1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
Teks oleh NETFLIX
2
00:00:04,501 --> 00:00:09,001
Disinkronisasikan oleh GIRIN_
3
00:00:10,387 --> 00:00:12,593
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, DAN KEJADIAN
4
00:00:12,676 --> 00:00:13,847
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF
5
00:00:16,285 --> 00:00:19,664
Aku telah bertemu beragam jenis orang
yang tinggal di istana ini.
6
00:00:21,541 --> 00:00:24,335
Apa kau tahu jenis yang paling bodoh?
7
00:00:25,670 --> 00:00:28,214
Mereka yang inginkan sesuatu
yang tak bisa didapatkan
8
00:00:28,881 --> 00:00:32,677
hingga akhirnya kehilangan
hal berharga miliknya.
9
00:00:33,678 --> 00:00:36,222
Kau ternyata sama dengan mereka.
10
00:00:36,889 --> 00:00:38,641
Apakah pengakuanku
11
00:00:38,724 --> 00:00:42,478
atas tindakanmu menyelamatkan
keluarga kerajaan membuatmu sombong?
12
00:00:43,855 --> 00:00:44,939
Yang Mulia.
13
00:00:46,107 --> 00:00:47,400
Aku hanya...
14
00:00:47,483 --> 00:00:49,652
Jangan sampai aku melihatmu lagi.
15
00:00:49,735 --> 00:00:52,363
Bila aku melihat wajahmu lagi,
16
00:00:52,446 --> 00:00:55,741
kau takkan bisa kembali hidup-hidup.
17
00:00:57,160 --> 00:00:58,661
Apa maksud Ibu dengan pernikahan?
18
00:00:59,495 --> 00:01:02,498
- Itu tak masuk akal.
- Tentu masuk akal.
19
00:01:02,582 --> 00:01:05,710
Pernikahan ini ditunda
karena menunggu kau sembuh.
20
00:01:05,793 --> 00:01:06,669
Namun...
21
00:01:07,545 --> 00:01:08,588
Aku tidak...
22
00:01:08,671 --> 00:01:09,755
Jangan khawatir.
23
00:01:10,256 --> 00:01:13,676
Yang akan menjadi istri Putra Mahkota
adalah putri dari keluarga Kim Jin
24
00:01:13,759 --> 00:01:16,345
dan selalu kau sukai.
25
00:01:19,557 --> 00:01:20,808
Ibu.
26
00:01:21,392 --> 00:01:24,395
Sebenarnya aku mencintai gadis lain.
27
00:01:25,104 --> 00:01:28,191
Anakku, untuk memperkuat
kewenangan kerajaan,
28
00:01:28,608 --> 00:01:30,318
kau perlu kekuasaan dan pasukan.
29
00:01:30,943 --> 00:01:33,821
Cintailah gadis itu dalam hatimu saja.
30
00:01:34,947 --> 00:01:35,990
Tidak.
31
00:01:36,657 --> 00:01:39,535
Hapus gadis itu dari hatimu.
32
00:01:41,204 --> 00:01:42,121
Menghapusnya?
33
00:01:42,830 --> 00:01:44,749
- Bagaimana aku...
- Bila kau tak bisa,
34
00:01:46,709 --> 00:01:47,710
ibu yang melakukannya.
35
00:02:03,851 --> 00:02:06,270
Kini kau percaya padaku, Putra Mahkota?
36
00:02:14,028 --> 00:02:17,657
EPISODE 10
37
00:02:22,286 --> 00:02:26,165
Aku pernah koma
setelah terlibat kecelakaan.
38
00:02:26,791 --> 00:02:28,084
Setelah itu,
39
00:02:29,085 --> 00:02:31,170
aku akhirnya ingat kehidupanku sebelumnya.
40
00:02:32,463 --> 00:02:35,466
Semua tampak sangat jelas
seperti terjadi kemarin.
41
00:02:36,467 --> 00:02:39,720
Tapi bagaimana kau mengenaliku?
42
00:02:39,804 --> 00:02:41,347
Karena aku ibumu.
43
00:02:44,976 --> 00:02:46,477
Karena aku dulu ibumu.
44
00:02:47,812 --> 00:02:50,147
Kau juga mirip dengan ayahmu.
45
00:02:51,274 --> 00:02:55,319
Terlebih, saat aku melihat matamu,
46
00:02:56,988 --> 00:02:58,948
aku tahu bahwa kau bukan dari Dunia Nyata.
47
00:03:00,366 --> 00:03:01,284
Begitu.
48
00:03:02,785 --> 00:03:05,413
Setelah mulai ingat
kehidupanku sebelumnya,
49
00:03:06,038 --> 00:03:08,874
aku memikirkan putraku
50
00:03:09,625 --> 00:03:11,210
yang menjalani hidup malang.
51
00:03:12,461 --> 00:03:13,963
Dia sudah bereinkarnasi?
52
00:03:14,964 --> 00:03:16,132
Bila sudah,
53
00:03:17,925 --> 00:03:19,844
apakah dia hidup dengan damai?
54
00:03:20,803 --> 00:03:24,098
Apakah dia hidup dihantui
55
00:03:24,807 --> 00:03:28,102
kenangan kehidupan sebelumnya sepertiku.
56
00:03:33,107 --> 00:03:35,776
Maaf. Ampunilah aku.
57
00:03:36,777 --> 00:03:39,822
Aku bersalah karena tak menyadari
perasaan putraku.
58
00:03:41,949 --> 00:03:43,117
Semua salahku.
59
00:03:47,413 --> 00:03:48,414
Tidak.
60
00:03:52,043 --> 00:03:53,085
Itu bukan salahmu.
61
00:03:54,337 --> 00:03:57,381
Kau tak perlu seperti ini saat ini.
Itu terjadi 500 tahun yang lalu.
62
00:03:57,882 --> 00:03:59,091
Lagi pula, aku tak layak.
63
00:04:00,092 --> 00:04:04,055
Aku melakukan sesuatu yang tak seharusnya
dilakukan seorang anak.
64
00:04:05,431 --> 00:04:06,974
Aku yang harus minta maaf.
65
00:04:09,435 --> 00:04:11,187
Mungkin aku bereinkarnasi
66
00:04:12,480 --> 00:04:15,441
agar kita bisa bertemu lagi.
67
00:04:17,026 --> 00:04:21,947
Namun, mengapa kau tidak bereinkarnasi
68
00:04:22,782 --> 00:04:24,241
dan hidup seperti ini?
69
00:04:26,619 --> 00:04:28,454
Aku mencoba memenuhi janji
70
00:04:30,206 --> 00:04:31,916
yang tak bisa kupenuhi dulu.
71
00:04:40,091 --> 00:04:41,759
Mengapa sendiri? Di mana Guibanjang?
72
00:04:43,135 --> 00:04:44,637
Dia tak sengaja bertemu teman.
73
00:04:45,221 --> 00:04:46,472
Dia tak punya teman.
74
00:04:47,181 --> 00:04:49,183
Ini mudah ditebak. Roh apa itu?
75
00:04:49,809 --> 00:04:53,270
Temannya manusia. Wanita biasa.
76
00:04:53,354 --> 00:04:54,313
Wanita?
77
00:04:54,647 --> 00:04:55,648
Yang benar saja.
78
00:04:55,731 --> 00:04:58,734
Dia pikir bisa bersantai
karena tinggal dua lagi?
79
00:05:00,194 --> 00:05:02,446
Benar. Hanya dua lagi.
80
00:05:03,072 --> 00:05:05,241
Padahal awalnya, satu saja sangat sulit.
81
00:05:06,283 --> 00:05:07,284
Benar.
82
00:05:07,993 --> 00:05:10,955
Awalnya, kau membawa semua orang
ke kedai ini.
83
00:05:11,163 --> 00:05:13,290
Kau juga pernah mencuri ssanggapju, 'kan?
84
00:05:13,874 --> 00:05:16,293
Aku masih ingat
kau menangis di Dunia Mimpi.
85
00:05:16,377 --> 00:05:17,628
Dasar kau.
86
00:05:17,878 --> 00:05:19,213
Aku melakukannya, 'kan?
87
00:05:19,922 --> 00:05:22,800
Nona, apa kita tak bisa terus lakukan ini?
88
00:05:23,342 --> 00:05:26,345
Aku mulai terbiasa
jadi, sayang untuk berhenti.
89
00:05:26,429 --> 00:05:28,597
Kau takkan bilang begitu
setelah bantu 100.000 jiwa.
90
00:05:28,681 --> 00:05:30,307
Sangat membosankan.
91
00:05:32,560 --> 00:05:33,811
Kalau 10.000 jiwa lagi?
92
00:05:33,894 --> 00:05:36,063
Bukan, 1.000 lagi saja.
93
00:05:36,147 --> 00:05:38,107
Aku yakin bisa bekerja lebih baik.
94
00:05:39,608 --> 00:05:42,862
Ini karena kau tahu aku akan ke neraka?
95
00:05:45,364 --> 00:05:47,950
Kau akan berbuat baik,
jadi, mengapa tidak meminta...
96
00:05:48,033 --> 00:05:49,285
Sudah kukatakan, 'kan?
97
00:05:49,368 --> 00:05:52,746
Aku tak ingin berada di Dunia Nyata,
dan tak ingin bereinkarnasi.
98
00:05:53,038 --> 00:05:56,417
Walau kau tak ingin,
tapi aku ingin kau ada di sini.
99
00:05:56,667 --> 00:05:57,793
Sangat ingin.
100
00:05:59,170 --> 00:06:01,130
Sekalipun kita tak bisa bertemu lagi,
101
00:06:01,505 --> 00:06:03,799
aku ingin kau hidup damai
102
00:06:05,759 --> 00:06:08,554
atau bahagia sebagai orang yang baru.
103
00:06:11,307 --> 00:06:12,433
Itulah keinginanku.
104
00:06:14,268 --> 00:06:15,936
Alasanku melakukan hukuman ini
105
00:06:16,812 --> 00:06:18,898
bukan karena aku tak ingin
pergi ke neraka.
106
00:06:20,691 --> 00:06:22,151
Ada alasan lain.
107
00:06:26,197 --> 00:06:28,782
Karena kesalahanku, orang yang kusayangi
108
00:06:30,576 --> 00:06:32,745
menderita selama 500 tahun.
109
00:06:34,830 --> 00:06:38,375
Penderitaannya akan berakhir
saat targetku tercapai.
110
00:06:40,920 --> 00:06:42,046
Namun,
111
00:06:43,130 --> 00:06:45,341
aku tak mungkin menebus
112
00:06:47,551 --> 00:06:48,969
penderitaan selama 500 tahun.
113
00:06:50,679 --> 00:06:52,932
Itu alasan aku hanya bisa
menyalahkan diri sendiri
114
00:06:53,015 --> 00:06:54,683
karena berakhir di Neraka Kepunahan.
115
00:06:55,267 --> 00:06:59,063
Jadi, jangan dibahas lagi.
116
00:06:59,647 --> 00:07:00,564
Ya?
117
00:07:17,248 --> 00:07:18,415
Dasar tak tahu diri!
118
00:07:19,083 --> 00:07:21,085
Kau pikir kau tetap raja di sini?
119
00:07:21,168 --> 00:07:24,880
Beraninya kau memilih tujuanmu.
120
00:07:25,047 --> 00:07:26,340
Kau pasti sudah gila.
121
00:07:26,423 --> 00:07:28,801
Kau bisa melemparku
ke lubang api atau ular berbisa.
122
00:07:28,884 --> 00:07:30,636
Aku hanya perlu di sisi Weol-ju.
123
00:07:30,719 --> 00:07:32,304
Tolong kirim aku ke sisinya.
124
00:07:32,388 --> 00:07:33,514
Diam!
125
00:07:33,597 --> 00:07:36,350
Kau pembunuh yang tak hanya memenggal
126
00:07:36,433 --> 00:07:38,602
teman kecilnya, tapi juga bunuh diri.
127
00:07:38,686 --> 00:07:41,146
Kau hanya bisa pergi
ke Neraka Pengulangan.
128
00:07:41,814 --> 00:07:43,524
Di sana, dagingmu
129
00:07:44,483 --> 00:07:46,360
akan dinilai dan dipotong,
130
00:07:46,443 --> 00:07:49,947
lalu kau akan duduk di atas kotoranmu
saat para serangga memakanmu.
131
00:08:00,874 --> 00:08:05,212
Namun, jika Won-hyung hidup,
132
00:08:05,462 --> 00:08:08,382
lebih banyak orang akan mati.
133
00:08:08,966 --> 00:08:10,593
Kau mengeliminasi ancaman,
134
00:08:10,968 --> 00:08:13,053
dan itu kujadikan pertimbangan.
135
00:08:14,221 --> 00:08:15,097
Kalau begitu?
136
00:08:15,180 --> 00:08:18,851
Yi Hon, kau tak ragu melawan ketidakadilan
137
00:08:18,934 --> 00:08:20,394
dan seorang prajurit andal.
138
00:08:20,477 --> 00:08:23,147
Karena itu, kau akan dikirim
ke Kepolisian Alam Baka.
139
00:08:24,189 --> 00:08:26,859
Tebuslah dosamu
dengan menjadi detektif di sana.
140
00:08:28,819 --> 00:08:30,070
Terima kasih.
141
00:08:30,988 --> 00:08:34,742
Namun, apa aku tak bisa mengetahui
keberadaan Weol-ju?
142
00:08:38,454 --> 00:08:42,041
Anak itu juga sedang membayar
dosa-dosanya,
143
00:08:42,124 --> 00:08:43,584
jadi, jangan cemaskan dia.
144
00:08:43,792 --> 00:08:46,629
Kau hanya perlu pedulikan dosamu
dan tebuslah dengan baik.
145
00:08:50,090 --> 00:08:51,300
Aku akan mengawasimu
146
00:08:52,217 --> 00:08:53,552
dan mengirimmu kepada Weol-ju
147
00:08:53,636 --> 00:08:56,722
jika kau rajin dan bekerja dengan baik.
148
00:08:57,932 --> 00:08:59,224
Benarkah?
149
00:08:59,308 --> 00:09:00,267
Terima kasih.
150
00:09:00,809 --> 00:09:02,311
Terima kasih, Yeomradaewang.
151
00:09:11,862 --> 00:09:14,281
KEDAI MISTIS
152
00:09:25,960 --> 00:09:29,588
Seorang pria dan wanita muda
pasti ingin pinggulnya menempel.
153
00:09:30,172 --> 00:09:33,384
Jangan menyerah tentang Yeo-rin,
dan cobalah kembali.
154
00:09:33,467 --> 00:09:35,135
Aku belum menyerah.
155
00:09:35,678 --> 00:09:40,349
Aku dengar aku tipe pria yang disukai
pelan-pelan, jadi, aku tak terburu-buru.
156
00:09:40,974 --> 00:09:42,768
Kau mungkin tak setuju dengannya.
157
00:09:43,352 --> 00:09:45,270
Aku? Mengapa tak setuju?
158
00:09:45,521 --> 00:09:47,106
Siapa yang bicara seperti itu?
159
00:09:47,189 --> 00:09:48,941
Bukankah waktu itu kau bilang
160
00:09:49,024 --> 00:09:51,610
bahwa Yeo-rin seperti serigala
yang memainkan perasaan?
161
00:09:53,904 --> 00:09:54,822
Kau ini.
162
00:09:55,739 --> 00:09:58,659
Itu adalah pujianku untuknya.
163
00:09:59,243 --> 00:10:01,286
Wanita haruslah tahu cara menarik ulur.
164
00:10:01,370 --> 00:10:05,499
Tidak bisa melakukannya sepertiku
takkan membawamu ke mana pun.
165
00:10:05,582 --> 00:10:08,043
Kau tak tahu cara menarik ulur?
166
00:10:09,253 --> 00:10:11,046
Menurutku, kau licik seperti leopard.
167
00:10:11,130 --> 00:10:13,757
Leopard? Hewan apa itu?
168
00:10:14,341 --> 00:10:16,593
Dia membicarakan kucing liar.
169
00:10:19,596 --> 00:10:21,098
Itu mirip denganmu, Weol-ju.
170
00:10:21,640 --> 00:10:25,102
Mengapa aku kucing liar?
Aku selalu hidup polos dan naif.
171
00:10:25,477 --> 00:10:28,022
Ketika pria mencintaiku,
aku akan mencintainya juga.
172
00:10:28,105 --> 00:10:30,607
Ketika dia berkata akan melindungiku,
aku percaya itu.
173
00:10:30,691 --> 00:10:34,403
Ini semua terjadi karena aku
memercayai seorang pria.
174
00:10:34,486 --> 00:10:37,322
Maksudmu pria yang mengkhianatimu itu?
175
00:10:38,157 --> 00:10:39,324
Mengkhianati?
176
00:10:41,285 --> 00:10:45,330
Mengapa banyak debu di lantai?
Apa kau bersihkan dengan benar?
177
00:10:47,458 --> 00:10:48,917
Kita harus sapu lantainya lagi.
178
00:10:53,881 --> 00:10:56,300
Guibanjang, kalungmu terjatuh.
179
00:10:57,801 --> 00:10:58,802
Apa?
180
00:10:59,219 --> 00:11:01,096
Apa itu? Bukankah itu cincin giok?
181
00:11:02,514 --> 00:11:04,808
Apa itu untuk wanita yang kau temui tadi?
182
00:11:05,476 --> 00:11:06,727
Bukan seperti itu.
183
00:11:07,352 --> 00:11:10,939
Kau punya selera yang sangat tua.
Mengapa kau pilih cincin giok?
184
00:11:12,149 --> 00:11:14,860
Kau seharusnya pilih cincin
dengan berlian.
185
00:11:15,277 --> 00:11:16,528
Mana ada uang untuk itu.
186
00:11:16,612 --> 00:11:19,239
Bicarakan itu
setelah kau bayar gajiku, Weol-ju.
187
00:11:19,323 --> 00:11:20,866
Melihat hasil kerjaku,
188
00:11:20,949 --> 00:11:23,118
bahkan bisa lebih dari cincin berlian.
189
00:11:25,746 --> 00:11:27,164
Wanita itu adalah Weol-ju?
190
00:11:29,708 --> 00:11:30,751
Anakku,
191
00:11:31,585 --> 00:11:34,922
ternyata kau bersama Weol-ju
sesuai keinginanmu.
192
00:11:38,342 --> 00:11:42,095
Bapak dan ibu sekalian, terima kasih
telah berbelanja di Swalayan Kapeul.
193
00:11:42,179 --> 00:11:45,140
Pusat Kepuasan Pelanggan
sedang memegang buku
194
00:11:45,724 --> 00:11:47,059
bernama...
195
00:11:47,559 --> 00:11:50,145
DI KERETA EKSPRES MENUJU NERAKA
196
00:11:52,731 --> 00:11:54,733
Judulnya Di Kereta Ekspres Menuju Neraka.
197
00:11:54,817 --> 00:11:56,819
Jika itu milikmu,
198
00:11:56,902 --> 00:11:58,821
silakan ambil di Pusat Kepuasan Pelanggan.
199
00:11:59,112 --> 00:11:59,988
Terima kasih.
200
00:12:06,578 --> 00:12:08,247
SWALAYAN KAPEUL
201
00:12:09,540 --> 00:12:10,791
Hari ini dia datang.
202
00:12:13,377 --> 00:12:14,336
Astaga!
203
00:12:15,212 --> 00:12:16,713
Mengapa kau tiba-tiba di sini?
204
00:12:17,172 --> 00:12:18,590
Jadi, kau suka padanya.
205
00:12:18,674 --> 00:12:19,508
Apa?
206
00:12:19,716 --> 00:12:20,801
Maksudku Kang-bae.
207
00:12:20,884 --> 00:12:24,012
Aku lihat kau tersenyum
saat melihat Kang-bae tadi.
208
00:12:24,805 --> 00:12:26,515
- Tidak.
- Apa maksudmu?
209
00:12:26,598 --> 00:12:28,225
Kau terlihat sangat menyukainya.
210
00:12:28,433 --> 00:12:31,812
Baguslah. Dia suka padamu dan sebaliknya.
211
00:12:31,895 --> 00:12:33,188
Semua senang, apa masalahnya?
212
00:12:33,272 --> 00:12:34,773
Mulailah berpacaran hari ini.
213
00:12:34,857 --> 00:12:35,899
Apa ini?
214
00:12:35,983 --> 00:12:38,861
CIA pasti sedang bosan hingga ikut campur
percintaan orang lain.
215
00:12:38,944 --> 00:12:42,656
Jangan buang waktu dengan tarik ulur
atau hal apa pun.
216
00:12:42,739 --> 00:12:45,784
Hidup itu pendek.
Kita tak tahu kapan akan dipanggil.
217
00:12:45,868 --> 00:12:49,580
Kau harus menikmati rasanya berpacaran.
saat muda. Paham?
218
00:12:49,663 --> 00:12:50,706
Apa?
219
00:12:51,456 --> 00:12:53,542
- Kau ini benar-benar ibu aneh.
- Hei!
220
00:12:54,209 --> 00:12:56,044
Beraninya memanggilku ibu.
221
00:13:04,469 --> 00:13:05,512
Sungguh?
222
00:13:05,596 --> 00:13:09,474
Gadis nakal bernama Kang Yeo-rin itu
adalah reinkarnasi sinabar?
223
00:13:11,602 --> 00:13:12,811
Benar juga.
224
00:13:12,895 --> 00:13:16,565
Kang-bae tak bisa gunakan kemampuannya
pada gadis itu.
225
00:13:16,648 --> 00:13:19,318
Yeombujang juga tak bisa mengendalikannya.
226
00:13:20,152 --> 00:13:22,571
Batu yang mengusir hantu
227
00:13:23,071 --> 00:13:24,656
terlahir kembali menjadi manusia.
228
00:13:25,324 --> 00:13:27,868
Dia seperti jimat berjalan.
229
00:13:28,827 --> 00:13:31,496
Bagaimanapun, aku terkejut
ternyata mereka rekan kerja.
230
00:13:32,080 --> 00:13:34,416
Ini pasti anugerah dari atas.
231
00:13:34,499 --> 00:13:36,168
Yang benar saja.
232
00:13:36,251 --> 00:13:37,794
Dia sudah menolak Kang-bae.
233
00:13:37,878 --> 00:13:40,005
Namun, sekarang mereka harus berciuman?
234
00:13:40,756 --> 00:13:42,382
Bukan, harus ciuman mesra.
235
00:13:43,592 --> 00:13:47,095
Ciuman yang menempel dan basah.
236
00:13:47,763 --> 00:13:50,140
Ciuman cinta sejati.
237
00:13:53,352 --> 00:13:57,481
Dia benar-benar sangat kaku
seperti sebuah batu.
238
00:13:58,857 --> 00:14:00,400
Apa dia sinabar?
239
00:14:00,484 --> 00:14:01,610
Apa?
240
00:14:02,611 --> 00:14:03,612
Ternyata benar.
241
00:14:04,154 --> 00:14:05,572
Ini tak bisa dipercaya.
242
00:14:05,656 --> 00:14:07,115
Kang Yeo-rin adalah sinabar?
243
00:14:07,950 --> 00:14:09,368
Itu adalah rahasia...
244
00:14:11,286 --> 00:14:15,666
Sebenarnya, aku tak beri tahu apa pun.
Itu hanya tebakanmu.
245
00:14:15,749 --> 00:14:19,211
Siapa yang tak tahu bila kau langsung
mendekatinya seperti tadi?
246
00:14:19,795 --> 00:14:21,672
Kalau begitu, mereka harus berciuman?
247
00:14:22,631 --> 00:14:25,258
Astaga. Ini pasti lelucon.
248
00:14:25,717 --> 00:14:28,762
Bukan begitu. Aku yakin Yeo-rin
juga menyukai Kang-bae,
249
00:14:28,845 --> 00:14:31,473
jadi, kita hanya perlu beri dorongan.
250
00:14:31,974 --> 00:14:34,643
OPERASI CINTA SEJATI: 1. MENUNJUKKAN BISEP
251
00:14:34,977 --> 00:14:36,061
- Terima kasih.
- Terima kasih.
252
00:14:37,020 --> 00:14:38,522
Ada apa? Kau mau ke mana?
253
00:14:38,605 --> 00:14:41,608
Ke sini sebentar. Aku butuh bantuanmu.
254
00:14:46,071 --> 00:14:50,158
Kang-bae, aku tak bisa membuka ini.
Bisakah kau bukakan untukku?
255
00:14:50,909 --> 00:14:52,411
Haruskah kau menyeretku ke sini?
256
00:14:53,787 --> 00:14:55,414
Jangan berisik. Cepat buka.
257
00:15:00,544 --> 00:15:02,254
Mengapa tak bisa dibuka? Tunggu.
258
00:15:06,091 --> 00:15:09,136
Astaga! Lihat ototnya!
259
00:15:09,928 --> 00:15:10,846
Benar.
260
00:15:10,929 --> 00:15:13,390
Pria kuat dan berotot memang kita sukai.
261
00:15:14,558 --> 00:15:15,559
Astaga.
262
00:15:17,728 --> 00:15:19,980
Aku sepertinya tak bisa membuka ini.
263
00:15:20,314 --> 00:15:22,357
- Aku ganti dengan yang lain.
- Baiklah.
264
00:15:22,441 --> 00:15:23,442
Apa?
265
00:15:24,401 --> 00:15:27,112
- Jangan begitu, coba lagi.
- Boleh kucoba?
266
00:15:31,658 --> 00:15:33,577
Kau berhasil. Terima kasih.
267
00:15:34,119 --> 00:15:35,412
Silakan diminum.
268
00:15:38,665 --> 00:15:40,709
Hei, apa kau bekerja dengan benar?
269
00:15:43,879 --> 00:15:45,255
Dia bisa membuka ini?
270
00:15:47,090 --> 00:15:49,718
Aku padahal menggunakan lem kuat
untuk ini.
271
00:15:50,135 --> 00:15:52,512
Kang Yeo-rin memang bukan wanita biasa.
272
00:15:52,596 --> 00:15:55,557
Kita tak bisa menggunakan kekuatan.
Ayo cari yang lain.
273
00:15:57,392 --> 00:15:58,435
Kau mau apa?
274
00:15:58,727 --> 00:16:00,645
Aku pernah melihatnya di internet.
275
00:16:00,729 --> 00:16:03,231
Momen para wanita jatuh cinta kepada pria.
276
00:16:04,733 --> 00:16:05,859
Sungguh?
277
00:16:06,443 --> 00:16:07,486
Bagaimana dengan ini?
278
00:16:10,739 --> 00:16:13,325
Memundurkan mobil dengan satu tangan
sambil menggigit tiket.
279
00:16:22,501 --> 00:16:25,253
Mobil kita sedang diperbaiki,
jadi, tak bisa.
280
00:16:28,006 --> 00:16:28,840
Kalau begitu.
281
00:16:28,924 --> 00:16:30,509
OPERASI CINTA SEJATI:
1. MENUNJUKKAN OTOT PERUT
282
00:16:31,802 --> 00:16:32,844
Bagaimana dengan ini?
283
00:16:32,928 --> 00:16:34,846
Yang lebih besar mungkin lebih baik.
284
00:16:35,347 --> 00:16:36,681
Lebih besar? Yang ini?
285
00:16:36,765 --> 00:16:38,350
- Paling atas.
- Yang ini?
286
00:16:38,433 --> 00:16:39,559
Benar. Ambil yang itu saja!
287
00:16:41,895 --> 00:16:44,856
Astaga, kalian berdua ada di sini.
288
00:16:50,153 --> 00:16:52,489
Kau bisa menemukan panci di sini.
289
00:16:52,572 --> 00:16:53,657
Aku permisi dulu.
290
00:16:59,037 --> 00:17:00,038
Yang benar saja.
291
00:17:02,749 --> 00:17:05,001
Kang-bae, apa yang kau pakai?
292
00:17:05,210 --> 00:17:08,088
Di mana kau membeli barang seperti ini?
293
00:17:08,713 --> 00:17:10,882
OPERASI CINTA SEJATI: 3. MANUVER TROLI
294
00:17:14,511 --> 00:17:16,805
- Kau ingin makan siang juga?
- Benar.
295
00:17:22,102 --> 00:17:25,981
Astaga. Maaf, kami bawa dua troli masuk
ke dalam.
296
00:17:26,064 --> 00:17:28,483
- Maaf, permisi.
- Maaf.
297
00:17:29,609 --> 00:17:30,944
- Astaga sempitnya.
- Apa ini?
298
00:17:31,069 --> 00:17:33,613
Sempit sekali di dalam sini.
299
00:17:54,593 --> 00:17:57,095
Kau padahal pintar membaca situasi.
300
00:17:57,179 --> 00:18:00,348
Namun, mengapa kau tak berhasil
melakukan apa pun di swalayan?
301
00:18:00,432 --> 00:18:02,476
Aku tak tahu kalian bermaksud untuk itu.
302
00:18:02,559 --> 00:18:05,437
Kami bersalah karena memercayai
unggahan daring.
303
00:18:05,520 --> 00:18:09,357
Wanita tidak menyukai hal
seperti bisep atau otot perut pria.
304
00:18:09,482 --> 00:18:11,651
- Lalu apa?
- Mereka suka pria humoris.
305
00:18:12,235 --> 00:18:14,863
Apa alasan para komedian
bisa menikah dengan baik?
306
00:18:15,864 --> 00:18:18,867
Dia sama sekali tak lucu.
307
00:18:18,950 --> 00:18:20,577
Dia hanya tahu cara menjadi rajin
308
00:18:20,660 --> 00:18:23,622
dan mengeluarkan perkataan cerdas.
309
00:18:23,705 --> 00:18:27,167
Humor itu bisa dipelajari.
310
00:18:28,502 --> 00:18:30,545
Mulai hari ini,
311
00:18:31,922 --> 00:18:35,759
aku akan menjadi guru humormu.
312
00:18:37,761 --> 00:18:38,845
Guru Gui...
313
00:18:41,848 --> 00:18:44,017
Mohon bimbingannya, Guru Gui.
314
00:18:44,559 --> 00:18:47,812
Kau harus percaya sepenuhnya padaku,
Nona Weol-ju.
315
00:18:47,896 --> 00:18:49,481
Tentu. Aku percaya.
316
00:18:52,359 --> 00:18:54,194
Bisa terima semua risikonya?
317
00:18:54,277 --> 00:18:56,905
Aku bertanya padamu
318
00:18:56,988 --> 00:18:58,907
apakah kau yakin takkan menyesal.
319
00:18:58,990 --> 00:19:02,577
Bila Kang-bae bisa berpacaran,
apa pun akan aku lakukan.
320
00:19:02,744 --> 00:19:05,705
Teruslah ragukan dirimu sendiri.
321
00:19:05,997 --> 00:19:09,918
Mari kita mulai dengan tes sederhana.
322
00:19:10,001 --> 00:19:13,755
Apa bahasa Inggris dari doljanchi?
323
00:19:13,838 --> 00:19:15,674
Doljanchi?
324
00:19:15,757 --> 00:19:17,259
Dalam bahasa Inggris?
325
00:19:18,134 --> 00:19:20,929
- First birthday?
- Astaga.
326
00:19:22,722 --> 00:19:25,725
Doljanchi dalam bahasa Inggris disebut
327
00:19:27,936 --> 00:19:30,814
rock festival.
328
00:19:32,524 --> 00:19:35,443
Yang benar saja. Haruskah kurobek mulutmu?
329
00:19:35,694 --> 00:19:37,654
Sabarlah, Bibi Weol-ju. Sabar!
330
00:19:37,737 --> 00:19:39,030
Sabarlah, Weol-ju.
331
00:19:39,114 --> 00:19:40,824
Beraninya kau bicara omong kosong.
332
00:19:40,907 --> 00:19:42,284
Aku harus buang sampah.
333
00:19:45,412 --> 00:19:46,997
"Dol" berarti rock.
334
00:19:58,133 --> 00:19:59,843
MENU HARI INI: TTEOKBOKKI
335
00:20:05,265 --> 00:20:08,476
MENU HARI INI: TTEOKBOKKI
336
00:20:08,560 --> 00:20:10,645
KEDAI MISTIS
337
00:20:11,980 --> 00:20:13,106
Selamat datang.
338
00:20:33,918 --> 00:20:36,212
Apa Guibanjang ada di tempat?
339
00:20:37,964 --> 00:20:38,798
Halo.
340
00:20:39,466 --> 00:20:41,343
Astaga, aku bertemu kau lagi di sini.
341
00:20:41,426 --> 00:20:43,053
- Kau bekerja di sini?
- Benar.
342
00:20:47,474 --> 00:20:48,725
Apa kau kenal dia?
343
00:20:49,309 --> 00:20:51,353
Ya, dia teman Guibanjang.
344
00:20:52,520 --> 00:20:54,481
Guibanjang sedang membuang sampah.
345
00:20:54,564 --> 00:20:55,940
Kalau begitu, aku tunggu.
346
00:21:01,863 --> 00:21:04,407
Bisakah kau berikan satu porsi
tteokbokki untukku?
347
00:21:04,908 --> 00:21:06,326
Kami sudah tutup.
348
00:21:06,910 --> 00:21:10,205
Apa? Bukankah biasanya kedai seperti ini
baru mulai berjualan di jam ini?
349
00:21:10,288 --> 00:21:12,499
Itu terserah pemilik.
Silakan keluar dari sini.
350
00:21:13,458 --> 00:21:14,668
Jangan, aku ambilkan saja.
351
00:21:16,127 --> 00:21:18,880
Mengapa kau begitu? Dia tamu Guibanjang.
352
00:21:23,468 --> 00:21:25,303
- Terima kasih.
- Selamat menikmati.
353
00:21:26,763 --> 00:21:29,724
Omong-omong, selain tteokbokki jenis ini,
354
00:21:29,808 --> 00:21:31,601
ada jenis yang disajikan di kerajaan?
355
00:21:32,310 --> 00:21:34,145
Aku tak bisa makan makanan pedas.
356
00:21:34,646 --> 00:21:36,481
Kau tahu, 'kan? Yang memakai kecap.
357
00:21:36,564 --> 00:21:39,275
- Jenis yang disajikan di kerajaan...
- Kerajaan apa.
358
00:21:39,359 --> 00:21:41,111
Tak ada, kami tak punya itu!
359
00:21:41,653 --> 00:21:45,031
"Kerajaan" adalah kata yang paling kubenci
dan mendengarnya membuatku mual.
360
00:21:45,115 --> 00:21:46,491
Pergi jika kau akan mengatakannya.
361
00:21:47,992 --> 00:21:49,035
Baiklah.
362
00:21:50,245 --> 00:21:53,832
Astaga. Ini kue beras dari tepung.
Aku lebih suka yang dari beras.
363
00:21:54,332 --> 00:21:55,959
- Mengapa...
- Nona Weol-ju.
364
00:21:56,042 --> 00:21:57,419
Mengapa kasar pada pelanggan?
365
00:21:57,502 --> 00:21:59,712
Wajahnya membuatku ngeri.
366
00:22:00,296 --> 00:22:01,548
Aku?
367
00:22:02,048 --> 00:22:04,592
Apa kau sedang membicarakanku?
368
00:22:05,176 --> 00:22:08,680
Wajah ibu dari pria yang mengkhianatiku
dan yang membunuh ibuku.
369
00:22:09,764 --> 00:22:11,724
Wajahnya persis sepertinya.
370
00:22:12,475 --> 00:22:13,351
Apa?
371
00:22:18,440 --> 00:22:20,108
Sebenarnya...
372
00:22:20,191 --> 00:22:23,236
Weol-ju, Yeombujang tertawa keras
saat mendengar leluconku tadi.
373
00:22:23,319 --> 00:22:24,571
Benar, 'kan?
374
00:22:24,654 --> 00:22:27,240
Benar, leluconmu tidak sejelek itu.
375
00:22:31,786 --> 00:22:34,122
Shin Ji-hye?
376
00:22:34,747 --> 00:22:35,790
Bagaimana kau...
377
00:22:37,083 --> 00:22:38,251
bisa mengenal wanita ini?
378
00:22:40,628 --> 00:22:41,629
Dia?
379
00:22:43,548 --> 00:22:44,799
Dia penata busana.
380
00:22:44,883 --> 00:22:47,677
Aku bertemu dia saat sedang membeli baju.
381
00:22:47,760 --> 00:22:48,887
Benar, 'kan? Ada apa?
382
00:22:49,888 --> 00:22:50,722
Benar.
383
00:22:51,639 --> 00:22:54,058
Apa aku bisa berbicara denganmu sebentar?
384
00:22:55,268 --> 00:22:56,728
Kau ternyata mau menemuiku.
385
00:22:57,228 --> 00:22:59,898
Mari bicara di luar saja. Ayo.
386
00:23:01,065 --> 00:23:02,150
Silakan.
387
00:23:07,572 --> 00:23:10,575
Weol-ju masih belum tahu
bahwa kau adalah Putra Mahkota?
388
00:23:13,077 --> 00:23:13,912
Walau begitu,
389
00:23:14,579 --> 00:23:17,832
kesalahpahamannya pada keluarga kerajaan
harus diluruskan.
390
00:23:17,916 --> 00:23:19,167
Itu bukan kesalahpahaman.
391
00:23:19,584 --> 00:23:20,793
Weol-ju...
392
00:23:23,463 --> 00:23:24,964
memang meninggal karenaku.
393
00:23:25,590 --> 00:23:28,092
Aku tak bisa melindunginya sesuai janjiku.
394
00:23:28,426 --> 00:23:29,677
Aku memang mengkhianatinya.
395
00:23:30,803 --> 00:23:32,305
Tetap saja, ini salah.
396
00:23:33,515 --> 00:23:35,808
Apa ada yang bisa kubantu?
397
00:23:36,392 --> 00:23:38,520
Akan kulakukan apa pun
untuk menyatukan kalian.
398
00:23:39,270 --> 00:23:40,313
Tak perlu.
399
00:23:42,357 --> 00:23:44,025
Walau sulit kujelaskan,
400
00:23:45,610 --> 00:23:48,821
tapi Weol-ju sedang menebus dosanya,
dan dia hampir selesai.
401
00:23:48,905 --> 00:23:52,075
Proses penebusan bisa terhenti
karena luka lama yang terbongkar.
402
00:23:52,325 --> 00:23:56,913
Namun, bukankah dia
adalah orang yang kau rindukan?
403
00:23:57,497 --> 00:23:58,957
Yang Weol-ju butuhkan sekarang
404
00:23:59,040 --> 00:24:01,459
bukan kekasih,
tapi orang yang membantunya.
405
00:24:02,627 --> 00:24:03,753
Itu saja...
406
00:24:05,088 --> 00:24:06,297
sudah cukup bagiku.
407
00:24:10,093 --> 00:24:11,803
SWALAYAN KAPEUL
408
00:24:18,476 --> 00:24:19,561
Kang Yeo-rin?
409
00:24:20,061 --> 00:24:21,646
Kau Kang Yeo-rin, 'kan?
410
00:24:26,901 --> 00:24:29,612
Aku hanya takut padamu.
411
00:24:30,530 --> 00:24:33,866
Setiap kau menyentuhku,
aku merasa ketakutan.
412
00:24:35,451 --> 00:24:37,287
Entahlah, aku sangat takut padamu!
413
00:24:40,790 --> 00:24:42,625
Apa bahasa Inggris dari doljanchi?
414
00:24:43,543 --> 00:24:45,086
Rock festival!
415
00:24:47,422 --> 00:24:49,257
Sudah lama kita tak bertemu.
416
00:24:51,092 --> 00:24:54,512
Namun, aku tak menyangka
kau bekerja di tempat seperti ini.
417
00:24:55,096 --> 00:24:56,681
Apa orang tak kabur melihatmu?
418
00:24:58,057 --> 00:24:59,225
Kau sedang apa, Sayang?
419
00:25:00,476 --> 00:25:01,519
Siapa dia?
420
00:25:01,603 --> 00:25:05,023
Aku pernah cerita. Wanita yang membuatku
ngeri setiap dia sentuh.
421
00:25:05,106 --> 00:25:06,691
Gadis menyeramkan itu?
422
00:25:06,774 --> 00:25:08,276
Dia sungguh ada?
423
00:25:09,360 --> 00:25:11,988
Aku trauma sentuhan karena gadis ini.
424
00:25:12,488 --> 00:25:13,990
Namun, aku sembuh karena kau.
425
00:25:14,574 --> 00:25:15,783
Aku takut itu muncul lagi.
426
00:25:16,367 --> 00:25:17,368
Yeo-rin.
427
00:25:17,869 --> 00:25:20,079
Yeo-rin, apa ada masalah?
428
00:25:21,122 --> 00:25:22,040
Siapa orang ini?
429
00:25:22,123 --> 00:25:23,041
Apa?
430
00:25:23,333 --> 00:25:26,044
Aku senior Yeo-rin di universitas.
Kau ini siapa?
431
00:25:29,172 --> 00:25:30,256
Aku pacar Yeo-rin.
432
00:25:31,215 --> 00:25:32,550
Aku mendengar semuanya.
433
00:25:33,426 --> 00:25:36,554
Minta maaf pada Yeo-rin sekarang
karena telah berkata sembarangan.
434
00:25:37,347 --> 00:25:39,349
Aku hanya mengingat-ingat
435
00:25:39,432 --> 00:25:42,268
karena senang bertemu dengannya.
436
00:25:43,019 --> 00:25:44,270
Kau senang?
437
00:25:45,688 --> 00:25:48,483
Bila ada seseorang yang mengatakan
kau mengerikan,
438
00:25:48,816 --> 00:25:49,734
apa kau akan senang?
439
00:25:50,526 --> 00:25:54,697
Orang sepertimu yang melukai, mengejek,
dan memandang rendah orang lain
440
00:25:54,822 --> 00:25:56,449
lebih mengerikan bagiku.
441
00:25:58,576 --> 00:26:00,536
- Cepat minta maaf, Sayang.
- Baiklah.
442
00:26:01,204 --> 00:26:02,872
Kang Yeo-rin, maafkan aku.
443
00:26:08,795 --> 00:26:09,879
Tanganku sakit.
444
00:26:13,758 --> 00:26:16,344
Maaf, aku tak sengaja mengepalkan tangan
karena marah.
445
00:26:23,142 --> 00:26:24,310
Apa aku salah lagi?
446
00:26:48,501 --> 00:26:49,669
Astaga.
447
00:26:50,253 --> 00:26:51,462
- Halo.
- Halo.
448
00:26:51,546 --> 00:26:52,714
- Kau datang.
- Hai.
449
00:26:53,798 --> 00:26:54,882
Tunggu sebentar.
450
00:26:55,758 --> 00:26:57,093
Di mana Weol-ju?
451
00:26:57,176 --> 00:26:59,971
Dia sedang mencari tempat
untuk memindahkan kedai.
452
00:27:01,097 --> 00:27:02,807
Shin Ji-hye mungkin datang lagi.
453
00:27:03,057 --> 00:27:04,892
Dia pasti terluka
454
00:27:04,976 --> 00:27:07,770
karena orang berwajah mirip
membuka luka lamanya.
455
00:27:09,313 --> 00:27:11,566
Rasa benci yang ada dalam hati
akan tetap ada
456
00:27:12,191 --> 00:27:13,693
dan terasa sangat nyata
457
00:27:15,111 --> 00:27:17,155
seperti baru terjadi kemarin.
458
00:27:17,530 --> 00:27:19,323
Namun, dengan tersisa dua kasus lagi,
459
00:27:19,407 --> 00:27:22,827
dia bisa melupakan kehidupan sebelumnya
dan menikmati hidup baru.
460
00:27:25,121 --> 00:27:26,914
Selamat datang!
461
00:27:28,708 --> 00:27:30,668
Apa kau datang sendiri? Silakan duduk.
462
00:27:31,419 --> 00:27:33,588
- Tolong semangkuk udon.
- Udon? Baiklah.
463
00:27:33,671 --> 00:27:35,590
- Tolong beri aku soju juga.
- Baik.
464
00:27:36,257 --> 00:27:37,508
Silakan.
465
00:27:45,141 --> 00:27:46,642
Sepertinya ada sesuatu.
466
00:27:58,571 --> 00:27:59,405
Kang-bae.
467
00:28:01,783 --> 00:28:02,909
Coba sentuh dia.
468
00:28:07,080 --> 00:28:08,498
Aku pergi ke toilet dulu.
469
00:28:16,005 --> 00:28:18,216
KEDAI MISTIS
470
00:28:19,509 --> 00:28:20,510
Kang-bae.
471
00:28:21,511 --> 00:28:22,595
Ada apa?
472
00:28:23,179 --> 00:28:25,973
Beberapa pelanggan yang bermasalah
kau biarkan begitu saja.
473
00:28:26,974 --> 00:28:30,061
Ada apa? Weol-ju mengatakan sesuatu
yang membuatmu kesal lagi?
474
00:28:30,645 --> 00:28:32,522
Tidak, bukan itu.
475
00:28:34,941 --> 00:28:36,484
Bila aku terus melakukan ini...
476
00:28:43,616 --> 00:28:44,826
Aku mengerti.
477
00:28:45,493 --> 00:28:46,786
Belakangan ini kau melihat hantu,
478
00:28:46,869 --> 00:28:48,830
jadi, takut memakai kemampuanmu.
479
00:28:49,247 --> 00:28:50,748
Tapi hanya tinggal dua lagi.
480
00:28:50,832 --> 00:28:53,417
Begitu selesai,
Weol-ju akan menyembuhkanmu.
481
00:28:53,793 --> 00:28:57,213
Memang tak mudah mengembalikan
rasa percaya yang sudah rusak.
482
00:28:57,797 --> 00:29:00,049
Bukankah dia tak memberi tahu
cara menyembuhkanmu?
483
00:29:02,218 --> 00:29:04,887
Kang-bae tentu tak percaya
bila hanya lewat kata-kata saja.
484
00:29:06,180 --> 00:29:08,182
Rasa percaya kami sebesar itu.
485
00:29:08,766 --> 00:29:10,977
Tak mungkin Kang-bae tega membiarkan
486
00:29:11,060 --> 00:29:13,855
Weol-ju ke neraka
hanya karena masalah ini. Benar?
487
00:29:14,480 --> 00:29:17,441
Kau benar. Aku mencoba
tak mengirimnya ke neraka.
488
00:29:20,278 --> 00:29:23,156
Mencoba tak mengirimnya ke neraka?
Apa maksudmu?
489
00:29:29,620 --> 00:29:30,872
Apa maksudmu?
490
00:29:33,207 --> 00:29:34,834
Kang-bae, katakan padaku!
491
00:29:36,210 --> 00:29:37,253
Jadi...
492
00:29:40,006 --> 00:29:41,007
Jadi, sebenarnya...
493
00:29:41,716 --> 00:29:43,759
Aku bisa memberitahumu
494
00:29:45,094 --> 00:29:46,387
hal yang ingin kau tahu.
495
00:29:47,388 --> 00:29:48,472
Sebagai gantinya,
496
00:29:49,223 --> 00:29:52,560
kau harus bersedia bertanggung jawab
karena telah membocorkan rahasia.
497
00:29:54,103 --> 00:29:55,313
Lalu, aku bagaimana?
498
00:29:55,396 --> 00:29:57,815
Kau akan kehilangan kesempatan
untuk reinkarnasi
499
00:29:58,441 --> 00:30:00,234
dan harus ke Neraka Kepunahan.
500
00:30:00,318 --> 00:30:02,320
KONTRAK PEMINDAHAN DOSA
501
00:30:04,822 --> 00:30:07,450
Untunglah masih ada cara untuk membantu.
502
00:30:07,950 --> 00:30:09,076
WEOL-JU
503
00:30:09,160 --> 00:30:10,036
Apa benar?
504
00:30:11,120 --> 00:30:12,288
Weol-ju melakukan itu?
505
00:30:12,872 --> 00:30:14,832
Samsin datang dan memberi tahu aku.
506
00:30:16,751 --> 00:30:19,879
Mereka yang tahu hal rahasia
akan dikirim ke Neraka Kepunahan.
507
00:30:20,421 --> 00:30:23,090
Sebagai ganti dari permintaannya
kepada Samsin,
508
00:30:23,174 --> 00:30:27,345
Weol-ju meneken kontrak
untuk pergi ke neraka.
509
00:30:27,762 --> 00:30:28,804
Benar.
510
00:30:29,263 --> 00:30:31,599
Itu demi mencari cara
untuk menyembuhkanku.
511
00:30:31,682 --> 00:30:35,311
Jadi, meski target
100.000 dendam tercapai,
512
00:30:35,394 --> 00:30:36,646
Weol-ju pasti...
513
00:30:38,606 --> 00:30:40,107
akan dikirim ke Neraka Kepunahan.
514
00:30:40,399 --> 00:30:43,236
Dia langsung dibawa
setelah 100.000 tercapai.
515
00:30:44,362 --> 00:30:47,073
Ternyata ini alasan kau menghindari tamu.
516
00:30:47,156 --> 00:30:49,617
Mengapa dia selalu seenaknya?
517
00:30:57,541 --> 00:30:59,293
KEDAI MISTIS 99.998
518
00:30:59,377 --> 00:31:01,629
Dua kasus lagi dan dia akan...
519
00:31:11,097 --> 00:31:13,015
Walau aku membuat onar,
520
00:31:13,599 --> 00:31:16,435
apa kau tak mengerti perasaanku
yang ingin disayang olehmu?
521
00:31:18,938 --> 00:31:20,022
Apa Ayah sungguh tak mengerti?
522
00:32:40,770 --> 00:32:42,730
Dia tak takut pergi ke neraka?
523
00:32:45,900 --> 00:32:47,693
Takkan kubiarkan kau pergi semudah itu.
524
00:32:49,278 --> 00:32:51,364
Apa dia bisa meninggalkan orang
525
00:32:52,239 --> 00:32:53,908
yang dia rindukan begitu saja?
526
00:32:59,622 --> 00:33:03,167
Aku tak sabar ingin menyaksikan
hal yang menyayat hati.
527
00:33:31,195 --> 00:33:34,740
Hei, bagaimana dengan tempat ini?
Banyak orang yang lewat sini.
528
00:33:38,452 --> 00:33:39,328
Ada apa?
529
00:33:39,912 --> 00:33:44,125
Apa Kang-bae mendapat pelanggan?
Baiklah, ayo kembali.
530
00:33:44,875 --> 00:33:46,043
Apa kau gila?
531
00:33:46,127 --> 00:33:47,711
Kenapa meneken kontrak seperti itu?
532
00:33:53,592 --> 00:33:55,177
Kang-bae, anak itu.
533
00:33:55,261 --> 00:33:56,637
Lagi pula, kau akan ke neraka.
534
00:33:56,720 --> 00:33:59,056
Apa gunanya memecahkan kasus
dan membuka kedai?
535
00:33:59,140 --> 00:34:00,141
Tenanglah.
536
00:34:00,975 --> 00:34:03,769
Kang-bae dan Pohon Keramat itu
adalah kesalahanku.
537
00:34:03,853 --> 00:34:04,812
Aku harus menebusnya.
538
00:34:04,895 --> 00:34:08,065
Kau terus membicarakan Pohon Keramat!
539
00:34:09,650 --> 00:34:10,818
Kita tak tahu.
540
00:34:11,402 --> 00:34:14,822
Mungkin saja karena dendam
Pohon Keramat itu, seseorang...
541
00:34:15,781 --> 00:34:16,824
hidup menderita.
542
00:34:16,907 --> 00:34:17,992
Lupakan itu.
543
00:34:19,160 --> 00:34:21,829
Jangan pecahkan kasus
hingga temukan cara batalkan kontrak.
544
00:34:21,912 --> 00:34:24,165
Mengapa kau berlebihan? Memang kau siapa?
545
00:34:29,628 --> 00:34:32,006
Menurutmu? Aku manajer kedai.
546
00:34:32,089 --> 00:34:34,967
Benar. Kau manajer yang seharusnya fokus
pada tujuan kedai,
547
00:34:35,050 --> 00:34:36,760
yaitu memecahkan 100.000 kasus.
548
00:34:36,844 --> 00:34:39,013
Apa pedulimu aku berakhir
di surga atau neraka?
549
00:34:39,096 --> 00:34:40,681
Ikuti saja perkataanku.
550
00:34:40,764 --> 00:34:43,225
Aku tak bisa membiarkanmu berakhir
di Neraka Kepunahan.
551
00:34:43,309 --> 00:34:46,395
Astaga. Ada apa denganmu?
552
00:34:47,146 --> 00:34:48,147
Kau menyukaiku?
553
00:34:50,107 --> 00:34:52,735
Kau tahu alasanku menjadi detektif
selama 500 tahun
554
00:34:53,402 --> 00:34:55,446
dan apa yang kulalui untuk berada di sini?
555
00:34:58,866 --> 00:35:00,451
Aku tak akan menyerah.
556
00:35:02,119 --> 00:35:04,747
Kau benar-benar detektif elite.
557
00:35:05,456 --> 00:35:08,500
Kenapa? Kau cemas ini
akan merusak catatan karirmu?
558
00:35:11,754 --> 00:35:13,464
Menuntaskan dendam 100.000 orang?
559
00:35:15,090 --> 00:35:17,718
Ternyata Weol-ju dihukum seperti itu.
560
00:35:18,886 --> 00:35:21,805
Kalau begitu,
apa yang terjadi bila dia berhasil?
561
00:35:21,889 --> 00:35:25,559
Weol-ju dan Putra Mahkota
562
00:35:26,435 --> 00:35:28,395
akan dilahirkan kembali,
563
00:35:28,646 --> 00:35:30,731
dan mereka takkan pernah bertemu lagi.
564
00:35:32,441 --> 00:35:33,609
Sayang sekali, 'kan?
565
00:35:34,276 --> 00:35:35,194
Begitu saja?
566
00:35:36,820 --> 00:35:40,032
Aku harap kesalahpahaman
bisa diluruskan sebelumnya.
567
00:35:41,033 --> 00:35:44,828
Bagaimana jika kau membantu mereka?
568
00:35:44,912 --> 00:35:45,829
Aku?
569
00:35:46,455 --> 00:35:51,335
Apa Weol-ju mau mendengarkanku
saat aku memberi tahu semuanya?
570
00:35:51,418 --> 00:35:53,212
Tentu tidak bila hanya kata-kata.
571
00:35:54,004 --> 00:35:56,632
Namun, kau bisa menunjukkan kebenarannya.
572
00:35:57,925 --> 00:36:01,345
Kenangan takkan pernah bohong.
573
00:36:01,428 --> 00:36:04,974
Pikat Weol-ju ke Dunia Mimpi-mu.
574
00:36:05,975 --> 00:36:07,518
Kenangan kehidupan sebelumnya
575
00:36:08,185 --> 00:36:10,938
akan menunjukkan
bahwa Putra Mahkota tak bersalah.
576
00:36:11,021 --> 00:36:14,733
Setelah itu, kau bisa memberi tahu Weol-ju
bahwa Guibanjang adalah Putra Mahkota.
577
00:36:15,359 --> 00:36:19,488
Dengan begitu, mereka berdua
bisa kembali seperti dulu.
578
00:36:30,958 --> 00:36:32,876
Hentikan. Cukup.
579
00:36:34,211 --> 00:36:35,087
Yang benar saja!
580
00:36:35,504 --> 00:36:37,339
Mengapa kalian selalu mengganggu?
581
00:36:37,423 --> 00:36:41,468
Apa aku tampak gampangan?
582
00:36:42,845 --> 00:36:46,098
Di mana kontrak pemindahan dosa itu?
Cepat berikan padaku!
583
00:36:46,640 --> 00:36:48,392
Sudah kukatakan, tidak ada di sini.
584
00:36:48,475 --> 00:36:51,270
Kontrak itu sudah disetujui
oleh Yeomradaewang.
585
00:36:55,482 --> 00:36:58,986
Bohong. Pasti kau sembunyikan di sini.
586
00:36:59,320 --> 00:37:00,654
Pasti ada di sini.
587
00:37:04,450 --> 00:37:06,744
Hon. Yi Hon!
588
00:37:07,453 --> 00:37:08,746
Tak bisa kubiarkan dia pergi
589
00:37:11,540 --> 00:37:13,042
tanpa mengatakan yang sebenarnya,
590
00:37:17,171 --> 00:37:18,672
tanpa melakukan apa pun,
591
00:37:20,049 --> 00:37:21,216
lagi.
592
00:37:27,139 --> 00:37:28,349
Maafkan aku.
593
00:37:28,432 --> 00:37:32,144
Kau bukan orang asing bagi kami.
Mengapa melakukan ini?
594
00:37:33,604 --> 00:37:35,731
Kau mengenal Weol-ju, 'kan?
595
00:37:39,151 --> 00:37:40,194
Benar.
596
00:37:40,277 --> 00:37:43,864
Aku tentu tahu perasaan terdalam
yang dia miliki.
597
00:37:43,947 --> 00:37:45,115
Lalu, mengapa kau begini?
598
00:37:48,160 --> 00:37:49,662
Kau harusnya hentikan dia.
599
00:37:49,745 --> 00:37:52,539
Walau Weol-ju membuat onar,
600
00:37:53,082 --> 00:37:55,626
kau harus berusaha sekeras mungkin
untuk menghentikannya!
601
00:37:55,709 --> 00:37:58,670
Menurutmu aku menginginkan ini terjadi?
602
00:38:00,464 --> 00:38:02,299
Ini karena aku kenal Weol-ju.
603
00:38:03,092 --> 00:38:04,802
Ini karena aku sangat mengenalnya.
604
00:38:09,139 --> 00:38:11,183
Hentikan. Yang kau lakukan...
605
00:38:12,476 --> 00:38:13,435
sudah cukup.
606
00:38:14,895 --> 00:38:15,938
Tidak.
607
00:38:16,688 --> 00:38:17,981
Bila Weol-ju tak selamat,
608
00:38:20,567 --> 00:38:22,069
aku sama seperti diam saja.
609
00:38:29,618 --> 00:38:31,995
Apa yang harus kulakukan dengan mereka?
610
00:38:47,928 --> 00:38:49,221
Yeo-rin.
611
00:38:50,597 --> 00:38:52,182
Kau tak makan siang?
612
00:38:53,058 --> 00:38:54,393
Aku tak lapar.
613
00:38:57,521 --> 00:39:00,023
Kalau begitu, ada toko kue enak
di depan swalayan.
614
00:39:00,107 --> 00:39:01,442
Mau pergi bersamaku?
615
00:39:16,331 --> 00:39:17,624
Enak sekali.
616
00:39:18,917 --> 00:39:21,920
Untunglah kau suka.
Kau tetap harus makan walau tak lapar.
617
00:39:22,171 --> 00:39:23,547
Kau masih harus bekerja sepanjang petang.
618
00:39:26,758 --> 00:39:28,427
Aku kemarin sangat bodoh, ya?
619
00:39:28,927 --> 00:39:31,346
Tidak. Pria itu yang salah.
Kau tak melakukan apa pun.
620
00:39:34,141 --> 00:39:35,893
Kang Yeo-rin, sang Perisak Kencan.
621
00:39:36,727 --> 00:39:37,936
Itu dulu julukanku.
622
00:39:39,646 --> 00:39:43,066
Itu karena tiap pria yang aku sukai
akan kabur saat aku menyatakan cinta.
623
00:39:43,150 --> 00:39:44,026
Mengapa?
624
00:39:44,776 --> 00:39:45,736
Entahlah.
625
00:39:46,361 --> 00:39:48,405
Tiba-tiba mereka berkata
aku ini mengerikan.
626
00:39:49,323 --> 00:39:51,700
Mereka pucat seperti melihat hantu
di depanku.
627
00:39:52,743 --> 00:39:54,495
Karena itu, aku tak mau berpacaran.
628
00:39:55,704 --> 00:40:00,000
Aku tak bisa lagi menerima rasa benci
dari orang yang kusayangi.
629
00:40:02,169 --> 00:40:04,713
Itu juga alasanku menolak cintamu.
630
00:40:10,844 --> 00:40:13,847
Apa kau tahu julukanku
saat di panti asuhan dulu?
631
00:40:16,475 --> 00:40:17,768
Anak yang Dikutuk.
632
00:40:19,061 --> 00:40:20,270
Apa?
633
00:40:20,646 --> 00:40:22,773
Semua orang selalu alami hal tak baik
bila bersamaku.
634
00:40:23,732 --> 00:40:27,611
Karena itu, aku selama ini hidup
dengan menghindari orang di sekitarku.
635
00:40:29,446 --> 00:40:31,532
Seperti kelomang.
636
00:40:31,949 --> 00:40:33,700
Atau kura-kura?
637
00:40:39,206 --> 00:40:42,793
Namun, aku kini tak ingin menghindari
perasaan yang ada di dalam hatiku.
638
00:40:43,293 --> 00:40:46,880
Hal pertama yang membuatku berani
untuk hal ini adalah kau, Yeo-rin.
639
00:40:48,090 --> 00:40:48,924
Aku?
640
00:40:50,342 --> 00:40:54,137
Namun, kau pernah berkata bahwa kau
tak merasakan apa pun saat menyentuhku.
641
00:40:54,721 --> 00:40:55,597
Maksudku adalah...
642
00:40:56,098 --> 00:41:00,060
aku lega bahwa tak terjadi hal buruk
saat aku menyentuhmu.
643
00:41:02,437 --> 00:41:03,397
Begitu rupanya.
644
00:41:04,398 --> 00:41:07,067
Tak masuk akal bila tak merasakan apa pun
saat bersamamu.
645
00:41:07,150 --> 00:41:08,694
Hanya duduk di depanmu seperti ini
646
00:41:09,528 --> 00:41:12,573
membuatku sangat gugup dan bahagia.
647
00:41:16,743 --> 00:41:20,038
Kalau begitu,
aku juga akan memberanikan diri.
648
00:41:22,457 --> 00:41:23,917
Aku menyukaimu, Kang-bae.
649
00:41:24,001 --> 00:41:25,168
Aku akan menyukaimu.
650
00:41:27,504 --> 00:41:29,256
Aku boleh menyukaimu, 'kan?
651
00:41:46,523 --> 00:41:50,819
Kau berhasil. Kerja yang bagus!
652
00:41:51,236 --> 00:41:54,448
Yeo-rin padahal terus
tak mengakui perasaannya padaku.
653
00:41:54,531 --> 00:41:57,659
Namun, dia tak bisa membohongiku
sama sekali.
654
00:41:57,743 --> 00:41:59,870
Ini semua karenamu dan Guibanjang.
655
00:41:59,953 --> 00:42:01,622
Kalau kau berterima kasih,
656
00:42:01,705 --> 00:42:03,123
- kau bisa pulang lebih cepat.
- Apa?
657
00:42:03,206 --> 00:42:06,835
Ini hari yang penting.
658
00:42:06,918 --> 00:42:09,546
Ini hari pertama kalian berpacaran.
659
00:42:09,630 --> 00:42:11,089
Jangan mengupas telur di sini.
660
00:42:11,173 --> 00:42:13,926
Pergilah berkencan dengan Yeo-rin. Ayo.
661
00:42:14,092 --> 00:42:15,218
Kalau begitu, aku pergi.
662
00:42:19,723 --> 00:42:20,891
Sampai jumpa besok.
663
00:42:21,934 --> 00:42:24,144
Astaga.
664
00:42:27,856 --> 00:42:28,982
Mengapa kau kembali?
665
00:42:33,792 --> 00:42:34,918
Mengapa kau kembali?
666
00:42:37,479 --> 00:42:38,563
Halo.
667
00:42:38,647 --> 00:42:40,732
Ada apa? Mengapa kau ke sini lagi?
668
00:42:41,691 --> 00:42:45,779
Setelah kuingat, aku belum memakan
tteokbokki yang kupesan waktu itu.
669
00:42:46,363 --> 00:42:47,405
Bolehkah kupesan lagi?
670
00:42:48,240 --> 00:42:50,992
Maaf. Di sana ada restoran makanan ringan.
671
00:42:51,076 --> 00:42:52,035
Makan di sana saja.
672
00:42:53,620 --> 00:42:56,206
Aku hanya tak ingin makan sendiri.
673
00:42:56,832 --> 00:43:00,752
Bukankah kedai seperti ini
adalah tempat untuk orang sepertiku?
674
00:43:04,422 --> 00:43:07,592
Tentu lebih baik bila kau
bisa minum bersamaku.
675
00:43:07,676 --> 00:43:09,803
Mengapa aku harus minum bersamamu?
676
00:43:09,886 --> 00:43:13,974
Bila kau tak mau minum bersama,
apa kau mau dengarkan ceritaku?
677
00:43:14,057 --> 00:43:19,020
Ada cerita apa dari orang dengan pakaian
bermerek kepada aku yang seperti ini?
678
00:43:19,354 --> 00:43:22,357
Entahlah. Lubang dalam hati ini
679
00:43:22,899 --> 00:43:25,527
tak bisa ditutup
oleh barang bermerek apa pun.
680
00:43:34,911 --> 00:43:35,912
Ada seorang pria.
681
00:43:37,247 --> 00:43:41,168
Kami saling mencintai,
bahkan berjanji akan menikah.
682
00:43:42,878 --> 00:43:44,671
Namun, orang tuanya tak setuju.
683
00:43:45,255 --> 00:43:46,548
Cerita yang sering kudengar.
684
00:43:49,217 --> 00:43:50,427
Mengapa mereka tak setuju?
685
00:43:50,677 --> 00:43:54,097
Alasan? Semua menjadi alasan
bila mereka tak setuju.
686
00:43:54,180 --> 00:43:56,016
Tak mau menantu penata busana,
687
00:43:56,808 --> 00:43:59,561
tak mau menantu dengan wajah seperti ini,
688
00:43:59,644 --> 00:44:01,521
tak mau menantu yang rendah diri
689
00:44:01,605 --> 00:44:03,982
karena tak bisa mendidik anak.
690
00:44:04,065 --> 00:44:05,066
Sampai akhirnya,
691
00:44:06,109 --> 00:44:08,153
mereka menentang
karena pekerjaan orang tuaku.
692
00:44:10,947 --> 00:44:12,991
Lalu? Mengganti orang tua?
693
00:44:13,617 --> 00:44:16,161
Seberapa hebatnya mereka
sampai harus seperti itu?
694
00:44:16,745 --> 00:44:20,123
Walau begitu, pria yang kucintai
menggenggam tanganku,
695
00:44:20,206 --> 00:44:21,791
dan memintaku percaya padanya.
696
00:44:22,542 --> 00:44:24,502
Dia berkata ingin melindungiku.
697
00:44:24,669 --> 00:44:27,797
Aku percaya hal itu
dan mencoba bertahan, tapi...
698
00:44:27,881 --> 00:44:28,965
Tapi?
699
00:44:29,049 --> 00:44:31,676
Tiba-tiba dia mengumumkan
akan menikah dengan wanita lain.
700
00:44:32,636 --> 00:44:34,930
Setelah itu, aku tak bisa
menghubunginya lagi.
701
00:44:35,513 --> 00:44:38,183
Dasar gila!
Untuk apa dia menjanjikan itu padamu?
702
00:44:39,893 --> 00:44:41,353
Mengapa dia seperti itu padaku?
703
00:44:42,479 --> 00:44:43,396
Aku masih penasaran.
704
00:44:45,065 --> 00:44:46,274
Apa aku berbuat kesalahan?
705
00:44:46,358 --> 00:44:48,318
Kau tak berbuat kesalahan apa pun.
706
00:44:48,401 --> 00:44:52,489
Setelah mengkhianatimu, dia tak berani
menghadapimu dan menghilang.
707
00:44:54,783 --> 00:44:56,034
Namun, kita tak tahu pasti.
708
00:44:57,077 --> 00:44:59,537
Kita belum mendengar
penjelasannya langsung.
709
00:45:03,583 --> 00:45:06,252
Jadi, kau penasaran
dengan alasan pria itu?
710
00:45:10,715 --> 00:45:13,635
Karena aku kesal mendengarnya,
aku mentraktirmu alkohol. Ya?
711
00:45:18,014 --> 00:45:19,099
Minumlah.
712
00:45:19,182 --> 00:45:22,227
Lepaskan semua perasaan tak enak
dalam dirimu.
713
00:45:22,310 --> 00:45:23,269
Terima kasih.
714
00:45:41,955 --> 00:45:44,290
Baiklah. Mari kita dengar alasan pria itu.
715
00:45:44,374 --> 00:45:47,460
Jika dia mencoba membuat
alasan payah, aku akan...
716
00:45:59,139 --> 00:46:00,306
Tempat ini adalah...
717
00:46:05,270 --> 00:46:07,814
Jangan sampai aku melihatmu lagi.
718
00:46:08,481 --> 00:46:10,650
Bila aku melihat wajahmu lagi,
719
00:46:10,734 --> 00:46:14,112
kau takkan bisa kembali hidup-hidup.
720
00:46:17,157 --> 00:46:19,325
Aku dengar kau tinggal dengan ibumu.
721
00:46:20,076 --> 00:46:22,495
Dia sudah membesarkanmu susah payah.
722
00:46:23,079 --> 00:46:27,333
Tak seharusnya kau melakukan hal
yang bisa membahayakannya, 'kan?
723
00:46:28,918 --> 00:46:29,878
Wanita itu
724
00:46:31,504 --> 00:46:33,715
sungguh reinkarnasi ratu.
725
00:46:37,635 --> 00:46:40,263
Pernikahan Putra Mahkota
tinggal lima hari lagi.
726
00:46:40,346 --> 00:46:42,724
Persiapkan semua dengan baik
dan hati-hati.
727
00:46:42,807 --> 00:46:45,268
Baik, Yang Mulia. Kau tak perlu cemas.
728
00:46:47,020 --> 00:46:50,065
Calon istrinya dari keluarga terhormat,
yaitu putri Kim Jin.
729
00:46:50,148 --> 00:46:52,400
Tidak hanya itu,
dia juga cantik dan pintar.
730
00:46:52,650 --> 00:46:56,071
Bukankah ini keberuntungan
bagi negara kita?
731
00:46:56,154 --> 00:46:57,322
Selamat, Yang Mulia.
732
00:46:57,822 --> 00:47:01,451
Aku ingin segera melihat negara ini
dipimpin oleh Putra Mahkota dan istrinya.
733
00:47:32,690 --> 00:47:35,610
Kau terlihat sangat tampan dan luar biasa
dengan pakaian ini.
734
00:47:40,240 --> 00:47:43,535
Ibumu ini kini lega, Putra Mahkota.
735
00:47:44,494 --> 00:47:46,871
Bukankah ini semua demi negara
dan keluarga kerajaan?
736
00:47:49,874 --> 00:47:51,668
Kau ternyata hidup bahagia
737
00:47:54,462 --> 00:47:56,673
setelah aku meninggal.
738
00:47:58,091 --> 00:48:00,301
Kalau begitu, mengapa kau
seperti itu padaku?
739
00:48:02,345 --> 00:48:03,513
Mengapa...
740
00:48:07,892 --> 00:48:08,935
Ayo keluar.
741
00:48:09,018 --> 00:48:11,604
Tunggu sebentar.
Aku perlu bertanya sesuatu padanya.
742
00:48:11,688 --> 00:48:14,232
Sudah kukatakan, jangan lakukan ini.
Ayo keluar!
743
00:48:25,577 --> 00:48:26,786
Wajah ini.
744
00:48:27,996 --> 00:48:29,080
Suara ini.
745
00:48:30,123 --> 00:48:31,457
Kau ternyata memang ratu.
746
00:48:32,750 --> 00:48:33,960
Mengapa kau kemari?
747
00:48:34,794 --> 00:48:36,296
Apa ada yang ingin kau rebut?
748
00:48:39,883 --> 00:48:42,677
Setelah kau menginjakku dan ibuku
habis-habisan,
749
00:48:43,344 --> 00:48:45,263
apa kau datang menonton penderitaanku?
750
00:48:45,346 --> 00:48:46,848
Kau ingin mentertawakan hidupku?
751
00:48:46,931 --> 00:48:49,267
Walau itu kenangan semata,
tapi aku memang bersalah.
752
00:48:49,350 --> 00:48:51,477
Ada satu hal yang kau tak ketahui.
753
00:48:51,561 --> 00:48:53,688
- Aku hanya tunjukkan kebenaran...
- Cukup!
754
00:49:07,285 --> 00:49:08,661
Shin Ji-hye, tolong pergi.
755
00:49:08,745 --> 00:49:09,787
Jangan.
756
00:49:10,914 --> 00:49:11,789
Beri tahu aku.
757
00:49:13,708 --> 00:49:15,001
Apa kebenarannya?
758
00:49:17,128 --> 00:49:19,714
Sebenarnya, 500 tahun yang lalu,
Putra Mahkota...
759
00:49:19,797 --> 00:49:21,090
Pergi!
760
00:49:49,285 --> 00:49:51,329
Apa yang kau lakukan?
761
00:49:54,499 --> 00:49:56,334
Aku dengar dari Kim Jin.
762
00:49:56,709 --> 00:50:00,588
Weol-ju bisa melihat kenangan
lewat mimpi seseorang.
763
00:50:00,755 --> 00:50:03,466
Aku hanya ingin menunjukkan kebenarannya.
Ini semua untukmu.
764
00:50:04,050 --> 00:50:05,218
Kau ternyata...
765
00:50:07,178 --> 00:50:08,388
masih sama saja.
766
00:50:11,432 --> 00:50:13,017
Bila kalian berdua bersatu lagi,
767
00:50:13,101 --> 00:50:16,187
dendam lamaku yang terpendam ini
akan terselesaikan.
768
00:50:16,271 --> 00:50:18,564
Weol-ju juga akan lebih dekat
dengan 100.000 kasus.
769
00:50:18,648 --> 00:50:20,858
Ini baik untuk semua orang. Benar, bukan?
770
00:50:20,942 --> 00:50:22,485
Bila Weol-ju menolongmu sekarang,
771
00:50:24,654 --> 00:50:25,822
dia akan pergi ke neraka.
772
00:50:26,322 --> 00:50:28,700
Aku mohon dengarkan kata-kataku.
773
00:50:29,242 --> 00:50:33,329
Kau bukan ratu atau ibuku lagi.
774
00:50:34,539 --> 00:50:37,792
Karena itu, jangan ikut campur
dengan masalah kami lagi
775
00:50:38,334 --> 00:50:40,670
dan hidup saja sebagai Shin Ji-hye.
776
00:50:40,753 --> 00:50:42,380
Aku mohon padamu.
777
00:50:57,228 --> 00:50:59,314
KEDAI MISTIS
778
00:51:31,095 --> 00:51:32,513
Kau tak boleh seperti ini!
779
00:51:32,597 --> 00:51:35,183
Aku tahu peraturan di sini. Lepaskan aku!
780
00:51:35,975 --> 00:51:38,644
YEOMRADAEWANG
781
00:51:41,230 --> 00:51:42,607
Maafkan aku.
782
00:51:43,024 --> 00:51:45,902
Aku masuk tiba-tiba seperti ini
karena terburu-buru.
783
00:51:45,985 --> 00:51:47,195
Terburu-buru?
784
00:51:47,820 --> 00:51:48,654
Mengapa?
785
00:51:48,738 --> 00:51:50,740
Apa kau ingat ketika aku dipindahkan
786
00:51:50,823 --> 00:51:52,700
ke Kedai Mistis setahun lalu?
787
00:51:52,784 --> 00:51:54,994
Saat aku bertanya
imbalan yang kau inginkan
788
00:51:55,078 --> 00:51:57,830
setelah menjadi detektif dengan tingkat
penangkapan tertinggi selama 500 tahun,
789
00:51:57,914 --> 00:52:01,000
kau minta untuk dikirim ke kedai itu
agar bisa bersama Weol-ju, 'kan?
790
00:52:01,584 --> 00:52:05,838
Ya, dan kau yang memberitahuku
Weol-ju mungkin dikirim ke neraka
791
00:52:05,922 --> 00:52:09,050
karena terlalu lama
memecahkan 100.000 kasus.
792
00:52:09,926 --> 00:52:12,887
Bukankah kau mengirimku ke sana
karena kau mencemaskan Weol-ju?
793
00:52:14,013 --> 00:52:14,931
Namun,
794
00:52:15,765 --> 00:52:16,933
mengapa kau begini?
795
00:52:17,016 --> 00:52:20,978
Apa dosa Weol-ju begitu buruk
hingga layak dikirim ke neraka
796
00:52:24,107 --> 00:52:26,943
setelah dihukum selama 500 tahun?
797
00:52:27,443 --> 00:52:29,987
Pengungkapan rahasia adalah dosa besar.
798
00:52:30,071 --> 00:52:32,698
Seseorang harus bertanggung jawab.
799
00:52:32,782 --> 00:52:36,744
Itu adalah hukum Alam Baka.
Kau juga tahu benar akan hal itu.
800
00:52:37,995 --> 00:52:40,790
Weol-ju sendiri yang setuju
dengan hukuman ini.
801
00:52:41,374 --> 00:52:43,167
Aku tak bisa hentikan dia.
802
00:52:43,751 --> 00:52:44,877
Tak bisa hentikan dia?
803
00:52:46,379 --> 00:52:47,380
Kalau begitu,
804
00:52:50,341 --> 00:52:52,385
aku percaya kau juga
tak bisa menghentikanku.
805
00:52:54,053 --> 00:52:57,890
Aku akan mengambil alih
tanggung jawab itu dari Weol-ju.
806
00:52:59,517 --> 00:53:00,601
Apa?
807
00:53:00,810 --> 00:53:04,230
Kau sudah menebus semua dosamu
saat berada di Kepolisian Alam Baka.
808
00:53:04,313 --> 00:53:06,649
Dengan bekerja sukarela di Kedai Mistis,
809
00:53:07,108 --> 00:53:09,444
kau sudah lakukan semua yang bisa...
810
00:53:09,527 --> 00:53:10,736
Dosa yang kutebus
811
00:53:12,613 --> 00:53:16,117
adalah dosa membunuh teman masa kecilku
dan diriku sendiri.
812
00:53:17,368 --> 00:53:19,787
Dosaku meninggalkan Weol-ju
meninggal sendirian
813
00:53:23,332 --> 00:53:24,792
belum bisa aku tebus.
814
00:53:31,549 --> 00:53:35,136
Pada akhirnya, ini tentang Weol-ju lagi.
815
00:53:42,268 --> 00:53:43,269
Kumohon...
816
00:53:44,562 --> 00:53:45,813
izinkan aku.
817
00:53:54,155 --> 00:53:55,323
Biarkan aku
818
00:53:56,073 --> 00:53:57,325
ke neraka menggantikannya.
819
00:54:16,177 --> 00:54:20,181
Apa Shin Ji-hye tidak datang lagi ke sini?
820
00:54:26,187 --> 00:54:28,940
Dia datang lagi. Tidak hanya itu,
821
00:54:29,023 --> 00:54:30,983
dia memikatku ke Dunia Mimpi-nya
822
00:54:31,192 --> 00:54:33,903
dan menunjukkan kepadaku
bahwa dia adalah ratu.
823
00:54:34,487 --> 00:54:36,030
Benarkah?
824
00:54:36,781 --> 00:54:38,491
Apa kau melihat hal lain?
825
00:54:41,118 --> 00:54:42,453
Guibanjang datang, jadi...
826
00:54:42,537 --> 00:54:43,788
Sial.
827
00:54:46,040 --> 00:54:48,334
Namun, mengapa wanita itu
melakukan hal itu padamu?
828
00:54:48,417 --> 00:54:50,795
Dia ingin menunjukkan kebenarannya.
829
00:54:51,837 --> 00:54:53,297
Entah apa maksudnya.
830
00:54:54,465 --> 00:54:57,093
Ini menggangguku, jadi,
kurasa aku ingin menemuinya lagi.
831
00:54:57,176 --> 00:55:00,429
Benar, itu ide bagus.
Kau tak boleh biarkan terus begitu.
832
00:55:00,930 --> 00:55:04,433
Sepertinya lebih baik kau ke sana
sebelum Guibanjang datang.
833
00:55:04,517 --> 00:55:05,351
Weol-ju!
834
00:55:07,019 --> 00:55:08,437
- Yeombujang.
- Apa?
835
00:55:10,314 --> 00:55:12,650
Aku berhasil, Yeombujang!
836
00:55:12,733 --> 00:55:14,569
Apa? Apa maksudmu?
837
00:55:15,152 --> 00:55:16,612
Kontrak Weol-ju
838
00:55:17,863 --> 00:55:19,240
- baru saja dibatalkan.
- Apa?
839
00:55:19,907 --> 00:55:22,118
Astaga. Mengapa kau mendorongku?
840
00:55:22,201 --> 00:55:25,246
Maaf. Aku terlalu senang
sampai tak sengaja mendorongmu.
841
00:55:25,830 --> 00:55:27,665
Tapi, apa katamu?
842
00:55:29,417 --> 00:55:32,837
Kau tak ingat siapa aku?
Aku mengancam Yeomradaewang,
843
00:55:33,421 --> 00:55:35,840
bernegosiasi, dan selesaikan semuanya!
844
00:55:35,923 --> 00:55:37,550
Ceritakan dengan jelas padaku.
845
00:55:37,633 --> 00:55:40,219
Itu tak mungkin terjadi dengan mudah.
846
00:55:41,345 --> 00:55:43,598
Tentu saja tak mudah.
847
00:55:44,223 --> 00:55:47,226
Karena itu, aku ikut campur.
848
00:55:49,061 --> 00:55:52,690
Ada sesuatu yang jatuh ke tanganku
saat bekerja sebagai detektif.
849
00:55:52,773 --> 00:55:54,567
Bom nuklir.
850
00:55:55,234 --> 00:55:57,278
Bom nuklir? Apa maksudmu?
851
00:56:00,865 --> 00:56:03,451
Selama bekerja sebagai detektif,
852
00:56:03,534 --> 00:56:06,370
kau mengetahui rahasia kotor para petinggi
853
00:56:06,454 --> 00:56:08,831
sekalipun tak berniat mengetahuinya.
854
00:56:08,914 --> 00:56:10,166
Itu insting detektif.
855
00:56:10,249 --> 00:56:13,169
Aku mengumpulkan semua rahasia itu
ke dalam berkas
856
00:56:14,503 --> 00:56:17,381
dan memberikannya kepada mereka.
857
00:56:18,007 --> 00:56:19,008
Hei.
858
00:56:19,842 --> 00:56:22,428
Kau punya hal seperti itu?
859
00:56:22,511 --> 00:56:27,183
Benar. Aku gunakan dokumen penting itu
untuk menyelesaikan masalahmu.
860
00:56:27,683 --> 00:56:29,101
Kau berutang besar padaku.
861
00:56:30,603 --> 00:56:33,064
Tentu saja. Terima kasih.
862
00:56:34,523 --> 00:56:36,734
Tunggu sebentar.
863
00:56:36,901 --> 00:56:41,280
Kalau begitu, Weol-ju tak harus ke neraka
sekalipun menuntaskan 100.000 kasus?
864
00:56:42,323 --> 00:56:46,869
Dia harus membereskan 100.000 kasus
agar tak dikirim ke neraka.
865
00:56:48,162 --> 00:56:49,330
Kita harus bergegas.
866
00:56:49,705 --> 00:56:51,916
Waktu kita terbuang
karena kontrak berengsek itu.
867
00:57:07,723 --> 00:57:08,766
Kau mau ke mana?
868
00:57:11,560 --> 00:57:13,062
Aku mau bertemu ratu.
869
00:57:13,145 --> 00:57:14,438
Apa? Ada urusan apa?
870
00:57:15,982 --> 00:57:19,485
Shin Ji-hye sedang melakukan
perjalanan bisnis ke Paris.
871
00:57:19,568 --> 00:57:20,903
- Benarkah?
- Ya.
872
00:57:21,654 --> 00:57:24,198
Dia menghubungiku dan meminta maaf padamu.
873
00:57:24,407 --> 00:57:26,992
Dia bilang akan di luar negeri
untuk sementara waktu
874
00:57:27,743 --> 00:57:28,953
dan memintaku menghiburmu.
875
00:57:31,998 --> 00:57:33,207
Ada yang tak pas.
876
00:57:33,708 --> 00:57:35,960
Dia tahu aku tak menyukainya.
877
00:57:36,043 --> 00:57:38,337
Kenapa dia menunjukkan
kehidupan sebelumnya?
878
00:57:39,422 --> 00:57:40,506
Kapan dia kembali?
879
00:57:44,093 --> 00:57:46,721
Hentikan. Target kita sekarang
lebih penting.
880
00:57:46,804 --> 00:57:49,390
Kau hampir berakhir di neraka.
Tolong jangan berulah.
881
00:57:49,598 --> 00:57:51,058
Lebih baik kau pergi belanja.
882
00:57:51,142 --> 00:57:54,186
Semua bahan penting kita seperti garam,
bawang putih, daun bawang...
883
00:57:54,270 --> 00:57:55,604
Semua sudah habis.
884
00:57:56,605 --> 00:57:59,400
Beri tahu Kang-bae juga
kau batal ke neraka.
885
00:57:59,483 --> 00:58:00,484
Dia pasti cemas.
886
00:58:02,653 --> 00:58:04,238
Baiklah, aku pergi.
887
00:58:04,321 --> 00:58:05,489
Hati-hati.
888
00:58:10,661 --> 00:58:12,288
Dia tak boleh bertemu Shin Ji-hye?
889
00:58:12,913 --> 00:58:15,040
Aku dapat kartu namanya kemarin.
Di mana, ya?
890
00:58:21,255 --> 00:58:22,923
Menuntaskan dendam 100.000 orang?
891
00:58:23,466 --> 00:58:26,177
Kalau begitu,
apa yang terjadi bila dia berhasil?
892
00:58:26,260 --> 00:58:29,388
Weol-ju dan Putra Mahkota
893
00:58:30,097 --> 00:58:31,849
akan dilahirkan kembali.
894
00:58:33,851 --> 00:58:35,728
Weol-ju akan lebih dekat
dengan 100.000 kasus.
895
00:58:36,228 --> 00:58:38,105
Ini baik untuk semua orang. Benar, bukan?
896
00:58:38,189 --> 00:58:39,732
Bila Weol-ju menolongmu sekarang,
897
00:58:41,901 --> 00:58:43,235
dia akan pergi ke neraka.
898
00:58:44,070 --> 00:58:46,280
Putra Mahkota
tak mungkin berbohong padaku.
899
00:58:46,864 --> 00:58:48,574
Kalau begitu, Kim Jin yang berbohong?
900
00:58:48,991 --> 00:58:50,785
Mengapa? Untuk apa?
901
00:58:53,120 --> 00:58:54,830
Aku harus bertemu Putra Mahkota dulu.
902
00:59:02,797 --> 00:59:05,341
Pak Kim. Ada urusan apa ke sini?
903
00:59:06,050 --> 00:59:07,343
Kau ingin pergi rupanya.
904
00:59:07,426 --> 00:59:11,222
Ya. Aku gagal saat terakhir bertemu.
905
00:59:11,555 --> 00:59:14,350
Aku akan temui Weol-ju
dan coba meluruskan kesalahpahaman itu.
906
00:59:20,898 --> 00:59:22,358
Mengapa kau seperti ini?
907
00:59:22,441 --> 00:59:25,236
Karena Putra Mahkota terus berulah,
908
00:59:25,319 --> 00:59:27,279
rencanaku harus berubah.
909
00:59:29,365 --> 00:59:30,366
Aku datang
910
00:59:31,242 --> 00:59:34,036
untuk bilang kau takkan bisa meluruskan
kesalahpahaman mereka.
911
00:59:34,620 --> 00:59:35,788
Apa?
912
00:59:35,871 --> 00:59:36,956
Aku...
913
00:59:38,374 --> 00:59:40,417
akan menghilangkan kau sekarang.
914
00:59:42,294 --> 00:59:43,921
Apa maksudmu?
915
00:59:44,505 --> 00:59:45,589
Siapa kau sebenarnya?
916
00:59:46,882 --> 00:59:51,720
Dengan wajah ini, semua orang
mengungkapkan pendapat mereka.
917
00:59:51,804 --> 00:59:53,556
Semua hal menjadi mudah.
918
00:59:59,061 --> 01:00:01,647
Ini kali pertama ayahku membantuku.
919
01:00:10,906 --> 01:00:13,158
Won-hyung, bagaimana kau...
920
01:00:14,618 --> 01:00:17,162
Aku cukup menikmati waktuku di neraka
921
01:00:17,997 --> 01:00:21,542
hingga aku kemari untuk membawa
putramu dan Weol-ju.
922
01:00:21,625 --> 01:00:23,252
Tidakkah kau senang?
923
01:00:23,836 --> 01:00:26,297
Setelah sekian lama,
924
01:00:26,839 --> 01:00:29,550
kau masih mahir menipu dan menyiksa orang.
925
01:00:29,633 --> 01:00:32,761
Aku tak menyangka bisa mendengar
pujian itu darimu, Yang Mulia.
926
01:00:34,638 --> 01:00:36,015
Kalau begitu, selamat tinggal.
927
01:00:47,401 --> 01:00:48,694
Kau mau melakukannya sekarang?
928
01:00:48,777 --> 01:00:50,070
Tidak, nanti saja.
929
01:00:51,906 --> 01:00:53,782
Lihat sepasang kekasih itu.
930
01:00:54,450 --> 01:00:56,118
Senang melihatnya.
931
01:00:56,202 --> 01:00:58,495
Kang-bae, kau tak bisa istirahat
karena menolongku.
932
01:00:58,954 --> 01:01:00,539
Terima kasih sudah membantu.
933
01:01:01,790 --> 01:01:03,626
Apa ini hanya pekerjaan bagimu?
934
01:01:04,585 --> 01:01:05,794
Namun, aku jatuh cinta padamu.
935
01:01:06,754 --> 01:01:07,963
Kau ini.
936
01:01:09,381 --> 01:01:11,800
Apa ini hanya pekerjaan bagimu?
937
01:01:13,469 --> 01:01:14,929
Namun, aku jatuh cinta padamu.
938
01:01:16,096 --> 01:01:18,015
Kau sebenarnya sama dengan troli ini.
939
01:01:18,515 --> 01:01:20,017
Aku sama dengan troli ini?
940
01:01:21,977 --> 01:01:24,647
Aku ingin membawamu ke mana pun
941
01:01:24,730 --> 01:01:26,523
dan memberimu semua hal indah di dunia,
942
01:01:27,733 --> 01:01:29,568
tapi aku tak bisa membawamu pulang.
943
01:01:30,527 --> 01:01:32,947
Kapan pun melihatmu,
aku kagum sekaligus putus asa.
944
01:01:35,658 --> 01:01:36,659
Weol-ju.
945
01:01:39,870 --> 01:01:41,622
Kau tahu bahwa kau mirip bulan?
946
01:01:42,331 --> 01:01:43,791
Apa maksudmu?
947
01:01:47,127 --> 01:01:51,632
Bulan bersinar sangat terang dan kecil
hingga muat di antara jemariku,
948
01:01:53,467 --> 01:01:57,179
tapi aku takkan pernah bisa
membawanya pulang.
949
01:01:59,807 --> 01:02:03,268
Kapan pun kulihat,
aku kagum sekaligus putus asa.
950
01:02:06,063 --> 01:02:07,606
Jangan menggodaku seperti itu.
951
01:02:12,778 --> 01:02:15,864
Nona Weol-ju, kau ingin berbelanja?
952
01:02:15,948 --> 01:02:16,782
Kang-bae.
953
01:02:18,075 --> 01:02:19,576
Dari mana kau mendengar itu?
954
01:02:19,660 --> 01:02:20,869
Apa maksudmu?
955
01:02:20,953 --> 01:02:22,288
Kata-katamu tadi.
956
01:02:22,871 --> 01:02:25,624
"Apa ini hanya pekerjaan bagimu?
Namun, aku jatuh cinta padamu."
957
01:02:25,708 --> 01:02:27,918
"Aku takkan pernah bisa
membawanya pulang, sehingga putus asa."
958
01:02:28,502 --> 01:02:29,503
Yang baru kau katakan.
959
01:02:29,586 --> 01:02:33,090
Kalimat itu. Bagaimana?
Yeo-rin menyukainya, 'kan?
960
01:02:33,173 --> 01:02:35,676
Dari mana kau mendengarnya?
Siapa yang mengatakan itu?
961
01:02:36,260 --> 01:02:38,387
Siapa lagi? Dari Guibanjang.
962
01:02:39,763 --> 01:02:41,849
Dia berkata
dia berhasil berpacaran karena ini.
963
01:02:42,099 --> 01:02:44,643
Ini jauh lebih baik
dari lelucon festival rok, 'kan?
964
01:02:44,727 --> 01:02:45,602
Apa...
965
01:02:50,649 --> 01:02:53,902
Bila menginginkan seseorang, katakan,
966
01:02:53,986 --> 01:02:58,407
"Aku ingin menjadi orang
yang kau butuhkan."
967
01:02:59,908 --> 01:03:02,286
Dia pasti ingin bersama
orang yang dicintainya...
968
01:03:06,290 --> 01:03:08,334
"Pada saat ibuku meninggal,
969
01:03:09,626 --> 01:03:11,003
apa yang kulakukan?
970
01:03:11,086 --> 01:03:12,880
Aku tetap tak tahu apa-apa."
971
01:03:14,715 --> 01:03:15,799
Rasa bersalah
972
01:03:16,467 --> 01:03:17,843
dan rasa terpojok itu...
973
01:03:18,927 --> 01:03:21,096
Orang yang memahamimu...
974
01:03:21,972 --> 01:03:23,098
sekarang ada dua.
975
01:03:24,058 --> 01:03:25,601
Apa kehidupanmu sesulit itu
976
01:03:26,393 --> 01:03:28,103
sampai kau ingin melupakan segalanya?
977
01:03:29,063 --> 01:03:30,230
Dia seperti itu?
978
01:03:30,314 --> 01:03:31,857
Pria yang kau suka.
979
01:03:33,108 --> 01:03:35,110
Kau ternyata membencinya.
980
01:03:39,031 --> 01:03:41,742
Kau tahu alasanku menjadi detektif
selama 500 tahun
981
01:03:42,409 --> 01:03:44,119
dan apa yang kulalui untuk berada di sini?
982
01:03:45,704 --> 01:03:47,998
Aku tak bisa membiarkanmu berakhir
di Neraka Kepunahan.
983
01:03:59,593 --> 01:04:01,637
Ini benar nomornya.
984
01:04:03,639 --> 01:04:05,265
Mengapa dia tak menjawab teleponku?
985
01:04:11,480 --> 01:04:13,273
Ada apa?
986
01:04:15,150 --> 01:04:16,443
Mengapa sudah kembali?
987
01:04:18,195 --> 01:04:19,363
Kau tak jadi belanja?
988
01:04:25,452 --> 01:04:27,663
Ada apa? Apa terjadi sesuatu?
989
01:04:31,208 --> 01:04:32,126
Siapa...
990
01:04:34,169 --> 01:04:35,337
kau sebenarnya?
991
01:04:36,588 --> 01:04:37,673
Apa maksudmu?
992
01:04:38,507 --> 01:04:39,800
Siapa kau sebenarnya?
993
01:04:49,340 --> 01:04:54,090
Teks oleh NETFLIX
994
01:04:54,091 --> 01:04:58,841
Disinkronisasikan oleh GIRIN_
995
01:05:16,462 --> 01:05:18,338
Kalian berpacaran di kehidupan sebelumnya?
996
01:05:18,422 --> 01:05:19,256
Hei.
997
01:05:19,756 --> 01:05:20,716
Ya.
998
01:05:20,799 --> 01:05:22,301
Apa aku melakukan kesalahan?
999
01:05:22,384 --> 01:05:23,427
Ya. Kau tampan.
1000
01:05:23,510 --> 01:05:25,053
Aku bertanya
apa pakaian ini cocok untukku.
1001
01:05:25,137 --> 01:05:26,847
Ya, kau sangat tampan.
1002
01:05:28,015 --> 01:05:28,974
Tidak! Jangan berani-berani!
1003
01:05:29,057 --> 01:05:31,643
Apa yang kau bicarakan?
1004
01:05:31,727 --> 01:05:32,561
Tunjukkan dirimu.
1005
01:05:32,769 --> 01:05:34,146
Kubilang, tunjukkan dirimu.
1006
01:05:34,646 --> 01:05:36,148
Siapa kau?
1007
01:05:36,732 --> 01:05:38,192
Katakan padaku. Siapa kau?
1008
01:05:38,275 --> 01:05:40,277
Nasib ibu dan putrinya berakhir tragis.
1009
01:05:40,360 --> 01:05:41,236
Nama pria itu...
1010
01:05:41,320 --> 01:05:44,323
Kumohon. Percayalah padaku
kali ini saja, dan...
1011
01:05:45,490 --> 01:05:47,701
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika