1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,177
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
3
00:00:54,137 --> 00:00:58,056
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
DAN KEJADIAN DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF
4
00:00:58,850 --> 00:01:02,271
Kenapa aku tidak bisa
mendapat uangku kembali?
5
00:01:02,354 --> 00:01:04,273
Pusat Kepuasan Pelanggan
6
00:01:04,356 --> 00:01:06,733
Aku membeli ini di sini dua hari lalu.
7
00:01:07,401 --> 00:01:08,318
Maaf, Pak.
8
00:01:08,402 --> 00:01:10,571
Karena kuitansimu hilang,
harus kami cek dulu...
9
00:01:10,654 --> 00:01:13,156
Kau bilang aku berbohong? Begitu?
10
00:01:13,240 --> 00:01:14,950
Tak bisa dengan kata-kata saja, 'kan?
11
00:01:16,451 --> 00:01:18,787
Aku harus gunakan tubuhku
agar kau mengerti.
12
00:01:23,917 --> 00:01:25,168
Dasar menyebalkan!
13
00:01:41,310 --> 00:01:42,811
Siapa kau?
14
00:01:56,408 --> 00:01:58,201
Kami sudah mengecek kembali barang ini,
15
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
dan ternyata ini dibeli secara daring.
16
00:02:00,912 --> 00:02:02,497
Tak ada diskon jika belanja daring,
17
00:02:02,581 --> 00:02:04,875
lalu bawa ke sini
dan minta pengembalian penuh.
18
00:02:04,958 --> 00:02:06,209
Kau sudah dengar, 'kan?
19
00:02:07,210 --> 00:02:08,795
Ada lagi yang ingin kau katakan?
20
00:02:09,296 --> 00:02:12,382
Bila kau ingin bicara dengan tubuhmu,
aku bisa menjadi lawanmu.
21
00:02:14,134 --> 00:02:16,511
Tidak usah. Maaf.
22
00:02:17,179 --> 00:02:19,181
Maafkan aku. Aku pergi dulu.
23
00:02:19,931 --> 00:02:21,350
Semoga harimu lancar.
24
00:02:28,398 --> 00:02:31,151
- Mengapa kau ada di sini?
- Mengapa kau di sini?
25
00:02:31,234 --> 00:02:32,444
Apa kau mau mencuri lagi?
26
00:02:32,527 --> 00:02:35,030
Tidak, aku karyawan swalayan ini.
27
00:02:35,113 --> 00:02:38,033
Apa aku bodoh?
Kau pikir aku akan tertipu lagi olehmu?
28
00:02:38,116 --> 00:02:40,327
Ayo ikut ke bagian keamanan.
29
00:02:43,955 --> 00:02:48,335
Mari bicara baik-baik
tanpa bertengkar denganku.
30
00:02:51,546 --> 00:02:54,007
Jadi, siapa kalian sebenarnya?
31
00:02:54,091 --> 00:02:56,343
- Apa?
- Kalian menyusup ke hotel kelas atas
32
00:02:56,426 --> 00:02:58,678
dan membeberkan
informasi penting ke media.
33
00:02:59,304 --> 00:03:01,348
Sepertinya kau
bukan karyawan swalayan biasa.
34
00:03:02,349 --> 00:03:04,017
Kami sebenarnya adalah...
35
00:03:05,685 --> 00:03:07,020
Begini...
36
00:03:07,896 --> 00:03:10,399
- Kami tak bisa jelaskan begitu saja.
- Apa sebenarnya?
37
00:03:10,774 --> 00:03:13,485
Kalian sebenarnya agen rahasia
atau Robin Hood?
38
00:03:13,568 --> 00:03:14,403
Robin Hood?
39
00:03:14,903 --> 00:03:16,696
Yang benar saja.
40
00:03:16,780 --> 00:03:18,949
Mereka bergerak atas kemauannya sendiri.
41
00:03:19,282 --> 00:03:22,619
Namun, kami bekerja keras
untuk memenuhi target yang ditetapkan.
42
00:03:23,328 --> 00:03:24,621
Target yang ditetapkan?
43
00:03:26,456 --> 00:03:28,959
Kalian bekerja untuk BIN atau sejenisnya?
44
00:03:29,084 --> 00:03:30,877
Bisa dikatakan seperti itu.
45
00:03:31,461 --> 00:03:32,879
Namun, sebenarnya,
46
00:03:34,047 --> 00:03:36,383
- kami lebih besar.
- Lebih besar?
47
00:03:37,259 --> 00:03:39,594
- Ada organisasi seperti itu di Korea?
- Di Korea?
48
00:03:40,470 --> 00:03:44,266
Kau harus coba membayangkan
lebih luas dari negara kita.
49
00:03:44,349 --> 00:03:45,892
Benar, lebih luas dari itu.
50
00:03:47,310 --> 00:03:49,271
Nona Weol-ju, apa boleh jelaskan semuanya?
51
00:03:50,731 --> 00:03:51,898
Dia orang biasa.
52
00:03:51,982 --> 00:03:54,735
Aku bisa mengatasi masalah
target kemarin karena gadis ini,
53
00:03:54,818 --> 00:03:56,570
jadi, anggap ini hadiah kecil.
54
00:03:56,653 --> 00:03:59,948
Lupakan itu. Masuklah, Pak Smith.
55
00:04:12,544 --> 00:04:14,838
Agen Ju, itu keterlaluan.
56
00:04:14,921 --> 00:04:17,424
Kau mengungkap jati dirimu,
dan bukan itu saja,
57
00:04:18,049 --> 00:04:19,176
kau memanggilku!
58
00:04:19,760 --> 00:04:21,094
Apa ini sungguh terjadi?
59
00:04:21,928 --> 00:04:23,096
Siapa dia?
60
00:04:23,722 --> 00:04:26,683
Maafkan aku atas masalah ini.
Namun, lebih baik kau datang
61
00:04:26,767 --> 00:04:29,644
untuk menjelaskan padanya
secara langsung, 'kan?
62
00:04:33,565 --> 00:04:36,860
Maaf karena membiarkan warga biasa
terlibat kekacauan ini.
63
00:04:36,943 --> 00:04:38,653
Namaku John Smith.
64
00:04:39,654 --> 00:04:42,532
Aku sepertinya sering melihatmu.
Kita pernah bertemu?
65
00:04:42,616 --> 00:04:45,577
Kau tentu sering melihatnya
di dalam berita.
66
00:04:47,621 --> 00:04:48,789
Lihat ini.
67
00:04:49,706 --> 00:04:51,374
JOHN SMITH MENJADI DIREKTUR CIA BARU
68
00:04:51,458 --> 00:04:52,417
CIA?
69
00:04:54,085 --> 00:04:55,670
Kau adalah direktur CIA?
70
00:04:57,297 --> 00:05:00,300
Dia baru masuk tim kami,
jadi, masih belum tahu hal ini.
71
00:05:00,383 --> 00:05:02,803
RUANG ISTIRAHAT
72
00:05:04,346 --> 00:05:06,264
Apa sekarang sudah jelas?
73
00:05:06,598 --> 00:05:07,474
Ya.
74
00:05:07,557 --> 00:05:09,559
Jadi, jangan sok tahu atau sok kenal kami.
75
00:05:09,643 --> 00:05:11,269
Kalau tidak, kau bisa mati.
76
00:05:11,353 --> 00:05:13,104
Itu juga yang kuharapkan dari awal.
77
00:05:13,188 --> 00:05:15,816
Aku kehilangan pekerjaan
sebagai pengawal karena kalian.
78
00:05:15,899 --> 00:05:17,275
Untuk masalah itu,
79
00:05:18,109 --> 00:05:19,569
aku minta maaf kepadamu.
80
00:05:20,153 --> 00:05:23,198
Karena itu, jangan berbicara apa pun
tentang aku dalam swalayan ini.
81
00:05:23,615 --> 00:05:24,991
Jangan menyapaku juga.
82
00:05:25,408 --> 00:05:28,370
Bila rumor yang ada tersebar lagi,
aku sungguh tak bisa bekerja.
83
00:05:29,079 --> 00:05:30,956
Baiklah. Jangan khawatir.
84
00:05:33,875 --> 00:05:35,752
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa, Yeo-rin.
85
00:05:42,509 --> 00:05:46,054
Halo, senang bertemu denganmu.
86
00:05:46,137 --> 00:05:47,430
Namaku Han Kang-bae.
87
00:05:47,514 --> 00:05:49,307
Hei, hentikan. Ini sudah selesai.
88
00:05:50,183 --> 00:05:52,978
- Jangan terlalu tegang.
- Kau mahir berbahasa Korea.
89
00:05:54,229 --> 00:05:55,564
Apa kau mengenalku?
90
00:06:03,738 --> 00:06:05,615
Tentu saja tahu. Mana mungkin aku lupa.
91
00:06:06,283 --> 00:06:07,742
Apa? Kau sungguh tak kenal aku?
92
00:06:12,956 --> 00:06:15,250
Kau benar-benar tidak bisa
membaca situasi.
93
00:06:15,333 --> 00:06:18,461
Sepertinya kau tak bisa normal
hanya dengan memperbaiki tubuhmu.
94
00:06:18,962 --> 00:06:20,213
Aku mencemaskanmu.
95
00:06:21,464 --> 00:06:22,716
Ayo kita belanja.
96
00:06:22,799 --> 00:06:24,801
Aku akan cari mi, kau cari sayuran.
97
00:06:24,884 --> 00:06:26,678
Sayuran. Baiklah.
98
00:06:27,762 --> 00:06:29,055
Selamat tinggal, Kang-bae.
99
00:06:33,143 --> 00:06:34,477
Dia fasih berbahasa Inggris?
100
00:06:46,281 --> 00:06:48,783
EPISODE 4
101
00:06:57,751 --> 00:06:58,918
Permisi, Nona.
102
00:07:02,297 --> 00:07:05,050
Bagaimana bisa kau borong semua minya?
103
00:07:05,592 --> 00:07:08,094
Bisakah beri aku beberapa?
104
00:07:08,803 --> 00:07:11,056
Aku tak bisa memberinya. Permisi.
105
00:07:11,598 --> 00:07:15,477
Tunggu. Jangan begitu.
Berikan satu bungkus saja.
106
00:07:15,560 --> 00:07:18,980
Cucuku hari ini berkata ingin makan mi,
jadi, berikan satu saja.
107
00:07:19,564 --> 00:07:21,316
Maaf, nanti malam aku ada acara.
108
00:07:21,900 --> 00:07:22,859
Aku pamit.
109
00:07:55,558 --> 00:07:56,393
Hei, Nek!
110
00:07:56,893 --> 00:07:59,896
Kau mengagetkanku saja!
Jantungku hampir saja jatuh.
111
00:08:01,523 --> 00:08:03,942
Apa kau hendak mencuri belanjaanku?
112
00:08:05,276 --> 00:08:06,403
Mencuri?
113
00:08:06,987 --> 00:08:09,614
Kau belum membayar ini,
jadi, belum sepenuhnya milikmu.
114
00:08:10,281 --> 00:08:13,493
Lagi pula, ada orang tua sepertiku
yang ingin makan mi dengan cucunya.
115
00:08:13,827 --> 00:08:15,412
Kau tak bisa beri satu saja?
116
00:08:15,495 --> 00:08:18,498
Orang sepertimu selalu menggunakan umur
sebagai senjata ampuh.
117
00:08:19,082 --> 00:08:21,001
Perlu kita buka umur masing-masing?
118
00:08:21,501 --> 00:08:23,878
Astaga. Aku baru kali ini bertemu
119
00:08:23,962 --> 00:08:27,716
wanita muda yang menantangku soal umur.
120
00:08:29,134 --> 00:08:32,637
Baiklah. Ayo kita buka. Berapa umurmu?
121
00:08:32,721 --> 00:08:34,764
Dua puluh? Dua puluh satu?
122
00:08:34,848 --> 00:08:37,142
Apa? Kau pikir aku 20 tahun?
123
00:08:41,855 --> 00:08:43,940
Apa aku terlihat semuda itu, Nek?
124
00:08:44,024 --> 00:08:46,943
Benar! Wajahmu terlihat sangat muda
125
00:08:47,027 --> 00:08:49,612
dan kulitmu masih putih kenyal
seperti itu.
126
00:08:50,030 --> 00:08:51,448
Lihat alis dan rambutmu.
127
00:08:51,531 --> 00:08:54,367
Mereka masih berwarna hitam
seperti anak kecil saja.
128
00:08:54,951 --> 00:08:56,077
Lihat tanganmu sekarang.
129
00:08:56,161 --> 00:09:00,707
Tanganmu sangat halus seperti tidak pernah
bekerja kasar sekali pun dalam hidupmu.
130
00:09:00,790 --> 00:09:02,250
Lihat saja sendiri!
131
00:09:06,463 --> 00:09:08,465
Nenek ini benar-benar melihatku...
132
00:09:09,049 --> 00:09:10,633
- dengan sangat baik.
- Tentu saja.
133
00:09:11,134 --> 00:09:12,635
- Nenek!
- Apa?
134
00:09:12,844 --> 00:09:15,055
Kau ingin makan mi nanti?
135
00:09:18,516 --> 00:09:21,269
Bagaimana? Apa ini cukup untukmu?
136
00:09:26,149 --> 00:09:31,237
Maafkan aku yang masih muda ini
telah membuat masalah denganmu tadi.
137
00:09:32,238 --> 00:09:35,450
Tak apa. Itu bisa saja terjadi.
Kau sampai belikan ini untukku.
138
00:09:36,534 --> 00:09:39,496
Kau sepertinya lahir
di keluarga berpendidikan.
139
00:09:42,665 --> 00:09:46,169
Namun, kau berkata ingin makan mi,
tak beli daging dan sayur juga?
140
00:09:48,546 --> 00:09:50,757
Mi masakanku tak butuh daging dan sayur.
141
00:09:51,758 --> 00:09:55,011
Saat ini orang membuat mi
dengan telur dan daging.
142
00:09:55,512 --> 00:09:59,057
Namun, untuk kami yang dulu miskin,
itu sesuatu yang sulit kami dapatkan.
143
00:09:59,349 --> 00:10:02,268
Kau tinggal mencuci kimci
yang sudah matang,
144
00:10:02,894 --> 00:10:04,729
dan potong sesuai selera.
145
00:10:04,813 --> 00:10:06,731
Aduk kimci dengan kecap dan minyak wijen,
146
00:10:06,815 --> 00:10:09,692
lalu taruh di atas mi.
Itu memberi rasa yang gurih.
147
00:10:10,777 --> 00:10:14,739
Kau bisa tambahkan kuah rebusan ikan teri
ke dalamnya dan itu menjadi sangat enak.
148
00:10:16,282 --> 00:10:19,119
Cucuku sangat suka dengan mi buatanku itu.
149
00:10:21,371 --> 00:10:24,332
Jadi, kau menggunakan kimci matang
dan minyak wijen.
150
00:10:25,458 --> 00:10:29,629
Namun, ada acara besar apa
sampai beli mi sebanyak ini?
151
00:10:30,088 --> 00:10:33,299
Aku akan berjualan di sebuah
acara olahraga nanti.
152
00:10:33,883 --> 00:10:35,009
Berjualan?
153
00:10:36,136 --> 00:10:38,263
Nona, kau bilang kau belum menikah, 'kan?
154
00:10:39,305 --> 00:10:41,432
Bagaimana dengan cucuku?
155
00:10:41,516 --> 00:10:44,602
Dia bekerja di Pusat Kepuasan Pelanggan.
Apa kau mau bertemu dia?
156
00:10:44,686 --> 00:10:46,271
Pusat Kepuasan Pelanggan?
157
00:10:46,479 --> 00:10:48,356
Namanya Choi Jin-dong.
158
00:10:48,439 --> 00:10:50,859
Dia sangat rajin dan baik.
159
00:10:50,942 --> 00:10:52,318
Choi Jin-dong?
160
00:10:55,822 --> 00:10:58,658
Astaga! Waktu berjalan cepat sekali.
161
00:10:59,159 --> 00:11:01,661
Aku sangat sibuk,
jadi, aku pergi dulu, Nek.
162
00:11:06,541 --> 00:11:08,209
KEDAI MISTIS
163
00:11:08,293 --> 00:11:09,711
HARI INI TUTUP
164
00:11:17,010 --> 00:11:18,261
Apa pekerjaanmu dulu?
165
00:11:18,344 --> 00:11:20,889
- Maksudmu, di kehidupan sebelumnya?
- Benar.
166
00:11:22,891 --> 00:11:25,643
Aku dulu bekerja sebagai... Apa namanya?
167
00:11:26,603 --> 00:11:27,562
Mengapa kau bertanya?
168
00:11:28,146 --> 00:11:30,773
Kau pintar menulis.
Mungkin dulu kau bekerja di bidang itu.
169
00:11:31,357 --> 00:11:33,484
Apa? Pintar menulis?
170
00:11:34,360 --> 00:11:37,572
Ini seni menulis indah. Dulu aku
belajar membuatnya di Pusat Budaya.
171
00:11:37,655 --> 00:11:40,742
Kubayar 30.000 won untuk enam kali
pertemuan, biaya bahan terpisah.
172
00:11:40,825 --> 00:11:44,662
Benar juga. Bila dilihat masa lalu
atau masa depanmu, kau bukan bangsawan.
173
00:11:45,747 --> 00:11:46,831
Kau ini...
174
00:11:47,749 --> 00:11:50,418
Bila kau lihat dengan benar, aku ini...
175
00:11:53,129 --> 00:11:55,214
Lupakan saja. Aku malas membicarakannya.
176
00:11:55,882 --> 00:11:57,258
Hal lain sudah siap, 'kan?
177
00:11:57,717 --> 00:12:01,137
Mari kita cek. Pertanyaan
kuis benar atau salah sudah dibuat.
178
00:12:01,220 --> 00:12:03,806
Aku pikir kau malas ikut acara,
ternyata sebaliknya.
179
00:12:04,182 --> 00:12:05,224
Tentu aku suka.
180
00:12:05,308 --> 00:12:08,603
Aku tak perlu dengarkan manusia,
tapi bisa naik tingkat dengan mudah.
181
00:12:08,686 --> 00:12:10,647
Benar juga.
182
00:12:11,230 --> 00:12:13,691
Maka, Kang-bae tak diperlukan.
Tak ada pekerjaan.
183
00:12:13,775 --> 00:12:15,860
Apa maksudmu?
Kita akan ada banyak tamu grup.
184
00:12:15,944 --> 00:12:18,363
Untuk apa bos ikut melayani
bila ada pekerja?
185
00:12:19,072 --> 00:12:20,531
Kau tak beri dia istirahat.
186
00:12:20,615 --> 00:12:25,161
Baiklah. Gunakan dia semaksimal mungkin
selagi dia masih ada di sini.
187
00:12:25,244 --> 00:12:27,538
Sudah selesai, 'kan?
Ayo pergi sekarang saja.
188
00:12:27,622 --> 00:12:29,874
- Kang-bae tak ikut?
- Aku sudah beri jalur cepat.
189
00:12:42,428 --> 00:12:43,972
Kau mendengar suara bel, 'kan?
190
00:12:46,265 --> 00:12:49,978
Tak apa. Aku bisa mendengarkannya,
jadi, cerita saja padaku.
191
00:12:51,604 --> 00:12:53,398
Benar, silakan cerita.
192
00:12:53,481 --> 00:12:55,274
Suara bel? Dasar mesum.
193
00:12:58,903 --> 00:13:00,321
Apa dia tak ada masalah?
194
00:13:00,905 --> 00:13:02,323
Atau sentuhanku tak bereaksi?
195
00:13:03,157 --> 00:13:04,617
Apa kira-kira alasannya?
196
00:13:05,243 --> 00:13:06,995
Sepertinya aku harus sentuh lagi.
197
00:13:08,121 --> 00:13:09,080
Aku ingin sentuh...
198
00:13:14,794 --> 00:13:15,670
Ada apa?
199
00:13:16,295 --> 00:13:17,880
Mengapa kau mengikutiku?
200
00:13:17,964 --> 00:13:20,008
Mengikutimu? Siapa yang bilang?
201
00:13:20,091 --> 00:13:23,136
Kau terus mengikuti dari swalayan
hingga ke sini, 'kan?
202
00:13:23,428 --> 00:13:24,637
Apa yang kau inginkan?
203
00:13:25,513 --> 00:13:26,389
Bukan begitu.
204
00:13:27,598 --> 00:13:29,267
Aku juga pergi ke arah sini.
205
00:13:30,184 --> 00:13:31,310
Aku berkata jujur.
206
00:13:32,270 --> 00:13:33,563
Aku sungguh ke arah sini.
207
00:13:34,439 --> 00:13:36,441
Kalau begitu, pergi lebih dulu.
208
00:13:42,405 --> 00:13:45,366
Namun, apa kau benar-benar
tak merasakan apa pun padaku?
209
00:13:46,075 --> 00:13:48,244
Merasakan? Tentu ada.
210
00:13:48,327 --> 00:13:49,495
Benar, 'kan? Ada?
211
00:13:50,955 --> 00:13:54,876
Kau membuatku merasa canggung,
kesal, dan tak nyaman,
212
00:13:54,959 --> 00:13:57,462
sehingga aku sama sekali
tak mau berhubungan denganmu.
213
00:14:10,308 --> 00:14:12,435
KEDAI MISTIS
214
00:14:12,518 --> 00:14:13,519
Nona Weol-ju!
215
00:14:14,270 --> 00:14:16,147
Nona Weol-ju, dia benar-benar tak...
216
00:14:22,487 --> 00:14:23,362
Apa?
217
00:14:23,988 --> 00:14:26,824
Perwakilan arwah dari Seoul.
218
00:14:30,578 --> 00:14:32,914
Perwakilan arwah
dari Provinsi Chungcheong Selatan.
219
00:14:33,247 --> 00:14:34,082
Apa?
220
00:14:36,584 --> 00:14:39,170
Perwakilan arwah
dari Provinsi Jeolla Selatan.
221
00:14:39,253 --> 00:14:40,755
PROVINSI JEOLLA SELATAN
222
00:14:41,339 --> 00:14:42,673
Provinsi Jeolla Selatan?
223
00:14:43,341 --> 00:14:44,592
Di mana ini sebenarnya?
224
00:14:47,804 --> 00:14:49,514
HARI INI TUTUP
225
00:14:59,107 --> 00:15:00,024
KEDAI MISTIS
226
00:15:00,108 --> 00:15:01,401
Ini benar kedainya.
227
00:15:06,656 --> 00:15:08,825
Ada apa ini? Mengapa aku ke sini lagi?
228
00:15:09,992 --> 00:15:11,077
Apa ini?
229
00:15:11,869 --> 00:15:13,996
Hei, Kang-bae! Kemarilah!
230
00:15:14,080 --> 00:15:15,540
- Kau sudah datang?
- Kemari.
231
00:15:15,623 --> 00:15:18,084
Perwakilan arwah
dari Provinsi Jeolla Utara.
232
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
Kita ada di mana, Guibanjang?
233
00:15:21,421 --> 00:15:23,589
Dunia Mimpi. Kau tahu itu, 'kan?
234
00:15:24,382 --> 00:15:27,593
Hari ini adalah Kontes Lotre Dunia Mimpi
yang diadakan setiap tahun.
235
00:15:27,802 --> 00:15:29,846
Anggap ini kontes olahraga arwah.
236
00:15:30,346 --> 00:15:31,639
Arwah?
237
00:15:32,223 --> 00:15:35,935
Jadi, semua orang yang ada di sini
sudah wafat?
238
00:15:38,062 --> 00:15:39,147
Lalu, mengapa lotre?
239
00:15:39,772 --> 00:15:41,107
Pemenang kontes hari ini
240
00:15:41,816 --> 00:15:44,485
bisa beri tahu keturunannya
nomor lotre yang akan menang.
241
00:15:44,944 --> 00:15:47,572
Orang yang menang lotre
setelah memimpikan leluhurnya
242
00:15:47,655 --> 00:15:51,200
adalah keturunan pemenang Kontes Lotre!
243
00:15:51,409 --> 00:15:53,661
Perwakilan arwah
dari Provinsi Chungcheong Utara.
244
00:15:53,744 --> 00:15:55,621
Jadi, kita berjualan saja hari ini?
245
00:15:56,289 --> 00:15:57,331
Astaga, kau ini.
246
00:16:00,126 --> 00:16:02,587
Untuk apa aku datang ke sini
bila hanya berjualan saja?
247
00:16:03,171 --> 00:16:05,882
Semua orang di sini
mencemaskan keluarga mereka.
248
00:16:05,965 --> 00:16:08,676
Bila kita bisa masuk ke dalam mimpi
keluarga pemenang,
249
00:16:08,759 --> 00:16:10,511
satu kasus terhitung selesai.
250
00:16:10,595 --> 00:16:13,890
Dengan kata lain,
acara ini sangat menguntungkan kita.
251
00:16:13,973 --> 00:16:16,601
- Perwakilan arwah dari Pulau Jeju.
- Meja nomor tiga.
252
00:16:16,684 --> 00:16:17,894
- Tentu.
- Tunggu.
253
00:16:18,561 --> 00:16:19,520
Pakai ini.
254
00:16:20,021 --> 00:16:23,941
Hei, aku harus dapat nomor lotre
untuk tahun ini.
255
00:16:24,025 --> 00:16:26,861
Cucuku harus hidup dalam kemewahan juga.
256
00:16:27,028 --> 00:16:28,362
- Hei!
- Mengagetkan saja.
257
00:16:28,446 --> 00:16:30,781
Keluarga kalian sudah punya
rumah sendiri, 'kan?
258
00:16:30,865 --> 00:16:33,743
Anakku masih hidup di kamar sempit
dengan sewa bulanan.
259
00:16:33,826 --> 00:16:35,244
LEE BANG-DEUK
260
00:16:35,328 --> 00:16:40,166
Aku merasa sangat bersalah karena tak bisa
mewariskan hal baik untuknya.
261
00:16:40,708 --> 00:16:44,378
Hei, setidaknya kau masih bisa
mewariskan sesuatu kepada keluargamu.
262
00:16:44,462 --> 00:16:47,507
Lihat aku. Tak ada satu pun
yang bisa kuwariskan untuk keluargaku.
263
00:16:48,132 --> 00:16:49,342
Astaga.
264
00:16:49,425 --> 00:16:51,969
Kata orang, kemiskinan diturunkan
selama tiga generasi.
265
00:16:52,053 --> 00:16:55,973
Namun, keluargaku sudah mengalaminya
selama lima generasi. Apa-apaan ini?
266
00:16:56,682 --> 00:16:58,726
Ini pajeon-nya. Silakan dinikmati.
267
00:16:59,769 --> 00:17:01,938
Lihat saja. Aku pasti, tentu,
268
00:17:02,021 --> 00:17:03,439
akan menang!
269
00:17:04,106 --> 00:17:07,109
Aku harus menghentikan kemiskinan
yang dialami keluargaku.
270
00:17:07,193 --> 00:17:11,405
Jin-dong! Tunggu aku!
271
00:17:11,489 --> 00:17:13,950
- Jin-dong?
- Baiklah. Makan ini dulu.
272
00:17:16,494 --> 00:17:17,745
Choi Seok-pan?
273
00:17:18,371 --> 00:17:19,580
Choi Jin-dong?
274
00:17:20,957 --> 00:17:24,126
Apa kau leluhur dari Jin-dong
yang bekerja di Swalayan Kapeul?
275
00:17:25,753 --> 00:17:27,838
Benar, aku leluhurnya.
276
00:17:28,256 --> 00:17:32,635
Bagaimana kau bisa tahu tentang cicitku?
277
00:17:34,387 --> 00:17:36,097
Halo, namaku Han Kang-bae.
278
00:17:36,180 --> 00:17:38,057
Aku teman kerja Jin-dong.
279
00:17:40,810 --> 00:17:44,313
- Benarkah? Aku senang sekali bertemu kau.
- Hai.
280
00:17:44,522 --> 00:17:45,815
Namun,
281
00:17:46,983 --> 00:17:48,776
bagaimana kau bisa ke tempat ini?
282
00:17:49,360 --> 00:17:52,488
Astaga, kau sudah harus pergi
di usia semuda ini?
283
00:17:52,572 --> 00:17:54,699
Sedih sekali aku melihatnya.
284
00:17:54,782 --> 00:17:57,243
Mengapa kau bisa pergi dari dunia
secepat ini?
285
00:17:57,827 --> 00:17:58,703
Apa maksudmu?
286
00:18:00,538 --> 00:18:02,415
Aku tak bisa jelaskan, tapi begitulah.
287
00:18:02,498 --> 00:18:05,626
Benar, tak ada yang tahu
kapan kita harus berpulang.
288
00:18:05,710 --> 00:18:08,838
Karena kau sudah kemari,
lakukanlah banyak perbuatan baik,
289
00:18:08,921 --> 00:18:11,507
agar di kehidupan berikutnya,
kau berumur panjang.
290
00:18:11,591 --> 00:18:13,217
- Siapa namamu?
- Han Kang-bae.
291
00:18:13,301 --> 00:18:14,468
Semangat, Kang-bae!
292
00:18:14,552 --> 00:18:15,595
Semangat juga, Kek.
293
00:18:15,678 --> 00:18:16,887
Kau pasti bisa!
294
00:18:16,971 --> 00:18:18,014
Aku pasti bisa.
295
00:18:18,097 --> 00:18:19,515
- Semangat.
- Semangat!
296
00:18:19,599 --> 00:18:21,100
- Tetap berjuang!
- Baik, Kek.
297
00:18:21,183 --> 00:18:24,270
Orang itu benar-benar berisik.
298
00:18:24,812 --> 00:18:26,897
Kang-bae, kemarilah. Sapa dia.
299
00:18:26,981 --> 00:18:28,816
KONTES LOTRE DUNIA MIMPI 2020
300
00:18:28,899 --> 00:18:31,110
Dia Kematian, ketua Dunia Yeomra.
301
00:18:31,694 --> 00:18:33,070
Panggil dia Yeombujang.
302
00:18:34,697 --> 00:18:35,948
Kematian?
303
00:18:38,492 --> 00:18:40,911
- Halo, namaku Han Kang-bae.
- Ya.
304
00:18:40,995 --> 00:18:43,873
Aku pernah melihatmu
di rumah sakit waktu itu.
305
00:18:44,081 --> 00:18:46,250
Meski saat itu mungkin kau tak melihatku.
306
00:18:46,792 --> 00:18:48,085
Bu Andong?
307
00:18:49,086 --> 00:18:51,881
Mungkin aku bisa melihatmu
karena kita ada di Dunia Mimpi.
308
00:18:51,964 --> 00:18:53,049
Benar sekali.
309
00:18:53,382 --> 00:18:57,219
Namun, bila sedang tidak bertugas,
kau juga bisa melihatku di Dunia Nyata.
310
00:18:58,137 --> 00:18:59,930
Kita bisa minum bersama nanti.
311
00:19:00,431 --> 00:19:04,352
Kau pasti banyak kesulitan bekerja
di bawah pemilik kedai yang pemarah.
312
00:19:04,435 --> 00:19:05,770
Wajahmu tampak pucat.
313
00:19:06,771 --> 00:19:10,149
Sudahlah, jangan berbicara terus.
Lebih baik kau mulai saja kontesnya.
314
00:19:10,232 --> 00:19:12,360
- Cepat, mulai!
- Ayo cepat!
315
00:19:13,444 --> 00:19:14,987
KONTES LOTRE DUNIA MIMPI 2020
316
00:19:15,071 --> 00:19:17,198
Tes mikrofon. Cinta. Ayo.
317
00:19:17,698 --> 00:19:21,202
Dikarenakan Kontes Lotre Dunia Mimpi
akan segera dimulai,
318
00:19:21,285 --> 00:19:26,457
kami mohon para arwah bisa mulai berkumpul
di tengah lapangan sekarang juga.
319
00:19:26,540 --> 00:19:28,125
Ayo!
320
00:19:28,209 --> 00:19:29,794
- Tunggu aku, juara pertama.
- Ayo.
321
00:19:29,919 --> 00:19:32,129
CHOI SEOK-PAN
322
00:19:32,254 --> 00:19:34,256
Ayo kita tunjukkan kemampuan kita
hari ini!
323
00:19:34,340 --> 00:19:36,592
Baiklah. Semuanya, jangan sampai terluka.
324
00:19:36,676 --> 00:19:38,844
- Kakek Seok-pan, semangat!
- Semangat!
325
00:19:38,928 --> 00:19:41,514
Siapa pun! Menanglah!
326
00:19:41,597 --> 00:19:44,475
KIM DU-YEONG, CHOI SEOK-PAN
327
00:19:44,558 --> 00:19:45,518
Hei!
328
00:19:45,768 --> 00:19:47,770
Astaga, ada bangsawan di sini.
329
00:19:52,233 --> 00:19:54,360
- Kakek, semangat!
- Aku juga harus bersiap.
330
00:19:55,361 --> 00:19:58,322
Siapa pun! Menanglah!
331
00:20:00,116 --> 00:20:02,368
Orang itu pasti punya alasan tersendiri.
332
00:20:04,203 --> 00:20:06,872
- Jin-dong, makanlah pelan-pelan.
- Baik, Nek.
333
00:20:07,498 --> 00:20:09,125
- Namun, Jin-dong.
- Ya?
334
00:20:09,792 --> 00:20:12,253
Apa hubungan di antara mereka berdua?
335
00:20:12,586 --> 00:20:15,923
Ayah pemeran utama wanita itu
ternyata ayah pemeran utama pria, Nek.
336
00:20:16,006 --> 00:20:19,135
Ayah itu ingin memeriksa hatinya
untuk diberikan ke anaknya,
337
00:20:19,468 --> 00:20:21,887
tapi ternyata dokternya
musuh anak laki-laki itu.
338
00:20:22,555 --> 00:20:23,681
Begitu rupanya.
339
00:20:25,266 --> 00:20:29,270
Jika begitu, dokter itu akan melakukan
apa pun untuk pemeran utama wanita ini.
340
00:20:29,353 --> 00:20:32,606
Dia mungkin akan memanipulasi
hasil tes hati dari ayah itu,
341
00:20:32,732 --> 00:20:35,484
lalu pemeran utama wanita bingung
saat tahu fakta itu.
342
00:20:35,568 --> 00:20:37,069
Ceritanya sangat mudah ditebak.
343
00:20:37,653 --> 00:20:39,697
Astaga, Nenek benar-benar pintar.
344
00:20:40,072 --> 00:20:41,741
Nenekku bisa menjadi penulis cerita.
345
00:20:42,324 --> 00:20:43,451
- Benar, 'kan?
- Ya.
346
00:20:48,539 --> 00:20:49,540
Nenek.
347
00:20:51,000 --> 00:20:52,042
Ambil ini.
348
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
Apa ini?
349
00:20:59,508 --> 00:21:01,218
Ini biaya operasi pinggang Nenek.
350
00:21:01,635 --> 00:21:04,847
Aku mengumpulkan uangnya sudah lama
dan bulan ini sudah cukup.
351
00:21:06,015 --> 00:21:06,932
Simpan saja untukmu.
352
00:21:07,516 --> 00:21:09,351
Tabungan cucu kecilku tak bisa kupakai.
353
00:21:10,519 --> 00:21:12,146
Cucu kecil? Nenek bilang aku kecil?
354
00:21:12,229 --> 00:21:13,731
Aku sudah 29 tahun, Nek.
355
00:21:13,814 --> 00:21:16,567
Itu alasannya. Sebentar lagi
kau akan berumur 30 tahun.
356
00:21:16,650 --> 00:21:18,486
Kau harusnya bersiap untuk menikah.
357
00:21:18,569 --> 00:21:20,237
Untuk apa kau pakai untuk nenek?
358
00:21:20,696 --> 00:21:23,574
Aku butuh sepuluh tahun lagi
untuk biaya menikah.
359
00:21:23,657 --> 00:21:26,243
Karena itu, mari kita obati
pinggang Nenek dulu.
360
00:21:26,327 --> 00:21:29,663
Kau ingin nenek menunggu sepuluh tahun
untuk melihatmu menikah?
361
00:21:29,747 --> 00:21:31,916
Beraninya kau bicara seperti itu.
362
00:21:33,167 --> 00:21:35,795
Dengarkan nenek saja
dan menikahlah tahun depan.
363
00:21:36,420 --> 00:21:40,341
Ayolah. Kita operasi saja pinggangmu
agar Nenek bisa tidur nyenyak.
364
00:21:40,424 --> 00:21:43,719
Dokter berkata, operasi pun
tak akan membuat perbedaan besar
365
00:21:43,803 --> 00:21:46,514
karena umurku sudah sangat tua.
366
00:21:47,223 --> 00:21:49,725
Nenek akan lebih berhati-hati
dengan pinggulku sekarang,
367
00:21:50,017 --> 00:21:51,435
jadi, simpan saja untukmu.
368
00:21:52,895 --> 00:21:54,605
Cepat simpan ini!
369
00:21:55,105 --> 00:21:56,398
Kuis benar atau salah
370
00:21:56,816 --> 00:22:00,444
Dunia Mimpi!
371
00:22:05,324 --> 00:22:08,202
Pertanyaan pertama
adalah tentang pengetahuan umum.
372
00:22:08,285 --> 00:22:13,332
Siput memiliki gigi. Benar atau salah?
373
00:22:13,415 --> 00:22:14,708
Apa jawaban kalian?
374
00:22:14,792 --> 00:22:17,711
Bila benar, pilih huruf O.
Bila salah, pilih huruf X!
375
00:22:18,712 --> 00:22:20,130
Silakan bergerak!
376
00:22:21,966 --> 00:22:25,177
Siput memakan daun perlahan.
Kalau begitu, pasti ada giginya!
377
00:22:25,261 --> 00:22:26,178
Kalau tidak...
378
00:22:26,262 --> 00:22:29,598
Benar. Jawabannya pasti benar.
379
00:22:30,099 --> 00:22:34,061
Benar. Jawabannya benar!
380
00:22:34,478 --> 00:22:36,188
Benar!
381
00:22:36,272 --> 00:22:37,398
- Pak.
- Ya?
382
00:22:37,481 --> 00:22:39,692
Berdiri di belakang. Mundur sedikit.
383
00:22:40,276 --> 00:22:45,072
Jawabannya benar!
384
00:22:48,742 --> 00:22:49,952
Jawabannya adalah...
385
00:22:53,831 --> 00:22:55,040
benar!
386
00:22:56,458 --> 00:22:58,544
Bagus! Jawabannya benar!
387
00:22:58,794 --> 00:23:00,838
Tentu saja siput punya gigi.
388
00:23:00,921 --> 00:23:03,340
Siput memiliki 10.000 hingga 25.000 gigi,
389
00:23:03,424 --> 00:23:06,844
hingga ia disebut sebagai hewan
yang memiliki gigi terbanyak di dunia.
390
00:23:07,177 --> 00:23:11,348
Bagi yang tereliminasi bisa segera naik
Kereta Cepat Alam Baka.
391
00:23:13,350 --> 00:23:15,561
KONTES LOTRE DUNIA MIMPI 2020
392
00:23:20,232 --> 00:23:21,400
Mulai!
393
00:23:26,864 --> 00:23:27,948
CHOI SEOK-PAN
394
00:23:34,288 --> 00:23:36,373
Lari!
395
00:23:42,254 --> 00:23:43,839
Astaga.
396
00:23:44,632 --> 00:23:46,008
Kau pasti bisa.
397
00:23:50,054 --> 00:23:51,055
KIM DU-YEONG
398
00:24:11,200 --> 00:24:13,786
LEE BANG-DEUK
399
00:24:17,164 --> 00:24:18,040
Sial.
400
00:24:19,375 --> 00:24:20,584
Menyebalkan!
401
00:24:21,627 --> 00:24:22,670
Sayang sekali.
402
00:24:22,795 --> 00:24:24,088
Kau gagal!
403
00:24:24,963 --> 00:24:26,674
Sedikit lagi.
404
00:24:28,092 --> 00:24:31,345
Pinggulku sangat hebat untuk hal ini.
405
00:24:32,680 --> 00:24:33,722
Astaga.
406
00:24:37,434 --> 00:24:38,644
CHOI SEOK-PAN
407
00:24:39,269 --> 00:24:41,313
- Pinggulku memang hebat.
- Berhasil!
408
00:24:41,897 --> 00:24:43,816
Pinggulnya memang hebat!
409
00:24:44,525 --> 00:24:46,068
KIM DU-YEONG
410
00:24:47,111 --> 00:24:49,530
Semangat, pasti bisa!
411
00:24:49,863 --> 00:24:53,033
SON JONG-SU, KIM DU-YEONG
412
00:24:53,784 --> 00:24:55,202
Kau gagal!
413
00:24:58,205 --> 00:24:59,957
- Berhasil.
- Aku tak lihat dia tadi.
414
00:25:02,209 --> 00:25:03,419
Berhasil!
415
00:25:05,295 --> 00:25:07,089
CHOI SEOK-PAN, KIM DU-YEONG
416
00:25:08,465 --> 00:25:10,217
CHOI SEOK-PAN, KIM DU-YEONG
417
00:25:14,388 --> 00:25:16,724
- Kek, kau pasti bisa!
- Kau pasti bisa!
418
00:25:16,807 --> 00:25:19,059
- Aku pasti bisa!
- Kau pasti bisa, Pak.
419
00:25:19,143 --> 00:25:20,769
KIM DU-YEONG
420
00:25:20,853 --> 00:25:23,272
Babak final Kontes Lotre Dunia Mimpi 2020.
421
00:25:23,897 --> 00:25:24,773
Tarung satu kaki.
422
00:25:25,357 --> 00:25:28,527
Choi Seok-pan versus Kim Du-yeong.
Kim Du-yeong versus Choi Seok-pan.
423
00:25:28,610 --> 00:25:31,029
Siapa yang akan menjadi pemenang?
424
00:25:31,113 --> 00:25:32,990
Permainan akan dimulai sekarang!
425
00:25:33,198 --> 00:25:35,951
Kedua pemain silakan maju!
426
00:25:36,034 --> 00:25:38,412
- Ayo, Kek.
- Kek, semangat!
427
00:25:39,163 --> 00:25:40,914
- Kau pasti bisa!
- Semangat!
428
00:25:43,333 --> 00:25:46,962
Apa orang rendahan sepertimu
bisa mengalahkan bangsawan sepertiku?
429
00:25:47,504 --> 00:25:49,590
Walau keturunan miskin,
430
00:25:49,673 --> 00:25:51,759
kami sama sekali tak memiliki
hati yang miskin.
431
00:25:51,842 --> 00:25:53,260
Aku pasti akan menang
432
00:25:53,343 --> 00:25:56,513
dan membuat masa depan cicitku
menjadi sangat cerah!
433
00:25:58,474 --> 00:26:02,060
Bersiaplah dan mulai!
434
00:26:04,104 --> 00:26:06,315
- Ayo, Kek! Ayo!
- Terus maju!
435
00:26:07,608 --> 00:26:08,692
Ayo!
436
00:26:10,611 --> 00:26:13,906
- Kim Du-yeong!
- Choi Seok-pan!
437
00:26:13,989 --> 00:26:15,449
Serang dia terus!
438
00:26:16,116 --> 00:26:18,285
- Kim Du-yeong!
- Choi Seok-pan!
439
00:26:19,119 --> 00:26:20,537
- Kim Du-yeong!
- Tidak!
440
00:26:20,621 --> 00:26:21,955
Sedikit lagi!
441
00:26:23,040 --> 00:26:24,541
Serang dia seperti ini!
442
00:26:25,000 --> 00:26:25,876
Menanglah!
443
00:26:25,959 --> 00:26:29,755
- Kim Du-yeong!
- Choi Seok-pan!
444
00:26:29,838 --> 00:26:32,049
CHOI SEOK-PAN
445
00:26:32,132 --> 00:26:33,008
Apa itu?
446
00:26:34,092 --> 00:26:35,552
- Astaga!
- Payah!
447
00:26:35,636 --> 00:26:37,554
KIM DU-YEONG
448
00:26:37,679 --> 00:26:40,849
- Ayo!
- Hei!
449
00:26:47,773 --> 00:26:50,651
- Kim Du-yeong!
- Choi Seok-pan!
450
00:26:50,734 --> 00:26:52,361
Aku tidak boleh kalah seperti ini.
451
00:26:52,945 --> 00:26:56,198
Ini saatnya menggunakan jurus andalanku,
Pinggul Tornado!
452
00:27:14,716 --> 00:27:18,262
Tidak!
453
00:27:21,849 --> 00:27:23,392
KIM DU-YEONG
454
00:27:38,073 --> 00:27:40,868
Pemenang Kontes Lotre Dunia Mimpi
455
00:27:40,951 --> 00:27:45,247
adalah Choi Seok-pan!
456
00:27:47,958 --> 00:27:48,959
Hore!
457
00:27:50,961 --> 00:27:52,546
- Choi Seok-pan!
- Choi Seok-pan!
458
00:27:52,629 --> 00:27:54,172
Choi Seok-pan...
459
00:27:55,173 --> 00:27:59,428
- Choi Seok-pan!
- Choi Seok-pan!
460
00:27:59,511 --> 00:28:01,555
KONTES LOTRE DUNIA MIMPI 2020
461
00:28:02,806 --> 00:28:05,017
KONTES LOTRE DUNIA MIMPI 2020
462
00:28:06,310 --> 00:28:07,352
PEMENANG: CHOI SEOK-PAN
463
00:28:07,436 --> 00:28:08,478
LEE BANG-DEUK, KIM GAP-DOL
464
00:28:14,776 --> 00:28:15,736
Terima kasih.
465
00:28:15,819 --> 00:28:18,155
MEMENANGKAN NOMOR LOTRE DI MIMPI KETURUNAN
466
00:28:18,238 --> 00:28:21,491
Dia berhasil!
Dia berhasil menang kontes ini!
467
00:28:22,326 --> 00:28:25,495
Hei, ada apa denganmu?
Bukan kau yang memenangkannya.
468
00:28:25,579 --> 00:28:27,956
Dia selalu berempati dengan orang lain.
469
00:28:28,040 --> 00:28:30,042
Orang lain? Ini tentang Jin-dong!
470
00:28:30,167 --> 00:28:32,377
Jin-dong akan berhenti kerja
bila seperti ini.
471
00:28:32,836 --> 00:28:34,546
Kakek Seok-pan! Kau pasti bisa!
472
00:28:35,130 --> 00:28:37,716
Kang-bae! Aku pasti bisa!
473
00:28:38,425 --> 00:28:40,177
Dasar orang rendahan menyebalkan.
474
00:28:49,728 --> 00:28:52,105
Pelanggan pertama, ada yang bisa kubantu?
475
00:28:56,401 --> 00:28:58,195
PUSAT KEPUASAN PELANGGAN
476
00:28:59,863 --> 00:29:02,491
NOMOR 7
477
00:29:03,075 --> 00:29:06,078
Sekarang saatnya Pelanggan pertama.
Bisa menunggu dulu?
478
00:29:06,954 --> 00:29:08,872
NOMOR 11
479
00:29:19,758 --> 00:29:21,051
Apa ini semua?
480
00:29:21,635 --> 00:29:23,971
Astaga, Nak,
481
00:29:24,346 --> 00:29:26,014
kau sudah bekerja keras.
482
00:29:26,098 --> 00:29:28,684
Ya ampun.
483
00:29:50,289 --> 00:29:51,290
Baiklah.
484
00:29:51,540 --> 00:29:54,501
Semua arwah yang ikut kontes
sudah kembali ke Alam Baka, 'kan?
485
00:29:54,751 --> 00:29:57,379
Ya. Sudah semua
kecuali yang tinggal untuk bersih-bersih.
486
00:29:58,005 --> 00:30:00,882
Kalau begitu, mari kembali
ke pekerjaan kita sebenarnya.
487
00:30:01,675 --> 00:30:02,634
Berikan daftarnya.
488
00:30:02,718 --> 00:30:05,304
Ini adalah daftar
yang harus kau jemput besok.
489
00:30:08,307 --> 00:30:09,641
Mari kita lihat.
490
00:30:11,351 --> 00:30:12,311
Apa ini?
491
00:30:17,399 --> 00:30:19,609
Yeombujang, kami baru saja datang.
492
00:30:19,943 --> 00:30:20,902
Baiklah.
493
00:30:21,862 --> 00:30:24,865
Apa kalian berhasil memberi tahu
nomor lotre ke anak itu?
494
00:30:24,948 --> 00:30:25,907
Tentu saja.
495
00:30:25,991 --> 00:30:28,160
Apa kami pernah gagal?
496
00:30:28,952 --> 00:30:31,163
Lupakan itu. Bila Jin-dong menang lotre,
497
00:30:31,246 --> 00:30:33,832
pastikan jumlah dendam
yang kubereskan naik.
498
00:30:33,915 --> 00:30:35,417
Baiklah.
499
00:30:35,500 --> 00:30:39,129
Kau bisa segera kembali ke Alam Baka.
500
00:30:39,212 --> 00:30:41,923
Bila terlalu lama di Dunia Mimpi,
rohmu bisa menjadi lemah.
501
00:30:42,299 --> 00:30:43,342
Baiklah.
502
00:30:43,425 --> 00:30:45,260
- Terima kasih.
- Aku baru lihat ini.
503
00:30:45,344 --> 00:30:47,012
- Apa ini model baru?
- Benar.
504
00:30:48,055 --> 00:30:51,141
Bagus sekali. Sepertinya Yeomra Chung
mulai mendapat dana tambahan.
505
00:30:51,224 --> 00:30:52,976
- Tolong jangan begitu.
- Ayolah!
506
00:30:57,397 --> 00:30:59,316
CHOI JIN-DONG
21 APRIL 2020, WAFAT KARENA KECELAKAAN
507
00:30:59,399 --> 00:31:00,525
Apa ini?
508
00:31:01,943 --> 00:31:05,155
Choi Jin-dong akan mati?
509
00:31:05,739 --> 00:31:07,324
- Apa?
- Meninggal?
510
00:31:08,033 --> 00:31:09,618
Jin-dong akan meninggal?
511
00:31:10,410 --> 00:31:11,620
Apa maksudmu?
512
00:31:13,914 --> 00:31:15,999
"21 April"?
513
00:31:16,917 --> 00:31:18,377
Itu besok.
514
00:31:18,794 --> 00:31:22,297
Bagaimana bisa ini terjadi kepadanya?
515
00:31:22,881 --> 00:31:24,091
Dia akan meninggal?
516
00:31:24,758 --> 00:31:28,136
Jin-dong keturunanku akan meninggal?
517
00:31:28,470 --> 00:31:31,848
Cicit kesayanganku,
mengapa dia harus meninggal?
518
00:31:31,973 --> 00:31:33,892
- Tak mungkin.
- Astaga.
519
00:31:33,975 --> 00:31:35,394
Jin-dong akan meninggal?
520
00:31:36,478 --> 00:31:38,021
- Kenapa?
- Lalu targetku?
521
00:31:38,105 --> 00:31:39,856
Bagaimana dengan targetku?
522
00:31:39,940 --> 00:31:42,275
Tentu saja tidak akan dihitung.
523
00:31:44,653 --> 00:31:47,864
Aku padahal sudah membuat mi
dan bekerja sukarela seharian!
524
00:31:47,948 --> 00:31:50,158
Nona Weol-ju,
bukan itu masalahnya sekarang.
525
00:31:50,242 --> 00:31:51,660
Bagaimana dengan Jin-dong?
526
00:31:53,870 --> 00:31:58,166
Kumohon, coba pikirkan lagi.
527
00:31:58,708 --> 00:31:59,626
Ini...
528
00:32:00,544 --> 00:32:02,963
bukan hal yang bisa kuputuskan.
529
00:32:03,046 --> 00:32:06,049
Jangan terlalu dingin untuk masalah ini.
530
00:32:06,341 --> 00:32:08,301
Dia dibesarkan neneknya
531
00:32:08,385 --> 00:32:10,220
di rumah yang sangat sederhana,
532
00:32:10,303 --> 00:32:13,932
tapi dia anak yang sangat baik
dan tidak pernah melakukan kesalahan.
533
00:32:14,015 --> 00:32:18,103
Namun, sekarang dia harus meninggal
tanpa bisa menikah?
534
00:32:18,478 --> 00:32:21,857
Bagaimana bisa dia pergi
meninggalkan dunia seperti ini?
535
00:32:23,442 --> 00:32:25,652
Aku padahal tak boleh seperti ini.
536
00:32:26,403 --> 00:32:28,321
Namun, hatiku lemah karenanya.
537
00:32:28,405 --> 00:32:29,948
Aku memohon padamu.
538
00:32:30,824 --> 00:32:32,909
Tolong selamatkan dia. Tolong dia.
539
00:32:32,993 --> 00:32:33,994
Seok-pan.
540
00:32:34,870 --> 00:32:37,122
Sebenarnya masih ada cara
untuk menyelamatkan dia.
541
00:32:53,013 --> 00:32:57,184
Bila kita mau mengubah keputusan Tuhan,
kita harus mengubah pikiran-Nya.
542
00:32:58,059 --> 00:33:02,230
Jika begitu, kita perlu sesuatu yang besar
untuk membuat Dia berpikir kembali.
543
00:33:03,607 --> 00:33:06,485
Namun, setelah kuperiksa,
544
00:33:08,278 --> 00:33:10,572
perbuatan baikmu
tak cukup untuk mengubah itu.
545
00:33:13,325 --> 00:33:15,869
Kalau begitu aku harus berbuat apa?
546
00:33:16,453 --> 00:33:18,580
Ada satu cara terakhir untuk ini.
547
00:33:18,663 --> 00:33:20,457
- Apa itu?
- Apa caranya?
548
00:33:21,541 --> 00:33:22,626
Caranya adalah...
549
00:33:23,251 --> 00:33:24,419
- Adalah...
- Apa?
550
00:33:24,503 --> 00:33:26,546
- Itu adalah...
- Yang benar saja!
551
00:33:26,838 --> 00:33:29,674
Cepat beri tahu kami!
Ini bukan pengumuman pemenang.
552
00:33:29,758 --> 00:33:31,551
Apa kau Jun Hyun-moo atau Kim Seong-ju?
553
00:33:31,635 --> 00:33:34,679
Aku baru saja mau memberi tahu kalian.
Benar, 'kan?
554
00:33:36,473 --> 00:33:37,557
Baiklah.
555
00:33:38,934 --> 00:33:42,771
Cara terakhir yang bisa kau lakukan
adalah meminta perbuatan baik
556
00:33:42,854 --> 00:33:44,564
dari arwah lain.
557
00:33:44,648 --> 00:33:48,860
Namun, di Alam Baka,
hal itu dilarang dilakukan secara gratis.
558
00:33:49,569 --> 00:33:53,114
Kau harus memberikan semua yang berharga
dalam dirimu kepada orang itu.
559
00:33:56,701 --> 00:34:00,205
Seorang petani sepertiku ini
tak punya apa-apa.
560
00:34:01,414 --> 00:34:03,500
Bagaimana bisa aku memberi yang berharga?
561
00:34:08,296 --> 00:34:09,339
Nomor lotre.
562
00:34:10,382 --> 00:34:12,217
Nomor lotre tak berguna bila dia mati.
563
00:34:12,300 --> 00:34:14,928
Bagaimana kalau nomor itu ditukar
dengan perbuatan baik?
564
00:34:17,514 --> 00:34:18,473
Apa bisa?
565
00:34:18,557 --> 00:34:20,850
Itu bukan tak mungkin.
566
00:34:21,768 --> 00:34:23,979
Namun, uang tak selalu berhasil
di Alam Baka.
567
00:34:24,312 --> 00:34:27,148
Hal yang terpenting
adalah takdir di antara kalian.
568
00:34:27,941 --> 00:34:30,151
Di antara yang punya banyak
perbuatan baik,
569
00:34:30,235 --> 00:34:33,905
carilah orang yang punya hubungan
dengan keluargamu.
570
00:34:35,907 --> 00:34:39,452
Tamatlah kita. Bagaimana bisa kita
mencari orang seperti itu?
571
00:34:39,536 --> 00:34:41,538
Kita hanya punya waktu sehari.
572
00:34:44,666 --> 00:34:47,711
Kakek, lebih baik
kau menyerah saja kali ini.
573
00:34:47,794 --> 00:34:51,047
Berikan saja nomor lotre itu pada cicitmu
saat dia hidup kembali nanti.
574
00:34:51,298 --> 00:34:55,218
Dengan begitu, dia akan terlahir kembali
menjadi orang kaya. Ya?
575
00:34:57,053 --> 00:34:58,763
Ayo kita cari target lain.
576
00:34:58,847 --> 00:34:59,681
Cepat pergi.
577
00:35:00,265 --> 00:35:03,059
Aku mohon, tolonglah Jin-dong.
578
00:35:04,352 --> 00:35:07,606
Sebagai arwah, aku tak bisa bolak-balik.
579
00:35:08,356 --> 00:35:11,234
Weol-ju, hanya kau yang bisa membantu...
580
00:35:11,318 --> 00:35:13,737
Aku juga sedang dikejar waktu.
581
00:35:13,903 --> 00:35:16,448
Aku bukan bekerja
untuk mengisi waktu luang.
582
00:35:16,531 --> 00:35:20,744
Tanpa diriku, dia tak akan dilahirkan.
583
00:35:21,661 --> 00:35:25,707
Aku lebih baik dikirim ke neraka
bila harus melihat dia seperti itu.
584
00:35:27,167 --> 00:35:32,464
Aku mohon, mengertilah sedikit
perasaan leluhur sepertiku ini.
585
00:35:47,020 --> 00:35:48,396
Ibu, bangunlah!
586
00:35:49,189 --> 00:35:50,440
Ibu!
587
00:35:51,107 --> 00:35:55,028
Ibu, kumohon buka matamu.
588
00:35:57,697 --> 00:35:58,823
Ibu!
589
00:36:05,705 --> 00:36:06,831
Di kehidupan berikutnya,
590
00:36:07,749 --> 00:36:10,710
aku tak apa bila terlahir kembali
sebagai budakmu.
591
00:36:11,753 --> 00:36:13,254
Jadi, kumohon...
592
00:36:14,047 --> 00:36:17,759
Kumohon, selamatkan cicitku.
593
00:36:21,888 --> 00:36:24,516
Di masa sekarang
tidak ada namanya budak, Kek.
594
00:36:26,476 --> 00:36:27,519
Baiklah.
595
00:36:28,144 --> 00:36:31,022
Anggap saja ini bagian tugasku
dan kita coba sebisanya.
596
00:36:31,106 --> 00:36:32,732
Terima kasih, Weol-ju.
597
00:36:33,358 --> 00:36:34,442
Terima kasih banyak.
598
00:36:35,443 --> 00:36:37,821
Terima kasih banyak, Weol-ju.
599
00:36:38,279 --> 00:36:41,866
Choi Seok-pan, kau harus segera kembali
ke Alam Baka.
600
00:36:41,991 --> 00:36:43,410
Rohmu sudah makin lemah.
601
00:36:44,661 --> 00:36:48,498
Aku mohon bantuan kalian semua.
Terima kasih banyak.
602
00:36:54,129 --> 00:36:56,089
Choi Jin-dong, Swalayan Kapeul,
603
00:36:56,172 --> 00:36:58,800
pukul 11.03, kematian karena kecelakaan.
604
00:36:59,050 --> 00:37:01,386
Kau harus membawa perbuatan baik
sebelum itu.
605
00:37:01,469 --> 00:37:04,222
Baik, aku mengerti.
606
00:37:04,305 --> 00:37:06,057
Kau tak boleh terlambat.
607
00:37:06,141 --> 00:37:08,893
Bila terlambat, aku tak bisa menolongmu.
608
00:37:14,733 --> 00:37:16,151
BALAI KOTA ALAM BAKA
609
00:37:16,234 --> 00:37:20,196
Aku mau memeriksa kartu keluarga,
juga catatan perbuatan baik.
610
00:37:20,280 --> 00:37:21,322
Bisa beri aku kuncinya?
611
00:37:21,406 --> 00:37:23,116
Ruang data sudah lama tidak ada.
612
00:37:23,199 --> 00:37:24,117
- Apa?
- Apa?
613
00:37:24,200 --> 00:37:26,953
Mengapa tak ada ruang data?
Apa terjadi kebakaran?
614
00:37:27,036 --> 00:37:29,914
Kalian masih belum tahu?
Karena ada arwah yang pintar komputer,
615
00:37:29,998 --> 00:37:33,168
semua data dimasukkan
ke sistem komputer agar lebih rapi.
616
00:37:34,210 --> 00:37:35,754
Dia orang yang kumaksud.
617
00:37:44,471 --> 00:37:47,974
Jadi, bisa cari seseorang dengan catatan
perbuatan baik dan berkerabat
618
00:37:48,057 --> 00:37:49,058
dengan Choi Seok-pan?
619
00:37:49,142 --> 00:37:50,518
Tunggu sebentar.
620
00:37:51,686 --> 00:37:52,771
CHOI SEOK-PAN
621
00:37:54,439 --> 00:37:57,150
CHOI SEOK-PAN
622
00:38:00,445 --> 00:38:01,571
CHOI SEOK-PAN
623
00:38:01,654 --> 00:38:02,989
PEMILIK PERBUATAN BAIK
624
00:38:03,865 --> 00:38:05,950
KIM CHEOL-HYEON
625
00:38:06,034 --> 00:38:07,327
Astaga, benar-benar cepat.
626
00:38:07,410 --> 00:38:11,498
LEE JEOM-RYE
627
00:38:12,040 --> 00:38:13,166
"Lee Kkeut-sun."
628
00:38:13,833 --> 00:38:17,629
Ini orangnya? Dia terlihat sangat baik.
629
00:38:17,796 --> 00:38:19,964
Dengan level seperti ini,
630
00:38:20,632 --> 00:38:23,802
dia bisa meninggal dan hidup di Alam Baka
seperti miliarder.
631
00:38:24,761 --> 00:38:26,346
Miliarder?
632
00:38:26,429 --> 00:38:28,807
Apa perbuatan baik memengaruhi
kehidupan selanjutnya?
633
00:38:28,890 --> 00:38:31,059
Benar. Karena itu saat Kematian datang,
634
00:38:31,142 --> 00:38:33,978
banyak orang yang menyesal
tak banyak berbuat baik.
635
00:38:34,062 --> 00:38:36,648
Perbuatan baik lebih berharga
daripada apa pun di sini.
636
00:38:36,773 --> 00:38:40,276
Bila ada yang ingin dicuri di sini,
tentu saja perbuatan baik orang lain.
637
00:38:41,027 --> 00:38:43,196
Di mana bisa bertemu orang ini?
638
00:38:43,279 --> 00:38:47,534
PANTI ASUHAN ALAM BAKA
639
00:38:51,120 --> 00:38:52,705
Ada panti asuhan juga di sini.
640
00:38:53,832 --> 00:38:56,334
Ini tempat roh anak yang wafat
sebelum orang tuanya.
641
00:38:59,504 --> 00:39:00,922
- Kau siapa?
- Kau siapa?
642
00:39:01,005 --> 00:39:02,757
- Kami?
- Ada apa datang kemari?
643
00:39:03,550 --> 00:39:04,676
Halo.
644
00:39:05,218 --> 00:39:06,803
Kami datang dari Dunia Mimpi.
645
00:39:06,886 --> 00:39:09,514
Apa kami bisa bertemu Lee Kkeut-sun?
646
00:39:09,597 --> 00:39:13,309
Direktur Lee sedang ada konsultasi,
jadi, kalian harus menunggu sebentar.
647
00:39:14,269 --> 00:39:15,645
Apa anak-anak sudah makan?
648
00:39:15,728 --> 00:39:17,897
Jam makan mereka sebentar lagi dimulai.
649
00:39:17,981 --> 00:39:19,816
Bahan kita masih tersisa, 'kan?
650
00:39:47,510 --> 00:39:48,720
Selamat makan.
651
00:39:48,803 --> 00:39:50,179
- Terima kasih.
- Terima kasih.
652
00:39:51,306 --> 00:39:52,473
Selamat makan semua!
653
00:39:52,557 --> 00:39:55,226
- Terima kasih atas makanannya!
- Terima kasih!
654
00:39:55,685 --> 00:39:56,978
Pelan-pelan saja makannya.
655
00:39:58,396 --> 00:40:00,398
- Jangan terburu-buru.
- Masih banyak.
656
00:40:01,649 --> 00:40:03,109
Bilang saja jika mau tambah.
657
00:40:03,776 --> 00:40:04,903
Enak?
658
00:40:06,446 --> 00:40:07,739
Apa kau mencariku?
659
00:40:17,248 --> 00:40:18,207
Apa?
660
00:40:18,708 --> 00:40:22,170
Bila dia cucu Jeom-rye,
dia pasti masih sangat muda sekarang.
661
00:40:23,463 --> 00:40:25,048
Jeom-rye malang sekali.
662
00:40:27,926 --> 00:40:31,137
Karena itu kami datang
untuk meminta bantuanmu, Nek.
663
00:40:31,220 --> 00:40:34,849
Bagaimana aku bisa membantunya?
664
00:40:34,933 --> 00:40:36,851
Beri tahu saja padaku apa pun itu.
665
00:40:38,895 --> 00:40:41,439
Dia bisa diselamatkan
bila kau membagi perbuatan baikmu.
666
00:40:42,106 --> 00:40:46,402
Semua nilai perbuatan baik orang
dikumpulkan oleh Yeomraedaewang.
667
00:40:46,903 --> 00:40:49,489
Bila dibagi, Tuhan juga pasti bisa
mengubah keputusannya.
668
00:40:50,239 --> 00:40:52,992
Aku akan memberikannya. Tentu saja.
669
00:40:53,076 --> 00:40:57,038
Jeom-rye adalah penolongku satu-satunya
selama aku masih hidup.
670
00:41:02,335 --> 00:41:03,336
Ini...
671
00:41:03,962 --> 00:41:07,173
adalah nomor lotre yang diberikan
oleh bapak mertua Nenek Jeom-rye.
672
00:41:07,256 --> 00:41:09,050
Tidak. Kau tak usah memberikannya.
673
00:41:09,133 --> 00:41:11,552
Menurut Hukum Alam Baka,
kau harus menerima ini.
674
00:41:11,636 --> 00:41:13,054
Lakukan sesukamu dengan ini.
675
00:41:14,013 --> 00:41:16,724
Baiklah kalau begitu. Akan kuterima.
676
00:41:18,267 --> 00:41:20,728
Kalau begitu, ambillah ini.
677
00:41:21,229 --> 00:41:23,064
PERBUATAN BAIK
678
00:41:23,147 --> 00:41:27,068
Aku mohon rawat dan bantu Jeom-rye
dengan baik di sana.
679
00:41:32,740 --> 00:41:37,036
Jin-dong, ayo makan.
Kau harus berangkat kerja.
680
00:41:39,247 --> 00:41:40,999
- Nenek.
- Ada apa?
681
00:41:41,165 --> 00:41:42,041
Ada pena?
682
00:41:42,709 --> 00:41:44,377
Berikan aku pena dan kertas. Cepat!
683
00:41:44,460 --> 00:41:46,337
- Ada apa?
- Di mana pena dan kertas?
684
00:41:46,421 --> 00:41:48,047
Ada apa kau pagi-pagi begini?
685
00:41:48,131 --> 00:41:49,757
Biar kupikir. Di mana itu? Ini dia.
686
00:41:49,841 --> 00:41:51,926
- Ini dia pena dan kertasnya.
- Terima kasih.
687
00:41:52,468 --> 00:41:53,594
Astaga.
688
00:41:55,138 --> 00:41:58,141
Apa itu? Apa yang kau tulis sebenarnya?
689
00:42:00,643 --> 00:42:03,271
Tadi malam aku bermimpi seorang kakek...
690
00:42:03,980 --> 00:42:06,482
Tunggu. Mungkin ini tak berhasil
bila kubicarakan.
691
00:42:08,359 --> 00:42:10,403
Tidak ada apa-apa. Nanti kuberi tahu.
692
00:42:14,991 --> 00:42:17,493
Bagaimana? Apa perasaanmu
setelah datang ke Alam Baka?
693
00:42:18,286 --> 00:42:19,996
Kau adalah orang hidup pertama
694
00:42:20,747 --> 00:42:21,956
yang pernah kemari.
695
00:42:23,708 --> 00:42:26,335
Aku merasa tak enak.
Apalagi pada anak-anak itu.
696
00:42:27,295 --> 00:42:29,505
Semoga Direktur Lee
merawat mereka dengan baik.
697
00:42:30,006 --> 00:42:31,841
Mereka menunggu orang tuanya di sana.
698
00:42:32,341 --> 00:42:35,178
Jika begitu, kelak mereka dapat bertemu
orang tuanya?
699
00:42:36,220 --> 00:42:39,891
Tentu saja. Semua manusia pada akhirnya
akan meninggal.
700
00:42:40,308 --> 00:42:41,642
Mereka pasti akan bertemu.
701
00:42:43,686 --> 00:42:44,604
Senang mendengarnya.
702
00:42:45,605 --> 00:42:47,023
Itu berbeda dengan Dunia Nyata.
703
00:42:47,648 --> 00:42:48,649
Apa yang berbeda?
704
00:42:48,733 --> 00:42:51,778
Di Dunia Nyata, seberapa lama pun
menunggu di panti asuhan,
705
00:42:52,695 --> 00:42:55,698
banyak orang tua yang akhirnya
tak datang menjemput.
706
00:42:59,368 --> 00:43:00,536
Aku seperti itu dulu.
707
00:43:17,762 --> 00:43:18,888
Tak terlambat, 'kan?
708
00:43:20,431 --> 00:43:22,183
Mari kita lihat. Mataharinya...
709
00:43:23,476 --> 00:43:26,854
Karena waktu perkiraannya pukul 11.03,
kita masih ada cukup waktu.
710
00:43:26,979 --> 00:43:29,607
Astaga, aku lelah sekali hari ini.
711
00:43:30,191 --> 00:43:31,317
Ini ada teh gandum.
712
00:43:41,702 --> 00:43:43,246
Kantong perbuatan baik itu!
713
00:43:43,871 --> 00:43:45,706
Pencuri! Ada pencuri!
714
00:43:45,790 --> 00:43:47,166
Hei, berhenti!
715
00:43:50,795 --> 00:43:52,255
Hei, Han Kang-bae!
716
00:43:53,464 --> 00:43:54,298
Kita harus kembali.
717
00:43:54,382 --> 00:43:56,926
- Lalu kantong itu?
- Kita tak ada waktu.
718
00:43:57,009 --> 00:44:00,012
Kita harus kembali
dan lindungi Choi Jin-dong dulu.
719
00:44:03,307 --> 00:44:05,393
SWALAYAN KAPEUL
720
00:44:10,314 --> 00:44:11,941
Akan kuhentikan Kematian di luar.
721
00:44:12,024 --> 00:44:14,277
Kau terus awasi Choi Jin-dong di dalam.
722
00:44:20,158 --> 00:44:21,450
Hei, Jin-dong. Kau di sini?
723
00:44:22,160 --> 00:44:24,412
Mengapa kau tak jawab teleponmu?
Aku khawatir.
724
00:44:26,414 --> 00:44:28,416
Ponselku mode getar,
jadi, tak tahu. Ada apa?
725
00:44:29,959 --> 00:44:31,335
Aku hanya khawatir padamu.
726
00:44:32,128 --> 00:44:34,380
Kau tak apa-apa, 'kan? Tidak sakit?
727
00:44:34,463 --> 00:44:35,923
Hei, ada apa denganmu?
728
00:44:37,842 --> 00:44:38,843
Kau...
729
00:44:41,179 --> 00:44:43,055
Apa kau tahu aku beli lotre?
730
00:44:44,557 --> 00:44:45,683
Lotre.
731
00:44:50,021 --> 00:44:53,608
Sebenarnya, tadi malam aku bermimpi
sesuatu yang sangat hebat.
732
00:44:55,359 --> 00:44:56,569
Semoga ini benar.
733
00:44:57,361 --> 00:44:58,738
Bila menang lotre,
734
00:44:59,530 --> 00:45:01,574
aku akan ajak kau ke Hawaii.
735
00:45:03,409 --> 00:45:04,577
Hawaii?
736
00:45:05,244 --> 00:45:06,579
Kedengarannya seru.
737
00:45:06,829 --> 00:45:09,165
Aku jadi tak sabar.
738
00:45:10,082 --> 00:45:11,083
Aloha.
739
00:45:18,424 --> 00:45:19,592
Apa benar yang ini?
740
00:45:24,138 --> 00:45:26,349
Astaga! Maaf mengagetkan, Bu.
741
00:45:26,432 --> 00:45:27,516
Ada apa?
742
00:45:27,600 --> 00:45:28,726
Aku memang seperti ini.
743
00:45:29,352 --> 00:45:31,062
Mau ke mana? Alat pembersih di sana.
744
00:45:39,862 --> 00:45:40,821
Kang-bae.
745
00:45:42,198 --> 00:45:44,200
Hei, kau sedang apa?
746
00:45:46,285 --> 00:45:47,745
Peregangan.
747
00:45:48,704 --> 00:45:50,373
Peregangan memang harus di swalayan.
748
00:45:51,916 --> 00:45:53,417
- Ayo ikut.
- Kau saja.
749
00:46:12,645 --> 00:46:14,063
CHOI JIN-DONG
750
00:46:14,146 --> 00:46:15,272
Choi Jin-dong.
751
00:46:18,067 --> 00:46:21,362
Nasibnya sangatlah malang.
Aku tak bisa berbuat apa-apa lagi.
752
00:46:22,571 --> 00:46:23,906
Maafkan aku, Seok-pan.
753
00:46:28,452 --> 00:46:29,453
Mengagetkanku saja.
754
00:46:29,537 --> 00:46:31,872
Mengapa kau datang begitu cepat?
755
00:46:31,956 --> 00:46:34,125
Sampai di tempat janji
sepuluh menit lebih awal
756
00:46:34,792 --> 00:46:36,127
adalah sikap pria terhormat.
757
00:46:37,086 --> 00:46:40,381
Kantong perbuatan baik segera tiba,
jadi, tunggu sebentar.
758
00:46:40,881 --> 00:46:43,676
Aku sudah katakan padamu
aku takkan menunggu.
759
00:46:48,305 --> 00:46:50,474
Kau memandang sinis lagi.
Kau mau memukulku?
760
00:46:50,558 --> 00:46:53,602
Aku sebenarnya ingin memukulmu,
761
00:46:53,686 --> 00:46:55,146
tapi itu tindak kekerasan.
762
00:46:55,229 --> 00:46:56,397
Bila aku sedang bekerja,
763
00:46:56,480 --> 00:46:59,108
tidakkah itu terhitung
sebagai perlawanan saat bekerja?
764
00:47:00,109 --> 00:47:03,404
Tunggu. Bicara padaku
sambil turunkan tinjumu itu.
765
00:47:03,487 --> 00:47:04,697
Choi Jin-dong!
766
00:47:07,241 --> 00:47:08,325
Hei, yang benar saja!
767
00:47:18,753 --> 00:47:21,797
Jin-dong, ayo segera keluar.
Di sini sangat berbahaya.
768
00:47:22,465 --> 00:47:24,216
Gudang ini berbahaya? Tiba-tiba?
769
00:47:24,800 --> 00:47:27,136
Ya. Kini aku menjadi cemas.
770
00:47:28,345 --> 00:47:31,348
Bila kau mau cepat keluar,
jangan diam saja dan bantu aku.
771
00:47:52,745 --> 00:47:54,580
Tidak!
772
00:47:58,417 --> 00:47:59,835
Jin-dong!
773
00:48:15,810 --> 00:48:17,394
Jin-dong!
774
00:48:18,062 --> 00:48:19,855
Sial. Jin-dong!
775
00:48:23,359 --> 00:48:26,278
Jin-dong, bangunlah! Buka matamu!
776
00:48:26,362 --> 00:48:27,655
Jin-dong, sadarlah!
777
00:48:31,158 --> 00:48:33,285
Kau sudah sadar? Kau mengenali diriku?
778
00:48:33,369 --> 00:48:35,955
Aku sudah pergi 50 kali kencan buta
sampai sekarang,
779
00:48:36,038 --> 00:48:37,623
tapi akhirnya semua menolakku.
780
00:48:37,748 --> 00:48:39,333
Apa ini masuk akal?
781
00:48:40,167 --> 00:48:42,253
Apa? Apa yang kau bicarakan?
782
00:48:46,632 --> 00:48:48,884
Aku tidak sejelek itu, 'kan?
783
00:48:49,760 --> 00:48:51,804
Aku benar-benar tak mengerti
perasaan wanita.
784
00:48:52,805 --> 00:48:53,764
Begitu rupanya.
785
00:48:53,848 --> 00:48:55,307
Wanita pertama...
786
00:48:55,391 --> 00:48:58,310
Hei! Lepas! Minggir!
787
00:48:58,394 --> 00:48:59,603
Jika kulepas, kau akan membawanya.
788
00:49:00,104 --> 00:49:01,814
Kau tahu aku tak ada pilihan.
789
00:49:01,897 --> 00:49:03,941
Itu sudah takdirnya. Cepat minggir!
790
00:49:04,024 --> 00:49:05,442
Tidak. Aku tak peduli.
791
00:49:06,152 --> 00:49:07,695
Apa? Tak bisa dipercaya.
792
00:49:07,778 --> 00:49:10,197
- Kau bicara begitu pada Kematian?
- Ya.
793
00:49:10,281 --> 00:49:13,617
Karena aku sudah di sini selama 500 tahun,
aku tak takut lagi.
794
00:49:13,701 --> 00:49:15,119
Yang benar saja.
795
00:49:16,120 --> 00:49:17,454
- Minggir!
- Astaga!
796
00:49:21,667 --> 00:49:23,377
Mengapa Guibanjang belum datang?
797
00:49:33,179 --> 00:49:34,930
Kau sudah mengganggu tugas kami.
798
00:49:35,598 --> 00:49:37,600
Bila terjadi sesuatu pada Choi Jin-dong,
799
00:49:38,017 --> 00:49:39,602
kau juga akan didakwa membunuh.
800
00:49:41,896 --> 00:49:43,063
KE DUNIA NYATA
801
00:49:43,147 --> 00:49:44,607
Kapal berikutnya...
802
00:49:47,193 --> 00:49:48,444
Datang dua jam lagi?
803
00:49:50,196 --> 00:49:53,073
Mengapa selang waktu selama ini
meski banyak penggunanya?
804
00:49:54,533 --> 00:49:56,410
Ini gawat. Kami tak punya waktu.
805
00:50:08,881 --> 00:50:10,966
Aku tak tahu lagi cara lain.
Kita coba saja.
806
00:50:26,815 --> 00:50:28,192
Pinggangku sakit sekali.
807
00:50:28,442 --> 00:50:31,362
Mengapa kau menjadi bodoh dan bebal begini
di Dunia Nyata?
808
00:50:32,780 --> 00:50:36,909
Kau yang membiarkan dia mati sia-sia
lebih bodoh dan bebal.
809
00:50:39,536 --> 00:50:42,623
Bagaimana perasaanmu
setelah diserang langsung olehku?
810
00:50:42,706 --> 00:50:43,666
Terima kasih.
811
00:50:44,291 --> 00:50:45,876
Karena kau,
aku harus tulis permintaan maaf.
812
00:50:45,960 --> 00:50:49,755
Jangan khawatir. Aku sudah sering
menulis surat seperti itu.
813
00:50:49,838 --> 00:50:52,716
Aku akan pilih yang terbaik
dan buat contoh untukmu.
814
00:50:52,925 --> 00:50:55,302
Tak usah. Dengan kondisi seperti ini,
815
00:50:55,552 --> 00:50:57,680
satu permintaan maaf lagi bukan masalah.
816
00:50:57,763 --> 00:50:59,556
Kau sendiri yang minta.
817
00:50:59,640 --> 00:51:01,600
KARENA KECELAKAAN
818
00:51:02,184 --> 00:51:03,560
SERANGAN
819
00:51:05,479 --> 00:51:06,981
SERANGAN JANTUNG
820
00:51:07,064 --> 00:51:09,775
Penyebab kematian telah diubah.
821
00:51:15,197 --> 00:51:16,824
Mengapa kau terus menggangguku?
822
00:51:17,491 --> 00:51:18,409
Berengsek.
823
00:51:23,831 --> 00:51:25,332
- Siapa kalian?
- Ada apa ini?
824
00:51:30,421 --> 00:51:32,089
Ada apa ini? Mengapa tak bisa?
825
00:51:36,468 --> 00:51:37,678
Sial.
826
00:51:40,055 --> 00:51:41,098
Ada apa?
827
00:51:42,266 --> 00:51:43,892
Diam sebentar.
828
00:51:57,573 --> 00:51:59,742
Kang Yeo-rin, lift lantai satu rusak.
829
00:51:59,825 --> 00:52:01,660
Larang para pelanggan menggunakannya.
830
00:52:01,744 --> 00:52:02,828
Baik, Pak.
831
00:52:11,628 --> 00:52:12,671
Sial.
832
00:52:15,966 --> 00:52:17,051
Tadinya berfungsi baik.
833
00:52:17,551 --> 00:52:19,261
Ada apa ini? Astaga.
834
00:52:26,185 --> 00:52:27,227
Perutku terasa kembung.
835
00:52:27,936 --> 00:52:29,563
Apa makananku terlalu asin?
836
00:52:32,691 --> 00:52:34,902
Apa makanan yang tadi terlalu asin?
837
00:52:35,527 --> 00:52:36,987
Sudahlah, hentikan saja.
838
00:52:37,363 --> 00:52:39,865
Aku akan kirim kau ke Alam Baka
dengan sekali pukulan.
839
00:52:48,248 --> 00:52:49,917
Tunggu dulu!
840
00:53:22,950 --> 00:53:23,826
Ini dia.
841
00:53:24,910 --> 00:53:25,994
Kantong perbuatan baik.
842
00:54:05,659 --> 00:54:07,953
Astaga, pinggangku sakit sekali.
843
00:54:11,039 --> 00:54:13,876
Astaga, aku lelah.
844
00:54:21,675 --> 00:54:22,593
Jeom-rye.
845
00:54:27,639 --> 00:54:28,724
Jeom-rye.
846
00:54:30,309 --> 00:54:31,351
Astaga.
847
00:54:31,810 --> 00:54:32,686
Apa sakit sekali?
848
00:54:32,769 --> 00:54:34,938
Semua orang tua pasti merasakan ini.
849
00:54:36,440 --> 00:54:40,235
Namun, rasa sakit ini masih bisa kutahan
karena ada Jin-dong.
850
00:54:40,611 --> 00:54:41,570
Ya.
851
00:54:41,987 --> 00:54:43,238
Senang mendengarnya.
852
00:54:43,739 --> 00:54:46,325
Kau yang seharusnya jaga kesehatan.
853
00:54:46,867 --> 00:54:48,744
Apa kau sudah makan?
854
00:54:49,119 --> 00:54:51,079
Kalau belum, aku buatkan mi.
855
00:54:51,163 --> 00:54:52,706
Tak usah, aku sudah makan.
856
00:54:54,374 --> 00:54:55,375
Astaga.
857
00:54:56,585 --> 00:54:58,128
Terima kasih, Jeom-rye.
858
00:54:58,712 --> 00:55:02,758
Karena perbuatanmu padaku,
aku bisa berbuat banyak kebaikan
859
00:55:03,091 --> 00:55:06,678
sehingga bisa naik ke atas
dengan hati yang penuh kedamaian.
860
00:55:06,887 --> 00:55:09,556
Mengapa kau sebut cerita lama?
Buat aku malu saja.
861
00:55:13,894 --> 00:55:18,524
Aku baru saja membersihkan lemari es,
jadi, aku kini mengantuk.
862
00:55:19,274 --> 00:55:20,776
- Astaga, Sayangku.
- Astaga.
863
00:55:22,110 --> 00:55:23,111
Astaga.
864
00:55:26,406 --> 00:55:28,659
Semua akan membaik, Jeom-rye.
865
00:55:31,370 --> 00:55:32,788
Sampai itu terjadi,
866
00:55:34,414 --> 00:55:37,918
hiduplah sehat dan bahagia.
867
00:55:52,474 --> 00:55:55,310
Bukankah itu obat untuk segala penyakit?
868
00:55:55,435 --> 00:55:56,645
Itu sulit didapatkan.
869
00:55:56,728 --> 00:56:00,399
Benar. Aku membelinya
dengan nomor lotre yang kudapat.
870
00:56:01,108 --> 00:56:04,444
Aku dengar
kondisi pinggang Jeom-rye tidak baik.
871
00:56:05,487 --> 00:56:06,613
Kau melakukan hal baik.
872
00:56:06,697 --> 00:56:08,073
Tidakkah ini hebat?
873
00:56:09,032 --> 00:56:12,035
Dengan hubungan yang terjadi
saat masih hidup,
874
00:56:12,786 --> 00:56:15,330
kami bisa saling menolong pada saat ini.
875
00:56:15,998 --> 00:56:16,832
Benar.
876
00:56:18,917 --> 00:56:22,963
Karena itu, semua harus hidup dengan baik
selama masih ada di dunia ini.
877
00:56:23,255 --> 00:56:26,049
Bila kalian membantu seseorang
dengan tulus,
878
00:56:26,133 --> 00:56:30,554
nantinya perbuatan kalian akan dibalas
oleh orang lain tanpa kalian sadari.
879
00:56:31,471 --> 00:56:32,514
Benar sekali.
880
00:56:34,266 --> 00:56:37,227
Itu adalah nilai dari kehidupan
yang sebenarnya.
881
00:56:45,277 --> 00:56:46,987
Nek, aku sudah pulang!
882
00:56:50,824 --> 00:56:53,285
Astaga, aku tertidur di sini rupanya.
883
00:56:54,661 --> 00:56:55,746
Kau sudah pulang.
884
00:56:55,829 --> 00:56:57,164
Nek, aku lapar.
885
00:56:57,247 --> 00:57:00,876
Baiklah. Aku harus siapkan makanan
untuk cucu kesayanganku ini.
886
00:57:00,959 --> 00:57:02,044
NOMOR LOTRE PEMENANG
887
00:57:02,127 --> 00:57:04,796
NOMOR LOTRE PEMENANG
888
00:57:04,880 --> 00:57:07,007
Ternyata tak sama.
889
00:57:08,258 --> 00:57:10,218
Aku pikir bisa hidup lebih baik
dengan ini.
890
00:57:11,094 --> 00:57:12,054
Benar juga.
891
00:57:12,471 --> 00:57:13,847
Mengapa dia datang tiba-tiba
892
00:57:13,930 --> 00:57:15,807
dan membuatmu berharap?
893
00:57:16,975 --> 00:57:20,270
Nenek, biarkan saja. Aku saja yang bawa.
894
00:57:20,395 --> 00:57:21,396
Tunggu dulu.
895
00:57:25,651 --> 00:57:27,527
- Nenek.
- Pinggangku tak terasa sakit.
896
00:57:28,528 --> 00:57:29,988
Apa? Tunggu.
897
00:57:30,072 --> 00:57:32,658
- Benar-benar tidak sakit?
- Benar. Tunggu sebentar.
898
00:57:34,701 --> 00:57:35,786
Apa?
899
00:57:35,869 --> 00:57:37,204
- Tak sakit.
- Bisa begini?
900
00:57:37,287 --> 00:57:38,747
- Ya, tak sakit.
- Nenek serius?
901
00:57:38,830 --> 00:57:41,416
- Sama sekali tidak sakit.
- Ada apa ini?
902
00:57:41,541 --> 00:57:43,627
Ini benar-benar aneh.
903
00:57:43,710 --> 00:57:47,089
Sepertinya leluhur kita
memberi pinggang baru, bukan nomor lotre.
904
00:57:47,422 --> 00:57:49,174
Kalau begitu, ini bagus sekali!
905
00:57:53,053 --> 00:57:54,179
Astaga.
906
00:57:58,266 --> 00:58:00,143
Lompat. Bagus.
907
00:58:08,568 --> 00:58:09,987
Hei.
908
00:58:10,737 --> 00:58:13,365
Rupanya kau bersenang-senang.
Ayo kupas bawang bombainya.
909
00:58:14,950 --> 00:58:16,576
Aku sudah kupas semua.
910
00:58:20,789 --> 00:58:23,375
Yang benar saja.
Kau juga harus kupas bawang putih.
911
00:58:23,458 --> 00:58:25,544
Aku juga sudah mengupasnya.
912
00:58:26,378 --> 00:58:29,256
- Bagaimana dengan kentang?
- Sudah semua.
913
00:58:30,465 --> 00:58:33,385
Benarkah? Kalau begitu,
914
00:58:36,930 --> 00:58:38,598
bersihkan ikan teri ini.
915
00:58:39,599 --> 00:58:41,476
Hei, tidakkah kau kelewatan?
916
00:58:41,560 --> 00:58:44,896
Aku pernah menjadi kepala detektif
Kepolisian Alam Baka.
917
00:58:44,980 --> 00:58:46,898
Apa aku harus bersihkan ini?
918
00:58:46,982 --> 00:58:48,400
Kau bukan itu sekarang.
919
00:58:49,484 --> 00:58:52,696
Bila aku tidak dipindahkan ke kedai ini,
aku bisa saja
920
00:58:52,779 --> 00:58:55,532
menjadi kepala kepolisian sekarang.
Mengapa kau seperti ini?
921
00:58:55,615 --> 00:58:57,784
- Sebutkan nanti bila kau sudah diangkat.
- Apa?
922
00:58:58,326 --> 00:59:00,746
Bicara lagi bila kau
sudah menjadi kepala kepolisian.
923
00:59:03,040 --> 00:59:04,207
Baiklah.
924
00:59:04,791 --> 00:59:06,501
Aku akan bersihkan ikan terinya.
925
00:59:07,461 --> 00:59:10,589
Bila kau suruh, tentu harus kubersihkan
926
00:59:10,672 --> 00:59:13,383
Banyak sekali ikan terinya, astaga.
927
00:59:14,092 --> 00:59:16,762
Mengapa nasibku seperti ini?
928
00:59:18,180 --> 00:59:22,684
Bersihkan kotorannya
929
00:59:22,768 --> 00:59:24,686
Cinta
930
00:59:24,811 --> 00:59:28,023
Ternyata cinta adalah kotoran
931
00:59:29,733 --> 00:59:30,692
Nona Weol-ju.
932
00:59:31,818 --> 00:59:33,779
Aku sudah selesai bersih-bersih di depan.
933
00:59:33,862 --> 00:59:35,655
- Hei. Ada apa denganmu?
- Apa?
934
00:59:35,739 --> 00:59:36,823
- Kang-bae.
- Kang-bae.
935
00:59:36,907 --> 00:59:38,825
Bangunlah, coba duduk di sini.
936
00:59:38,950 --> 00:59:40,702
- Kau tak apa-apa?
- Aku baik.
937
00:59:41,036 --> 00:59:43,955
Tunggu sebentar. Badanmu panas sekali.
938
00:59:44,039 --> 00:59:45,749
Sepertinya dia bekerja terlalu keras.
939
00:59:48,043 --> 00:59:49,211
- Tak bisa begini.
- Ya.
940
00:59:49,836 --> 00:59:53,381
Aku akan antar dia dulu.
Kau selesaikan saja tugasmu.
941
00:59:53,465 --> 00:59:55,050
- Apa? Tunggu.
- Ayo bangun.
942
00:59:55,133 --> 00:59:57,636
Hei, apa kau bisa bawa dia sendirian?
943
00:59:57,719 --> 00:59:58,595
Aku pergi dulu.
944
00:59:58,678 --> 01:00:00,430
- Maaf.
- Tak apa-apa.
945
01:00:00,514 --> 01:00:01,431
Baiklah.
946
01:00:02,140 --> 01:00:03,934
Kalau ada apa-apa, telepon aku!
947
01:00:07,395 --> 01:00:08,772
Mengapa dia seperti itu?
948
01:00:09,815 --> 01:00:10,857
Hei.
949
01:00:11,733 --> 01:00:14,694
Apa pekerja paruh waktu itu sakit?
Ke mana mereka pergi?
950
01:00:14,778 --> 01:00:17,239
Ya, sepertinya dia sakit
karena terlalu lelah.
951
01:00:19,991 --> 01:00:21,868
Semua itu tentu melelahkan untuknya.
952
01:00:22,452 --> 01:00:24,037
Orang yang masih hidup melewati
953
01:00:24,121 --> 01:00:27,165
Sungai Kebinasaan menuju Alam Baka
dan kembali ke Dunia Nyata.
954
01:00:28,041 --> 01:00:29,751
Namun, dia benar-benar spesial, 'kan?
955
01:00:30,710 --> 01:00:33,922
Omong-omong, Choi Seok-pan
berterima kasih kepada kalian.
956
01:00:34,256 --> 01:00:36,550
Kim Du-yeong juga sudah diberi
hukuman setimpal.
957
01:00:36,675 --> 01:00:37,759
Baguslah.
958
01:00:40,637 --> 01:00:43,807
Namun, mengapa kau sekarang
membersihkan ikan teri juga?
959
01:00:45,642 --> 01:00:48,270
Hentikan. Aku tadi sudah dimarahi
oleh Weol-ju.
960
01:00:49,896 --> 01:00:52,691
Untuk seseorang yang menangkap
banyak roh jahat,
961
01:00:52,774 --> 01:00:54,234
kau tak layak seperti ini.
962
01:00:55,777 --> 01:00:57,821
Pekerjaan ini sebenarnya
menyenangkan juga.
963
01:00:57,904 --> 01:01:00,073
- Kau mau bantu aku?
- Tidak, terima kasih.
964
01:01:00,615 --> 01:01:01,616
Omong-omong,
965
01:01:01,825 --> 01:01:05,537
petinggi kepolisian memintamu
untuk segera kembali.
966
01:01:12,085 --> 01:01:14,254
Nanti saja. Waktunya belum pas.
967
01:01:16,089 --> 01:01:17,090
Dasar kau.
968
01:01:21,428 --> 01:01:24,014
Pas sekali. Kita baru membicarakannya.
969
01:01:25,140 --> 01:01:26,683
Halo? Ya, Kepala.
970
01:01:27,350 --> 01:01:28,185
Di mana?
971
01:01:29,519 --> 01:01:31,521
Baik. Aku segera ke sana.
972
01:01:34,399 --> 01:01:36,985
Hei, ada roh jahat di dekat tempat ini.
973
01:01:37,736 --> 01:01:38,778
Ayo pergi.
974
01:01:38,862 --> 01:01:40,071
Aku?
975
01:01:41,656 --> 01:01:44,409
Karena sudah tua, tubuhku ini masih sakit
976
01:01:44,492 --> 01:01:46,203
setelah bertarung dengan Weol-ju.
977
01:01:46,286 --> 01:01:49,414
Anggap saja kau hormat padaku
sehingga mau menolongku.
978
01:03:45,030 --> 01:03:47,490
Astaga, pinggangku.
979
01:04:07,802 --> 01:04:10,638
Dia harus makan dulu agar bisa makan obat.
980
01:04:11,639 --> 01:04:13,933
Astaga, kau menyusahkan saja.
981
01:04:27,405 --> 01:04:28,281
Jangan pergi.
982
01:06:15,221 --> 01:06:17,515
Pada akhirnya,
aku tak bisa melindungimu, Weol-ju.
983
01:06:30,862 --> 01:06:32,530
Bila ada kehidupan selanjutnya,
984
01:06:34,032 --> 01:06:35,617
aku pasti akan mencarimu.
985
01:06:37,452 --> 01:06:38,495
Saat itu,
986
01:06:39,913 --> 01:06:41,372
walau harus mengorbankan rohku,
987
01:06:42,499 --> 01:06:43,917
aku akan melindungimu.
988
01:06:48,463 --> 01:06:50,548
PENAMPILAN KHUSUS OLEH JUNG EUN-PYO,
WOO HYUN, KIM MI-KYUNG, DAN LEE JU-SHIL
989
01:07:10,401 --> 01:07:12,862
Yeo-rin, kau orang yang spesial untukku.
990
01:07:13,488 --> 01:07:15,907
Aku ingin menjadi orang yang kau butuhkan.
991
01:07:16,491 --> 01:07:18,576
Ternyata jatuh cinta
pada seseorang itu sulit.
992
01:07:19,160 --> 01:07:20,828
Ada seorang pria yang dulu kucintai.
993
01:07:21,412 --> 01:07:22,622
Kalian sedang berkencan?
994
01:07:22,705 --> 01:07:24,832
Mengapa kau bicara seperti itu?
995
01:07:24,916 --> 01:07:27,126
Sepertinya pria itu menyukaimu.
996
01:07:27,210 --> 01:07:28,878
Apa kau benar-benar gila?
997
01:07:29,462 --> 01:07:30,380
Ayo mulai bekerja.
998
01:07:30,463 --> 01:07:32,799
Ternyata lupa kuberi danmuji.
Ada sesuatu di bajumu.
999
01:07:32,882 --> 01:07:34,634
Apa kau benar-benar menyentuhnya?
1000
01:07:34,717 --> 01:07:37,387
Kau ternyata hidup bahagia, Yang Mulia.
1001
01:07:37,470 --> 01:07:39,514
Aku begini bukan karena
aku tak paham dirimu.
1002
01:07:39,597 --> 01:07:41,266
Keluarlah dari tubuh ini.
1003
01:07:41,349 --> 01:07:42,767
- Aku pernah mati...
- Minggir!
1004
01:07:42,850 --> 01:07:45,019
...demi orang yang aku sayangi
dan aku cintai.
1005
01:07:45,728 --> 01:07:47,814
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika