1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,177 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 3 00:00:54,137 --> 00:00:58,056 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 4 00:00:58,850 --> 00:01:02,271 Kenapa aku tidak bisa mendapat uangku kembali? 5 00:01:02,354 --> 00:01:04,273 Pusat Kepuasan Pelanggan 6 00:01:04,356 --> 00:01:06,733 Aku membeli ini di sini dua hari lalu. 7 00:01:07,401 --> 00:01:08,318 Maaf, Pak. 8 00:01:08,402 --> 00:01:10,571 Karena kuitansimu hilang, harus kami cek dulu... 9 00:01:10,654 --> 00:01:13,156 Kau bilang aku berbohong? Begitu? 10 00:01:13,240 --> 00:01:14,950 Tak bisa dengan kata-kata saja, 'kan? 11 00:01:16,451 --> 00:01:18,787 Aku harus gunakan tubuhku agar kau mengerti. 12 00:01:23,917 --> 00:01:25,168 Dasar menyebalkan! 13 00:01:41,310 --> 00:01:42,811 Siapa kau? 14 00:01:56,408 --> 00:01:58,201 Kami sudah mengecek kembali barang ini, 15 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 dan ternyata ini dibeli secara daring. 16 00:02:00,912 --> 00:02:02,497 Tak ada diskon jika belanja daring, 17 00:02:02,581 --> 00:02:04,875 lalu bawa ke sini dan minta pengembalian penuh. 18 00:02:04,958 --> 00:02:06,209 Kau sudah dengar, 'kan? 19 00:02:07,210 --> 00:02:08,795 Ada lagi yang ingin kau katakan? 20 00:02:09,296 --> 00:02:12,382 Bila kau ingin bicara dengan tubuhmu, aku bisa menjadi lawanmu. 21 00:02:14,134 --> 00:02:16,511 Tidak usah. Maaf. 22 00:02:17,179 --> 00:02:19,181 Maafkan aku. Aku pergi dulu. 23 00:02:19,931 --> 00:02:21,350 Semoga harimu lancar. 24 00:02:28,398 --> 00:02:31,151 - Mengapa kau ada di sini? - Mengapa kau di sini? 25 00:02:31,234 --> 00:02:32,444 Apa kau mau mencuri lagi? 26 00:02:32,527 --> 00:02:35,030 Tidak, aku karyawan swalayan ini. 27 00:02:35,113 --> 00:02:38,033 Apa aku bodoh? Kau pikir aku akan tertipu lagi olehmu? 28 00:02:38,116 --> 00:02:40,327 Ayo ikut ke bagian keamanan. 29 00:02:43,955 --> 00:02:48,335 Mari bicara baik-baik tanpa bertengkar denganku. 30 00:02:51,546 --> 00:02:54,007 Jadi, siapa kalian sebenarnya? 31 00:02:54,091 --> 00:02:56,343 - Apa? - Kalian menyusup ke hotel kelas atas 32 00:02:56,426 --> 00:02:58,678 dan membeberkan informasi penting ke media. 33 00:02:59,304 --> 00:03:01,348 Sepertinya kau bukan karyawan swalayan biasa. 34 00:03:02,349 --> 00:03:04,017 Kami sebenarnya adalah... 35 00:03:05,685 --> 00:03:07,020 Begini... 36 00:03:07,896 --> 00:03:10,399 - Kami tak bisa jelaskan begitu saja. - Apa sebenarnya? 37 00:03:10,774 --> 00:03:13,485 Kalian sebenarnya agen rahasia atau Robin Hood? 38 00:03:13,568 --> 00:03:14,403 Robin Hood? 39 00:03:14,903 --> 00:03:16,696 Yang benar saja. 40 00:03:16,780 --> 00:03:18,949 Mereka bergerak atas kemauannya sendiri. 41 00:03:19,282 --> 00:03:22,619 Namun, kami bekerja keras untuk memenuhi target yang ditetapkan. 42 00:03:23,328 --> 00:03:24,621 Target yang ditetapkan? 43 00:03:26,456 --> 00:03:28,959 Kalian bekerja untuk BIN atau sejenisnya? 44 00:03:29,084 --> 00:03:30,877 Bisa dikatakan seperti itu. 45 00:03:31,461 --> 00:03:32,879 Namun, sebenarnya, 46 00:03:34,047 --> 00:03:36,383 - kami lebih besar. - Lebih besar? 47 00:03:37,259 --> 00:03:39,594 - Ada organisasi seperti itu di Korea? - Di Korea? 48 00:03:40,470 --> 00:03:44,266 Kau harus coba membayangkan lebih luas dari negara kita. 49 00:03:44,349 --> 00:03:45,892 Benar, lebih luas dari itu. 50 00:03:47,310 --> 00:03:49,271 Nona Weol-ju, apa boleh jelaskan semuanya? 51 00:03:50,731 --> 00:03:51,898 Dia orang biasa. 52 00:03:51,982 --> 00:03:54,735 Aku bisa mengatasi masalah target kemarin karena gadis ini, 53 00:03:54,818 --> 00:03:56,570 jadi, anggap ini hadiah kecil. 54 00:03:56,653 --> 00:03:59,948 Lupakan itu. Masuklah, Pak Smith. 55 00:04:12,544 --> 00:04:14,838 Agen Ju, itu keterlaluan. 56 00:04:14,921 --> 00:04:17,424 Kau mengungkap jati dirimu, dan bukan itu saja, 57 00:04:18,049 --> 00:04:19,176 kau memanggilku! 58 00:04:19,760 --> 00:04:21,094 Apa ini sungguh terjadi? 59 00:04:21,928 --> 00:04:23,096 Siapa dia? 60 00:04:23,722 --> 00:04:26,683 Maafkan aku atas masalah ini. Namun, lebih baik kau datang 61 00:04:26,767 --> 00:04:29,644 untuk menjelaskan padanya secara langsung, 'kan? 62 00:04:33,565 --> 00:04:36,860 Maaf karena membiarkan warga biasa terlibat kekacauan ini. 63 00:04:36,943 --> 00:04:38,653 Namaku John Smith. 64 00:04:39,654 --> 00:04:42,532 Aku sepertinya sering melihatmu. Kita pernah bertemu? 65 00:04:42,616 --> 00:04:45,577 Kau tentu sering melihatnya di dalam berita. 66 00:04:47,621 --> 00:04:48,789 Lihat ini. 67 00:04:49,706 --> 00:04:51,374 JOHN SMITH MENJADI DIREKTUR CIA BARU 68 00:04:51,458 --> 00:04:52,417 CIA? 69 00:04:54,085 --> 00:04:55,670 Kau adalah direktur CIA? 70 00:04:57,297 --> 00:05:00,300 Dia baru masuk tim kami, jadi, masih belum tahu hal ini. 71 00:05:00,383 --> 00:05:02,803 RUANG ISTIRAHAT 72 00:05:04,346 --> 00:05:06,264 Apa sekarang sudah jelas? 73 00:05:06,598 --> 00:05:07,474 Ya. 74 00:05:07,557 --> 00:05:09,559 Jadi, jangan sok tahu atau sok kenal kami. 75 00:05:09,643 --> 00:05:11,269 Kalau tidak, kau bisa mati. 76 00:05:11,353 --> 00:05:13,104 Itu juga yang kuharapkan dari awal. 77 00:05:13,188 --> 00:05:15,816 Aku kehilangan pekerjaan sebagai pengawal karena kalian. 78 00:05:15,899 --> 00:05:17,275 Untuk masalah itu, 79 00:05:18,109 --> 00:05:19,569 aku minta maaf kepadamu. 80 00:05:20,153 --> 00:05:23,198 Karena itu, jangan berbicara apa pun tentang aku dalam swalayan ini. 81 00:05:23,615 --> 00:05:24,991 Jangan menyapaku juga. 82 00:05:25,408 --> 00:05:28,370 Bila rumor yang ada tersebar lagi, aku sungguh tak bisa bekerja. 83 00:05:29,079 --> 00:05:30,956 Baiklah. Jangan khawatir. 84 00:05:33,875 --> 00:05:35,752 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa, Yeo-rin. 85 00:05:42,509 --> 00:05:46,054 Halo, senang bertemu denganmu. 86 00:05:46,137 --> 00:05:47,430 Namaku Han Kang-bae. 87 00:05:47,514 --> 00:05:49,307 Hei, hentikan. Ini sudah selesai. 88 00:05:50,183 --> 00:05:52,978 - Jangan terlalu tegang. - Kau mahir berbahasa Korea. 89 00:05:54,229 --> 00:05:55,564 Apa kau mengenalku? 90 00:06:03,738 --> 00:06:05,615 Tentu saja tahu. Mana mungkin aku lupa. 91 00:06:06,283 --> 00:06:07,742 Apa? Kau sungguh tak kenal aku? 92 00:06:12,956 --> 00:06:15,250 Kau benar-benar tidak bisa membaca situasi. 93 00:06:15,333 --> 00:06:18,461 Sepertinya kau tak bisa normal hanya dengan memperbaiki tubuhmu. 94 00:06:18,962 --> 00:06:20,213 Aku mencemaskanmu. 95 00:06:21,464 --> 00:06:22,716 Ayo kita belanja. 96 00:06:22,799 --> 00:06:24,801 Aku akan cari mi, kau cari sayuran. 97 00:06:24,884 --> 00:06:26,678 Sayuran. Baiklah. 98 00:06:27,762 --> 00:06:29,055 Selamat tinggal, Kang-bae. 99 00:06:33,143 --> 00:06:34,477 Dia fasih berbahasa Inggris? 100 00:06:46,281 --> 00:06:48,783 EPISODE 4 101 00:06:57,751 --> 00:06:58,918 Permisi, Nona. 102 00:07:02,297 --> 00:07:05,050 Bagaimana bisa kau borong semua minya? 103 00:07:05,592 --> 00:07:08,094 Bisakah beri aku beberapa? 104 00:07:08,803 --> 00:07:11,056 Aku tak bisa memberinya. Permisi. 105 00:07:11,598 --> 00:07:15,477 Tunggu. Jangan begitu. Berikan satu bungkus saja. 106 00:07:15,560 --> 00:07:18,980 Cucuku hari ini berkata ingin makan mi, jadi, berikan satu saja. 107 00:07:19,564 --> 00:07:21,316 Maaf, nanti malam aku ada acara. 108 00:07:21,900 --> 00:07:22,859 Aku pamit. 109 00:07:55,558 --> 00:07:56,393 Hei, Nek! 110 00:07:56,893 --> 00:07:59,896 Kau mengagetkanku saja! Jantungku hampir saja jatuh. 111 00:08:01,523 --> 00:08:03,942 Apa kau hendak mencuri belanjaanku? 112 00:08:05,276 --> 00:08:06,403 Mencuri? 113 00:08:06,987 --> 00:08:09,614 Kau belum membayar ini, jadi, belum sepenuhnya milikmu. 114 00:08:10,281 --> 00:08:13,493 Lagi pula, ada orang tua sepertiku yang ingin makan mi dengan cucunya. 115 00:08:13,827 --> 00:08:15,412 Kau tak bisa beri satu saja? 116 00:08:15,495 --> 00:08:18,498 Orang sepertimu selalu menggunakan umur sebagai senjata ampuh. 117 00:08:19,082 --> 00:08:21,001 Perlu kita buka umur masing-masing? 118 00:08:21,501 --> 00:08:23,878 Astaga. Aku baru kali ini bertemu 119 00:08:23,962 --> 00:08:27,716 wanita muda yang menantangku soal umur. 120 00:08:29,134 --> 00:08:32,637 Baiklah. Ayo kita buka. Berapa umurmu? 121 00:08:32,721 --> 00:08:34,764 Dua puluh? Dua puluh satu? 122 00:08:34,848 --> 00:08:37,142 Apa? Kau pikir aku 20 tahun? 123 00:08:41,855 --> 00:08:43,940 Apa aku terlihat semuda itu, Nek? 124 00:08:44,024 --> 00:08:46,943 Benar! Wajahmu terlihat sangat muda 125 00:08:47,027 --> 00:08:49,612 dan kulitmu masih putih kenyal seperti itu. 126 00:08:50,030 --> 00:08:51,448 Lihat alis dan rambutmu. 127 00:08:51,531 --> 00:08:54,367 Mereka masih berwarna hitam seperti anak kecil saja. 128 00:08:54,951 --> 00:08:56,077 Lihat tanganmu sekarang. 129 00:08:56,161 --> 00:09:00,707 Tanganmu sangat halus seperti tidak pernah bekerja kasar sekali pun dalam hidupmu. 130 00:09:00,790 --> 00:09:02,250 Lihat saja sendiri! 131 00:09:06,463 --> 00:09:08,465 Nenek ini benar-benar melihatku... 132 00:09:09,049 --> 00:09:10,633 - dengan sangat baik. - Tentu saja. 133 00:09:11,134 --> 00:09:12,635 - Nenek! - Apa? 134 00:09:12,844 --> 00:09:15,055 Kau ingin makan mi nanti? 135 00:09:18,516 --> 00:09:21,269 Bagaimana? Apa ini cukup untukmu? 136 00:09:26,149 --> 00:09:31,237 Maafkan aku yang masih muda ini telah membuat masalah denganmu tadi. 137 00:09:32,238 --> 00:09:35,450 Tak apa. Itu bisa saja terjadi. Kau sampai belikan ini untukku. 138 00:09:36,534 --> 00:09:39,496 Kau sepertinya lahir di keluarga berpendidikan. 139 00:09:42,665 --> 00:09:46,169 Namun, kau berkata ingin makan mi, tak beli daging dan sayur juga? 140 00:09:48,546 --> 00:09:50,757 Mi masakanku tak butuh daging dan sayur. 141 00:09:51,758 --> 00:09:55,011 Saat ini orang membuat mi dengan telur dan daging. 142 00:09:55,512 --> 00:09:59,057 Namun, untuk kami yang dulu miskin, itu sesuatu yang sulit kami dapatkan. 143 00:09:59,349 --> 00:10:02,268 Kau tinggal mencuci kimci yang sudah matang, 144 00:10:02,894 --> 00:10:04,729 dan potong sesuai selera. 145 00:10:04,813 --> 00:10:06,731 Aduk kimci dengan kecap dan minyak wijen, 146 00:10:06,815 --> 00:10:09,692 lalu taruh di atas mi. Itu memberi rasa yang gurih. 147 00:10:10,777 --> 00:10:14,739 Kau bisa tambahkan kuah rebusan ikan teri ke dalamnya dan itu menjadi sangat enak. 148 00:10:16,282 --> 00:10:19,119 Cucuku sangat suka dengan mi buatanku itu. 149 00:10:21,371 --> 00:10:24,332 Jadi, kau menggunakan kimci matang dan minyak wijen. 150 00:10:25,458 --> 00:10:29,629 Namun, ada acara besar apa sampai beli mi sebanyak ini? 151 00:10:30,088 --> 00:10:33,299 Aku akan berjualan di sebuah acara olahraga nanti. 152 00:10:33,883 --> 00:10:35,009 Berjualan? 153 00:10:36,136 --> 00:10:38,263 Nona, kau bilang kau belum menikah, 'kan? 154 00:10:39,305 --> 00:10:41,432 Bagaimana dengan cucuku? 155 00:10:41,516 --> 00:10:44,602 Dia bekerja di Pusat Kepuasan Pelanggan. Apa kau mau bertemu dia? 156 00:10:44,686 --> 00:10:46,271 Pusat Kepuasan Pelanggan? 157 00:10:46,479 --> 00:10:48,356 Namanya Choi Jin-dong. 158 00:10:48,439 --> 00:10:50,859 Dia sangat rajin dan baik. 159 00:10:50,942 --> 00:10:52,318 Choi Jin-dong? 160 00:10:55,822 --> 00:10:58,658 Astaga! Waktu berjalan cepat sekali. 161 00:10:59,159 --> 00:11:01,661 Aku sangat sibuk, jadi, aku pergi dulu, Nek. 162 00:11:06,541 --> 00:11:08,209 KEDAI MISTIS 163 00:11:08,293 --> 00:11:09,711 HARI INI TUTUP 164 00:11:17,010 --> 00:11:18,261 Apa pekerjaanmu dulu? 165 00:11:18,344 --> 00:11:20,889 - Maksudmu, di kehidupan sebelumnya? - Benar. 166 00:11:22,891 --> 00:11:25,643 Aku dulu bekerja sebagai... Apa namanya? 167 00:11:26,603 --> 00:11:27,562 Mengapa kau bertanya? 168 00:11:28,146 --> 00:11:30,773 Kau pintar menulis. Mungkin dulu kau bekerja di bidang itu. 169 00:11:31,357 --> 00:11:33,484 Apa? Pintar menulis? 170 00:11:34,360 --> 00:11:37,572 Ini seni menulis indah. Dulu aku belajar membuatnya di Pusat Budaya. 171 00:11:37,655 --> 00:11:40,742 Kubayar 30.000 won untuk enam kali pertemuan, biaya bahan terpisah. 172 00:11:40,825 --> 00:11:44,662 Benar juga. Bila dilihat masa lalu atau masa depanmu, kau bukan bangsawan. 173 00:11:45,747 --> 00:11:46,831 Kau ini... 174 00:11:47,749 --> 00:11:50,418 Bila kau lihat dengan benar, aku ini... 175 00:11:53,129 --> 00:11:55,214 Lupakan saja. Aku malas membicarakannya. 176 00:11:55,882 --> 00:11:57,258 Hal lain sudah siap, 'kan? 177 00:11:57,717 --> 00:12:01,137 Mari kita cek. Pertanyaan kuis benar atau salah sudah dibuat. 178 00:12:01,220 --> 00:12:03,806 Aku pikir kau malas ikut acara, ternyata sebaliknya. 179 00:12:04,182 --> 00:12:05,224 Tentu aku suka. 180 00:12:05,308 --> 00:12:08,603 Aku tak perlu dengarkan manusia, tapi bisa naik tingkat dengan mudah. 181 00:12:08,686 --> 00:12:10,647 Benar juga. 182 00:12:11,230 --> 00:12:13,691 Maka, Kang-bae tak diperlukan. Tak ada pekerjaan. 183 00:12:13,775 --> 00:12:15,860 Apa maksudmu? Kita akan ada banyak tamu grup. 184 00:12:15,944 --> 00:12:18,363 Untuk apa bos ikut melayani bila ada pekerja? 185 00:12:19,072 --> 00:12:20,531 Kau tak beri dia istirahat. 186 00:12:20,615 --> 00:12:25,161 Baiklah. Gunakan dia semaksimal mungkin selagi dia masih ada di sini. 187 00:12:25,244 --> 00:12:27,538 Sudah selesai, 'kan? Ayo pergi sekarang saja. 188 00:12:27,622 --> 00:12:29,874 - Kang-bae tak ikut? - Aku sudah beri jalur cepat. 189 00:12:42,428 --> 00:12:43,972 Kau mendengar suara bel, 'kan? 190 00:12:46,265 --> 00:12:49,978 Tak apa. Aku bisa mendengarkannya, jadi, cerita saja padaku. 191 00:12:51,604 --> 00:12:53,398 Benar, silakan cerita. 192 00:12:53,481 --> 00:12:55,274 Suara bel? Dasar mesum. 193 00:12:58,903 --> 00:13:00,321 Apa dia tak ada masalah? 194 00:13:00,905 --> 00:13:02,323 Atau sentuhanku tak bereaksi? 195 00:13:03,157 --> 00:13:04,617 Apa kira-kira alasannya? 196 00:13:05,243 --> 00:13:06,995 Sepertinya aku harus sentuh lagi. 197 00:13:08,121 --> 00:13:09,080 Aku ingin sentuh... 198 00:13:14,794 --> 00:13:15,670 Ada apa? 199 00:13:16,295 --> 00:13:17,880 Mengapa kau mengikutiku? 200 00:13:17,964 --> 00:13:20,008 Mengikutimu? Siapa yang bilang? 201 00:13:20,091 --> 00:13:23,136 Kau terus mengikuti dari swalayan hingga ke sini, 'kan? 202 00:13:23,428 --> 00:13:24,637 Apa yang kau inginkan? 203 00:13:25,513 --> 00:13:26,389 Bukan begitu. 204 00:13:27,598 --> 00:13:29,267 Aku juga pergi ke arah sini. 205 00:13:30,184 --> 00:13:31,310 Aku berkata jujur. 206 00:13:32,270 --> 00:13:33,563 Aku sungguh ke arah sini. 207 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Kalau begitu, pergi lebih dulu. 208 00:13:42,405 --> 00:13:45,366 Namun, apa kau benar-benar tak merasakan apa pun padaku? 209 00:13:46,075 --> 00:13:48,244 Merasakan? Tentu ada. 210 00:13:48,327 --> 00:13:49,495 Benar, 'kan? Ada? 211 00:13:50,955 --> 00:13:54,876 Kau membuatku merasa canggung, kesal, dan tak nyaman, 212 00:13:54,959 --> 00:13:57,462 sehingga aku sama sekali tak mau berhubungan denganmu. 213 00:14:10,308 --> 00:14:12,435 KEDAI MISTIS 214 00:14:12,518 --> 00:14:13,519 Nona Weol-ju! 215 00:14:14,270 --> 00:14:16,147 Nona Weol-ju, dia benar-benar tak... 216 00:14:22,487 --> 00:14:23,362 Apa? 217 00:14:23,988 --> 00:14:26,824 Perwakilan arwah dari Seoul. 218 00:14:30,578 --> 00:14:32,914 Perwakilan arwah dari Provinsi Chungcheong Selatan. 219 00:14:33,247 --> 00:14:34,082 Apa? 220 00:14:36,584 --> 00:14:39,170 Perwakilan arwah dari Provinsi Jeolla Selatan. 221 00:14:39,253 --> 00:14:40,755 PROVINSI JEOLLA SELATAN 222 00:14:41,339 --> 00:14:42,673 Provinsi Jeolla Selatan? 223 00:14:43,341 --> 00:14:44,592 Di mana ini sebenarnya? 224 00:14:47,804 --> 00:14:49,514 HARI INI TUTUP 225 00:14:59,107 --> 00:15:00,024 KEDAI MISTIS 226 00:15:00,108 --> 00:15:01,401 Ini benar kedainya. 227 00:15:06,656 --> 00:15:08,825 Ada apa ini? Mengapa aku ke sini lagi? 228 00:15:09,992 --> 00:15:11,077 Apa ini? 229 00:15:11,869 --> 00:15:13,996 Hei, Kang-bae! Kemarilah! 230 00:15:14,080 --> 00:15:15,540 - Kau sudah datang? - Kemari. 231 00:15:15,623 --> 00:15:18,084 Perwakilan arwah dari Provinsi Jeolla Utara. 232 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 Kita ada di mana, Guibanjang? 233 00:15:21,421 --> 00:15:23,589 Dunia Mimpi. Kau tahu itu, 'kan? 234 00:15:24,382 --> 00:15:27,593 Hari ini adalah Kontes Lotre Dunia Mimpi yang diadakan setiap tahun. 235 00:15:27,802 --> 00:15:29,846 Anggap ini kontes olahraga arwah. 236 00:15:30,346 --> 00:15:31,639 Arwah? 237 00:15:32,223 --> 00:15:35,935 Jadi, semua orang yang ada di sini sudah wafat? 238 00:15:38,062 --> 00:15:39,147 Lalu, mengapa lotre? 239 00:15:39,772 --> 00:15:41,107 Pemenang kontes hari ini 240 00:15:41,816 --> 00:15:44,485 bisa beri tahu keturunannya nomor lotre yang akan menang. 241 00:15:44,944 --> 00:15:47,572 Orang yang menang lotre setelah memimpikan leluhurnya 242 00:15:47,655 --> 00:15:51,200 adalah keturunan pemenang Kontes Lotre! 243 00:15:51,409 --> 00:15:53,661 Perwakilan arwah dari Provinsi Chungcheong Utara. 244 00:15:53,744 --> 00:15:55,621 Jadi, kita berjualan saja hari ini? 245 00:15:56,289 --> 00:15:57,331 Astaga, kau ini. 246 00:16:00,126 --> 00:16:02,587 Untuk apa aku datang ke sini bila hanya berjualan saja? 247 00:16:03,171 --> 00:16:05,882 Semua orang di sini mencemaskan keluarga mereka. 248 00:16:05,965 --> 00:16:08,676 Bila kita bisa masuk ke dalam mimpi keluarga pemenang, 249 00:16:08,759 --> 00:16:10,511 satu kasus terhitung selesai. 250 00:16:10,595 --> 00:16:13,890 Dengan kata lain, acara ini sangat menguntungkan kita. 251 00:16:13,973 --> 00:16:16,601 - Perwakilan arwah dari Pulau Jeju. - Meja nomor tiga. 252 00:16:16,684 --> 00:16:17,894 - Tentu. - Tunggu. 253 00:16:18,561 --> 00:16:19,520 Pakai ini. 254 00:16:20,021 --> 00:16:23,941 Hei, aku harus dapat nomor lotre untuk tahun ini. 255 00:16:24,025 --> 00:16:26,861 Cucuku harus hidup dalam kemewahan juga. 256 00:16:27,028 --> 00:16:28,362 - Hei! - Mengagetkan saja. 257 00:16:28,446 --> 00:16:30,781 Keluarga kalian sudah punya rumah sendiri, 'kan? 258 00:16:30,865 --> 00:16:33,743 Anakku masih hidup di kamar sempit dengan sewa bulanan. 259 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 LEE BANG-DEUK 260 00:16:35,328 --> 00:16:40,166 Aku merasa sangat bersalah karena tak bisa mewariskan hal baik untuknya. 261 00:16:40,708 --> 00:16:44,378 Hei, setidaknya kau masih bisa mewariskan sesuatu kepada keluargamu. 262 00:16:44,462 --> 00:16:47,507 Lihat aku. Tak ada satu pun yang bisa kuwariskan untuk keluargaku. 263 00:16:48,132 --> 00:16:49,342 Astaga. 264 00:16:49,425 --> 00:16:51,969 Kata orang, kemiskinan diturunkan selama tiga generasi. 265 00:16:52,053 --> 00:16:55,973 Namun, keluargaku sudah mengalaminya selama lima generasi. Apa-apaan ini? 266 00:16:56,682 --> 00:16:58,726 Ini pajeon-nya. Silakan dinikmati. 267 00:16:59,769 --> 00:17:01,938 Lihat saja. Aku pasti, tentu, 268 00:17:02,021 --> 00:17:03,439 akan menang! 269 00:17:04,106 --> 00:17:07,109 Aku harus menghentikan kemiskinan yang dialami keluargaku. 270 00:17:07,193 --> 00:17:11,405 Jin-dong! Tunggu aku! 271 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 - Jin-dong? - Baiklah. Makan ini dulu. 272 00:17:16,494 --> 00:17:17,745 Choi Seok-pan? 273 00:17:18,371 --> 00:17:19,580 Choi Jin-dong? 274 00:17:20,957 --> 00:17:24,126 Apa kau leluhur dari Jin-dong yang bekerja di Swalayan Kapeul? 275 00:17:25,753 --> 00:17:27,838 Benar, aku leluhurnya. 276 00:17:28,256 --> 00:17:32,635 Bagaimana kau bisa tahu tentang cicitku? 277 00:17:34,387 --> 00:17:36,097 Halo, namaku Han Kang-bae. 278 00:17:36,180 --> 00:17:38,057 Aku teman kerja Jin-dong. 279 00:17:40,810 --> 00:17:44,313 - Benarkah? Aku senang sekali bertemu kau. - Hai. 280 00:17:44,522 --> 00:17:45,815 Namun, 281 00:17:46,983 --> 00:17:48,776 bagaimana kau bisa ke tempat ini? 282 00:17:49,360 --> 00:17:52,488 Astaga, kau sudah harus pergi di usia semuda ini? 283 00:17:52,572 --> 00:17:54,699 Sedih sekali aku melihatnya. 284 00:17:54,782 --> 00:17:57,243 Mengapa kau bisa pergi dari dunia secepat ini? 285 00:17:57,827 --> 00:17:58,703 Apa maksudmu? 286 00:18:00,538 --> 00:18:02,415 Aku tak bisa jelaskan, tapi begitulah. 287 00:18:02,498 --> 00:18:05,626 Benar, tak ada yang tahu kapan kita harus berpulang. 288 00:18:05,710 --> 00:18:08,838 Karena kau sudah kemari, lakukanlah banyak perbuatan baik, 289 00:18:08,921 --> 00:18:11,507 agar di kehidupan berikutnya, kau berumur panjang. 290 00:18:11,591 --> 00:18:13,217 - Siapa namamu? - Han Kang-bae. 291 00:18:13,301 --> 00:18:14,468 Semangat, Kang-bae! 292 00:18:14,552 --> 00:18:15,595 Semangat juga, Kek. 293 00:18:15,678 --> 00:18:16,887 Kau pasti bisa! 294 00:18:16,971 --> 00:18:18,014 Aku pasti bisa. 295 00:18:18,097 --> 00:18:19,515 - Semangat. - Semangat! 296 00:18:19,599 --> 00:18:21,100 - Tetap berjuang! - Baik, Kek. 297 00:18:21,183 --> 00:18:24,270 Orang itu benar-benar berisik. 298 00:18:24,812 --> 00:18:26,897 Kang-bae, kemarilah. Sapa dia. 299 00:18:26,981 --> 00:18:28,816 KONTES LOTRE DUNIA MIMPI 2020 300 00:18:28,899 --> 00:18:31,110 Dia Kematian, ketua Dunia Yeomra. 301 00:18:31,694 --> 00:18:33,070 Panggil dia Yeombujang. 302 00:18:34,697 --> 00:18:35,948 Kematian? 303 00:18:38,492 --> 00:18:40,911 - Halo, namaku Han Kang-bae. - Ya. 304 00:18:40,995 --> 00:18:43,873 Aku pernah melihatmu di rumah sakit waktu itu. 305 00:18:44,081 --> 00:18:46,250 Meski saat itu mungkin kau tak melihatku. 306 00:18:46,792 --> 00:18:48,085 Bu Andong? 307 00:18:49,086 --> 00:18:51,881 Mungkin aku bisa melihatmu karena kita ada di Dunia Mimpi. 308 00:18:51,964 --> 00:18:53,049 Benar sekali. 309 00:18:53,382 --> 00:18:57,219 Namun, bila sedang tidak bertugas, kau juga bisa melihatku di Dunia Nyata. 310 00:18:58,137 --> 00:18:59,930 Kita bisa minum bersama nanti. 311 00:19:00,431 --> 00:19:04,352 Kau pasti banyak kesulitan bekerja di bawah pemilik kedai yang pemarah. 312 00:19:04,435 --> 00:19:05,770 Wajahmu tampak pucat. 313 00:19:06,771 --> 00:19:10,149 Sudahlah, jangan berbicara terus. Lebih baik kau mulai saja kontesnya. 314 00:19:10,232 --> 00:19:12,360 - Cepat, mulai! - Ayo cepat! 315 00:19:13,444 --> 00:19:14,987 KONTES LOTRE DUNIA MIMPI 2020 316 00:19:15,071 --> 00:19:17,198 Tes mikrofon. Cinta. Ayo. 317 00:19:17,698 --> 00:19:21,202 Dikarenakan Kontes Lotre Dunia Mimpi akan segera dimulai, 318 00:19:21,285 --> 00:19:26,457 kami mohon para arwah bisa mulai berkumpul di tengah lapangan sekarang juga. 319 00:19:26,540 --> 00:19:28,125 Ayo! 320 00:19:28,209 --> 00:19:29,794 - Tunggu aku, juara pertama. - Ayo. 321 00:19:29,919 --> 00:19:32,129 CHOI SEOK-PAN 322 00:19:32,254 --> 00:19:34,256 Ayo kita tunjukkan kemampuan kita hari ini! 323 00:19:34,340 --> 00:19:36,592 Baiklah. Semuanya, jangan sampai terluka. 324 00:19:36,676 --> 00:19:38,844 - Kakek Seok-pan, semangat! - Semangat! 325 00:19:38,928 --> 00:19:41,514 Siapa pun! Menanglah! 326 00:19:41,597 --> 00:19:44,475 KIM DU-YEONG, CHOI SEOK-PAN 327 00:19:44,558 --> 00:19:45,518 Hei! 328 00:19:45,768 --> 00:19:47,770 Astaga, ada bangsawan di sini. 329 00:19:52,233 --> 00:19:54,360 - Kakek, semangat! - Aku juga harus bersiap. 330 00:19:55,361 --> 00:19:58,322 Siapa pun! Menanglah! 331 00:20:00,116 --> 00:20:02,368 Orang itu pasti punya alasan tersendiri. 332 00:20:04,203 --> 00:20:06,872 - Jin-dong, makanlah pelan-pelan. - Baik, Nek. 333 00:20:07,498 --> 00:20:09,125 - Namun, Jin-dong. - Ya? 334 00:20:09,792 --> 00:20:12,253 Apa hubungan di antara mereka berdua? 335 00:20:12,586 --> 00:20:15,923 Ayah pemeran utama wanita itu ternyata ayah pemeran utama pria, Nek. 336 00:20:16,006 --> 00:20:19,135 Ayah itu ingin memeriksa hatinya untuk diberikan ke anaknya, 337 00:20:19,468 --> 00:20:21,887 tapi ternyata dokternya musuh anak laki-laki itu. 338 00:20:22,555 --> 00:20:23,681 Begitu rupanya. 339 00:20:25,266 --> 00:20:29,270 Jika begitu, dokter itu akan melakukan apa pun untuk pemeran utama wanita ini. 340 00:20:29,353 --> 00:20:32,606 Dia mungkin akan memanipulasi hasil tes hati dari ayah itu, 341 00:20:32,732 --> 00:20:35,484 lalu pemeran utama wanita bingung saat tahu fakta itu. 342 00:20:35,568 --> 00:20:37,069 Ceritanya sangat mudah ditebak. 343 00:20:37,653 --> 00:20:39,697 Astaga, Nenek benar-benar pintar. 344 00:20:40,072 --> 00:20:41,741 Nenekku bisa menjadi penulis cerita. 345 00:20:42,324 --> 00:20:43,451 - Benar, 'kan? - Ya. 346 00:20:48,539 --> 00:20:49,540 Nenek. 347 00:20:51,000 --> 00:20:52,042 Ambil ini. 348 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 Apa ini? 349 00:20:59,508 --> 00:21:01,218 Ini biaya operasi pinggang Nenek. 350 00:21:01,635 --> 00:21:04,847 Aku mengumpulkan uangnya sudah lama dan bulan ini sudah cukup. 351 00:21:06,015 --> 00:21:06,932 Simpan saja untukmu. 352 00:21:07,516 --> 00:21:09,351 Tabungan cucu kecilku tak bisa kupakai. 353 00:21:10,519 --> 00:21:12,146 Cucu kecil? Nenek bilang aku kecil? 354 00:21:12,229 --> 00:21:13,731 Aku sudah 29 tahun, Nek. 355 00:21:13,814 --> 00:21:16,567 Itu alasannya. Sebentar lagi kau akan berumur 30 tahun. 356 00:21:16,650 --> 00:21:18,486 Kau harusnya bersiap untuk menikah. 357 00:21:18,569 --> 00:21:20,237 Untuk apa kau pakai untuk nenek? 358 00:21:20,696 --> 00:21:23,574 Aku butuh sepuluh tahun lagi untuk biaya menikah. 359 00:21:23,657 --> 00:21:26,243 Karena itu, mari kita obati pinggang Nenek dulu. 360 00:21:26,327 --> 00:21:29,663 Kau ingin nenek menunggu sepuluh tahun untuk melihatmu menikah? 361 00:21:29,747 --> 00:21:31,916 Beraninya kau bicara seperti itu. 362 00:21:33,167 --> 00:21:35,795 Dengarkan nenek saja dan menikahlah tahun depan. 363 00:21:36,420 --> 00:21:40,341 Ayolah. Kita operasi saja pinggangmu agar Nenek bisa tidur nyenyak. 364 00:21:40,424 --> 00:21:43,719 Dokter berkata, operasi pun tak akan membuat perbedaan besar 365 00:21:43,803 --> 00:21:46,514 karena umurku sudah sangat tua. 366 00:21:47,223 --> 00:21:49,725 Nenek akan lebih berhati-hati dengan pinggulku sekarang, 367 00:21:50,017 --> 00:21:51,435 jadi, simpan saja untukmu. 368 00:21:52,895 --> 00:21:54,605 Cepat simpan ini! 369 00:21:55,105 --> 00:21:56,398 Kuis benar atau salah 370 00:21:56,816 --> 00:22:00,444 Dunia Mimpi! 371 00:22:05,324 --> 00:22:08,202 Pertanyaan pertama adalah tentang pengetahuan umum. 372 00:22:08,285 --> 00:22:13,332 Siput memiliki gigi. Benar atau salah? 373 00:22:13,415 --> 00:22:14,708 Apa jawaban kalian? 374 00:22:14,792 --> 00:22:17,711 Bila benar, pilih huruf O. Bila salah, pilih huruf X! 375 00:22:18,712 --> 00:22:20,130 Silakan bergerak! 376 00:22:21,966 --> 00:22:25,177 Siput memakan daun perlahan. Kalau begitu, pasti ada giginya! 377 00:22:25,261 --> 00:22:26,178 Kalau tidak... 378 00:22:26,262 --> 00:22:29,598 Benar. Jawabannya pasti benar. 379 00:22:30,099 --> 00:22:34,061 Benar. Jawabannya benar! 380 00:22:34,478 --> 00:22:36,188 Benar! 381 00:22:36,272 --> 00:22:37,398 - Pak. - Ya? 382 00:22:37,481 --> 00:22:39,692 Berdiri di belakang. Mundur sedikit. 383 00:22:40,276 --> 00:22:45,072 Jawabannya benar! 384 00:22:48,742 --> 00:22:49,952 Jawabannya adalah... 385 00:22:53,831 --> 00:22:55,040 benar! 386 00:22:56,458 --> 00:22:58,544 Bagus! Jawabannya benar! 387 00:22:58,794 --> 00:23:00,838 Tentu saja siput punya gigi. 388 00:23:00,921 --> 00:23:03,340 Siput memiliki 10.000 hingga 25.000 gigi, 389 00:23:03,424 --> 00:23:06,844 hingga ia disebut sebagai hewan yang memiliki gigi terbanyak di dunia. 390 00:23:07,177 --> 00:23:11,348 Bagi yang tereliminasi bisa segera naik Kereta Cepat Alam Baka. 391 00:23:13,350 --> 00:23:15,561 KONTES LOTRE DUNIA MIMPI 2020 392 00:23:20,232 --> 00:23:21,400 Mulai! 393 00:23:26,864 --> 00:23:27,948 CHOI SEOK-PAN 394 00:23:34,288 --> 00:23:36,373 Lari! 395 00:23:42,254 --> 00:23:43,839 Astaga. 396 00:23:44,632 --> 00:23:46,008 Kau pasti bisa. 397 00:23:50,054 --> 00:23:51,055 KIM DU-YEONG 398 00:24:11,200 --> 00:24:13,786 LEE BANG-DEUK 399 00:24:17,164 --> 00:24:18,040 Sial. 400 00:24:19,375 --> 00:24:20,584 Menyebalkan! 401 00:24:21,627 --> 00:24:22,670 Sayang sekali. 402 00:24:22,795 --> 00:24:24,088 Kau gagal! 403 00:24:24,963 --> 00:24:26,674 Sedikit lagi. 404 00:24:28,092 --> 00:24:31,345 Pinggulku sangat hebat untuk hal ini. 405 00:24:32,680 --> 00:24:33,722 Astaga. 406 00:24:37,434 --> 00:24:38,644 CHOI SEOK-PAN 407 00:24:39,269 --> 00:24:41,313 - Pinggulku memang hebat. - Berhasil! 408 00:24:41,897 --> 00:24:43,816 Pinggulnya memang hebat! 409 00:24:44,525 --> 00:24:46,068 KIM DU-YEONG 410 00:24:47,111 --> 00:24:49,530 Semangat, pasti bisa! 411 00:24:49,863 --> 00:24:53,033 SON JONG-SU, KIM DU-YEONG 412 00:24:53,784 --> 00:24:55,202 Kau gagal! 413 00:24:58,205 --> 00:24:59,957 - Berhasil. - Aku tak lihat dia tadi. 414 00:25:02,209 --> 00:25:03,419 Berhasil! 415 00:25:05,295 --> 00:25:07,089 CHOI SEOK-PAN, KIM DU-YEONG 416 00:25:08,465 --> 00:25:10,217 CHOI SEOK-PAN, KIM DU-YEONG 417 00:25:14,388 --> 00:25:16,724 - Kek, kau pasti bisa! - Kau pasti bisa! 418 00:25:16,807 --> 00:25:19,059 - Aku pasti bisa! - Kau pasti bisa, Pak. 419 00:25:19,143 --> 00:25:20,769 KIM DU-YEONG 420 00:25:20,853 --> 00:25:23,272 Babak final Kontes Lotre Dunia Mimpi 2020. 421 00:25:23,897 --> 00:25:24,773 Tarung satu kaki. 422 00:25:25,357 --> 00:25:28,527 Choi Seok-pan versus Kim Du-yeong. Kim Du-yeong versus Choi Seok-pan. 423 00:25:28,610 --> 00:25:31,029 Siapa yang akan menjadi pemenang? 424 00:25:31,113 --> 00:25:32,990 Permainan akan dimulai sekarang! 425 00:25:33,198 --> 00:25:35,951 Kedua pemain silakan maju! 426 00:25:36,034 --> 00:25:38,412 - Ayo, Kek. - Kek, semangat! 427 00:25:39,163 --> 00:25:40,914 - Kau pasti bisa! - Semangat! 428 00:25:43,333 --> 00:25:46,962 Apa orang rendahan sepertimu bisa mengalahkan bangsawan sepertiku? 429 00:25:47,504 --> 00:25:49,590 Walau keturunan miskin, 430 00:25:49,673 --> 00:25:51,759 kami sama sekali tak memiliki hati yang miskin. 431 00:25:51,842 --> 00:25:53,260 Aku pasti akan menang 432 00:25:53,343 --> 00:25:56,513 dan membuat masa depan cicitku menjadi sangat cerah! 433 00:25:58,474 --> 00:26:02,060 Bersiaplah dan mulai! 434 00:26:04,104 --> 00:26:06,315 - Ayo, Kek! Ayo! - Terus maju! 435 00:26:07,608 --> 00:26:08,692 Ayo! 436 00:26:10,611 --> 00:26:13,906 - Kim Du-yeong! - Choi Seok-pan! 437 00:26:13,989 --> 00:26:15,449 Serang dia terus! 438 00:26:16,116 --> 00:26:18,285 - Kim Du-yeong! - Choi Seok-pan! 439 00:26:19,119 --> 00:26:20,537 - Kim Du-yeong! - Tidak! 440 00:26:20,621 --> 00:26:21,955 Sedikit lagi! 441 00:26:23,040 --> 00:26:24,541 Serang dia seperti ini! 442 00:26:25,000 --> 00:26:25,876 Menanglah! 443 00:26:25,959 --> 00:26:29,755 - Kim Du-yeong! - Choi Seok-pan! 444 00:26:29,838 --> 00:26:32,049 CHOI SEOK-PAN 445 00:26:32,132 --> 00:26:33,008 Apa itu? 446 00:26:34,092 --> 00:26:35,552 - Astaga! - Payah! 447 00:26:35,636 --> 00:26:37,554 KIM DU-YEONG 448 00:26:37,679 --> 00:26:40,849 - Ayo! - Hei! 449 00:26:47,773 --> 00:26:50,651 - Kim Du-yeong! - Choi Seok-pan! 450 00:26:50,734 --> 00:26:52,361 Aku tidak boleh kalah seperti ini. 451 00:26:52,945 --> 00:26:56,198 Ini saatnya menggunakan jurus andalanku, Pinggul Tornado! 452 00:27:14,716 --> 00:27:18,262 Tidak! 453 00:27:21,849 --> 00:27:23,392 KIM DU-YEONG 454 00:27:38,073 --> 00:27:40,868 Pemenang Kontes Lotre Dunia Mimpi 455 00:27:40,951 --> 00:27:45,247 adalah Choi Seok-pan! 456 00:27:47,958 --> 00:27:48,959 Hore! 457 00:27:50,961 --> 00:27:52,546 - Choi Seok-pan! - Choi Seok-pan! 458 00:27:52,629 --> 00:27:54,172 Choi Seok-pan... 459 00:27:55,173 --> 00:27:59,428 - Choi Seok-pan! - Choi Seok-pan! 460 00:27:59,511 --> 00:28:01,555 KONTES LOTRE DUNIA MIMPI 2020 461 00:28:02,806 --> 00:28:05,017 KONTES LOTRE DUNIA MIMPI 2020 462 00:28:06,310 --> 00:28:07,352 PEMENANG: CHOI SEOK-PAN 463 00:28:07,436 --> 00:28:08,478 LEE BANG-DEUK, KIM GAP-DOL 464 00:28:14,776 --> 00:28:15,736 Terima kasih. 465 00:28:15,819 --> 00:28:18,155 MEMENANGKAN NOMOR LOTRE DI MIMPI KETURUNAN 466 00:28:18,238 --> 00:28:21,491 Dia berhasil! Dia berhasil menang kontes ini! 467 00:28:22,326 --> 00:28:25,495 Hei, ada apa denganmu? Bukan kau yang memenangkannya. 468 00:28:25,579 --> 00:28:27,956 Dia selalu berempati dengan orang lain. 469 00:28:28,040 --> 00:28:30,042 Orang lain? Ini tentang Jin-dong! 470 00:28:30,167 --> 00:28:32,377 Jin-dong akan berhenti kerja bila seperti ini. 471 00:28:32,836 --> 00:28:34,546 Kakek Seok-pan! Kau pasti bisa! 472 00:28:35,130 --> 00:28:37,716 Kang-bae! Aku pasti bisa! 473 00:28:38,425 --> 00:28:40,177 Dasar orang rendahan menyebalkan. 474 00:28:49,728 --> 00:28:52,105 Pelanggan pertama, ada yang bisa kubantu? 475 00:28:56,401 --> 00:28:58,195 PUSAT KEPUASAN PELANGGAN 476 00:28:59,863 --> 00:29:02,491 NOMOR 7 477 00:29:03,075 --> 00:29:06,078 Sekarang saatnya Pelanggan pertama. Bisa menunggu dulu? 478 00:29:06,954 --> 00:29:08,872 NOMOR 11 479 00:29:19,758 --> 00:29:21,051 Apa ini semua? 480 00:29:21,635 --> 00:29:23,971 Astaga, Nak, 481 00:29:24,346 --> 00:29:26,014 kau sudah bekerja keras. 482 00:29:26,098 --> 00:29:28,684 Ya ampun. 483 00:29:50,289 --> 00:29:51,290 Baiklah. 484 00:29:51,540 --> 00:29:54,501 Semua arwah yang ikut kontes sudah kembali ke Alam Baka, 'kan? 485 00:29:54,751 --> 00:29:57,379 Ya. Sudah semua kecuali yang tinggal untuk bersih-bersih. 486 00:29:58,005 --> 00:30:00,882 Kalau begitu, mari kembali ke pekerjaan kita sebenarnya. 487 00:30:01,675 --> 00:30:02,634 Berikan daftarnya. 488 00:30:02,718 --> 00:30:05,304 Ini adalah daftar yang harus kau jemput besok. 489 00:30:08,307 --> 00:30:09,641 Mari kita lihat. 490 00:30:11,351 --> 00:30:12,311 Apa ini? 491 00:30:17,399 --> 00:30:19,609 Yeombujang, kami baru saja datang. 492 00:30:19,943 --> 00:30:20,902 Baiklah. 493 00:30:21,862 --> 00:30:24,865 Apa kalian berhasil memberi tahu nomor lotre ke anak itu? 494 00:30:24,948 --> 00:30:25,907 Tentu saja. 495 00:30:25,991 --> 00:30:28,160 Apa kami pernah gagal? 496 00:30:28,952 --> 00:30:31,163 Lupakan itu. Bila Jin-dong menang lotre, 497 00:30:31,246 --> 00:30:33,832 pastikan jumlah dendam yang kubereskan naik. 498 00:30:33,915 --> 00:30:35,417 Baiklah. 499 00:30:35,500 --> 00:30:39,129 Kau bisa segera kembali ke Alam Baka. 500 00:30:39,212 --> 00:30:41,923 Bila terlalu lama di Dunia Mimpi, rohmu bisa menjadi lemah. 501 00:30:42,299 --> 00:30:43,342 Baiklah. 502 00:30:43,425 --> 00:30:45,260 - Terima kasih. - Aku baru lihat ini. 503 00:30:45,344 --> 00:30:47,012 - Apa ini model baru? - Benar. 504 00:30:48,055 --> 00:30:51,141 Bagus sekali. Sepertinya Yeomra Chung mulai mendapat dana tambahan. 505 00:30:51,224 --> 00:30:52,976 - Tolong jangan begitu. - Ayolah! 506 00:30:57,397 --> 00:30:59,316 CHOI JIN-DONG 21 APRIL 2020, WAFAT KARENA KECELAKAAN 507 00:30:59,399 --> 00:31:00,525 Apa ini? 508 00:31:01,943 --> 00:31:05,155 Choi Jin-dong akan mati? 509 00:31:05,739 --> 00:31:07,324 - Apa? - Meninggal? 510 00:31:08,033 --> 00:31:09,618 Jin-dong akan meninggal? 511 00:31:10,410 --> 00:31:11,620 Apa maksudmu? 512 00:31:13,914 --> 00:31:15,999 "21 April"? 513 00:31:16,917 --> 00:31:18,377 Itu besok. 514 00:31:18,794 --> 00:31:22,297 Bagaimana bisa ini terjadi kepadanya? 515 00:31:22,881 --> 00:31:24,091 Dia akan meninggal? 516 00:31:24,758 --> 00:31:28,136 Jin-dong keturunanku akan meninggal? 517 00:31:28,470 --> 00:31:31,848 Cicit kesayanganku, mengapa dia harus meninggal? 518 00:31:31,973 --> 00:31:33,892 - Tak mungkin. - Astaga. 519 00:31:33,975 --> 00:31:35,394 Jin-dong akan meninggal? 520 00:31:36,478 --> 00:31:38,021 - Kenapa? - Lalu targetku? 521 00:31:38,105 --> 00:31:39,856 Bagaimana dengan targetku? 522 00:31:39,940 --> 00:31:42,275 Tentu saja tidak akan dihitung. 523 00:31:44,653 --> 00:31:47,864 Aku padahal sudah membuat mi dan bekerja sukarela seharian! 524 00:31:47,948 --> 00:31:50,158 Nona Weol-ju, bukan itu masalahnya sekarang. 525 00:31:50,242 --> 00:31:51,660 Bagaimana dengan Jin-dong? 526 00:31:53,870 --> 00:31:58,166 Kumohon, coba pikirkan lagi. 527 00:31:58,708 --> 00:31:59,626 Ini... 528 00:32:00,544 --> 00:32:02,963 bukan hal yang bisa kuputuskan. 529 00:32:03,046 --> 00:32:06,049 Jangan terlalu dingin untuk masalah ini. 530 00:32:06,341 --> 00:32:08,301 Dia dibesarkan neneknya 531 00:32:08,385 --> 00:32:10,220 di rumah yang sangat sederhana, 532 00:32:10,303 --> 00:32:13,932 tapi dia anak yang sangat baik dan tidak pernah melakukan kesalahan. 533 00:32:14,015 --> 00:32:18,103 Namun, sekarang dia harus meninggal tanpa bisa menikah? 534 00:32:18,478 --> 00:32:21,857 Bagaimana bisa dia pergi meninggalkan dunia seperti ini? 535 00:32:23,442 --> 00:32:25,652 Aku padahal tak boleh seperti ini. 536 00:32:26,403 --> 00:32:28,321 Namun, hatiku lemah karenanya. 537 00:32:28,405 --> 00:32:29,948 Aku memohon padamu. 538 00:32:30,824 --> 00:32:32,909 Tolong selamatkan dia. Tolong dia. 539 00:32:32,993 --> 00:32:33,994 Seok-pan. 540 00:32:34,870 --> 00:32:37,122 Sebenarnya masih ada cara untuk menyelamatkan dia. 541 00:32:53,013 --> 00:32:57,184 Bila kita mau mengubah keputusan Tuhan, kita harus mengubah pikiran-Nya. 542 00:32:58,059 --> 00:33:02,230 Jika begitu, kita perlu sesuatu yang besar untuk membuat Dia berpikir kembali. 543 00:33:03,607 --> 00:33:06,485 Namun, setelah kuperiksa, 544 00:33:08,278 --> 00:33:10,572 perbuatan baikmu tak cukup untuk mengubah itu. 545 00:33:13,325 --> 00:33:15,869 Kalau begitu aku harus berbuat apa? 546 00:33:16,453 --> 00:33:18,580 Ada satu cara terakhir untuk ini. 547 00:33:18,663 --> 00:33:20,457 - Apa itu? - Apa caranya? 548 00:33:21,541 --> 00:33:22,626 Caranya adalah... 549 00:33:23,251 --> 00:33:24,419 - Adalah... - Apa? 550 00:33:24,503 --> 00:33:26,546 - Itu adalah... - Yang benar saja! 551 00:33:26,838 --> 00:33:29,674 Cepat beri tahu kami! Ini bukan pengumuman pemenang. 552 00:33:29,758 --> 00:33:31,551 Apa kau Jun Hyun-moo atau Kim Seong-ju? 553 00:33:31,635 --> 00:33:34,679 Aku baru saja mau memberi tahu kalian. Benar, 'kan? 554 00:33:36,473 --> 00:33:37,557 Baiklah. 555 00:33:38,934 --> 00:33:42,771 Cara terakhir yang bisa kau lakukan adalah meminta perbuatan baik 556 00:33:42,854 --> 00:33:44,564 dari arwah lain. 557 00:33:44,648 --> 00:33:48,860 Namun, di Alam Baka, hal itu dilarang dilakukan secara gratis. 558 00:33:49,569 --> 00:33:53,114 Kau harus memberikan semua yang berharga dalam dirimu kepada orang itu. 559 00:33:56,701 --> 00:34:00,205 Seorang petani sepertiku ini tak punya apa-apa. 560 00:34:01,414 --> 00:34:03,500 Bagaimana bisa aku memberi yang berharga? 561 00:34:08,296 --> 00:34:09,339 Nomor lotre. 562 00:34:10,382 --> 00:34:12,217 Nomor lotre tak berguna bila dia mati. 563 00:34:12,300 --> 00:34:14,928 Bagaimana kalau nomor itu ditukar dengan perbuatan baik? 564 00:34:17,514 --> 00:34:18,473 Apa bisa? 565 00:34:18,557 --> 00:34:20,850 Itu bukan tak mungkin. 566 00:34:21,768 --> 00:34:23,979 Namun, uang tak selalu berhasil di Alam Baka. 567 00:34:24,312 --> 00:34:27,148 Hal yang terpenting adalah takdir di antara kalian. 568 00:34:27,941 --> 00:34:30,151 Di antara yang punya banyak perbuatan baik, 569 00:34:30,235 --> 00:34:33,905 carilah orang yang punya hubungan dengan keluargamu. 570 00:34:35,907 --> 00:34:39,452 Tamatlah kita. Bagaimana bisa kita mencari orang seperti itu? 571 00:34:39,536 --> 00:34:41,538 Kita hanya punya waktu sehari. 572 00:34:44,666 --> 00:34:47,711 Kakek, lebih baik kau menyerah saja kali ini. 573 00:34:47,794 --> 00:34:51,047 Berikan saja nomor lotre itu pada cicitmu saat dia hidup kembali nanti. 574 00:34:51,298 --> 00:34:55,218 Dengan begitu, dia akan terlahir kembali menjadi orang kaya. Ya? 575 00:34:57,053 --> 00:34:58,763 Ayo kita cari target lain. 576 00:34:58,847 --> 00:34:59,681 Cepat pergi. 577 00:35:00,265 --> 00:35:03,059 Aku mohon, tolonglah Jin-dong. 578 00:35:04,352 --> 00:35:07,606 Sebagai arwah, aku tak bisa bolak-balik. 579 00:35:08,356 --> 00:35:11,234 Weol-ju, hanya kau yang bisa membantu... 580 00:35:11,318 --> 00:35:13,737 Aku juga sedang dikejar waktu. 581 00:35:13,903 --> 00:35:16,448 Aku bukan bekerja untuk mengisi waktu luang. 582 00:35:16,531 --> 00:35:20,744 Tanpa diriku, dia tak akan dilahirkan. 583 00:35:21,661 --> 00:35:25,707 Aku lebih baik dikirim ke neraka bila harus melihat dia seperti itu. 584 00:35:27,167 --> 00:35:32,464 Aku mohon, mengertilah sedikit perasaan leluhur sepertiku ini. 585 00:35:47,020 --> 00:35:48,396 Ibu, bangunlah! 586 00:35:49,189 --> 00:35:50,440 Ibu! 587 00:35:51,107 --> 00:35:55,028 Ibu, kumohon buka matamu. 588 00:35:57,697 --> 00:35:58,823 Ibu! 589 00:36:05,705 --> 00:36:06,831 Di kehidupan berikutnya, 590 00:36:07,749 --> 00:36:10,710 aku tak apa bila terlahir kembali sebagai budakmu. 591 00:36:11,753 --> 00:36:13,254 Jadi, kumohon... 592 00:36:14,047 --> 00:36:17,759 Kumohon, selamatkan cicitku. 593 00:36:21,888 --> 00:36:24,516 Di masa sekarang tidak ada namanya budak, Kek. 594 00:36:26,476 --> 00:36:27,519 Baiklah. 595 00:36:28,144 --> 00:36:31,022 Anggap saja ini bagian tugasku dan kita coba sebisanya. 596 00:36:31,106 --> 00:36:32,732 Terima kasih, Weol-ju. 597 00:36:33,358 --> 00:36:34,442 Terima kasih banyak. 598 00:36:35,443 --> 00:36:37,821 Terima kasih banyak, Weol-ju. 599 00:36:38,279 --> 00:36:41,866 Choi Seok-pan, kau harus segera kembali ke Alam Baka. 600 00:36:41,991 --> 00:36:43,410 Rohmu sudah makin lemah. 601 00:36:44,661 --> 00:36:48,498 Aku mohon bantuan kalian semua. Terima kasih banyak. 602 00:36:54,129 --> 00:36:56,089 Choi Jin-dong, Swalayan Kapeul, 603 00:36:56,172 --> 00:36:58,800 pukul 11.03, kematian karena kecelakaan. 604 00:36:59,050 --> 00:37:01,386 Kau harus membawa perbuatan baik sebelum itu. 605 00:37:01,469 --> 00:37:04,222 Baik, aku mengerti. 606 00:37:04,305 --> 00:37:06,057 Kau tak boleh terlambat. 607 00:37:06,141 --> 00:37:08,893 Bila terlambat, aku tak bisa menolongmu. 608 00:37:14,733 --> 00:37:16,151 BALAI KOTA ALAM BAKA 609 00:37:16,234 --> 00:37:20,196 Aku mau memeriksa kartu keluarga, juga catatan perbuatan baik. 610 00:37:20,280 --> 00:37:21,322 Bisa beri aku kuncinya? 611 00:37:21,406 --> 00:37:23,116 Ruang data sudah lama tidak ada. 612 00:37:23,199 --> 00:37:24,117 - Apa? - Apa? 613 00:37:24,200 --> 00:37:26,953 Mengapa tak ada ruang data? Apa terjadi kebakaran? 614 00:37:27,036 --> 00:37:29,914 Kalian masih belum tahu? Karena ada arwah yang pintar komputer, 615 00:37:29,998 --> 00:37:33,168 semua data dimasukkan ke sistem komputer agar lebih rapi. 616 00:37:34,210 --> 00:37:35,754 Dia orang yang kumaksud. 617 00:37:44,471 --> 00:37:47,974 Jadi, bisa cari seseorang dengan catatan perbuatan baik dan berkerabat 618 00:37:48,057 --> 00:37:49,058 dengan Choi Seok-pan? 619 00:37:49,142 --> 00:37:50,518 Tunggu sebentar. 620 00:37:51,686 --> 00:37:52,771 CHOI SEOK-PAN 621 00:37:54,439 --> 00:37:57,150 CHOI SEOK-PAN 622 00:38:00,445 --> 00:38:01,571 CHOI SEOK-PAN 623 00:38:01,654 --> 00:38:02,989 PEMILIK PERBUATAN BAIK 624 00:38:03,865 --> 00:38:05,950 KIM CHEOL-HYEON 625 00:38:06,034 --> 00:38:07,327 Astaga, benar-benar cepat. 626 00:38:07,410 --> 00:38:11,498 LEE JEOM-RYE 627 00:38:12,040 --> 00:38:13,166 "Lee Kkeut-sun." 628 00:38:13,833 --> 00:38:17,629 Ini orangnya? Dia terlihat sangat baik. 629 00:38:17,796 --> 00:38:19,964 Dengan level seperti ini, 630 00:38:20,632 --> 00:38:23,802 dia bisa meninggal dan hidup di Alam Baka seperti miliarder. 631 00:38:24,761 --> 00:38:26,346 Miliarder? 632 00:38:26,429 --> 00:38:28,807 Apa perbuatan baik memengaruhi kehidupan selanjutnya? 633 00:38:28,890 --> 00:38:31,059 Benar. Karena itu saat Kematian datang, 634 00:38:31,142 --> 00:38:33,978 banyak orang yang menyesal tak banyak berbuat baik. 635 00:38:34,062 --> 00:38:36,648 Perbuatan baik lebih berharga daripada apa pun di sini. 636 00:38:36,773 --> 00:38:40,276 Bila ada yang ingin dicuri di sini, tentu saja perbuatan baik orang lain. 637 00:38:41,027 --> 00:38:43,196 Di mana bisa bertemu orang ini? 638 00:38:43,279 --> 00:38:47,534 PANTI ASUHAN ALAM BAKA 639 00:38:51,120 --> 00:38:52,705 Ada panti asuhan juga di sini. 640 00:38:53,832 --> 00:38:56,334 Ini tempat roh anak yang wafat sebelum orang tuanya. 641 00:38:59,504 --> 00:39:00,922 - Kau siapa? - Kau siapa? 642 00:39:01,005 --> 00:39:02,757 - Kami? - Ada apa datang kemari? 643 00:39:03,550 --> 00:39:04,676 Halo. 644 00:39:05,218 --> 00:39:06,803 Kami datang dari Dunia Mimpi. 645 00:39:06,886 --> 00:39:09,514 Apa kami bisa bertemu Lee Kkeut-sun? 646 00:39:09,597 --> 00:39:13,309 Direktur Lee sedang ada konsultasi, jadi, kalian harus menunggu sebentar. 647 00:39:14,269 --> 00:39:15,645 Apa anak-anak sudah makan? 648 00:39:15,728 --> 00:39:17,897 Jam makan mereka sebentar lagi dimulai. 649 00:39:17,981 --> 00:39:19,816 Bahan kita masih tersisa, 'kan? 650 00:39:47,510 --> 00:39:48,720 Selamat makan. 651 00:39:48,803 --> 00:39:50,179 - Terima kasih. - Terima kasih. 652 00:39:51,306 --> 00:39:52,473 Selamat makan semua! 653 00:39:52,557 --> 00:39:55,226 - Terima kasih atas makanannya! - Terima kasih! 654 00:39:55,685 --> 00:39:56,978 Pelan-pelan saja makannya. 655 00:39:58,396 --> 00:40:00,398 - Jangan terburu-buru. - Masih banyak. 656 00:40:01,649 --> 00:40:03,109 Bilang saja jika mau tambah. 657 00:40:03,776 --> 00:40:04,903 Enak? 658 00:40:06,446 --> 00:40:07,739 Apa kau mencariku? 659 00:40:17,248 --> 00:40:18,207 Apa? 660 00:40:18,708 --> 00:40:22,170 Bila dia cucu Jeom-rye, dia pasti masih sangat muda sekarang. 661 00:40:23,463 --> 00:40:25,048 Jeom-rye malang sekali. 662 00:40:27,926 --> 00:40:31,137 Karena itu kami datang untuk meminta bantuanmu, Nek. 663 00:40:31,220 --> 00:40:34,849 Bagaimana aku bisa membantunya? 664 00:40:34,933 --> 00:40:36,851 Beri tahu saja padaku apa pun itu. 665 00:40:38,895 --> 00:40:41,439 Dia bisa diselamatkan bila kau membagi perbuatan baikmu. 666 00:40:42,106 --> 00:40:46,402 Semua nilai perbuatan baik orang dikumpulkan oleh Yeomraedaewang. 667 00:40:46,903 --> 00:40:49,489 Bila dibagi, Tuhan juga pasti bisa mengubah keputusannya. 668 00:40:50,239 --> 00:40:52,992 Aku akan memberikannya. Tentu saja. 669 00:40:53,076 --> 00:40:57,038 Jeom-rye adalah penolongku satu-satunya selama aku masih hidup. 670 00:41:02,335 --> 00:41:03,336 Ini... 671 00:41:03,962 --> 00:41:07,173 adalah nomor lotre yang diberikan oleh bapak mertua Nenek Jeom-rye. 672 00:41:07,256 --> 00:41:09,050 Tidak. Kau tak usah memberikannya. 673 00:41:09,133 --> 00:41:11,552 Menurut Hukum Alam Baka, kau harus menerima ini. 674 00:41:11,636 --> 00:41:13,054 Lakukan sesukamu dengan ini. 675 00:41:14,013 --> 00:41:16,724 Baiklah kalau begitu. Akan kuterima. 676 00:41:18,267 --> 00:41:20,728 Kalau begitu, ambillah ini. 677 00:41:21,229 --> 00:41:23,064 PERBUATAN BAIK 678 00:41:23,147 --> 00:41:27,068 Aku mohon rawat dan bantu Jeom-rye dengan baik di sana. 679 00:41:32,740 --> 00:41:37,036 Jin-dong, ayo makan. Kau harus berangkat kerja. 680 00:41:39,247 --> 00:41:40,999 - Nenek. - Ada apa? 681 00:41:41,165 --> 00:41:42,041 Ada pena? 682 00:41:42,709 --> 00:41:44,377 Berikan aku pena dan kertas. Cepat! 683 00:41:44,460 --> 00:41:46,337 - Ada apa? - Di mana pena dan kertas? 684 00:41:46,421 --> 00:41:48,047 Ada apa kau pagi-pagi begini? 685 00:41:48,131 --> 00:41:49,757 Biar kupikir. Di mana itu? Ini dia. 686 00:41:49,841 --> 00:41:51,926 - Ini dia pena dan kertasnya. - Terima kasih. 687 00:41:52,468 --> 00:41:53,594 Astaga. 688 00:41:55,138 --> 00:41:58,141 Apa itu? Apa yang kau tulis sebenarnya? 689 00:42:00,643 --> 00:42:03,271 Tadi malam aku bermimpi seorang kakek... 690 00:42:03,980 --> 00:42:06,482 Tunggu. Mungkin ini tak berhasil bila kubicarakan. 691 00:42:08,359 --> 00:42:10,403 Tidak ada apa-apa. Nanti kuberi tahu. 692 00:42:14,991 --> 00:42:17,493 Bagaimana? Apa perasaanmu setelah datang ke Alam Baka? 693 00:42:18,286 --> 00:42:19,996 Kau adalah orang hidup pertama 694 00:42:20,747 --> 00:42:21,956 yang pernah kemari. 695 00:42:23,708 --> 00:42:26,335 Aku merasa tak enak. Apalagi pada anak-anak itu. 696 00:42:27,295 --> 00:42:29,505 Semoga Direktur Lee merawat mereka dengan baik. 697 00:42:30,006 --> 00:42:31,841 Mereka menunggu orang tuanya di sana. 698 00:42:32,341 --> 00:42:35,178 Jika begitu, kelak mereka dapat bertemu orang tuanya? 699 00:42:36,220 --> 00:42:39,891 Tentu saja. Semua manusia pada akhirnya akan meninggal. 700 00:42:40,308 --> 00:42:41,642 Mereka pasti akan bertemu. 701 00:42:43,686 --> 00:42:44,604 Senang mendengarnya. 702 00:42:45,605 --> 00:42:47,023 Itu berbeda dengan Dunia Nyata. 703 00:42:47,648 --> 00:42:48,649 Apa yang berbeda? 704 00:42:48,733 --> 00:42:51,778 Di Dunia Nyata, seberapa lama pun menunggu di panti asuhan, 705 00:42:52,695 --> 00:42:55,698 banyak orang tua yang akhirnya tak datang menjemput. 706 00:42:59,368 --> 00:43:00,536 Aku seperti itu dulu. 707 00:43:17,762 --> 00:43:18,888 Tak terlambat, 'kan? 708 00:43:20,431 --> 00:43:22,183 Mari kita lihat. Mataharinya... 709 00:43:23,476 --> 00:43:26,854 Karena waktu perkiraannya pukul 11.03, kita masih ada cukup waktu. 710 00:43:26,979 --> 00:43:29,607 Astaga, aku lelah sekali hari ini. 711 00:43:30,191 --> 00:43:31,317 Ini ada teh gandum. 712 00:43:41,702 --> 00:43:43,246 Kantong perbuatan baik itu! 713 00:43:43,871 --> 00:43:45,706 Pencuri! Ada pencuri! 714 00:43:45,790 --> 00:43:47,166 Hei, berhenti! 715 00:43:50,795 --> 00:43:52,255 Hei, Han Kang-bae! 716 00:43:53,464 --> 00:43:54,298 Kita harus kembali. 717 00:43:54,382 --> 00:43:56,926 - Lalu kantong itu? - Kita tak ada waktu. 718 00:43:57,009 --> 00:44:00,012 Kita harus kembali dan lindungi Choi Jin-dong dulu. 719 00:44:03,307 --> 00:44:05,393 SWALAYAN KAPEUL 720 00:44:10,314 --> 00:44:11,941 Akan kuhentikan Kematian di luar. 721 00:44:12,024 --> 00:44:14,277 Kau terus awasi Choi Jin-dong di dalam. 722 00:44:20,158 --> 00:44:21,450 Hei, Jin-dong. Kau di sini? 723 00:44:22,160 --> 00:44:24,412 Mengapa kau tak jawab teleponmu? Aku khawatir. 724 00:44:26,414 --> 00:44:28,416 Ponselku mode getar, jadi, tak tahu. Ada apa? 725 00:44:29,959 --> 00:44:31,335 Aku hanya khawatir padamu. 726 00:44:32,128 --> 00:44:34,380 Kau tak apa-apa, 'kan? Tidak sakit? 727 00:44:34,463 --> 00:44:35,923 Hei, ada apa denganmu? 728 00:44:37,842 --> 00:44:38,843 Kau... 729 00:44:41,179 --> 00:44:43,055 Apa kau tahu aku beli lotre? 730 00:44:44,557 --> 00:44:45,683 Lotre. 731 00:44:50,021 --> 00:44:53,608 Sebenarnya, tadi malam aku bermimpi sesuatu yang sangat hebat. 732 00:44:55,359 --> 00:44:56,569 Semoga ini benar. 733 00:44:57,361 --> 00:44:58,738 Bila menang lotre, 734 00:44:59,530 --> 00:45:01,574 aku akan ajak kau ke Hawaii. 735 00:45:03,409 --> 00:45:04,577 Hawaii? 736 00:45:05,244 --> 00:45:06,579 Kedengarannya seru. 737 00:45:06,829 --> 00:45:09,165 Aku jadi tak sabar. 738 00:45:10,082 --> 00:45:11,083 Aloha. 739 00:45:18,424 --> 00:45:19,592 Apa benar yang ini? 740 00:45:24,138 --> 00:45:26,349 Astaga! Maaf mengagetkan, Bu. 741 00:45:26,432 --> 00:45:27,516 Ada apa? 742 00:45:27,600 --> 00:45:28,726 Aku memang seperti ini. 743 00:45:29,352 --> 00:45:31,062 Mau ke mana? Alat pembersih di sana. 744 00:45:39,862 --> 00:45:40,821 Kang-bae. 745 00:45:42,198 --> 00:45:44,200 Hei, kau sedang apa? 746 00:45:46,285 --> 00:45:47,745 Peregangan. 747 00:45:48,704 --> 00:45:50,373 Peregangan memang harus di swalayan. 748 00:45:51,916 --> 00:45:53,417 - Ayo ikut. - Kau saja. 749 00:46:12,645 --> 00:46:14,063 CHOI JIN-DONG 750 00:46:14,146 --> 00:46:15,272 Choi Jin-dong. 751 00:46:18,067 --> 00:46:21,362 Nasibnya sangatlah malang. Aku tak bisa berbuat apa-apa lagi. 752 00:46:22,571 --> 00:46:23,906 Maafkan aku, Seok-pan. 753 00:46:28,452 --> 00:46:29,453 Mengagetkanku saja. 754 00:46:29,537 --> 00:46:31,872 Mengapa kau datang begitu cepat? 755 00:46:31,956 --> 00:46:34,125 Sampai di tempat janji sepuluh menit lebih awal 756 00:46:34,792 --> 00:46:36,127 adalah sikap pria terhormat. 757 00:46:37,086 --> 00:46:40,381 Kantong perbuatan baik segera tiba, jadi, tunggu sebentar. 758 00:46:40,881 --> 00:46:43,676 Aku sudah katakan padamu aku takkan menunggu. 759 00:46:48,305 --> 00:46:50,474 Kau memandang sinis lagi. Kau mau memukulku? 760 00:46:50,558 --> 00:46:53,602 Aku sebenarnya ingin memukulmu, 761 00:46:53,686 --> 00:46:55,146 tapi itu tindak kekerasan. 762 00:46:55,229 --> 00:46:56,397 Bila aku sedang bekerja, 763 00:46:56,480 --> 00:46:59,108 tidakkah itu terhitung sebagai perlawanan saat bekerja? 764 00:47:00,109 --> 00:47:03,404 Tunggu. Bicara padaku sambil turunkan tinjumu itu. 765 00:47:03,487 --> 00:47:04,697 Choi Jin-dong! 766 00:47:07,241 --> 00:47:08,325 Hei, yang benar saja! 767 00:47:18,753 --> 00:47:21,797 Jin-dong, ayo segera keluar. Di sini sangat berbahaya. 768 00:47:22,465 --> 00:47:24,216 Gudang ini berbahaya? Tiba-tiba? 769 00:47:24,800 --> 00:47:27,136 Ya. Kini aku menjadi cemas. 770 00:47:28,345 --> 00:47:31,348 Bila kau mau cepat keluar, jangan diam saja dan bantu aku. 771 00:47:52,745 --> 00:47:54,580 Tidak! 772 00:47:58,417 --> 00:47:59,835 Jin-dong! 773 00:48:15,810 --> 00:48:17,394 Jin-dong! 774 00:48:18,062 --> 00:48:19,855 Sial. Jin-dong! 775 00:48:23,359 --> 00:48:26,278 Jin-dong, bangunlah! Buka matamu! 776 00:48:26,362 --> 00:48:27,655 Jin-dong, sadarlah! 777 00:48:31,158 --> 00:48:33,285 Kau sudah sadar? Kau mengenali diriku? 778 00:48:33,369 --> 00:48:35,955 Aku sudah pergi 50 kali kencan buta sampai sekarang, 779 00:48:36,038 --> 00:48:37,623 tapi akhirnya semua menolakku. 780 00:48:37,748 --> 00:48:39,333 Apa ini masuk akal? 781 00:48:40,167 --> 00:48:42,253 Apa? Apa yang kau bicarakan? 782 00:48:46,632 --> 00:48:48,884 Aku tidak sejelek itu, 'kan? 783 00:48:49,760 --> 00:48:51,804 Aku benar-benar tak mengerti perasaan wanita. 784 00:48:52,805 --> 00:48:53,764 Begitu rupanya. 785 00:48:53,848 --> 00:48:55,307 Wanita pertama... 786 00:48:55,391 --> 00:48:58,310 Hei! Lepas! Minggir! 787 00:48:58,394 --> 00:48:59,603 Jika kulepas, kau akan membawanya. 788 00:49:00,104 --> 00:49:01,814 Kau tahu aku tak ada pilihan. 789 00:49:01,897 --> 00:49:03,941 Itu sudah takdirnya. Cepat minggir! 790 00:49:04,024 --> 00:49:05,442 Tidak. Aku tak peduli. 791 00:49:06,152 --> 00:49:07,695 Apa? Tak bisa dipercaya. 792 00:49:07,778 --> 00:49:10,197 - Kau bicara begitu pada Kematian? - Ya. 793 00:49:10,281 --> 00:49:13,617 Karena aku sudah di sini selama 500 tahun, aku tak takut lagi. 794 00:49:13,701 --> 00:49:15,119 Yang benar saja. 795 00:49:16,120 --> 00:49:17,454 - Minggir! - Astaga! 796 00:49:21,667 --> 00:49:23,377 Mengapa Guibanjang belum datang? 797 00:49:33,179 --> 00:49:34,930 Kau sudah mengganggu tugas kami. 798 00:49:35,598 --> 00:49:37,600 Bila terjadi sesuatu pada Choi Jin-dong, 799 00:49:38,017 --> 00:49:39,602 kau juga akan didakwa membunuh. 800 00:49:41,896 --> 00:49:43,063 KE DUNIA NYATA 801 00:49:43,147 --> 00:49:44,607 Kapal berikutnya... 802 00:49:47,193 --> 00:49:48,444 Datang dua jam lagi? 803 00:49:50,196 --> 00:49:53,073 Mengapa selang waktu selama ini meski banyak penggunanya? 804 00:49:54,533 --> 00:49:56,410 Ini gawat. Kami tak punya waktu. 805 00:50:08,881 --> 00:50:10,966 Aku tak tahu lagi cara lain. Kita coba saja. 806 00:50:26,815 --> 00:50:28,192 Pinggangku sakit sekali. 807 00:50:28,442 --> 00:50:31,362 Mengapa kau menjadi bodoh dan bebal begini di Dunia Nyata? 808 00:50:32,780 --> 00:50:36,909 Kau yang membiarkan dia mati sia-sia lebih bodoh dan bebal. 809 00:50:39,536 --> 00:50:42,623 Bagaimana perasaanmu setelah diserang langsung olehku? 810 00:50:42,706 --> 00:50:43,666 Terima kasih. 811 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 Karena kau, aku harus tulis permintaan maaf. 812 00:50:45,960 --> 00:50:49,755 Jangan khawatir. Aku sudah sering menulis surat seperti itu. 813 00:50:49,838 --> 00:50:52,716 Aku akan pilih yang terbaik dan buat contoh untukmu. 814 00:50:52,925 --> 00:50:55,302 Tak usah. Dengan kondisi seperti ini, 815 00:50:55,552 --> 00:50:57,680 satu permintaan maaf lagi bukan masalah. 816 00:50:57,763 --> 00:50:59,556 Kau sendiri yang minta. 817 00:50:59,640 --> 00:51:01,600 KARENA KECELAKAAN 818 00:51:02,184 --> 00:51:03,560 SERANGAN 819 00:51:05,479 --> 00:51:06,981 SERANGAN JANTUNG 820 00:51:07,064 --> 00:51:09,775 Penyebab kematian telah diubah. 821 00:51:15,197 --> 00:51:16,824 Mengapa kau terus menggangguku? 822 00:51:17,491 --> 00:51:18,409 Berengsek. 823 00:51:23,831 --> 00:51:25,332 - Siapa kalian? - Ada apa ini? 824 00:51:30,421 --> 00:51:32,089 Ada apa ini? Mengapa tak bisa? 825 00:51:36,468 --> 00:51:37,678 Sial. 826 00:51:40,055 --> 00:51:41,098 Ada apa? 827 00:51:42,266 --> 00:51:43,892 Diam sebentar. 828 00:51:57,573 --> 00:51:59,742 Kang Yeo-rin, lift lantai satu rusak. 829 00:51:59,825 --> 00:52:01,660 Larang para pelanggan menggunakannya. 830 00:52:01,744 --> 00:52:02,828 Baik, Pak. 831 00:52:11,628 --> 00:52:12,671 Sial. 832 00:52:15,966 --> 00:52:17,051 Tadinya berfungsi baik. 833 00:52:17,551 --> 00:52:19,261 Ada apa ini? Astaga. 834 00:52:26,185 --> 00:52:27,227 Perutku terasa kembung. 835 00:52:27,936 --> 00:52:29,563 Apa makananku terlalu asin? 836 00:52:32,691 --> 00:52:34,902 Apa makanan yang tadi terlalu asin? 837 00:52:35,527 --> 00:52:36,987 Sudahlah, hentikan saja. 838 00:52:37,363 --> 00:52:39,865 Aku akan kirim kau ke Alam Baka dengan sekali pukulan. 839 00:52:48,248 --> 00:52:49,917 Tunggu dulu! 840 00:53:22,950 --> 00:53:23,826 Ini dia. 841 00:53:24,910 --> 00:53:25,994 Kantong perbuatan baik. 842 00:54:05,659 --> 00:54:07,953 Astaga, pinggangku sakit sekali. 843 00:54:11,039 --> 00:54:13,876 Astaga, aku lelah. 844 00:54:21,675 --> 00:54:22,593 Jeom-rye. 845 00:54:27,639 --> 00:54:28,724 Jeom-rye. 846 00:54:30,309 --> 00:54:31,351 Astaga. 847 00:54:31,810 --> 00:54:32,686 Apa sakit sekali? 848 00:54:32,769 --> 00:54:34,938 Semua orang tua pasti merasakan ini. 849 00:54:36,440 --> 00:54:40,235 Namun, rasa sakit ini masih bisa kutahan karena ada Jin-dong. 850 00:54:40,611 --> 00:54:41,570 Ya. 851 00:54:41,987 --> 00:54:43,238 Senang mendengarnya. 852 00:54:43,739 --> 00:54:46,325 Kau yang seharusnya jaga kesehatan. 853 00:54:46,867 --> 00:54:48,744 Apa kau sudah makan? 854 00:54:49,119 --> 00:54:51,079 Kalau belum, aku buatkan mi. 855 00:54:51,163 --> 00:54:52,706 Tak usah, aku sudah makan. 856 00:54:54,374 --> 00:54:55,375 Astaga. 857 00:54:56,585 --> 00:54:58,128 Terima kasih, Jeom-rye. 858 00:54:58,712 --> 00:55:02,758 Karena perbuatanmu padaku, aku bisa berbuat banyak kebaikan 859 00:55:03,091 --> 00:55:06,678 sehingga bisa naik ke atas dengan hati yang penuh kedamaian. 860 00:55:06,887 --> 00:55:09,556 Mengapa kau sebut cerita lama? Buat aku malu saja. 861 00:55:13,894 --> 00:55:18,524 Aku baru saja membersihkan lemari es, jadi, aku kini mengantuk. 862 00:55:19,274 --> 00:55:20,776 - Astaga, Sayangku. - Astaga. 863 00:55:22,110 --> 00:55:23,111 Astaga. 864 00:55:26,406 --> 00:55:28,659 Semua akan membaik, Jeom-rye. 865 00:55:31,370 --> 00:55:32,788 Sampai itu terjadi, 866 00:55:34,414 --> 00:55:37,918 hiduplah sehat dan bahagia. 867 00:55:52,474 --> 00:55:55,310 Bukankah itu obat untuk segala penyakit? 868 00:55:55,435 --> 00:55:56,645 Itu sulit didapatkan. 869 00:55:56,728 --> 00:56:00,399 Benar. Aku membelinya dengan nomor lotre yang kudapat. 870 00:56:01,108 --> 00:56:04,444 Aku dengar kondisi pinggang Jeom-rye tidak baik. 871 00:56:05,487 --> 00:56:06,613 Kau melakukan hal baik. 872 00:56:06,697 --> 00:56:08,073 Tidakkah ini hebat? 873 00:56:09,032 --> 00:56:12,035 Dengan hubungan yang terjadi saat masih hidup, 874 00:56:12,786 --> 00:56:15,330 kami bisa saling menolong pada saat ini. 875 00:56:15,998 --> 00:56:16,832 Benar. 876 00:56:18,917 --> 00:56:22,963 Karena itu, semua harus hidup dengan baik selama masih ada di dunia ini. 877 00:56:23,255 --> 00:56:26,049 Bila kalian membantu seseorang dengan tulus, 878 00:56:26,133 --> 00:56:30,554 nantinya perbuatan kalian akan dibalas oleh orang lain tanpa kalian sadari. 879 00:56:31,471 --> 00:56:32,514 Benar sekali. 880 00:56:34,266 --> 00:56:37,227 Itu adalah nilai dari kehidupan yang sebenarnya. 881 00:56:45,277 --> 00:56:46,987 Nek, aku sudah pulang! 882 00:56:50,824 --> 00:56:53,285 Astaga, aku tertidur di sini rupanya. 883 00:56:54,661 --> 00:56:55,746 Kau sudah pulang. 884 00:56:55,829 --> 00:56:57,164 Nek, aku lapar. 885 00:56:57,247 --> 00:57:00,876 Baiklah. Aku harus siapkan makanan untuk cucu kesayanganku ini. 886 00:57:00,959 --> 00:57:02,044 NOMOR LOTRE PEMENANG 887 00:57:02,127 --> 00:57:04,796 NOMOR LOTRE PEMENANG 888 00:57:04,880 --> 00:57:07,007 Ternyata tak sama. 889 00:57:08,258 --> 00:57:10,218 Aku pikir bisa hidup lebih baik dengan ini. 890 00:57:11,094 --> 00:57:12,054 Benar juga. 891 00:57:12,471 --> 00:57:13,847 Mengapa dia datang tiba-tiba 892 00:57:13,930 --> 00:57:15,807 dan membuatmu berharap? 893 00:57:16,975 --> 00:57:20,270 Nenek, biarkan saja. Aku saja yang bawa. 894 00:57:20,395 --> 00:57:21,396 Tunggu dulu. 895 00:57:25,651 --> 00:57:27,527 - Nenek. - Pinggangku tak terasa sakit. 896 00:57:28,528 --> 00:57:29,988 Apa? Tunggu. 897 00:57:30,072 --> 00:57:32,658 - Benar-benar tidak sakit? - Benar. Tunggu sebentar. 898 00:57:34,701 --> 00:57:35,786 Apa? 899 00:57:35,869 --> 00:57:37,204 - Tak sakit. - Bisa begini? 900 00:57:37,287 --> 00:57:38,747 - Ya, tak sakit. - Nenek serius? 901 00:57:38,830 --> 00:57:41,416 - Sama sekali tidak sakit. - Ada apa ini? 902 00:57:41,541 --> 00:57:43,627 Ini benar-benar aneh. 903 00:57:43,710 --> 00:57:47,089 Sepertinya leluhur kita memberi pinggang baru, bukan nomor lotre. 904 00:57:47,422 --> 00:57:49,174 Kalau begitu, ini bagus sekali! 905 00:57:53,053 --> 00:57:54,179 Astaga. 906 00:57:58,266 --> 00:58:00,143 Lompat. Bagus. 907 00:58:08,568 --> 00:58:09,987 Hei. 908 00:58:10,737 --> 00:58:13,365 Rupanya kau bersenang-senang. Ayo kupas bawang bombainya. 909 00:58:14,950 --> 00:58:16,576 Aku sudah kupas semua. 910 00:58:20,789 --> 00:58:23,375 Yang benar saja. Kau juga harus kupas bawang putih. 911 00:58:23,458 --> 00:58:25,544 Aku juga sudah mengupasnya. 912 00:58:26,378 --> 00:58:29,256 - Bagaimana dengan kentang? - Sudah semua. 913 00:58:30,465 --> 00:58:33,385 Benarkah? Kalau begitu, 914 00:58:36,930 --> 00:58:38,598 bersihkan ikan teri ini. 915 00:58:39,599 --> 00:58:41,476 Hei, tidakkah kau kelewatan? 916 00:58:41,560 --> 00:58:44,896 Aku pernah menjadi kepala detektif Kepolisian Alam Baka. 917 00:58:44,980 --> 00:58:46,898 Apa aku harus bersihkan ini? 918 00:58:46,982 --> 00:58:48,400 Kau bukan itu sekarang. 919 00:58:49,484 --> 00:58:52,696 Bila aku tidak dipindahkan ke kedai ini, aku bisa saja 920 00:58:52,779 --> 00:58:55,532 menjadi kepala kepolisian sekarang. Mengapa kau seperti ini? 921 00:58:55,615 --> 00:58:57,784 - Sebutkan nanti bila kau sudah diangkat. - Apa? 922 00:58:58,326 --> 00:59:00,746 Bicara lagi bila kau sudah menjadi kepala kepolisian. 923 00:59:03,040 --> 00:59:04,207 Baiklah. 924 00:59:04,791 --> 00:59:06,501 Aku akan bersihkan ikan terinya. 925 00:59:07,461 --> 00:59:10,589 Bila kau suruh, tentu harus kubersihkan 926 00:59:10,672 --> 00:59:13,383 Banyak sekali ikan terinya, astaga. 927 00:59:14,092 --> 00:59:16,762 Mengapa nasibku seperti ini? 928 00:59:18,180 --> 00:59:22,684 Bersihkan kotorannya 929 00:59:22,768 --> 00:59:24,686 Cinta 930 00:59:24,811 --> 00:59:28,023 Ternyata cinta adalah kotoran 931 00:59:29,733 --> 00:59:30,692 Nona Weol-ju. 932 00:59:31,818 --> 00:59:33,779 Aku sudah selesai bersih-bersih di depan. 933 00:59:33,862 --> 00:59:35,655 - Hei. Ada apa denganmu? - Apa? 934 00:59:35,739 --> 00:59:36,823 - Kang-bae. - Kang-bae. 935 00:59:36,907 --> 00:59:38,825 Bangunlah, coba duduk di sini. 936 00:59:38,950 --> 00:59:40,702 - Kau tak apa-apa? - Aku baik. 937 00:59:41,036 --> 00:59:43,955 Tunggu sebentar. Badanmu panas sekali. 938 00:59:44,039 --> 00:59:45,749 Sepertinya dia bekerja terlalu keras. 939 00:59:48,043 --> 00:59:49,211 - Tak bisa begini. - Ya. 940 00:59:49,836 --> 00:59:53,381 Aku akan antar dia dulu. Kau selesaikan saja tugasmu. 941 00:59:53,465 --> 00:59:55,050 - Apa? Tunggu. - Ayo bangun. 942 00:59:55,133 --> 00:59:57,636 Hei, apa kau bisa bawa dia sendirian? 943 00:59:57,719 --> 00:59:58,595 Aku pergi dulu. 944 00:59:58,678 --> 01:00:00,430 - Maaf. - Tak apa-apa. 945 01:00:00,514 --> 01:00:01,431 Baiklah. 946 01:00:02,140 --> 01:00:03,934 Kalau ada apa-apa, telepon aku! 947 01:00:07,395 --> 01:00:08,772 Mengapa dia seperti itu? 948 01:00:09,815 --> 01:00:10,857 Hei. 949 01:00:11,733 --> 01:00:14,694 Apa pekerja paruh waktu itu sakit? Ke mana mereka pergi? 950 01:00:14,778 --> 01:00:17,239 Ya, sepertinya dia sakit karena terlalu lelah. 951 01:00:19,991 --> 01:00:21,868 Semua itu tentu melelahkan untuknya. 952 01:00:22,452 --> 01:00:24,037 Orang yang masih hidup melewati 953 01:00:24,121 --> 01:00:27,165 Sungai Kebinasaan menuju Alam Baka dan kembali ke Dunia Nyata. 954 01:00:28,041 --> 01:00:29,751 Namun, dia benar-benar spesial, 'kan? 955 01:00:30,710 --> 01:00:33,922 Omong-omong, Choi Seok-pan berterima kasih kepada kalian. 956 01:00:34,256 --> 01:00:36,550 Kim Du-yeong juga sudah diberi hukuman setimpal. 957 01:00:36,675 --> 01:00:37,759 Baguslah. 958 01:00:40,637 --> 01:00:43,807 Namun, mengapa kau sekarang membersihkan ikan teri juga? 959 01:00:45,642 --> 01:00:48,270 Hentikan. Aku tadi sudah dimarahi oleh Weol-ju. 960 01:00:49,896 --> 01:00:52,691 Untuk seseorang yang menangkap banyak roh jahat, 961 01:00:52,774 --> 01:00:54,234 kau tak layak seperti ini. 962 01:00:55,777 --> 01:00:57,821 Pekerjaan ini sebenarnya menyenangkan juga. 963 01:00:57,904 --> 01:01:00,073 - Kau mau bantu aku? - Tidak, terima kasih. 964 01:01:00,615 --> 01:01:01,616 Omong-omong, 965 01:01:01,825 --> 01:01:05,537 petinggi kepolisian memintamu untuk segera kembali. 966 01:01:12,085 --> 01:01:14,254 Nanti saja. Waktunya belum pas. 967 01:01:16,089 --> 01:01:17,090 Dasar kau. 968 01:01:21,428 --> 01:01:24,014 Pas sekali. Kita baru membicarakannya. 969 01:01:25,140 --> 01:01:26,683 Halo? Ya, Kepala. 970 01:01:27,350 --> 01:01:28,185 Di mana? 971 01:01:29,519 --> 01:01:31,521 Baik. Aku segera ke sana. 972 01:01:34,399 --> 01:01:36,985 Hei, ada roh jahat di dekat tempat ini. 973 01:01:37,736 --> 01:01:38,778 Ayo pergi. 974 01:01:38,862 --> 01:01:40,071 Aku? 975 01:01:41,656 --> 01:01:44,409 Karena sudah tua, tubuhku ini masih sakit 976 01:01:44,492 --> 01:01:46,203 setelah bertarung dengan Weol-ju. 977 01:01:46,286 --> 01:01:49,414 Anggap saja kau hormat padaku sehingga mau menolongku. 978 01:03:45,030 --> 01:03:47,490 Astaga, pinggangku. 979 01:04:07,802 --> 01:04:10,638 Dia harus makan dulu agar bisa makan obat. 980 01:04:11,639 --> 01:04:13,933 Astaga, kau menyusahkan saja. 981 01:04:27,405 --> 01:04:28,281 Jangan pergi. 982 01:06:15,221 --> 01:06:17,515 Pada akhirnya, aku tak bisa melindungimu, Weol-ju. 983 01:06:30,862 --> 01:06:32,530 Bila ada kehidupan selanjutnya, 984 01:06:34,032 --> 01:06:35,617 aku pasti akan mencarimu. 985 01:06:37,452 --> 01:06:38,495 Saat itu, 986 01:06:39,913 --> 01:06:41,372 walau harus mengorbankan rohku, 987 01:06:42,499 --> 01:06:43,917 aku akan melindungimu. 988 01:06:48,463 --> 01:06:50,548 PENAMPILAN KHUSUS OLEH JUNG EUN-PYO, WOO HYUN, KIM MI-KYUNG, DAN LEE JU-SHIL 989 01:07:10,401 --> 01:07:12,862 Yeo-rin, kau orang yang spesial untukku. 990 01:07:13,488 --> 01:07:15,907 Aku ingin menjadi orang yang kau butuhkan. 991 01:07:16,491 --> 01:07:18,576 Ternyata jatuh cinta pada seseorang itu sulit. 992 01:07:19,160 --> 01:07:20,828 Ada seorang pria yang dulu kucintai. 993 01:07:21,412 --> 01:07:22,622 Kalian sedang berkencan? 994 01:07:22,705 --> 01:07:24,832 Mengapa kau bicara seperti itu? 995 01:07:24,916 --> 01:07:27,126 Sepertinya pria itu menyukaimu. 996 01:07:27,210 --> 01:07:28,878 Apa kau benar-benar gila? 997 01:07:29,462 --> 01:07:30,380 Ayo mulai bekerja. 998 01:07:30,463 --> 01:07:32,799 Ternyata lupa kuberi danmuji. Ada sesuatu di bajumu. 999 01:07:32,882 --> 01:07:34,634 Apa kau benar-benar menyentuhnya? 1000 01:07:34,717 --> 01:07:37,387 Kau ternyata hidup bahagia, Yang Mulia. 1001 01:07:37,470 --> 01:07:39,514 Aku begini bukan karena aku tak paham dirimu. 1002 01:07:39,597 --> 01:07:41,266 Keluarlah dari tubuh ini. 1003 01:07:41,349 --> 01:07:42,767 - Aku pernah mati... - Minggir! 1004 01:07:42,850 --> 01:07:45,019 ...demi orang yang aku sayangi dan aku cintai. 1005 01:07:45,728 --> 01:07:47,814 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika