1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 Teks oleh NETFLIX 2 00:00:04,501 --> 00:00:09,001 Disinkronisasikan oleh GIRIN_ 3 00:00:12,317 --> 00:00:14,711 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN 4 00:00:14,736 --> 00:00:15,667 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 5 00:00:18,801 --> 00:00:19,802 Juliet. 6 00:00:21,512 --> 00:00:22,596 Senyumanmu 7 00:00:23,639 --> 00:00:24,849 membutakan pandanganku. 8 00:00:25,975 --> 00:00:27,435 Suara indahmu 9 00:00:28,519 --> 00:00:29,812 menulikan telingaku. 10 00:00:32,690 --> 00:00:34,984 Romeo! 11 00:00:35,735 --> 00:00:38,988 Matamu membuat hatiku terbelah menjadi dua. 12 00:00:39,613 --> 00:00:43,826 Satu sisi hatiku adalah milikmu. Sisi yang lain pun milikmu. 13 00:00:44,410 --> 00:00:46,120 - Romeo! - Ayah. 14 00:00:47,038 --> 00:00:48,414 Sadarlah! 15 00:00:49,790 --> 00:00:51,667 Dia bukan gadis yang tepat. 16 00:00:51,834 --> 00:00:55,379 Ayah, aku tak bisa menyingkirkan perasaan terdalamku ini lagi. 17 00:00:55,880 --> 00:00:58,174 Perasaan terdalam? Omong kosong! 18 00:00:59,842 --> 00:01:02,261 - Ayo kita pergi, Juliet. - Ayah, tolonglah! 19 00:01:02,803 --> 00:01:05,431 - Aku mencintai Romeo. - "Cinta"? 20 00:01:06,265 --> 00:01:08,184 Kau mencintai anak dari musuhku? 21 00:01:08,267 --> 00:01:10,770 Itu tak boleh terjadi. Minggir! 22 00:01:11,437 --> 00:01:13,439 Aku mungkin bisa memberimu ke Juliet kotor... 23 00:01:13,522 --> 00:01:16,442 Bukan. Maksudku, aku mungkin bisa memberimu kepada anjing kotor, 24 00:01:16,525 --> 00:01:18,569 tapi aku takkan memberimu kepada pria itu! 25 00:01:18,652 --> 00:01:20,571 Hei! Aku juga tak mengizinkannya. 26 00:01:20,654 --> 00:01:22,948 Walau mencintai pria muda sedang tren, 27 00:01:23,032 --> 00:01:24,742 tapi mereka berbeda sepuluh tahun! 28 00:01:24,825 --> 00:01:26,494 Putraku terlalu baik untuknya! 29 00:01:27,119 --> 00:01:29,580 Kau keterlaluan, Montague! 30 00:01:29,663 --> 00:01:32,041 Dasar pria jahat, Capulet! 31 00:01:32,124 --> 00:01:33,292 - Ayah! - Ayah! 32 00:01:35,044 --> 00:01:36,587 Ayah! 33 00:01:37,505 --> 00:01:38,756 Hentikan! 34 00:01:45,304 --> 00:01:46,388 Aku si bodoh 35 00:01:47,640 --> 00:01:48,891 yang dicemooh 36 00:01:49,558 --> 00:01:50,726 oleh takdir. 37 00:01:51,352 --> 00:01:55,773 Aku si bodoh yang memberikan semua cintanya. 38 00:02:05,157 --> 00:02:07,034 EPISODE 8 39 00:02:07,118 --> 00:02:10,204 Manajer Kedai Mistis, Guibanjang. 40 00:02:10,287 --> 00:02:12,373 Bisakah kau berhenti bermain? 41 00:02:12,456 --> 00:02:15,084 Berhentilah sebelum kuhancurkan ponselmu. 42 00:02:15,167 --> 00:02:17,753 Aku tidak bermain. Aku sedang membaca. 43 00:02:21,882 --> 00:02:24,051 Rayuan Juliet? 44 00:02:24,218 --> 00:02:25,761 Judulnya saja sudah mencurigakan. 45 00:02:27,179 --> 00:02:28,848 Cobalah membaca lebih banyak. 46 00:02:28,931 --> 00:02:31,308 Ini novel Internet yang saat ini paling populer. 47 00:02:31,392 --> 00:02:33,602 Lihat ini. Ada logo 19 tahun ke atas. 48 00:02:33,686 --> 00:02:36,313 Sudah jelas alasanmu membaca novel ini. 49 00:02:39,066 --> 00:02:41,735 Kenapa semua orang selalu berpikir ke arah sana? 50 00:02:41,819 --> 00:02:45,573 Logo 19 tahun ke atas tidak selalu mengarah ke isi yang vulgar. 51 00:02:46,198 --> 00:02:49,535 Ada filosofi kehidupan yang tersimpan dalam karya ini. 52 00:02:49,785 --> 00:02:52,830 Bila kau ingin mengerti berbagai lapis cerita cinta yang ada, 53 00:02:52,913 --> 00:02:56,709 mereka yang berumur 19 tahun ke atas dapat mengerti dengan benar... 54 00:02:56,792 --> 00:02:58,919 Hei. 55 00:02:59,295 --> 00:03:00,171 Tunggu. 56 00:03:00,921 --> 00:03:03,549 Apa yang kalian lakukan padanya? Kenapa dia seperti ini? 57 00:03:03,632 --> 00:03:06,385 Dia terus tersenyum sendiri setelah lomba tari selesai. 58 00:03:06,468 --> 00:03:08,637 Tersenyum sendiri tanpa alasan. 59 00:03:10,556 --> 00:03:12,391 Aku pernah melihat ekspresi itu. 60 00:03:14,727 --> 00:03:17,271 Ekspresi saat dia diizinkan berciuman dalam mimpi. 61 00:03:17,354 --> 00:03:19,899 Itu ekspresi yang sama saat mimpi itu. Benar, 'kan? 62 00:03:22,067 --> 00:03:22,985 Benar juga. 63 00:03:24,528 --> 00:03:27,198 Tidak! Aku tersenyum karena cuaca di luar sedang bagus. 64 00:03:27,281 --> 00:03:29,366 Bagus? Banyak debu sampai tak bisa bernapas. 65 00:03:30,117 --> 00:03:32,119 - Mengaku saja. - Kubilang bukan. 66 00:03:40,586 --> 00:03:41,629 Pastikan mejanya 67 00:03:42,463 --> 00:03:45,090 cukup bersih untuk dicium. 68 00:03:46,383 --> 00:03:47,259 Baiklah. 69 00:03:47,760 --> 00:03:49,345 Benar, bersihkan dengan baik. 70 00:03:49,428 --> 00:03:51,722 Pastikan bersih dan indah. 71 00:03:51,805 --> 00:03:54,391 Tentu. Aku mahir membersihkan meja. 72 00:03:55,100 --> 00:03:56,894 Kalau begitu, aku akan masak sup lezat 73 00:03:56,977 --> 00:03:59,355 hingga orang-orang jatuh cinta padanya. 74 00:04:03,734 --> 00:04:05,277 Kau menciumnya! 75 00:04:05,361 --> 00:04:08,155 - Kau menciumnya! - Benar! 76 00:04:08,364 --> 00:04:10,491 - Siapa gadis itu? - Kau mencium siapa? 77 00:04:10,574 --> 00:04:12,409 Siapa lagi? Pasti Kang Yeo-rin. 78 00:04:13,661 --> 00:04:14,954 Bagaimana kau tahu? 79 00:04:17,414 --> 00:04:19,667 Selamat! Terakhir aku dicium itu 500 tahun lalu. 80 00:04:19,750 --> 00:04:20,668 Aku iri padamu. 81 00:04:21,252 --> 00:04:23,796 Kau pasti bahagia. Aku iri juga. 82 00:04:24,004 --> 00:04:26,423 Ini tidak sehebat yang kalian pikirkan. 83 00:04:26,715 --> 00:04:30,511 Tentu saja. Aku yakin bibir mereka hanya bertemu selama 0,3 detik. 84 00:04:30,594 --> 00:04:32,054 Tak mungkin mereka begitu. 85 00:04:32,137 --> 00:04:36,934 Saat bibir mereka bertemu, pasti bergerak ke sana kemari seperti obeng. 86 00:04:37,017 --> 00:04:38,227 Bibir kami hanya bertemu. 87 00:04:38,936 --> 00:04:40,312 Apa? Begitu saja? 88 00:04:40,437 --> 00:04:43,065 Apa kalian tidak melakukan gerakan lain? 89 00:04:44,775 --> 00:04:46,151 Tidak. 90 00:04:46,902 --> 00:04:48,404 Kau masih harus belajar. 91 00:04:50,114 --> 00:04:51,991 Setidaknya ada yang harus dia pelajari. 92 00:04:52,074 --> 00:04:54,076 Pelan-pelan saja. 93 00:04:54,910 --> 00:04:55,744 Semoga lancar. 94 00:05:00,541 --> 00:05:02,251 DILARANG MASUK 95 00:05:03,294 --> 00:05:05,045 - Selamat makan. - Kau juga. 96 00:05:18,309 --> 00:05:19,602 Apa yang aku lakukan? 97 00:05:20,644 --> 00:05:22,146 Kini dia takkan menyapaku. 98 00:05:27,985 --> 00:05:30,112 - Yeo-rin. - Ya? 99 00:05:30,738 --> 00:05:32,865 Kau kaget? Maaf, aku hanya senang melihatmu. 100 00:05:33,699 --> 00:05:35,034 Kau senang? 101 00:05:36,702 --> 00:05:37,536 Karena melihatku? 102 00:05:38,620 --> 00:05:40,164 Kenapa kau senang melihatku? 103 00:05:40,456 --> 00:05:43,417 Karena itu kau. Kita pernah berpasangan, 'kan? 104 00:05:43,917 --> 00:05:45,002 Selain itu... 105 00:05:45,878 --> 00:05:49,465 Cukup! Sampai di situ saja. Aku pergi dulu karena sibuk. 106 00:05:49,590 --> 00:05:50,716 Tunggu. 107 00:05:52,760 --> 00:05:54,136 Mau makan siang bersama? 108 00:05:54,762 --> 00:05:56,638 Makan siang denganku? 109 00:05:57,306 --> 00:05:59,183 Benar. Aku ingin belikan makanan enak. 110 00:06:01,935 --> 00:06:04,480 Maaf. Sebentar lagi aku akan makan dengan temanku. 111 00:06:06,607 --> 00:06:08,734 Sayang sekali. Mungkin lain kali saja. 112 00:06:09,777 --> 00:06:11,654 Semangat untuk hari ini. Kau pasti bisa! 113 00:06:25,250 --> 00:06:27,336 "Kau pasti bisa!" 114 00:06:31,840 --> 00:06:34,635 Semua pria yang kusukai sampai sekarang 115 00:06:34,718 --> 00:06:37,304 selalu kabur ketika bersentuhan denganku. 116 00:06:37,388 --> 00:06:40,224 Namun kali ini, dia datang kepadamu seperti anak anjing 117 00:06:40,307 --> 00:06:43,394 tanpa berusaha kabur bahkan setelah berciuman denganmu. 118 00:06:43,477 --> 00:06:46,271 Ini berarti aku tidak menyukai Kang-bae, 'kan? 119 00:06:46,772 --> 00:06:49,525 Menurutku, kau 99 persen menyukai dia. 120 00:06:50,317 --> 00:06:52,986 Bila kau tak suka, kenapa cium dia? 121 00:06:53,070 --> 00:06:54,947 Itu karena kau yang suruh! 122 00:06:55,030 --> 00:06:57,366 Katamu, jika ditakdirkan untuk melajang selamanya, 123 00:06:58,700 --> 00:07:00,244 setidaknya aku harus berciuman. 124 00:07:00,327 --> 00:07:02,287 Benar juga. Aku berkata begitu. 125 00:07:03,497 --> 00:07:05,916 Jadi, maksudmu kata-kataku menjadi titik 126 00:07:05,999 --> 00:07:09,712 saat gairahmu meledak dan kecelakaan itu terjadi. 127 00:07:10,337 --> 00:07:11,922 Benar, itu hanya kecelakaan. 128 00:07:12,172 --> 00:07:14,299 Itu jelas hanya kecelakaan. 129 00:07:15,092 --> 00:07:16,510 Bagaimana kamarnya? 130 00:07:17,511 --> 00:07:18,804 Kamarnya lumayan bagus, 131 00:07:19,638 --> 00:07:21,265 tapi aku merasa ngeri. 132 00:07:21,890 --> 00:07:24,518 Itu hanya karena kamar itu sudah lama kosong. 133 00:07:24,601 --> 00:07:26,270 Menghadap ke selatan, jadi, terang. 134 00:07:26,353 --> 00:07:28,105 Cocok untukmu yang tinggal sendiri. 135 00:07:28,188 --> 00:07:31,358 Tidak, terima kasih. Aku merasa tak nyaman dengan kamar itu. 136 00:07:31,984 --> 00:07:34,236 - Permisi. - Tapi... 137 00:07:35,320 --> 00:07:37,406 - Halo. - Hai, Penyewa Atap. 138 00:07:38,949 --> 00:07:42,035 Tunggu dulu. Kemari sebentar. 139 00:07:45,038 --> 00:07:48,709 Ada satu kamar kosong di gedungku. 140 00:07:48,792 --> 00:07:50,043 Kau mau coba lihat? 141 00:07:52,379 --> 00:07:54,798 Terima kasih atas tawarannya, tapi aku tak punya uang. 142 00:07:54,923 --> 00:07:58,218 Tak usah khawatir. Kuberikan harga murah untukmu. 143 00:07:58,302 --> 00:08:00,721 Aku beri setengah harga hanya untukmu. 144 00:08:01,722 --> 00:08:03,265 Jauh lebih baik daripada di atap. 145 00:08:03,766 --> 00:08:04,725 Setengah harga? 146 00:08:09,229 --> 00:08:10,814 Kamarnya bagus. 147 00:08:11,356 --> 00:08:12,649 Lebih lebar dari dugaanku. 148 00:08:17,404 --> 00:08:19,656 Pergi. Ini adalah rumahku. 149 00:08:20,073 --> 00:08:21,450 Pergi dari sini! 150 00:08:21,992 --> 00:08:23,327 Apa? Kau minta aku pergi? 151 00:08:23,952 --> 00:08:26,663 Tidak. Sebelum diambil orang lain, lebih baik kau ambil. 152 00:08:29,124 --> 00:08:30,501 Kubilang segera pergi! 153 00:08:30,584 --> 00:08:33,921 Bila kulihat kau di sini lagi, akan kubunuh kau. 154 00:08:36,924 --> 00:08:39,468 Namun, sepertinya kamar ini tidak kedap suara. 155 00:08:40,093 --> 00:08:42,304 Aku bisa mendengar suara dari luar dengan jelas. 156 00:08:45,516 --> 00:08:46,725 Dingin sekali di sini. 157 00:08:52,689 --> 00:08:56,026 Kontrakku untuk kamar di atap belum selesai, jadi, aku harus pergi. 158 00:08:56,568 --> 00:08:57,945 Terima kasih. 159 00:08:58,612 --> 00:09:00,322 Tunggu dulu. Anak muda! 160 00:09:15,379 --> 00:09:16,380 Mari kulihat. 161 00:09:18,549 --> 00:09:19,591 "Penyihir Es"? 162 00:09:20,717 --> 00:09:21,760 Apa ini? 163 00:09:25,681 --> 00:09:27,182 Banyak sekali suratnya. 164 00:09:36,191 --> 00:09:37,234 Juliet! 165 00:09:38,151 --> 00:09:41,154 Untuk mewujudkan cinta kita, aku mulai bekerja. 166 00:09:41,780 --> 00:09:42,823 Bekerja? 167 00:09:43,866 --> 00:09:45,325 JASA PENGIRIMAN MISTIS 168 00:09:45,409 --> 00:09:47,411 Apa kau menjadi pengantar paket? 169 00:09:50,414 --> 00:09:52,165 Kau tak perlu mencemaskan restu Ayah. 170 00:09:52,249 --> 00:09:53,625 Kemarin aku pergi dari rumah, 171 00:09:53,709 --> 00:09:56,837 jadi, kekayaan, keluarga, dan kehormatan tak berarti bagiku. 172 00:09:57,963 --> 00:09:59,298 Aku hanya butuh kau. 173 00:09:59,923 --> 00:10:03,635 Namun, bagaimana kau bisa sampai keluar dari rumahmu sendiri? 174 00:10:04,678 --> 00:10:06,888 Kau tetap harus melanjutkan bisnis ayahmu. 175 00:10:09,099 --> 00:10:10,809 Padahal bisnis itu bernilai besar. 176 00:10:12,436 --> 00:10:13,604 Kau tak perlu khawatir. 177 00:10:14,563 --> 00:10:17,482 Aku juga seorang pengusaha. 178 00:10:18,108 --> 00:10:19,568 Aku punya bisnis sendiri! 179 00:10:24,364 --> 00:10:26,825 Apa ini? Ini bukan seperti yang kuinginkan. 180 00:10:26,908 --> 00:10:28,702 Apa aku terlalu merayunya? 181 00:10:29,077 --> 00:10:31,496 Wanita memang tak seharusnya memacari pria muda. 182 00:10:38,378 --> 00:10:39,755 Juliet Capulet. 183 00:10:40,547 --> 00:10:43,050 Kudengar bisnis ayahmu telah bangkrut. 184 00:10:43,717 --> 00:10:45,636 Ini. Terima ini 185 00:10:47,429 --> 00:10:48,388 dan jauhi kami. 186 00:10:49,681 --> 00:10:52,184 Kau pikir aku wanita seperti itu, Pak? 187 00:10:52,809 --> 00:10:56,063 Kau benar-benar tidak mengerti perasaanku yang sebenarnya? 188 00:10:56,146 --> 00:10:59,816 Kau masih ingin bicara soal cinta dan takdir? 189 00:11:00,442 --> 00:11:02,235 Jangan bodoh! 190 00:11:02,944 --> 00:11:04,071 Benar. 191 00:11:04,446 --> 00:11:05,906 Akulah yang bodoh. 192 00:11:06,531 --> 00:11:08,367 Aku menutup mataku dari kenyataan 193 00:11:08,533 --> 00:11:10,702 dan bersembunyi dalam bayangan seperti pengecut. 194 00:11:10,786 --> 00:11:12,579 Aku tak akan menutupi ini lagi. 195 00:11:12,996 --> 00:11:14,831 Sebenarnya, yang kucintai bukan Romeo. 196 00:11:17,668 --> 00:11:18,835 Montague. 197 00:11:23,131 --> 00:11:24,758 Kaulah yang kucintai. 198 00:11:29,888 --> 00:11:31,431 Luar biasa. 199 00:11:33,141 --> 00:11:34,184 Tanganku berkeringat. 200 00:11:34,267 --> 00:11:36,311 Ada banyak kejutan. 201 00:11:37,020 --> 00:11:38,230 Bukankah ini mengejutkan? 202 00:11:38,313 --> 00:11:41,984 Lebih dari itu, karakternya sangat menarik. 203 00:11:42,067 --> 00:11:43,819 Dia benar-benar keren. 204 00:11:43,902 --> 00:11:45,028 - Romeo. - Juliet. 205 00:11:47,197 --> 00:11:48,198 Kau terpesona padanya? 206 00:11:48,281 --> 00:11:51,034 Benar. Dia sangat pintar dan rasional. 207 00:11:51,118 --> 00:11:53,161 Dia sadar cinta tak bisa menghidupinya, 208 00:11:53,245 --> 00:11:55,288 bahkan sejak dia berusia 16 tahun. 209 00:11:57,791 --> 00:11:59,292 Aku harusnya seperti dia dulu. 210 00:11:59,376 --> 00:12:01,378 - Halo. - Hei. 211 00:12:01,795 --> 00:12:03,213 - Kau juga datang. - Hei. 212 00:12:03,755 --> 00:12:05,799 Kang-bae, tusuk otak-otak sekarang juga. 213 00:12:05,924 --> 00:12:07,217 Baiklah! 214 00:12:07,467 --> 00:12:09,428 - Kau mau makan? - Tak usah. 215 00:12:11,263 --> 00:12:13,807 Kalian tak ada masalah, 'kan? 216 00:12:15,517 --> 00:12:17,602 Sepertinya kau yang ada masalah. 217 00:12:17,686 --> 00:12:19,604 Kau menjadi lebih sering kemari. 218 00:12:19,688 --> 00:12:24,401 Bukan begitu. Roh jahat itu sampai sekarang masih belum tertangkap. 219 00:12:24,484 --> 00:12:25,861 Aku berjaga saja di sini. 220 00:12:26,486 --> 00:12:29,322 Jadi, roh jahat yang waktu itu kabur masih belum tertangkap? 221 00:12:29,406 --> 00:12:31,158 - Benar. - Kalau begitu, tangkap dia. 222 00:12:31,241 --> 00:12:33,118 Kenapa malah bersantai di sini? 223 00:12:33,201 --> 00:12:35,036 Bagaimana kau bisa berkata begitu? 224 00:12:35,120 --> 00:12:38,331 Aku mencemaskan kalian, jadi, aku lebih sering berpatroli di sini. 225 00:12:38,415 --> 00:12:41,501 Aku mau kalian berjaga karena dia bisa saja di area ini. 226 00:12:51,428 --> 00:12:53,096 HAN KANG-BAE, KANG YEO-RIN 227 00:13:03,148 --> 00:13:04,316 Kau sebahagia itu? 228 00:13:04,399 --> 00:13:08,153 Kau berkata kau sama sekali tak bisa bekerja sama dengan orang lain. 229 00:13:08,236 --> 00:13:10,155 Tapi ternyata kau pintar dalam itu. 230 00:13:10,238 --> 00:13:14,076 Benar. Kau sangat bersemangat saat menari di panggung kemarin. 231 00:13:14,159 --> 00:13:15,368 Itu hanya... 232 00:13:15,869 --> 00:13:18,538 karena aku mengincar juara pertama. Tak ada maksud lain. 233 00:13:18,622 --> 00:13:20,123 Kau bisa jujur denganku. 234 00:13:20,415 --> 00:13:22,542 Kau memimpikan mimpi sebelum lahir kami. 235 00:13:22,793 --> 00:13:24,294 Aku tentu harus membalasmu. 236 00:13:24,377 --> 00:13:25,837 - Benarkah? - Ya. 237 00:13:25,921 --> 00:13:28,090 Ceritakan saja kepada kami pelan-pelan. 238 00:13:28,590 --> 00:13:29,674 Sebenarnya... 239 00:13:31,218 --> 00:13:33,678 aku tak ada kesempatan bicara lagi setelah lomba. 240 00:13:33,762 --> 00:13:35,680 Waktunya seperti tidak tepat. 241 00:13:35,764 --> 00:13:38,266 Waktu. Kehidupan memang bergantung pada waktu. 242 00:13:38,350 --> 00:13:40,519 Karena itu kau butuh sebuah titik baik 243 00:13:40,602 --> 00:13:44,147 untuk berubah dari teman kerja biasa menjadi teman tapi mesra, 'kan? 244 00:13:44,648 --> 00:13:48,068 Omong-omong, kita harus gunakan hadiah juara pertama untuk pesta makan. 245 00:13:48,860 --> 00:13:50,153 Han Kang-bae. 246 00:13:50,862 --> 00:13:53,532 Aku akan gunakan kekuatanku untuk membantumu. 247 00:14:02,749 --> 00:14:03,917 Silakan. 248 00:14:04,584 --> 00:14:05,710 Kau profesional. 249 00:14:05,794 --> 00:14:08,046 Ada yang mengajariku caranya. 250 00:14:09,256 --> 00:14:12,968 Untuk merayakan kemenangan anggota Tim Keamanan dan Pusat Kepuasan Pelanggan, 251 00:14:13,051 --> 00:14:15,011 - ayo bersulang! - Bersulang! 252 00:14:22,269 --> 00:14:24,312 - Dagingnya sudah matang. - Ya. 253 00:14:28,859 --> 00:14:31,778 Yeo-rin, coba dimakan. Ini matang sempurna. 254 00:14:32,946 --> 00:14:34,281 - Baik. - Tunggu sebentar. 255 00:14:35,323 --> 00:14:37,075 Lebih enak jika kau celupkan ke sini. 256 00:14:40,245 --> 00:14:43,290 Untuk berterima kasih atas daging sapi Korea yang kita makan, 257 00:14:43,373 --> 00:14:45,542 juga tempat yang sangat nyaman ini, 258 00:14:45,625 --> 00:14:48,378 mari bertepuk tangan untuk Han Kang-bae dan Kang Yeo-rin. 259 00:14:49,921 --> 00:14:51,089 Han Kang-bae! 260 00:14:51,673 --> 00:14:53,258 - Kang Yeo-rin! - Silakan dinikmati. 261 00:14:53,341 --> 00:14:56,094 Han Kang-bae! Kang Yeo-rin! 262 00:15:00,223 --> 00:15:01,766 Apa yang harus kulakukan? 263 00:15:02,976 --> 00:15:05,520 Walau aku tak ingin peduli, bila dia terus baik padaku... 264 00:15:05,604 --> 00:15:07,230 Yeo-rin, coba dimakan. 265 00:15:07,939 --> 00:15:09,524 Apa itu tangan seorang pria? 266 00:15:09,900 --> 00:15:12,068 Kenapa jarinya panjang dan sangat cantik? 267 00:15:13,069 --> 00:15:15,155 Aku bayangkan ini karena tak suka. 268 00:15:15,238 --> 00:15:16,489 Kalau suka, sudah kupegang. 269 00:15:17,991 --> 00:15:18,867 Sadarlah, Yeo-rin. 270 00:15:24,289 --> 00:15:28,460 Kenapa dia terus memandangku seperti itu? Dia pikir jantungku akan berdebar? 271 00:15:28,543 --> 00:15:31,713 Matanya terlihat lucu dan wajahnya seperti rubah fennec saja. 272 00:15:31,796 --> 00:15:35,884 Aku bayangkan ini karena tak suka. Kalau suka, aku sudah... 273 00:15:38,303 --> 00:15:41,431 Ini tak bisa dibiarkan. Aku harus segera menjelaskan padanya. 274 00:15:41,514 --> 00:15:42,974 - Cepat dimakan. - Silakan. 275 00:15:46,102 --> 00:15:46,978 Yeo-rin. 276 00:15:50,815 --> 00:15:52,067 Itu masih belum matang. 277 00:15:54,486 --> 00:15:58,406 Daging harus dimakan setengah matang agar rasanya lebih enak. 278 00:15:59,157 --> 00:16:00,659 Ini sangat bersari dan lezat. 279 00:16:02,953 --> 00:16:05,205 Yeo-rin benar-benar tahu cara makan yang enak. 280 00:16:05,288 --> 00:16:07,540 Kau makan dengan baik. Benar, 'kan? 281 00:16:08,708 --> 00:16:09,542 Apa? 282 00:16:13,338 --> 00:16:14,923 Gelas soju tak cukup untukku. 283 00:16:22,055 --> 00:16:23,431 Hebat sekali dia. 284 00:16:23,515 --> 00:16:26,393 Bagaimana levermu bisa begitu kuat? Hebat sekali. 285 00:16:27,018 --> 00:16:28,103 Benar, 'kan? 286 00:16:30,522 --> 00:16:32,065 Sebelum ke ronde kedua... 287 00:16:32,148 --> 00:16:34,651 - Silakan makan ini satu per satu. - Terima kasih. 288 00:16:35,276 --> 00:16:36,820 Kang-bae juga. 289 00:16:36,903 --> 00:16:38,029 - Ambil. - Terima kasih. 290 00:16:38,113 --> 00:16:40,615 Sadarlah dari pengaruh alkohol dan pergi karaoke! 291 00:16:40,699 --> 00:16:43,451 - Ayo kita pergi karaoke! - Yeo-rin, kau tak apa-apa? 292 00:16:44,160 --> 00:16:46,079 Aku izin pulang lebih dulu. 293 00:16:46,538 --> 00:16:47,831 Biar kuantar pulang. 294 00:16:47,914 --> 00:16:49,499 Tak usah. Itu tak perlu. 295 00:16:49,582 --> 00:16:52,752 Kang-bae dapat dipercaya. Dia bisa mengantarmu dengan aman. 296 00:16:55,505 --> 00:16:57,966 Kalau begitu, kami pulang dulu. Permisi. 297 00:16:58,174 --> 00:16:59,342 Ayo kita pergi. 298 00:17:01,469 --> 00:17:02,512 Yeo-rin, kemari. 299 00:17:05,473 --> 00:17:06,808 Astaga, hati-hati! 300 00:17:07,976 --> 00:17:09,185 - Kau baik-baik saja? - Ya. 301 00:17:10,770 --> 00:17:14,357 Bagaimana ini? Sampai kapan aku harus berjalan seperti ini? 302 00:17:16,443 --> 00:17:17,485 Masa bodoh. 303 00:17:20,989 --> 00:17:23,158 Aku sebenarnya tak mabuk. Aku hanya pura-pura. 304 00:17:25,118 --> 00:17:27,328 Sepertinya lebih baik kalau aku jelaskan. 305 00:17:27,871 --> 00:17:29,581 Aku tak punya perasaan padamu. 306 00:17:30,123 --> 00:17:31,291 Jadi, maksudmu... 307 00:17:34,753 --> 00:17:35,837 Apa? 308 00:17:37,505 --> 00:17:38,548 Kalau begitu, kenapa... 309 00:17:38,631 --> 00:17:40,800 Tindakanku di atap waktu itu 310 00:17:40,884 --> 00:17:42,635 pasti membuatmu salah paham. 311 00:17:42,719 --> 00:17:44,054 Maafkan aku. 312 00:17:44,679 --> 00:17:47,348 Lomba tari itu membuat perasaanku senang. 313 00:17:47,724 --> 00:17:50,643 Aku sepertinya salah mengira kalau aku menyukaimu. 314 00:17:52,854 --> 00:17:54,439 Mungkin saja itu tidak salah. 315 00:17:56,358 --> 00:17:58,068 Aku tahu perasaanku sendiri. 316 00:17:58,902 --> 00:18:02,864 Aku berterima kasih atas kebaikanmu kepadaku selama ini. 317 00:18:02,947 --> 00:18:05,075 Namun, mungkin kau juga salah paham. 318 00:18:05,992 --> 00:18:08,620 Tak ada hal yang membuat kita bisa saling menyukai. 319 00:18:09,329 --> 00:18:10,997 Begitulah awal semua pasangan. 320 00:18:11,081 --> 00:18:13,792 Tak bisakah kita saling mengenal dengan perasaan suka kita? 321 00:18:15,001 --> 00:18:17,545 Makin kita dekat dan saling mengenal, 322 00:18:18,129 --> 00:18:19,964 rasa suka itu akan menghilang. 323 00:18:20,632 --> 00:18:22,342 Kita pun hanya akan terluka nantinya. 324 00:18:25,136 --> 00:18:26,721 Kenapa kau begitu yakin? 325 00:18:27,222 --> 00:18:28,306 Aku tahu saja. 326 00:18:28,848 --> 00:18:30,433 Aku adalah orang seperti itu. 327 00:18:32,727 --> 00:18:33,812 Jadi, 328 00:18:34,813 --> 00:18:36,648 mari berhenti salah paham. 329 00:18:39,651 --> 00:18:40,985 Maafkan aku. 330 00:19:08,221 --> 00:19:09,222 Apa? 331 00:19:10,473 --> 00:19:12,684 Apa yang baru saja kau katakan? 332 00:19:13,560 --> 00:19:15,687 Kalian akan menikah? 333 00:19:15,770 --> 00:19:17,021 Benar. 334 00:19:17,689 --> 00:19:18,523 Beri salam 335 00:19:19,774 --> 00:19:21,526 pada ibu tirimu. 336 00:19:22,819 --> 00:19:25,238 Halo, Romeo. Kuharap kita akrab. 337 00:19:26,531 --> 00:19:27,782 Kenapa kau seperti ini? 338 00:19:28,450 --> 00:19:30,410 Ini semua bohong, 'kan? 339 00:19:31,119 --> 00:19:32,245 Katakan yang sebenarnya. 340 00:19:32,328 --> 00:19:35,373 Putraku, sebenarnya aku... 341 00:19:37,792 --> 00:19:39,169 mengidap kanker stadium akhir. 342 00:19:40,003 --> 00:19:42,046 - Waktuku hanya tiga bulan lagi. - Apa? 343 00:19:42,755 --> 00:19:45,049 Ayahmu ini juga ingin bercinta sebelum meninggal. 344 00:19:47,510 --> 00:19:48,803 Ayah sudah datang! 345 00:19:49,137 --> 00:19:51,764 Benar. Silakan duduk. 346 00:19:52,932 --> 00:19:54,392 - Selamat datang. - Duduk saja! 347 00:19:54,476 --> 00:19:55,852 - Baiklah. - Cepat duduk. 348 00:19:59,063 --> 00:20:00,231 Kenapa kau di sini? 349 00:20:01,316 --> 00:20:03,234 Apa benar kau mencintai putriku? 350 00:20:03,318 --> 00:20:05,028 Benar. Bagaimana mungkin tidak? 351 00:20:05,862 --> 00:20:08,823 Pak Capulet! Kau adalah musuh ayahku. 352 00:20:09,324 --> 00:20:11,201 Apa kau akan menyetujui hubungan mereka? 353 00:20:12,035 --> 00:20:14,913 Tentu saja. Mana ada calon menantu seperti Montague? 354 00:20:15,163 --> 00:20:17,207 Banyak uang, sekarat, dan mencintai putriku. 355 00:20:17,290 --> 00:20:18,291 Kenapa bisa tak suka? 356 00:20:19,959 --> 00:20:20,793 Tidak! 357 00:20:25,381 --> 00:20:26,424 Juliet. 358 00:20:27,342 --> 00:20:29,552 Bagaimana dengan cinta kita? Beri tahu aku. 359 00:20:31,930 --> 00:20:33,139 Kau hatiku yang membara. 360 00:20:33,890 --> 00:20:34,891 Cinta sejatiku. 361 00:20:36,309 --> 00:20:39,103 Dasar tidak sopan. Beraninya kau. 362 00:20:39,187 --> 00:20:41,272 Kenapa kau mengatakan itu pada ibumu? 363 00:20:41,898 --> 00:20:43,691 Apa? "Ibu"? 364 00:20:44,192 --> 00:20:48,321 Benar. Mulai saat ini, aku adalah ibumu. 365 00:20:48,404 --> 00:20:52,158 Aku adalah ibumu! 366 00:20:52,784 --> 00:20:54,702 - Apa? - Aku ibumu! 367 00:20:59,290 --> 00:21:03,920 Tidak mungkin! 368 00:21:05,964 --> 00:21:07,465 Ini tak boleh terjadi. 369 00:21:08,132 --> 00:21:09,801 Bagaimana bisa menjadi begini? 370 00:21:10,176 --> 00:21:13,054 Apa maksudmu? Ceritanya memang harus seperti ini. 371 00:21:13,137 --> 00:21:14,847 Penulis cerita tahu kehidupan juga. 372 00:21:15,723 --> 00:21:17,475 Bagaimana dengan perasaan Romeo? 373 00:21:18,017 --> 00:21:20,228 Cinta tulus adalah hal yang paling tak berguna. 374 00:21:20,687 --> 00:21:23,898 Bila pria itu punya otak, dia harus membujuk keluarganya perlahan, 375 00:21:23,982 --> 00:21:25,525 dan mendapat posisi baik dulu. 376 00:21:25,608 --> 00:21:28,528 Setelah itu, barulah dia bawa gadisnya. 377 00:21:28,611 --> 00:21:30,572 Bila dia tak bisa punya prioritas, 378 00:21:30,655 --> 00:21:32,782 dia hanya akan merengek seperti anak kecil. 379 00:21:36,160 --> 00:21:39,706 Dia seperti itu? Pria yang kau suka. 380 00:21:42,041 --> 00:21:43,918 Ya, dia cukup mirip. 381 00:21:44,794 --> 00:21:48,047 Dia bergerak hanya dengan perasaannya tanpa memikirkan orang lain. 382 00:21:48,131 --> 00:21:50,049 Akhirnya, dia menyulitkan semua orang. 383 00:21:51,259 --> 00:21:52,760 Kau ternyata membencinya. 384 00:21:53,594 --> 00:21:54,846 Bagaimana tidak? 385 00:21:54,929 --> 00:21:58,266 Dia berkata untuk percaya padanya, bahkan ingin memetik bintang untukku. 386 00:21:59,058 --> 00:22:01,102 Aku tentu kesal dan membencinya. 387 00:22:01,644 --> 00:22:03,021 Tolong berikan aku air. 388 00:22:03,730 --> 00:22:04,689 Baiklah. 389 00:22:05,189 --> 00:22:07,900 Lupakan soal itu. Kapan cerita itu berlanjut? 390 00:22:07,984 --> 00:22:09,736 Bab berikutnya yang terakhir, 'kan? 391 00:22:10,069 --> 00:22:11,237 Benar juga. 392 00:22:11,321 --> 00:22:14,407 Bab terakhir seharusnya sudah keluar lama. 393 00:22:18,328 --> 00:22:20,038 Ada pengumuman di sini. Apa ini? 394 00:22:22,040 --> 00:22:25,752 "Turut berduka cita"? Apa maksudnya? 395 00:22:27,128 --> 00:22:30,381 "Cerita ini dihentikan karena kematian penulis Penyihir Es." 396 00:22:32,800 --> 00:22:35,762 Bagaimana bisa seperti ini? Apa ini masuk akal? 397 00:22:35,845 --> 00:22:38,014 Kalau begitu, kita tak akan pernah bisa 398 00:22:38,598 --> 00:22:40,266 membaca bab terakhirnya? 399 00:22:41,059 --> 00:22:42,060 Aku masih tak percaya. 400 00:22:44,812 --> 00:22:45,897 Aku datang. 401 00:22:48,816 --> 00:22:50,860 Bukankah kau ada pesta makan? 402 00:22:50,943 --> 00:22:53,905 Aku datang sebagai tamu sekarang. Tolong beri aku soju. 403 00:22:54,364 --> 00:22:56,658 Ada apa sampai kau mau minum soju? 404 00:23:02,330 --> 00:23:06,250 Jadi, kau bahkan belum sempat menyatakan perasaanmu, 405 00:23:07,251 --> 00:23:08,127 tapi sudah ditolak? 406 00:23:08,961 --> 00:23:09,796 Ya. 407 00:23:09,921 --> 00:23:11,964 Yeo-rin benar-benar gadis yang aneh. 408 00:23:12,048 --> 00:23:13,758 Apa dia mempermainkanmu? 409 00:23:13,841 --> 00:23:15,593 Kalau begitu, kenapa dia menciummu? 410 00:23:16,719 --> 00:23:18,846 Tak heran dia menolakmu. 411 00:23:19,180 --> 00:23:22,475 Kau sebagai pria terlihat terlalu lemah, tidak ada kekuatannya. 412 00:23:24,102 --> 00:23:25,686 Dia bilang itu salah paham. 413 00:23:25,770 --> 00:23:28,439 Dia juga bilang, makin dekat, kami makin tak saling suka. 414 00:23:29,273 --> 00:23:31,984 Benar juga. Aku mana bisa cocok dengannya. 415 00:23:32,819 --> 00:23:34,862 Apa maksudmu? Memang kau kurang apa? 416 00:23:35,822 --> 00:23:37,907 Anak yatim piatu dan dikucilkan saat sekolah. 417 00:23:37,990 --> 00:23:39,784 Pekerja kontrak dan terlebih lagi, 418 00:23:41,619 --> 00:23:43,830 - belum pernah berpacaran. - Lupakan. 419 00:23:44,288 --> 00:23:46,874 Yeo-rin sepertinya tipe penuntut. 420 00:23:47,500 --> 00:23:48,626 Semoga hidungnya patah. 421 00:23:49,127 --> 00:23:51,129 Bicaramu keterlaluan. 422 00:23:51,212 --> 00:23:54,215 Keterlaluan? Hatinya sampai hancur seperti ini karena gadis itu. 423 00:23:55,049 --> 00:23:57,844 Siapa dia berani membuat Kang-bae kita menangis? 424 00:23:58,177 --> 00:24:00,221 Haruskah cinta bersyarat? Haruskah begitu? 425 00:24:00,930 --> 00:24:04,934 Orang yang tak mengerti cinta sebenarnya tidak berhak untuk dapat pasangan. 426 00:24:05,017 --> 00:24:08,104 Kau baru bilang, bijak untuk... 427 00:24:08,187 --> 00:24:09,397 Diam. 428 00:24:09,480 --> 00:24:11,732 Tak apa. Ini pengalaman pertamamu, 'kan? 429 00:24:12,275 --> 00:24:14,610 Kau takkan merasakan apa pun saat dicampakkan lagi. 430 00:24:14,694 --> 00:24:19,907 Sepertinya kau ditakdirkan melajang seumur hidup sampai mati. 431 00:24:19,991 --> 00:24:21,075 Sama seperti aku. 432 00:24:22,535 --> 00:24:25,705 Pak! Kenapa kau terus berkata seperti itu kepadaku? 433 00:24:25,788 --> 00:24:27,415 Minumanmu habis, kau tak mau pergi? 434 00:24:28,916 --> 00:24:30,626 Aku memang akan pergi. 435 00:24:31,377 --> 00:24:33,379 Aku padahal hanya menasihatimu saja. 436 00:24:33,963 --> 00:24:34,922 Terima kasih. 437 00:24:39,802 --> 00:24:43,139 Kau mendengar suara orang tadi? 438 00:24:44,766 --> 00:24:46,350 - Kau melihatnya? - Ya. 439 00:24:46,684 --> 00:24:49,228 Kenapa ada orang seperti itu? Dia benar-benar kelewatan. 440 00:24:50,688 --> 00:24:51,772 Orang itu... 441 00:24:52,940 --> 00:24:53,900 adalah hantu. 442 00:24:55,234 --> 00:24:58,070 Dia makan udon terlebih dulu sebelum pergi ke Alam Baka. 443 00:24:58,696 --> 00:24:59,572 Hantu? 444 00:24:59,655 --> 00:25:01,991 Tidak mungkin. Aku melihat orang itu tadi. 445 00:25:08,956 --> 00:25:11,083 Pak! Tunggu sebentar! 446 00:25:11,626 --> 00:25:14,504 - Kenapa kau memanggilku? - Tunggu sebentar, aku... 447 00:25:18,341 --> 00:25:21,052 Aku harus pergi ke atas sekarang. 448 00:25:21,886 --> 00:25:23,763 - Aku sudah terlambat. - Apa? 449 00:25:26,057 --> 00:25:27,350 Kalau begitu, kau sungguh... 450 00:25:41,572 --> 00:25:46,285 Karena kau berulang kali pulang dan pergi dari Dunia Mimpi dan Alam Baka, 451 00:25:47,119 --> 00:25:48,621 penglihatanmu makin terbuka. 452 00:25:48,704 --> 00:25:50,832 Kini kau bisa melihat mereka dari Alam Baka. 453 00:25:51,916 --> 00:25:54,085 Ini efek samping yang kau maksud, 'kan? 454 00:25:54,919 --> 00:25:56,003 Aku bisa melihat hantu, 455 00:25:56,087 --> 00:25:58,589 dan orang membeberkan rahasianya saat kami kontak mata. 456 00:25:58,673 --> 00:26:00,216 Apa aku akan makin parah? 457 00:26:00,466 --> 00:26:04,303 Hei, waktunya tinggal sebentar lagi. Bertahanlah. 458 00:26:04,387 --> 00:26:05,721 Bila target 100.000 tercapai, 459 00:26:05,805 --> 00:26:08,641 aku akan ke Dunia Mimpi-mu dan menutup penglihatan spiritualmu. 460 00:26:08,724 --> 00:26:11,769 Hal-hal seperti ini tak akan ada lagi, jadi, jangan khawatir. 461 00:26:12,395 --> 00:26:14,564 Benar, 'kan? Hanya kurang empat kasus lagi, 462 00:26:14,647 --> 00:26:16,482 jadi, aku akan baik-baik saja, 'kan? 463 00:26:25,700 --> 00:26:27,743 PUSAT KEPUASAN PELANGGAN 464 00:26:33,124 --> 00:26:34,333 Kenapa dia tak ada? 465 00:26:35,001 --> 00:26:36,168 Apa dia tak bekerja? 466 00:26:37,920 --> 00:26:39,005 Kau mencari Kang-bae? 467 00:26:39,463 --> 00:26:42,258 Tidak, aku sedang berpatroli saja. 468 00:26:43,301 --> 00:26:44,552 Semoga harimu menyenangkan. 469 00:26:46,387 --> 00:26:48,848 Kang-bae sakit, jadi, tak masuk hari ini. 470 00:26:48,931 --> 00:26:51,517 Kang-bae sakit? Sakit apa? Kenapa? 471 00:26:52,310 --> 00:26:54,562 Apa? Aku tak tahu jelas tentang itu. 472 00:26:54,645 --> 00:26:58,274 Bagaimana mungkin kau tak tahu sebagai rekan kerjanya? 473 00:26:58,941 --> 00:27:00,318 - Apa? - Tak bisa dipercaya. 474 00:27:03,904 --> 00:27:05,364 Kenapa dia sakit? 475 00:27:11,787 --> 00:27:13,080 Astaga. 476 00:27:15,541 --> 00:27:18,210 Kenapa kau di sini pada jam ini? Tak bekerja di swalayan? 477 00:27:18,878 --> 00:27:20,129 Aku cuti hari ini. 478 00:27:20,630 --> 00:27:21,922 Kenapa? 479 00:27:22,840 --> 00:27:24,133 Kau malu bertemu Yeo-rin? 480 00:27:25,134 --> 00:27:27,053 Ya. Aku juga takut akan melihat hantu lagi. 481 00:27:29,597 --> 00:27:31,807 Benar, kau pasti bingung. 482 00:27:37,146 --> 00:27:38,356 Kang-bae. 483 00:27:38,898 --> 00:27:41,192 Setelah kupikirkan kembali, 484 00:27:43,069 --> 00:27:45,988 kau jangan sampai terdengar oleh hantu lain. 485 00:27:46,072 --> 00:27:49,825 Jangan sampai mereka tahu kau bisa melihat mereka. 486 00:27:49,909 --> 00:27:51,577 - Bagaimana caranya? - Santai dulu. 487 00:27:55,748 --> 00:28:00,211 Pertama, jangan bertatapan dengan mereka. Bila tak sengaja bertatapan, 488 00:28:00,294 --> 00:28:01,879 jangan kaget sama sekali. 489 00:28:03,714 --> 00:28:06,842 Menatap ke arah lain seakan kau tak melihat apa pun. Paham? 490 00:28:08,302 --> 00:28:10,638 - Coba tutup matamu sebentar. - Mataku? 491 00:28:13,140 --> 00:28:14,475 Buka di hitungan ketiga. 492 00:28:16,060 --> 00:28:19,438 Satu, dua, tiga. 493 00:28:19,980 --> 00:28:21,023 Aku buka mataku. 494 00:28:30,074 --> 00:28:31,450 Guibanjang? 495 00:28:31,909 --> 00:28:32,952 Guibanjang? 496 00:28:41,002 --> 00:28:43,045 Apa itu? Sial... 497 00:28:52,430 --> 00:28:55,391 Apa yang baru saja aku lihat? Yang benar saja. 498 00:28:57,727 --> 00:28:58,644 Guibanjang... 499 00:29:03,816 --> 00:29:04,817 Kau mengagetkan saja! 500 00:29:04,900 --> 00:29:08,195 Kau tak boleh seperti ini. Sudah kubilang pura-pura tak lihat, 'kan? 501 00:29:08,279 --> 00:29:10,614 Bagaimana bisa? Dia sangat menyeramkan! 502 00:29:11,741 --> 00:29:12,908 Ini masalah besar. 503 00:29:13,784 --> 00:29:14,952 Ini tak bisa dibiarkan. 504 00:29:16,787 --> 00:29:17,872 Terima ini. 505 00:29:18,664 --> 00:29:20,207 Ini sangat aku sayangi, 506 00:29:21,292 --> 00:29:23,169 tapi aku berikan padamu. Ambillah. 507 00:29:27,048 --> 00:29:27,965 Astaga. 508 00:29:28,758 --> 00:29:30,134 Apa kau serius? 509 00:29:34,013 --> 00:29:35,389 Benar. 510 00:29:35,765 --> 00:29:38,017 Kau lebih baik tak melihat apa pun. 511 00:29:38,684 --> 00:29:39,852 Terima kasih, Guibanjang. 512 00:29:40,561 --> 00:29:42,438 - Ke mana Nona Weol-ju? - Benar juga. 513 00:29:43,397 --> 00:29:45,983 Dia berkata akan pergi ke tempat lain, tapi tak ada kabar. 514 00:29:46,066 --> 00:29:47,109 Astaga. 515 00:29:47,985 --> 00:29:48,903 Berat sekali ini. 516 00:29:51,072 --> 00:29:53,032 Dari mana kau? Apa yang kau bawa? 517 00:29:53,115 --> 00:29:54,658 - Cepat beri aku air. - Baiklah. 518 00:29:54,742 --> 00:29:55,951 Garam? 519 00:29:56,410 --> 00:29:58,078 Pinggangku sakit sekali. 520 00:30:01,749 --> 00:30:03,167 Apa kita kekurangan garam? 521 00:30:03,793 --> 00:30:05,795 Tidak, ini semua untukmu. 522 00:30:05,961 --> 00:30:09,632 Ini garam yang dikeringkan di tanah terpencil dan bebas dari polusi. 523 00:30:09,715 --> 00:30:13,052 Ini 99,9 persen natrium klorida, bebas dari kotoran apa pun. 524 00:30:13,135 --> 00:30:14,845 Ini garam berkualitas sangat tinggi. 525 00:30:14,929 --> 00:30:17,431 Jadi, ke sana kau pergi semalam? 526 00:30:18,098 --> 00:30:19,100 Yang benar saja. 527 00:30:19,183 --> 00:30:21,811 Bagaimana lagi? Dia ketakutan sampai gemetar. 528 00:30:21,894 --> 00:30:26,065 Bawa segenggam garam itu dan lemparkan pada hantu saat melihatnya. 529 00:30:26,148 --> 00:30:29,485 Dengan garam berkualitas sebaik itu, hantu apa pun pasti akan kabur. 530 00:30:30,152 --> 00:30:32,696 Kau sampai seperti ini hanya untukku. 531 00:30:33,656 --> 00:30:34,907 Terima kasih, Nona Weol-ju. 532 00:30:35,574 --> 00:30:38,202 Namun, kenapa kau pakai kacamata hitam itu? 533 00:30:38,828 --> 00:30:40,538 - Ini? - Keren, 'kan? 534 00:30:41,038 --> 00:30:44,166 Aku berikan padanya agar dia tak bertatapan dengan hantu. 535 00:30:44,250 --> 00:30:46,252 Apa Kang-bae bisa melakukannya? 536 00:30:46,627 --> 00:30:48,337 Dia terlalu baik 537 00:30:48,420 --> 00:30:51,632 sehingga mendengarkan cerita semua hantu sambil menangis bersama. 538 00:30:52,383 --> 00:30:54,969 Dia takkan berakhir di sini jika dia bisa tak acuh 539 00:30:55,052 --> 00:30:56,887 kepada orang-orang. 540 00:30:59,098 --> 00:31:02,101 Namun, apa kemarin kali pertama kau melihat hantu? 541 00:31:02,184 --> 00:31:03,811 Tidak ada hal aneh sebelumnya? 542 00:31:06,146 --> 00:31:08,274 Aku sepertinya mendengar suara aneh. 543 00:31:08,899 --> 00:31:09,733 - Suara? - Benar. 544 00:31:09,817 --> 00:31:11,694 Saat kemarin melihat apartemen, 545 00:31:11,777 --> 00:31:15,531 aku mendengar suara yang menyuruhku pergi jauh karena itu kamar miliknya. 546 00:31:15,614 --> 00:31:18,200 Arwah rumah. Artinya dia ada di dalam kamar itu. 547 00:31:18,284 --> 00:31:20,286 Namun, namanya lebih menakutkan. 548 00:31:20,369 --> 00:31:24,415 Aku melihat suratnya, dan namanya adalah Penyihir Es. 549 00:31:24,498 --> 00:31:26,292 Tunggu. Siapa tadi namanya? 550 00:31:26,375 --> 00:31:27,293 Penyihir Es. 551 00:31:27,376 --> 00:31:29,962 Itu nama penulis Rayuan Juliet. 552 00:31:30,045 --> 00:31:32,590 Dia belum lama ini meninggal dan... 553 00:31:33,090 --> 00:31:36,010 Apa dia meninggal dan akhirnya menjadi arwah rumah? 554 00:31:37,094 --> 00:31:38,554 Kita mungkin bisa baca... 555 00:31:39,638 --> 00:31:41,432 - bab terakhir! - Bab terakhir! 556 00:31:46,228 --> 00:31:48,272 Dongdongdari 557 00:31:48,355 --> 00:31:50,858 Keluarlah, di mana pun kau berada 558 00:31:51,483 --> 00:31:52,359 Astaga! 559 00:31:53,527 --> 00:31:55,529 Apa benar ada hantu di sini? 560 00:31:56,780 --> 00:32:00,200 Ya, ada roh malang yang tinggal di kamar ini. 561 00:32:02,119 --> 00:32:03,913 Namamu siapa? 562 00:32:05,372 --> 00:32:06,790 Astaga! 563 00:32:07,875 --> 00:32:09,084 Penyewa Atap? 564 00:32:10,294 --> 00:32:13,547 Halo, aku datang melihat kamar lagi dengan paman dan bibiku. 565 00:32:14,423 --> 00:32:15,758 Siapa dia? 566 00:32:16,383 --> 00:32:19,762 Sebenarnya, penyewa kamar sebelumnya meninggal di kamar ini. 567 00:32:20,471 --> 00:32:23,807 Karena merasa tak nyaman, aku memanggil dukun kemari. 568 00:32:24,808 --> 00:32:26,226 - Silakan berkeliling. - Baik. 569 00:32:26,644 --> 00:32:28,938 Di mana kau berada? 570 00:32:30,731 --> 00:32:32,858 Lihat di sana! Itu benar hantu, 'kan? 571 00:32:33,984 --> 00:32:35,861 Benar, itu dia. 572 00:32:37,154 --> 00:32:40,240 Diam! Aku sedang berbicara dengannya. 573 00:32:43,369 --> 00:32:46,121 Arwah pria ini punya banyak amarah dalam dirinya. 574 00:32:46,747 --> 00:32:48,999 Sungguh menyedihkan dia bunuh diri di usia muda. 575 00:32:49,917 --> 00:32:52,795 Sepertinya kita harus buat pemakaman untuknya. 576 00:32:52,878 --> 00:32:54,088 Aku mati serangan jantung. 577 00:32:54,254 --> 00:32:55,673 Jelas dia gadis usia 20-an, 578 00:32:55,965 --> 00:32:57,883 mati karena serangan jantung. Apa maksudmu? 579 00:32:57,967 --> 00:33:00,970 Benar. Pemilik kamar sebelumnya adalah seorang gadis. 580 00:33:01,428 --> 00:33:02,805 Dia mati serangan jantung. 581 00:33:02,888 --> 00:33:04,932 Siapa kalian? Beraninya kalian mengganggu! 582 00:33:05,557 --> 00:33:08,852 Bila boleh aku jelaskan, wanita ini ibu peri dunia ilmu hitam 583 00:33:08,936 --> 00:33:12,272 yang telah berlatih sepuluh tahun baik di Gunung Gyeryong dan Gunung Jiri, 584 00:33:12,940 --> 00:33:14,358 bernama Nona Weol-hwa. 585 00:33:19,029 --> 00:33:23,033 Aku datang untuk mencari arwah lajang dengan mengikuti angin musim semi. 586 00:33:23,117 --> 00:33:26,078 Pantas saja aku merasa dingin di dalam kamar ini. 587 00:33:27,788 --> 00:33:28,831 Nona Weol-hwa. 588 00:33:29,331 --> 00:33:32,668 Kau datang ke tempat yang tepat. Mohon bantu aku. 589 00:33:32,751 --> 00:33:34,586 - Baiklah. - Terima kasih. 590 00:33:35,087 --> 00:33:38,757 Namun, apa yang akan kau lakukan dengan orang di sana? 591 00:33:39,758 --> 00:33:41,093 Cepat kemari! 592 00:33:41,176 --> 00:33:43,387 - Aku hanya kelelahan saja. - Tak bisa dipercaya! 593 00:33:43,470 --> 00:33:46,348 Pergi dari sini, Penipu! 594 00:33:46,432 --> 00:33:47,683 Beraninya kau menipuku. 595 00:33:47,808 --> 00:33:50,936 Bukan begitu. Aku hanya kelelahan, jadi... Tunggu dulu, Bu! 596 00:33:51,729 --> 00:33:54,314 Sial. Aku gagal lagi hari ini. 597 00:33:55,441 --> 00:33:57,443 Siapa mereka sebenarnya? 598 00:34:02,114 --> 00:34:03,198 Permisi. 599 00:34:03,907 --> 00:34:06,618 Kau benar penulis Rayuan Juliet, Penyihir Es, 'kan? 600 00:34:06,702 --> 00:34:08,037 Siapa kalian? 601 00:34:08,787 --> 00:34:12,541 Bila kau ingin menangkapku, aku tak akan keluar. Aku tak mau keluar! 602 00:34:12,624 --> 00:34:16,003 Kau tak perlu khawatir karena kami tidak berurusan untuk hal itu. 603 00:34:16,920 --> 00:34:18,672 Walau ini sedikit lancang, 604 00:34:19,423 --> 00:34:22,384 apa bab terakhir ceritamu sudah ditulis? 605 00:34:23,010 --> 00:34:25,304 Kami sangat penasaran. Apa kami boleh membacanya? 606 00:34:25,387 --> 00:34:28,557 Kenapa kau juga seperti ini, Guibanjang? Dia baru saja wafat. 607 00:34:28,807 --> 00:34:32,102 Kang-bae. Kau pikir kami seperti ini hanya karena alasan pribadi? 608 00:34:32,186 --> 00:34:36,982 Kami hanya ingin membantu karyanya yang dibuat sepenuh hati untuk diketahui. 609 00:34:38,400 --> 00:34:42,404 Jangan khawatir. Kami akan pastikan bab terakhir bisa dipublikasikan. 610 00:34:42,821 --> 00:34:45,991 Di mana bab terakhirnya kau simpan? Apa bersama barang-barangmu? 611 00:34:46,075 --> 00:34:47,534 Perlukah kita cari bersama? 612 00:34:48,035 --> 00:34:49,203 Lupakan saja. 613 00:34:50,204 --> 00:34:51,080 Paket! 614 00:34:52,247 --> 00:34:53,290 Ada paket datang! 615 00:35:13,143 --> 00:35:17,439 Apa kau bisa tanyakan ke pemilik gedung tentang paket untuk kamar ini? 616 00:35:23,862 --> 00:35:25,948 Kenapa dia memesan barang ini? 617 00:35:26,031 --> 00:35:28,534 Ini juga lebih murah dari biaya kirimnya. 618 00:35:30,119 --> 00:35:31,328 Yang benar saja. 619 00:35:40,003 --> 00:35:42,714 Kami tidak ingin mengambil rumahmu. 620 00:35:42,798 --> 00:35:44,174 Kami hanya ingin membantu. 621 00:35:44,842 --> 00:35:47,428 Mereka berdua adalah penggemar berat ceritamu, 622 00:35:47,511 --> 00:35:49,555 dan pakar penuntasan dendam. 623 00:35:50,556 --> 00:35:51,723 Pakar... 624 00:35:52,724 --> 00:35:53,600 penuntasan dendam? 625 00:35:56,687 --> 00:36:00,607 Kau pasti punya alasan hingga memesan barang sebanyak itu. 626 00:36:01,525 --> 00:36:03,777 Bila berkenan, kau bisa bercerita kepada kami. 627 00:36:18,250 --> 00:36:20,627 Aku penulis novel Internet berlabel 19 tahun ke atas 628 00:36:21,253 --> 00:36:24,506 dengan nama pena Penyihir Es. 629 00:36:36,185 --> 00:36:38,854 Karena punya penyakit jantung, aku jarang keluar rumah 630 00:36:38,937 --> 00:36:40,480 dan tak punya banyak teman. 631 00:36:40,898 --> 00:36:43,817 Namun, aku senang saat menulis. 632 00:36:45,194 --> 00:36:47,237 Saat menulis, aku bisa ke mana saja, 633 00:36:47,321 --> 00:36:49,323 bahkan berpacaran dengan mesra. 634 00:36:50,365 --> 00:36:53,076 Pada suatu hari, pria itu datang ke dalam hidupku. 635 00:36:54,203 --> 00:36:55,245 Paket! 636 00:36:59,541 --> 00:37:02,169 Ada apa? Punggungmu keseleo? 637 00:37:03,086 --> 00:37:04,463 Tunggu sebentar. 638 00:37:09,301 --> 00:37:10,135 Sudah selesai. 639 00:37:11,720 --> 00:37:12,679 Aduh. 640 00:37:13,430 --> 00:37:14,389 Terima kasih. 641 00:37:19,645 --> 00:37:20,938 Paket! 642 00:37:39,039 --> 00:37:39,998 Ini enak. 643 00:37:40,082 --> 00:37:41,708 Sebelum aku menyadarinya, 644 00:37:41,917 --> 00:37:45,629 aku selalu menantikan paket karena itu berarti menemui Do-yeong. 645 00:37:46,380 --> 00:37:48,006 Kami pun makin dekat dan... 646 00:37:48,548 --> 00:37:50,175 Ternyata kau seorang penulis. 647 00:37:50,592 --> 00:37:53,512 Pantas kesan pertamamu sangat berbeda. 648 00:37:54,054 --> 00:37:55,806 Kau terlihat tenang, tapi cerdas. 649 00:37:56,556 --> 00:37:59,851 Aku tak sehebat itu. Aku belum menerbitkan apa pun. 650 00:38:00,477 --> 00:38:01,395 Tetap saja. 651 00:38:02,729 --> 00:38:06,608 Aku tidak bisa menulis lebih dari tiga kalimat. 652 00:38:07,234 --> 00:38:08,527 Kau menulis cerita apa? 653 00:38:08,860 --> 00:38:11,154 Misteri? Romansa? 654 00:38:11,655 --> 00:38:12,823 Atau cerita fantasi? 655 00:38:14,032 --> 00:38:18,078 Kau bisa katakan bahwa ceritaku mendekati genre romansa. 656 00:38:18,161 --> 00:38:22,040 Aku menulis cerita seperti Romeo and Juliet. 657 00:38:23,292 --> 00:38:27,129 Astaga. Seperti yang kuduga, seleramu juga sangatlah elegan. 658 00:38:28,297 --> 00:38:32,759 Aku juga ingin membaca cerita yang kau tulis di kemudian hari. 659 00:38:33,135 --> 00:38:35,512 Makanan ini terlihat sangat enak. 660 00:38:35,596 --> 00:38:37,764 Ayo dimakan sekarang, nanti dingin. 661 00:38:38,390 --> 00:38:39,558 Baiklah. 662 00:38:43,937 --> 00:38:48,608 Bolehkah kita sering bertemu untuk makan seperti ini? 663 00:38:51,111 --> 00:38:52,321 Tentu di luar rumah. 664 00:38:52,904 --> 00:38:54,573 Apa? Sering? 665 00:38:56,366 --> 00:38:57,534 Di luar? 666 00:39:14,468 --> 00:39:16,386 - Bo-ra... - Kurir paket? 667 00:39:16,470 --> 00:39:18,347 Tentu saja peluangnya nihil. 668 00:39:18,597 --> 00:39:20,932 Dia padahal hanya dimanfaatkan, 669 00:39:21,016 --> 00:39:24,353 tapi dia terus mengejar sampai akhirnya terasa menyebalkan. 670 00:39:24,728 --> 00:39:27,939 Benar. Tentu saja. 671 00:39:28,815 --> 00:39:29,983 Itu pasti. 672 00:39:34,696 --> 00:39:38,241 Walau pada awalnya Juliet terus menjauhkan Romeo, 673 00:39:38,450 --> 00:39:41,286 dia akhirnya goyah karena cintanya yang tak berubah pada Romeo. 674 00:39:41,370 --> 00:39:45,457 Cinta tulus seorang pria mengubah kehidupan seorang wanita. 675 00:39:46,625 --> 00:39:47,793 Tidakkah itu keren? 676 00:39:48,418 --> 00:39:51,463 Bu Editor, aku ada janji dengan pacarku, jadi, aku pergi dulu. 677 00:39:52,172 --> 00:39:54,257 Baiklah, nanti aku telepon lagi. 678 00:39:58,261 --> 00:39:59,638 Dia harusnya sudah datang. 679 00:40:05,560 --> 00:40:07,646 Setelah itu, aku tak bisa menghubunginya. 680 00:40:08,647 --> 00:40:09,731 Dia ganti nomor telepon 681 00:40:10,440 --> 00:40:12,442 dan orang lain mengambil alih rutenya. 682 00:40:13,568 --> 00:40:16,822 Sepertinya dia salah paham pada ucapanku saat itu. 683 00:40:17,572 --> 00:40:19,616 Astaga. 684 00:40:20,242 --> 00:40:23,328 Lebih baik kau mengatakan sejujurnya dari awal kepadanya. 685 00:40:23,954 --> 00:40:27,374 Aku sama sekali tak bisa memberitahunya bahwa aku adalah Penyihir Es, 686 00:40:27,916 --> 00:40:29,543 penulis dari Rayuan Juliet. 687 00:40:31,378 --> 00:40:32,712 Aku malu. 688 00:40:33,505 --> 00:40:35,632 Aku takut dia akan berpikir aku aneh. 689 00:40:37,050 --> 00:40:40,429 Tidak. Menurutku, dia akan tetap menyukaimu. 690 00:40:40,512 --> 00:40:43,432 Bila kau menyukai seseorang dengan tulus, 691 00:40:44,474 --> 00:40:46,852 kau akan melihatnya tetap cantik, keren, 692 00:40:47,811 --> 00:40:48,854 dan manis. 693 00:40:51,148 --> 00:40:53,817 Walau aku terlihat hebat dalam cinta di tulisanku, 694 00:40:54,609 --> 00:40:56,945 aku belum pernah dicintai sepenuhnya. 695 00:40:58,155 --> 00:40:59,489 Aku tak percaya diri. 696 00:40:59,573 --> 00:41:01,658 Walau aku akhirnya meninggal, 697 00:41:02,909 --> 00:41:04,870 aku ingin Do-yeong tidak salah paham lagi. 698 00:41:05,662 --> 00:41:08,832 Dia adalah orang pertama yang kusukai dan orang yang spesial untukku. 699 00:41:10,041 --> 00:41:11,877 Aku tak mau putus hubungan seperti ini. 700 00:41:11,960 --> 00:41:15,380 Kau padahal berhasil menulis karakter Juliet dengan sangat keren, 701 00:41:15,589 --> 00:41:17,174 tapi ternyata kau bodoh juga. 702 00:41:17,466 --> 00:41:19,676 Cinta membuatmu tak bisa meninggalkan dunia ini. 703 00:41:20,385 --> 00:41:21,928 Bagaimana kami bisa membantumu? 704 00:41:22,012 --> 00:41:24,389 Bila dia tahu tentang ceritaku, 705 00:41:24,890 --> 00:41:26,558 mungkin dia tak salah paham lagi. 706 00:41:27,017 --> 00:41:29,728 Apalagi bab terakhir aku tulis sambil memikirkan Do-yeong. 707 00:41:29,811 --> 00:41:32,439 Aku harap kau bisa berikan cerita itu kepada Do-yeong. 708 00:41:45,160 --> 00:41:48,371 KEDAI MISTIS 709 00:41:49,664 --> 00:41:52,584 MENU HARI INI: ROTI BAKAR 710 00:42:02,260 --> 00:42:05,555 Jangan membuka kedai di sini. Aku tak bisa mengeluarkan trukku. 711 00:42:05,639 --> 00:42:08,183 Akhirnya kau datang juga. Namamu Kim Do-yeong, 'kan? 712 00:42:09,351 --> 00:42:10,477 Kau kenal aku? 713 00:42:12,270 --> 00:42:13,605 Siapa kalian sebenarnya? 714 00:42:13,897 --> 00:42:16,399 Kami adalah kenalan penulis Shin Bo-ra. 715 00:42:16,483 --> 00:42:18,485 Ada sesuatu yang perlu kami berikan kepadamu. 716 00:42:18,985 --> 00:42:20,278 Bo-ra? 717 00:42:22,155 --> 00:42:25,867 Aku tak ada hubungan lagi dengan dia. Tolong pindahkan kedainya. 718 00:42:25,951 --> 00:42:28,828 Rayuan Juliet ditulis oleh Penyihir Es. 719 00:42:28,912 --> 00:42:31,623 Bukan, ini adalah novel karangan Shin Bo-ra. 720 00:42:32,958 --> 00:42:34,793 Baca ini dan akan kupindahkan kedainya. 721 00:42:34,876 --> 00:42:36,211 Aku tak perlu membacanya. 722 00:42:36,878 --> 00:42:39,381 Aku sudah selesai hari ini, besok kupindahkan truknya. 723 00:42:40,173 --> 00:42:42,342 Tunggu dulu! Kalau begitu, 724 00:42:43,802 --> 00:42:45,136 makan roti bakar kami. 725 00:42:45,220 --> 00:42:47,514 Kami datang jauh-jauh untuk bertemu dirimu. 726 00:42:53,854 --> 00:42:55,772 Kau pasti sibuk bekerja sampai belum makan. 727 00:42:56,189 --> 00:42:57,649 Aku juga pernah menjalaninya. 728 00:42:57,732 --> 00:43:00,986 Benar. Duduk saja, kami takkan membicarakan hal itu lagi. 729 00:43:34,019 --> 00:43:35,228 Aku tak menaruh racun. 730 00:43:36,146 --> 00:43:37,063 Ya. 731 00:43:44,446 --> 00:43:45,572 Rasanya enak. 732 00:43:47,282 --> 00:43:48,658 Kau pasti juga haus. 733 00:43:48,742 --> 00:43:50,869 Silakan minum susu ini. 734 00:43:50,952 --> 00:43:52,078 Terima kasih. 735 00:44:10,263 --> 00:44:12,349 Entah kenapa aku merasa sangat lelah hari ini. 736 00:44:14,476 --> 00:44:17,854 Aneh. Kenapa aku tiba-tiba mengantuk? 737 00:44:24,944 --> 00:44:25,862 Juliet. 738 00:44:26,029 --> 00:44:29,115 Senyumanmu membutakan pandanganku. 739 00:44:29,908 --> 00:44:31,242 Suara indahmu 740 00:44:32,327 --> 00:44:33,870 menulikan telingaku. 741 00:44:36,247 --> 00:44:38,667 Romeo! 742 00:44:38,875 --> 00:44:42,128 Matamu membuat hatiku terbelah menjadi dua. 743 00:44:42,504 --> 00:44:43,672 Satu sisi hatiku milikmu. 744 00:44:44,255 --> 00:44:46,549 Sisi yang lain pun milikmu. 745 00:44:48,885 --> 00:44:49,844 Juliet! 746 00:44:50,679 --> 00:44:51,513 Juliet. 747 00:44:51,930 --> 00:44:55,100 Untuk mewujudkan cinta kita, aku mulai bekerja. 748 00:44:55,308 --> 00:44:56,351 Bekerja? 749 00:44:57,352 --> 00:44:58,478 Apa kau 750 00:44:59,562 --> 00:45:00,563 jadi pengantar paket? 751 00:45:00,647 --> 00:45:02,649 Kau tak perlu mencemaskan restu Ayah. 752 00:45:02,899 --> 00:45:04,234 Kemarin aku pergi dari rumah. 753 00:45:04,317 --> 00:45:07,362 Aku sama sekali tak butuh uang, nama, juga kekuasaan. 754 00:45:07,445 --> 00:45:09,364 Aku hanya butuh kau. 755 00:45:10,156 --> 00:45:12,492 Apa yang baru saja kau katakan? 756 00:45:14,119 --> 00:45:15,161 Kalian akan menikah? 757 00:45:15,286 --> 00:45:17,080 Beri salam pada ibu tirimu. 758 00:45:18,832 --> 00:45:21,251 Halo, Romeo. Kuharap kita akrab. 759 00:45:21,334 --> 00:45:25,964 Tidak! 760 00:45:28,008 --> 00:45:29,134 Baiklah. 761 00:45:30,301 --> 00:45:32,345 Ini adalah jalan pahit ke alam baka. 762 00:45:34,014 --> 00:45:35,849 Pengantar ke kematian yang menyiksa! 763 00:45:36,474 --> 00:45:39,018 Hancurkanlah aku berkeping-keping! 764 00:45:40,103 --> 00:45:41,438 Bersulang... 765 00:45:42,313 --> 00:45:43,440 untuk cintaku. 766 00:45:44,482 --> 00:45:46,651 Romeo, hentikan! 767 00:45:48,486 --> 00:45:51,489 Apa kau minum racun itu? Sudah kau telan? Masuk ke tenggorokanmu? 768 00:45:52,115 --> 00:45:53,366 Belum, masih di sini. 769 00:45:54,409 --> 00:45:56,953 Cepat buang racun itu. Cepat! 770 00:46:01,416 --> 00:46:03,293 Juliet, kenapa kau ada di sini? 771 00:46:04,044 --> 00:46:05,712 Bukankah ini hari pernikahanmu? 772 00:46:06,212 --> 00:46:10,091 Hanya ada satu pria yang seharusnya berada di sampingku dengan gaun ini. 773 00:46:11,217 --> 00:46:12,635 Itu hanyalah kau, Romeo. 774 00:46:13,970 --> 00:46:15,138 Juliet. 775 00:46:15,221 --> 00:46:17,015 Awalnya ini semua karena uang. 776 00:46:17,640 --> 00:46:19,684 Aku merencanakan ini dengan Ayah 777 00:46:19,768 --> 00:46:23,146 untuk masuk ke dalam keluargamu dan mengambil alih bisnis Montague. 778 00:46:23,646 --> 00:46:25,023 Namun, Romeo, 779 00:46:25,815 --> 00:46:28,860 kau telah membuat jantungku berdetak lagi. 780 00:46:28,943 --> 00:46:30,195 Juliet. 781 00:46:30,945 --> 00:46:33,656 Kau seharusnya lebih cepat memberitahuku semua ini. 782 00:46:34,449 --> 00:46:36,201 Aku sangat tersiksa karena kau. 783 00:46:36,284 --> 00:46:38,078 Aku tak bisa mengatakannya padamu. 784 00:46:38,411 --> 00:46:40,789 Aku takut kau akan membenciku nanti. 785 00:46:41,206 --> 00:46:43,374 Namun, kini aku ingin jujur kepadamu. 786 00:46:44,542 --> 00:46:45,627 Aku berjanji. 787 00:46:47,086 --> 00:46:48,046 Romeo. 788 00:46:48,546 --> 00:46:49,839 Aku... 789 00:46:53,259 --> 00:46:54,594 mencintaimu. 790 00:46:57,096 --> 00:46:58,306 Aku juga... 791 00:47:00,141 --> 00:47:01,893 mencintaimu... 792 00:47:03,937 --> 00:47:05,104 apa adanya. 793 00:47:13,780 --> 00:47:15,782 Kurir paket dan Juliet. 794 00:47:18,326 --> 00:47:19,786 Apa itu cerita... 795 00:47:29,712 --> 00:47:31,172 Jadi, arwah Bo-ra... 796 00:47:34,050 --> 00:47:35,718 masih di sini? 797 00:47:57,115 --> 00:47:58,116 Permisi. 798 00:48:00,076 --> 00:48:01,202 Paket. 799 00:48:16,050 --> 00:48:17,760 Aku menunggumu, Do-yeong. 800 00:48:19,971 --> 00:48:21,389 Maafkan aku, Bo-ra. 801 00:48:23,308 --> 00:48:24,309 Aku... 802 00:48:28,396 --> 00:48:29,981 Aku sangat terlambat, 'kan? 803 00:48:31,024 --> 00:48:32,942 Aku bodoh karena hanya mementingkan diriku. 804 00:48:39,157 --> 00:48:40,158 Bo-ra sendiri juga... 805 00:48:41,409 --> 00:48:43,286 merasa bersalah karena tak bisa jujur. 806 00:48:44,078 --> 00:48:45,830 Dia merasa malu untuk menunjukkan 807 00:48:46,873 --> 00:48:48,249 karyanya kepadamu. 808 00:48:50,919 --> 00:48:54,756 Kau tak perlu malu! Novelmu sangatlah menarik. 809 00:48:55,548 --> 00:48:56,925 Aku bisa menangis 810 00:48:58,718 --> 00:49:00,053 dan tertawa karenanya. 811 00:49:02,138 --> 00:49:04,807 Aku akhirnya mengetahui perasaanmu yang sebenarnya. 812 00:49:11,856 --> 00:49:13,650 Aku harusnya lebih cepat bilang ini. 813 00:49:31,918 --> 00:49:33,711 Aku membeli ini untukmu. 814 00:49:34,629 --> 00:49:35,922 Sambil memberikan ini, 815 00:49:37,090 --> 00:49:40,301 aku ingin mengatakan bahwa aku sangat menyukaimu. 816 00:49:43,179 --> 00:49:45,598 Tapi, aku malah berpikir kau orang jahat 817 00:49:45,723 --> 00:49:47,517 hingga membencimu karena salah paham. 818 00:49:54,941 --> 00:49:56,234 Bisakah kau memaafkanku? 819 00:49:56,734 --> 00:49:59,612 Aku tak peduli jika kau berpikir aku jahat. 820 00:50:06,327 --> 00:50:09,205 "Yang lebih penting, aku tak mau 821 00:50:11,082 --> 00:50:14,502 kau hidup penuh rasa sakit hanya karena salah paham. 822 00:50:15,169 --> 00:50:16,921 Itu saja yang kukhawatirkan. 823 00:50:18,381 --> 00:50:22,093 Kau adalah orang yang telah menerima cinta tulus dari orang lain. 824 00:50:23,553 --> 00:50:24,846 Kau juga 825 00:50:26,055 --> 00:50:28,391 orang hebat yang memberiku 826 00:50:29,100 --> 00:50:31,227 begitu banyak kenangan indah. 827 00:50:32,812 --> 00:50:34,272 Jangan lupakan itu." 828 00:51:06,804 --> 00:51:08,389 Terima kasih, Weol-ju. 829 00:51:09,265 --> 00:51:10,933 Bila saat masih hidup 830 00:51:11,559 --> 00:51:14,562 aku punya teman yang mau mendengarkan sepertimu, 831 00:51:15,229 --> 00:51:17,023 hidup pasti lebih menyenangkan. 832 00:51:18,358 --> 00:51:21,402 Berkat dirimu, aku dapat pergi dengan tenang. 833 00:51:44,884 --> 00:51:46,677 Setiap manusia 834 00:51:47,470 --> 00:51:50,807 memang butuh seseorang untuk mendengarkan ceritanya. 835 00:52:20,670 --> 00:52:21,504 Yang Mulia. 836 00:52:22,839 --> 00:52:24,048 Ternyata itu kau. 837 00:52:24,674 --> 00:52:27,552 Aku mendengar suaramu yang menenangkan di mimpiku. 838 00:52:28,428 --> 00:52:29,720 Angkatlah dagumu. 839 00:52:32,598 --> 00:52:34,684 Tak apa, cepat tunjukkan wajahmu. 840 00:52:41,899 --> 00:52:43,317 Aku ingin melihat wajahmu. 841 00:52:44,986 --> 00:52:47,405 Berkat dirimu, setiap hari aku merasa lebih tenang. 842 00:52:48,990 --> 00:52:50,616 Aku senang mendengarnya. 843 00:52:50,992 --> 00:52:53,161 Karena kau sudah tenang, lebih baik aku... 844 00:52:55,204 --> 00:52:59,417 Aku berterima kasih bila kau mau mendengarkan ceritaku sekarang. 845 00:53:01,335 --> 00:53:06,090 Namun, aku menerima perintah untuk tak berbicara denganmu. 846 00:53:08,551 --> 00:53:10,303 Kita hanya berdua di sini. 847 00:53:10,928 --> 00:53:12,805 Aku tak akan memberi tahu siapa pun. 848 00:53:13,514 --> 00:53:16,184 Itu benar, tapi tetap saja... 849 00:53:54,347 --> 00:53:55,223 Ayolah. 850 00:54:04,982 --> 00:54:06,317 Apa mirip denganku? 851 00:54:06,817 --> 00:54:08,027 Mari kita lihat. 852 00:54:09,612 --> 00:54:10,821 Wajah aslimu lebih cantik. 853 00:54:23,709 --> 00:54:24,794 Weol-ju. 854 00:54:27,630 --> 00:54:29,465 Kau tahu bahwa kau mirip bulan? 855 00:54:30,174 --> 00:54:31,676 Apa maksudmu? 856 00:54:35,137 --> 00:54:39,684 Bulan bersinar sangat terang dan kecil hingga muat di antara jemariku, 857 00:54:41,227 --> 00:54:45,231 tapi aku takkan pernah bisa membawanya pulang. 858 00:54:47,525 --> 00:54:48,484 Kapan pun kulihat, 859 00:54:49,443 --> 00:54:51,570 aku kagum sekaligus putus asa. 860 00:54:52,905 --> 00:54:55,199 Bulan juga hanya bisa dilihat pada malam hari. 861 00:54:56,993 --> 00:55:00,454 Karena kau sangat menyukai bulan, aku takkan cukup tidur pada malam hari. 862 00:55:06,002 --> 00:55:07,044 Maaf. 863 00:55:07,378 --> 00:55:10,172 Terima kasih telah jadi alasanku pergi dari istana saat malam. 864 00:55:10,256 --> 00:55:11,340 Tenang saja. 865 00:55:11,716 --> 00:55:14,468 Aku cukup senang memberitahunya semua kenakalanmu 866 00:55:14,552 --> 00:55:15,803 saat masih kecil. 867 00:55:16,387 --> 00:55:19,932 Apa? Kalian berdua membicarakanku di belakangku? 868 00:55:21,767 --> 00:55:23,185 Kapan? 869 00:55:24,645 --> 00:55:25,479 Kapan itu terjadi? 870 00:55:25,563 --> 00:55:29,734 Dia selalu mengantarku pulang tiap kita bertemu. 871 00:55:32,945 --> 00:55:34,113 Benar. 872 00:55:36,240 --> 00:55:38,576 Aku tak ingin melihatmu lagi. 873 00:55:39,285 --> 00:55:41,412 Jika aku tak sengaja melihat wajahmu lagi, 874 00:55:42,204 --> 00:55:45,249 kau takkan bisa kembali hidup-hidup. 875 00:55:55,009 --> 00:55:57,928 Apa ini hanya pekerjaan bagimu? 876 00:55:59,055 --> 00:56:00,431 Namun, aku jatuh cinta padamu. 877 00:56:02,767 --> 00:56:04,060 Jadi, tolong... 878 00:56:09,774 --> 00:56:11,567 terimalah cintaku. 879 00:56:17,198 --> 00:56:18,574 Siapa itu tengah malam begini? 880 00:56:19,450 --> 00:56:21,494 - Apa itu kau, Ibu? - Weol-ju. 881 00:56:22,244 --> 00:56:24,372 Ini aku. Aku datang mengunjungimu. 882 00:56:34,799 --> 00:56:35,966 Yang Mulia. 883 00:56:36,550 --> 00:56:38,678 Bagaimana kau bisa kemari? Kau datang sendiri? 884 00:56:40,221 --> 00:56:42,056 Bagaimana kalau ada yang lihat? 885 00:56:44,809 --> 00:56:46,602 Kenapa kau tak berbicara apa pun? 886 00:56:48,020 --> 00:56:50,981 Bila aku beri tahu alasannya, malam ini akan berlalu. 887 00:56:51,982 --> 00:56:55,152 Aku hanya ingin melihatmu seperti ini. 888 00:56:58,030 --> 00:56:59,782 Bila kau seperti ini, 889 00:57:00,366 --> 00:57:02,868 aku dan ibuku bisa terkena masalah besar. 890 00:57:04,120 --> 00:57:05,037 Jangan cemas. 891 00:57:05,746 --> 00:57:07,957 Apa aku yang harus melindungi negara 892 00:57:08,582 --> 00:57:10,793 tak bisa melindungi gadis yang kucintai? 893 00:57:14,672 --> 00:57:15,965 Percayalah padaku. 894 00:57:16,507 --> 00:57:18,342 Apa pun yang terjadi, 895 00:57:19,552 --> 00:57:21,095 aku akan melindungimu. 896 00:57:54,670 --> 00:57:56,839 Pak. 897 00:57:57,298 --> 00:57:58,382 Pak! 898 00:57:59,717 --> 00:58:01,510 Ibuku telah dibunuh. 899 00:58:01,594 --> 00:58:02,636 Ibuku... 900 00:58:06,474 --> 00:58:07,558 Ini... 901 00:58:08,893 --> 00:58:12,062 Ini dari luka yang kudapat saat bertarung di area rumahmu tadi. 902 00:58:13,147 --> 00:58:14,273 Saat aku kembali, 903 00:58:14,982 --> 00:58:16,650 rumahmu telah dibakar habis. 904 00:58:18,402 --> 00:58:19,695 Dan ibumu... 905 00:58:19,904 --> 00:58:21,780 Mereka pasti ingin membunuhku. 906 00:58:22,364 --> 00:58:24,033 Ibu terbunuh menggantikan aku. 907 00:58:26,786 --> 00:58:28,454 Kau harus segera lari dari sini. 908 00:58:29,663 --> 00:58:31,081 Biarkan aku bertemu Yang Mulia. 909 00:58:31,874 --> 00:58:33,000 Aku mohon padamu. 910 00:58:36,587 --> 00:58:38,506 Kau tak bisa bertemu Pangeran lagi. 911 00:58:39,173 --> 00:58:40,174 Apa? 912 00:58:41,050 --> 00:58:42,593 - Apa maksudmu? - Yang Mulia... 913 00:58:44,595 --> 00:58:47,515 akan menikahi wanita pilihan ibunya. 914 00:58:48,724 --> 00:58:50,351 Dia ingin bertemu denganmu 915 00:58:50,935 --> 00:58:52,728 untuk kali terakhir malam ini 916 00:58:53,479 --> 00:58:54,480 untuk mengatakan itu. 917 00:59:05,032 --> 00:59:07,284 Itu dia. Angkanya naik. 918 00:59:08,911 --> 00:59:10,496 Bagus! 919 00:59:11,288 --> 00:59:13,624 Hanya tiga kasus lagi menuju 100.000! 920 00:59:13,916 --> 00:59:17,711 Kang-bae juga sebentar lagi bisa disembuhkan. 921 00:59:18,128 --> 00:59:21,590 Di hari yang menyenangkan seperti ini... 922 00:59:21,799 --> 00:59:23,342 Kenapa kau minum sendiri? 923 00:59:25,803 --> 00:59:29,056 Hei, makanlah juga. 924 00:59:31,642 --> 00:59:33,310 Bila minum saja, kau bisa sakit. 925 00:59:34,520 --> 00:59:37,731 Aku sudah pernah mati, jadi, tak mungkin akan mati lagi. 926 00:59:37,815 --> 00:59:40,943 Kau tak akan mati, tapi kau pasti akan merasa pengar. 927 00:59:41,026 --> 00:59:43,862 Astaga. Apa kau tak mau berjualan besok? 928 00:59:44,280 --> 00:59:45,114 Dia benar. 929 00:59:45,197 --> 00:59:47,533 Bo-ra berterima kasih padamu atas yang terjadi 930 00:59:47,658 --> 00:59:49,159 dan satu kasus lagi selesai. 931 00:59:50,077 --> 00:59:51,412 Apa kau tak merasa bangga? 932 00:59:52,872 --> 00:59:54,248 Apa kau bangga? 933 00:59:55,457 --> 00:59:56,792 Aku merasa ini lucu. 934 00:59:57,459 --> 00:59:59,086 Apa? Ini semua lucu? 935 00:59:59,795 --> 01:00:03,465 Selama 500 tahun aku bekerja di bidang ini, 936 01:00:03,549 --> 01:00:05,217 aku sadar akan satu hal. 937 01:00:06,051 --> 01:00:07,428 Setiap manusia di Bumi ini 938 01:00:08,637 --> 01:00:13,601 bisa bertahan hidup bila ada satu orang yang mau mendengarkan ceritanya. 939 01:00:15,311 --> 01:00:16,228 Namun... 940 01:00:19,273 --> 01:00:20,566 aku tak punya. 941 01:00:23,193 --> 01:00:26,030 Semua orang memalingkan wajahnya, menutup telinganya, 942 01:00:26,405 --> 01:00:29,241 dan hanya mengecam aku dari segala penjuru. 943 01:00:30,576 --> 01:00:34,914 Salah satu orang yang paling kupercayai telah meninggal lebih dulu. 944 01:00:35,914 --> 01:00:37,333 Orang yang lain 945 01:00:38,250 --> 01:00:39,585 telah mengkhianatiku. 946 01:00:42,421 --> 01:00:46,842 Namun setelah meninggal, aku mendengarkan cerita banyak orang 947 01:00:46,926 --> 01:00:49,053 hingga mendapat kata terima kasih. 948 01:00:54,141 --> 01:00:55,392 Bukankah itu lucu? 949 01:00:57,019 --> 01:00:59,104 Tidak, itu sama sekali tak lucu. 950 01:01:00,064 --> 01:01:01,273 Itu membuatku bangga. 951 01:01:02,816 --> 01:01:04,276 Aku... 952 01:01:05,194 --> 01:01:08,280 benci dengan kemampuan membuat orang lain bercerita padaku. 953 01:01:08,364 --> 01:01:09,990 Aku pikir itu adalah kutukan. 954 01:01:10,658 --> 01:01:12,660 Ketika hanya mendengar tanpa bisa membantu, 955 01:01:12,743 --> 01:01:14,203 perasaanku terus tersiksa. 956 01:01:15,829 --> 01:01:17,247 Namun, kau membantu mereka. 957 01:01:17,956 --> 01:01:20,626 Setiap kau membantu orang lewat bisnis kedai ini 958 01:01:20,709 --> 01:01:22,795 dan setiap angka target naik, 959 01:01:23,462 --> 01:01:25,339 aku sangatlah bangga padamu. 960 01:01:31,553 --> 01:01:36,225 Kau selalu pintar berbicara bila ingin membantahku. 961 01:01:36,934 --> 01:01:37,935 Begitukah? 962 01:01:38,394 --> 01:01:41,397 Beri tahu aku kapan pun kau butuh pendengar. 963 01:01:41,480 --> 01:01:42,648 Aku akan mendengarkanmu. 964 01:01:44,650 --> 01:01:45,651 Aku juga. 965 01:01:49,571 --> 01:01:50,864 Kalian ini. 966 01:01:51,949 --> 01:01:55,077 Aku padahal ingin sedikit sentimental hari ini, 967 01:01:55,160 --> 01:01:57,162 tapi kalian sama sekali tak membantuku. 968 01:01:57,913 --> 01:02:00,874 Aku ingin minum sendiri, jadi, kalian bisa pulang sekarang. 969 01:02:00,958 --> 01:02:03,627 Jangan begitu, kita harus minum bersama. 970 01:02:03,752 --> 01:02:04,878 Tidak. 971 01:02:05,462 --> 01:02:08,257 Kau belum pernah melihat dia mabuk, 'kan? Ayo pergi. 972 01:02:08,340 --> 01:02:10,884 Tidak. Karena mungkin kau akan melihat hantu lagi, 973 01:02:10,968 --> 01:02:12,636 aku akan mengantarmu pulang. Ayo! 974 01:02:12,720 --> 01:02:14,763 Aku pulang dulu. Jangan terlalu banyak minum. 975 01:02:15,597 --> 01:02:17,725 Kau sudah bawa garam, 'kan? 976 01:02:19,393 --> 01:02:21,603 Tentu saja. Masa aku tak bawa ini. 977 01:02:22,771 --> 01:02:24,690 Jangan kebanyakan minum. Sudah kubersihkan. 978 01:02:26,066 --> 01:02:27,067 Ayo pergi. 979 01:02:38,704 --> 01:02:43,250 Omong-omong, kau akan bertemu Yeo-rin bila bekerja di swalayan besok. 980 01:02:43,876 --> 01:02:44,877 Apa rencanamu? 981 01:02:45,377 --> 01:02:46,420 Guibanjang. 982 01:02:46,962 --> 01:02:48,756 Kenapa kau tiba-tiba membahas itu? 983 01:02:50,007 --> 01:02:50,966 Apa? 984 01:02:52,551 --> 01:02:56,054 Aku hanya mencemaskanmu. Hei, tunggu. 985 01:02:58,724 --> 01:03:01,435 Aku mengatakan itu hanya karena khawatir padamu. 986 01:03:01,602 --> 01:03:04,480 Tak usah marah begitu. Aku hanya bertanya. 987 01:03:25,751 --> 01:03:26,835 Ayah. 988 01:03:32,382 --> 01:03:33,550 Pulanglah. 989 01:03:33,634 --> 01:03:35,052 Baik. Sampai bertemu besok! 990 01:03:35,135 --> 01:03:36,094 Sampai bertemu. 991 01:03:38,305 --> 01:03:39,223 Kang-bae. 992 01:03:40,098 --> 01:03:41,016 Ada apa? 993 01:03:41,725 --> 01:03:42,684 Lupakan saja. 994 01:03:45,229 --> 01:03:46,146 Hati-hati di jalan. 995 01:04:10,295 --> 01:04:11,505 Hei, Bulan. 996 01:04:12,589 --> 01:04:14,424 Kau juga sudah bekerja keras. 997 01:04:16,510 --> 01:04:18,846 Pasti sudah banyak manusia 998 01:04:18,929 --> 01:04:22,391 yang memohon sesuatu kepadamu. 999 01:04:23,517 --> 01:04:24,852 Namun, apa kau tahu? 1000 01:04:25,894 --> 01:04:27,479 Kau dan aku serupa. 1001 01:04:31,608 --> 01:04:34,570 Sama seperti permukaanmu yang terus berbekas, 1002 01:04:34,987 --> 01:04:38,323 hatiku terus-menerus membenci 1003 01:04:39,116 --> 01:04:40,576 dan merindukannya. 1004 01:04:42,160 --> 01:04:44,079 Semua perasaan ini harus kulupakan 1005 01:04:44,621 --> 01:04:46,999 agar aku tak menderita lagi. 1006 01:04:48,709 --> 01:04:49,877 Namun, 1007 01:04:51,044 --> 01:04:52,379 itu tak mudah. 1008 01:04:55,007 --> 01:04:56,133 Bagus sekali. 1009 01:05:00,429 --> 01:05:03,682 Rasa cinta, benci, bahkan rindu... 1010 01:05:05,225 --> 01:05:07,728 Setiap bentuk hubungan yang tercipta 1011 01:05:08,937 --> 01:05:11,648 pada akhirnya akan berbalik padaku. 1012 01:05:14,276 --> 01:05:18,155 Karena itu, aku juga ingin meminta sesuatu padamu. 1013 01:05:19,281 --> 01:05:20,490 Satu permintaan saja. 1014 01:05:34,922 --> 01:05:36,131 Tolong... 1015 01:05:39,343 --> 01:05:42,095 bebaskan aku dari takdirku dengannya 1016 01:05:44,348 --> 01:05:46,016 sebelum aku mencintai dia lagi, 1017 01:05:47,392 --> 01:05:48,518 ya? 1018 01:06:01,031 --> 01:06:03,367 PENAMPILAN KHUSUS OLEH SHIN HYEON-SU DAN HAN SO-EUN 1019 01:06:04,365 --> 01:06:09,115 Teks oleh NETFLIX 1020 01:06:09,116 --> 01:06:13,866 Disinkronisasikan oleh GIRIN_ 1021 01:06:27,140 --> 01:06:29,434 Biar kubukakan Pintu Penglihatan Spiritual untukmu. 1022 01:06:29,601 --> 01:06:31,311 Buka pintunya. 1023 01:06:31,395 --> 01:06:33,522 - Pasti bisa! - Kalian tak bisa membukanya. 1024 01:06:33,605 --> 01:06:37,067 - Kalian juga tak bisa menutupnya. - Bisakah beri kami satu kesempatan? 1025 01:06:37,150 --> 01:06:39,236 Ini juga kali pertamaku. 1026 01:06:39,319 --> 01:06:42,531 Ciuman cinta sejati. Cinta sejati. 1027 01:06:43,031 --> 01:06:44,116 Tolong lihat iklan ini. 1028 01:06:44,199 --> 01:06:45,367 Aku dapat pelanggan baru. 1029 01:06:45,450 --> 01:06:47,911 - Dia mencari putranya yang lama hilang. - Halo. 1030 01:06:47,995 --> 01:06:51,415 Kalian benar. Aku menelantarkan Jun-u. 1031 01:06:51,498 --> 01:06:53,166 Jika dia mati, kita takkan kembali. 1032 01:06:53,250 --> 01:06:54,626 Kita akan terperangkap. 1033 01:06:54,710 --> 01:06:55,877 Nona Weol-ju! Guibanjang! 1034 01:06:55,961 --> 01:06:57,629 - Cepat kembali! - Weol-ju. 1035 01:06:57,713 --> 01:07:00,007 - Tenanglah. - Katakan padaku. 1036 01:07:00,090 --> 01:07:02,217 Katakan, sinabar bereinkarnasi menjadi siapa? 1037 01:07:02,300 --> 01:07:03,427 Akhirnya kita bertemu, 1038 01:07:04,553 --> 01:07:05,846 Yang Mulia. 1039 01:07:05,929 --> 01:07:09,016 Jadi, selama ini kau hanya menipu dan memanfaatkanku. 1040 01:07:09,516 --> 01:07:12,561 Atau kau hanya memanfaatkanku karena kau membutuhkanku? 1041 01:07:18,859 --> 01:07:20,610 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika