1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
Teks oleh NETFLIX
2
00:00:04,501 --> 00:00:09,001
Disinkronisasikan oleh GIRIN_
3
00:00:12,317 --> 00:00:14,711
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, DAN KEJADIAN
4
00:00:14,736 --> 00:00:15,667
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF
5
00:00:18,801 --> 00:00:19,802
Juliet.
6
00:00:21,512 --> 00:00:22,596
Senyumanmu
7
00:00:23,639 --> 00:00:24,849
membutakan pandanganku.
8
00:00:25,975 --> 00:00:27,435
Suara indahmu
9
00:00:28,519 --> 00:00:29,812
menulikan telingaku.
10
00:00:32,690 --> 00:00:34,984
Romeo!
11
00:00:35,735 --> 00:00:38,988
Matamu membuat hatiku terbelah
menjadi dua.
12
00:00:39,613 --> 00:00:43,826
Satu sisi hatiku adalah milikmu.
Sisi yang lain pun milikmu.
13
00:00:44,410 --> 00:00:46,120
- Romeo!
- Ayah.
14
00:00:47,038 --> 00:00:48,414
Sadarlah!
15
00:00:49,790 --> 00:00:51,667
Dia bukan gadis yang tepat.
16
00:00:51,834 --> 00:00:55,379
Ayah, aku tak bisa menyingkirkan
perasaan terdalamku ini lagi.
17
00:00:55,880 --> 00:00:58,174
Perasaan terdalam? Omong kosong!
18
00:00:59,842 --> 00:01:02,261
- Ayo kita pergi, Juliet.
- Ayah, tolonglah!
19
00:01:02,803 --> 00:01:05,431
- Aku mencintai Romeo.
- "Cinta"?
20
00:01:06,265 --> 00:01:08,184
Kau mencintai anak dari musuhku?
21
00:01:08,267 --> 00:01:10,770
Itu tak boleh terjadi. Minggir!
22
00:01:11,437 --> 00:01:13,439
Aku mungkin bisa memberimu
ke Juliet kotor...
23
00:01:13,522 --> 00:01:16,442
Bukan. Maksudku, aku mungkin
bisa memberimu kepada anjing kotor,
24
00:01:16,525 --> 00:01:18,569
tapi aku takkan memberimu kepada pria itu!
25
00:01:18,652 --> 00:01:20,571
Hei! Aku juga tak mengizinkannya.
26
00:01:20,654 --> 00:01:22,948
Walau mencintai pria muda sedang tren,
27
00:01:23,032 --> 00:01:24,742
tapi mereka berbeda sepuluh tahun!
28
00:01:24,825 --> 00:01:26,494
Putraku terlalu baik untuknya!
29
00:01:27,119 --> 00:01:29,580
Kau keterlaluan, Montague!
30
00:01:29,663 --> 00:01:32,041
Dasar pria jahat, Capulet!
31
00:01:32,124 --> 00:01:33,292
- Ayah!
- Ayah!
32
00:01:35,044 --> 00:01:36,587
Ayah!
33
00:01:37,505 --> 00:01:38,756
Hentikan!
34
00:01:45,304 --> 00:01:46,388
Aku si bodoh
35
00:01:47,640 --> 00:01:48,891
yang dicemooh
36
00:01:49,558 --> 00:01:50,726
oleh takdir.
37
00:01:51,352 --> 00:01:55,773
Aku si bodoh
yang memberikan semua cintanya.
38
00:02:05,157 --> 00:02:07,034
EPISODE 8
39
00:02:07,118 --> 00:02:10,204
Manajer Kedai Mistis, Guibanjang.
40
00:02:10,287 --> 00:02:12,373
Bisakah kau berhenti bermain?
41
00:02:12,456 --> 00:02:15,084
Berhentilah sebelum kuhancurkan ponselmu.
42
00:02:15,167 --> 00:02:17,753
Aku tidak bermain. Aku sedang membaca.
43
00:02:21,882 --> 00:02:24,051
Rayuan Juliet?
44
00:02:24,218 --> 00:02:25,761
Judulnya saja sudah mencurigakan.
45
00:02:27,179 --> 00:02:28,848
Cobalah membaca lebih banyak.
46
00:02:28,931 --> 00:02:31,308
Ini novel Internet
yang saat ini paling populer.
47
00:02:31,392 --> 00:02:33,602
Lihat ini. Ada logo 19 tahun ke atas.
48
00:02:33,686 --> 00:02:36,313
Sudah jelas alasanmu membaca novel ini.
49
00:02:39,066 --> 00:02:41,735
Kenapa semua orang selalu berpikir
ke arah sana?
50
00:02:41,819 --> 00:02:45,573
Logo 19 tahun ke atas tidak selalu
mengarah ke isi yang vulgar.
51
00:02:46,198 --> 00:02:49,535
Ada filosofi kehidupan yang tersimpan
dalam karya ini.
52
00:02:49,785 --> 00:02:52,830
Bila kau ingin mengerti berbagai lapis
cerita cinta yang ada,
53
00:02:52,913 --> 00:02:56,709
mereka yang berumur 19 tahun ke atas
dapat mengerti dengan benar...
54
00:02:56,792 --> 00:02:58,919
Hei.
55
00:02:59,295 --> 00:03:00,171
Tunggu.
56
00:03:00,921 --> 00:03:03,549
Apa yang kalian lakukan padanya?
Kenapa dia seperti ini?
57
00:03:03,632 --> 00:03:06,385
Dia terus tersenyum sendiri
setelah lomba tari selesai.
58
00:03:06,468 --> 00:03:08,637
Tersenyum sendiri tanpa alasan.
59
00:03:10,556 --> 00:03:12,391
Aku pernah melihat ekspresi itu.
60
00:03:14,727 --> 00:03:17,271
Ekspresi saat dia diizinkan berciuman
dalam mimpi.
61
00:03:17,354 --> 00:03:19,899
Itu ekspresi yang sama saat mimpi itu.
Benar, 'kan?
62
00:03:22,067 --> 00:03:22,985
Benar juga.
63
00:03:24,528 --> 00:03:27,198
Tidak! Aku tersenyum
karena cuaca di luar sedang bagus.
64
00:03:27,281 --> 00:03:29,366
Bagus? Banyak debu
sampai tak bisa bernapas.
65
00:03:30,117 --> 00:03:32,119
- Mengaku saja.
- Kubilang bukan.
66
00:03:40,586 --> 00:03:41,629
Pastikan mejanya
67
00:03:42,463 --> 00:03:45,090
cukup bersih untuk dicium.
68
00:03:46,383 --> 00:03:47,259
Baiklah.
69
00:03:47,760 --> 00:03:49,345
Benar, bersihkan dengan baik.
70
00:03:49,428 --> 00:03:51,722
Pastikan bersih dan indah.
71
00:03:51,805 --> 00:03:54,391
Tentu. Aku mahir membersihkan meja.
72
00:03:55,100 --> 00:03:56,894
Kalau begitu, aku akan masak sup lezat
73
00:03:56,977 --> 00:03:59,355
hingga orang-orang jatuh cinta padanya.
74
00:04:03,734 --> 00:04:05,277
Kau menciumnya!
75
00:04:05,361 --> 00:04:08,155
- Kau menciumnya!
- Benar!
76
00:04:08,364 --> 00:04:10,491
- Siapa gadis itu?
- Kau mencium siapa?
77
00:04:10,574 --> 00:04:12,409
Siapa lagi? Pasti Kang Yeo-rin.
78
00:04:13,661 --> 00:04:14,954
Bagaimana kau tahu?
79
00:04:17,414 --> 00:04:19,667
Selamat! Terakhir aku dicium
itu 500 tahun lalu.
80
00:04:19,750 --> 00:04:20,668
Aku iri padamu.
81
00:04:21,252 --> 00:04:23,796
Kau pasti bahagia. Aku iri juga.
82
00:04:24,004 --> 00:04:26,423
Ini tidak sehebat yang kalian pikirkan.
83
00:04:26,715 --> 00:04:30,511
Tentu saja. Aku yakin bibir mereka
hanya bertemu selama 0,3 detik.
84
00:04:30,594 --> 00:04:32,054
Tak mungkin mereka begitu.
85
00:04:32,137 --> 00:04:36,934
Saat bibir mereka bertemu, pasti bergerak
ke sana kemari seperti obeng.
86
00:04:37,017 --> 00:04:38,227
Bibir kami hanya bertemu.
87
00:04:38,936 --> 00:04:40,312
Apa? Begitu saja?
88
00:04:40,437 --> 00:04:43,065
Apa kalian tidak melakukan gerakan lain?
89
00:04:44,775 --> 00:04:46,151
Tidak.
90
00:04:46,902 --> 00:04:48,404
Kau masih harus belajar.
91
00:04:50,114 --> 00:04:51,991
Setidaknya ada yang harus dia pelajari.
92
00:04:52,074 --> 00:04:54,076
Pelan-pelan saja.
93
00:04:54,910 --> 00:04:55,744
Semoga lancar.
94
00:05:00,541 --> 00:05:02,251
DILARANG MASUK
95
00:05:03,294 --> 00:05:05,045
- Selamat makan.
- Kau juga.
96
00:05:18,309 --> 00:05:19,602
Apa yang aku lakukan?
97
00:05:20,644 --> 00:05:22,146
Kini dia takkan menyapaku.
98
00:05:27,985 --> 00:05:30,112
- Yeo-rin.
- Ya?
99
00:05:30,738 --> 00:05:32,865
Kau kaget?
Maaf, aku hanya senang melihatmu.
100
00:05:33,699 --> 00:05:35,034
Kau senang?
101
00:05:36,702 --> 00:05:37,536
Karena melihatku?
102
00:05:38,620 --> 00:05:40,164
Kenapa kau senang melihatku?
103
00:05:40,456 --> 00:05:43,417
Karena itu kau.
Kita pernah berpasangan, 'kan?
104
00:05:43,917 --> 00:05:45,002
Selain itu...
105
00:05:45,878 --> 00:05:49,465
Cukup! Sampai di situ saja.
Aku pergi dulu karena sibuk.
106
00:05:49,590 --> 00:05:50,716
Tunggu.
107
00:05:52,760 --> 00:05:54,136
Mau makan siang bersama?
108
00:05:54,762 --> 00:05:56,638
Makan siang denganku?
109
00:05:57,306 --> 00:05:59,183
Benar. Aku ingin belikan makanan enak.
110
00:06:01,935 --> 00:06:04,480
Maaf. Sebentar lagi
aku akan makan dengan temanku.
111
00:06:06,607 --> 00:06:08,734
Sayang sekali. Mungkin lain kali saja.
112
00:06:09,777 --> 00:06:11,654
Semangat untuk hari ini. Kau pasti bisa!
113
00:06:25,250 --> 00:06:27,336
"Kau pasti bisa!"
114
00:06:31,840 --> 00:06:34,635
Semua pria yang kusukai sampai sekarang
115
00:06:34,718 --> 00:06:37,304
selalu kabur ketika bersentuhan denganku.
116
00:06:37,388 --> 00:06:40,224
Namun kali ini, dia datang kepadamu
seperti anak anjing
117
00:06:40,307 --> 00:06:43,394
tanpa berusaha kabur
bahkan setelah berciuman denganmu.
118
00:06:43,477 --> 00:06:46,271
Ini berarti aku tidak menyukai
Kang-bae, 'kan?
119
00:06:46,772 --> 00:06:49,525
Menurutku, kau 99 persen menyukai dia.
120
00:06:50,317 --> 00:06:52,986
Bila kau tak suka, kenapa cium dia?
121
00:06:53,070 --> 00:06:54,947
Itu karena kau yang suruh!
122
00:06:55,030 --> 00:06:57,366
Katamu, jika ditakdirkan
untuk melajang selamanya,
123
00:06:58,700 --> 00:07:00,244
setidaknya aku harus berciuman.
124
00:07:00,327 --> 00:07:02,287
Benar juga. Aku berkata begitu.
125
00:07:03,497 --> 00:07:05,916
Jadi, maksudmu kata-kataku menjadi titik
126
00:07:05,999 --> 00:07:09,712
saat gairahmu meledak
dan kecelakaan itu terjadi.
127
00:07:10,337 --> 00:07:11,922
Benar, itu hanya kecelakaan.
128
00:07:12,172 --> 00:07:14,299
Itu jelas hanya kecelakaan.
129
00:07:15,092 --> 00:07:16,510
Bagaimana kamarnya?
130
00:07:17,511 --> 00:07:18,804
Kamarnya lumayan bagus,
131
00:07:19,638 --> 00:07:21,265
tapi aku merasa ngeri.
132
00:07:21,890 --> 00:07:24,518
Itu hanya karena kamar itu
sudah lama kosong.
133
00:07:24,601 --> 00:07:26,270
Menghadap ke selatan, jadi, terang.
134
00:07:26,353 --> 00:07:28,105
Cocok untukmu yang tinggal sendiri.
135
00:07:28,188 --> 00:07:31,358
Tidak, terima kasih.
Aku merasa tak nyaman dengan kamar itu.
136
00:07:31,984 --> 00:07:34,236
- Permisi.
- Tapi...
137
00:07:35,320 --> 00:07:37,406
- Halo.
- Hai, Penyewa Atap.
138
00:07:38,949 --> 00:07:42,035
Tunggu dulu. Kemari sebentar.
139
00:07:45,038 --> 00:07:48,709
Ada satu kamar kosong di gedungku.
140
00:07:48,792 --> 00:07:50,043
Kau mau coba lihat?
141
00:07:52,379 --> 00:07:54,798
Terima kasih atas tawarannya,
tapi aku tak punya uang.
142
00:07:54,923 --> 00:07:58,218
Tak usah khawatir.
Kuberikan harga murah untukmu.
143
00:07:58,302 --> 00:08:00,721
Aku beri setengah harga hanya untukmu.
144
00:08:01,722 --> 00:08:03,265
Jauh lebih baik daripada di atap.
145
00:08:03,766 --> 00:08:04,725
Setengah harga?
146
00:08:09,229 --> 00:08:10,814
Kamarnya bagus.
147
00:08:11,356 --> 00:08:12,649
Lebih lebar dari dugaanku.
148
00:08:17,404 --> 00:08:19,656
Pergi. Ini adalah rumahku.
149
00:08:20,073 --> 00:08:21,450
Pergi dari sini!
150
00:08:21,992 --> 00:08:23,327
Apa? Kau minta aku pergi?
151
00:08:23,952 --> 00:08:26,663
Tidak. Sebelum diambil orang lain,
lebih baik kau ambil.
152
00:08:29,124 --> 00:08:30,501
Kubilang segera pergi!
153
00:08:30,584 --> 00:08:33,921
Bila kulihat kau di sini lagi,
akan kubunuh kau.
154
00:08:36,924 --> 00:08:39,468
Namun, sepertinya kamar ini
tidak kedap suara.
155
00:08:40,093 --> 00:08:42,304
Aku bisa mendengar suara dari luar
dengan jelas.
156
00:08:45,516 --> 00:08:46,725
Dingin sekali di sini.
157
00:08:52,689 --> 00:08:56,026
Kontrakku untuk kamar di atap
belum selesai, jadi, aku harus pergi.
158
00:08:56,568 --> 00:08:57,945
Terima kasih.
159
00:08:58,612 --> 00:09:00,322
Tunggu dulu. Anak muda!
160
00:09:15,379 --> 00:09:16,380
Mari kulihat.
161
00:09:18,549 --> 00:09:19,591
"Penyihir Es"?
162
00:09:20,717 --> 00:09:21,760
Apa ini?
163
00:09:25,681 --> 00:09:27,182
Banyak sekali suratnya.
164
00:09:36,191 --> 00:09:37,234
Juliet!
165
00:09:38,151 --> 00:09:41,154
Untuk mewujudkan cinta kita,
aku mulai bekerja.
166
00:09:41,780 --> 00:09:42,823
Bekerja?
167
00:09:43,866 --> 00:09:45,325
JASA PENGIRIMAN MISTIS
168
00:09:45,409 --> 00:09:47,411
Apa kau menjadi pengantar paket?
169
00:09:50,414 --> 00:09:52,165
Kau tak perlu mencemaskan restu Ayah.
170
00:09:52,249 --> 00:09:53,625
Kemarin aku pergi dari rumah,
171
00:09:53,709 --> 00:09:56,837
jadi, kekayaan, keluarga, dan kehormatan
tak berarti bagiku.
172
00:09:57,963 --> 00:09:59,298
Aku hanya butuh kau.
173
00:09:59,923 --> 00:10:03,635
Namun, bagaimana kau bisa
sampai keluar dari rumahmu sendiri?
174
00:10:04,678 --> 00:10:06,888
Kau tetap harus melanjutkan bisnis ayahmu.
175
00:10:09,099 --> 00:10:10,809
Padahal bisnis itu bernilai besar.
176
00:10:12,436 --> 00:10:13,604
Kau tak perlu khawatir.
177
00:10:14,563 --> 00:10:17,482
Aku juga seorang pengusaha.
178
00:10:18,108 --> 00:10:19,568
Aku punya bisnis sendiri!
179
00:10:24,364 --> 00:10:26,825
Apa ini? Ini bukan seperti
yang kuinginkan.
180
00:10:26,908 --> 00:10:28,702
Apa aku terlalu merayunya?
181
00:10:29,077 --> 00:10:31,496
Wanita memang tak seharusnya
memacari pria muda.
182
00:10:38,378 --> 00:10:39,755
Juliet Capulet.
183
00:10:40,547 --> 00:10:43,050
Kudengar bisnis ayahmu telah bangkrut.
184
00:10:43,717 --> 00:10:45,636
Ini. Terima ini
185
00:10:47,429 --> 00:10:48,388
dan jauhi kami.
186
00:10:49,681 --> 00:10:52,184
Kau pikir aku wanita seperti itu, Pak?
187
00:10:52,809 --> 00:10:56,063
Kau benar-benar tidak mengerti
perasaanku yang sebenarnya?
188
00:10:56,146 --> 00:10:59,816
Kau masih ingin bicara
soal cinta dan takdir?
189
00:11:00,442 --> 00:11:02,235
Jangan bodoh!
190
00:11:02,944 --> 00:11:04,071
Benar.
191
00:11:04,446 --> 00:11:05,906
Akulah yang bodoh.
192
00:11:06,531 --> 00:11:08,367
Aku menutup mataku dari kenyataan
193
00:11:08,533 --> 00:11:10,702
dan bersembunyi dalam bayangan
seperti pengecut.
194
00:11:10,786 --> 00:11:12,579
Aku tak akan menutupi ini lagi.
195
00:11:12,996 --> 00:11:14,831
Sebenarnya, yang kucintai bukan Romeo.
196
00:11:17,668 --> 00:11:18,835
Montague.
197
00:11:23,131 --> 00:11:24,758
Kaulah yang kucintai.
198
00:11:29,888 --> 00:11:31,431
Luar biasa.
199
00:11:33,141 --> 00:11:34,184
Tanganku berkeringat.
200
00:11:34,267 --> 00:11:36,311
Ada banyak kejutan.
201
00:11:37,020 --> 00:11:38,230
Bukankah ini mengejutkan?
202
00:11:38,313 --> 00:11:41,984
Lebih dari itu,
karakternya sangat menarik.
203
00:11:42,067 --> 00:11:43,819
Dia benar-benar keren.
204
00:11:43,902 --> 00:11:45,028
- Romeo.
- Juliet.
205
00:11:47,197 --> 00:11:48,198
Kau terpesona padanya?
206
00:11:48,281 --> 00:11:51,034
Benar. Dia sangat pintar dan rasional.
207
00:11:51,118 --> 00:11:53,161
Dia sadar cinta tak bisa menghidupinya,
208
00:11:53,245 --> 00:11:55,288
bahkan sejak dia berusia 16 tahun.
209
00:11:57,791 --> 00:11:59,292
Aku harusnya seperti dia dulu.
210
00:11:59,376 --> 00:12:01,378
- Halo.
- Hei.
211
00:12:01,795 --> 00:12:03,213
- Kau juga datang.
- Hei.
212
00:12:03,755 --> 00:12:05,799
Kang-bae, tusuk otak-otak sekarang juga.
213
00:12:05,924 --> 00:12:07,217
Baiklah!
214
00:12:07,467 --> 00:12:09,428
- Kau mau makan?
- Tak usah.
215
00:12:11,263 --> 00:12:13,807
Kalian tak ada masalah, 'kan?
216
00:12:15,517 --> 00:12:17,602
Sepertinya kau yang ada masalah.
217
00:12:17,686 --> 00:12:19,604
Kau menjadi lebih sering kemari.
218
00:12:19,688 --> 00:12:24,401
Bukan begitu. Roh jahat itu
sampai sekarang masih belum tertangkap.
219
00:12:24,484 --> 00:12:25,861
Aku berjaga saja di sini.
220
00:12:26,486 --> 00:12:29,322
Jadi, roh jahat yang waktu itu kabur
masih belum tertangkap?
221
00:12:29,406 --> 00:12:31,158
- Benar.
- Kalau begitu, tangkap dia.
222
00:12:31,241 --> 00:12:33,118
Kenapa malah bersantai di sini?
223
00:12:33,201 --> 00:12:35,036
Bagaimana kau bisa berkata begitu?
224
00:12:35,120 --> 00:12:38,331
Aku mencemaskan kalian,
jadi, aku lebih sering berpatroli di sini.
225
00:12:38,415 --> 00:12:41,501
Aku mau kalian berjaga
karena dia bisa saja di area ini.
226
00:12:51,428 --> 00:12:53,096
HAN KANG-BAE, KANG YEO-RIN
227
00:13:03,148 --> 00:13:04,316
Kau sebahagia itu?
228
00:13:04,399 --> 00:13:08,153
Kau berkata kau sama sekali tak bisa
bekerja sama dengan orang lain.
229
00:13:08,236 --> 00:13:10,155
Tapi ternyata kau pintar dalam itu.
230
00:13:10,238 --> 00:13:14,076
Benar. Kau sangat bersemangat
saat menari di panggung kemarin.
231
00:13:14,159 --> 00:13:15,368
Itu hanya...
232
00:13:15,869 --> 00:13:18,538
karena aku mengincar juara pertama.
Tak ada maksud lain.
233
00:13:18,622 --> 00:13:20,123
Kau bisa jujur denganku.
234
00:13:20,415 --> 00:13:22,542
Kau memimpikan mimpi sebelum lahir kami.
235
00:13:22,793 --> 00:13:24,294
Aku tentu harus membalasmu.
236
00:13:24,377 --> 00:13:25,837
- Benarkah?
- Ya.
237
00:13:25,921 --> 00:13:28,090
Ceritakan saja kepada kami pelan-pelan.
238
00:13:28,590 --> 00:13:29,674
Sebenarnya...
239
00:13:31,218 --> 00:13:33,678
aku tak ada kesempatan bicara lagi
setelah lomba.
240
00:13:33,762 --> 00:13:35,680
Waktunya seperti tidak tepat.
241
00:13:35,764 --> 00:13:38,266
Waktu. Kehidupan memang bergantung
pada waktu.
242
00:13:38,350 --> 00:13:40,519
Karena itu kau butuh sebuah titik baik
243
00:13:40,602 --> 00:13:44,147
untuk berubah dari teman kerja biasa
menjadi teman tapi mesra, 'kan?
244
00:13:44,648 --> 00:13:48,068
Omong-omong, kita harus gunakan
hadiah juara pertama untuk pesta makan.
245
00:13:48,860 --> 00:13:50,153
Han Kang-bae.
246
00:13:50,862 --> 00:13:53,532
Aku akan gunakan kekuatanku
untuk membantumu.
247
00:14:02,749 --> 00:14:03,917
Silakan.
248
00:14:04,584 --> 00:14:05,710
Kau profesional.
249
00:14:05,794 --> 00:14:08,046
Ada yang mengajariku caranya.
250
00:14:09,256 --> 00:14:12,968
Untuk merayakan kemenangan anggota
Tim Keamanan dan Pusat Kepuasan Pelanggan,
251
00:14:13,051 --> 00:14:15,011
- ayo bersulang!
- Bersulang!
252
00:14:22,269 --> 00:14:24,312
- Dagingnya sudah matang.
- Ya.
253
00:14:28,859 --> 00:14:31,778
Yeo-rin, coba dimakan.
Ini matang sempurna.
254
00:14:32,946 --> 00:14:34,281
- Baik.
- Tunggu sebentar.
255
00:14:35,323 --> 00:14:37,075
Lebih enak jika kau celupkan ke sini.
256
00:14:40,245 --> 00:14:43,290
Untuk berterima kasih
atas daging sapi Korea yang kita makan,
257
00:14:43,373 --> 00:14:45,542
juga tempat yang sangat nyaman ini,
258
00:14:45,625 --> 00:14:48,378
mari bertepuk tangan
untuk Han Kang-bae dan Kang Yeo-rin.
259
00:14:49,921 --> 00:14:51,089
Han Kang-bae!
260
00:14:51,673 --> 00:14:53,258
- Kang Yeo-rin!
- Silakan dinikmati.
261
00:14:53,341 --> 00:14:56,094
Han Kang-bae! Kang Yeo-rin!
262
00:15:00,223 --> 00:15:01,766
Apa yang harus kulakukan?
263
00:15:02,976 --> 00:15:05,520
Walau aku tak ingin peduli,
bila dia terus baik padaku...
264
00:15:05,604 --> 00:15:07,230
Yeo-rin, coba dimakan.
265
00:15:07,939 --> 00:15:09,524
Apa itu tangan seorang pria?
266
00:15:09,900 --> 00:15:12,068
Kenapa jarinya panjang dan sangat cantik?
267
00:15:13,069 --> 00:15:15,155
Aku bayangkan ini karena tak suka.
268
00:15:15,238 --> 00:15:16,489
Kalau suka, sudah kupegang.
269
00:15:17,991 --> 00:15:18,867
Sadarlah, Yeo-rin.
270
00:15:24,289 --> 00:15:28,460
Kenapa dia terus memandangku seperti itu?
Dia pikir jantungku akan berdebar?
271
00:15:28,543 --> 00:15:31,713
Matanya terlihat lucu
dan wajahnya seperti rubah fennec saja.
272
00:15:31,796 --> 00:15:35,884
Aku bayangkan ini karena tak suka.
Kalau suka, aku sudah...
273
00:15:38,303 --> 00:15:41,431
Ini tak bisa dibiarkan.
Aku harus segera menjelaskan padanya.
274
00:15:41,514 --> 00:15:42,974
- Cepat dimakan.
- Silakan.
275
00:15:46,102 --> 00:15:46,978
Yeo-rin.
276
00:15:50,815 --> 00:15:52,067
Itu masih belum matang.
277
00:15:54,486 --> 00:15:58,406
Daging harus dimakan setengah matang
agar rasanya lebih enak.
278
00:15:59,157 --> 00:16:00,659
Ini sangat bersari dan lezat.
279
00:16:02,953 --> 00:16:05,205
Yeo-rin benar-benar tahu
cara makan yang enak.
280
00:16:05,288 --> 00:16:07,540
Kau makan dengan baik. Benar, 'kan?
281
00:16:08,708 --> 00:16:09,542
Apa?
282
00:16:13,338 --> 00:16:14,923
Gelas soju tak cukup untukku.
283
00:16:22,055 --> 00:16:23,431
Hebat sekali dia.
284
00:16:23,515 --> 00:16:26,393
Bagaimana levermu bisa begitu kuat?
Hebat sekali.
285
00:16:27,018 --> 00:16:28,103
Benar, 'kan?
286
00:16:30,522 --> 00:16:32,065
Sebelum ke ronde kedua...
287
00:16:32,148 --> 00:16:34,651
- Silakan makan ini satu per satu.
- Terima kasih.
288
00:16:35,276 --> 00:16:36,820
Kang-bae juga.
289
00:16:36,903 --> 00:16:38,029
- Ambil.
- Terima kasih.
290
00:16:38,113 --> 00:16:40,615
Sadarlah dari pengaruh alkohol
dan pergi karaoke!
291
00:16:40,699 --> 00:16:43,451
- Ayo kita pergi karaoke!
- Yeo-rin, kau tak apa-apa?
292
00:16:44,160 --> 00:16:46,079
Aku izin pulang lebih dulu.
293
00:16:46,538 --> 00:16:47,831
Biar kuantar pulang.
294
00:16:47,914 --> 00:16:49,499
Tak usah. Itu tak perlu.
295
00:16:49,582 --> 00:16:52,752
Kang-bae dapat dipercaya.
Dia bisa mengantarmu dengan aman.
296
00:16:55,505 --> 00:16:57,966
Kalau begitu, kami pulang dulu. Permisi.
297
00:16:58,174 --> 00:16:59,342
Ayo kita pergi.
298
00:17:01,469 --> 00:17:02,512
Yeo-rin, kemari.
299
00:17:05,473 --> 00:17:06,808
Astaga, hati-hati!
300
00:17:07,976 --> 00:17:09,185
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
301
00:17:10,770 --> 00:17:14,357
Bagaimana ini? Sampai kapan
aku harus berjalan seperti ini?
302
00:17:16,443 --> 00:17:17,485
Masa bodoh.
303
00:17:20,989 --> 00:17:23,158
Aku sebenarnya tak mabuk.
Aku hanya pura-pura.
304
00:17:25,118 --> 00:17:27,328
Sepertinya lebih baik kalau aku jelaskan.
305
00:17:27,871 --> 00:17:29,581
Aku tak punya perasaan padamu.
306
00:17:30,123 --> 00:17:31,291
Jadi, maksudmu...
307
00:17:34,753 --> 00:17:35,837
Apa?
308
00:17:37,505 --> 00:17:38,548
Kalau begitu, kenapa...
309
00:17:38,631 --> 00:17:40,800
Tindakanku di atap waktu itu
310
00:17:40,884 --> 00:17:42,635
pasti membuatmu salah paham.
311
00:17:42,719 --> 00:17:44,054
Maafkan aku.
312
00:17:44,679 --> 00:17:47,348
Lomba tari itu membuat perasaanku senang.
313
00:17:47,724 --> 00:17:50,643
Aku sepertinya salah mengira
kalau aku menyukaimu.
314
00:17:52,854 --> 00:17:54,439
Mungkin saja itu tidak salah.
315
00:17:56,358 --> 00:17:58,068
Aku tahu perasaanku sendiri.
316
00:17:58,902 --> 00:18:02,864
Aku berterima kasih atas kebaikanmu
kepadaku selama ini.
317
00:18:02,947 --> 00:18:05,075
Namun, mungkin kau juga salah paham.
318
00:18:05,992 --> 00:18:08,620
Tak ada hal yang membuat kita
bisa saling menyukai.
319
00:18:09,329 --> 00:18:10,997
Begitulah awal semua pasangan.
320
00:18:11,081 --> 00:18:13,792
Tak bisakah kita saling mengenal
dengan perasaan suka kita?
321
00:18:15,001 --> 00:18:17,545
Makin kita dekat dan saling mengenal,
322
00:18:18,129 --> 00:18:19,964
rasa suka itu akan menghilang.
323
00:18:20,632 --> 00:18:22,342
Kita pun hanya akan terluka nantinya.
324
00:18:25,136 --> 00:18:26,721
Kenapa kau begitu yakin?
325
00:18:27,222 --> 00:18:28,306
Aku tahu saja.
326
00:18:28,848 --> 00:18:30,433
Aku adalah orang seperti itu.
327
00:18:32,727 --> 00:18:33,812
Jadi,
328
00:18:34,813 --> 00:18:36,648
mari berhenti salah paham.
329
00:18:39,651 --> 00:18:40,985
Maafkan aku.
330
00:19:08,221 --> 00:19:09,222
Apa?
331
00:19:10,473 --> 00:19:12,684
Apa yang baru saja kau katakan?
332
00:19:13,560 --> 00:19:15,687
Kalian akan menikah?
333
00:19:15,770 --> 00:19:17,021
Benar.
334
00:19:17,689 --> 00:19:18,523
Beri salam
335
00:19:19,774 --> 00:19:21,526
pada ibu tirimu.
336
00:19:22,819 --> 00:19:25,238
Halo, Romeo. Kuharap kita akrab.
337
00:19:26,531 --> 00:19:27,782
Kenapa kau seperti ini?
338
00:19:28,450 --> 00:19:30,410
Ini semua bohong, 'kan?
339
00:19:31,119 --> 00:19:32,245
Katakan yang sebenarnya.
340
00:19:32,328 --> 00:19:35,373
Putraku, sebenarnya aku...
341
00:19:37,792 --> 00:19:39,169
mengidap kanker stadium akhir.
342
00:19:40,003 --> 00:19:42,046
- Waktuku hanya tiga bulan lagi.
- Apa?
343
00:19:42,755 --> 00:19:45,049
Ayahmu ini juga ingin bercinta
sebelum meninggal.
344
00:19:47,510 --> 00:19:48,803
Ayah sudah datang!
345
00:19:49,137 --> 00:19:51,764
Benar. Silakan duduk.
346
00:19:52,932 --> 00:19:54,392
- Selamat datang.
- Duduk saja!
347
00:19:54,476 --> 00:19:55,852
- Baiklah.
- Cepat duduk.
348
00:19:59,063 --> 00:20:00,231
Kenapa kau di sini?
349
00:20:01,316 --> 00:20:03,234
Apa benar kau mencintai putriku?
350
00:20:03,318 --> 00:20:05,028
Benar. Bagaimana mungkin tidak?
351
00:20:05,862 --> 00:20:08,823
Pak Capulet! Kau adalah musuh ayahku.
352
00:20:09,324 --> 00:20:11,201
Apa kau akan menyetujui hubungan mereka?
353
00:20:12,035 --> 00:20:14,913
Tentu saja. Mana ada calon menantu
seperti Montague?
354
00:20:15,163 --> 00:20:17,207
Banyak uang, sekarat,
dan mencintai putriku.
355
00:20:17,290 --> 00:20:18,291
Kenapa bisa tak suka?
356
00:20:19,959 --> 00:20:20,793
Tidak!
357
00:20:25,381 --> 00:20:26,424
Juliet.
358
00:20:27,342 --> 00:20:29,552
Bagaimana dengan cinta kita?
Beri tahu aku.
359
00:20:31,930 --> 00:20:33,139
Kau hatiku yang membara.
360
00:20:33,890 --> 00:20:34,891
Cinta sejatiku.
361
00:20:36,309 --> 00:20:39,103
Dasar tidak sopan. Beraninya kau.
362
00:20:39,187 --> 00:20:41,272
Kenapa kau mengatakan itu pada ibumu?
363
00:20:41,898 --> 00:20:43,691
Apa? "Ibu"?
364
00:20:44,192 --> 00:20:48,321
Benar. Mulai saat ini, aku adalah ibumu.
365
00:20:48,404 --> 00:20:52,158
Aku adalah ibumu!
366
00:20:52,784 --> 00:20:54,702
- Apa?
- Aku ibumu!
367
00:20:59,290 --> 00:21:03,920
Tidak mungkin!
368
00:21:05,964 --> 00:21:07,465
Ini tak boleh terjadi.
369
00:21:08,132 --> 00:21:09,801
Bagaimana bisa menjadi begini?
370
00:21:10,176 --> 00:21:13,054
Apa maksudmu?
Ceritanya memang harus seperti ini.
371
00:21:13,137 --> 00:21:14,847
Penulis cerita tahu kehidupan juga.
372
00:21:15,723 --> 00:21:17,475
Bagaimana dengan perasaan Romeo?
373
00:21:18,017 --> 00:21:20,228
Cinta tulus adalah
hal yang paling tak berguna.
374
00:21:20,687 --> 00:21:23,898
Bila pria itu punya otak,
dia harus membujuk keluarganya perlahan,
375
00:21:23,982 --> 00:21:25,525
dan mendapat posisi baik dulu.
376
00:21:25,608 --> 00:21:28,528
Setelah itu, barulah dia bawa gadisnya.
377
00:21:28,611 --> 00:21:30,572
Bila dia tak bisa punya prioritas,
378
00:21:30,655 --> 00:21:32,782
dia hanya akan merengek
seperti anak kecil.
379
00:21:36,160 --> 00:21:39,706
Dia seperti itu? Pria yang kau suka.
380
00:21:42,041 --> 00:21:43,918
Ya, dia cukup mirip.
381
00:21:44,794 --> 00:21:48,047
Dia bergerak hanya dengan perasaannya
tanpa memikirkan orang lain.
382
00:21:48,131 --> 00:21:50,049
Akhirnya, dia menyulitkan semua orang.
383
00:21:51,259 --> 00:21:52,760
Kau ternyata membencinya.
384
00:21:53,594 --> 00:21:54,846
Bagaimana tidak?
385
00:21:54,929 --> 00:21:58,266
Dia berkata untuk percaya padanya,
bahkan ingin memetik bintang untukku.
386
00:21:59,058 --> 00:22:01,102
Aku tentu kesal dan membencinya.
387
00:22:01,644 --> 00:22:03,021
Tolong berikan aku air.
388
00:22:03,730 --> 00:22:04,689
Baiklah.
389
00:22:05,189 --> 00:22:07,900
Lupakan soal itu.
Kapan cerita itu berlanjut?
390
00:22:07,984 --> 00:22:09,736
Bab berikutnya yang terakhir, 'kan?
391
00:22:10,069 --> 00:22:11,237
Benar juga.
392
00:22:11,321 --> 00:22:14,407
Bab terakhir seharusnya sudah keluar lama.
393
00:22:18,328 --> 00:22:20,038
Ada pengumuman di sini. Apa ini?
394
00:22:22,040 --> 00:22:25,752
"Turut berduka cita"? Apa maksudnya?
395
00:22:27,128 --> 00:22:30,381
"Cerita ini dihentikan
karena kematian penulis Penyihir Es."
396
00:22:32,800 --> 00:22:35,762
Bagaimana bisa seperti ini?
Apa ini masuk akal?
397
00:22:35,845 --> 00:22:38,014
Kalau begitu, kita tak akan pernah bisa
398
00:22:38,598 --> 00:22:40,266
membaca bab terakhirnya?
399
00:22:41,059 --> 00:22:42,060
Aku masih tak percaya.
400
00:22:44,812 --> 00:22:45,897
Aku datang.
401
00:22:48,816 --> 00:22:50,860
Bukankah kau ada pesta makan?
402
00:22:50,943 --> 00:22:53,905
Aku datang sebagai tamu sekarang.
Tolong beri aku soju.
403
00:22:54,364 --> 00:22:56,658
Ada apa sampai kau mau minum soju?
404
00:23:02,330 --> 00:23:06,250
Jadi, kau bahkan belum sempat
menyatakan perasaanmu,
405
00:23:07,251 --> 00:23:08,127
tapi sudah ditolak?
406
00:23:08,961 --> 00:23:09,796
Ya.
407
00:23:09,921 --> 00:23:11,964
Yeo-rin benar-benar gadis yang aneh.
408
00:23:12,048 --> 00:23:13,758
Apa dia mempermainkanmu?
409
00:23:13,841 --> 00:23:15,593
Kalau begitu, kenapa dia menciummu?
410
00:23:16,719 --> 00:23:18,846
Tak heran dia menolakmu.
411
00:23:19,180 --> 00:23:22,475
Kau sebagai pria terlihat terlalu lemah,
tidak ada kekuatannya.
412
00:23:24,102 --> 00:23:25,686
Dia bilang itu salah paham.
413
00:23:25,770 --> 00:23:28,439
Dia juga bilang, makin dekat,
kami makin tak saling suka.
414
00:23:29,273 --> 00:23:31,984
Benar juga. Aku mana bisa cocok dengannya.
415
00:23:32,819 --> 00:23:34,862
Apa maksudmu? Memang kau kurang apa?
416
00:23:35,822 --> 00:23:37,907
Anak yatim piatu
dan dikucilkan saat sekolah.
417
00:23:37,990 --> 00:23:39,784
Pekerja kontrak dan terlebih lagi,
418
00:23:41,619 --> 00:23:43,830
- belum pernah berpacaran.
- Lupakan.
419
00:23:44,288 --> 00:23:46,874
Yeo-rin sepertinya tipe penuntut.
420
00:23:47,500 --> 00:23:48,626
Semoga hidungnya patah.
421
00:23:49,127 --> 00:23:51,129
Bicaramu keterlaluan.
422
00:23:51,212 --> 00:23:54,215
Keterlaluan? Hatinya sampai hancur
seperti ini karena gadis itu.
423
00:23:55,049 --> 00:23:57,844
Siapa dia berani membuat
Kang-bae kita menangis?
424
00:23:58,177 --> 00:24:00,221
Haruskah cinta bersyarat? Haruskah begitu?
425
00:24:00,930 --> 00:24:04,934
Orang yang tak mengerti cinta sebenarnya
tidak berhak untuk dapat pasangan.
426
00:24:05,017 --> 00:24:08,104
Kau baru bilang, bijak untuk...
427
00:24:08,187 --> 00:24:09,397
Diam.
428
00:24:09,480 --> 00:24:11,732
Tak apa. Ini pengalaman pertamamu, 'kan?
429
00:24:12,275 --> 00:24:14,610
Kau takkan merasakan apa pun
saat dicampakkan lagi.
430
00:24:14,694 --> 00:24:19,907
Sepertinya kau ditakdirkan melajang
seumur hidup sampai mati.
431
00:24:19,991 --> 00:24:21,075
Sama seperti aku.
432
00:24:22,535 --> 00:24:25,705
Pak! Kenapa kau terus berkata
seperti itu kepadaku?
433
00:24:25,788 --> 00:24:27,415
Minumanmu habis, kau tak mau pergi?
434
00:24:28,916 --> 00:24:30,626
Aku memang akan pergi.
435
00:24:31,377 --> 00:24:33,379
Aku padahal hanya menasihatimu saja.
436
00:24:33,963 --> 00:24:34,922
Terima kasih.
437
00:24:39,802 --> 00:24:43,139
Kau mendengar suara orang tadi?
438
00:24:44,766 --> 00:24:46,350
- Kau melihatnya?
- Ya.
439
00:24:46,684 --> 00:24:49,228
Kenapa ada orang seperti itu?
Dia benar-benar kelewatan.
440
00:24:50,688 --> 00:24:51,772
Orang itu...
441
00:24:52,940 --> 00:24:53,900
adalah hantu.
442
00:24:55,234 --> 00:24:58,070
Dia makan udon terlebih dulu
sebelum pergi ke Alam Baka.
443
00:24:58,696 --> 00:24:59,572
Hantu?
444
00:24:59,655 --> 00:25:01,991
Tidak mungkin. Aku melihat orang itu tadi.
445
00:25:08,956 --> 00:25:11,083
Pak! Tunggu sebentar!
446
00:25:11,626 --> 00:25:14,504
- Kenapa kau memanggilku?
- Tunggu sebentar, aku...
447
00:25:18,341 --> 00:25:21,052
Aku harus pergi ke atas sekarang.
448
00:25:21,886 --> 00:25:23,763
- Aku sudah terlambat.
- Apa?
449
00:25:26,057 --> 00:25:27,350
Kalau begitu, kau sungguh...
450
00:25:41,572 --> 00:25:46,285
Karena kau berulang kali pulang dan pergi
dari Dunia Mimpi dan Alam Baka,
451
00:25:47,119 --> 00:25:48,621
penglihatanmu makin terbuka.
452
00:25:48,704 --> 00:25:50,832
Kini kau bisa melihat mereka
dari Alam Baka.
453
00:25:51,916 --> 00:25:54,085
Ini efek samping yang kau maksud, 'kan?
454
00:25:54,919 --> 00:25:56,003
Aku bisa melihat hantu,
455
00:25:56,087 --> 00:25:58,589
dan orang membeberkan rahasianya
saat kami kontak mata.
456
00:25:58,673 --> 00:26:00,216
Apa aku akan makin parah?
457
00:26:00,466 --> 00:26:04,303
Hei, waktunya tinggal sebentar lagi.
Bertahanlah.
458
00:26:04,387 --> 00:26:05,721
Bila target 100.000 tercapai,
459
00:26:05,805 --> 00:26:08,641
aku akan ke Dunia Mimpi-mu
dan menutup penglihatan spiritualmu.
460
00:26:08,724 --> 00:26:11,769
Hal-hal seperti ini tak akan ada lagi,
jadi, jangan khawatir.
461
00:26:12,395 --> 00:26:14,564
Benar, 'kan?
Hanya kurang empat kasus lagi,
462
00:26:14,647 --> 00:26:16,482
jadi, aku akan baik-baik saja, 'kan?
463
00:26:25,700 --> 00:26:27,743
PUSAT KEPUASAN PELANGGAN
464
00:26:33,124 --> 00:26:34,333
Kenapa dia tak ada?
465
00:26:35,001 --> 00:26:36,168
Apa dia tak bekerja?
466
00:26:37,920 --> 00:26:39,005
Kau mencari Kang-bae?
467
00:26:39,463 --> 00:26:42,258
Tidak, aku sedang berpatroli saja.
468
00:26:43,301 --> 00:26:44,552
Semoga harimu menyenangkan.
469
00:26:46,387 --> 00:26:48,848
Kang-bae sakit, jadi, tak masuk hari ini.
470
00:26:48,931 --> 00:26:51,517
Kang-bae sakit? Sakit apa? Kenapa?
471
00:26:52,310 --> 00:26:54,562
Apa? Aku tak tahu jelas tentang itu.
472
00:26:54,645 --> 00:26:58,274
Bagaimana mungkin kau tak tahu
sebagai rekan kerjanya?
473
00:26:58,941 --> 00:27:00,318
- Apa?
- Tak bisa dipercaya.
474
00:27:03,904 --> 00:27:05,364
Kenapa dia sakit?
475
00:27:11,787 --> 00:27:13,080
Astaga.
476
00:27:15,541 --> 00:27:18,210
Kenapa kau di sini pada jam ini?
Tak bekerja di swalayan?
477
00:27:18,878 --> 00:27:20,129
Aku cuti hari ini.
478
00:27:20,630 --> 00:27:21,922
Kenapa?
479
00:27:22,840 --> 00:27:24,133
Kau malu bertemu Yeo-rin?
480
00:27:25,134 --> 00:27:27,053
Ya. Aku juga takut
akan melihat hantu lagi.
481
00:27:29,597 --> 00:27:31,807
Benar, kau pasti bingung.
482
00:27:37,146 --> 00:27:38,356
Kang-bae.
483
00:27:38,898 --> 00:27:41,192
Setelah kupikirkan kembali,
484
00:27:43,069 --> 00:27:45,988
kau jangan sampai terdengar
oleh hantu lain.
485
00:27:46,072 --> 00:27:49,825
Jangan sampai mereka tahu
kau bisa melihat mereka.
486
00:27:49,909 --> 00:27:51,577
- Bagaimana caranya?
- Santai dulu.
487
00:27:55,748 --> 00:28:00,211
Pertama, jangan bertatapan dengan mereka.
Bila tak sengaja bertatapan,
488
00:28:00,294 --> 00:28:01,879
jangan kaget sama sekali.
489
00:28:03,714 --> 00:28:06,842
Menatap ke arah lain
seakan kau tak melihat apa pun. Paham?
490
00:28:08,302 --> 00:28:10,638
- Coba tutup matamu sebentar.
- Mataku?
491
00:28:13,140 --> 00:28:14,475
Buka di hitungan ketiga.
492
00:28:16,060 --> 00:28:19,438
Satu, dua, tiga.
493
00:28:19,980 --> 00:28:21,023
Aku buka mataku.
494
00:28:30,074 --> 00:28:31,450
Guibanjang?
495
00:28:31,909 --> 00:28:32,952
Guibanjang?
496
00:28:41,002 --> 00:28:43,045
Apa itu? Sial...
497
00:28:52,430 --> 00:28:55,391
Apa yang baru saja aku lihat?
Yang benar saja.
498
00:28:57,727 --> 00:28:58,644
Guibanjang...
499
00:29:03,816 --> 00:29:04,817
Kau mengagetkan saja!
500
00:29:04,900 --> 00:29:08,195
Kau tak boleh seperti ini.
Sudah kubilang pura-pura tak lihat, 'kan?
501
00:29:08,279 --> 00:29:10,614
Bagaimana bisa? Dia sangat menyeramkan!
502
00:29:11,741 --> 00:29:12,908
Ini masalah besar.
503
00:29:13,784 --> 00:29:14,952
Ini tak bisa dibiarkan.
504
00:29:16,787 --> 00:29:17,872
Terima ini.
505
00:29:18,664 --> 00:29:20,207
Ini sangat aku sayangi,
506
00:29:21,292 --> 00:29:23,169
tapi aku berikan padamu. Ambillah.
507
00:29:27,048 --> 00:29:27,965
Astaga.
508
00:29:28,758 --> 00:29:30,134
Apa kau serius?
509
00:29:34,013 --> 00:29:35,389
Benar.
510
00:29:35,765 --> 00:29:38,017
Kau lebih baik tak melihat apa pun.
511
00:29:38,684 --> 00:29:39,852
Terima kasih, Guibanjang.
512
00:29:40,561 --> 00:29:42,438
- Ke mana Nona Weol-ju?
- Benar juga.
513
00:29:43,397 --> 00:29:45,983
Dia berkata akan pergi ke tempat lain,
tapi tak ada kabar.
514
00:29:46,066 --> 00:29:47,109
Astaga.
515
00:29:47,985 --> 00:29:48,903
Berat sekali ini.
516
00:29:51,072 --> 00:29:53,032
Dari mana kau? Apa yang kau bawa?
517
00:29:53,115 --> 00:29:54,658
- Cepat beri aku air.
- Baiklah.
518
00:29:54,742 --> 00:29:55,951
Garam?
519
00:29:56,410 --> 00:29:58,078
Pinggangku sakit sekali.
520
00:30:01,749 --> 00:30:03,167
Apa kita kekurangan garam?
521
00:30:03,793 --> 00:30:05,795
Tidak, ini semua untukmu.
522
00:30:05,961 --> 00:30:09,632
Ini garam yang dikeringkan
di tanah terpencil dan bebas dari polusi.
523
00:30:09,715 --> 00:30:13,052
Ini 99,9 persen natrium klorida,
bebas dari kotoran apa pun.
524
00:30:13,135 --> 00:30:14,845
Ini garam berkualitas sangat tinggi.
525
00:30:14,929 --> 00:30:17,431
Jadi, ke sana kau pergi semalam?
526
00:30:18,098 --> 00:30:19,100
Yang benar saja.
527
00:30:19,183 --> 00:30:21,811
Bagaimana lagi?
Dia ketakutan sampai gemetar.
528
00:30:21,894 --> 00:30:26,065
Bawa segenggam garam itu
dan lemparkan pada hantu saat melihatnya.
529
00:30:26,148 --> 00:30:29,485
Dengan garam berkualitas sebaik itu,
hantu apa pun pasti akan kabur.
530
00:30:30,152 --> 00:30:32,696
Kau sampai seperti ini hanya untukku.
531
00:30:33,656 --> 00:30:34,907
Terima kasih, Nona Weol-ju.
532
00:30:35,574 --> 00:30:38,202
Namun, kenapa kau pakai
kacamata hitam itu?
533
00:30:38,828 --> 00:30:40,538
- Ini?
- Keren, 'kan?
534
00:30:41,038 --> 00:30:44,166
Aku berikan padanya
agar dia tak bertatapan dengan hantu.
535
00:30:44,250 --> 00:30:46,252
Apa Kang-bae bisa melakukannya?
536
00:30:46,627 --> 00:30:48,337
Dia terlalu baik
537
00:30:48,420 --> 00:30:51,632
sehingga mendengarkan cerita semua hantu
sambil menangis bersama.
538
00:30:52,383 --> 00:30:54,969
Dia takkan berakhir di sini
jika dia bisa tak acuh
539
00:30:55,052 --> 00:30:56,887
kepada orang-orang.
540
00:30:59,098 --> 00:31:02,101
Namun, apa kemarin kali pertama
kau melihat hantu?
541
00:31:02,184 --> 00:31:03,811
Tidak ada hal aneh sebelumnya?
542
00:31:06,146 --> 00:31:08,274
Aku sepertinya mendengar suara aneh.
543
00:31:08,899 --> 00:31:09,733
- Suara?
- Benar.
544
00:31:09,817 --> 00:31:11,694
Saat kemarin melihat apartemen,
545
00:31:11,777 --> 00:31:15,531
aku mendengar suara yang menyuruhku
pergi jauh karena itu kamar miliknya.
546
00:31:15,614 --> 00:31:18,200
Arwah rumah.
Artinya dia ada di dalam kamar itu.
547
00:31:18,284 --> 00:31:20,286
Namun, namanya lebih menakutkan.
548
00:31:20,369 --> 00:31:24,415
Aku melihat suratnya,
dan namanya adalah Penyihir Es.
549
00:31:24,498 --> 00:31:26,292
Tunggu. Siapa tadi namanya?
550
00:31:26,375 --> 00:31:27,293
Penyihir Es.
551
00:31:27,376 --> 00:31:29,962
Itu nama penulis Rayuan Juliet.
552
00:31:30,045 --> 00:31:32,590
Dia belum lama ini meninggal dan...
553
00:31:33,090 --> 00:31:36,010
Apa dia meninggal
dan akhirnya menjadi arwah rumah?
554
00:31:37,094 --> 00:31:38,554
Kita mungkin bisa baca...
555
00:31:39,638 --> 00:31:41,432
- bab terakhir!
- Bab terakhir!
556
00:31:46,228 --> 00:31:48,272
Dongdongdari
557
00:31:48,355 --> 00:31:50,858
Keluarlah, di mana pun kau berada
558
00:31:51,483 --> 00:31:52,359
Astaga!
559
00:31:53,527 --> 00:31:55,529
Apa benar ada hantu di sini?
560
00:31:56,780 --> 00:32:00,200
Ya, ada roh malang yang tinggal
di kamar ini.
561
00:32:02,119 --> 00:32:03,913
Namamu siapa?
562
00:32:05,372 --> 00:32:06,790
Astaga!
563
00:32:07,875 --> 00:32:09,084
Penyewa Atap?
564
00:32:10,294 --> 00:32:13,547
Halo, aku datang melihat kamar lagi
dengan paman dan bibiku.
565
00:32:14,423 --> 00:32:15,758
Siapa dia?
566
00:32:16,383 --> 00:32:19,762
Sebenarnya, penyewa kamar sebelumnya
meninggal di kamar ini.
567
00:32:20,471 --> 00:32:23,807
Karena merasa tak nyaman,
aku memanggil dukun kemari.
568
00:32:24,808 --> 00:32:26,226
- Silakan berkeliling.
- Baik.
569
00:32:26,644 --> 00:32:28,938
Di mana kau berada?
570
00:32:30,731 --> 00:32:32,858
Lihat di sana! Itu benar hantu, 'kan?
571
00:32:33,984 --> 00:32:35,861
Benar, itu dia.
572
00:32:37,154 --> 00:32:40,240
Diam! Aku sedang berbicara dengannya.
573
00:32:43,369 --> 00:32:46,121
Arwah pria ini punya banyak amarah
dalam dirinya.
574
00:32:46,747 --> 00:32:48,999
Sungguh menyedihkan dia bunuh diri
di usia muda.
575
00:32:49,917 --> 00:32:52,795
Sepertinya kita harus buat
pemakaman untuknya.
576
00:32:52,878 --> 00:32:54,088
Aku mati serangan jantung.
577
00:32:54,254 --> 00:32:55,673
Jelas dia gadis usia 20-an,
578
00:32:55,965 --> 00:32:57,883
mati karena serangan jantung.
Apa maksudmu?
579
00:32:57,967 --> 00:33:00,970
Benar. Pemilik kamar sebelumnya
adalah seorang gadis.
580
00:33:01,428 --> 00:33:02,805
Dia mati serangan jantung.
581
00:33:02,888 --> 00:33:04,932
Siapa kalian? Beraninya kalian mengganggu!
582
00:33:05,557 --> 00:33:08,852
Bila boleh aku jelaskan,
wanita ini ibu peri dunia ilmu hitam
583
00:33:08,936 --> 00:33:12,272
yang telah berlatih sepuluh tahun
baik di Gunung Gyeryong dan Gunung Jiri,
584
00:33:12,940 --> 00:33:14,358
bernama Nona Weol-hwa.
585
00:33:19,029 --> 00:33:23,033
Aku datang untuk mencari arwah lajang
dengan mengikuti angin musim semi.
586
00:33:23,117 --> 00:33:26,078
Pantas saja aku merasa dingin
di dalam kamar ini.
587
00:33:27,788 --> 00:33:28,831
Nona Weol-hwa.
588
00:33:29,331 --> 00:33:32,668
Kau datang ke tempat yang tepat.
Mohon bantu aku.
589
00:33:32,751 --> 00:33:34,586
- Baiklah.
- Terima kasih.
590
00:33:35,087 --> 00:33:38,757
Namun, apa yang akan kau lakukan
dengan orang di sana?
591
00:33:39,758 --> 00:33:41,093
Cepat kemari!
592
00:33:41,176 --> 00:33:43,387
- Aku hanya kelelahan saja.
- Tak bisa dipercaya!
593
00:33:43,470 --> 00:33:46,348
Pergi dari sini, Penipu!
594
00:33:46,432 --> 00:33:47,683
Beraninya kau menipuku.
595
00:33:47,808 --> 00:33:50,936
Bukan begitu. Aku hanya kelelahan, jadi...
Tunggu dulu, Bu!
596
00:33:51,729 --> 00:33:54,314
Sial. Aku gagal lagi hari ini.
597
00:33:55,441 --> 00:33:57,443
Siapa mereka sebenarnya?
598
00:34:02,114 --> 00:34:03,198
Permisi.
599
00:34:03,907 --> 00:34:06,618
Kau benar penulis Rayuan Juliet,
Penyihir Es, 'kan?
600
00:34:06,702 --> 00:34:08,037
Siapa kalian?
601
00:34:08,787 --> 00:34:12,541
Bila kau ingin menangkapku,
aku tak akan keluar. Aku tak mau keluar!
602
00:34:12,624 --> 00:34:16,003
Kau tak perlu khawatir
karena kami tidak berurusan untuk hal itu.
603
00:34:16,920 --> 00:34:18,672
Walau ini sedikit lancang,
604
00:34:19,423 --> 00:34:22,384
apa bab terakhir ceritamu sudah ditulis?
605
00:34:23,010 --> 00:34:25,304
Kami sangat penasaran.
Apa kami boleh membacanya?
606
00:34:25,387 --> 00:34:28,557
Kenapa kau juga seperti ini, Guibanjang?
Dia baru saja wafat.
607
00:34:28,807 --> 00:34:32,102
Kang-bae. Kau pikir kami seperti ini
hanya karena alasan pribadi?
608
00:34:32,186 --> 00:34:36,982
Kami hanya ingin membantu karyanya
yang dibuat sepenuh hati untuk diketahui.
609
00:34:38,400 --> 00:34:42,404
Jangan khawatir. Kami akan pastikan
bab terakhir bisa dipublikasikan.
610
00:34:42,821 --> 00:34:45,991
Di mana bab terakhirnya kau simpan?
Apa bersama barang-barangmu?
611
00:34:46,075 --> 00:34:47,534
Perlukah kita cari bersama?
612
00:34:48,035 --> 00:34:49,203
Lupakan saja.
613
00:34:50,204 --> 00:34:51,080
Paket!
614
00:34:52,247 --> 00:34:53,290
Ada paket datang!
615
00:35:13,143 --> 00:35:17,439
Apa kau bisa tanyakan ke pemilik gedung
tentang paket untuk kamar ini?
616
00:35:23,862 --> 00:35:25,948
Kenapa dia memesan barang ini?
617
00:35:26,031 --> 00:35:28,534
Ini juga lebih murah dari biaya kirimnya.
618
00:35:30,119 --> 00:35:31,328
Yang benar saja.
619
00:35:40,003 --> 00:35:42,714
Kami tidak ingin mengambil rumahmu.
620
00:35:42,798 --> 00:35:44,174
Kami hanya ingin membantu.
621
00:35:44,842 --> 00:35:47,428
Mereka berdua
adalah penggemar berat ceritamu,
622
00:35:47,511 --> 00:35:49,555
dan pakar penuntasan dendam.
623
00:35:50,556 --> 00:35:51,723
Pakar...
624
00:35:52,724 --> 00:35:53,600
penuntasan dendam?
625
00:35:56,687 --> 00:36:00,607
Kau pasti punya alasan hingga memesan
barang sebanyak itu.
626
00:36:01,525 --> 00:36:03,777
Bila berkenan,
kau bisa bercerita kepada kami.
627
00:36:18,250 --> 00:36:20,627
Aku penulis novel Internet
berlabel 19 tahun ke atas
628
00:36:21,253 --> 00:36:24,506
dengan nama pena Penyihir Es.
629
00:36:36,185 --> 00:36:38,854
Karena punya penyakit jantung,
aku jarang keluar rumah
630
00:36:38,937 --> 00:36:40,480
dan tak punya banyak teman.
631
00:36:40,898 --> 00:36:43,817
Namun, aku senang saat menulis.
632
00:36:45,194 --> 00:36:47,237
Saat menulis, aku bisa ke mana saja,
633
00:36:47,321 --> 00:36:49,323
bahkan berpacaran dengan mesra.
634
00:36:50,365 --> 00:36:53,076
Pada suatu hari,
pria itu datang ke dalam hidupku.
635
00:36:54,203 --> 00:36:55,245
Paket!
636
00:36:59,541 --> 00:37:02,169
Ada apa? Punggungmu keseleo?
637
00:37:03,086 --> 00:37:04,463
Tunggu sebentar.
638
00:37:09,301 --> 00:37:10,135
Sudah selesai.
639
00:37:11,720 --> 00:37:12,679
Aduh.
640
00:37:13,430 --> 00:37:14,389
Terima kasih.
641
00:37:19,645 --> 00:37:20,938
Paket!
642
00:37:39,039 --> 00:37:39,998
Ini enak.
643
00:37:40,082 --> 00:37:41,708
Sebelum aku menyadarinya,
644
00:37:41,917 --> 00:37:45,629
aku selalu menantikan paket
karena itu berarti menemui Do-yeong.
645
00:37:46,380 --> 00:37:48,006
Kami pun makin dekat dan...
646
00:37:48,548 --> 00:37:50,175
Ternyata kau seorang penulis.
647
00:37:50,592 --> 00:37:53,512
Pantas kesan pertamamu sangat berbeda.
648
00:37:54,054 --> 00:37:55,806
Kau terlihat tenang, tapi cerdas.
649
00:37:56,556 --> 00:37:59,851
Aku tak sehebat itu.
Aku belum menerbitkan apa pun.
650
00:38:00,477 --> 00:38:01,395
Tetap saja.
651
00:38:02,729 --> 00:38:06,608
Aku tidak bisa menulis
lebih dari tiga kalimat.
652
00:38:07,234 --> 00:38:08,527
Kau menulis cerita apa?
653
00:38:08,860 --> 00:38:11,154
Misteri? Romansa?
654
00:38:11,655 --> 00:38:12,823
Atau cerita fantasi?
655
00:38:14,032 --> 00:38:18,078
Kau bisa katakan bahwa ceritaku
mendekati genre romansa.
656
00:38:18,161 --> 00:38:22,040
Aku menulis cerita
seperti Romeo and Juliet.
657
00:38:23,292 --> 00:38:27,129
Astaga. Seperti yang kuduga,
seleramu juga sangatlah elegan.
658
00:38:28,297 --> 00:38:32,759
Aku juga ingin membaca cerita
yang kau tulis di kemudian hari.
659
00:38:33,135 --> 00:38:35,512
Makanan ini terlihat sangat enak.
660
00:38:35,596 --> 00:38:37,764
Ayo dimakan sekarang, nanti dingin.
661
00:38:38,390 --> 00:38:39,558
Baiklah.
662
00:38:43,937 --> 00:38:48,608
Bolehkah kita sering bertemu
untuk makan seperti ini?
663
00:38:51,111 --> 00:38:52,321
Tentu di luar rumah.
664
00:38:52,904 --> 00:38:54,573
Apa? Sering?
665
00:38:56,366 --> 00:38:57,534
Di luar?
666
00:39:14,468 --> 00:39:16,386
- Bo-ra...
- Kurir paket?
667
00:39:16,470 --> 00:39:18,347
Tentu saja peluangnya nihil.
668
00:39:18,597 --> 00:39:20,932
Dia padahal hanya dimanfaatkan,
669
00:39:21,016 --> 00:39:24,353
tapi dia terus mengejar
sampai akhirnya terasa menyebalkan.
670
00:39:24,728 --> 00:39:27,939
Benar. Tentu saja.
671
00:39:28,815 --> 00:39:29,983
Itu pasti.
672
00:39:34,696 --> 00:39:38,241
Walau pada awalnya
Juliet terus menjauhkan Romeo,
673
00:39:38,450 --> 00:39:41,286
dia akhirnya goyah karena cintanya
yang tak berubah pada Romeo.
674
00:39:41,370 --> 00:39:45,457
Cinta tulus seorang pria
mengubah kehidupan seorang wanita.
675
00:39:46,625 --> 00:39:47,793
Tidakkah itu keren?
676
00:39:48,418 --> 00:39:51,463
Bu Editor, aku ada janji dengan pacarku,
jadi, aku pergi dulu.
677
00:39:52,172 --> 00:39:54,257
Baiklah, nanti aku telepon lagi.
678
00:39:58,261 --> 00:39:59,638
Dia harusnya sudah datang.
679
00:40:05,560 --> 00:40:07,646
Setelah itu, aku tak bisa menghubunginya.
680
00:40:08,647 --> 00:40:09,731
Dia ganti nomor telepon
681
00:40:10,440 --> 00:40:12,442
dan orang lain mengambil alih rutenya.
682
00:40:13,568 --> 00:40:16,822
Sepertinya dia salah paham
pada ucapanku saat itu.
683
00:40:17,572 --> 00:40:19,616
Astaga.
684
00:40:20,242 --> 00:40:23,328
Lebih baik kau mengatakan sejujurnya
dari awal kepadanya.
685
00:40:23,954 --> 00:40:27,374
Aku sama sekali tak bisa memberitahunya
bahwa aku adalah Penyihir Es,
686
00:40:27,916 --> 00:40:29,543
penulis dari Rayuan Juliet.
687
00:40:31,378 --> 00:40:32,712
Aku malu.
688
00:40:33,505 --> 00:40:35,632
Aku takut dia akan berpikir aku aneh.
689
00:40:37,050 --> 00:40:40,429
Tidak. Menurutku,
dia akan tetap menyukaimu.
690
00:40:40,512 --> 00:40:43,432
Bila kau menyukai seseorang dengan tulus,
691
00:40:44,474 --> 00:40:46,852
kau akan melihatnya tetap cantik, keren,
692
00:40:47,811 --> 00:40:48,854
dan manis.
693
00:40:51,148 --> 00:40:53,817
Walau aku terlihat hebat dalam cinta
di tulisanku,
694
00:40:54,609 --> 00:40:56,945
aku belum pernah dicintai sepenuhnya.
695
00:40:58,155 --> 00:40:59,489
Aku tak percaya diri.
696
00:40:59,573 --> 00:41:01,658
Walau aku akhirnya meninggal,
697
00:41:02,909 --> 00:41:04,870
aku ingin Do-yeong tidak salah paham lagi.
698
00:41:05,662 --> 00:41:08,832
Dia adalah orang pertama yang kusukai
dan orang yang spesial untukku.
699
00:41:10,041 --> 00:41:11,877
Aku tak mau putus hubungan seperti ini.
700
00:41:11,960 --> 00:41:15,380
Kau padahal berhasil menulis
karakter Juliet dengan sangat keren,
701
00:41:15,589 --> 00:41:17,174
tapi ternyata kau bodoh juga.
702
00:41:17,466 --> 00:41:19,676
Cinta membuatmu
tak bisa meninggalkan dunia ini.
703
00:41:20,385 --> 00:41:21,928
Bagaimana kami bisa membantumu?
704
00:41:22,012 --> 00:41:24,389
Bila dia tahu tentang ceritaku,
705
00:41:24,890 --> 00:41:26,558
mungkin dia tak salah paham lagi.
706
00:41:27,017 --> 00:41:29,728
Apalagi bab terakhir aku tulis
sambil memikirkan Do-yeong.
707
00:41:29,811 --> 00:41:32,439
Aku harap kau bisa berikan cerita itu
kepada Do-yeong.
708
00:41:45,160 --> 00:41:48,371
KEDAI MISTIS
709
00:41:49,664 --> 00:41:52,584
MENU HARI INI: ROTI BAKAR
710
00:42:02,260 --> 00:42:05,555
Jangan membuka kedai di sini.
Aku tak bisa mengeluarkan trukku.
711
00:42:05,639 --> 00:42:08,183
Akhirnya kau datang juga.
Namamu Kim Do-yeong, 'kan?
712
00:42:09,351 --> 00:42:10,477
Kau kenal aku?
713
00:42:12,270 --> 00:42:13,605
Siapa kalian sebenarnya?
714
00:42:13,897 --> 00:42:16,399
Kami adalah kenalan penulis Shin Bo-ra.
715
00:42:16,483 --> 00:42:18,485
Ada sesuatu yang perlu
kami berikan kepadamu.
716
00:42:18,985 --> 00:42:20,278
Bo-ra?
717
00:42:22,155 --> 00:42:25,867
Aku tak ada hubungan lagi dengan dia.
Tolong pindahkan kedainya.
718
00:42:25,951 --> 00:42:28,828
Rayuan Juliet ditulis oleh Penyihir Es.
719
00:42:28,912 --> 00:42:31,623
Bukan, ini adalah
novel karangan Shin Bo-ra.
720
00:42:32,958 --> 00:42:34,793
Baca ini dan akan kupindahkan kedainya.
721
00:42:34,876 --> 00:42:36,211
Aku tak perlu membacanya.
722
00:42:36,878 --> 00:42:39,381
Aku sudah selesai hari ini,
besok kupindahkan truknya.
723
00:42:40,173 --> 00:42:42,342
Tunggu dulu! Kalau begitu,
724
00:42:43,802 --> 00:42:45,136
makan roti bakar kami.
725
00:42:45,220 --> 00:42:47,514
Kami datang jauh-jauh
untuk bertemu dirimu.
726
00:42:53,854 --> 00:42:55,772
Kau pasti sibuk bekerja
sampai belum makan.
727
00:42:56,189 --> 00:42:57,649
Aku juga pernah menjalaninya.
728
00:42:57,732 --> 00:43:00,986
Benar. Duduk saja,
kami takkan membicarakan hal itu lagi.
729
00:43:34,019 --> 00:43:35,228
Aku tak menaruh racun.
730
00:43:36,146 --> 00:43:37,063
Ya.
731
00:43:44,446 --> 00:43:45,572
Rasanya enak.
732
00:43:47,282 --> 00:43:48,658
Kau pasti juga haus.
733
00:43:48,742 --> 00:43:50,869
Silakan minum susu ini.
734
00:43:50,952 --> 00:43:52,078
Terima kasih.
735
00:44:10,263 --> 00:44:12,349
Entah kenapa
aku merasa sangat lelah hari ini.
736
00:44:14,476 --> 00:44:17,854
Aneh. Kenapa aku tiba-tiba mengantuk?
737
00:44:24,944 --> 00:44:25,862
Juliet.
738
00:44:26,029 --> 00:44:29,115
Senyumanmu membutakan pandanganku.
739
00:44:29,908 --> 00:44:31,242
Suara indahmu
740
00:44:32,327 --> 00:44:33,870
menulikan telingaku.
741
00:44:36,247 --> 00:44:38,667
Romeo!
742
00:44:38,875 --> 00:44:42,128
Matamu membuat hatiku terbelah
menjadi dua.
743
00:44:42,504 --> 00:44:43,672
Satu sisi hatiku milikmu.
744
00:44:44,255 --> 00:44:46,549
Sisi yang lain pun milikmu.
745
00:44:48,885 --> 00:44:49,844
Juliet!
746
00:44:50,679 --> 00:44:51,513
Juliet.
747
00:44:51,930 --> 00:44:55,100
Untuk mewujudkan cinta kita,
aku mulai bekerja.
748
00:44:55,308 --> 00:44:56,351
Bekerja?
749
00:44:57,352 --> 00:44:58,478
Apa kau
750
00:44:59,562 --> 00:45:00,563
jadi pengantar paket?
751
00:45:00,647 --> 00:45:02,649
Kau tak perlu mencemaskan restu Ayah.
752
00:45:02,899 --> 00:45:04,234
Kemarin aku pergi dari rumah.
753
00:45:04,317 --> 00:45:07,362
Aku sama sekali tak butuh uang, nama,
juga kekuasaan.
754
00:45:07,445 --> 00:45:09,364
Aku hanya butuh kau.
755
00:45:10,156 --> 00:45:12,492
Apa yang baru saja kau katakan?
756
00:45:14,119 --> 00:45:15,161
Kalian akan menikah?
757
00:45:15,286 --> 00:45:17,080
Beri salam pada ibu tirimu.
758
00:45:18,832 --> 00:45:21,251
Halo, Romeo. Kuharap kita akrab.
759
00:45:21,334 --> 00:45:25,964
Tidak!
760
00:45:28,008 --> 00:45:29,134
Baiklah.
761
00:45:30,301 --> 00:45:32,345
Ini adalah jalan pahit ke alam baka.
762
00:45:34,014 --> 00:45:35,849
Pengantar ke kematian yang menyiksa!
763
00:45:36,474 --> 00:45:39,018
Hancurkanlah aku berkeping-keping!
764
00:45:40,103 --> 00:45:41,438
Bersulang...
765
00:45:42,313 --> 00:45:43,440
untuk cintaku.
766
00:45:44,482 --> 00:45:46,651
Romeo, hentikan!
767
00:45:48,486 --> 00:45:51,489
Apa kau minum racun itu? Sudah kau telan?
Masuk ke tenggorokanmu?
768
00:45:52,115 --> 00:45:53,366
Belum, masih di sini.
769
00:45:54,409 --> 00:45:56,953
Cepat buang racun itu. Cepat!
770
00:46:01,416 --> 00:46:03,293
Juliet, kenapa kau ada di sini?
771
00:46:04,044 --> 00:46:05,712
Bukankah ini hari pernikahanmu?
772
00:46:06,212 --> 00:46:10,091
Hanya ada satu pria yang seharusnya
berada di sampingku dengan gaun ini.
773
00:46:11,217 --> 00:46:12,635
Itu hanyalah kau, Romeo.
774
00:46:13,970 --> 00:46:15,138
Juliet.
775
00:46:15,221 --> 00:46:17,015
Awalnya ini semua karena uang.
776
00:46:17,640 --> 00:46:19,684
Aku merencanakan ini dengan Ayah
777
00:46:19,768 --> 00:46:23,146
untuk masuk ke dalam keluargamu
dan mengambil alih bisnis Montague.
778
00:46:23,646 --> 00:46:25,023
Namun, Romeo,
779
00:46:25,815 --> 00:46:28,860
kau telah membuat jantungku berdetak lagi.
780
00:46:28,943 --> 00:46:30,195
Juliet.
781
00:46:30,945 --> 00:46:33,656
Kau seharusnya lebih cepat
memberitahuku semua ini.
782
00:46:34,449 --> 00:46:36,201
Aku sangat tersiksa karena kau.
783
00:46:36,284 --> 00:46:38,078
Aku tak bisa mengatakannya padamu.
784
00:46:38,411 --> 00:46:40,789
Aku takut kau akan membenciku nanti.
785
00:46:41,206 --> 00:46:43,374
Namun, kini aku ingin jujur kepadamu.
786
00:46:44,542 --> 00:46:45,627
Aku berjanji.
787
00:46:47,086 --> 00:46:48,046
Romeo.
788
00:46:48,546 --> 00:46:49,839
Aku...
789
00:46:53,259 --> 00:46:54,594
mencintaimu.
790
00:46:57,096 --> 00:46:58,306
Aku juga...
791
00:47:00,141 --> 00:47:01,893
mencintaimu...
792
00:47:03,937 --> 00:47:05,104
apa adanya.
793
00:47:13,780 --> 00:47:15,782
Kurir paket dan Juliet.
794
00:47:18,326 --> 00:47:19,786
Apa itu cerita...
795
00:47:29,712 --> 00:47:31,172
Jadi, arwah Bo-ra...
796
00:47:34,050 --> 00:47:35,718
masih di sini?
797
00:47:57,115 --> 00:47:58,116
Permisi.
798
00:48:00,076 --> 00:48:01,202
Paket.
799
00:48:16,050 --> 00:48:17,760
Aku menunggumu, Do-yeong.
800
00:48:19,971 --> 00:48:21,389
Maafkan aku, Bo-ra.
801
00:48:23,308 --> 00:48:24,309
Aku...
802
00:48:28,396 --> 00:48:29,981
Aku sangat terlambat, 'kan?
803
00:48:31,024 --> 00:48:32,942
Aku bodoh karena hanya
mementingkan diriku.
804
00:48:39,157 --> 00:48:40,158
Bo-ra sendiri juga...
805
00:48:41,409 --> 00:48:43,286
merasa bersalah karena tak bisa jujur.
806
00:48:44,078 --> 00:48:45,830
Dia merasa malu untuk menunjukkan
807
00:48:46,873 --> 00:48:48,249
karyanya kepadamu.
808
00:48:50,919 --> 00:48:54,756
Kau tak perlu malu!
Novelmu sangatlah menarik.
809
00:48:55,548 --> 00:48:56,925
Aku bisa menangis
810
00:48:58,718 --> 00:49:00,053
dan tertawa karenanya.
811
00:49:02,138 --> 00:49:04,807
Aku akhirnya mengetahui perasaanmu
yang sebenarnya.
812
00:49:11,856 --> 00:49:13,650
Aku harusnya lebih cepat bilang ini.
813
00:49:31,918 --> 00:49:33,711
Aku membeli ini untukmu.
814
00:49:34,629 --> 00:49:35,922
Sambil memberikan ini,
815
00:49:37,090 --> 00:49:40,301
aku ingin mengatakan
bahwa aku sangat menyukaimu.
816
00:49:43,179 --> 00:49:45,598
Tapi, aku malah berpikir kau orang jahat
817
00:49:45,723 --> 00:49:47,517
hingga membencimu karena salah paham.
818
00:49:54,941 --> 00:49:56,234
Bisakah kau memaafkanku?
819
00:49:56,734 --> 00:49:59,612
Aku tak peduli
jika kau berpikir aku jahat.
820
00:50:06,327 --> 00:50:09,205
"Yang lebih penting, aku tak mau
821
00:50:11,082 --> 00:50:14,502
kau hidup penuh rasa sakit
hanya karena salah paham.
822
00:50:15,169 --> 00:50:16,921
Itu saja yang kukhawatirkan.
823
00:50:18,381 --> 00:50:22,093
Kau adalah orang yang telah
menerima cinta tulus dari orang lain.
824
00:50:23,553 --> 00:50:24,846
Kau juga
825
00:50:26,055 --> 00:50:28,391
orang hebat yang memberiku
826
00:50:29,100 --> 00:50:31,227
begitu banyak kenangan indah.
827
00:50:32,812 --> 00:50:34,272
Jangan lupakan itu."
828
00:51:06,804 --> 00:51:08,389
Terima kasih, Weol-ju.
829
00:51:09,265 --> 00:51:10,933
Bila saat masih hidup
830
00:51:11,559 --> 00:51:14,562
aku punya teman
yang mau mendengarkan sepertimu,
831
00:51:15,229 --> 00:51:17,023
hidup pasti lebih menyenangkan.
832
00:51:18,358 --> 00:51:21,402
Berkat dirimu,
aku dapat pergi dengan tenang.
833
00:51:44,884 --> 00:51:46,677
Setiap manusia
834
00:51:47,470 --> 00:51:50,807
memang butuh seseorang
untuk mendengarkan ceritanya.
835
00:52:20,670 --> 00:52:21,504
Yang Mulia.
836
00:52:22,839 --> 00:52:24,048
Ternyata itu kau.
837
00:52:24,674 --> 00:52:27,552
Aku mendengar suaramu
yang menenangkan di mimpiku.
838
00:52:28,428 --> 00:52:29,720
Angkatlah dagumu.
839
00:52:32,598 --> 00:52:34,684
Tak apa, cepat tunjukkan wajahmu.
840
00:52:41,899 --> 00:52:43,317
Aku ingin melihat wajahmu.
841
00:52:44,986 --> 00:52:47,405
Berkat dirimu, setiap hari
aku merasa lebih tenang.
842
00:52:48,990 --> 00:52:50,616
Aku senang mendengarnya.
843
00:52:50,992 --> 00:52:53,161
Karena kau sudah tenang, lebih baik aku...
844
00:52:55,204 --> 00:52:59,417
Aku berterima kasih bila kau mau
mendengarkan ceritaku sekarang.
845
00:53:01,335 --> 00:53:06,090
Namun, aku menerima perintah
untuk tak berbicara denganmu.
846
00:53:08,551 --> 00:53:10,303
Kita hanya berdua di sini.
847
00:53:10,928 --> 00:53:12,805
Aku tak akan memberi tahu siapa pun.
848
00:53:13,514 --> 00:53:16,184
Itu benar, tapi tetap saja...
849
00:53:54,347 --> 00:53:55,223
Ayolah.
850
00:54:04,982 --> 00:54:06,317
Apa mirip denganku?
851
00:54:06,817 --> 00:54:08,027
Mari kita lihat.
852
00:54:09,612 --> 00:54:10,821
Wajah aslimu lebih cantik.
853
00:54:23,709 --> 00:54:24,794
Weol-ju.
854
00:54:27,630 --> 00:54:29,465
Kau tahu bahwa kau mirip bulan?
855
00:54:30,174 --> 00:54:31,676
Apa maksudmu?
856
00:54:35,137 --> 00:54:39,684
Bulan bersinar sangat terang dan kecil
hingga muat di antara jemariku,
857
00:54:41,227 --> 00:54:45,231
tapi aku takkan pernah bisa
membawanya pulang.
858
00:54:47,525 --> 00:54:48,484
Kapan pun kulihat,
859
00:54:49,443 --> 00:54:51,570
aku kagum sekaligus putus asa.
860
00:54:52,905 --> 00:54:55,199
Bulan juga hanya bisa dilihat
pada malam hari.
861
00:54:56,993 --> 00:55:00,454
Karena kau sangat menyukai bulan,
aku takkan cukup tidur pada malam hari.
862
00:55:06,002 --> 00:55:07,044
Maaf.
863
00:55:07,378 --> 00:55:10,172
Terima kasih telah jadi alasanku
pergi dari istana saat malam.
864
00:55:10,256 --> 00:55:11,340
Tenang saja.
865
00:55:11,716 --> 00:55:14,468
Aku cukup senang memberitahunya
semua kenakalanmu
866
00:55:14,552 --> 00:55:15,803
saat masih kecil.
867
00:55:16,387 --> 00:55:19,932
Apa? Kalian berdua membicarakanku
di belakangku?
868
00:55:21,767 --> 00:55:23,185
Kapan?
869
00:55:24,645 --> 00:55:25,479
Kapan itu terjadi?
870
00:55:25,563 --> 00:55:29,734
Dia selalu mengantarku pulang
tiap kita bertemu.
871
00:55:32,945 --> 00:55:34,113
Benar.
872
00:55:36,240 --> 00:55:38,576
Aku tak ingin melihatmu lagi.
873
00:55:39,285 --> 00:55:41,412
Jika aku tak sengaja melihat wajahmu lagi,
874
00:55:42,204 --> 00:55:45,249
kau takkan bisa kembali hidup-hidup.
875
00:55:55,009 --> 00:55:57,928
Apa ini hanya pekerjaan bagimu?
876
00:55:59,055 --> 00:56:00,431
Namun, aku jatuh cinta padamu.
877
00:56:02,767 --> 00:56:04,060
Jadi, tolong...
878
00:56:09,774 --> 00:56:11,567
terimalah cintaku.
879
00:56:17,198 --> 00:56:18,574
Siapa itu tengah malam begini?
880
00:56:19,450 --> 00:56:21,494
- Apa itu kau, Ibu?
- Weol-ju.
881
00:56:22,244 --> 00:56:24,372
Ini aku. Aku datang mengunjungimu.
882
00:56:34,799 --> 00:56:35,966
Yang Mulia.
883
00:56:36,550 --> 00:56:38,678
Bagaimana kau bisa kemari?
Kau datang sendiri?
884
00:56:40,221 --> 00:56:42,056
Bagaimana kalau ada yang lihat?
885
00:56:44,809 --> 00:56:46,602
Kenapa kau tak berbicara apa pun?
886
00:56:48,020 --> 00:56:50,981
Bila aku beri tahu alasannya,
malam ini akan berlalu.
887
00:56:51,982 --> 00:56:55,152
Aku hanya ingin melihatmu seperti ini.
888
00:56:58,030 --> 00:56:59,782
Bila kau seperti ini,
889
00:57:00,366 --> 00:57:02,868
aku dan ibuku bisa terkena masalah besar.
890
00:57:04,120 --> 00:57:05,037
Jangan cemas.
891
00:57:05,746 --> 00:57:07,957
Apa aku yang harus melindungi negara
892
00:57:08,582 --> 00:57:10,793
tak bisa melindungi gadis yang kucintai?
893
00:57:14,672 --> 00:57:15,965
Percayalah padaku.
894
00:57:16,507 --> 00:57:18,342
Apa pun yang terjadi,
895
00:57:19,552 --> 00:57:21,095
aku akan melindungimu.
896
00:57:54,670 --> 00:57:56,839
Pak.
897
00:57:57,298 --> 00:57:58,382
Pak!
898
00:57:59,717 --> 00:58:01,510
Ibuku telah dibunuh.
899
00:58:01,594 --> 00:58:02,636
Ibuku...
900
00:58:06,474 --> 00:58:07,558
Ini...
901
00:58:08,893 --> 00:58:12,062
Ini dari luka yang kudapat saat bertarung
di area rumahmu tadi.
902
00:58:13,147 --> 00:58:14,273
Saat aku kembali,
903
00:58:14,982 --> 00:58:16,650
rumahmu telah dibakar habis.
904
00:58:18,402 --> 00:58:19,695
Dan ibumu...
905
00:58:19,904 --> 00:58:21,780
Mereka pasti ingin membunuhku.
906
00:58:22,364 --> 00:58:24,033
Ibu terbunuh menggantikan aku.
907
00:58:26,786 --> 00:58:28,454
Kau harus segera lari dari sini.
908
00:58:29,663 --> 00:58:31,081
Biarkan aku bertemu Yang Mulia.
909
00:58:31,874 --> 00:58:33,000
Aku mohon padamu.
910
00:58:36,587 --> 00:58:38,506
Kau tak bisa bertemu Pangeran lagi.
911
00:58:39,173 --> 00:58:40,174
Apa?
912
00:58:41,050 --> 00:58:42,593
- Apa maksudmu?
- Yang Mulia...
913
00:58:44,595 --> 00:58:47,515
akan menikahi wanita pilihan ibunya.
914
00:58:48,724 --> 00:58:50,351
Dia ingin bertemu denganmu
915
00:58:50,935 --> 00:58:52,728
untuk kali terakhir malam ini
916
00:58:53,479 --> 00:58:54,480
untuk mengatakan itu.
917
00:59:05,032 --> 00:59:07,284
Itu dia. Angkanya naik.
918
00:59:08,911 --> 00:59:10,496
Bagus!
919
00:59:11,288 --> 00:59:13,624
Hanya tiga kasus lagi menuju 100.000!
920
00:59:13,916 --> 00:59:17,711
Kang-bae juga sebentar lagi
bisa disembuhkan.
921
00:59:18,128 --> 00:59:21,590
Di hari yang menyenangkan seperti ini...
922
00:59:21,799 --> 00:59:23,342
Kenapa kau minum sendiri?
923
00:59:25,803 --> 00:59:29,056
Hei, makanlah juga.
924
00:59:31,642 --> 00:59:33,310
Bila minum saja, kau bisa sakit.
925
00:59:34,520 --> 00:59:37,731
Aku sudah pernah mati,
jadi, tak mungkin akan mati lagi.
926
00:59:37,815 --> 00:59:40,943
Kau tak akan mati,
tapi kau pasti akan merasa pengar.
927
00:59:41,026 --> 00:59:43,862
Astaga. Apa kau tak mau berjualan besok?
928
00:59:44,280 --> 00:59:45,114
Dia benar.
929
00:59:45,197 --> 00:59:47,533
Bo-ra berterima kasih padamu
atas yang terjadi
930
00:59:47,658 --> 00:59:49,159
dan satu kasus lagi selesai.
931
00:59:50,077 --> 00:59:51,412
Apa kau tak merasa bangga?
932
00:59:52,872 --> 00:59:54,248
Apa kau bangga?
933
00:59:55,457 --> 00:59:56,792
Aku merasa ini lucu.
934
00:59:57,459 --> 00:59:59,086
Apa? Ini semua lucu?
935
00:59:59,795 --> 01:00:03,465
Selama 500 tahun
aku bekerja di bidang ini,
936
01:00:03,549 --> 01:00:05,217
aku sadar akan satu hal.
937
01:00:06,051 --> 01:00:07,428
Setiap manusia di Bumi ini
938
01:00:08,637 --> 01:00:13,601
bisa bertahan hidup bila ada satu orang
yang mau mendengarkan ceritanya.
939
01:00:15,311 --> 01:00:16,228
Namun...
940
01:00:19,273 --> 01:00:20,566
aku tak punya.
941
01:00:23,193 --> 01:00:26,030
Semua orang memalingkan wajahnya,
menutup telinganya,
942
01:00:26,405 --> 01:00:29,241
dan hanya mengecam aku
dari segala penjuru.
943
01:00:30,576 --> 01:00:34,914
Salah satu orang yang paling kupercayai
telah meninggal lebih dulu.
944
01:00:35,914 --> 01:00:37,333
Orang yang lain
945
01:00:38,250 --> 01:00:39,585
telah mengkhianatiku.
946
01:00:42,421 --> 01:00:46,842
Namun setelah meninggal,
aku mendengarkan cerita banyak orang
947
01:00:46,926 --> 01:00:49,053
hingga mendapat kata terima kasih.
948
01:00:54,141 --> 01:00:55,392
Bukankah itu lucu?
949
01:00:57,019 --> 01:00:59,104
Tidak, itu sama sekali tak lucu.
950
01:01:00,064 --> 01:01:01,273
Itu membuatku bangga.
951
01:01:02,816 --> 01:01:04,276
Aku...
952
01:01:05,194 --> 01:01:08,280
benci dengan kemampuan
membuat orang lain bercerita padaku.
953
01:01:08,364 --> 01:01:09,990
Aku pikir itu adalah kutukan.
954
01:01:10,658 --> 01:01:12,660
Ketika hanya mendengar
tanpa bisa membantu,
955
01:01:12,743 --> 01:01:14,203
perasaanku terus tersiksa.
956
01:01:15,829 --> 01:01:17,247
Namun, kau membantu mereka.
957
01:01:17,956 --> 01:01:20,626
Setiap kau membantu orang
lewat bisnis kedai ini
958
01:01:20,709 --> 01:01:22,795
dan setiap angka target naik,
959
01:01:23,462 --> 01:01:25,339
aku sangatlah bangga padamu.
960
01:01:31,553 --> 01:01:36,225
Kau selalu pintar berbicara
bila ingin membantahku.
961
01:01:36,934 --> 01:01:37,935
Begitukah?
962
01:01:38,394 --> 01:01:41,397
Beri tahu aku
kapan pun kau butuh pendengar.
963
01:01:41,480 --> 01:01:42,648
Aku akan mendengarkanmu.
964
01:01:44,650 --> 01:01:45,651
Aku juga.
965
01:01:49,571 --> 01:01:50,864
Kalian ini.
966
01:01:51,949 --> 01:01:55,077
Aku padahal ingin
sedikit sentimental hari ini,
967
01:01:55,160 --> 01:01:57,162
tapi kalian sama sekali tak membantuku.
968
01:01:57,913 --> 01:02:00,874
Aku ingin minum sendiri,
jadi, kalian bisa pulang sekarang.
969
01:02:00,958 --> 01:02:03,627
Jangan begitu, kita harus minum bersama.
970
01:02:03,752 --> 01:02:04,878
Tidak.
971
01:02:05,462 --> 01:02:08,257
Kau belum pernah melihat
dia mabuk, 'kan? Ayo pergi.
972
01:02:08,340 --> 01:02:10,884
Tidak. Karena mungkin
kau akan melihat hantu lagi,
973
01:02:10,968 --> 01:02:12,636
aku akan mengantarmu pulang. Ayo!
974
01:02:12,720 --> 01:02:14,763
Aku pulang dulu.
Jangan terlalu banyak minum.
975
01:02:15,597 --> 01:02:17,725
Kau sudah bawa garam, 'kan?
976
01:02:19,393 --> 01:02:21,603
Tentu saja. Masa aku tak bawa ini.
977
01:02:22,771 --> 01:02:24,690
Jangan kebanyakan minum.
Sudah kubersihkan.
978
01:02:26,066 --> 01:02:27,067
Ayo pergi.
979
01:02:38,704 --> 01:02:43,250
Omong-omong, kau akan bertemu Yeo-rin
bila bekerja di swalayan besok.
980
01:02:43,876 --> 01:02:44,877
Apa rencanamu?
981
01:02:45,377 --> 01:02:46,420
Guibanjang.
982
01:02:46,962 --> 01:02:48,756
Kenapa kau tiba-tiba membahas itu?
983
01:02:50,007 --> 01:02:50,966
Apa?
984
01:02:52,551 --> 01:02:56,054
Aku hanya mencemaskanmu. Hei, tunggu.
985
01:02:58,724 --> 01:03:01,435
Aku mengatakan itu
hanya karena khawatir padamu.
986
01:03:01,602 --> 01:03:04,480
Tak usah marah begitu. Aku hanya bertanya.
987
01:03:25,751 --> 01:03:26,835
Ayah.
988
01:03:32,382 --> 01:03:33,550
Pulanglah.
989
01:03:33,634 --> 01:03:35,052
Baik. Sampai bertemu besok!
990
01:03:35,135 --> 01:03:36,094
Sampai bertemu.
991
01:03:38,305 --> 01:03:39,223
Kang-bae.
992
01:03:40,098 --> 01:03:41,016
Ada apa?
993
01:03:41,725 --> 01:03:42,684
Lupakan saja.
994
01:03:45,229 --> 01:03:46,146
Hati-hati di jalan.
995
01:04:10,295 --> 01:04:11,505
Hei, Bulan.
996
01:04:12,589 --> 01:04:14,424
Kau juga sudah bekerja keras.
997
01:04:16,510 --> 01:04:18,846
Pasti sudah banyak manusia
998
01:04:18,929 --> 01:04:22,391
yang memohon sesuatu kepadamu.
999
01:04:23,517 --> 01:04:24,852
Namun, apa kau tahu?
1000
01:04:25,894 --> 01:04:27,479
Kau dan aku serupa.
1001
01:04:31,608 --> 01:04:34,570
Sama seperti permukaanmu
yang terus berbekas,
1002
01:04:34,987 --> 01:04:38,323
hatiku terus-menerus membenci
1003
01:04:39,116 --> 01:04:40,576
dan merindukannya.
1004
01:04:42,160 --> 01:04:44,079
Semua perasaan ini harus kulupakan
1005
01:04:44,621 --> 01:04:46,999
agar aku tak menderita lagi.
1006
01:04:48,709 --> 01:04:49,877
Namun,
1007
01:04:51,044 --> 01:04:52,379
itu tak mudah.
1008
01:04:55,007 --> 01:04:56,133
Bagus sekali.
1009
01:05:00,429 --> 01:05:03,682
Rasa cinta, benci, bahkan rindu...
1010
01:05:05,225 --> 01:05:07,728
Setiap bentuk hubungan yang tercipta
1011
01:05:08,937 --> 01:05:11,648
pada akhirnya akan berbalik padaku.
1012
01:05:14,276 --> 01:05:18,155
Karena itu, aku juga ingin
meminta sesuatu padamu.
1013
01:05:19,281 --> 01:05:20,490
Satu permintaan saja.
1014
01:05:34,922 --> 01:05:36,131
Tolong...
1015
01:05:39,343 --> 01:05:42,095
bebaskan aku dari takdirku dengannya
1016
01:05:44,348 --> 01:05:46,016
sebelum aku mencintai dia lagi,
1017
01:05:47,392 --> 01:05:48,518
ya?
1018
01:06:01,031 --> 01:06:03,367
PENAMPILAN KHUSUS OLEH
SHIN HYEON-SU DAN HAN SO-EUN
1019
01:06:04,365 --> 01:06:09,115
Teks oleh NETFLIX
1020
01:06:09,116 --> 01:06:13,866
Disinkronisasikan oleh GIRIN_
1021
01:06:27,140 --> 01:06:29,434
Biar kubukakan
Pintu Penglihatan Spiritual untukmu.
1022
01:06:29,601 --> 01:06:31,311
Buka pintunya.
1023
01:06:31,395 --> 01:06:33,522
- Pasti bisa!
- Kalian tak bisa membukanya.
1024
01:06:33,605 --> 01:06:37,067
- Kalian juga tak bisa menutupnya.
- Bisakah beri kami satu kesempatan?
1025
01:06:37,150 --> 01:06:39,236
Ini juga kali pertamaku.
1026
01:06:39,319 --> 01:06:42,531
Ciuman cinta sejati. Cinta sejati.
1027
01:06:43,031 --> 01:06:44,116
Tolong lihat iklan ini.
1028
01:06:44,199 --> 01:06:45,367
Aku dapat pelanggan baru.
1029
01:06:45,450 --> 01:06:47,911
- Dia mencari putranya yang lama hilang.
- Halo.
1030
01:06:47,995 --> 01:06:51,415
Kalian benar. Aku menelantarkan Jun-u.
1031
01:06:51,498 --> 01:06:53,166
Jika dia mati, kita takkan kembali.
1032
01:06:53,250 --> 01:06:54,626
Kita akan terperangkap.
1033
01:06:54,710 --> 01:06:55,877
Nona Weol-ju! Guibanjang!
1034
01:06:55,961 --> 01:06:57,629
- Cepat kembali!
- Weol-ju.
1035
01:06:57,713 --> 01:07:00,007
- Tenanglah.
- Katakan padaku.
1036
01:07:00,090 --> 01:07:02,217
Katakan, sinabar bereinkarnasi
menjadi siapa?
1037
01:07:02,300 --> 01:07:03,427
Akhirnya kita bertemu,
1038
01:07:04,553 --> 01:07:05,846
Yang Mulia.
1039
01:07:05,929 --> 01:07:09,016
Jadi, selama ini kau hanya menipu
dan memanfaatkanku.
1040
01:07:09,516 --> 01:07:12,561
Atau kau hanya memanfaatkanku
karena kau membutuhkanku?
1041
01:07:18,859 --> 01:07:20,610
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika