Aku percaya. 316 00:18:52,329 --> 00:18:54,164 Bisa terima semua risikonya? 317 00:18:54,247 --> 00:18:56,875 Aku bertanya padamu 318 00:18:56,958 --> 00:18:58,877 apakah kau yakin takkan menyesal. 319 00:18:58,960 --> 00:19:02,547 Bila Kang-bae bisa berpacaran, apa pun akan aku lakukan. 320 00:19:02,714 --> 00:19:05,675 Teruslah ragukan dirimu sendiri. 321 00:19:05,967 --> 00:19:09,888 Mari kita mulai dengan tes sederhana. 322 00:19:09,971 --> 00:19:13,725 Apa bahasa Inggris dari doljanchi? 323 00:19:13,808 --> 00:19:15,644 Doljanchi? 324 00:19:15,727 --> 00:19:17,229 Dalam bahasa Inggris? 325 00:19:18,104 --> 00:19:20,899 - First birthday? - Astaga. 326 00:19:22,692 --> 00:19:25,695 Doljanchi dalam bahasa Inggris disebut 327 00:19:27,906 --> 00:19:30,784 rock festival. 328 00:19:32,494 --> 00:19:35,413 Yang benar saja. Haruskah kurobek mulutmu? 329 00:19:35,664 --> 00:19:37,624 Sabarlah, Bibi Weol-ju. Sabar! 330 00:19:37,707 --> 00:19:39,000 Sabarlah, Weol-ju. 331 00:19:39,084 --> 00:19:40,794 Beraninya kau bicara omong kosong. 332 00:19:40,877 --> 00:19:42,254 Aku harus buang sampah. 333 00:19:45,382 --> 00:19:46,967 "Dol" berarti rock. 334 00:19:58,103 --> 00:19:59,813 MENU HARI INI: TTEOKBOKKI 335 00:20:05,235 --> 00:20:08,446 MENU HARI INI: TTEOKBOKKI 336 00:20:08,530 --> 00:20:10,615 KEDAI MISTIS 337 00:20:12,110 --> 00:20:13,236 Selamat datang. 338 00:20:34,048 --> 00:20:36,342 Apa Guibanjang ada di tempat? 339 00:20:38,094 --> 00:20:38,928 Halo. 340 00:20:39,596 --> 00:20:41,473 Astaga, aku bertemu kau lagi di sini. 341 00:20:41,556 --> 00:20:43,183 - Kau bekerja di sini? - Benar. 342 00:20:47,604 --> 00:20:48,855 Apa kau kenal dia? 343 00:20:49,439 --> 00:20:51,483 Ya, dia teman Guibanjang. 344 00:20:52,650 --> 00:20:54,611 Guibanjang sedang membuang sampah. 345 00:20:54,694 --> 00:20:56,070 Kalau begitu, aku tunggu. 346 00:21:01,993 --> 00:21:04,537 Bisakah kau berikan satu porsi tteokbokki untukku? 347 00:21:05,038 --> 00:21:06,456 Kami sudah tutup. 348 00:21:07,040 --> 00:21:10,335 Apa? Bukankah biasanya kedai seperti ini baru mulai berjualan di jam ini? 349 00:21:10,418 --> 00:21:12,629 Itu terserah pemilik. Silakan keluar dari sini. 350 00:21:13,588 --> 00:21:14,798 Jangan, aku ambilkan saja. 351 00:21:16,257 --> 00:21:19,010 Mengapa kau begitu? Dia tamu Guibanjang. 352 00:21:23,598 --> 00:21:25,433 - Terima kasih. - Selamat menikmati. 353 00:21:26,893 --> 00:21:29,854 Omong-omong, selain tteokbokki jenis ini, 354 00:21:29,938 --> 00:21:31,731 ada jenis yang disajikan di kerajaan? 355 00:21:32,440 --> 00:21:34,275 Aku tak bisa makan makanan pedas. 356 00:21:34,776 --> 00:21:36,611 Kau tahu, 'kan? Yang memakai kecap. 357 00:21:36,694 --> 00:21:39,405 - Jenis yang disajikan di kerajaan... - Kerajaan apa. 358 00:21:39,489 --> 00:21:41,241 Tak ada, kami tak punya itu! 359 00:21:41,783 --> 00:21:45,161 "Kerajaan" adalah kata yang paling kubenci dan mendengarnya membuatku mual. 360 00:21:45,245 --> 00:21:46,621 Pergi jika kau akan mengatakannya. 361 00:21:48,122 --> 00:21:49,165 Baiklah. 362 00:21:50,375 --> 00:21:53,962 Astaga. Ini kue beras dari tepung. Aku lebih suka yang dari beras. 363 00:21:54,462 --> 00:21:56,089 - Mengapa... - Nona Weol-ju. 364 00:21:56,172 --> 00:21:57,549 Mengapa kasar pada pelanggan? 365 00:21:57,632 --> 00:21:59,842 Wajahnya membuatku ngeri. 366 00:22:00,426 --> 00:22:01,678 Aku? 367 00:22:02,178 --> 00:22:04,722 Apa kau sedang membicarakanku? 368 00:22:05,306 --> 00:22:08,810 Wajah ibu dari pria yang mengkhianatiku dan yang membunuh ibuku. 369 00:22:09,894 --> 00:22:11,854 Wajahnya persis sepertinya. 370 00:22:12,605 --> 00:22:13,481 Apa? 371 00:22:18,570 --> 00:22:20,238 Sebenarnya... 372 00:22:20,321 --> 00:22:23,366 Weol-ju, Yeombujang tertawa keras saat mendengar leluconku tadi. 373 00:22:23,449 --> 00:22:24,701 Benar, 'kan? 374 00:22:24,784 --> 00:22:27,370 Benar, leluconmu tidak sejelek itu. 375 00:22:31,916 --> 00:22:34,252 Shin Ji-hye? 376 00:22:34,877 --> 00:22:35,920 Bagaimana kau... 377 00:22:37,213 --> 00:22:38,381 bisa mengenal wanita ini? 378 00:22:40,758 --> 00:22:41,759 Dia? 379 00:22:43,678 --> 00:22:44,929 Dia penata busana. 380 00:22:45,013 --> 00:22:47,807 Aku bertemu dia saat sedang membeli baju. 381 00:22:47,890 --> 00:22:49,017 Benar, 'kan? Ada apa? 382 00:22:50,018 --> 00:22:50,852 Benar. 383 00:22:51,769 --> 00:22:54,188 Apa aku bisa berbicara denganmu sebentar? 384 00:22:55,398 --> 00:22:56,858 Kau ternyata mau menemuiku. 385 00:22:57,358 --> 00:23:00,028 Mari bicara di luar saja. Ayo. 386 00:23:01,195 --> 00:23:02,280 Silakan. 387 00:23:07,702 --> 00:23:10,705 Weol-ju masih belum tahu bahwa kau adalah Putra Mahkota? 388 00:23:13,207 --> 00:23:14,042 Walau begitu, 389 00:23:14,709 --> 00:23:17,962 kesalahpahamannya pada keluarga kerajaan harus diluruskan. 390 00:23:18,046 --> 00:23:19,297 Itu bukan kesalahpahaman. 391 00:23:19,714 --> 00:23:20,923 Weol-ju... 392 00:23:23,593 --> 00:23:25,094 memang meninggal karenaku. 393 00:23:25,720 --> 00:23:28,222 Aku tak bisa melindunginya sesuai janjiku. 394 00:23:28,556 --> 00:23:29,807 Aku memang mengkhianatinya. 395 00:23:30,933 --> 00:23:32,435 Tetap saja, ini salah. 396 00:23:33,645 --> 00:23:35,938 Apa ada yang bisa kubantu? 397 00:23:36,522 --> 00:23:38,650 Akan kulakukan apa pun untuk menyatukan kalian. 398 00:23:39,400 --> 00:23:40,443 Tak perlu. 399 00:23:42,487 --> 00:23:44,155 Walau sulit kujelaskan, 400 00:23:45,740 --> 00:23:48,951 tapi Weol-ju sedang menebus dosanya, dan dia hampir selesai. 401 00:23:49,035 --> 00:23:52,205 Proses penebusan bisa terhenti karena luka lama yang terbongkar. 402 00:23:52,455 --> 00:23:57,043 Namun, bukankah dia adalah orang yang kau rindukan? 403 00:23:57,627 --> 00:23:59,087 Yang Weol-ju butuhkan sekarang 404 00:23:59,170 --> 00:24:01,589 bukan kekasih, tapi orang yang membantunya. 405 00:24:02,757 --> 00:24:03,883 Itu saja... 406 00:24:05,218 --> 00:24:06,427 sudah cukup bagiku. 407 00:24:10,223 --> 00:24:11,933 SWALAYAN KAPEUL 408 00:24:18,606 --> 00:24:19,691 Kang Yeo-rin? 409 00:24:20,191 --> 00:24:21,776 Kau Kang Yeo-rin, 'kan? 410 00:24:27,031 --> 00:24:29,742 Aku hanya takut padamu. 411 00:24:30,660 --> 00:24:33,996 Setiap kau menyentuhku, aku merasa ketakutan. 412 00:24:35,581 --> 00:24:37,417 Entahlah, aku sangat takut padamu! 413 00:24:40,920 --> 00:24:42,755 Apa bahasa Inggris dari doljanchi? 414 00:24:43,673 --> 00:24:45,216 Rock festival! 415 00:24:47,552 --> 00:24:49,387 Sudah lama kita tak bertemu. 416 00:24:51,222 --> 00:24:54,642 Namun, aku tak menyangka kau bekerja di tempat seperti ini. 417 00:24:55,226 --> 00:24:56,811 Apa orang tak kabur melihatmu? 418 00:24:58,187 --> 00:24:59,355 Kau sedang apa, Sayang? 419 00:25:00,606 --> 00:25:01,649 Siapa dia? 420 00:25:01,733 --> 00:25:05,153 Aku pernah cerita. Wanita yang membuatku ngeri setiap dia sentuh. 421 00:25:05,236 --> 00:25:06,821 Gadis menyeramkan itu? 422 00:25:06,904 --> 00:25:08,406 Dia sungguh ada? 423 00:25:09,490 --> 00:25:12,118 Aku trauma sentuhan karena gadis ini. 424 00:25:12,618 --> 00:25:14,120 Namun, aku sembuh karena kau. 425 00:25:14,704 --> 00:25:15,913 Aku takut itu muncul lagi. 426 00:25:16,497 --> 00:25:17,498 Yeo-rin. 427 00:25:17,999 --> 00:25:20,209 Yeo-rin, apa ada masalah? 428 00:25:21,252 --> 00:25:22,170 Siapa orang ini? 429 00:25:22,253 --> 00:25:23,171 Apa? 430 00:25:23,463 --> 00:25:26,174 Aku senior Yeo-rin di universitas. Kau ini siapa? 431 00:25:29,302 --> 00:25:30,386 Aku pacar Yeo-rin. 432 00:25:31,345 --> 00:25:32,680 Aku mendengar semuanya. 433 00:25:33,556 --> 00:25:36,684 Minta maaf pada Yeo-rin sekarang karena telah berkata sembarangan. 434 00:25:37,477 --> 00:25:39,479 Aku hanya mengingat-ingat 435 00:25:39,562 --> 00:25:42,398 karena senang bertemu dengannya. 436 00:25:43,149 --> 00:25:44,400 Kau senang? 437 00:25:45,818 --> 00:25:48,613 Bila ada seseorang yang mengatakan kau mengerikan, 438 00:25:48,946 --> 00:25:49,864 apa kau akan senang? 439 00:25:50,656 --> 00:25:54,827 Orang sepertimu yang melukai, mengejek, dan memandang rendah orang lain 440 00:25:54,952 --> 00:25:56,579 lebih mengerikan bagiku. 441 00:25:58,706 --> 00:26:00,666 - Cepat minta maaf, Sayang. - Baiklah. 442 00:26:01,334 --> 00:26:03,002 Kang Yeo-rin, maafkan aku. 443 00:26:08,925 --> 00:26:10,009 Tanganku sakit. 444 00:26:13,888 --> 00:26:16,474 Maaf, aku tak sengaja mengepalkan tangan karena marah. 445 00:26:23,272 --> 00:26:24,440 Apa aku salah lagi? 446 00:26:48,631 --> 00:26:49,799 Astaga. 447 00:26:50,383 --> 00:26:51,592 - Halo. - Halo. 448 00:26:51,676 --> 00:26:52,844 - Kau datang. - Hai. 449 00:26:53,928 --> 00:26:55,012 Tunggu sebentar. 450 00:26:55,888 --> 00:26:57,223 Di mana Weol-ju? 451 00:26:57,306 --> 00:27:00,101 Dia sedang mencari tempat untuk memindahkan kedai. 452 00:27:01,227 --> 00:27:02,937 Shin Ji-hye mungkin datang lagi. 453 00:27:03,187 --> 00:27:05,022 Dia pasti terluka 454 00:27:05,106 --> 00:27:07,900 karena orang berwajah mirip membuka luka lamanya. 455 00:27:09,443 --> 00:27:11,696 Rasa benci yang ada dalam hati akan tetap ada 456 00:27:12,321 --> 00:27:13,823 dan terasa sangat nyata 457 00:27:15,241 --> 00:27:17,285 seperti baru terjadi kemarin. 458 00:27:17,660 --> 00:27:19,453 Namun, dengan tersisa dua kasus lagi, 459 00:27:19,537 --> 00:27:22,957 dia bisa melupakan kehidupan sebelumnya dan menikmati hidup baru. 460 00:27:25,251 --> 00:27:27,044 Selamat datang! 461 00:27:28,838 --> 00:27:30,798 Apa kau datang sendiri? Silakan duduk. 462 00:27:31,549 --> 00:27:33,718 - Tolong semangkuk udon. - Udon? Baiklah. 463 00:27:33,801 --> 00:27:35,720 - Tolong beri aku soju juga. - Baik. 464 00:27:36,387 --> 00:27:37,638 Silakan. 465 00:27:45,271 --> 00:27:46,772 Sepertinya ada sesuatu. 466 00:27:58,701 --> 00:27:59,535 Kang-bae. 467 00:28:01,913 --> 00:28:03,039 Coba sentuh dia. 468 00:28:07,210 --> 00:28:08,628 Aku pergi ke toilet dulu. 469 00:28:16,135 --> 00:28:18,346 KEDAI MISTIS 470 00:28:19,639 --> 00:28:20,640 Kang-bae. 471 00:28:21,641 --> 00:28:22,725 Ada apa? 472 00:28:23,309 --> 00:28:26,103 Beberapa pelanggan yang bermasalah kau biarkan begitu saja. 473 00:28:27,104 --> 00:28:30,191 Ada apa? Weol-ju mengatakan sesuatu yang membuatmu kesal lagi? 474 00:28:30,775 --> 00:28:32,652 Tidak, bukan itu. 475 00:28:35,071 --> 00:28:36,614 Bila aku terus melakukan ini... 476 00:28:43,746 --> 00:28:44,956 Aku mengerti. 477 00:28:45,623 --> 00:28:46,916 Belakangan ini kau melihat hantu, 478 00:28:46,999 --> 00:28:48,960 jadi, takut memakai kemampuanmu. 479 00:28:49,377 --> 00:28:50,878 Tapi hanya tinggal dua lagi. 480 00:28:50,962 --> 00:28:53,547 Begitu selesai, Weol-ju akan menyembuhkanmu. 481 00:28:53,923 --> 00:28:57,343 Memang tak mudah mengembalikan rasa percaya yang sudah rusak. 482 00:28:57,927 --> 00:29:00,179 Bukankah dia tak memberi tahu cara menyembuhkanmu? 483 00:29:02,348 --> 00:29:05,017 Kang-bae tentu tak percaya bila hanya lewat kata-kata saja. 484 00:29:06,310 --> 00:29:08,312 Rasa percaya kami sebesar itu. 485 00:29:08,896 --> 00:29:11,107 Tak mungkin Kang-bae tega membiarkan 486 00:29:11,190 --> 00:29:13,985 Weol-ju ke neraka hanya karena masalah ini. Benar? 487 00:29:14,610 --> 00:29:17,571 Kau benar. Aku mencoba tak mengirimnya ke neraka. 488 00:29:20,408 --> 00:29:23,286 Mencoba tak mengirimnya ke neraka? Apa maksudmu? 489 00:29:29,750 --> 00:29:31,002 Apa maksudmu? 490 00:29:33,337 --> 00:29:34,964 Kang-bae, katakan padaku! 491 00:29:36,340 --> 00:29:37,383 Jadi... 492 00:29:40,136 --> 00:29:41,137 Jadi, sebenarnya... 493 00:29:41,846 --> 00:29:43,889 Aku bisa memberitahumu 494 00:29:45,224 --> 00:29:46,517 hal yang ingin kau tahu. 495 00:29:47,518 --> 00:29:48,602 Sebagai gantinya, 496 00:29:49,353 --> 00:29:52,690 kau harus bersedia bertanggung jawab karena telah membocorkan rahasia. 497 00:29:54,233 --> 00:29:55,443 Lalu, aku bagaimana? 498 00:29:55,526 --> 00:29:57,945 Kau akan kehilangan kesempatan untuk reinkarnasi 499 00:29:58,571 --> 00:30:00,364 dan harus ke Neraka Kepunahan. 500 00:30:00,448 --> 00:30:02,450 KONTRAK PEMINDAHAN DOSA 501 00:30:04,952 --> 00:30:07,580 Untunglah masih ada cara untuk membantu. 502 00:30:08,080 --> 00:30:09,206 WEOL-JU 503 00:30:09,290 --> 00:30:10,166 Apa benar? 504 00:30:11,250 --> 00:30:12,418 Weol-ju melakukan itu? 505 00:30:13,002 --> 00:30:14,962 Samsin datang dan memberi tahu aku. 506 00:30:16,881 --> 00:30:20,009 Mereka yang tahu hal rahasia akan dikirim ke Neraka Kepunahan. 507 00:30:20,551 --> 00:30:23,220 Sebagai ganti dari permintaannya kepada Samsin, 508 00:30:23,304 --> 00:30:27,475 Weol-ju meneken kontrak untuk pergi ke neraka. 509 00:30:27,892 --> 00:30:28,934 Benar. 510 00:30:29,393 --> 00:30:31,729 Itu demi mencari cara untuk menyembuhkanku. 511 00:30:31,812 --> 00:30:35,441 Jadi, meski target 100.000 dendam tercapai, 512 00:30:35,524 --> 00:30:36,776 Weol-ju pasti... 513 00:30:38,736 --> 00:30:40,237 akan dikirim ke Neraka Kepunahan. 514 00:30:40,529 --> 00:30:43,366 Dia langsung dibawa setelah 100.000 tercapai. 515 00:30:44,492 --> 00:30:47,203 Ternyata ini alasan kau menghindari tamu. 516 00:30:47,286 --> 00:30:49,747 Mengapa dia selalu seenaknya? 517 00:30:57,671 --> 00:30:59,423 KEDAI MISTIS 99.998 518 00:30:59,507 --> 00:31:01,759 Dua kasus lagi dan dia akan... 519 00:31:11,227 --> 00:31:13,145 Walau aku membuat onar, 520 00:31:13,729 --> 00:31:16,565 apa kau tak mengerti perasaanku yang ingin disayang olehmu? 521 00:31:19,068 --> 00:31:20,152 Apa Ayah sungguh tak mengerti? 522 00:32:40,900 --> 00:32:42,860 Dia tak takut pergi ke neraka? 523 00:32:46,030 --> 00:32:47,823 Takkan kubiarkan kau pergi semudah itu. 524 00:32:49,408 --> 00:32:51,494 Apa dia bisa meninggalkan orang 525 00:32:52,369 --> 00:32:54,038 yang dia rindukan begitu saja? 526 00:32:59,752 --> 00:33:03,297 Aku tak sabar ingin menyaksikan hal yang menyayat hati. 527 00:33:31,325 --> 00:33:34,870 Hei, bagaimana dengan tempat ini? Banyak orang yang lewat sini. 528 00:33:38,582 --> 00:33:39,458 Ada apa? 529 00:33:40,042 --> 00:33:44,255 Apa Kang-bae mendapat pelanggan? Baiklah, ayo kembali. 530 00:33:45,005 --> 00:33:46,173 Apa kau gila? 531 00:33:46,257 --> 00:33:47,841 Kenapa meneken kontrak seperti itu? 532 00:33:53,722 --> 00:33:55,307 Kang-bae, anak itu. 533 00:33:55,391 --> 00:33:56,767 Lagi pula, kau akan ke neraka. 534 00:33:56,850 --> 00:33:59,186 Apa gunanya memecahkan kasus dan membuka kedai? 535 00:33:59,270 --> 00:34:00,271 Tenanglah. 536 00:34:01,105 --> 00:34:03,899 Kang-bae dan Pohon Keramat itu adalah kesalahanku. 537 00:34:03,983 --> 00:34:04,942 Aku harus menebusnya. 538 00:34:05,025 --> 00:34:08,195 Kau terus membicarakan Pohon Keramat! 539 00:34:09,780 --> 00:34:10,948 Kita tak tahu. 540 00:34:11,532 --> 00:34:14,952 Mungkin saja karena dendam Pohon Keramat itu, seseorang... 541 00:34:15,911 --> 00:34:16,954 hidup menderita. 542 00:34:17,037 --> 00:34:18,122 Lupakan itu. 543 00:34:19,290 --> 00:34:21,959 Jangan pecahkan kasus hingga temukan cara batalkan kontrak. 544 00:34:22,042 --> 00:34:24,295 Mengapa kau berlebihan? Memang kau siapa? 545 00:34:29,758 --> 00:34:32,136 Menurutmu? Aku manajer kedai. 546 00:34:32,219 --> 00:34:35,097 Benar. Kau manajer yang seharusnya fokus pada tujuan kedai, 547 00:34:35,180 --> 00:34:36,890 yaitu memecahkan 100.000 kasus. 548 00:34:36,974 --> 00:34:39,143 Apa pedulimu aku berakhir di surga atau neraka? 549 00:34:39,226 --> 00:34:40,811 Ikuti saja perkataanku. 550 00:34:40,894 --> 00:34:43,355 Aku tak bisa membiarkanmu berakhir di Neraka Kepunahan. 551 00:34:43,439 --> 00:34:46,525 Astaga. Ada apa denganmu? 552 00:34:47,276 --> 00:34:48,277 Kau menyukaiku? 553 00:34:50,237 --> 00:34:52,865 Kau tahu alasanku menjadi detektif selama 500 tahun 554 00:34:53,532 --> 00:34:55,576 dan apa yang kulalui untuk berada di sini? 555 00:34:58,996 --> 00:35:00,581 Aku tak akan menyerah. 556 00:35:02,249 --> 00:35:04,877 Kau benar-benar detektif elite. 557 00:35:05,586 --> 00:35:08,631 Kenapa? Kau cemas ini akan merusak catatan karirmu? 558 00:35:11,884 --> 00:35:13,594 Menuntaskan dendam 100.000 orang? 559 00:35:15,220 --> 00:35:17,848 Ternyata Weol-ju dihukum seperti itu. 560 00:35:19,016 --> 00:35:21,935 Kalau begitu, apa yang terjadi bila dia berhasil? 561 00:35:22,019 --> 00:35:25,689 Weol-ju dan Putra Mahkota 562 00:35:26,565 --> 00:35:28,525 akan dilahirkan kembali, 563 00:35:28,776 --> 00:35:30,861 dan mereka takkan pernah bertemu lagi. 564 00:35:32,571 --> 00:35:33,739 Sayang sekali, 'kan? 565 00:35:34,406 --> 00:35:35,324 Begitu saja? 566 00:35:36,950 --> 00:35:40,162 Aku harap kesalahpahaman bisa diluruskan sebelumnya. 567 00:35:41,163 --> 00:35:44,958 Bagaimana jika kau membantu mereka? 568 00:35:45,042 --> 00:35:45,959 Aku? 569 00:35:46,585 --> 00:35:51,465 Apa Weol-ju mau mendengarkanku saat aku memberi tahu semuanya? 570 00:35:51,548 --> 00:35:53,342 Tentu tidak bila hanya kata-kata. 571 00:35:54,134 --> 00:35:56,762 Namun, kau bisa menunjukkan kebenarannya. 572 00:35:58,055 --> 00:36:01,475 Kenangan takkan pernah bohong. 573 00:36:01,558 --> 00:36:05,104 Pikat Weol-ju ke Dunia Mimpi-mu. 574 00:36:06,105 --> 00:36:07,648 Kenangan kehidupan sebelumnya 575 00:36:08,315 --> 00:36:11,068 akan menunjukkan bahwa Putra Mahkota tak bersalah. 576 00:36:11,151 --> 00:36:14,863 Setelah itu, kau bisa memberi tahu Weol-ju bahwa Guibanjang adalah Putra Mahkota. 577 00:36:15,489 --> 00:36:19,618 Dengan begitu, mereka berdua bisa kembali seperti dulu. 578 00:36:31,088 --> 00:36:33,006 Hentikan. Cukup. 579 00:36:34,341 --> 00:36:35,217 Yang benar saja! 580 00:36:35,634 --> 00:36:37,469 Mengapa kalian selalu mengganggu? 581 00:36:37,553 --> 00:36:41,598 Apa aku tampak gampangan? 582 00:36:42,975 --> 00:36:46,228 Di mana kontrak pemindahan dosa itu? Cepat berikan padaku! 583 00:36:46,770 --> 00:36:48,522 Sudah kukatakan, tidak ada di sini. 584 00:36:48,605 --> 00:36:51,400 Kontrak itu sudah disetujui oleh Yeomradaewang. 585 00:36:55,612 --> 00:36:59,116 Bohong. Pasti kau sembunyikan di sini. 586 00:36:59,450 --> 00:37:00,784 Pasti ada di sini. 587 00:37:04,580 --> 00:37:06,874 Hon. Yi Hon! 588 00:37:07,583 --> 00:37:08,876 Tak bisa kubiarkan dia pergi 589 00:37:11,670 --> 00:37:13,172 tanpa mengatakan yang sebenarnya, 590 00:37:17,301 --> 00:37:18,802 tanpa melakukan apa pun, 591 00:37:20,179 --> 00:37:21,346 lagi. 592 00:37:27,269 --> 00:37:28,479 Maafkan aku. 593 00:37:28,562 --> 00:37:32,274 Kau bukan orang asing bagi kami. Mengapa melakukan ini? 594 00:37:33,734 --> 00:37:35,861 Kau mengenal Weol-ju, 'kan? 595 00:37:39,281 --> 00:37:40,324 Benar. 596 00:37:40,407 --> 00:37:43,994 Aku tentu tahu perasaan terdalam yang dia miliki. 597 00:37:44,077 --> 00:37:45,245 Lalu, mengapa kau begini? 598 00:37:48,290 --> 00:37:49,792 Kau harusnya hentikan dia. 599 00:37:49,875 --> 00:37:52,669 Walau Weol-ju membuat onar, 600 00:37:53,212 --> 00:37:55,756 kau harus berusaha sekeras mungkin untuk menghentikannya! 601 00:37:55,839 --> 00:37:58,801 Menurutmu aku menginginkan ini terjadi? 602 00:38:00,594 --> 00:38:02,429 Ini karena aku kenal Weol-ju. 603 00:38:03,222 --> 00:38:04,932 Ini karena aku sangat mengenalnya. 604 00:38:09,269 --> 00:38:11,313 Hentikan. Yang kau lakukan... 605 00:38:12,606 --> 00:38:13,565 sudah cukup. 606 00:38:15,025 --> 00:38:16,068 Tidak. 607 00:38:16,819 --> 00:38:18,111 Bila Weol-ju tak selamat, 608 00:38:20,697 --> 00:38:22,199 aku sama seperti diam saja. 609 00:38:29,748 --> 00:38:32,125 Apa yang harus kulakukan dengan mereka? 610 00:38:48,058 --> 00:38:49,351 Yeo-rin. 611 00:38:50,727 --> 00:38:52,312 Kau tak makan siang? 612 00:38:53,188 --> 00:38:54,523 Aku tak lapar. 613 00:38:57,651 --> 00:39:00,153 Kalau begitu, ada toko kue enak di depan swalayan. 614 00:39:00,237 --> 00:39:01,572 Mau pergi bersamaku? 615 00:39:16,461 --> 00:39:17,754 Enak sekali. 616 00:39:19,047 --> 00:39:22,050 Untunglah kau suka. Kau tetap harus makan walau tak lapar. 617 00:39:22,301 --> 00:39:23,677 Kau masih harus bekerja sepanjang petang. 618 00:39:26,889 --> 00:39:28,557 Aku kemarin sangat bodoh, ya? 619 00:39:29,057 --> 00:39:31,476 Tidak. Pria itu yang salah. Kau tak melakukan apa pun. 620 00:39:34,271 --> 00:39:36,023 Kang Yeo-rin, sang Perisak Kencan. 621 00:39:36,857 --> 00:39:38,066 Itu dulu julukanku. 622 00:39:39,776 --> 00:39:43,196 Itu karena tiap pria yang aku sukai akan kabur saat aku menyatakan cinta. 623 00:39:43,280 --> 00:39:44,156 Mengapa? 624 00:39:44,907 --> 00:39:45,866 Entahlah. 625 00:39:46,491 --> 00:39:48,535 Tiba-tiba mereka berkata aku ini mengerikan. 626 00:39:49,453 --> 00:39:51,830 Mereka pucat seperti melihat hantu di depanku. 627 00:39:52,873 --> 00:39:54,625 Karena itu, aku tak mau berpacaran. 628 00:39:55,834 --> 00:40:00,130 Aku tak bisa lagi menerima rasa benci dari orang yang kusayangi. 629 00:40:02,299 --> 00:40:04,843 Itu juga alasanku menolak cintamu. 630 00:40:10,974 --> 00:40:13,977 Apa kau tahu julukanku saat di panti asuhan dulu? 631 00:40:16,605 --> 00:40:17,898 Anak yang Dikutuk. 632 00:40:19,191 --> 00:40:20,400 Apa? 633 00:40:20,776 --> 00:40:22,903 Semua orang selalu alami hal tak baik bila bersamaku. 634 00:40:23,862 --> 00:40:27,741 Karena itu, aku selama ini hidup dengan menghindari orang di sekitarku. 635 00:40:29,576 --> 00:40:31,662 Seperti kelomang. 636 00:40:32,079 --> 00:40:33,830 Atau kura-kura? 637 00:40:39,336 --> 00:40:42,923 Namun, aku kini tak ingin menghindari perasaan yang ada di dalam hatiku. 638 00:40:43,423 --> 00:40:47,010 Hal pertama yang membuatku berani untuk hal ini adalah kau, Yeo-rin. 639 00:40:48,220 --> 00:40:49,054 Aku? 640 00:40:50,472 --> 00:40:54,267 Namun, kau pernah berkata bahwa kau tak merasakan apa pun saat menyentuhku. 641 00:40:54,851 --> 00:40:55,727 Maksudku adalah... 642 00:40:56,228 --> 00:41:00,190 aku lega bahwa tak terjadi hal buruk saat aku menyentuhmu. 643 00:41:02,567 --> 00:41:03,527 Begitu rupanya. 644 00:41:04,528 --> 00:41:07,197 Tak masuk akal bila tak merasakan apa pun saat bersamamu. 645 00:41:07,280 --> 00:41:08,824 Hanya duduk di depanmu seperti ini 646 00:41:09,658 --> 00:41:12,703 membuatku sangat gugup dan bahagia. 647 00:41:16,873 --> 00:41:20,168 Kalau begitu, aku juga akan memberanikan diri. 648 00:41:22,587 --> 00:41:24,047 Aku menyukaimu, Kang-bae. 649 00:41:24,131 --> 00:41:25,298 Aku akan menyukaimu. 650 00:41:27,634 --> 00:41:29,386 Aku boleh menyukaimu, 'kan? 651 00:41:46,653 --> 00:41:50,949 Kau berhasil. Kerja yang bagus! 652 00:41:51,366 --> 00:41:54,578 Yeo-rin padahal terus tak mengakui perasaannya padaku. 653 00:41:54,661 --> 00:41:57,789 Namun, dia tak bisa membohongiku sama sekali. 654 00:41:57,873 --> 00:42:00,000 Ini semua karenamu dan Guibanjang. 655 00:42:00,083 --> 00:42:01,752 Kalau kau berterima kasih, 656 00:42:01,835 --> 00:42:03,253 - kau bisa pulang lebih cepat. - Apa? 657 00:42:03,336 --> 00:42:06,965 Ini hari yang penting. 658 00:42:07,049 --> 00:42:09,676 Ini hari pertama kalian berpacaran. 659 00:42:09,760 --> 00:42:11,219 Jangan mengupas telur di sini. 660 00:42:11,303 --> 00:42:14,056 Pergilah berkencan dengan Yeo-rin. Ayo. 661 00:42:14,222 --> 00:42:15,348 Kalau begitu, aku pergi. 662 00:42:19,853 --> 00:42:21,021 Sampai jumpa besok. 663 00:42:22,064 --> 00:42:24,274 Astaga. 664 00:42:27,986 --> 00:42:29,112 Mengapa kau kembali? 665 00:42:33,936 --> 00:42:35,062 Mengapa kau kembali? 666 00:42:37,609 --> 00:42:38,693 Halo. 667 00:42:38,777 --> 00:42:40,862 Ada apa? Mengapa kau ke sini lagi? 668 00:42:41,821 --> 00:42:45,909 Setelah kuingat, aku belum memakan tteokbokki yang kupesan waktu itu. 669 00:42:46,493 --> 00:42:47,535 Bolehkah kupesan lagi? 670 00:42:48,370 --> 00:42:51,122 Maaf. Di sana ada restoran makanan ringan. 671 00:42:51,206 --> 00:42:52,165 Makan di sana saja. 672 00:42:53,750 --> 00:42:56,336 Aku hanya tak ingin makan sendiri. 673 00:42:56,962 --> 00:43:00,882 Bukankah kedai seperti ini adalah tempat untuk orang sepertiku? 674 00:43:04,552 --> 00:43:07,722 Tentu lebih baik bila kau bisa minum bersamaku. 675 00:43:07,806 --> 00:43:09,933 Mengapa aku harus minum bersamamu? 676 00:43:10,016 --> 00:43:14,104 Bila kau tak mau minum bersama, apa kau mau dengarkan ceritaku? 677 00:43:14,187 --> 00:43:19,150 Ada cerita apa dari orang dengan pakaian bermerek kepada aku yang seperti ini? 678 00:43:19,484 --> 00:43:22,487 Entahlah. Lubang dalam hati ini 679 00:43:23,029 --> 00:43:25,657 tak bisa ditutup oleh barang bermerek apa pun. 680 00:43:35,041 --> 00:43:36,042 Ada seorang pria. 681 00:43:37,377 --> 00:43:41,298 Kami saling mencintai, bahkan berjanji akan menikah. 682 00:43:43,008 --> 00:43:44,801 Namun, orang tuanya tak setuju. 683 00:43:45,385 --> 00:43:46,678 Cerita yang sering kudengar. 684 00:43:49,347 --> 00:43:50,557 Mengapa mereka tak setuju? 685 00:43:50,807 --> 00:43:54,227 Alasan? Semua menjadi alasan bila mereka tak setuju. 686 00:43:54,311 --> 00:43:56,146 Tak mau menantu penata busana, 687 00:43:56,938 --> 00:43:59,691 tak mau menantu dengan wajah seperti ini, 688 00:43:59,774 --> 00:44:01,651 tak mau menantu yang rendah diri 689 00:44:01,735 --> 00:44:04,112 karena tak bisa mendidik anak. 690 00:44:04,195 --> 00:44:05,196 Sampai akhirnya, 691 00:44:06,239 --> 00:44:08,283 mereka menentang karena pekerjaan orang tuaku. 692 00:44:11,077 --> 00:44:13,121 Lalu? Mengganti orang tua? 693 00:44:13,747 --> 00:44:16,291 Seberapa hebatnya mereka sampai harus seperti itu? 694 00:44:16,875 --> 00:44:20,253 Walau begitu, pria yang kucintai menggenggam tanganku, 695 00:44:20,336 --> 00:44:21,921 dan memintaku percaya padanya. 696 00:44:22,672 --> 00:44:24,632 Dia berkata ingin melindungiku. 697 00:44:24,799 --> 00:44:27,927 Aku percaya hal itu dan mencoba bertahan, tapi... 698 00:44:28,011 --> 00:44:29,095 Tapi? 699 00:44:29,179 --> 00:44:31,806 Tiba-tiba dia mengumumkan akan menikah dengan wanita lain. 700 00:44:32,766 --> 00:44:35,060 Setelah itu, aku tak bisa menghubunginya lagi. 701 00:44:35,643 --> 00:44:38,313 Dasar gila! Untuk apa dia menjanjikan itu padamu? 702 00:44:40,023 --> 00:44:41,483 Mengapa dia seperti itu padaku? 703 00:44:42,609 --> 00:44:43,526 Aku masih penasaran. 704 00:44:45,195 --> 00:44:46,404 Apa aku berbuat kesalahan? 705 00:44:46,488 --> 00:44:48,448 Kau tak berbuat kesalahan apa pun. 706 00:44:48,531 --> 00:44:52,619 Setelah mengkhianatimu, dia tak berani menghadapimu dan menghilang. 707 00:44:54,913 --> 00:44:56,164 Namun, kita tak tahu pasti. 708 00:44:57,207 --> 00:44:59,667 Kita belum mendengar penjelasannya langsung. 709 00:45:03,713 --> 00:45:06,382 Jadi, kau penasaran dengan alasan pria itu? 710 00:45:10,845 --> 00:45:13,765 Karena aku kesal mendengarnya, aku mentraktirmu alkohol. Ya? 711 00:45:18,144 --> 00:45:19,229 Minumlah. 712 00:45:19,312 --> 00:45:22,357 Lepaskan semua perasaan tak enak dalam dirimu. 713 00:45:22,440 --> 00:45:23,399 Terima kasih. 714 00:45:42,085 --> 00:45:44,420 Baiklah. Mari kita dengar alasan pria itu. 715 00:45:44,504 --> 00:45:47,590 Jika dia mencoba membuat alasan payah, aku akan... 716 00:45:59,269 --> 00:46:00,436 Tempat ini adalah... 717 00:46:05,400 --> 00:46:07,944 Jangan sampai aku melihatmu lagi. 718 00:46:08,611 --> 00:46:10,780 Bila aku melihat wajahmu lagi, 719 00:46:10,864 --> 00:46:14,242 kau takkan bisa kembali hidup-hidup. 720 00:46:17,287 --> 00:46:19,455 Aku dengar kau tinggal dengan ibumu. 721 00:46:20,206 --> 00:46:22,625 Dia sudah membesarkanmu susah payah. 722 00:46:23,209 --> 00:46:27,463 Tak seharusnya kau melakukan hal yang bisa membahayakannya, 'kan? 723 00:46:29,048 --> 00:46:30,008 Wanita itu 724 00:46:31,634 --> 00:46:33,845 sungguh reinkarnasi ratu. 725 00:46:37,765 --> 00:46:40,393 Pernikahan Putra Mahkota tinggal lima hari lagi. 726 00:46:40,476 --> 00:46:42,854 Persiapkan semua dengan baik dan hati-hati. 727 00:46:42,937 --> 00:46:45,398 Baik, Yang Mulia. Kau tak perlu cemas. 728 00:46:47,150 --> 00:46:50,195 Calon istrinya dari keluarga terhormat, yaitu putri Kim Jin. 729 00:46:50,278 --> 00:46:52,530 Tidak hanya itu, dia juga cantik dan pintar. 730 00:46:52,780 --> 00:46:56,201 Bukankah ini keberuntungan bagi negara kita? 731 00:46:56,284 --> 00:46:57,452 Selamat, Yang Mulia. 732 00:46:57,952 --> 00:47:01,581 Aku ingin segera melihat negara ini dipimpin oleh Putra Mahkota dan istrinya. 733 00:47:32,820 --> 00:47:35,740 Kau terlihat sangat tampan dan luar biasa dengan pakaian ini. 734 00:47:40,370 --> 00:47:43,665 Ibumu ini kini lega, Putra Mahkota. 735 00:47:44,624 --> 00:47:47,001 Bukankah ini semua demi negara dan keluarga kerajaan? 736 00:47:50,004 --> 00:47:51,798 Kau ternyata hidup bahagia 737 00:47:54,592 --> 00:47:56,803 setelah aku meninggal. 738 00:47:58,221 --> 00:48:00,431 Kalau begitu, mengapa kau seperti itu padaku? 739 00:48:02,475 --> 00:48:03,643 Mengapa... 740 00:48:08,022 --> 00:48:09,065 Ayo keluar. 741 00:48:09,148 --> 00:48:11,734 Tunggu sebentar. Aku perlu bertanya sesuatu padanya. 742 00:48:11,818 --> 00:48:14,362 Sudah kukatakan, jangan lakukan ini. Ayo keluar! 743 00:48:25,707 --> 00:48:26,916 Wajah ini. 744 00:48:28,126 --> 00:48:29,210 Suara ini. 745 00:48:30,253 --> 00:48:31,587 Kau ternyata memang ratu. 746 00:48:32,880 --> 00:48:34,090 Mengapa kau kemari? 747 00:48:34,924 --> 00:48:36,426 Apa ada yang ingin kau rebut? 748 00:48:40,013 --> 00:48:42,807 Setelah kau menginjakku dan ibuku habis-habisan, 749 00:48:43,474 --> 00:48:45,393 apa kau datang menonton penderitaanku? 750 00:48:45,476 --> 00:48:46,978 Kau ingin mentertawakan hidupku? 751 00:48:47,061 --> 00:48:49,397 Walau itu kenangan semata, tapi aku memang bersalah. 752 00:48:49,480 --> 00:48:51,607 Ada satu hal yang kau tak ketahui. 753 00:48:51,691 --> 00:48:53,818 - Aku hanya tunjukkan kebenaran... - Cukup! 754 00:49:07,415 --> 00:49:08,791 Shin Ji-hye, tolong pergi. 755 00:49:08,875 --> 00:49:09,917 Jangan. 756 00:49:11,044 --> 00:49:11,919 Beri tahu aku. 757 00:49:13,838 --> 00:49:15,131 Apa kebenarannya? 758 00:49:17,258 --> 00:49:19,844 Sebenarnya, 500 tahun yang lalu, Putra Mahkota... 759 00:49:19,927 --> 00:49:21,220 Pergi! 760 00:49:49,415 --> 00:49:51,459 Apa yang kau lakukan? 761 00:49:54,629 --> 00:49:56,464 Aku dengar dari Kim Jin. 762 00:49:56,839 --> 00:50:00,718 Weol-ju bisa melihat kenangan lewat mimpi seseorang. 763 00:50:00,885 --> 00:50:03,596 Aku hanya ingin menunjukkan kebenarannya. Ini semua untukmu. 764 00:50:04,180 --> 00:50:05,348 Kau ternyata... 765 00:50:07,308 --> 00:50:08,518 masih sama saja. 766 00:50:11,562 --> 00:50:13,147 Bila kalian berdua bersatu lagi, 767 00:50:13,231 --> 00:50:16,317 dendam lamaku yang terpendam ini akan terselesaikan. 768 00:50:16,401 --> 00:50:18,694 Weol-ju juga akan lebih dekat dengan 100.000 kasus. 769 00:50:18,778 --> 00:50:20,988 Ini baik untuk semua orang. Benar, bukan? 770 00:50:21,072 --> 00:50:22,615 Bila Weol-ju menolongmu sekarang, 771 00:50:24,784 --> 00:50:25,952 dia akan pergi ke neraka. 772 00:50:26,452 --> 00:50:28,830 Aku mohon dengarkan kata-kataku. 773 00:50:29,372 --> 00:50:33,459 Kau bukan ratu atau ibuku lagi. 774 00:50:34,669 --> 00:50:37,922 Karena itu, jangan ikut campur dengan masalah kami lagi 775 00:50:38,464 --> 00:50:40,800 dan hidup saja sebagai Shin Ji-hye. 776 00:50:40,883 --> 00:50:42,510 Aku mohon padamu. 777 00:50:57,358 --> 00:50:59,444 KEDAI MISTIS 778 00:51:31,225 --> 00:51:32,643 Kau tak boleh seperti ini! 779 00:51:32,727 --> 00:51:35,313 Aku tahu peraturan di sini. Lepaskan aku! 780 00:51:36,105 --> 00:51:38,774 YEOMRADAEWANG 781 00:51:41,360 --> 00:51:42,737 Maafkan aku. 782 00:51:43,154 --> 00:51:46,032 Aku masuk tiba-tiba seperti ini karena terburu-buru. 783 00:51:46,115 --> 00:51:47,325 Terburu-buru? 784 00:51:47,950 --> 00:51:48,784 Mengapa? 785 00:51:48,868 --> 00:51:50,870 Apa kau ingat ketika aku dipindahkan 786 00:51:50,953 --> 00:51:52,830 ke Kedai Mistis setahun lalu? 787 00:51:52,914 --> 00:51:55,124 Saat aku bertanya imbalan yang kau inginkan 788 00:51:55,208 --> 00:51:57,960 setelah menjadi detektif dengan tingkat penangkapan tertinggi selama 500 tahun, 789 00:51:58,044 --> 00:52:01,130 kau minta untuk dikirim ke kedai itu agar bisa bersama Weol-ju, 'kan? 790 00:52:01,714 --> 00:52:05,968 Ya, dan kau yang memberitahuku Weol-ju mungkin dikirim ke neraka 791 00:52:06,052 --> 00:52:09,180 karena terlalu lama memecahkan 100.000 kasus. 792 00:52:10,056 --> 00:52:13,017 Bukankah kau mengirimku ke sana karena kau mencemaskan Weol-ju? 793 00:52:14,143 --> 00:52:15,061 Namun, 794 00:52:15,895 --> 00:52:17,063 mengapa kau begini? 795 00:52:17,146 --> 00:52:21,108 Apa dosa Weol-ju begitu buruk hingga layak dikirim ke neraka 796 00:52:24,237 --> 00:52:27,073 setelah dihukum selama 500 tahun? 797 00:52:27,573 --> 00:52:30,117 Pengungkapan rahasia adalah dosa besar. 798 00:52:30,201 --> 00:52:32,828 Seseorang harus bertanggung jawab. 799 00:52:32,912 --> 00:52:36,874 Itu adalah hukum Alam Baka. Kau juga tahu benar akan hal itu. 800 00:52:38,125 --> 00:52:40,920 Weol-ju sendiri yang setuju dengan hukuman ini. 801 00:52:41,504 --> 00:52:43,297 Aku tak bisa hentikan dia. 802 00:52:43,881 --> 00:52:45,007 Tak bisa hentikan dia? 803 00:52:46,509 --> 00:52:47,510 Kalau begitu, 804 00:52:50,471 --> 00:52:52,515 aku percaya kau juga tak bisa menghentikanku. 805 00:52:54,183 --> 00:52:58,020 Aku akan mengambil alih tanggung jawab itu dari Weol-ju. 806 00:52:59,647 --> 00:53:00,731 Apa? 807 00:53:00,940 --> 00:53:04,360 Kau sudah menebus semua dosamu saat berada di Kepolisian Alam Baka. 808 00:53:04,443 --> 00:53:06,779 Dengan bekerja sukarela di Kedai Mistis, 809 00:53:07,238 --> 00:53:09,574 kau sudah lakukan semua yang bisa... 810 00:53:09,657 --> 00:53:10,866 Dosa yang kutebus 811 00:53:12,743 --> 00:53:16,247 adalah dosa membunuh teman masa kecilku dan diriku sendiri. 812 00:53:17,498 --> 00:53:19,917 Dosaku meninggalkan Weol-ju meninggal sendirian 813 00:53:23,462 --> 00:53:24,922 belum bisa aku tebus. 814 00:53:31,679 --> 00:53:35,266 Pada akhirnya, ini tentang Weol-ju lagi. 815 00:53:42,398 --> 00:53:43,399 Kumohon... 816 00:53:44,692 --> 00:53:45,943 izinkan aku. 817 00:53:54,285 --> 00:53:55,453 Biarkan aku 818 00:53:56,203 --> 00:53:57,455 ke neraka menggantikannya. 819 00:54:16,307 --> 00:54:20,311 Apa Shin Ji-hye tidak datang lagi ke sini? 820 00:54:26,317 --> 00:54:29,070 Dia datang lagi. Tidak hanya itu, 821 00:54:29,153 --> 00:54:31,113 dia memikatku ke Dunia Mimpi-nya 822 00:54:31,322 --> 00:54:34,033 dan menunjukkan kepadaku bahwa dia adalah ratu. 823 00:54:34,617 --> 00:54:36,160 Benarkah? 824 00:54:36,911 --> 00:54:38,621 Apa kau melihat hal lain? 825 00:54:41,248 --> 00:54:42,583 Guibanjang datang, jadi... 826 00:54:42,667 --> 00:54:43,918 Sial. 827 00:54:46,170 --> 00:54:48,464 Namun, mengapa wanita itu melakukan hal itu padamu? 828 00:54:48,547 --> 00:54:50,925 Dia ingin menunjukkan kebenarannya. 829 00:54:51,967 --> 00:54:53,427 Entah apa maksudnya. 830 00:54:54,595 --> 00:54:57,223 Ini menggangguku, jadi, kurasa aku ingin menemuinya lagi. 831 00:54:57,306 --> 00:55:00,559 Benar, itu ide bagus. Kau tak boleh biarkan terus begitu. 832 00:55:01,060 --> 00:55:04,563 Sepertinya lebih baik kau ke sana sebelum Guibanjang datang. 833 00:55:04,647 --> 00:55:05,481 Weol-ju! 834 00:55:07,149 --> 00:55:08,567 - Yeombujang. - Apa? 835 00:55:10,444 --> 00:55:12,780 Aku berhasil, Yeombujang! 836 00:55:12,863 --> 00:55:14,699 Apa? Apa maksudmu? 837 00:55:15,282 --> 00:55:16,742 Kontrak Weol-ju 838 00:55:17,993 --> 00:55:19,370 - baru saja dibatalkan. - Apa? 839 00:55:20,037 --> 00:55:22,248 Astaga. Mengapa kau mendorongku? 840 00:55:22,331 --> 00:55:25,376 Maaf. Aku terlalu senang sampai tak sengaja mendorongmu. 841 00:55:25,960 --> 00:55:27,795 Tapi, apa katamu? 842 00:55:29,547 --> 00:55:32,967 Kau tak ingat siapa aku? Aku mengancam Yeomradaewang, 843 00:55:33,551 --> 00:55:35,970 bernegosiasi, dan selesaikan semuanya! 844 00:55:36,053 --> 00:55:37,680 Ceritakan dengan jelas padaku. 845 00:55:37,763 --> 00:55:40,349 Itu tak mungkin terjadi dengan mudah. 846 00:55:41,475 --> 00:55:43,728 Tentu saja tak mudah. 847 00:55:44,353 --> 00:55:47,356 Karena itu, aku ikut campur. 848 00:55:49,191 --> 00:55:52,820 Ada sesuatu yang jatuh ke tanganku saat bekerja sebagai detektif. 849 00:55:52,903 --> 00:55:54,697 Bom nuklir. 850 00:55:55,364 --> 00:55:57,408 Bom nuklir? Apa maksudmu? 851 00:56:00,995 --> 00:56:03,581 Selama bekerja sebagai detektif, 852 00:56:03,664 --> 00:56:06,500 kau mengetahui rahasia kotor para petinggi 853 00:56:06,584 --> 00:56:08,961 sekalipun tak berniat mengetahuinya. 854 00:56:09,044 --> 00:56:10,296 Itu insting detektif. 855 00:56:10,379 --> 00:56:13,299 Aku mengumpulkan semua rahasia itu ke dalam berkas 856 00:56:14,633 --> 00:56:17,511 dan memberikannya kepada mereka. 857 00:56:18,137 --> 00:56:19,138 Hei. 858 00:56:19,972 --> 00:56:22,558 Kau punya hal seperti itu? 859 00:56:22,641 --> 00:56:27,313 Benar. Aku gunakan dokumen penting itu untuk menyelesaikan masalahmu. 860 00:56:27,813 --> 00:56:29,231 Kau berutang besar padaku. 861 00:56:30,733 --> 00:56:33,194 Tentu saja. Terima kasih. 862 00:56:34,653 --> 00:56:36,864 Tunggu sebentar. 863 00:56:37,031 --> 00:56:41,410 Kalau begitu, Weol-ju tak harus ke neraka sekalipun menuntaskan 100.000 kasus? 864 00:56:42,453 --> 00:56:46,999 Dia harus membereskan 100.000 kasus agar tak dikirim ke neraka. 865 00:56:48,292 --> 00:56:49,460 Kita harus bergegas. 866 00:56:49,835 --> 00:56:52,046 Waktu kita terbuang karena kontrak berengsek itu. 867 00:57:07,853 --> 00:57:08,896 Kau mau ke mana? 868 00:57:11,690 --> 00:57:13,192 Aku mau bertemu ratu. 869 00:57:13,275 --> 00:57:14,568 Apa? Ada urusan apa? 870 00:57:16,112 --> 00:57:19,615 Shin Ji-hye sedang melakukan perjalanan bisnis ke Paris. 871 00:57:19,698 --> 00:57:21,033 - Benarkah? - Ya. 872 00:57:21,784 --> 00:57:24,328 Dia menghubungiku dan meminta maaf padamu. 873 00:57:24,537 --> 00:57:27,123 Dia bilang akan di luar negeri untuk sementara waktu 874 00:57:27,873 --> 00:57:29,083 dan memintaku menghiburmu. 875 00:57:32,128 --> 00:57:33,337 Ada yang tak pas. 876 00:57:33,838 --> 00:57:36,090 Dia tahu aku tak menyukainya. 877 00:57:36,173 --> 00:57:38,467 Kenapa dia menunjukkan kehidupan sebelumnya? 878 00:57:39,552 --> 00:57:40,636 Kapan dia kembali? 879 00:57:44,223 --> 00:57:46,851 Hentikan. Target kita sekarang lebih penting. 880 00:57:46,934 --> 00:57:49,520 Kau hampir berakhir di neraka. Tolong jangan berulah. 881 00:57:49,728 --> 00:57:51,188 Lebih baik kau pergi belanja. 882 00:57:51,272 --> 00:57:54,316 Semua bahan penting kita seperti garam, bawang putih, daun bawang... 883 00:57:54,400 --> 00:57:55,734 Semua sudah habis. 884 00:57:56,735 --> 00:57:59,530 Beri tahu Kang-bae juga kau batal ke neraka. 885 00:57:59,613 --> 00:58:00,614 Dia pasti cemas. 886 00:58:02,783 --> 00:58:04,368 Baiklah, aku pergi. 887 00:58:04,451 --> 00:58:05,619 Hati-hati. 888 00:58:10,791 --> 00:58:12,418 Dia tak boleh bertemu Shin Ji-hye? 889 00:58:13,043 --> 00:58:15,171 Aku dapat kartu namanya kemarin. Di mana, ya? 890 00:58:21,385 --> 00:58:23,053 Menuntaskan dendam 100.000 orang? 891 00:58:23,596 --> 00:58:26,307 Kalau begitu, apa yang terjadi bila dia berhasil? 892 00:58:26,390 --> 00:58:29,518 Weol-ju dan Putra Mahkota 893 00:58:30,227 --> 00:58:31,979 akan dilahirkan kembali. 894 00:58:33,981 --> 00:58:35,858 Weol-ju akan lebih dekat dengan 100.000 kasus. 895 00:58:36,358 --> 00:58:38,235 Ini baik untuk semua orang. Benar, bukan? 896 00:58:38,319 --> 00:58:39,862 Bila Weol-ju menolongmu sekarang, 897 00:58:42,031 --> 00:58:43,365 dia akan pergi ke neraka. 898 00:58:44,200 --> 00:58:46,410 Putra Mahkota tak mungkin berbohong padaku. 899 00:58:46,994 --> 00:58:48,704 Kalau begitu, Kim Jin yang berbohong? 900 00:58:49,121 --> 00:58:50,915 Mengapa? Untuk apa? 901 00:58:53,250 --> 00:58:54,960 Aku harus bertemu Putra Mahkota dulu. 902 00:59:02,927 --> 00:59:05,471 Pak Kim. Ada urusan apa ke sini? 903 00:59:06,180 --> 00:59:07,473 Kau ingin pergi rupanya. 904 00:59:07,556 --> 00:59:11,352 Ya. Aku gagal saat terakhir bertemu. 905 00:59:11,685 --> 00:59:14,480 Aku akan temui Weol-ju dan coba meluruskan kesalahpahaman itu. 906 00:59:21,028 --> 00:59:22,488 Mengapa kau seperti ini? 907 00:59:22,571 --> 00:59:25,366 Karena Putra Mahkota terus berulah, 908 00:59:25,449 --> 00:59:27,409 rencanaku harus berubah. 909 00:59:29,495 --> 00:59:30,496 Aku datang 910 00:59:31,372 --> 00:59:34,166 untuk bilang kau takkan bisa meluruskan kesalahpahaman mereka. 911 00:59:34,750 --> 00:59:35,918 Apa? 912 00:59:36,001 --> 00:59:37,086 Aku... 913 00:59:38,504 --> 00:59:40,547 akan menghilangkan kau sekarang. 914 00:59:42,424 --> 00:59:44,051 Apa maksudmu? 915 00:59:44,635 --> 00:59:45,719 Siapa kau sebenarnya? 916 00:59:47,012 --> 00:59:51,850 Dengan wajah ini, semua orang mengungkapkan pendapat mereka. 917 00:59:51,934 --> 00:59:53,686 Semua hal menjadi mudah. 918 00:59:59,191 --> 01:00:01,777 Ini kali pertama ayahku membantuku. 919 01:00:11,036 --> 01:00:13,289 Won-hyung, bagaimana kau... 920 01:00:14,748 --> 01:00:17,293 Aku cukup menikmati waktuku di neraka 921 01:00:18,127 --> 01:00:21,672 hingga aku kemari untuk membawa putramu dan Weol-ju. 922 01:00:21,755 --> 01:00:23,382 Tidakkah kau senang? 923 01:00:23,966 --> 01:00:26,427 Setelah sekian lama, 924 01:00:26,969 --> 01:00:29,680 kau masih mahir menipu dan menyiksa orang. 925 01:00:29,763 --> 01:00:32,891 Aku tak menyangka bisa mendengar pujian itu darimu, Yang Mulia. 926 01:00:34,768 --> 01:00:36,145 Kalau begitu, selamat tinggal. 927 01:00:47,531 --> 01:00:48,824 Kau mau melakukannya sekarang? 928 01:00:48,907 --> 01:00:50,200 Tidak, nanti saja. 929 01:00:52,036 --> 01:00:53,912 Lihat sepasang kekasih itu. 930 01:00:54,580 --> 01:00:56,248 Senang melihatnya. 931 01:00:56,332 --> 01:00:58,625 Kang-bae, kau tak bisa istirahat karena menolongku. 932 01:00:59,084 --> 01:01:00,669 Terima kasih sudah membantu. 933 01:01:01,920 --> 01:01:03,756 Apa ini hanya pekerjaan bagimu? 934 01:01:04,715 --> 01:01:05,924 Namun, aku jatuh cinta padamu. 935 01:01:06,884 --> 01:01:08,093 Kau ini. 936 01:01:09,511 --> 01:01:11,930 Apa ini hanya pekerjaan bagimu? 937 01:01:13,599 --> 01:01:15,059 Namun, aku jatuh cinta padamu. 938 01:01:16,226 --> 01:01:18,145 Kau sebenarnya sama dengan troli ini. 939 01:01:18,645 --> 01:01:20,147 Aku sama dengan troli ini? 940 01:01:22,107 --> 01:01:24,777 Aku ingin membawamu ke mana pun 941 01:01:24,860 --> 01:01:26,653 dan memberimu semua hal indah di dunia, 942 01:01:27,863 --> 01:01:29,698 tapi aku tak bisa membawamu pulang. 943 01:01:30,657 --> 01:01:33,077 Kapan pun melihatmu, aku kagum sekaligus putus asa. 944 01:01:35,788 --> 01:01:36,789 Weol-ju. 945 01:01:40,000 --> 01:01:41,752 Kau tahu bahwa kau mirip bulan? 946 01:01:42,461 --> 01:01:43,921 Apa maksudmu? 947 01:01:47,257 --> 01:01:51,762 Bulan bersinar sangat terang dan kecil hingga muat di antara jemariku, 948 01:01:53,597 --> 01:01:57,309 tapi aku takkan pernah bisa membawanya pulang. 949 01:01:59,937 --> 01:02:03,399 Kapan pun kulihat, aku kagum sekaligus putus asa. 950 01:02:06,193 --> 01:02:07,736 Jangan menggodaku seperti itu. 951 01:02:12,908 --> 01:02:15,994 Nona Weol-ju, kau ingin berbelanja? 952 01:02:16,078 --> 01:02:16,912 Kang-bae. 953 01:02:18,205 --> 01:02:19,706 Dari mana kau mendengar itu? 954 01:02:19,790 --> 01:02:20,999 Apa maksudmu? 955 01:02:21,083 --> 01:02:22,418 Kata-katamu tadi. 956 01:02:23,001 --> 01:02:25,754 "Apa ini hanya pekerjaan bagimu? Namun, aku jatuh cinta padamu." 957 01:02:25,838 --> 01:02:28,048 "Aku takkan pernah bisa membawanya pulang, sehingga putus asa." 958 01:02:28,632 --> 01:02:29,633 Yang baru kau katakan. 959 01:02:29,716 --> 01:02:33,220 Kalimat itu. Bagaimana? Yeo-rin menyukainya, 'kan? 960 01:02:33,303 --> 01:02:35,806 Dari mana kau mendengarnya? Siapa yang mengatakan itu? 961 01:02:36,390 --> 01:02:38,517 Siapa lagi? Dari Guibanjang. 962 01:02:39,893 --> 01:02:41,979 Dia berkata dia berhasil berpacaran karena ini. 963 01:02:42,229 --> 01:02:44,773 Ini jauh lebih baik dari lelucon festival rok, 'kan? 964 01:02:44,857 --> 01:02:45,732 Apa... 965 01:02:50,779 --> 01:02:54,032 Bila menginginkan seseorang, katakan, 966 01:02:54,116 --> 01:02:58,537 "Aku ingin menjadi orang yang kau butuhkan." 967 01:03:00,038 --> 01:03:02,416 Dia pasti ingin bersama orang yang dicintainya... 968 01:03:06,420 --> 01:03:08,464 "Pada saat ibuku meninggal, 969 01:03:09,756 --> 01:03:11,133 apa yang kulakukan? 970 01:03:11,216 --> 01:03:13,010 Aku tetap tak tahu apa-apa." 971 01:03:14,845 --> 01:03:15,929 Rasa bersalah 972 01:03:16,597 --> 01:03:17,973 dan rasa terpojok itu... 973 01:03:19,057 --> 01:03:21,226 Orang yang memahamimu... 974 01:03:22,102 --> 01:03:23,228 sekarang ada dua. 975 01:03:24,188 --> 01:03:25,731 Apa kehidupanmu sesulit itu 976 01:03:26,523 --> 01:03:28,233 sampai kau ingin melupakan segalanya? 977 01:03:29,193 --> 01:03:30,360 Dia seperti itu? 978 01:03:30,444 --> 01:03:31,987 Pria yang kau suka. 979 01:03:33,238 --> 01:03:35,240 Kau ternyata membencinya. 980 01:03:39,161 --> 01:03:41,872 Kau tahu alasanku menjadi detektif selama 500 tahun 981 01:03:42,539 --> 01:03:44,249 dan apa yang kulalui untuk berada di sini? 982 01:03:45,834 --> 01:03:48,128 Aku tak bisa membiarkanmu berakhir di Neraka Kepunahan. 983 01:03:59,723 --> 01:04:01,767 Ini benar nomornya. 984 01:04:03,769 --> 01:04:05,395 Mengapa dia tak menjawab teleponku? 985 01:04:11,610 --> 01:04:13,403 Ada apa? 986 01:04:15,280 --> 01:04:16,573 Mengapa sudah kembali? 987 01:04:18,325 --> 01:04:19,493 Kau tak jadi belanja? 988 01:04:25,582 --> 01:04:27,793 Ada apa? Apa terjadi sesuatu? 989 01:04:31,338 --> 01:04:32,256 Siapa... 990 01:04:34,299 --> 01:04:35,467 kau sebenarnya? 991 01:04:36,718 --> 01:04:37,803 Apa maksudmu? 992 01:04:38,637 --> 01:04:39,930 Siapa kau sebenarnya? 993 01:05:11,554 --> 01:05:14,554 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 994 01:05:14,578 --> 01:05:16,578 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 995 01:05:16,592 --> 01:05:18,468 Kalian berpacaran di kehidupan sebelumnya? 996 01:05:18,552 --> 01:05:19,386 Hei. 997 01:05:19,886 --> 01:05:20,846 Ya. 998 01:05:20,929 --> 01:05:22,431 Apa aku melakukan kesalahan? 999 01:05:22,514 --> 01:05:23,557 Ya. Kau tampan. 1000 01:05:23,640 --> 01:05:25,183 Aku bertanya apa pakaian ini cocok untukku. 1001 01:05:25,267 --> 01:05:26,977 Ya, kau sangat tampan. 1002 01:05:28,145 --> 01:05:29,104 Tidak! Jangan berani-berani! 1003 01:05:29,187 --> 01:05:31,773 Apa yang kau bicarakan? 1004 01:05:31,857 --> 01:05:32,691 Tunjukkan dirimu. 1005 01:05:32,899 --> 01:05:34,276 Kubilang, tunjukkan dirimu. 1006 01:05:34,776 --> 01:05:36,278 Siapa kau? 1007 01:05:36,862 --> 01:05:38,322 Katakan padaku. Siapa kau? 1008 01:05:38,405 --> 01:05:40,407 Nasib ibu dan putrinya berakhir tragis. 1009 01:05:40,490 --> 01:05:41,366 Nama pria itu... 1010 01:05:41,450 --> 01:05:44,453 Kumohon. Percayalah padaku kali ini saja, dan... 1011 01:05:45,621 --> 01:05:47,831 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika