1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 Teks oleh NETFLIX 2 00:00:04,501 --> 00:00:09,001 Disinkronisasikan oleh GIRIN_ 3 00:00:10,387 --> 00:00:12,593 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN 4 00:00:12,676 --> 00:00:13,847 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 5 00:00:16,285 --> 00:00:19,664 Aku telah bertemu beragam jenis orang yang tinggal di istana ini. 6 00:00:21,541 --> 00:00:24,335 Apa kau tahu jenis yang paling bodoh? 7 00:00:25,670 --> 00:00:28,214 Mereka yang inginkan sesuatu yang tak bisa didapatkan 8 00:00:28,881 --> 00:00:32,677 hingga akhirnya kehilangan hal berharga miliknya. 9 00:00:33,678 --> 00:00:36,222 Kau ternyata sama dengan mereka. 10 00:00:36,889 --> 00:00:38,641 Apakah pengakuanku 11 00:00:38,724 --> 00:00:42,478 atas tindakanmu menyelamatkan keluarga kerajaan membuatmu sombong? 12 00:00:43,855 --> 00:00:44,939 Yang Mulia. 13 00:00:46,107 --> 00:00:47,400 Aku hanya... 14 00:00:47,483 --> 00:00:49,652 Jangan sampai aku melihatmu lagi. 15 00:00:49,735 --> 00:00:52,363 Bila aku melihat wajahmu lagi, 16 00:00:52,446 --> 00:00:55,741 kau takkan bisa kembali hidup-hidup. 17 00:00:57,160 --> 00:00:58,661 Apa maksud Ibu dengan pernikahan? 18 00:00:59,495 --> 00:01:02,498 - Itu tak masuk akal. - Tentu masuk akal. 19 00:01:02,582 --> 00:01:05,710 Pernikahan ini ditunda karena menunggu kau sembuh. 20 00:01:05,793 --> 00:01:06,669 Namun... 21 00:01:07,545 --> 00:01:08,588 Aku tidak... 22 00:01:08,671 --> 00:01:09,755 Jangan khawatir. 23 00:01:10,256 --> 00:01:13,676 Yang akan menjadi istri Putra Mahkota adalah putri dari keluarga Kim Jin 24 00:01:13,759 --> 00:01:16,345 dan selalu kau sukai. 25 00:01:19,557 --> 00:01:20,808 Ibu. 26 00:01:21,392 --> 00:01:24,395 Sebenarnya aku mencintai gadis lain. 27 00:01:25,104 --> 00:01:28,191 Anakku, untuk memperkuat kewenangan kerajaan, 28 00:01:28,608 --> 00:01:30,318 kau perlu kekuasaan dan pasukan. 29 00:01:30,943 --> 00:01:33,821 Cintailah gadis itu dalam hatimu saja. 30 00:01:34,947 --> 00:01:35,990 Tidak. 31 00:01:36,657 --> 00:01:39,535 Hapus gadis itu dari hatimu. 32 00:01:41,204 --> 00:01:42,121 Menghapusnya? 33 00:01:42,830 --> 00:01:44,749 - Bagaimana aku... - Bila kau tak bisa, 34 00:01:46,709 --> 00:01:47,710 ibu yang melakukannya. 35 00:02:03,851 --> 00:02:06,270 Kini kau percaya padaku, Putra Mahkota? 36 00:02:14,028 --> 00:02:17,657 EPISODE 10 37 00:02:22,286 --> 00:02:26,165 Aku pernah koma setelah terlibat kecelakaan. 38 00:02:26,791 --> 00:02:28,084 Setelah itu, 39 00:02:29,085 --> 00:02:31,170 aku akhirnya ingat kehidupanku sebelumnya. 40 00:02:32,463 --> 00:02:35,466 Semua tampak sangat jelas seperti terjadi kemarin. 41 00:02:36,467 --> 00:02:39,720 Tapi bagaimana kau mengenaliku? 42 00:02:39,804 --> 00:02:41,347 Karena aku ibumu. 43 00:02:44,976 --> 00:02:46,477 Karena aku dulu ibumu. 44 00:02:47,812 --> 00:02:50,147 Kau juga mirip dengan ayahmu. 45 00:02:51,274 --> 00:02:55,319 Terlebih, saat aku melihat matamu, 46 00:02:56,988 --> 00:02:58,948 aku tahu bahwa kau bukan dari Dunia Nyata. 47 00:03:00,366 --> 00:03:01,284 Begitu. 48 00:03:02,785 --> 00:03:05,413 Setelah mulai ingat kehidupanku sebelumnya, 49 00:03:06,038 --> 00:03:08,874 aku memikirkan putraku 50 00:03:09,625 --> 00:03:11,210 yang menjalani hidup malang. 51 00:03:12,461 --> 00:03:13,963 Dia sudah bereinkarnasi? 52 00:03:14,964 --> 00:03:16,132 Bila sudah, 53 00:03:17,925 --> 00:03:19,844 apakah dia hidup dengan damai? 54 00:03:20,803 --> 00:03:24,098 Apakah dia hidup dihantui 55 00:03:24,807 --> 00:03:28,102 kenangan kehidupan sebelumnya sepertiku. 56 00:03:33,107 --> 00:03:35,776 Maaf. Ampunilah aku. 57 00:03:36,777 --> 00:03:39,822 Aku bersalah karena tak menyadari perasaan putraku. 58 00:03:41,949 --> 00:03:43,117 Semua salahku. 59 00:03:47,413 --> 00:03:48,414 Tidak. 60 00:03:52,043 --> 00:03:53,085 Itu bukan salahmu. 61 00:03:54,337 --> 00:03:57,381 Kau tak perlu seperti ini saat ini. Itu terjadi 500 tahun yang lalu. 62 00:03:57,882 --> 00:03:59,091 Lagi pula, aku tak layak. 63 00:04:00,092 --> 00:04:04,055 Aku melakukan sesuatu yang tak seharusnya dilakukan seorang anak. 64 00:04:05,431 --> 00:04:06,974 Aku yang harus minta maaf. 65 00:04:09,435 --> 00:04:11,187 Mungkin aku bereinkarnasi 66 00:04:12,480 --> 00:04:15,441 agar kita bisa bertemu lagi. 67 00:04:17,026 --> 00:04:21,947 Namun, mengapa kau tidak bereinkarnasi 68 00:04:22,782 --> 00:04:24,241 dan hidup seperti ini? 69 00:04:26,619 --> 00:04:28,454 Aku mencoba memenuhi janji 70 00:04:30,206 --> 00:04:31,916 yang tak bisa kupenuhi dulu. 71 00:04:40,091 --> 00:04:41,759 Mengapa sendiri? Di mana Guibanjang? 72 00:04:43,135 --> 00:04:44,637 Dia tak sengaja bertemu teman. 73 00:04:45,221 --> 00:04:46,472 Dia tak punya teman. 74 00:04:47,181 --> 00:04:49,183 Ini mudah ditebak. Roh apa itu? 75 00:04:49,809 --> 00:04:53,270 Temannya manusia. Wanita biasa. 76 00:04:53,354 --> 00:04:54,313 Wanita? 77 00:04:54,647 --> 00:04:55,648 Yang benar saja. 78 00:04:55,731 --> 00:04:58,734 Dia pikir bisa bersantai karena tinggal dua lagi? 79 00:05:00,194 --> 00:05:02,446 Benar. Hanya dua lagi. 80 00:05:03,072 --> 00:05:05,241 Padahal awalnya, satu saja sangat sulit. 81 00:05:06,283 --> 00:05:07,284 Benar. 82 00:05:07,993 --> 00:05:10,955 Awalnya, kau membawa semua orang ke kedai ini. 83 00:05:11,163 --> 00:05:13,290 Kau juga pernah mencuri ssanggapju, 'kan? 84 00:05:13,874 --> 00:05:16,293 Aku masih ingat kau menangis di Dunia Mimpi. 85 00:05:16,377 --> 00:05:17,628 Dasar kau. 86 00:05:17,878 --> 00:05:19,213 Aku melakukannya, 'kan? 87 00:05:19,922 --> 00:05:22,800 Nona, apa kita tak bisa terus lakukan ini? 88 00:05:23,342 --> 00:05:26,345 Aku mulai terbiasa jadi, sayang untuk berhenti. 89 00:05:26,429 --> 00:05:28,597 Kau takkan bilang begitu setelah bantu 100.000 jiwa. 90 00:05:28,681 --> 00:05:30,307 Sangat membosankan. 91 00:05:32,560 --> 00:05:33,811 Kalau 10.000 jiwa lagi? 92 00:05:33,894 --> 00:05:36,063 Bukan, 1.000 lagi saja. 93 00:05:36,147 --> 00:05:38,107 Aku yakin bisa bekerja lebih baik. 94 00:05:39,608 --> 00:05:42,862 Ini karena kau tahu aku akan ke neraka? 95 00:05:45,364 --> 00:05:47,950 Kau akan berbuat baik, jadi, mengapa tidak meminta... 96 00:05:48,033 --> 00:05:49,285 Sudah kukatakan, 'kan? 97 00:05:49,368 --> 00:05:52,746 Aku tak ingin berada di Dunia Nyata, dan tak ingin bereinkarnasi. 98 00:05:53,038 --> 00:05:56,417 Walau kau tak ingin, tapi aku ingin kau ada di sini. 99 00:05:56,667 --> 00:05:57,793 Sangat ingin. 100 00:05:59,170 --> 00:06:01,130 Sekalipun kita tak bisa bertemu lagi, 101 00:06:01,505 --> 00:06:03,799 aku ingin kau hidup damai 102 00:06:05,759 --> 00:06:08,554 atau bahagia sebagai orang yang baru. 103 00:06:11,307 --> 00:06:12,433 Itulah keinginanku. 104 00:06:14,268 --> 00:06:15,936 Alasanku melakukan hukuman ini 105 00:06:16,812 --> 00:06:18,898 bukan karena aku tak ingin pergi ke neraka. 106 00:06:20,691 --> 00:06:22,151 Ada alasan lain. 107 00:06:26,197 --> 00:06:28,782 Karena kesalahanku, orang yang kusayangi 108 00:06:30,576 --> 00:06:32,745 menderita selama 500 tahun. 109 00:06:34,830 --> 00:06:38,375 Penderitaannya akan berakhir saat targetku tercapai. 110 00:06:40,920 --> 00:06:42,046 Namun, 111 00:06:43,130 --> 00:06:45,341 aku tak mungkin menebus 112 00:06:47,551 --> 00:06:48,969 penderitaan selama 500 tahun. 113 00:06:50,679 --> 00:06:52,932 Itu alasan aku hanya bisa menyalahkan diri sendiri 114 00:06:53,015 --> 00:06:54,683 karena berakhir di Neraka Kepunahan. 115 00:06:55,267 --> 00:06:59,063 Jadi, jangan dibahas lagi. 116 00:06:59,647 --> 00:07:00,564 Ya? 117 00:07:17,248 --> 00:07:18,415 Dasar tak tahu diri! 118 00:07:19,083 --> 00:07:21,085 Kau pikir kau tetap raja di sini? 119 00:07:21,168 --> 00:07:24,880 Beraninya kau memilih tujuanmu. 120 00:07:25,047 --> 00:07:26,340 Kau pasti sudah gila. 121 00:07:26,423 --> 00:07:28,801 Kau bisa melemparku ke lubang api atau ular berbisa. 122 00:07:28,884 --> 00:07:30,636 Aku hanya perlu di sisi Weol-ju. 123 00:07:30,719 --> 00:07:32,304 Tolong kirim aku ke sisinya. 124 00:07:32,388 --> 00:07:33,514 Diam! 125 00:07:33,597 --> 00:07:36,350 Kau pembunuh yang tak hanya memenggal 126 00:07:36,433 --> 00:07:38,602 teman kecilnya, tapi juga bunuh diri. 127 00:07:38,686 --> 00:07:41,146 Kau hanya bisa pergi ke Neraka Pengulangan. 128 00:07:41,814 --> 00:07:43,524 Di sana, dagingmu 129 00:07:44,483 --> 00:07:46,360 akan dinilai dan dipotong, 130 00:07:46,443 --> 00:07:49,947 lalu kau akan duduk di atas kotoranmu saat para serangga memakanmu. 131 00:08:00,874 --> 00:08:05,212 Namun, jika Won-hyung hidup, 132 00:08:05,462 --> 00:08:08,382 lebih banyak orang akan mati. 133 00:08:08,966 --> 00:08:10,593 Kau mengeliminasi ancaman, 134 00:08:10,968 --> 00:08:13,053 dan itu kujadikan pertimbangan. 135 00:08:14,221 --> 00:08:15,097 Kalau begitu? 136 00:08:15,180 --> 00:08:18,851 Yi Hon, kau tak ragu melawan ketidakadilan 137 00:08:18,934 --> 00:08:20,394 dan seorang prajurit andal. 138 00:08:20,477 --> 00:08:23,147 Karena itu, kau akan dikirim ke Kepolisian Alam Baka. 139 00:08:24,189 --> 00:08:26,859 Tebuslah dosamu dengan menjadi detektif di sana. 140 00:08:28,819 --> 00:08:30,070 Terima kasih. 141 00:08:30,988 --> 00:08:34,742 Namun, apa aku tak bisa mengetahui keberadaan Weol-ju? 142 00:08:38,454 --> 00:08:42,041 Anak itu juga sedang membayar dosa-dosanya, 143 00:08:42,124 --> 00:08:43,584 jadi, jangan cemaskan dia. 144 00:08:43,792 --> 00:08:46,629 Kau hanya perlu pedulikan dosamu dan tebuslah dengan baik. 145 00:08:50,090 --> 00:08:51,300 Aku akan mengawasimu 146 00:08:52,217 --> 00:08:53,552 dan mengirimmu kepada Weol-ju 147 00:08:53,636 --> 00:08:56,722 jika kau rajin dan bekerja dengan baik. 148 00:08:57,932 --> 00:08:59,224 Benarkah? 149 00:08:59,308 --> 00:09:00,267 Terima kasih. 150 00:09:00,809 --> 00:09:02,311 Terima kasih, Yeomradaewang. 151 00:09:11,862 --> 00:09:14,281 KEDAI MISTIS 152 00:09:25,960 --> 00:09:29,588 Seorang pria dan wanita muda pasti ingin pinggulnya menempel. 153 00:09:30,172 --> 00:09:33,384 Jangan menyerah tentang Yeo-rin, dan cobalah kembali. 154 00:09:33,467 --> 00:09:35,135 Aku belum menyerah. 155 00:09:35,678 --> 00:09:40,349 Aku dengar aku tipe pria yang disukai pelan-pelan, jadi, aku tak terburu-buru. 156 00:09:40,974 --> 00:09:42,768 Kau mungkin tak setuju dengannya. 157 00:09:43,352 --> 00:09:45,270 Aku? Mengapa tak setuju? 158 00:09:45,521 --> 00:09:47,106 Siapa yang bicara seperti itu? 159 00:09:47,189 --> 00:09:48,941 Bukankah waktu itu kau bilang 160 00:09:49,024 --> 00:09:51,610 bahwa Yeo-rin seperti serigala yang memainkan perasaan? 161 00:09:53,904 --> 00:09:54,822 Kau ini. 162 00:09:55,739 --> 00:09:58,659 Itu adalah pujianku untuknya. 163 00:09:59,243 --> 00:10:01,286 Wanita haruslah tahu cara menarik ulur. 164 00:10:01,370 --> 00:10:05,499 Tidak bisa melakukannya sepertiku takkan membawamu ke mana pun. 165 00:10:05,582 --> 00:10:08,043 Kau tak tahu cara menarik ulur? 166 00:10:09,253 --> 00:10:11,046 Menurutku, kau licik seperti leopard. 167 00:10:11,130 --> 00:10:13,757 Leopard? Hewan apa itu? 168 00:10:14,341 --> 00:10:16,593 Dia membicarakan kucing liar. 169 00:10:19,596 --> 00:10:21,098 Itu mirip denganmu, Weol-ju. 170 00:10:21,640 --> 00:10:25,102 Mengapa aku kucing liar? Aku selalu hidup polos dan naif. 171 00:10:25,477 --> 00:10:28,022 Ketika pria mencintaiku, aku akan mencintainya juga. 172 00:10:28,105 --> 00:10:30,607 Ketika dia berkata akan melindungiku, aku percaya itu. 173 00:10:30,691 --> 00:10:34,403 Ini semua terjadi karena aku memercayai seorang pria. 174 00:10:34,486 --> 00:10:37,322 Maksudmu pria yang mengkhianatimu itu? 175 00:10:38,157 --> 00:10:39,324 Mengkhianati? 176 00:10:41,285 --> 00:10:45,330 Mengapa banyak debu di lantai? Apa kau bersihkan dengan benar? 177 00:10:47,458 --> 00:10:48,917 Kita harus sapu lantainya lagi. 178 00:10:53,881 --> 00:10:56,300 Guibanjang, kalungmu terjatuh. 179 00:10:57,801 --> 00:10:58,802 Apa? 180 00:10:59,219 --> 00:11:01,096 Apa itu? Bukankah itu cincin giok? 181 00:11:02,514 --> 00:11:04,808 Apa itu untuk wanita yang kau temui tadi? 182 00:11:05,476 --> 00:11:06,727 Bukan seperti itu. 183 00:11:07,352 --> 00:11:10,939 Kau punya selera yang sangat tua. Mengapa kau pilih cincin giok? 184 00:11:12,149 --> 00:11:14,860 Kau seharusnya pilih cincin dengan berlian. 185 00:11:15,277 --> 00:11:16,528 Mana ada uang untuk itu. 186 00:11:16,612 --> 00:11:19,239 Bicarakan itu setelah kau bayar gajiku, Weol-ju. 187 00:11:19,323 --> 00:11:20,866 Melihat hasil kerjaku, 188 00:11:20,949 --> 00:11:23,118 bahkan bisa lebih dari cincin berlian. 189 00:11:25,746 --> 00:11:27,164 Wanita itu adalah Weol-ju? 190 00:11:29,708 --> 00:11:30,751 Anakku, 191 00:11:31,585 --> 00:11:34,922 ternyata kau bersama Weol-ju sesuai keinginanmu. 192 00:11:38,342 --> 00:11:42,095 Bapak dan ibu sekalian, terima kasih telah berbelanja di Swalayan Kapeul. 193 00:11:42,179 --> 00:11:45,140 Pusat Kepuasan Pelanggan sedang memegang buku 194 00:11:45,724 --> 00:11:47,059 bernama... 195 00:11:47,559 --> 00:11:50,145 DI KERETA EKSPRES MENUJU NERAKA 196 00:11:52,731 --> 00:11:54,733 Judulnya Di Kereta Ekspres Menuju Neraka. 197 00:11:54,817 --> 00:11:56,819 Jika itu milikmu, 198 00:11:56,902 --> 00:11:58,821 silakan ambil di Pusat Kepuasan Pelanggan. 199 00:11:59,112 --> 00:11:59,988 Terima kasih. 200 00:12:06,578 --> 00:12:08,247 SWALAYAN KAPEUL 201 00:12:09,540 --> 00:12:10,791 Hari ini dia datang. 202 00:12:13,377 --> 00:12:14,336 Astaga! 203 00:12:15,212 --> 00:12:16,713 Mengapa kau tiba-tiba di sini? 204 00:12:17,172 --> 00:12:18,590 Jadi, kau suka padanya. 205 00:12:18,674 --> 00:12:19,508 Apa? 206 00:12:19,716 --> 00:12:20,801 Maksudku Kang-bae. 207 00:12:20,884 --> 00:12:24,012 Aku lihat kau tersenyum saat melihat Kang-bae tadi. 208 00:12:24,805 --> 00:12:26,515 - Tidak. - Apa maksudmu? 209 00:12:26,598 --> 00:12:28,225 Kau terlihat sangat menyukainya. 210 00:12:28,433 --> 00:12:31,812 Baguslah. Dia suka padamu dan sebaliknya. 211 00:12:31,895 --> 00:12:33,188 Semua senang, apa masalahnya? 212 00:12:33,272 --> 00:12:34,773 Mulailah berpacaran hari ini. 213 00:12:34,857 --> 00:12:35,899 Apa ini? 214 00:12:35,983 --> 00:12:38,861 CIA pasti sedang bosan hingga ikut campur percintaan orang lain. 215 00:12:38,944 --> 00:12:42,656 Jangan buang waktu dengan tarik ulur atau hal apa pun. 216 00:12:42,739 --> 00:12:45,784 Hidup itu pendek. Kita tak tahu kapan akan dipanggil. 217 00:12:45,868 --> 00:12:49,580 Kau harus menikmati rasanya berpacaran. saat muda. Paham? 218 00:12:49,663 --> 00:12:50,706 Apa? 219 00:12:51,456 --> 00:12:53,542 - Kau ini benar-benar ibu aneh. - Hei! 220 00:12:54,209 --> 00:12:56,044 Beraninya memanggilku ibu. 221 00:13:04,469 --> 00:13:05,512 Sungguh? 222 00:13:05,596 --> 00:13:09,474 Gadis nakal bernama Kang Yeo-rin itu adalah reinkarnasi sinabar? 223 00:13:11,602 --> 00:13:12,811 Benar juga. 224 00:13:12,895 --> 00:13:16,565 Kang-bae tak bisa gunakan kemampuannya pada gadis itu. 225 00:13:16,648 --> 00:13:19,318 Yeombujang juga tak bisa mengendalikannya. 226 00:13:20,152 --> 00:13:22,571 Batu yang mengusir hantu 227 00:13:23,071 --> 00:13:24,656 terlahir kembali menjadi manusia. 228 00:13:25,324 --> 00:13:27,868 Dia seperti jimat berjalan. 229 00:13:28,827 --> 00:13:31,496 Bagaimanapun, aku terkejut ternyata mereka rekan kerja. 230 00:13:32,080 --> 00:13:34,416 Ini pasti anugerah dari atas. 231 00:13:34,499 --> 00:13:36,168 Yang benar saja. 232 00:13:36,251 --> 00:13:37,794 Dia sudah menolak Kang-bae. 233 00:13:37,878 --> 00:13:40,005 Namun, sekarang mereka harus berciuman? 234 00:13:40,756 --> 00:13:42,382 Bukan, harus ciuman mesra. 235 00:13:43,592 --> 00:13:47,095 Ciuman yang menempel dan basah. 236 00:13:47,763 --> 00:13:50,140 Ciuman cinta sejati. 237 00:13:53,352 --> 00:13:57,481 Dia benar-benar sangat kaku seperti sebuah batu. 238 00:13:58,857 --> 00:14:00,400 Apa dia sinabar? 239 00:14:00,484 --> 00:14:01,610 Apa? 240 00:14:02,611 --> 00:14:03,612 Ternyata benar. 241 00:14:04,154 --> 00:14:05,572 Ini tak bisa dipercaya. 242 00:14:05,656 --> 00:14:07,115 Kang Yeo-rin adalah sinabar? 243 00:14:07,950 --> 00:14:09,368 Itu adalah rahasia... 244 00:14:11,286 --> 00:14:15,666 Sebenarnya, aku tak beri tahu apa pun. Itu hanya tebakanmu. 245 00:14:15,749 --> 00:14:19,211 Siapa yang tak tahu bila kau langsung mendekatinya seperti tadi? 246 00:14:19,795 --> 00:14:21,672 Kalau begitu, mereka harus berciuman? 247 00:14:22,631 --> 00:14:25,258 Astaga. Ini pasti lelucon. 248 00:14:25,717 --> 00:14:28,762 Bukan begitu. Aku yakin Yeo-rin juga menyukai Kang-bae, 249 00:14:28,845 --> 00:14:31,473 jadi, kita hanya perlu beri dorongan. 250 00:14:31,974 --> 00:14:34,643 OPERASI CINTA SEJATI: 1. MENUNJUKKAN BISEP 251 00:14:34,977 --> 00:14:36,061 - Terima kasih. - Terima kasih. 252 00:14:37,020 --> 00:14:38,522 Ada apa? Kau mau ke mana? 253 00:14:38,605 --> 00:14:41,608 Ke sini sebentar. Aku butuh bantuanmu. 254 00:14:46,071 --> 00:14:50,158 Kang-bae, aku tak bisa membuka ini. Bisakah kau bukakan untukku? 255 00:14:50,909 --> 00:14:52,411 Haruskah kau menyeretku ke sini? 256 00:14:53,787 --> 00:14:55,414 Jangan berisik. Cepat buka. 257 00:15:00,544 --> 00:15:02,254 Mengapa tak bisa dibuka? Tunggu. 258 00:15:06,091 --> 00:15:09,136 Astaga! Lihat ototnya! 259 00:15:09,928 --> 00:15:10,846 Benar. 260 00:15:10,929 --> 00:15:13,390 Pria kuat dan berotot memang kita sukai. 261 00:15:14,558 --> 00:15:15,559 Astaga. 262 00:15:17,728 --> 00:15:19,980 Aku sepertinya tak bisa membuka ini. 263 00:15:20,314 --> 00:15:22,357 - Aku ganti dengan yang lain. - Baiklah. 264 00:15:22,441 --> 00:15:23,442 Apa? 265 00:15:24,401 --> 00:15:27,112 - Jangan begitu, coba lagi. - Boleh kucoba? 266 00:15:31,658 --> 00:15:33,577 Kau berhasil. Terima kasih. 267 00:15:34,119 --> 00:15:35,412 Silakan diminum. 268 00:15:38,665 --> 00:15:40,709 Hei, apa kau bekerja dengan benar? 269 00:15:43,879 --> 00:15:45,255 Dia bisa membuka ini? 270 00:15:47,090 --> 00:15:49,718 Aku padahal menggunakan lem kuat untuk ini. 271 00:15:50,135 --> 00:15:52,512 Kang Yeo-rin memang bukan wanita biasa. 272 00:15:52,596 --> 00:15:55,557 Kita tak bisa menggunakan kekuatan. Ayo cari yang lain. 273 00:15:57,392 --> 00:15:58,435 Kau mau apa? 274 00:15:58,727 --> 00:16:00,645 Aku pernah melihatnya di internet. 275 00:16:00,729 --> 00:16:03,231 Momen para wanita jatuh cinta kepada pria. 276 00:16:04,733 --> 00:16:05,859 Sungguh? 277 00:16:06,443 --> 00:16:07,486 Bagaimana dengan ini? 278 00:16:10,739 --> 00:16:13,325 Memundurkan mobil dengan satu tangan sambil menggigit tiket. 279 00:16:22,501 --> 00:16:25,253 Mobil kita sedang diperbaiki, jadi, tak bisa. 280 00:16:28,006 --> 00:16:28,840 Kalau begitu. 281 00:16:28,924 --> 00:16:30,509 OPERASI CINTA SEJATI: 1. MENUNJUKKAN OTOT PERUT 282 00:16:31,802 --> 00:16:32,844 Bagaimana dengan ini? 283 00:16:32,928 --> 00:16:34,846 Yang lebih besar mungkin lebih baik. 284 00:16:35,347 --> 00:16:36,681 Lebih besar? Yang ini? 285 00:16:36,765 --> 00:16:38,350 - Paling atas. - Yang ini? 286 00:16:38,433 --> 00:16:39,559 Benar. Ambil yang itu saja! 287 00:16:41,895 --> 00:16:44,856 Astaga, kalian berdua ada di sini. 288 00:16:50,153 --> 00:16:52,489 Kau bisa menemukan panci di sini. 289 00:16:52,572 --> 00:16:53,657 Aku permisi dulu. 290 00:16:59,037 --> 00:17:00,038 Yang benar saja. 291 00:17:02,749 --> 00:17:05,001 Kang-bae, apa yang kau pakai? 292 00:17:05,210 --> 00:17:08,088 Di mana kau membeli barang seperti ini? 293 00:17:08,713 --> 00:17:10,882 OPERASI CINTA SEJATI: 3. MANUVER TROLI 294 00:17:14,511 --> 00:17:16,805 - Kau ingin makan siang juga? - Benar. 295 00:17:22,102 --> 00:17:25,981 Astaga. Maaf, kami bawa dua troli masuk ke dalam. 296 00:17:26,064 --> 00:17:28,483 - Maaf, permisi. - Maaf. 297 00:17:29,609 --> 00:17:30,944 - Astaga sempitnya. - Apa ini? 298 00:17:31,069 --> 00:17:33,613 Sempit sekali di dalam sini. 299 00:17:54,593 --> 00:17:57,095 Kau padahal pintar membaca situasi. 300 00:17:57,179 --> 00:18:00,348 Namun, mengapa kau tak berhasil melakukan apa pun di swalayan? 301 00:18:00,432 --> 00:18:02,476 Aku tak tahu kalian bermaksud untuk itu. 302 00:18:02,559 --> 00:18:05,437 Kami bersalah karena memercayai unggahan daring. 303 00:18:05,520 --> 00:18:09,357 Wanita tidak menyukai hal seperti bisep atau otot perut pria. 304 00:18:09,482 --> 00:18:11,651 - Lalu apa? - Mereka suka pria humoris. 305 00:18:12,235 --> 00:18:14,863 Apa alasan para komedian bisa menikah dengan baik? 306 00:18:15,864 --> 00:18:18,867 Dia sama sekali tak lucu. 307 00:18:18,950 --> 00:18:20,577 Dia hanya tahu cara menjadi rajin 308 00:18:20,660 --> 00:18:23,622 dan mengeluarkan perkataan cerdas. 309 00:18:23,705 --> 00:18:27,167 Humor itu bisa dipelajari. 310 00:18:28,502 --> 00:18:30,545 Mulai hari ini, 311 00:18:31,922 --> 00:18:35,759 aku akan menjadi guru humormu. 312 00:18:37,761 --> 00:18:38,845 Guru Gui... 313 00:18:41,848 --> 00:18:44,017 Mohon bimbingannya, Guru Gui. 314 00:18:44,559 --> 00:18:47,812 Kau harus percaya sepenuhnya padaku, Nona Weol-ju. 315 00:18:47,896 --> 00:18:49,481 Tentu. Aku percaya. 316 00:18:52,359 --> 00:18:54,194 Bisa terima semua risikonya? 317 00:18:54,277 --> 00:18:56,905 Aku bertanya padamu 318 00:18:56,988 --> 00:18:58,907 apakah kau yakin takkan menyesal. 319 00:18:58,990 --> 00:19:02,577 Bila Kang-bae bisa berpacaran, apa pun akan aku lakukan. 320 00:19:02,744 --> 00:19:05,705 Teruslah ragukan dirimu sendiri. 321 00:19:05,997 --> 00:19:09,918 Mari kita mulai dengan tes sederhana. 322 00:19:10,001 --> 00:19:13,755 Apa bahasa Inggris dari doljanchi? 323 00:19:13,838 --> 00:19:15,674 Doljanchi? 324 00:19:15,757 --> 00:19:17,259 Dalam bahasa Inggris? 325 00:19:18,134 --> 00:19:20,929 - First birthday? - Astaga. 326 00:19:22,722 --> 00:19:25,725 Doljanchi dalam bahasa Inggris disebut 327 00:19:27,936 --> 00:19:30,814 rock festival. 328 00:19:32,524 --> 00:19:35,443 Yang benar saja. Haruskah kurobek mulutmu? 329 00:19:35,694 --> 00:19:37,654 Sabarlah, Bibi Weol-ju. Sabar! 330 00:19:37,737 --> 00:19:39,030 Sabarlah, Weol-ju. 331 00:19:39,114 --> 00:19:40,824 Beraninya kau bicara omong kosong. 332 00:19:40,907 --> 00:19:42,284 Aku harus buang sampah. 333 00:19:45,412 --> 00:19:46,997 "Dol" berarti rock. 334 00:19:58,133 --> 00:19:59,843 MENU HARI INI: TTEOKBOKKI 335 00:20:05,265 --> 00:20:08,476 MENU HARI INI: TTEOKBOKKI 336 00:20:08,560 --> 00:20:10,645 KEDAI MISTIS 337 00:20:11,980 --> 00:20:13,106 Selamat datang. 338 00:20:33,918 --> 00:20:36,212 Apa Guibanjang ada di tempat? 339 00:20:37,964 --> 00:20:38,798 Halo. 340 00:20:39,466 --> 00:20:41,343 Astaga, aku bertemu kau lagi di sini. 341 00:20:41,426 --> 00:20:43,053 - Kau bekerja di sini? - Benar. 342 00:20:47,474 --> 00:20:48,725 Apa kau kenal dia? 343 00:20:49,309 --> 00:20:51,353 Ya, dia teman Guibanjang. 344 00:20:52,520 --> 00:20:54,481 Guibanjang sedang membuang sampah. 345 00:20:54,564 --> 00:20:55,940 Kalau begitu, aku tunggu. 346 00:21:01,863 --> 00:21:04,407 Bisakah kau berikan satu porsi tteokbokki untukku? 347 00:21:04,908 --> 00:21:06,326 Kami sudah tutup. 348 00:21:06,910 --> 00:21:10,205 Apa? Bukankah biasanya kedai seperti ini baru mulai berjualan di jam ini? 349 00:21:10,288 --> 00:21:12,499 Itu terserah pemilik. Silakan keluar dari sini. 350 00:21:13,458 --> 00:21:14,668 Jangan, aku ambilkan saja. 351 00:21:16,127 --> 00:21:18,880 Mengapa kau begitu? Dia tamu Guibanjang. 352 00:21:23,468 --> 00:21:25,303 - Terima kasih. - Selamat menikmati. 353 00:21:26,763 --> 00:21:29,724 Omong-omong, selain tteokbokki jenis ini, 354 00:21:29,808 --> 00:21:31,601 ada jenis yang disajikan di kerajaan? 355 00:21:32,310 --> 00:21:34,145 Aku tak bisa makan makanan pedas. 356 00:21:34,646 --> 00:21:36,481 Kau tahu, 'kan? Yang memakai kecap. 357 00:21:36,564 --> 00:21:39,275 - Jenis yang disajikan di kerajaan... - Kerajaan apa. 358 00:21:39,359 --> 00:21:41,111 Tak ada, kami tak punya itu! 359 00:21:41,653 --> 00:21:45,031 "Kerajaan" adalah kata yang paling kubenci dan mendengarnya membuatku mual. 360 00:21:45,115 --> 00:21:46,491 Pergi jika kau akan mengatakannya. 361 00:21:47,992 --> 00:21:49,035 Baiklah. 362 00:21:50,245 --> 00:21:53,832 Astaga. Ini kue beras dari tepung. Aku lebih suka yang dari beras. 363 00:21:54,332 --> 00:21:55,959 - Mengapa... - Nona Weol-ju. 364 00:21:56,042 --> 00:21:57,419 Mengapa kasar pada pelanggan? 365 00:21:57,502 --> 00:21:59,712 Wajahnya membuatku ngeri. 366 00:22:00,296 --> 00:22:01,548 Aku? 367 00:22:02,048 --> 00:22:04,592 Apa kau sedang membicarakanku? 368 00:22:05,176 --> 00:22:08,680 Wajah ibu dari pria yang mengkhianatiku dan yang membunuh ibuku. 369 00:22:09,764 --> 00:22:11,724 Wajahnya persis sepertinya. 370 00:22:12,475 --> 00:22:13,351 Apa? 371 00:22:18,440 --> 00:22:20,108 Sebenarnya... 372 00:22:20,191 --> 00:22:23,236 Weol-ju, Yeombujang tertawa keras saat mendengar leluconku tadi. 373 00:22:23,319 --> 00:22:24,571 Benar, 'kan? 374 00:22:24,654 --> 00:22:27,240 Benar, leluconmu tidak sejelek itu. 375 00:22:31,786 --> 00:22:34,122 Shin Ji-hye? 376 00:22:34,747 --> 00:22:35,790 Bagaimana kau... 377 00:22:37,083 --> 00:22:38,251 bisa mengenal wanita ini? 378 00:22:40,628 --> 00:22:41,629 Dia? 379 00:22:43,548 --> 00:22:44,799 Dia penata busana. 380 00:22:44,883 --> 00:22:47,677 Aku bertemu dia saat sedang membeli baju. 381 00:22:47,760 --> 00:22:48,887 Benar, 'kan? Ada apa? 382 00:22:49,888 --> 00:22:50,722 Benar. 383 00:22:51,639 --> 00:22:54,058 Apa aku bisa berbicara denganmu sebentar? 384 00:22:55,268 --> 00:22:56,728 Kau ternyata mau menemuiku. 385 00:22:57,228 --> 00:22:59,898 Mari bicara di luar saja. Ayo. 386 00:23:01,065 --> 00:23:02,150 Silakan. 387 00:23:07,572 --> 00:23:10,575 Weol-ju masih belum tahu bahwa kau adalah Putra Mahkota? 388 00:23:13,077 --> 00:23:13,912 Walau begitu, 389 00:23:14,579 --> 00:23:17,832 kesalahpahamannya pada keluarga kerajaan harus diluruskan. 390 00:23:17,916 --> 00:23:19,167 Itu bukan kesalahpahaman. 391 00:23:19,584 --> 00:23:20,793 Weol-ju... 392 00:23:23,463 --> 00:23:24,964 memang meninggal karenaku. 393 00:23:25,590 --> 00:23:28,092 Aku tak bisa melindunginya sesuai janjiku. 394 00:23:28,426 --> 00:23:29,677 Aku memang mengkhianatinya. 395 00:23:30,803 --> 00:23:32,305 Tetap saja, ini salah. 396 00:23:33,515 --> 00:23:35,808 Apa ada yang bisa kubantu? 397 00:23:36,392 --> 00:23:38,520 Akan kulakukan apa pun untuk menyatukan kalian. 398 00:23:39,270 --> 00:23:40,313 Tak perlu. 399 00:23:42,357 --> 00:23:44,025 Walau sulit kujelaskan, 400 00:23:45,610 --> 00:23:48,821 tapi Weol-ju sedang menebus dosanya, dan dia hampir selesai. 401 00:23:48,905 --> 00:23:52,075 Proses penebusan bisa terhenti karena luka lama yang terbongkar. 402 00:23:52,325 --> 00:23:56,913 Namun, bukankah dia adalah orang yang kau rindukan? 403 00:23:57,497 --> 00:23:58,957 Yang Weol-ju butuhkan sekarang 404 00:23:59,040 --> 00:24:01,459 bukan kekasih, tapi orang yang membantunya. 405 00:24:02,627 --> 00:24:03,753 Itu saja... 406 00:24:05,088 --> 00:24:06,297 sudah cukup bagiku. 407 00:24:10,093 --> 00:24:11,803 SWALAYAN KAPEUL 408 00:24:18,476 --> 00:24:19,561 Kang Yeo-rin? 409 00:24:20,061 --> 00:24:21,646 Kau Kang Yeo-rin, 'kan? 410 00:24:26,901 --> 00:24:29,612 Aku hanya takut padamu. 411 00:24:30,530 --> 00:24:33,866 Setiap kau menyentuhku, aku merasa ketakutan. 412 00:24:35,451 --> 00:24:37,287 Entahlah, aku sangat takut padamu! 413 00:24:40,790 --> 00:24:42,625 Apa bahasa Inggris dari doljanchi? 414 00:24:43,543 --> 00:24:45,086 Rock festival! 415 00:24:47,422 --> 00:24:49,257 Sudah lama kita tak bertemu. 416 00:24:51,092 --> 00:24:54,512 Namun, aku tak menyangka kau bekerja di tempat seperti ini. 417 00:24:55,096 --> 00:24:56,681 Apa orang tak kabur melihatmu? 418 00:24:58,057 --> 00:24:59,225 Kau sedang apa, Sayang? 419 00:25:00,476 --> 00:25:01,519 Siapa dia? 420 00:25:01,603 --> 00:25:05,023 Aku pernah cerita. Wanita yang membuatku ngeri setiap dia sentuh. 421 00:25:05,106 --> 00:25:06,691 Gadis menyeramkan itu? 422 00:25:06,774 --> 00:25:08,276 Dia sungguh ada? 423 00:25:09,360 --> 00:25:11,988 Aku trauma sentuhan karena gadis ini. 424 00:25:12,488 --> 00:25:13,990 Namun, aku sembuh karena kau. 425 00:25:14,574 --> 00:25:15,783 Aku takut itu muncul lagi. 426 00:25:16,367 --> 00:25:17,368 Yeo-rin. 427 00:25:17,869 --> 00:25:20,079 Yeo-rin, apa ada masalah? 428 00:25:21,122 --> 00:25:22,040 Siapa orang ini? 429 00:25:22,123 --> 00:25:23,041 Apa? 430 00:25:23,333 --> 00:25:26,044 Aku senior Yeo-rin di universitas. Kau ini siapa? 431 00:25:29,172 --> 00:25:30,256 Aku pacar Yeo-rin. 432 00:25:31,215 --> 00:25:32,550 Aku mendengar semuanya. 433 00:25:33,426 --> 00:25:36,554 Minta maaf pada Yeo-rin sekarang karena telah berkata sembarangan. 434 00:25:37,347 --> 00:25:39,349 Aku hanya mengingat-ingat 435 00:25:39,432 --> 00:25:42,268 karena senang bertemu dengannya. 436 00:25:43,019 --> 00:25:44,270 Kau senang? 437 00:25:45,688 --> 00:25:48,483 Bila ada seseorang yang mengatakan kau mengerikan, 438 00:25:48,816 --> 00:25:49,734 apa kau akan senang? 439 00:25:50,526 --> 00:25:54,697 Orang sepertimu yang melukai, mengejek, dan memandang rendah orang lain 440 00:25:54,822 --> 00:25:56,449 lebih mengerikan bagiku. 441 00:25:58,576 --> 00:26:00,536 - Cepat minta maaf, Sayang. - Baiklah. 442 00:26:01,204 --> 00:26:02,872 Kang Yeo-rin, maafkan aku. 443 00:26:08,795 --> 00:26:09,879 Tanganku sakit. 444 00:26:13,758 --> 00:26:16,344 Maaf, aku tak sengaja mengepalkan tangan karena marah. 445 00:26:23,142 --> 00:26:24,310 Apa aku salah lagi? 446 00:26:48,501 --> 00:26:49,669 Astaga. 447 00:26:50,253 --> 00:26:51,462 - Halo. - Halo. 448 00:26:51,546 --> 00:26:52,714 - Kau datang. - Hai. 449 00:26:53,798 --> 00:26:54,882 Tunggu sebentar. 450 00:26:55,758 --> 00:26:57,093 Di mana Weol-ju? 451 00:26:57,176 --> 00:26:59,971 Dia sedang mencari tempat untuk memindahkan kedai. 452 00:27:01,097 --> 00:27:02,807 Shin Ji-hye mungkin datang lagi. 453 00:27:03,057 --> 00:27:04,892 Dia pasti terluka 454 00:27:04,976 --> 00:27:07,770 karena orang berwajah mirip membuka luka lamanya. 455 00:27:09,313 --> 00:27:11,566 Rasa benci yang ada dalam hati akan tetap ada 456 00:27:12,191 --> 00:27:13,693 dan terasa sangat nyata 457 00:27:15,111 --> 00:27:17,155 seperti baru terjadi kemarin. 458 00:27:17,530 --> 00:27:19,323 Namun, dengan tersisa dua kasus lagi, 459 00:27:19,407 --> 00:27:22,827 dia bisa melupakan kehidupan sebelumnya dan menikmati hidup baru. 460 00:27:25,121 --> 00:27:26,914 Selamat datang! 461 00:27:28,708 --> 00:27:30,668 Apa kau datang sendiri? Silakan duduk. 462 00:27:31,419 --> 00:27:33,588 - Tolong semangkuk udon. - Udon? Baiklah. 463 00:27:33,671 --> 00:27:35,590 - Tolong beri aku soju juga. - Baik. 464 00:27:36,257 --> 00:27:37,508 Silakan. 465 00:27:45,141 --> 00:27:46,642 Sepertinya ada sesuatu. 466 00:27:58,571 --> 00:27:59,405 Kang-bae. 467 00:28:01,783 --> 00:28:02,909 Coba sentuh dia. 468 00:28:07,080 --> 00:28:08,498 Aku pergi ke toilet dulu. 469 00:28:16,005 --> 00:28:18,216 KEDAI MISTIS 470 00:28:19,509 --> 00:28:20,510 Kang-bae. 471 00:28:21,511 --> 00:28:22,595 Ada apa? 472 00:28:23,179 --> 00:28:25,973 Beberapa pelanggan yang bermasalah kau biarkan begitu saja. 473 00:28:26,974 --> 00:28:30,061 Ada apa? Weol-ju mengatakan sesuatu yang membuatmu kesal lagi? 474 00:28:30,645 --> 00:28:32,522 Tidak, bukan itu. 475 00:28:34,941 --> 00:28:36,484 Bila aku terus melakukan ini... 476 00:28:43,616 --> 00:28:44,826 Aku mengerti. 477 00:28:45,493 --> 00:28:46,786 Belakangan ini kau melihat hantu, 478 00:28:46,869 --> 00:28:48,830 jadi, takut memakai kemampuanmu. 479 00:28:49,247 --> 00:28:50,748 Tapi hanya tinggal dua lagi. 480 00:28:50,832 --> 00:28:53,417 Begitu selesai, Weol-ju akan menyembuhkanmu. 481 00:28:53,793 --> 00:28:57,213 Memang tak mudah mengembalikan rasa percaya yang sudah rusak. 482 00:28:57,797 --> 00:29:00,049 Bukankah dia tak memberi tahu cara menyembuhkanmu? 483 00:29:02,218 --> 00:29:04,887 Kang-bae tentu tak percaya bila hanya lewat kata-kata saja. 484 00:29:06,180 --> 00:29:08,182 Rasa percaya kami sebesar itu. 485 00:29:08,766 --> 00:29:10,977 Tak mungkin Kang-bae tega membiarkan 486 00:29:11,060 --> 00:29:13,855 Weol-ju ke neraka hanya karena masalah ini. Benar? 487 00:29:14,480 --> 00:29:17,441 Kau benar. Aku mencoba tak mengirimnya ke neraka. 488 00:29:20,278 --> 00:29:23,156 Mencoba tak mengirimnya ke neraka? Apa maksudmu? 489 00:29:29,620 --> 00:29:30,872 Apa maksudmu? 490 00:29:33,207 --> 00:29:34,834 Kang-bae, katakan padaku! 491 00:29:36,210 --> 00:29:37,253 Jadi... 492 00:29:40,006 --> 00:29:41,007 Jadi, sebenarnya... 493 00:29:41,716 --> 00:29:43,759 Aku bisa memberitahumu 494 00:29:45,094 --> 00:29:46,387 hal yang ingin kau tahu. 495 00:29:47,388 --> 00:29:48,472 Sebagai gantinya, 496 00:29:49,223 --> 00:29:52,560 kau harus bersedia bertanggung jawab karena telah membocorkan rahasia. 497 00:29:54,103 --> 00:29:55,313 Lalu, aku bagaimana? 498 00:29:55,396 --> 00:29:57,815 Kau akan kehilangan kesempatan untuk reinkarnasi 499 00:29:58,441 --> 00:30:00,234 dan harus ke Neraka Kepunahan. 500 00:30:00,318 --> 00:30:02,320 KONTRAK PEMINDAHAN DOSA 501 00:30:04,822 --> 00:30:07,450 Untunglah masih ada cara untuk membantu. 502 00:30:07,950 --> 00:30:09,076 WEOL-JU 503 00:30:09,160 --> 00:30:10,036 Apa benar? 504 00:30:11,120 --> 00:30:12,288 Weol-ju melakukan itu? 505 00:30:12,872 --> 00:30:14,832 Samsin datang dan memberi tahu aku. 506 00:30:16,751 --> 00:30:19,879 Mereka yang tahu hal rahasia akan dikirim ke Neraka Kepunahan. 507 00:30:20,421 --> 00:30:23,090 Sebagai ganti dari permintaannya kepada Samsin, 508 00:30:23,174 --> 00:30:27,345 Weol-ju meneken kontrak untuk pergi ke neraka. 509 00:30:27,762 --> 00:30:28,804 Benar. 510 00:30:29,263 --> 00:30:31,599 Itu demi mencari cara untuk menyembuhkanku. 511 00:30:31,682 --> 00:30:35,311 Jadi, meski target 100.000 dendam tercapai, 512 00:30:35,394 --> 00:30:36,646 Weol-ju pasti... 513 00:30:38,606 --> 00:30:40,107 akan dikirim ke Neraka Kepunahan. 514 00:30:40,399 --> 00:30:43,236 Dia langsung dibawa setelah 100.000 tercapai. 515 00:30:44,362 --> 00:30:47,073 Ternyata ini alasan kau menghindari tamu. 516 00:30:47,156 --> 00:30:49,617 Mengapa dia selalu seenaknya? 517 00:30:57,541 --> 00:30:59,293 KEDAI MISTIS 99.998 518 00:30:59,377 --> 00:31:01,629 Dua kasus lagi dan dia akan... 519 00:31:11,097 --> 00:31:13,015 Walau aku membuat onar, 520 00:31:13,599 --> 00:31:16,435 apa kau tak mengerti perasaanku yang ingin disayang olehmu? 521 00:31:18,938 --> 00:31:20,022 Apa Ayah sungguh tak mengerti? 522 00:32:40,770 --> 00:32:42,730 Dia tak takut pergi ke neraka? 523 00:32:45,900 --> 00:32:47,693 Takkan kubiarkan kau pergi semudah itu. 524 00:32:49,278 --> 00:32:51,364 Apa dia bisa meninggalkan orang 525 00:32:52,239 --> 00:32:53,908 yang dia rindukan begitu saja? 526 00:32:59,622 --> 00:33:03,167 Aku tak sabar ingin menyaksikan hal yang menyayat hati. 527 00:33:31,195 --> 00:33:34,740 Hei, bagaimana dengan tempat ini? Banyak orang yang lewat sini. 528 00:33:38,452 --> 00:33:39,328 Ada apa? 529 00:33:39,912 --> 00:33:44,125 Apa Kang-bae mendapat pelanggan? Baiklah, ayo kembali. 530 00:33:44,875 --> 00:33:46,043 Apa kau gila? 531 00:33:46,127 --> 00:33:47,711 Kenapa meneken kontrak seperti itu? 532 00:33:53,592 --> 00:33:55,177 Kang-bae, anak itu. 533 00:33:55,261 --> 00:33:56,637 Lagi pula, kau akan ke neraka. 534 00:33:56,720 --> 00:33:59,056 Apa gunanya memecahkan kasus dan membuka kedai? 535 00:33:59,140 --> 00:34:00,141 Tenanglah. 536 00:34:00,975 --> 00:34:03,769 Kang-bae dan Pohon Keramat itu adalah kesalahanku. 537 00:34:03,853 --> 00:34:04,812 Aku harus menebusnya. 538 00:34:04,895 --> 00:34:08,065 Kau terus membicarakan Pohon Keramat! 539 00:34:09,650 --> 00:34:10,818 Kita tak tahu. 540 00:34:11,402 --> 00:34:14,822 Mungkin saja karena dendam Pohon Keramat itu, seseorang... 541 00:34:15,781 --> 00:34:16,824 hidup menderita. 542 00:34:16,907 --> 00:34:17,992 Lupakan itu. 543 00:34:19,160 --> 00:34:21,829 Jangan pecahkan kasus hingga temukan cara batalkan kontrak. 544 00:34:21,912 --> 00:34:24,165 Mengapa kau berlebihan? Memang kau siapa? 545 00:34:29,628 --> 00:34:32,006 Menurutmu? Aku manajer kedai. 546 00:34:32,089 --> 00:34:34,967 Benar. Kau manajer yang seharusnya fokus pada tujuan kedai, 547 00:34:35,050 --> 00:34:36,760 yaitu memecahkan 100.000 kasus. 548 00:34:36,844 --> 00:34:39,013 Apa pedulimu aku berakhir di surga atau neraka? 549 00:34:39,096 --> 00:34:40,681 Ikuti saja perkataanku. 550 00:34:40,764 --> 00:34:43,225 Aku tak bisa membiarkanmu berakhir di Neraka Kepunahan. 551 00:34:43,309 --> 00:34:46,395 Astaga. Ada apa denganmu? 552 00:34:47,146 --> 00:34:48,147 Kau menyukaiku? 553 00:34:50,107 --> 00:34:52,735 Kau tahu alasanku menjadi detektif selama 500 tahun 554 00:34:53,402 --> 00:34:55,446 dan apa yang kulalui untuk berada di sini? 555 00:34:58,866 --> 00:35:00,451 Aku tak akan menyerah. 556 00:35:02,119 --> 00:35:04,747 Kau benar-benar detektif elite. 557 00:35:05,456 --> 00:35:08,500 Kenapa? Kau cemas ini akan merusak catatan karirmu? 558 00:35:11,754 --> 00:35:13,464 Menuntaskan dendam 100.000 orang? 559 00:35:15,090 --> 00:35:17,718 Ternyata Weol-ju dihukum seperti itu. 560 00:35:18,886 --> 00:35:21,805 Kalau begitu, apa yang terjadi bila dia berhasil? 561 00:35:21,889 --> 00:35:25,559 Weol-ju dan Putra Mahkota 562 00:35:26,435 --> 00:35:28,395 akan dilahirkan kembali, 563 00:35:28,646 --> 00:35:30,731 dan mereka takkan pernah bertemu lagi. 564 00:35:32,441 --> 00:35:33,609 Sayang sekali, 'kan? 565 00:35:34,276 --> 00:35:35,194 Begitu saja? 566 00:35:36,820 --> 00:35:40,032 Aku harap kesalahpahaman bisa diluruskan sebelumnya. 567 00:35:41,033 --> 00:35:44,828 Bagaimana jika kau membantu mereka? 568 00:35:44,912 --> 00:35:45,829 Aku? 569 00:35:46,455 --> 00:35:51,335 Apa Weol-ju mau mendengarkanku saat aku memberi tahu semuanya? 570 00:35:51,418 --> 00:35:53,212 Tentu tidak bila hanya kata-kata. 571 00:35:54,004 --> 00:35:56,632 Namun, kau bisa menunjukkan kebenarannya. 572 00:35:57,925 --> 00:36:01,345 Kenangan takkan pernah bohong. 573 00:36:01,428 --> 00:36:04,974 Pikat Weol-ju ke Dunia Mimpi-mu. 574 00:36:05,975 --> 00:36:07,518 Kenangan kehidupan sebelumnya 575 00:36:08,185 --> 00:36:10,938 akan menunjukkan bahwa Putra Mahkota tak bersalah. 576 00:36:11,021 --> 00:36:14,733 Setelah itu, kau bisa memberi tahu Weol-ju bahwa Guibanjang adalah Putra Mahkota. 577 00:36:15,359 --> 00:36:19,488 Dengan begitu, mereka berdua bisa kembali seperti dulu. 578 00:36:30,958 --> 00:36:32,876 Hentikan. Cukup. 579 00:36:34,211 --> 00:36:35,087 Yang benar saja! 580 00:36:35,504 --> 00:36:37,339 Mengapa kalian selalu mengganggu? 581 00:36:37,423 --> 00:36:41,468 Apa aku tampak gampangan? 582 00:36:42,845 --> 00:36:46,098 Di mana kontrak pemindahan dosa itu? Cepat berikan padaku! 583 00:36:46,640 --> 00:36:48,392 Sudah kukatakan, tidak ada di sini. 584 00:36:48,475 --> 00:36:51,270 Kontrak itu sudah disetujui oleh Yeomradaewang. 585 00:36:55,482 --> 00:36:58,986 Bohong. Pasti kau sembunyikan di sini. 586 00:36:59,320 --> 00:37:00,654 Pasti ada di sini. 587 00:37:04,450 --> 00:37:06,744 Hon. Yi Hon! 588 00:37:07,453 --> 00:37:08,746 Tak bisa kubiarkan dia pergi 589 00:37:11,540 --> 00:37:13,042 tanpa mengatakan yang sebenarnya, 590 00:37:17,171 --> 00:37:18,672 tanpa melakukan apa pun, 591 00:37:20,049 --> 00:37:21,216 lagi. 592 00:37:27,139 --> 00:37:28,349 Maafkan aku. 593 00:37:28,432 --> 00:37:32,144 Kau bukan orang asing bagi kami. Mengapa melakukan ini? 594 00:37:33,604 --> 00:37:35,731 Kau mengenal Weol-ju, 'kan? 595 00:37:39,151 --> 00:37:40,194 Benar. 596 00:37:40,277 --> 00:37:43,864 Aku tentu tahu perasaan terdalam yang dia miliki. 597 00:37:43,947 --> 00:37:45,115 Lalu, mengapa kau begini? 598 00:37:48,160 --> 00:37:49,662 Kau harusnya hentikan dia. 599 00:37:49,745 --> 00:37:52,539 Walau Weol-ju membuat onar, 600 00:37:53,082 --> 00:37:55,626 kau harus berusaha sekeras mungkin untuk menghentikannya! 601 00:37:55,709 --> 00:37:58,670 Menurutmu aku menginginkan ini terjadi? 602 00:38:00,464 --> 00:38:02,299 Ini karena aku kenal Weol-ju. 603 00:38:03,092 --> 00:38:04,802 Ini karena aku sangat mengenalnya. 604 00:38:09,139 --> 00:38:11,183 Hentikan. Yang kau lakukan... 605 00:38:12,476 --> 00:38:13,435 sudah cukup. 606 00:38:14,895 --> 00:38:15,938 Tidak. 607 00:38:16,688 --> 00:38:17,981 Bila Weol-ju tak selamat, 608 00:38:20,567 --> 00:38:22,069 aku sama seperti diam saja. 609 00:38:29,618 --> 00:38:31,995 Apa yang harus kulakukan dengan mereka? 610 00:38:47,928 --> 00:38:49,221 Yeo-rin. 611 00:38:50,597 --> 00:38:52,182 Kau tak makan siang? 612 00:38:53,058 --> 00:38:54,393 Aku tak lapar. 613 00:38:57,521 --> 00:39:00,023 Kalau begitu, ada toko kue enak di depan swalayan. 614 00:39:00,107 --> 00:39:01,442 Mau pergi bersamaku? 615 00:39:16,331 --> 00:39:17,624 Enak sekali. 616 00:39:18,917 --> 00:39:21,920 Untunglah kau suka. Kau tetap harus makan walau tak lapar. 617 00:39:22,171 --> 00:39:23,547 Kau masih harus bekerja sepanjang petang. 618 00:39:26,758 --> 00:39:28,427 Aku kemarin sangat bodoh, ya? 619 00:39:28,927 --> 00:39:31,346 Tidak. Pria itu yang salah. Kau tak melakukan apa pun. 620 00:39:34,141 --> 00:39:35,893 Kang Yeo-rin, sang Perisak Kencan. 621 00:39:36,727 --> 00:39:37,936 Itu dulu julukanku. 622 00:39:39,646 --> 00:39:43,066 Itu karena tiap pria yang aku sukai akan kabur saat aku menyatakan cinta. 623 00:39:43,150 --> 00:39:44,026 Mengapa? 624 00:39:44,776 --> 00:39:45,736 Entahlah. 625 00:39:46,361 --> 00:39:48,405 Tiba-tiba mereka berkata aku ini mengerikan. 626 00:39:49,323 --> 00:39:51,700 Mereka pucat seperti melihat hantu di depanku. 627 00:39:52,743 --> 00:39:54,495 Karena itu, aku tak mau berpacaran. 628 00:39:55,704 --> 00:40:00,000 Aku tak bisa lagi menerima rasa benci dari orang yang kusayangi. 629 00:40:02,169 --> 00:40:04,713 Itu juga alasanku menolak cintamu. 630 00:40:10,844 --> 00:40:13,847 Apa kau tahu julukanku saat di panti asuhan dulu? 631 00:40:16,475 --> 00:40:17,768 Anak yang Dikutuk. 632 00:40:19,061 --> 00:40:20,270 Apa? 633 00:40:20,646 --> 00:40:22,773 Semua orang selalu alami hal tak baik bila bersamaku. 634 00:40:23,732 --> 00:40:27,611 Karena itu, aku selama ini hidup dengan menghindari orang di sekitarku. 635 00:40:29,446 --> 00:40:31,532 Seperti kelomang. 636 00:40:31,949 --> 00:40:33,700 Atau kura-kura? 637 00:40:39,206 --> 00:40:42,793 Namun, aku kini tak ingin menghindari perasaan yang ada di dalam hatiku. 638 00:40:43,293 --> 00:40:46,880 Hal pertama yang membuatku berani untuk hal ini adalah kau, Yeo-rin. 639 00:40:48,090 --> 00:40:48,924 Aku? 640 00:40:50,342 --> 00:40:54,137 Namun, kau pernah berkata bahwa kau tak merasakan apa pun saat menyentuhku. 641 00:40:54,721 --> 00:40:55,597 Maksudku adalah... 642 00:40:56,098 --> 00:41:00,060 aku lega bahwa tak terjadi hal buruk saat aku menyentuhmu. 643 00:41:02,437 --> 00:41:03,397 Begitu rupanya. 644 00:41:04,398 --> 00:41:07,067 Tak masuk akal bila tak merasakan apa pun saat bersamamu. 645 00:41:07,150 --> 00:41:08,694 Hanya duduk di depanmu seperti ini 646 00:41:09,528 --> 00:41:12,573 membuatku sangat gugup dan bahagia. 647 00:41:16,743 --> 00:41:20,038 Kalau begitu, aku juga akan memberanikan diri. 648 00:41:22,457 --> 00:41:23,917 Aku menyukaimu, Kang-bae. 649 00:41:24,001 --> 00:41:25,168 Aku akan menyukaimu. 650 00:41:27,504 --> 00:41:29,256 Aku boleh menyukaimu, 'kan? 651 00:41:46,523 --> 00:41:50,819 Kau berhasil. Kerja yang bagus! 652 00:41:51,236 --> 00:41:54,448 Yeo-rin padahal terus tak mengakui perasaannya padaku. 653 00:41:54,531 --> 00:41:57,659 Namun, dia tak bisa membohongiku sama sekali. 654 00:41:57,743 --> 00:41:59,870 Ini semua karenamu dan Guibanjang. 655 00:41:59,953 --> 00:42:01,622 Kalau kau berterima kasih, 656 00:42:01,705 --> 00:42:03,123 - kau bisa pulang lebih cepat. - Apa? 657 00:42:03,206 --> 00:42:06,835 Ini hari yang penting. 658 00:42:06,918 --> 00:42:09,546 Ini hari pertama kalian berpacaran. 659 00:42:09,630 --> 00:42:11,089 Jangan mengupas telur di sini. 660 00:42:11,173 --> 00:42:13,926 Pergilah berkencan dengan Yeo-rin. Ayo. 661 00:42:14,092 --> 00:42:15,218 Kalau begitu, aku pergi. 662 00:42:19,723 --> 00:42:20,891 Sampai jumpa besok. 663 00:42:21,934 --> 00:42:24,144 Astaga. 664 00:42:27,856 --> 00:42:28,982 Mengapa kau kembali? 665 00:42:33,792 --> 00:42:34,918 Mengapa kau kembali? 666 00:42:37,479 --> 00:42:38,563 Halo. 667 00:42:38,647 --> 00:42:40,732 Ada apa? Mengapa kau ke sini lagi? 668 00:42:41,691 --> 00:42:45,779 Setelah kuingat, aku belum memakan tteokbokki yang kupesan waktu itu. 669 00:42:46,363 --> 00:42:47,405 Bolehkah kupesan lagi? 670 00:42:48,240 --> 00:42:50,992 Maaf. Di sana ada restoran makanan ringan. 671 00:42:51,076 --> 00:42:52,035 Makan di sana saja. 672 00:42:53,620 --> 00:42:56,206 Aku hanya tak ingin makan sendiri. 673 00:42:56,832 --> 00:43:00,752 Bukankah kedai seperti ini adalah tempat untuk orang sepertiku? 674 00:43:04,422 --> 00:43:07,592 Tentu lebih baik bila kau bisa minum bersamaku. 675 00:43:07,676 --> 00:43:09,803 Mengapa aku harus minum bersamamu? 676 00:43:09,886 --> 00:43:13,974 Bila kau tak mau minum bersama, apa kau mau dengarkan ceritaku? 677 00:43:14,057 --> 00:43:19,020 Ada cerita apa dari orang dengan pakaian bermerek kepada aku yang seperti ini? 678 00:43:19,354 --> 00:43:22,357 Entahlah. Lubang dalam hati ini 679 00:43:22,899 --> 00:43:25,527 tak bisa ditutup oleh barang bermerek apa pun. 680 00:43:34,911 --> 00:43:35,912 Ada seorang pria. 681 00:43:37,247 --> 00:43:41,168 Kami saling mencintai, bahkan berjanji akan menikah. 682 00:43:42,878 --> 00:43:44,671 Namun, orang tuanya tak setuju. 683 00:43:45,255 --> 00:43:46,548 Cerita yang sering kudengar. 684 00:43:49,217 --> 00:43:50,427 Mengapa mereka tak setuju? 685 00:43:50,677 --> 00:43:54,097 Alasan? Semua menjadi alasan bila mereka tak setuju. 686 00:43:54,180 --> 00:43:56,016 Tak mau menantu penata busana, 687 00:43:56,808 --> 00:43:59,561 tak mau menantu dengan wajah seperti ini, 688 00:43:59,644 --> 00:44:01,521 tak mau menantu yang rendah diri 689 00:44:01,605 --> 00:44:03,982 karena tak bisa mendidik anak. 690 00:44:04,065 --> 00:44:05,066 Sampai akhirnya, 691 00:44:06,109 --> 00:44:08,153 mereka menentang karena pekerjaan orang tuaku. 692 00:44:10,947 --> 00:44:12,991 Lalu? Mengganti orang tua? 693 00:44:13,617 --> 00:44:16,161 Seberapa hebatnya mereka sampai harus seperti itu? 694 00:44:16,745 --> 00:44:20,123 Walau begitu, pria yang kucintai menggenggam tanganku, 695 00:44:20,206 --> 00:44:21,791 dan memintaku percaya padanya. 696 00:44:22,542 --> 00:44:24,502 Dia berkata ingin melindungiku. 697 00:44:24,669 --> 00:44:27,797 Aku percaya hal itu dan mencoba bertahan, tapi... 698 00:44:27,881 --> 00:44:28,965 Tapi? 699 00:44:29,049 --> 00:44:31,676 Tiba-tiba dia mengumumkan akan menikah dengan wanita lain. 700 00:44:32,636 --> 00:44:34,930 Setelah itu, aku tak bisa menghubunginya lagi. 701 00:44:35,513 --> 00:44:38,183 Dasar gila! Untuk apa dia menjanjikan itu padamu? 702 00:44:39,893 --> 00:44:41,353 Mengapa dia seperti itu padaku? 703 00:44:42,479 --> 00:44:43,396 Aku masih penasaran. 704 00:44:45,065 --> 00:44:46,274 Apa aku berbuat kesalahan? 705 00:44:46,358 --> 00:44:48,318 Kau tak berbuat kesalahan apa pun. 706 00:44:48,401 --> 00:44:52,489 Setelah mengkhianatimu, dia tak berani menghadapimu dan menghilang. 707 00:44:54,783 --> 00:44:56,034 Namun, kita tak tahu pasti. 708 00:44:57,077 --> 00:44:59,537 Kita belum mendengar penjelasannya langsung. 709 00:45:03,583 --> 00:45:06,252 Jadi, kau penasaran dengan alasan pria itu? 710 00:45:10,715 --> 00:45:13,635 Karena aku kesal mendengarnya, aku mentraktirmu alkohol. Ya? 711 00:45:18,014 --> 00:45:19,099 Minumlah. 712 00:45:19,182 --> 00:45:22,227 Lepaskan semua perasaan tak enak dalam dirimu. 713 00:45:22,310 --> 00:45:23,269 Terima kasih. 714 00:45:41,955 --> 00:45:44,290 Baiklah. Mari kita dengar alasan pria itu. 715 00:45:44,374 --> 00:45:47,460 Jika dia mencoba membuat alasan payah, aku akan... 716 00:45:59,139 --> 00:46:00,306 Tempat ini adalah... 717 00:46:05,270 --> 00:46:07,814 Jangan sampai aku melihatmu lagi. 718 00:46:08,481 --> 00:46:10,650 Bila aku melihat wajahmu lagi, 719 00:46:10,734 --> 00:46:14,112 kau takkan bisa kembali hidup-hidup. 720 00:46:17,157 --> 00:46:19,325 Aku dengar kau tinggal dengan ibumu. 721 00:46:20,076 --> 00:46:22,495 Dia sudah membesarkanmu susah payah. 722 00:46:23,079 --> 00:46:27,333 Tak seharusnya kau melakukan hal yang bisa membahayakannya, 'kan? 723 00:46:28,918 --> 00:46:29,878 Wanita itu 724 00:46:31,504 --> 00:46:33,715 sungguh reinkarnasi ratu. 725 00:46:37,635 --> 00:46:40,263 Pernikahan Putra Mahkota tinggal lima hari lagi. 726 00:46:40,346 --> 00:46:42,724 Persiapkan semua dengan baik dan hati-hati. 727 00:46:42,807 --> 00:46:45,268 Baik, Yang Mulia. Kau tak perlu cemas. 728 00:46:47,020 --> 00:46:50,065 Calon istrinya dari keluarga terhormat, yaitu putri Kim Jin. 729 00:46:50,148 --> 00:46:52,400 Tidak hanya itu, dia juga cantik dan pintar. 730 00:46:52,650 --> 00:46:56,071 Bukankah ini keberuntungan bagi negara kita? 731 00:46:56,154 --> 00:46:57,322 Selamat, Yang Mulia. 732 00:46:57,822 --> 00:47:01,451 Aku ingin segera melihat negara ini dipimpin oleh Putra Mahkota dan istrinya. 733 00:47:32,690 --> 00:47:35,610 Kau terlihat sangat tampan dan luar biasa dengan pakaian ini. 734 00:47:40,240 --> 00:47:43,535 Ibumu ini kini lega, Putra Mahkota. 735 00:47:44,494 --> 00:47:46,871 Bukankah ini semua demi negara dan keluarga kerajaan? 736 00:47:49,874 --> 00:47:51,668 Kau ternyata hidup bahagia 737 00:47:54,462 --> 00:47:56,673 setelah aku meninggal. 738 00:47:58,091 --> 00:48:00,301 Kalau begitu, mengapa kau seperti itu padaku? 739 00:48:02,345 --> 00:48:03,513 Mengapa... 740 00:48:07,892 --> 00:48:08,935 Ayo keluar. 741 00:48:09,018 --> 00:48:11,604 Tunggu sebentar. Aku perlu bertanya sesuatu padanya. 742 00:48:11,688 --> 00:48:14,232 Sudah kukatakan, jangan lakukan ini. Ayo keluar! 743 00:48:25,577 --> 00:48:26,786 Wajah ini. 744 00:48:27,996 --> 00:48:29,080 Suara ini. 745 00:48:30,123 --> 00:48:31,457 Kau ternyata memang ratu. 746 00:48:32,750 --> 00:48:33,960 Mengapa kau kemari? 747 00:48:34,794 --> 00:48:36,296 Apa ada yang ingin kau rebut? 748 00:48:39,883 --> 00:48:42,677 Setelah kau menginjakku dan ibuku habis-habisan, 749 00:48:43,344 --> 00:48:45,263 apa kau datang menonton penderitaanku? 750 00:48:45,346 --> 00:48:46,848 Kau ingin mentertawakan hidupku? 751 00:48:46,931 --> 00:48:49,267 Walau itu kenangan semata, tapi aku memang bersalah. 752 00:48:49,350 --> 00:48:51,477 Ada satu hal yang kau tak ketahui. 753 00:48:51,561 --> 00:48:53,688 - Aku hanya tunjukkan kebenaran... - Cukup! 754 00:49:07,285 --> 00:49:08,661 Shin Ji-hye, tolong pergi. 755 00:49:08,745 --> 00:49:09,787 Jangan. 756 00:49:10,914 --> 00:49:11,789 Beri tahu aku. 757 00:49:13,708 --> 00:49:15,001 Apa kebenarannya? 758 00:49:17,128 --> 00:49:19,714 Sebenarnya, 500 tahun yang lalu, Putra Mahkota... 759 00:49:19,797 --> 00:49:21,090 Pergi! 760 00:49:49,285 --> 00:49:51,329 Apa yang kau lakukan? 761 00:49:54,499 --> 00:49:56,334 Aku dengar dari Kim Jin. 762 00:49:56,709 --> 00:50:00,588 Weol-ju bisa melihat kenangan lewat mimpi seseorang. 763 00:50:00,755 --> 00:50:03,466 Aku hanya ingin menunjukkan kebenarannya. Ini semua untukmu. 764 00:50:04,050 --> 00:50:05,218 Kau ternyata... 765 00:50:07,178 --> 00:50:08,388 masih sama saja. 766 00:50:11,432 --> 00:50:13,017 Bila kalian berdua bersatu lagi, 767 00:50:13,101 --> 00:50:16,187 dendam lamaku yang terpendam ini akan terselesaikan. 768 00:50:16,271 --> 00:50:18,564 Weol-ju juga akan lebih dekat dengan 100.000 kasus. 769 00:50:18,648 --> 00:50:20,858 Ini baik untuk semua orang. Benar, bukan? 770 00:50:20,942 --> 00:50:22,485 Bila Weol-ju menolongmu sekarang, 771 00:50:24,654 --> 00:50:25,822 dia akan pergi ke neraka. 772 00:50:26,322 --> 00:50:28,700 Aku mohon dengarkan kata-kataku. 773 00:50:29,242 --> 00:50:33,329 Kau bukan ratu atau ibuku lagi. 774 00:50:34,539 --> 00:50:37,792 Karena itu, jangan ikut campur dengan masalah kami lagi 775 00:50:38,334 --> 00:50:40,670 dan hidup saja sebagai Shin Ji-hye. 776 00:50:40,753 --> 00:50:42,380 Aku mohon padamu. 777 00:50:57,228 --> 00:50:59,314 KEDAI MISTIS 778 00:51:31,095 --> 00:51:32,513 Kau tak boleh seperti ini! 779 00:51:32,597 --> 00:51:35,183 Aku tahu peraturan di sini. Lepaskan aku! 780 00:51:35,975 --> 00:51:38,644 YEOMRADAEWANG 781 00:51:41,230 --> 00:51:42,607 Maafkan aku. 782 00:51:43,024 --> 00:51:45,902 Aku masuk tiba-tiba seperti ini karena terburu-buru. 783 00:51:45,985 --> 00:51:47,195 Terburu-buru? 784 00:51:47,820 --> 00:51:48,654 Mengapa? 785 00:51:48,738 --> 00:51:50,740 Apa kau ingat ketika aku dipindahkan 786 00:51:50,823 --> 00:51:52,700 ke Kedai Mistis setahun lalu? 787 00:51:52,784 --> 00:51:54,994 Saat aku bertanya imbalan yang kau inginkan 788 00:51:55,078 --> 00:51:57,830 setelah menjadi detektif dengan tingkat penangkapan tertinggi selama 500 tahun, 789 00:51:57,914 --> 00:52:01,000 kau minta untuk dikirim ke kedai itu agar bisa bersama Weol-ju, 'kan? 790 00:52:01,584 --> 00:52:05,838 Ya, dan kau yang memberitahuku Weol-ju mungkin dikirim ke neraka 791 00:52:05,922 --> 00:52:09,050 karena terlalu lama memecahkan 100.000 kasus. 792 00:52:09,926 --> 00:52:12,887 Bukankah kau mengirimku ke sana karena kau mencemaskan Weol-ju? 793 00:52:14,013 --> 00:52:14,931 Namun, 794 00:52:15,765 --> 00:52:16,933 mengapa kau begini? 795 00:52:17,016 --> 00:52:20,978 Apa dosa Weol-ju begitu buruk hingga layak dikirim ke neraka 796 00:52:24,107 --> 00:52:26,943 setelah dihukum selama 500 tahun? 797 00:52:27,443 --> 00:52:29,987 Pengungkapan rahasia adalah dosa besar. 798 00:52:30,071 --> 00:52:32,698 Seseorang harus bertanggung jawab. 799 00:52:32,782 --> 00:52:36,744 Itu adalah hukum Alam Baka. Kau juga tahu benar akan hal itu. 800 00:52:37,995 --> 00:52:40,790 Weol-ju sendiri yang setuju dengan hukuman ini. 801 00:52:41,374 --> 00:52:43,167 Aku tak bisa hentikan dia. 802 00:52:43,751 --> 00:52:44,877 Tak bisa hentikan dia? 803 00:52:46,379 --> 00:52:47,380 Kalau begitu, 804 00:52:50,341 --> 00:52:52,385 aku percaya kau juga tak bisa menghentikanku. 805 00:52:54,053 --> 00:52:57,890 Aku akan mengambil alih tanggung jawab itu dari Weol-ju. 806 00:52:59,517 --> 00:53:00,601 Apa? 807 00:53:00,810 --> 00:53:04,230 Kau sudah menebus semua dosamu saat berada di Kepolisian Alam Baka. 808 00:53:04,313 --> 00:53:06,649 Dengan bekerja sukarela di Kedai Mistis, 809 00:53:07,108 --> 00:53:09,444 kau sudah lakukan semua yang bisa... 810 00:53:09,527 --> 00:53:10,736 Dosa yang kutebus 811 00:53:12,613 --> 00:53:16,117 adalah dosa membunuh teman masa kecilku dan diriku sendiri. 812 00:53:17,368 --> 00:53:19,787 Dosaku meninggalkan Weol-ju meninggal sendirian 813 00:53:23,332 --> 00:53:24,792 belum bisa aku tebus. 814 00:53:31,549 --> 00:53:35,136 Pada akhirnya, ini tentang Weol-ju lagi. 815 00:53:42,268 --> 00:53:43,269 Kumohon... 816 00:53:44,562 --> 00:53:45,813 izinkan aku. 817 00:53:54,155 --> 00:53:55,323 Biarkan aku 818 00:53:56,073 --> 00:53:57,325 ke neraka menggantikannya. 819 00:54:16,177 --> 00:54:20,181 Apa Shin Ji-hye tidak datang lagi ke sini? 820 00:54:26,187 --> 00:54:28,940 Dia datang lagi. Tidak hanya itu, 821 00:54:29,023 --> 00:54:30,983 dia memikatku ke Dunia Mimpi-nya 822 00:54:31,192 --> 00:54:33,903 dan menunjukkan kepadaku bahwa dia adalah ratu. 823 00:54:34,487 --> 00:54:36,030 Benarkah? 824 00:54:36,781 --> 00:54:38,491 Apa kau melihat hal lain? 825 00:54:41,118 --> 00:54:42,453 Guibanjang datang, jadi... 826 00:54:42,537 --> 00:54:43,788 Sial. 827 00:54:46,040 --> 00:54:48,334 Namun, mengapa wanita itu melakukan hal itu padamu? 828 00:54:48,417 --> 00:54:50,795 Dia ingin menunjukkan kebenarannya. 829 00:54:51,837 --> 00:54:53,297 Entah apa maksudnya. 830 00:54:54,465 --> 00:54:57,093 Ini menggangguku, jadi, kurasa aku ingin menemuinya lagi. 831 00:54:57,176 --> 00:55:00,429 Benar, itu ide bagus. Kau tak boleh biarkan terus begitu. 832 00:55:00,930 --> 00:55:04,433 Sepertinya lebih baik kau ke sana sebelum Guibanjang datang. 833 00:55:04,517 --> 00:55:05,351 Weol-ju! 834 00:55:07,019 --> 00:55:08,437 - Yeombujang. - Apa? 835 00:55:10,314 --> 00:55:12,650 Aku berhasil, Yeombujang! 836 00:55:12,733 --> 00:55:14,569 Apa? Apa maksudmu? 837 00:55:15,152 --> 00:55:16,612 Kontrak Weol-ju 838 00:55:17,863 --> 00:55:19,240 - baru saja dibatalkan. - Apa? 839 00:55:19,907 --> 00:55:22,118 Astaga. Mengapa kau mendorongku? 840 00:55:22,201 --> 00:55:25,246 Maaf. Aku terlalu senang sampai tak sengaja mendorongmu. 841 00:55:25,830 --> 00:55:27,665 Tapi, apa katamu? 842 00:55:29,417 --> 00:55:32,837 Kau tak ingat siapa aku? Aku mengancam Yeomradaewang, 843 00:55:33,421 --> 00:55:35,840 bernegosiasi, dan selesaikan semuanya! 844 00:55:35,923 --> 00:55:37,550 Ceritakan dengan jelas padaku. 845 00:55:37,633 --> 00:55:40,219 Itu tak mungkin terjadi dengan mudah. 846 00:55:41,345 --> 00:55:43,598 Tentu saja tak mudah. 847 00:55:44,223 --> 00:55:47,226 Karena itu, aku ikut campur. 848 00:55:49,061 --> 00:55:52,690 Ada sesuatu yang jatuh ke tanganku saat bekerja sebagai detektif. 849 00:55:52,773 --> 00:55:54,567 Bom nuklir. 850 00:55:55,234 --> 00:55:57,278 Bom nuklir? Apa maksudmu? 851 00:56:00,865 --> 00:56:03,451 Selama bekerja sebagai detektif, 852 00:56:03,534 --> 00:56:06,370 kau mengetahui rahasia kotor para petinggi 853 00:56:06,454 --> 00:56:08,831 sekalipun tak berniat mengetahuinya. 854 00:56:08,914 --> 00:56:10,166 Itu insting detektif. 855 00:56:10,249 --> 00:56:13,169 Aku mengumpulkan semua rahasia itu ke dalam berkas 856 00:56:14,503 --> 00:56:17,381 dan memberikannya kepada mereka. 857 00:56:18,007 --> 00:56:19,008 Hei. 858 00:56:19,842 --> 00:56:22,428 Kau punya hal seperti itu? 859 00:56:22,511 --> 00:56:27,183 Benar. Aku gunakan dokumen penting itu untuk menyelesaikan masalahmu. 860 00:56:27,683 --> 00:56:29,101 Kau berutang besar padaku. 861 00:56:30,603 --> 00:56:33,064 Tentu saja. Terima kasih. 862 00:56:34,523 --> 00:56:36,734 Tunggu sebentar. 863 00:56:36,901 --> 00:56:41,280 Kalau begitu, Weol-ju tak harus ke neraka sekalipun menuntaskan 100.000 kasus? 864 00:56:42,323 --> 00:56:46,869 Dia harus membereskan 100.000 kasus agar tak dikirim ke neraka. 865 00:56:48,162 --> 00:56:49,330 Kita harus bergegas. 866 00:56:49,705 --> 00:56:51,916 Waktu kita terbuang karena kontrak berengsek itu. 867 00:57:07,723 --> 00:57:08,766 Kau mau ke mana? 868 00:57:11,560 --> 00:57:13,062 Aku mau bertemu ratu. 869 00:57:13,145 --> 00:57:14,438 Apa? Ada urusan apa? 870 00:57:15,982 --> 00:57:19,485 Shin Ji-hye sedang melakukan perjalanan bisnis ke Paris. 871 00:57:19,568 --> 00:57:20,903 - Benarkah? - Ya. 872 00:57:21,654 --> 00:57:24,198 Dia menghubungiku dan meminta maaf padamu. 873 00:57:24,407 --> 00:57:26,992 Dia bilang akan di luar negeri untuk sementara waktu 874 00:57:27,743 --> 00:57:28,953 dan memintaku menghiburmu. 875 00:57:31,998 --> 00:57:33,207 Ada yang tak pas. 876 00:57:33,708 --> 00:57:35,960 Dia tahu aku tak menyukainya. 877 00:57:36,043 --> 00:57:38,337 Kenapa dia menunjukkan kehidupan sebelumnya? 878 00:57:39,422 --> 00:57:40,506 Kapan dia kembali? 879 00:57:44,093 --> 00:57:46,721 Hentikan. Target kita sekarang lebih penting. 880 00:57:46,804 --> 00:57:49,390 Kau hampir berakhir di neraka. Tolong jangan berulah. 881 00:57:49,598 --> 00:57:51,058 Lebih baik kau pergi belanja. 882 00:57:51,142 --> 00:57:54,186 Semua bahan penting kita seperti garam, bawang putih, daun bawang... 883 00:57:54,270 --> 00:57:55,604 Semua sudah habis. 884 00:57:56,605 --> 00:57:59,400 Beri tahu Kang-bae juga kau batal ke neraka. 885 00:57:59,483 --> 00:58:00,484 Dia pasti cemas. 886 00:58:02,653 --> 00:58:04,238 Baiklah, aku pergi. 887 00:58:04,321 --> 00:58:05,489 Hati-hati. 888 00:58:10,661 --> 00:58:12,288 Dia tak boleh bertemu Shin Ji-hye? 889 00:58:12,913 --> 00:58:15,040 Aku dapat kartu namanya kemarin. Di mana, ya? 890 00:58:21,255 --> 00:58:22,923 Menuntaskan dendam 100.000 orang? 891 00:58:23,466 --> 00:58:26,177 Kalau begitu, apa yang terjadi bila dia berhasil? 892 00:58:26,260 --> 00:58:29,388 Weol-ju dan Putra Mahkota 893 00:58:30,097 --> 00:58:31,849 akan dilahirkan kembali. 894 00:58:33,851 --> 00:58:35,728 Weol-ju akan lebih dekat dengan 100.000 kasus. 895 00:58:36,228 --> 00:58:38,105 Ini baik untuk semua orang. Benar, bukan? 896 00:58:38,189 --> 00:58:39,732 Bila Weol-ju menolongmu sekarang, 897 00:58:41,901 --> 00:58:43,235 dia akan pergi ke neraka. 898 00:58:44,070 --> 00:58:46,280 Putra Mahkota tak mungkin berbohong padaku. 899 00:58:46,864 --> 00:58:48,574 Kalau begitu, Kim Jin yang berbohong? 900 00:58:48,991 --> 00:58:50,785 Mengapa? Untuk apa? 901 00:58:53,120 --> 00:58:54,830 Aku harus bertemu Putra Mahkota dulu. 902 00:59:02,797 --> 00:59:05,341 Pak Kim. Ada urusan apa ke sini? 903 00:59:06,050 --> 00:59:07,343 Kau ingin pergi rupanya. 904 00:59:07,426 --> 00:59:11,222 Ya. Aku gagal saat terakhir bertemu. 905 00:59:11,555 --> 00:59:14,350 Aku akan temui Weol-ju dan coba meluruskan kesalahpahaman itu. 906 00:59:20,898 --> 00:59:22,358 Mengapa kau seperti ini? 907 00:59:22,441 --> 00:59:25,236 Karena Putra Mahkota terus berulah, 908 00:59:25,319 --> 00:59:27,279 rencanaku harus berubah. 909 00:59:29,365 --> 00:59:30,366 Aku datang 910 00:59:31,242 --> 00:59:34,036 untuk bilang kau takkan bisa meluruskan kesalahpahaman mereka. 911 00:59:34,620 --> 00:59:35,788 Apa? 912 00:59:35,871 --> 00:59:36,956 Aku... 913 00:59:38,374 --> 00:59:40,417 akan menghilangkan kau sekarang. 914 00:59:42,294 --> 00:59:43,921 Apa maksudmu? 915 00:59:44,505 --> 00:59:45,589 Siapa kau sebenarnya? 916 00:59:46,882 --> 00:59:51,720 Dengan wajah ini, semua orang mengungkapkan pendapat mereka. 917 00:59:51,804 --> 00:59:53,556 Semua hal menjadi mudah. 918 00:59:59,061 --> 01:00:01,647 Ini kali pertama ayahku membantuku. 919 01:00:10,906 --> 01:00:13,158 Won-hyung, bagaimana kau... 920 01:00:14,618 --> 01:00:17,162 Aku cukup menikmati waktuku di neraka 921 01:00:17,997 --> 01:00:21,542 hingga aku kemari untuk membawa putramu dan Weol-ju. 922 01:00:21,625 --> 01:00:23,252 Tidakkah kau senang? 923 01:00:23,836 --> 01:00:26,297 Setelah sekian lama, 924 01:00:26,839 --> 01:00:29,550 kau masih mahir menipu dan menyiksa orang. 925 01:00:29,633 --> 01:00:32,761 Aku tak menyangka bisa mendengar pujian itu darimu, Yang Mulia. 926 01:00:34,638 --> 01:00:36,015 Kalau begitu, selamat tinggal. 927 01:00:47,401 --> 01:00:48,694 Kau mau melakukannya sekarang? 928 01:00:48,777 --> 01:00:50,070 Tidak, nanti saja. 929 01:00:51,906 --> 01:00:53,782 Lihat sepasang kekasih itu. 930 01:00:54,450 --> 01:00:56,118 Senang melihatnya. 931 01:00:56,202 --> 01:00:58,495 Kang-bae, kau tak bisa istirahat karena menolongku. 932 01:00:58,954 --> 01:01:00,539 Terima kasih sudah membantu. 933 01:01:01,790 --> 01:01:03,626 Apa ini hanya pekerjaan bagimu? 934 01:01:04,585 --> 01:01:05,794 Namun, aku jatuh cinta padamu. 935 01:01:06,754 --> 01:01:07,963 Kau ini. 936 01:01:09,381 --> 01:01:11,800 Apa ini hanya pekerjaan bagimu? 937 01:01:13,469 --> 01:01:14,929 Namun, aku jatuh cinta padamu. 938 01:01:16,096 --> 01:01:18,015 Kau sebenarnya sama dengan troli ini. 939 01:01:18,515 --> 01:01:20,017 Aku sama dengan troli ini? 940 01:01:21,977 --> 01:01:24,647 Aku ingin membawamu ke mana pun 941 01:01:24,730 --> 01:01:26,523 dan memberimu semua hal indah di dunia, 942 01:01:27,733 --> 01:01:29,568 tapi aku tak bisa membawamu pulang. 943 01:01:30,527 --> 01:01:32,947 Kapan pun melihatmu, aku kagum sekaligus putus asa. 944 01:01:35,658 --> 01:01:36,659 Weol-ju. 945 01:01:39,870 --> 01:01:41,622 Kau tahu bahwa kau mirip bulan? 946 01:01:42,331 --> 01:01:43,791 Apa maksudmu? 947 01:01:47,127 --> 01:01:51,632 Bulan bersinar sangat terang dan kecil hingga muat di antara jemariku, 948 01:01:53,467 --> 01:01:57,179 tapi aku takkan pernah bisa membawanya pulang. 949 01:01:59,807 --> 01:02:03,268 Kapan pun kulihat, aku kagum sekaligus putus asa. 950 01:02:06,063 --> 01:02:07,606 Jangan menggodaku seperti itu. 951 01:02:12,778 --> 01:02:15,864 Nona Weol-ju, kau ingin berbelanja? 952 01:02:15,948 --> 01:02:16,782 Kang-bae. 953 01:02:18,075 --> 01:02:19,576 Dari mana kau mendengar itu? 954 01:02:19,660 --> 01:02:20,869 Apa maksudmu? 955 01:02:20,953 --> 01:02:22,288 Kata-katamu tadi. 956 01:02:22,871 --> 01:02:25,624 "Apa ini hanya pekerjaan bagimu? Namun, aku jatuh cinta padamu." 957 01:02:25,708 --> 01:02:27,918 "Aku takkan pernah bisa membawanya pulang, sehingga putus asa." 958 01:02:28,502 --> 01:02:29,503 Yang baru kau katakan. 959 01:02:29,586 --> 01:02:33,090 Kalimat itu. Bagaimana? Yeo-rin menyukainya, 'kan? 960 01:02:33,173 --> 01:02:35,676 Dari mana kau mendengarnya? Siapa yang mengatakan itu? 961 01:02:36,260 --> 01:02:38,387 Siapa lagi? Dari Guibanjang. 962 01:02:39,763 --> 01:02:41,849 Dia berkata dia berhasil berpacaran karena ini. 963 01:02:42,099 --> 01:02:44,643 Ini jauh lebih baik dari lelucon festival rok, 'kan? 964 01:02:44,727 --> 01:02:45,602 Apa... 965 01:02:50,649 --> 01:02:53,902 Bila menginginkan seseorang, katakan, 966 01:02:53,986 --> 01:02:58,407 "Aku ingin menjadi orang yang kau butuhkan." 967 01:02:59,908 --> 01:03:02,286 Dia pasti ingin bersama orang yang dicintainya... 968 01:03:06,290 --> 01:03:08,334 "Pada saat ibuku meninggal, 969 01:03:09,626 --> 01:03:11,003 apa yang kulakukan? 970 01:03:11,086 --> 01:03:12,880 Aku tetap tak tahu apa-apa." 971 01:03:14,715 --> 01:03:15,799 Rasa bersalah 972 01:03:16,467 --> 01:03:17,843 dan rasa terpojok itu... 973 01:03:18,927 --> 01:03:21,096 Orang yang memahamimu... 974 01:03:21,972 --> 01:03:23,098 sekarang ada dua. 975 01:03:24,058 --> 01:03:25,601 Apa kehidupanmu sesulit itu 976 01:03:26,393 --> 01:03:28,103 sampai kau ingin melupakan segalanya? 977 01:03:29,063 --> 01:03:30,230 Dia seperti itu? 978 01:03:30,314 --> 01:03:31,857 Pria yang kau suka. 979 01:03:33,108 --> 01:03:35,110 Kau ternyata membencinya. 980 01:03:39,031 --> 01:03:41,742 Kau tahu alasanku menjadi detektif selama 500 tahun 981 01:03:42,409 --> 01:03:44,119 dan apa yang kulalui untuk berada di sini? 982 01:03:45,704 --> 01:03:47,998 Aku tak bisa membiarkanmu berakhir di Neraka Kepunahan. 983 01:03:59,593 --> 01:04:01,637 Ini benar nomornya. 984 01:04:03,639 --> 01:04:05,265 Mengapa dia tak menjawab teleponku? 985 01:04:11,480 --> 01:04:13,273 Ada apa? 986 01:04:15,150 --> 01:04:16,443 Mengapa sudah kembali? 987 01:04:18,195 --> 01:04:19,363 Kau tak jadi belanja? 988 01:04:25,452 --> 01:04:27,663 Ada apa? Apa terjadi sesuatu? 989 01:04:31,208 --> 01:04:32,126 Siapa... 990 01:04:34,169 --> 01:04:35,337 kau sebenarnya? 991 01:04:36,588 --> 01:04:37,673 Apa maksudmu? 992 01:04:38,507 --> 01:04:39,800 Siapa kau sebenarnya? 993 01:04:49,340 --> 01:04:54,090 Teks oleh NETFLIX 994 01:04:54,091 --> 01:04:58,841 Disinkronisasikan oleh GIRIN_ 995 01:05:16,462 --> 01:05:18,338 Kalian berpacaran di kehidupan sebelumnya? 996 01:05:18,422 --> 01:05:19,256 Hei. 997 01:05:19,756 --> 01:05:20,716 Ya. 998 01:05:20,799 --> 01:05:22,301 Apa aku melakukan kesalahan? 999 01:05:22,384 --> 01:05:23,427 Ya. Kau tampan. 1000 01:05:23,510 --> 01:05:25,053 Aku bertanya apa pakaian ini cocok untukku. 1001 01:05:25,137 --> 01:05:26,847 Ya, kau sangat tampan. 1002 01:05:28,015 --> 01:05:28,974 Tidak! Jangan berani-berani! 1003 01:05:29,057 --> 01:05:31,643 Apa yang kau bicarakan? 1004 01:05:31,727 --> 01:05:32,561 Tunjukkan dirimu. 1005 01:05:32,769 --> 01:05:34,146 Kubilang, tunjukkan dirimu. 1006 01:05:34,646 --> 01:05:36,148 Siapa kau? 1007 01:05:36,732 --> 01:05:38,192 Katakan padaku. Siapa kau? 1008 01:05:38,275 --> 01:05:40,277 Nasib ibu dan putrinya berakhir tragis. 1009 01:05:40,360 --> 01:05:41,236 Nama pria itu... 1010 01:05:41,320 --> 01:05:44,323 Kumohon. Percayalah padaku kali ini saja, dan... 1011 01:05:45,490 --> 01:05:47,701 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika