1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:09,617 --> 00:00:12,078 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN 4 00:00:12,162 --> 00:00:13,747 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 5 00:00:52,660 --> 00:00:54,829 Kau Weol-ju? 6 00:01:07,217 --> 00:01:09,511 Kau ke Dunia Nyata dan membuka penginapan? 7 00:01:10,178 --> 00:01:11,262 Benar. 8 00:01:12,555 --> 00:01:15,975 Kenapa kau menyimpan banyak air dari Alam Baka? 9 00:01:18,603 --> 00:01:20,396 Saat mereka yang masih hidup minum ini, 10 00:01:20,480 --> 00:01:23,149 arwah mereka akan berada di Dunia Mimpi, 11 00:01:23,566 --> 00:01:25,693 di antara Alam Baka dan Dunia Nyata. 12 00:01:26,528 --> 00:01:29,531 Karena aku bisa leluasa pergi ke Dunia Mimpi, 13 00:01:29,781 --> 00:01:32,826 aku akan membantu mereka membereskan dendam di sana. 14 00:01:33,451 --> 00:01:34,911 Kau butuh 100.000 jiwa, 'kan? 15 00:01:36,371 --> 00:01:38,498 Kau bunuh diri karena benci manusia. 16 00:01:39,082 --> 00:01:41,668 - Kau tak keberatan? - Bisa apa jika aku keberatan? 17 00:01:42,585 --> 00:01:44,003 Apa ada cara lain? 18 00:01:45,755 --> 00:01:48,883 Namun, siapa kau? Dari tadi bertanya kepadaku. 19 00:01:48,967 --> 00:01:49,884 Aku? 20 00:01:50,593 --> 00:01:52,220 Aku Manajer Junior Yeom. 21 00:01:52,804 --> 00:01:54,305 Aku adalah Kematian, 22 00:01:54,639 --> 00:01:59,394 dan saat datang kemari, aku diminta untuk mengawasimu. 23 00:01:59,978 --> 00:02:01,146 Aku sampai diawasi? 24 00:02:01,855 --> 00:02:03,273 Jangan begitu kepadaku. 25 00:02:04,315 --> 00:02:07,402 Anggap aku jembatan untuk bicara dengan yang di atas. 26 00:02:08,570 --> 00:02:11,281 Bila kau tak bisa melakukan ini, 27 00:02:11,573 --> 00:02:13,241 - aku akan bicara... - Tidak. 28 00:02:13,658 --> 00:02:15,702 Aku akan selesaikan tugas ini. 29 00:02:16,953 --> 00:02:19,372 Walau aku harus berbohong, menipu, 30 00:02:19,831 --> 00:02:21,583 atau memanfaatkan orang lain, 31 00:02:22,208 --> 00:02:23,710 aku harus berhasil. 32 00:02:35,388 --> 00:02:37,557 EPISODE 3 33 00:02:37,640 --> 00:02:39,893 - Jangan! - Minggir sebentar. 34 00:02:39,976 --> 00:02:42,061 - Tak muat! - Turun di sebelah sana. 35 00:02:42,145 --> 00:02:43,563 Permisi. 36 00:02:43,813 --> 00:02:45,648 - Menyebalkan! - Hentikan! 37 00:02:45,732 --> 00:02:47,942 Tolong jangan dorong! 38 00:02:48,651 --> 00:02:51,362 Pergi dan pulang kerja paling enak naik kereta bawah tanah. 39 00:02:52,697 --> 00:02:55,325 Bukankah seru berada di tengah orang ramai? 40 00:02:56,034 --> 00:02:59,245 Kelak, aku ingin berdesak-desakan seperti orang normal. 41 00:03:02,040 --> 00:03:03,541 Kau memang tidak normal. 42 00:03:03,625 --> 00:03:06,127 Semua orang di dunia ini tak mau susah, 43 00:03:06,211 --> 00:03:08,171 tapi kau malah mau naik kereta bawah tanah? 44 00:03:09,380 --> 00:03:11,424 Kang-bae, jangan pergi ke sana. 45 00:03:13,468 --> 00:03:14,510 Coba ke sauna. 46 00:03:14,594 --> 00:03:16,346 - Badanmu pernah digosok? - Tidak. 47 00:03:16,930 --> 00:03:19,557 Astaga, kau sungguh malang. 48 00:03:20,058 --> 00:03:22,143 Jika kau lelah, mandi air hangat, lalu... 49 00:03:24,270 --> 00:03:25,772 Nikmatnya tak tertandingi. 50 00:03:26,439 --> 00:03:27,899 - Benarkah? - Tentu. 51 00:03:28,650 --> 00:03:30,235 Mau coba sekarang? 52 00:03:30,777 --> 00:03:33,696 - Menghadap ke samping. - Samping? Baik. 53 00:03:33,780 --> 00:03:34,906 Bagaimana? 54 00:03:35,949 --> 00:03:37,700 - Punggungmu. - Punggung. 55 00:03:38,076 --> 00:03:39,494 - Gosok terus. - Enak sekali. 56 00:03:40,078 --> 00:03:41,871 Kini menghadapku. 57 00:03:41,955 --> 00:03:42,914 - Angkat tangan. - Ya! 58 00:03:42,997 --> 00:03:44,499 - Bersoraklah! - Ya! 59 00:03:46,292 --> 00:03:48,628 Membayangkan seseorang bisa membersihkan diriku saja 60 00:03:48,878 --> 00:03:51,005 - sudah membuatku... - Hei! 61 00:03:52,090 --> 00:03:54,300 Orang bisa mengira kalian sinting. 62 00:03:54,384 --> 00:03:55,969 Apa mudah untuk ke surga? 63 00:03:56,052 --> 00:03:57,679 Kita harus mulai bekerja. 64 00:03:57,762 --> 00:03:59,639 Bukankah kita harus cari pelanggan? 65 00:03:59,722 --> 00:04:02,684 - Aku harus menarik pelanggan? - Astaga, kau ini. 66 00:04:02,767 --> 00:04:05,645 - Di mana kau bekerja saat siang? - Pusat Kepuasan Pelanggan. 67 00:04:05,728 --> 00:04:06,729 Apa kelebihanmu? 68 00:04:06,813 --> 00:04:09,607 Orang akan mengatakan masalahnya saat kusentuh. 69 00:04:09,691 --> 00:04:10,525 Benar. 70 00:04:10,692 --> 00:04:13,569 Kau punya hal yang diperlukan dalam mencari pelanggan, 71 00:04:13,653 --> 00:04:16,364 jadi, kenapa hanya diam dan duduk di sini? 72 00:04:16,447 --> 00:04:19,826 Aku akan memanfaatkan bakatmu semaksimal mungkin. 73 00:04:20,451 --> 00:04:21,744 Maksimal? 74 00:04:26,499 --> 00:04:27,542 Halo. 75 00:04:27,875 --> 00:04:29,711 - Bisa beri nomormu? - Ya, ini. 76 00:04:31,379 --> 00:04:34,299 Kini aku sering berpacaran dengan pria lebih muda. 77 00:04:34,382 --> 00:04:37,343 Aku sedang pusing. Ulang tahun putraku sebentar lagi. 78 00:04:38,094 --> 00:04:40,847 Aku ingin mendapat pekerjaan! 79 00:04:40,930 --> 00:04:43,433 Coba kunjungi kedai kami. Makan dan minumnya gratis. 80 00:04:43,516 --> 00:04:45,560 Pemiliknya mahir memecahkan masalah. 81 00:04:45,643 --> 00:04:48,271 Ada apa denganku? Aku punya masalah. 82 00:04:48,354 --> 00:04:49,605 Aku mengerti. 83 00:04:50,189 --> 00:04:51,399 - Kedai? - Benar. 84 00:04:51,482 --> 00:04:53,651 Kau bisa makan dan minum gratis. 85 00:04:54,485 --> 00:04:55,862 Simpan saja. 86 00:05:00,867 --> 00:05:01,701 Kang-bae. 87 00:05:02,994 --> 00:05:05,038 Benda yang kau bagikan tadi ke banyak orang, 88 00:05:06,331 --> 00:05:08,583 itu kupon dari kedai tempat kerjamu saat malam? 89 00:05:09,167 --> 00:05:10,084 Benar. 90 00:05:12,086 --> 00:05:14,672 Tolong rahasiakan ini dari Pak Ma. 91 00:05:14,756 --> 00:05:16,507 Jangan khawatir. 92 00:05:17,300 --> 00:05:20,803 Namun, jika kedai tempatmu bekerja mementingkan rupa fisik, 93 00:05:20,887 --> 00:05:23,765 bukankah seharusnya mengundang orang tampan dan cantik? 94 00:05:24,515 --> 00:05:27,226 Orang yang mendapat kuponmu terlihat murung. 95 00:05:28,019 --> 00:05:30,229 Bosku senang mendengar masalah orang lain. 96 00:05:30,313 --> 00:05:32,940 Mereka lebih mudah dilayani dan dimanfaatkan. 97 00:05:33,024 --> 00:05:33,900 Astaga! 98 00:05:35,401 --> 00:05:37,612 - Dimanfaatkan? - Benar. 99 00:05:40,740 --> 00:05:42,075 - Kau mau juga? - Apa? 100 00:05:42,658 --> 00:05:44,243 Aku tak perlu. 101 00:05:44,827 --> 00:05:48,331 Aku tak punya masalah apa pun. Aku senang setiap hari. 102 00:05:49,082 --> 00:05:50,500 KEDAI MISTIS 103 00:05:50,583 --> 00:05:52,835 Gadis ini sampai ke psikiater karena stres, 104 00:05:52,919 --> 00:05:55,046 program dietnya tak juga berhasil. 105 00:05:55,338 --> 00:05:57,382 Aku makan sedikit setiap hari. 106 00:05:59,425 --> 00:06:01,677 Minum air saja menambah berat badanku, 107 00:06:01,761 --> 00:06:05,181 tapi semua orang bilang aku menyebalkan, tak tahu diri, 108 00:06:05,264 --> 00:06:07,475 - dan tak bisa menjaga diri. - Astaga. 109 00:06:08,935 --> 00:06:11,396 Bu, pesan satu botol lagi. 110 00:06:11,562 --> 00:06:13,815 - Baiklah. - Ini benar gratis, 'kan? 111 00:06:13,898 --> 00:06:15,441 Tentu. Makan dan minum sepuasnya. 112 00:06:16,359 --> 00:06:18,736 Paman, pesan satu pajeon lagi. 113 00:06:19,404 --> 00:06:20,696 Ini sudah porsi kelimamu. 114 00:06:20,780 --> 00:06:22,782 - Hei, keluarlah. - Apa? 115 00:06:22,865 --> 00:06:24,242 Berhenti makan dan keluar. 116 00:06:24,492 --> 00:06:26,452 Keluar dan lari! 117 00:06:26,911 --> 00:06:28,830 Nn. Weol-ju, dia sedang kesulitan, jadi... 118 00:06:29,414 --> 00:06:30,790 - Kau juga keluar! - Tapi... 119 00:06:31,165 --> 00:06:34,627 Jadi, hubunganmu dan suamimu sedang renggang? 120 00:06:35,503 --> 00:06:39,132 Aku tak tahu apakah cinta suami kepadaku masih seperti dulu. 121 00:06:39,215 --> 00:06:42,760 Biasanya kami berhubungan intim tujuh kali dalam sepekan. 122 00:06:43,428 --> 00:06:45,430 Kini berkurang menjadi lima kali. 123 00:06:45,888 --> 00:06:47,098 Kami sudah menua. 124 00:06:47,181 --> 00:06:50,017 Berhubungan lima kali dalam sepekan sudah sangat hebat. 125 00:06:50,101 --> 00:06:51,519 Staminanya pasti... 126 00:06:53,354 --> 00:06:55,690 Astaga, kau pasti sedih karena itu. 127 00:06:57,567 --> 00:06:58,985 - Nona! - Mendendam katamu? 128 00:06:59,735 --> 00:07:01,612 Dia justru terberkati. 129 00:07:05,908 --> 00:07:07,910 KEDAI MISTIS 130 00:07:17,462 --> 00:07:20,590 Kang-bae, jangan sedih. Kau tak boleh putus asa. 131 00:07:21,048 --> 00:07:23,301 Sudah kukatakan, 'kan? Kau kacang merahnya, 132 00:07:23,593 --> 00:07:25,219 dan kedai adalah kuenya. 133 00:07:25,720 --> 00:07:28,764 Bagaimana aku tak putus asa? Dia sangat menakutkan. 134 00:07:30,641 --> 00:07:32,852 Kudengar dulu dia membunuh 100.000 orang. 135 00:07:33,936 --> 00:07:34,896 Apa? 136 00:07:35,354 --> 00:07:36,272 Kata siapa? 137 00:07:36,397 --> 00:07:37,273 Kau tak tahu? 138 00:07:37,356 --> 00:07:39,942 Nn. Weol-ju bilang sendiri saat pesta kita kemarin. 139 00:07:43,613 --> 00:07:46,616 - Kau memercayainya? - Kenapa? Sepertinya itu benar. 140 00:07:46,949 --> 00:07:48,910 Apa dia Jenghis Khan atau Hitler? 141 00:07:49,368 --> 00:07:52,955 Dia hanya ingin membuatmu takut saat awal masuk kerja. 142 00:07:53,539 --> 00:07:54,665 Kang-bae. 143 00:07:55,416 --> 00:07:59,545 Saat seperti ini, jangan menyerah dan terus maju dengan percaya diri. 144 00:08:00,129 --> 00:08:04,592 Kita sebagai karyawan tak harus selalu tunduk kepada bos. Tak boleh. 145 00:08:04,675 --> 00:08:09,889 Kalau dipikir-pikir, dia bos, tapi tak pernah membantu. 146 00:08:09,972 --> 00:08:11,557 Dia hanya memerintah. 147 00:08:12,058 --> 00:08:15,478 Hari ini, aku harus bicara dengannya dan menyelesaikan... 148 00:08:15,937 --> 00:08:18,189 Kalian selalu keluar bersantai setiap ada waktu. 149 00:08:18,272 --> 00:08:20,191 Hei, cepat masuk! 150 00:08:20,274 --> 00:08:21,150 Ya, kami datang! 151 00:08:22,109 --> 00:08:23,486 Ayo masuk. Cepat. 152 00:08:23,569 --> 00:08:25,071 Di luar juga dingin, ayo. 153 00:08:26,906 --> 00:08:28,741 Kang-bae, kupas bawang bombai! 154 00:08:34,080 --> 00:08:35,164 Han Kang-bae. 155 00:08:36,791 --> 00:08:38,876 Kau tak tahu ciri orang yang menderita? 156 00:08:39,502 --> 00:08:43,506 Aku tahu. Mereka selalu sedih, putus asa, dan semacamnya. 157 00:08:43,589 --> 00:08:45,716 Lalu, kenapa bawa seperti yang tadi? 158 00:08:45,800 --> 00:08:47,552 - Mereka bukan sasaranku! - Astaga. 159 00:08:47,635 --> 00:08:49,053 Sabar, Weol-ju. Sabar. 160 00:08:49,136 --> 00:08:51,389 Sabar. Kenapa harus marah? 161 00:08:51,472 --> 00:08:53,808 Kau bisa mengajarinya dari awal, 'kan? 162 00:08:54,141 --> 00:08:57,353 Ajari dia ciri orang yang mendendam. 163 00:08:57,937 --> 00:09:00,940 Dia setidaknya harus diberi panduan, 'kan? 164 00:09:01,107 --> 00:09:02,984 Duduk, Kang-bae. Tak apa. 165 00:09:08,573 --> 00:09:09,740 Dengar baik-baik. 166 00:09:10,324 --> 00:09:13,995 Pertama, jangan bawa orang yang dari awal kurang berusaha. 167 00:09:14,078 --> 00:09:15,788 Berdiet bukan salah orang lain. 168 00:09:15,871 --> 00:09:19,333 Itu akan terus menjadi urusanmu sampai kau meninggal dan tinggal tulang. 169 00:09:19,417 --> 00:09:21,377 Itulah inti diet yang sebenarnya. 170 00:09:21,460 --> 00:09:22,628 Begitu rupanya. 171 00:09:23,129 --> 00:09:25,631 Hei, tulis itu agar ingat. 172 00:09:25,715 --> 00:09:27,592 Jangan sia-siakan ucapan bijaknya. 173 00:09:27,675 --> 00:09:29,969 - Baik, kucatat. - Pakai ini saja. 174 00:09:30,803 --> 00:09:32,263 "Meninggal dan tinggal tulang". 175 00:09:32,930 --> 00:09:34,056 Kedua. 176 00:09:34,640 --> 00:09:37,059 Jangan bawa orang yang ingin lebih dari orang lain. 177 00:09:37,643 --> 00:09:39,145 Itu bukan menderita, 178 00:09:40,438 --> 00:09:41,439 tapi ketamakan. 179 00:09:42,189 --> 00:09:43,524 Benar! Ketamakan! 180 00:09:43,899 --> 00:09:45,651 Menang lotre, upah miliaran, 181 00:09:45,735 --> 00:09:47,445 dan bercinta tujuh kali sepekan! 182 00:09:50,406 --> 00:09:52,366 Itu keinginan yang tak boleh kau layani. 183 00:09:53,075 --> 00:09:53,909 Ketiga. 184 00:09:54,660 --> 00:09:56,454 Ini yang terpenting. 185 00:09:57,496 --> 00:10:00,750 Orang tersebut harus putus asa. Dia harus sangat butuh bantuan. 186 00:10:00,833 --> 00:10:02,585 Begitu putus asa hingga bisa membunuh, 187 00:10:03,169 --> 00:10:05,129 atau tak bisa mati dengan tenang, 188 00:10:05,212 --> 00:10:07,590 atau saat nyawa seseorang dipertaruhkan. 189 00:10:08,507 --> 00:10:10,134 Itu yang disebut mendendam. 190 00:10:11,677 --> 00:10:12,637 Kau mengerti? 191 00:10:14,513 --> 00:10:17,475 - Aku hanya butuh waktu sebentar. - Dasar kau. 192 00:10:18,476 --> 00:10:21,646 Aku tak ingin melakukan hal lain. Hanya ingin tanya alasannya. 193 00:10:21,729 --> 00:10:23,230 Sudah kukatakan tak boleh, 'kan? 194 00:10:23,731 --> 00:10:25,566 Kau sudah diumumkan tidak terpilih. 195 00:10:25,650 --> 00:10:27,026 Aku begini karena tak terima. 196 00:10:27,109 --> 00:10:29,278 Kumohon izinkan aku masuk sebentar. 197 00:10:34,033 --> 00:10:35,117 Pimpinan sampai. 198 00:10:45,044 --> 00:10:46,212 Pimpinan Choi! 199 00:10:46,587 --> 00:10:48,714 Aku Park Byeong-jae, salah satu pelamar. 200 00:10:48,798 --> 00:10:51,717 Tolong beri tahu alasanku gagal di rekrutmen ini. 201 00:10:51,801 --> 00:10:53,427 Bila kau beri tahu alasannya... 202 00:10:55,763 --> 00:10:57,682 Lepaskan aku! 203 00:10:57,765 --> 00:11:00,476 Apa standar penerimaan karyawan di sini? 204 00:11:01,435 --> 00:11:03,437 Sudah gagal masih menyusahkan. 205 00:11:03,729 --> 00:11:05,773 Pak! Kumohon! 206 00:11:06,524 --> 00:11:07,858 Lepaskan aku, Sialan! 207 00:11:08,442 --> 00:11:11,320 Ada saja orang menjijikkan seperti itu di sini. 208 00:11:11,529 --> 00:11:12,780 Anda baik-baik saja? 209 00:11:13,072 --> 00:11:14,782 Maaf tak kuatasi lebih cepat. 210 00:11:15,449 --> 00:11:16,450 Tak apa. 211 00:11:17,243 --> 00:11:20,663 Dia seharusnya disingkirkan oleh penjaga yang ada di luar. 212 00:11:21,247 --> 00:11:23,249 Mereka bekerja dengan buruk. 213 00:11:24,792 --> 00:11:26,836 Sementara itu, kau tetap berguna untukku. 214 00:11:26,919 --> 00:11:29,630 Memang tidak murah untuk kualitas pelayanan seperti ini. 215 00:11:36,762 --> 00:11:39,390 Astaga, guritanya sangat segar. 216 00:11:41,475 --> 00:11:43,602 Kau jangan terus memarahi Kang-bae. 217 00:11:43,686 --> 00:11:45,604 Mana ada orang yang hebat dari awal? 218 00:11:46,397 --> 00:11:49,525 Lihat tamu yang dia bawa kemarin. Wajar aku kesal. 219 00:11:49,775 --> 00:11:51,902 Kita cek nanti apa dia bekerja dengan baik. 220 00:11:51,986 --> 00:11:54,572 Hei, hentikanlah itu. 221 00:11:56,282 --> 00:11:59,160 - Nn. Weol-ju? - Halo, lama tak jumpa. 222 00:11:59,410 --> 00:12:00,703 - Halo, Pak. - Halo. 223 00:12:01,245 --> 00:12:03,789 Rupanya kalian, pasangan suami istri, berbelanja bersama. 224 00:12:03,873 --> 00:12:05,040 Senang melihat kalian. 225 00:12:06,625 --> 00:12:08,085 Hidupmu sepertinya mulai nyaman. 226 00:12:08,753 --> 00:12:10,087 - Apa? - Kau bosan 227 00:12:10,171 --> 00:12:12,089 karena tak ada yang mengganggumu, 'kan? 228 00:12:12,256 --> 00:12:14,216 Kau mau kuganggu sekarang? 229 00:12:14,300 --> 00:12:16,469 Bagaimana bisa kami suami istri? 230 00:12:16,552 --> 00:12:18,596 Kenapa kau selalu emosi? Santailah sedikit. 231 00:12:18,679 --> 00:12:21,140 Kau bisa mengoreksinya, 'kan? 232 00:12:21,223 --> 00:12:23,642 Dia pemilik kedai dan aku hanya karyawan. 233 00:12:24,059 --> 00:12:25,978 Maaf aku salah paham. 234 00:12:26,061 --> 00:12:27,062 Tidak apa. 235 00:12:27,229 --> 00:12:29,231 Sampel makanan sudah habis? 236 00:12:29,690 --> 00:12:31,942 - Kau pintar berjualan. - Bukan begitu. 237 00:12:32,526 --> 00:12:35,488 Banyak perusahaan swasta mengumumkan hasil rekrutmen mereka. 238 00:12:35,821 --> 00:12:38,157 Para ibu sibuk menyiapkan makanan untuk anaknya. 239 00:12:38,616 --> 00:12:40,910 Mereka menyiapkan pesta untuk yang diterima? 240 00:12:41,577 --> 00:12:43,913 Jika tidak, dagingnya agar anaknya tetap semangat. 241 00:12:45,039 --> 00:12:46,040 Benar. 242 00:12:46,123 --> 00:12:48,167 - Rekrutmen karyawan? - Benar. 243 00:12:55,257 --> 00:12:56,926 Kenapa pindah ke Noryangjin? 244 00:12:58,344 --> 00:13:00,763 Ini pekan pengumuman rekrutmen karyawan. 245 00:13:00,846 --> 00:13:04,183 Pasti banyak orang di luar kedai ini yang gagal diterima. 246 00:13:04,266 --> 00:13:07,144 Benar. Pasti lebih banyak yang gagal daripada yang diterima. 247 00:13:07,436 --> 00:13:08,395 Kau benar. 248 00:13:08,479 --> 00:13:11,565 Di mana semua orang sedih akan berkumpul? 249 00:13:11,649 --> 00:13:13,818 Di tempat ini. 250 00:13:13,901 --> 00:13:16,028 Datang dan pilihlah 251 00:13:16,111 --> 00:13:17,780 Nanti banyak sasaran untuk kita. 252 00:13:18,364 --> 00:13:20,699 Jangan begitu. Mereka sedang mengalami masalah. 253 00:13:20,866 --> 00:13:21,909 Kau benar. 254 00:13:22,576 --> 00:13:24,537 Sikapmu agak tak mengenakkan. 255 00:13:24,620 --> 00:13:25,996 Ada apa dengan sikapku? 256 00:13:26,163 --> 00:13:27,498 Kau tak lihat ini strategi? 257 00:13:27,581 --> 00:13:29,834 Kalian hanya perlu mematuhiku, 258 00:13:29,917 --> 00:13:32,545 wajar kalian tak paham gambaran besar strategiku. 259 00:13:57,444 --> 00:13:59,238 CINTAKU YU-MI 260 00:14:04,368 --> 00:14:05,953 TOLAK 261 00:14:14,670 --> 00:14:17,089 STASIUN NORYANGJIN 262 00:14:17,172 --> 00:14:19,049 KEDAI MISTIS 263 00:14:26,056 --> 00:14:27,349 Bisa minta sebotol soju? 264 00:14:30,561 --> 00:14:32,021 Baik. 265 00:14:37,526 --> 00:14:40,404 Lihat? Target kita sudah tiba. 266 00:16:14,295 --> 00:16:15,337 Ada apa ini? 267 00:16:17,131 --> 00:16:19,633 Dia menangis? Apa itu terlalu pedas? 268 00:16:20,217 --> 00:16:23,012 Tumis gurita memang harus pedas, tak bisa asam manis. 269 00:16:25,431 --> 00:16:27,683 Sepedas itu sampai menangis terisak? 270 00:16:38,068 --> 00:16:39,111 Pedas sekali. 271 00:16:40,362 --> 00:16:41,238 Beri aku air. 272 00:16:42,323 --> 00:16:44,450 - Apa... - Gawat. 273 00:16:44,533 --> 00:16:46,076 Aku beli susu dulu untuknya. 274 00:16:58,631 --> 00:16:59,465 Permisi. 275 00:17:00,424 --> 00:17:03,636 Jika terlalu pedas, kau bisa memakannya dengan ini. 276 00:17:10,893 --> 00:17:11,852 Aku sangat ingin 277 00:17:12,770 --> 00:17:14,688 makan enak dengan Yu-mi. 278 00:17:17,066 --> 00:17:18,317 Tumis gurita. 279 00:17:27,534 --> 00:17:30,704 Astaga. Park Byeong-jae? Lama tak bertemu. 280 00:17:32,122 --> 00:17:34,500 Hai. Aku tak enak jarang menyapamu. 281 00:17:35,209 --> 00:17:36,251 Bila merasa tak enak... 282 00:17:37,628 --> 00:17:39,046 Maafkan aku. 283 00:17:39,672 --> 00:17:41,173 Akan kubayar akhir bulan. 284 00:17:41,715 --> 00:17:45,427 Hei, ini bukan satu atau dua bulan, tapi sudah tiga bulan menunggak. 285 00:17:45,511 --> 00:17:48,472 Bila bulan ini kau tak bayar juga, bereskan barangmu dan pergi. 286 00:17:49,056 --> 00:17:50,099 Baiklah. 287 00:17:50,599 --> 00:17:51,517 BUKA 24 JAM 288 00:17:51,600 --> 00:17:52,476 Silakan. 289 00:17:52,559 --> 00:17:54,144 - Selamat menikmati. - Kau juga. 290 00:17:59,984 --> 00:18:01,110 Selamat datang. 291 00:18:02,528 --> 00:18:05,072 - Hai, Yu-mi. - Sayang, sudah selesai kerja? 292 00:18:05,489 --> 00:18:08,575 Ya, sebentar lagi aku akan bertukar dengan manajerku. 293 00:18:08,909 --> 00:18:09,743 Ada apa? 294 00:18:09,952 --> 00:18:11,870 Tak apa. Aku ingin makan malam bersama. 295 00:18:12,454 --> 00:18:13,288 Makan malam? 296 00:18:15,332 --> 00:18:17,418 Banyak yang harus kupelajari hari ini. 297 00:18:17,584 --> 00:18:19,378 Ini perayaan tujuh tahun hubungan kita. 298 00:18:19,461 --> 00:18:22,006 - Kau tega aku makan sendiri? - Tentu tidak. 299 00:18:23,090 --> 00:18:25,175 Kita harus makan bersama hari ini. 300 00:18:25,259 --> 00:18:26,468 Ya, sampai nanti. 301 00:18:27,302 --> 00:18:28,178 Baik. 302 00:18:34,893 --> 00:18:36,979 Setelah beberapa tahun terus mencari pekerjaan, 303 00:18:37,521 --> 00:18:39,857 uang selalu menjadi masalah untukku. 304 00:18:40,691 --> 00:18:43,402 Aku bekerja paruh waktu di minimarket dan menunggak sewa. 305 00:18:43,986 --> 00:18:47,406 Karena itu, selalu terasa berat bila akan bertemu pacarku. 306 00:18:47,489 --> 00:18:48,615 SSANGKWANJANG 307 00:18:48,699 --> 00:18:51,827 Sayang, minum itu setiap hari sampai saat wawancara. 308 00:18:51,910 --> 00:18:53,620 Pasti, terima kasih. 309 00:18:54,955 --> 00:18:57,750 Karena sibuk belajar, aku tak menyiapkan hadiah untukmu. 310 00:18:58,042 --> 00:18:59,168 Jangan dipikirkan. 311 00:19:00,127 --> 00:19:01,712 Kalau begitu, hari ini kutraktir. 312 00:19:02,713 --> 00:19:03,714 Ayo masuk. 313 00:19:03,797 --> 00:19:04,673 Tunggu. 314 00:19:05,257 --> 00:19:06,633 Kita mau makan di sini? 315 00:19:06,717 --> 00:19:08,886 Restoran ini terkenal di Instagram. 316 00:19:09,386 --> 00:19:10,763 Benarkah? 317 00:19:11,388 --> 00:19:12,389 TUMIS GURITA 23.000 WON PER ORANG 318 00:19:12,473 --> 00:19:14,516 Kau suka makanan pedas, 'kan? Ayo. 319 00:19:17,144 --> 00:19:18,145 Ada apa? 320 00:19:18,729 --> 00:19:19,605 Kau sakit? 321 00:19:19,688 --> 00:19:23,650 Entah kenapa bagian atas perutku sering sakit sekarang. 322 00:19:24,526 --> 00:19:27,029 Bagaimana ini? Aku tak bisa makan pedas hari ini. 323 00:19:28,489 --> 00:19:29,615 Park Byeong-jae? 324 00:19:31,075 --> 00:19:32,284 Senang bertemu denganmu. 325 00:19:33,619 --> 00:19:35,788 Kita belajar bersama dua tahun lalu, 'kan? 326 00:19:36,163 --> 00:19:37,706 Benar juga. Halo. 327 00:19:37,790 --> 00:19:39,458 Kami juga mau makan. Ayo masuk. 328 00:19:41,543 --> 00:19:44,421 Sayang sekali. Kami baru selesai makan dan keluar dari sana. 329 00:19:45,130 --> 00:19:47,007 Benarkah? Sayang sekali. 330 00:19:47,299 --> 00:19:49,259 Jadi, kau masuk perusahaan yang mana? 331 00:19:50,094 --> 00:19:50,928 Itu... 332 00:19:51,678 --> 00:19:53,013 Belum dapat pekerjaan? 333 00:19:55,224 --> 00:19:56,391 Diterima di Hotel Sangil. 334 00:19:56,809 --> 00:19:58,393 Beberapa hari lagi akan diumumkan, 335 00:19:58,477 --> 00:19:59,978 mari makan bersama saat itu. 336 00:20:02,689 --> 00:20:04,441 Baiklah. Kita bertemu lagi nanti. 337 00:20:05,067 --> 00:20:06,819 Ayo masuk. 338 00:20:12,366 --> 00:20:13,784 Sayang, ayo pergi. 339 00:20:14,701 --> 00:20:15,786 Ayo. 340 00:20:24,128 --> 00:20:25,087 Enak sekali. 341 00:20:25,838 --> 00:20:28,382 - Kenapa tak makan? Ini enak. - Tak apa. 342 00:20:31,468 --> 00:20:34,555 Perutku sedang tak enak. Kau makan saja. 343 00:20:36,765 --> 00:20:38,642 HOTEL X 344 00:20:51,989 --> 00:20:54,616 Kalian pasangan yang manis. Ada kamar murah di sini. 345 00:20:55,159 --> 00:20:57,077 Mau sebentar saja atau menginap? 346 00:20:57,161 --> 00:20:58,787 Tidak, kami hanya lewat. 347 00:20:58,871 --> 00:21:01,832 Jangan begitu. Aku tahu kau sedang cari pekerjaan. 348 00:21:02,583 --> 00:21:04,918 Aku mengerti kondisimu, jadi, kuberi harga murah. 349 00:21:05,294 --> 00:21:06,879 Pacarmu sudah menunggu. 350 00:21:07,421 --> 00:21:10,465 Apa? Aku tak menunggu apa-apa. 351 00:21:11,466 --> 00:21:15,345 Tapi sebenarnya, aku agak lelah. Mungkin karena hak tinggiku ini, 352 00:21:15,512 --> 00:21:17,389 kakiku juga agak bengkak. 353 00:21:17,472 --> 00:21:18,348 Benarkah? 354 00:21:18,432 --> 00:21:20,392 - Harusnya beri tahu aku dari tadi. - Itu... 355 00:21:20,726 --> 00:21:22,436 Pulanglah, biar kuantar. 356 00:21:22,519 --> 00:21:25,480 Apa? Tunggu dulu. 357 00:21:25,606 --> 00:21:26,565 Bukan itu maksudku. 358 00:21:28,275 --> 00:21:30,611 Aku sering stres sekarang. 359 00:21:31,236 --> 00:21:32,821 Aku masih ingin bersamamu, 360 00:21:32,905 --> 00:21:35,574 jadi, tak apa istirahat sebentar di sini. 361 00:21:35,657 --> 00:21:37,284 Keputusan yang tepat, Nona. 362 00:21:37,534 --> 00:21:40,495 Tapi aku harus belajar banyak malam ini. 363 00:21:41,079 --> 00:21:43,123 Apa belajar harus selalu di perpustakaan? 364 00:21:43,207 --> 00:21:45,959 Banyak orang belajar tentang kehidupan di sini. 365 00:21:46,043 --> 00:21:48,462 Kau juga tahu bisa belajar lebih banyak 366 00:21:48,545 --> 00:21:51,089 di dalam kamar sewa daripada kamar sendiri, 'kan? 367 00:21:51,173 --> 00:21:52,424 Hentikan. 368 00:21:54,468 --> 00:21:56,220 - Ayo pergi. - Astaga. 369 00:21:57,387 --> 00:22:00,766 Pepatah bilang, "Cinta tak bisa dinilai dari uang." 370 00:22:00,849 --> 00:22:02,601 Tampaknya sudah tak berlaku. 371 00:22:03,185 --> 00:22:04,811 Kamar murah malam ini! 372 00:22:05,812 --> 00:22:08,482 Astaga, padahal kau masih muda! 373 00:22:10,943 --> 00:22:13,362 Benar, kalian sudah sangat menderita. 374 00:22:14,529 --> 00:22:15,614 Aku merasa bersalah... 375 00:22:17,366 --> 00:22:18,575 kepada Yu-mi. 376 00:22:19,159 --> 00:22:22,079 Karena berpacaran denganku, dia harus selalu sadar diri. 377 00:22:23,205 --> 00:22:24,414 Aku yang berumur 30 tahun 378 00:22:24,498 --> 00:22:27,960 tak bisa membelikan pacarnya seporsi tumis gurita. 379 00:22:30,963 --> 00:22:33,465 Tapi kau melamar tiga kali di Hotel Sangil? 380 00:22:34,341 --> 00:22:35,175 Benar. 381 00:22:35,259 --> 00:22:38,971 Hotel Sangil adalah impian semua pelajar jurusan perhotelan. 382 00:22:39,471 --> 00:22:41,098 Itu perusahaan swasta besar 383 00:22:42,224 --> 00:22:43,392 bergaji tinggi. 384 00:22:44,226 --> 00:22:47,562 Kau seharusnya melamar ke tempat yang sesuai kemampuanmu. 385 00:22:47,646 --> 00:22:50,565 Karena ambisimu, kau kesusahan sampai sekarang. 386 00:22:52,818 --> 00:22:55,362 Aku tentu bisa masuk ke tempat seperti itu. 387 00:22:55,946 --> 00:22:58,991 Tapi setelah bekerja empat hingga lima tahun, 388 00:22:59,408 --> 00:23:00,867 aku akan mulai khawatir 389 00:23:00,951 --> 00:23:03,453 kapan aku akan dipecat saat mendekati umur 40 tahun. 390 00:23:04,246 --> 00:23:07,082 Aku harus menabung untuk menikah, besarkan anak, dan pensiun. 391 00:23:09,084 --> 00:23:10,627 Tak ada jawaban pasti untuk ini. 392 00:23:11,920 --> 00:23:14,172 Semua orang saat ini sedang sulit. 393 00:23:14,256 --> 00:23:16,883 Aku tahu banyak orang yang ingin lompat dari Sungai Han 394 00:23:16,967 --> 00:23:19,845 hanya karena perusahaan mereka mendadak bangkrut. 395 00:23:20,387 --> 00:23:22,597 Lalu? Apa hasilnya? 396 00:23:24,308 --> 00:23:27,728 Nilaiku bagus untuk ujian tertulis, 397 00:23:30,063 --> 00:23:32,524 dan aku merasa wawancaraku lancar. 398 00:23:43,910 --> 00:23:45,704 BAGIAN SDM HOTEL SANGIL 399 00:23:50,375 --> 00:23:52,544 HASIL PENERIMAAN KERJA HOTEL SANGIL 2020 400 00:23:54,379 --> 00:23:57,049 ANDA TIDAK DITERIMA DI HOTEL SANGIL 401 00:24:21,531 --> 00:24:23,492 IBU YU-MI 402 00:24:25,077 --> 00:24:28,163 Kau orang yang jujur dan pekerja keras sehingga aku merasa 403 00:24:28,497 --> 00:24:30,165 kau punya masa depan cerah. 404 00:24:30,791 --> 00:24:33,794 Tapi sekarang pekerjaanmu tak jelas. 405 00:24:35,295 --> 00:24:36,421 Maafkan aku. 406 00:24:40,592 --> 00:24:44,054 Aku khawatir Yu-mi akan melewatkan masa emasnya sendiri 407 00:24:44,638 --> 00:24:47,140 hanya karena sibuk mengurusi pacarnya. 408 00:24:48,183 --> 00:24:50,769 Jangan terlalu sakit hati mendengar ini. 409 00:24:51,436 --> 00:24:53,605 Semua ibu dari anak perempuan pasti begini. 410 00:24:55,649 --> 00:24:57,109 Aku pergi dulu. 411 00:25:12,374 --> 00:25:13,500 Ada apa ini? 412 00:25:14,126 --> 00:25:15,961 Kau akhirnya diterima? 413 00:25:18,296 --> 00:25:19,589 Kita makan dulu saja. 414 00:25:20,173 --> 00:25:22,467 Aku benar, 'kan? Kau diterima? 415 00:25:24,719 --> 00:25:27,180 Aku sudah tahu kau pasti bisa. Selamat, Byeong-jae. 416 00:25:27,722 --> 00:25:28,765 Aku gagal. 417 00:25:30,892 --> 00:25:31,726 Apa? 418 00:25:32,936 --> 00:25:34,104 Aku tidak diterima. 419 00:25:38,442 --> 00:25:39,484 Dengar, Yu-mi. 420 00:25:43,613 --> 00:25:45,073 Kita putus saja. 421 00:25:46,283 --> 00:25:48,034 Berpacaranlah dengan laki-laki lain. 422 00:25:49,703 --> 00:25:51,037 Aku tak bisa terus begini. 423 00:25:51,538 --> 00:25:53,290 Apa maksudmu? 424 00:25:53,623 --> 00:25:55,000 Apa kau tak lelah? 425 00:25:55,083 --> 00:25:58,170 "Bila diterima, kita makan enak." "Bila diterima, ke restoran mahal." 426 00:25:58,253 --> 00:26:00,088 "Bila diterima, buat cincin pasangan." 427 00:26:00,172 --> 00:26:02,090 Kau selalu mengatakan itu kepadaku. 428 00:26:02,799 --> 00:26:03,884 "Bila diterima..." 429 00:26:05,552 --> 00:26:07,596 Kita sudah membahas itu selama tiga tahun. 430 00:26:08,513 --> 00:26:11,433 Bila aku bisa menghilang lebih cepat dari depanmu sekarang, 431 00:26:12,309 --> 00:26:13,894 akan kulakukan demi kebaikanmu. 432 00:26:13,977 --> 00:26:15,687 Bagaimana bisa begitu? 433 00:26:16,188 --> 00:26:18,190 Apa kau begini karena gagal lagi? 434 00:26:18,440 --> 00:26:21,193 Aku paham kau sedang sedih, tapi... 435 00:26:24,738 --> 00:26:26,990 Kita jangan putus. 436 00:26:27,073 --> 00:26:30,368 Aku tak peduli itu dan hanya ingin bersamamu. 437 00:26:32,037 --> 00:26:35,123 Kau banyak menderita berpacaran dengan pria sepertiku. Terima kasih. 438 00:26:36,583 --> 00:26:37,792 Aku berterima kasih, 439 00:26:39,753 --> 00:26:41,004 tapi aku juga benci itu. 440 00:26:45,592 --> 00:26:48,553 Aku merasa seperti orang tak berguna di sampingmu, 441 00:26:49,763 --> 00:26:51,306 jadi, aku tak bisa melanjutkannya. 442 00:26:57,270 --> 00:26:58,605 Maaf, aku pergi dulu. 443 00:26:59,189 --> 00:27:00,941 Byeong-jae, tunggu! 444 00:27:17,582 --> 00:27:19,417 Hei, Park Byeong-jae. 445 00:27:20,335 --> 00:27:22,796 Baiklah, aku akan pergi dari kamarku! 446 00:27:22,879 --> 00:27:24,005 Bukan... 447 00:27:25,090 --> 00:27:27,259 Aku ingin bilang aku sudah terima sewamu. 448 00:27:28,176 --> 00:27:29,844 Seorang gadis tadi membayarnya. 449 00:27:30,262 --> 00:27:32,264 Dia bayar tunggakanmu dan sewa bulan ini. 450 00:27:32,556 --> 00:27:35,892 Kalau tak salah, namanya Yu-mi. 451 00:28:21,605 --> 00:28:22,939 Aku akhirnya putus dengannya. 452 00:28:26,234 --> 00:28:29,029 Sebenarnya yang tak berguna adalah harga diriku ini. 453 00:28:30,572 --> 00:28:33,158 Aku tak bisa menyingkirkannya dan membuat Yu-mi terluka. 454 00:28:36,494 --> 00:28:39,914 Yu-mi adalah pacar baik yang selalu mendahulukan pacarnya. 455 00:28:47,339 --> 00:28:48,465 Ini sungguh menyedihkan. 456 00:28:52,552 --> 00:28:53,928 Aku jadi sedih. 457 00:28:55,805 --> 00:28:58,099 Kenapa cinta harus selalu menyakitkan? 458 00:29:00,894 --> 00:29:02,145 Jika terlalu menyakitkan, 459 00:29:03,313 --> 00:29:05,357 itu bukan cinta yang sebenarnya. 460 00:29:09,736 --> 00:29:12,072 Sepertinya kau pernah mengalaminya. 461 00:29:17,077 --> 00:29:19,496 Kau benar-benar memalukan. 462 00:29:20,080 --> 00:29:20,955 Bukan aku. 463 00:29:21,289 --> 00:29:22,499 Itu sebenarnya... 464 00:29:23,500 --> 00:29:24,834 cerita teman dekatku. 465 00:29:26,127 --> 00:29:27,045 Beri tahu aku. 466 00:29:27,128 --> 00:29:29,839 Kau ingin kembali bersama pacarmu? 467 00:29:29,923 --> 00:29:30,799 Tidak. 468 00:29:32,592 --> 00:29:35,053 Aku tetap gagal, jadi, untuk apa? 469 00:29:35,136 --> 00:29:37,055 Berpacaran lagi pun tetap sama. 470 00:29:37,347 --> 00:29:38,306 Lalu? 471 00:29:38,390 --> 00:29:40,642 Aku ingin tahu alasan aku gagal. 472 00:29:41,643 --> 00:29:45,355 Aku sudah berusaha maksimal, tapi tetap gagal. 473 00:29:47,232 --> 00:29:49,693 Jika tahu alasannya, aku bisa mulai lagi. 474 00:29:51,986 --> 00:29:54,406 Aku juga bisa bertemu Yu-mi tanpa sedih lagi. 475 00:29:55,156 --> 00:29:57,909 Permintaanmu mudah. Itu mudah untuk kulakukan. 476 00:29:58,410 --> 00:29:59,744 Apa? 477 00:30:00,829 --> 00:30:01,830 Lupakan saja. 478 00:30:02,872 --> 00:30:06,292 Agar kau terus semangat, kuberikan alkohol spesial untukmu. 479 00:30:07,293 --> 00:30:08,169 Silakan minum. 480 00:30:10,088 --> 00:30:11,131 Terima kasih. 481 00:30:30,650 --> 00:30:32,193 Bila tahu alasannya, 482 00:30:34,738 --> 00:30:36,072 aku pasti akan... 483 00:30:43,413 --> 00:30:46,750 Pertama, mohon perkenalkan dirimu dalam bahasa Inggris. 484 00:30:47,292 --> 00:30:48,918 - Han Kang-bae. - Apa? 485 00:30:50,670 --> 00:30:52,338 Aku? Aku juga harus melakukannya? 486 00:30:52,505 --> 00:30:54,090 Tentu. Jika tidak, kenapa datang? 487 00:30:54,632 --> 00:30:56,634 Bila tak mau wawancara, silakan keluar. 488 00:30:57,969 --> 00:30:59,387 PEWAWANCARA 489 00:31:00,555 --> 00:31:01,973 Tidak, akan kulakukan. 490 00:31:03,641 --> 00:31:04,684 Dalam bahasa Inggris? 491 00:31:07,562 --> 00:31:08,438 Halo. 492 00:31:09,397 --> 00:31:11,608 Namaku Han Kang-bae. 493 00:31:13,651 --> 00:31:17,739 Aku baik-baik saja, terima kasih. Kalau kalian? 494 00:31:19,866 --> 00:31:21,242 Dia seperti anak kecil. 495 00:31:21,326 --> 00:31:23,161 Kenapa? Ucapannya jelas. 496 00:31:24,579 --> 00:31:26,164 Halo, namaku Park Byeong-jae. 497 00:31:26,581 --> 00:31:29,793 Sebelum melanjutkan, aku merasa terhormat bisa berada di sini. 498 00:31:30,960 --> 00:31:35,006 Aku adalah lulusan Universitas Hankuk jurusan Manajemen Hotel. 499 00:31:35,131 --> 00:31:37,091 Saat liburan kuliah, 500 00:31:37,509 --> 00:31:41,054 aku pernah bekerja paruh waktu di Hotel Sangil sebentar, 501 00:31:41,137 --> 00:31:43,014 tapi aku mendapat banyak pengalaman. 502 00:31:43,515 --> 00:31:48,061 Aku yakin aku lebih memahami Hotel Sangil daripada orang lain di sini. 503 00:31:48,645 --> 00:31:52,315 Aku ingin mendapat kesempatan untuk mengembangkan karier, pengalaman, 504 00:31:52,398 --> 00:31:54,234 dan keterampilanku di perusahaan ini. 505 00:31:54,317 --> 00:31:55,401 Terima kasih. 506 00:31:57,654 --> 00:31:58,571 Hebat. 507 00:32:03,576 --> 00:32:05,995 Hai, namaku Byun Sang-ho. 508 00:32:07,997 --> 00:32:09,582 - Begitu saja? - Benar. 509 00:32:14,546 --> 00:32:15,463 Seperti yang kuduga. 510 00:32:15,547 --> 00:32:19,259 Hanya dengan beberapa kata, aku bisa merasakan ambisimu. Bagus. 511 00:32:19,342 --> 00:32:22,095 Sederhana memang yang terbaik. 512 00:32:22,262 --> 00:32:23,388 Benar. 513 00:32:23,972 --> 00:32:27,725 Kalau begitu, kami bisa tahu pendapat kalian 514 00:32:27,809 --> 00:32:29,602 soal keistimewaan hotel kami? 515 00:32:30,228 --> 00:32:32,272 Hotel Sangil memiliki kasino, taman air, 516 00:32:32,355 --> 00:32:35,233 bahkan arena konser besar sebagai atraksi yang menarik. 517 00:32:35,316 --> 00:32:37,735 Semua itu merupakan hasil dari visi yang dimiliki, 518 00:32:37,819 --> 00:32:40,405 dan ide untuk budaya, resor, 519 00:32:40,488 --> 00:32:42,657 juga pengembangan area bermain yang ada. 520 00:32:42,740 --> 00:32:44,784 Seperti visi tersebut, aku ingin 521 00:32:44,868 --> 00:32:47,495 memimpin tren perhotelan sebagai karyawan Hotel Sangil. 522 00:32:48,129 --> 00:32:49,005 Terima kasih. 523 00:32:56,679 --> 00:32:57,597 Kalau aku... 524 00:32:59,349 --> 00:33:00,391 Jadi... 525 00:33:03,019 --> 00:33:04,938 Aku setuju dengan pendapatnya. 526 00:33:07,065 --> 00:33:09,192 Astaga. Dasar aneh. 527 00:33:09,943 --> 00:33:13,279 Kalau begitu, apa pendapat Byun Sang-ho? 528 00:33:13,905 --> 00:33:15,865 Aku tak tahu banyak, 529 00:33:16,532 --> 00:33:17,867 tapi prasmanan kalian enak. 530 00:33:19,118 --> 00:33:21,245 Ada apa dengan orang gila ini? 531 00:33:23,581 --> 00:33:26,250 Sudah kuduga! Dia paham keistimewaan hotel kita. 532 00:33:26,334 --> 00:33:27,585 Benar. 533 00:33:28,086 --> 00:33:31,673 Dia orang yang dibutuhkan Hotel Sangil. 534 00:33:35,677 --> 00:33:37,637 Proses wawancara tadi aneh. 535 00:33:37,720 --> 00:33:39,889 Dia tampil hebat dalam wawancaranya. 536 00:33:39,973 --> 00:33:43,351 Tapi para petinggi sama sekali tak mendengarkannya. 537 00:33:44,060 --> 00:33:47,063 Aku tadi dengar dari obrolan pelamar lain di toilet. 538 00:33:47,730 --> 00:33:50,775 Ini hanya formalitas. Dia pasti diterima berkat orang tuanya. 539 00:33:52,026 --> 00:33:55,863 Ini jelas mencurigakan. Di mana masalah sebenarnya? 540 00:33:56,823 --> 00:33:59,993 Apa Byeong-jae tak ada ingatan lain soal Hotel Sangil? 541 00:34:01,411 --> 00:34:02,495 Kita harus cari lagi. 542 00:34:11,504 --> 00:34:12,672 Berhenti. 543 00:34:12,755 --> 00:34:15,591 Aku tak ingin melakukan hal lain. Hanya ingin tanya alasannya. 544 00:34:16,175 --> 00:34:17,885 Sudah kukatakan tak boleh, 'kan? 545 00:34:17,969 --> 00:34:19,679 Kau sudah diumumkan tidak terpilih. 546 00:34:19,762 --> 00:34:21,097 Ada apa ini? 547 00:34:22,181 --> 00:34:24,267 Dia pasti gagal pada proses rekrutmen. 548 00:34:24,350 --> 00:34:26,019 Entah dia bodoh atau terlalu polos. 549 00:34:26,269 --> 00:34:28,479 Dia mau masuk tanpa orang dalam? 550 00:34:28,563 --> 00:34:30,690 Dia jelas mampu. Harus ada orang dalam? 551 00:34:30,773 --> 00:34:32,608 Dia jelas bisa bekerja di sini, 552 00:34:32,692 --> 00:34:35,028 tapi tak akan bisa dipromosikan tanpa orang dalam. 553 00:34:35,528 --> 00:34:38,364 Kudengar ada putra anggota parlemen menjadi karyawan baru kita. 554 00:34:38,865 --> 00:34:42,326 Tidak hanya itu, ada putri jaksa dan keponakan pemilik surat kabar. 555 00:34:42,410 --> 00:34:44,078 Semua yang diterima sangat hebat. 556 00:34:44,162 --> 00:34:45,163 Semua? 557 00:34:48,332 --> 00:34:50,334 Semua karyawan baru punya koneksi? 558 00:34:51,627 --> 00:34:53,212 Mereka masuk karena nepotisme? 559 00:34:53,296 --> 00:34:55,465 Sejak kapan nilai penting di sini? 560 00:34:55,965 --> 00:34:57,800 Kau sudah lama bekerja di sini. 561 00:35:00,178 --> 00:35:02,221 Tapi kau siapa? Baru kali ini aku melihatmu. 562 00:35:03,681 --> 00:35:04,682 Aku... 563 00:35:05,391 --> 00:35:06,559 Pimpinan datang. 564 00:35:06,642 --> 00:35:07,977 - Ayo bersiap. - Cepat. 565 00:35:11,647 --> 00:35:14,442 Pimpinan Choi! Aku Park Byeong-jae, salah satu pelamar. 566 00:35:14,525 --> 00:35:17,111 Tolong beri tahu alasanku gagal di rekrutmen ini. 567 00:35:17,695 --> 00:35:19,322 Bila kau beri tahu alasannya... 568 00:35:21,616 --> 00:35:24,535 Apa standar penerimaan karyawan di sini? 569 00:35:24,619 --> 00:35:26,079 Pak! Kumohon! 570 00:35:26,162 --> 00:35:28,748 Dia dilahirkan gagal. 571 00:35:28,831 --> 00:35:29,832 Aku bisa apa? 572 00:35:31,167 --> 00:35:33,503 Bila tak terima, dia harus menyalahkan orang tuanya. 573 00:35:38,633 --> 00:35:40,927 Tolonglah! Kumohon. 574 00:35:41,010 --> 00:35:43,054 Sudah kukatakan tidak boleh! 575 00:35:43,137 --> 00:35:45,431 Ada ribut apa tengah malam begini? 576 00:35:48,017 --> 00:35:50,978 Ibuku telah dibunuh. 577 00:35:51,729 --> 00:35:53,981 Seseorang membakar kuil dan menusuk... 578 00:35:54,565 --> 00:35:55,775 Tolong cari pelakunya! 579 00:35:57,110 --> 00:35:59,153 Bukankah kau pantas menerimanya? 580 00:35:59,529 --> 00:36:01,614 Kenapa berkata begitu? 581 00:36:01,697 --> 00:36:04,575 Seorang warga negara ini dibunuh secara tidak adil. 582 00:36:05,118 --> 00:36:06,202 Tidak. 583 00:36:06,702 --> 00:36:08,830 Tidak semua warga sama di hadapan hukum. 584 00:36:11,165 --> 00:36:15,002 Apa harus buat keributan di malam hari hanya karena kematian seorang dukun? 585 00:36:15,795 --> 00:36:16,629 Apa? 586 00:36:17,380 --> 00:36:18,631 "Seorang dukun"? 587 00:36:19,882 --> 00:36:21,509 Kenapa bisa bilang begitu? 588 00:36:22,009 --> 00:36:23,386 Seseorang mati! 589 00:36:23,469 --> 00:36:25,179 Aku bilang, seseorang mati! 590 00:36:25,263 --> 00:36:26,722 Dasar lancang! 591 00:36:31,686 --> 00:36:34,522 Bila tak terima, silakan protes kepada leluhurmu, 592 00:36:34,939 --> 00:36:36,399 ibumu yang miskin, 593 00:36:37,108 --> 00:36:40,486 hingga leluhurmu yang paling awal. 594 00:36:43,072 --> 00:36:45,950 Siapa menyuruhmu lahir dari keluarga rendahan? 595 00:36:46,534 --> 00:36:47,368 Benar, 'kan? 596 00:36:50,538 --> 00:36:52,248 Tunggu apa lagi? Bawa dia keluar! 597 00:36:52,331 --> 00:36:53,541 - Baik! - Baik! 598 00:36:53,624 --> 00:36:55,793 - Ayo keluar. - Lepaskan! 599 00:36:55,877 --> 00:36:58,546 - Keluar. - Lepaskan aku! Lepas! 600 00:37:00,006 --> 00:37:02,175 - Astaga. Cepat keluar! - Lepas! 601 00:37:04,594 --> 00:37:05,887 - Merepotkan saja. - Astaga. 602 00:37:27,783 --> 00:37:31,120 Hei, bangunlah. Cepat bangun. 603 00:37:35,082 --> 00:37:37,668 Sepertinya aku tertidur. Maafkan aku. 604 00:37:37,752 --> 00:37:38,753 Lupakan soal itu. 605 00:37:42,006 --> 00:37:43,174 Kau tahu dia, 'kan? 606 00:37:43,549 --> 00:37:46,552 Ya, dia diwawancara denganku. 607 00:37:46,636 --> 00:37:49,555 Dia unggah foto di medsos, dia diterima di Hotel Sangil. 608 00:37:50,431 --> 00:37:52,350 Orang ini diterima? 609 00:37:53,476 --> 00:37:54,644 Tidak mungkin. 610 00:37:54,727 --> 00:37:57,021 Jelas mungkin. Kenapa? Coba lihat. 611 00:37:57,605 --> 00:37:58,981 Dia putra anggota parlemen. 612 00:37:59,065 --> 00:38:02,693 Ayahnya dan pimpinan Hotel Sangil terlihat akrab, 'kan? 613 00:38:03,861 --> 00:38:06,197 Dari awal, kau sudah mustahil diterima. 614 00:38:06,364 --> 00:38:07,448 Kau mengerti? 615 00:38:07,573 --> 00:38:09,992 Tapi bagaimana mungkin? 616 00:38:11,035 --> 00:38:12,912 Hotel Sangil perusahaan swasta. 617 00:38:13,537 --> 00:38:14,413 Apa ini masuk akal? 618 00:38:14,497 --> 00:38:15,706 Tentu tidak. 619 00:38:15,998 --> 00:38:19,502 Intinya, beberapa hal tak masuk akal 620 00:38:20,711 --> 00:38:21,921 dalam hidup ini. 621 00:38:24,840 --> 00:38:25,758 Kalau begitu, 622 00:38:26,676 --> 00:38:30,846 aku dan ratusan pelamar lain hanya dijadikan pemanis saja? 623 00:38:33,015 --> 00:38:35,017 Aku sudah menyusahkan orang tua dan pacarku, 624 00:38:35,101 --> 00:38:37,144 saat aku hanya menjadi pemanis. 625 00:38:39,772 --> 00:38:42,817 Byeong-jae, ini bukan karena kau tak kompeten... 626 00:38:43,484 --> 00:38:44,610 Itu lebih baik! 627 00:38:47,113 --> 00:38:49,573 Lebih baik aku gagal karena tak kompeten. 628 00:38:51,784 --> 00:38:52,702 Tapi ini? 629 00:38:53,536 --> 00:38:56,414 Sesuatu yang tak bisa diubah hingga aku dilahirkan kembali. 630 00:39:00,167 --> 00:39:02,461 Kenapa mereka seperti ini kepada kami? 631 00:39:16,350 --> 00:39:17,643 Nn. Weol-ju. 632 00:39:18,769 --> 00:39:20,062 Kau mengagetkanku. 633 00:39:20,688 --> 00:39:22,064 Bersiaplah besok. 634 00:39:22,148 --> 00:39:24,317 Bersiap? Ke mana? 635 00:39:24,400 --> 00:39:26,569 - Hotel Sangil. - Untuk menolong Byeong-jae? 636 00:39:26,986 --> 00:39:29,280 Aku harus apa? Aku siap untuk apa pun. 637 00:39:29,363 --> 00:39:31,073 Hei, tunggu sebentar. 638 00:39:31,407 --> 00:39:34,452 Bila kau ingin melabrak orang itu, butuh bukti kuat. 639 00:39:34,535 --> 00:39:38,247 Kau tahu ini tak bisa diselesaikan dengan trik seperti di Dunia Mimpi. 640 00:39:38,372 --> 00:39:40,708 Para politisi dan pebisnis juga terlibat di sini. 641 00:39:41,292 --> 00:39:43,627 Kau mau merusak negara ini hanya karena anak itu? 642 00:39:44,211 --> 00:39:45,629 Aku tak peduli soal politik, 643 00:39:45,713 --> 00:39:48,049 atau negara akan kacau setelahnya. 644 00:39:48,132 --> 00:39:49,884 Pimpinan Choi berengsek itu. 645 00:39:51,302 --> 00:39:53,054 Biar kuurus sendiri. 646 00:39:54,722 --> 00:39:56,307 PENGAWAL GANG HAN 647 00:39:56,390 --> 00:39:57,433 Apa kau bilang? 648 00:39:57,486 --> 00:39:58,738 Aku tak bisa kerja di sana. 649 00:39:58,904 --> 00:40:00,156 Mohon ganti klienku. 650 00:40:00,239 --> 00:40:02,116 Aku tak ingin membuang bakatku. 651 00:40:02,199 --> 00:40:03,284 "Membuang bakat"? 652 00:40:03,868 --> 00:40:05,494 Kau bekerja tanpa upah di sini? 653 00:40:05,578 --> 00:40:08,331 Apa yang masuk ke rekeningmu bukan uang? 654 00:40:08,414 --> 00:40:10,166 Pimpinan Choi itu penjahat. 655 00:40:10,541 --> 00:40:13,502 Yang perlu dilindungi adalah korban Pimpinan Choi. 656 00:40:13,711 --> 00:40:15,880 Setelah tahu itu, bagaimana bisa aku menjaganya? 657 00:40:15,963 --> 00:40:18,299 Aku tak bisa bekerja bila harus begini. 658 00:40:18,382 --> 00:40:20,551 Aku bahkan tak bisa makan dan tidur. 659 00:40:20,634 --> 00:40:21,677 Kang Yeo-rin. 660 00:40:21,761 --> 00:40:25,056 Aku bersikap lunak karena kau hebat, tapi jangan salah paham. 661 00:40:25,765 --> 00:40:28,309 Kau pengawal, bukan polisi. 662 00:40:28,392 --> 00:40:31,854 Pengawal yang melindungi orang yang membayar jasanya. 663 00:40:31,937 --> 00:40:34,774 Orang seperti Pimpinan Choi, yang beri kita upah untuk makan! 664 00:40:34,857 --> 00:40:38,027 - Tetap saja... - Bisa bayar denda tiga kali lipat? 665 00:40:40,112 --> 00:40:43,074 Astaga. Bersikaplah profesional, Yeo-rin. 666 00:40:43,157 --> 00:40:45,910 Tetap diam sampai kontrakmu dengan Pimpinan Choi habis. 667 00:40:46,619 --> 00:40:47,453 Mengerti? 668 00:41:12,478 --> 00:41:14,605 Siapa itu? Sudah kubilang jangan... 669 00:41:35,668 --> 00:41:36,752 Aku... 670 00:41:37,670 --> 00:41:38,754 Aku tak pesan minuman. 671 00:41:40,756 --> 00:41:42,842 Anda tamu penting kami hari ini. 672 00:41:42,925 --> 00:41:45,719 Karena itu, kubawakan yang spesial untuk Anda, Pimpinan Choi. 673 00:41:48,722 --> 00:41:51,308 Ini gratis. 674 00:41:53,352 --> 00:41:54,562 Astaga. 675 00:41:57,106 --> 00:41:58,107 Begitukah? 676 00:41:58,607 --> 00:42:00,901 Kalau begitu, bisa tuangkan untukku? 677 00:42:30,931 --> 00:42:31,932 Selamat datang, Pak. 678 00:42:32,892 --> 00:42:35,311 Kudengar Anda ada janji dengan Anggota Parlemen Byun. 679 00:42:35,895 --> 00:42:37,480 Benar, siang ini. 680 00:42:37,980 --> 00:42:39,565 Ada yang tertinggal. 681 00:42:41,817 --> 00:42:44,862 Tunggu. Aku baru kali pertama melihat pengawal Anda. 682 00:42:45,571 --> 00:42:46,864 Ke mana Kang Yeo-rin? 683 00:42:46,947 --> 00:42:48,532 Apa? Begini... 684 00:42:48,866 --> 00:42:52,578 Aku dengar dia lebih bagus dari Yeo-rin, jadi, kuganti saja. 685 00:42:52,828 --> 00:42:55,789 Lihat. Dia tampak gagah dan bisa diandalkan, 'kan? 686 00:43:00,085 --> 00:43:01,170 Benar juga. 687 00:43:01,253 --> 00:43:03,756 Baiklah, ayo. 688 00:43:07,176 --> 00:43:08,427 Halo, Pak. 689 00:43:08,802 --> 00:43:11,180 Halo, selamat siang. 690 00:43:21,398 --> 00:43:23,651 Mari kita lihat. 691 00:43:25,361 --> 00:43:26,862 Ruang kerja Pimpinan... 692 00:43:27,905 --> 00:43:28,989 di lantai berapa? 693 00:43:29,698 --> 00:43:30,658 Apa? 694 00:43:31,992 --> 00:43:33,744 Maaf, Pak. Aku lupa memencetnya. 695 00:43:44,046 --> 00:43:45,756 Maafkan aku, Pak. 696 00:43:48,842 --> 00:43:50,803 Dari mana bau bawang bombai ini? 697 00:44:10,447 --> 00:44:11,532 Keren. 698 00:44:18,038 --> 00:44:18,872 Lihat ini. 699 00:44:19,415 --> 00:44:20,916 Astaga. 700 00:44:23,586 --> 00:44:26,171 Guibanjang, kau benar-benar berhasil menipu mereka. 701 00:44:27,339 --> 00:44:28,215 Aku hebat, 'kan? 702 00:44:29,466 --> 00:44:31,468 Penampilan ini tak tahan lama. 703 00:44:32,720 --> 00:44:33,637 Ini menguras energi. 704 00:44:45,190 --> 00:44:46,317 Kulitku tertarik. 705 00:44:49,153 --> 00:44:51,363 - Kau kaget? - Aku masih tak terbiasa. 706 00:44:53,032 --> 00:44:54,658 Weol-ju belum mengabari? 707 00:44:55,242 --> 00:44:57,745 Ya, belum. Apa ada masalah? 708 00:45:04,668 --> 00:45:07,838 Pak, ada orang mencurigakan masuk ke hotel. 709 00:45:09,006 --> 00:45:11,091 Sepertinya dia mengincar daftar VIP kita. 710 00:45:11,175 --> 00:45:12,593 Apa? 711 00:45:24,063 --> 00:45:27,441 Ada apa ini? Astaga. Di mana petugas keamanannya? 712 00:45:38,827 --> 00:45:39,870 Pengawal Kang. 713 00:45:40,663 --> 00:45:43,582 Putar semua kamera pengawas dan tangkap pelakunya! 714 00:45:43,832 --> 00:45:45,250 Baik, Pak. 715 00:45:47,419 --> 00:45:50,547 Pelakunya tak mungkin mengganti diska lepas ini, 'kan? 716 00:45:51,256 --> 00:45:53,759 - Mau diperiksa? - Ya, berikan kepadaku. 717 00:46:09,608 --> 00:46:11,735 Astaga! Siapa yang membangunkan dia? 718 00:46:13,445 --> 00:46:14,571 Pak. 719 00:46:14,988 --> 00:46:15,864 Pak! 720 00:46:15,948 --> 00:46:17,658 - Pak. - Ya? 721 00:46:17,741 --> 00:46:19,368 - Pak. - Hei, hentikan! 722 00:46:20,536 --> 00:46:21,662 Siapa kau? 723 00:46:21,745 --> 00:46:22,746 Aku yang harus tanya. 724 00:46:23,330 --> 00:46:25,999 Kau boleh membangunkan Pimpinan Choi yang sedang tidur? 725 00:46:26,750 --> 00:46:28,085 Kau taruh apa di makanannya? 726 00:46:28,961 --> 00:46:29,795 Ada masalah? 727 00:46:29,878 --> 00:46:32,673 Dia juga mempermainkan pekerjaan dan hidup orang lain. 728 00:46:34,591 --> 00:46:36,385 - Pak, tolong bangun. - Ya. 729 00:46:36,468 --> 00:46:38,637 Astaga. Jangan bangunkan dia! 730 00:46:42,558 --> 00:46:46,061 Lihat dirimu. Tampaknya aku bisa bertarung setelah istirahat lama. 731 00:46:46,145 --> 00:46:47,312 Apa ini? 732 00:46:47,813 --> 00:46:49,148 Kenapa berisik sekali? 733 00:46:49,231 --> 00:46:50,232 - Pak. - Apa? 734 00:46:52,651 --> 00:46:55,028 Ya, buku. Ada diska lepas di dalam buku. 735 00:46:55,112 --> 00:46:56,905 Tapi aku tak melihat judulnya. 736 00:46:56,989 --> 00:46:58,657 Pimpinan sudah bangun, cepat cari! 737 00:47:06,999 --> 00:47:08,292 Tidak ada di sini. 738 00:47:25,684 --> 00:47:27,311 - Astaga. - Sial. 739 00:47:27,478 --> 00:47:29,438 Selamat datang, Pak. Tunggu. 740 00:47:30,481 --> 00:47:33,442 Bukannya tadi sudah naik? 741 00:47:33,525 --> 00:47:36,153 Apa? Ada yang naik dan masuk ke ruanganku? 742 00:47:36,236 --> 00:47:39,364 Benar. Tadi Anda sudah naik ke ruangan Anda. 743 00:47:40,324 --> 00:47:41,575 Tapi kini di sini lagi. 744 00:47:41,658 --> 00:47:44,495 Apa yang kau bicarakan? Cepat kirim keamanan ke atas! 745 00:47:44,578 --> 00:47:45,621 Baik! 746 00:47:46,371 --> 00:47:48,916 Astaga. Ada apa ini? 747 00:47:57,633 --> 00:47:58,634 Hei. 748 00:48:00,219 --> 00:48:01,345 Aku menemukannya. 749 00:48:03,388 --> 00:48:04,723 Itu diska lepasnya. 750 00:48:07,518 --> 00:48:09,102 Hei, cepat! 751 00:48:09,186 --> 00:48:10,103 Suara apa itu? 752 00:48:10,187 --> 00:48:11,814 Bagaimana ini? 753 00:48:11,897 --> 00:48:13,899 - Lari! - Cepat! 754 00:48:15,526 --> 00:48:16,652 Sialan. 755 00:48:20,531 --> 00:48:21,448 Astaga. 756 00:48:23,283 --> 00:48:25,285 Pasti ada kesalahpahaman. 757 00:48:25,369 --> 00:48:27,704 Aku salah masuk ruangan. 758 00:48:28,205 --> 00:48:29,748 Tunggu apa lagi? Tangkap dia! 759 00:48:53,313 --> 00:48:55,482 Tangkap dia! Jika lolos, kalian semua tamat! 760 00:49:03,115 --> 00:49:05,659 Sial, dia lari ke mana? 761 00:49:20,465 --> 00:49:21,758 Astaga! 762 00:50:28,392 --> 00:50:29,785 Astaga! 763 00:50:31,898 --> 00:50:34,359 Kembalikan benda yang kau curi dari ruangan ini. 764 00:50:46,579 --> 00:50:47,997 Kita sama-sama pengawal. 765 00:50:48,998 --> 00:50:50,291 Sialan. 766 00:50:50,450 --> 00:50:51,576 Maafkan aku! 767 00:50:55,830 --> 00:50:57,290 Mau ke mana? 768 00:51:13,639 --> 00:51:15,433 - Apa yang kau... - Tak apa. 769 00:51:16,684 --> 00:51:18,394 Cerita saja bila ada masalah. 770 00:51:20,396 --> 00:51:22,273 Apa yang sedang kau lakukan? 771 00:51:23,483 --> 00:51:25,109 Kau mendengar suara bel, 'kan? 772 00:51:27,362 --> 00:51:31,115 Tak apa. Aku siap mendengarkan, jadi, ceritakanlah. 773 00:51:32,200 --> 00:51:34,494 Benar, silakan cerita. 774 00:51:34,577 --> 00:51:36,371 Suara bel? Dasar mesum. 775 00:51:41,334 --> 00:51:44,337 Kenapa kau begini? Cerita saja! 776 00:51:44,420 --> 00:51:45,630 Cerita soal apa? 777 00:51:46,672 --> 00:51:48,132 Serahkan barangnya. 778 00:51:48,216 --> 00:51:50,093 Aneh. Kau seharusnya mulai cerita. 779 00:51:50,676 --> 00:51:53,054 - Kau tak merasa apa pun? - Berhenti berbicara. 780 00:51:53,137 --> 00:51:55,181 Jangan sembarangan menyentuh tubuh orang. 781 00:51:56,516 --> 00:51:57,475 Di situ... jangan. 782 00:52:00,103 --> 00:52:02,355 Diam saja, bila tak mau patah tulang. 783 00:52:04,690 --> 00:52:07,026 Hei. Kau tahu apa isi diska lepas itu? 784 00:52:07,819 --> 00:52:11,239 Itu bukti bahwa Pimpinan Choi merekrut karyawan baru lewat permintaan. 785 00:52:11,322 --> 00:52:14,200 Semua karyawan baru tahun ini masuk karena nepotisme. 786 00:52:14,951 --> 00:52:16,577 Kami ingin membeberkan itu. 787 00:52:17,078 --> 00:52:18,955 Kami sedang melakukan hal baik. 788 00:52:19,038 --> 00:52:20,039 Tugasku... 789 00:52:20,540 --> 00:52:22,917 melindungi diri dan milik klien yang membayarku. 790 00:52:24,544 --> 00:52:27,255 Ketua Kang, dia berhasil lolos. Bagaimana di sana? 791 00:52:27,338 --> 00:52:28,923 - Di sini... - Dengan uang, 792 00:52:29,006 --> 00:52:30,758 apa kita berhak merusak hidup orang? 793 00:52:31,259 --> 00:52:34,387 Kau juga mau merusak hidup orang dengan melindungi klienmu? 794 00:52:34,929 --> 00:52:37,140 Ada orang yang lulus dengan nilai bagus, 795 00:52:37,515 --> 00:52:40,268 dapat nilai sempurna pada ujian tertulis, 796 00:52:40,351 --> 00:52:42,937 dan punya banyak sertifikat keahlian, tapi tetap gagal. 797 00:52:45,189 --> 00:52:47,233 Dia dilahirkan gagal. 798 00:52:47,316 --> 00:52:48,317 Aku bisa apa? 799 00:52:49,527 --> 00:52:51,863 Bila tak terima, dia harus menyalahkan orang tuanya. 800 00:52:52,363 --> 00:52:54,824 - Pak! - Dia tertipu oleh pimpinan itu, 801 00:52:55,366 --> 00:52:57,160 dan usahanya menjadi sia-sia. 802 00:52:57,243 --> 00:52:58,786 Orang yang dia cintai juga pergi. 803 00:52:59,495 --> 00:53:02,957 Apa tugasmu membiarkan dia terus merusak hidup orang lain? 804 00:53:03,040 --> 00:53:06,085 Apa tugasmu melindungi orang yang akan terus merusak 805 00:53:06,169 --> 00:53:08,296 hidup ratusan hingga ribuan orang? 806 00:53:10,131 --> 00:53:11,174 Ketua Kang? 807 00:53:11,591 --> 00:53:12,592 Ketua Kang? 808 00:53:12,925 --> 00:53:14,719 Kita bisa menangkap dia dengan itu. 809 00:53:16,304 --> 00:53:17,513 Tolong kami. 810 00:53:41,996 --> 00:53:43,623 Kau memberi ini kepadaku? 811 00:53:44,332 --> 00:53:45,583 Kau mengerti tujuan kami? 812 00:53:50,755 --> 00:53:51,839 Terima kasih. 813 00:53:55,510 --> 00:53:56,677 Hei. 814 00:54:01,182 --> 00:54:03,726 Belok kiri dan jalan terus. Tangga staf ada di sana. 815 00:54:04,727 --> 00:54:06,145 Kau bisa keluar lewat sana. 816 00:54:07,355 --> 00:54:08,898 PENGAWAL GANG HAN KANG YEO-RIN 817 00:54:26,916 --> 00:54:28,084 Dia di sana! Tangkap dia! 818 00:54:28,167 --> 00:54:29,126 Di sana, ke kiri! 819 00:54:30,753 --> 00:54:32,630 Han Kang-bae, cepat naik. 820 00:54:34,006 --> 00:54:35,007 Hei, berhenti! 821 00:54:35,716 --> 00:54:36,676 Cepat! 822 00:54:39,762 --> 00:54:40,763 Berhenti! 823 00:54:41,430 --> 00:54:42,557 Sialan. 824 00:54:43,224 --> 00:54:44,934 Anda rekrut karyawan secara tak adil? 825 00:54:45,017 --> 00:54:46,269 Berapa orang yang direkrut? 826 00:54:46,352 --> 00:54:49,188 Apa maksudmu? Ini semua rekayasa! 827 00:54:49,564 --> 00:54:51,315 Pencemaran nama baik! 828 00:54:51,399 --> 00:54:53,568 SANGIL DICURIGAI CURANG SOAL REKRUTMEN KARYAWAN 829 00:55:02,743 --> 00:55:06,789 Bagaimana kau bisa membuat kegaduhan seperti ini, Pimpinan Choi? 830 00:55:06,872 --> 00:55:10,167 Jika aku terkena masalah di pemilihan, kau harus tanggung jawab. 831 00:55:10,251 --> 00:55:12,962 Kalian benar-benar membuatku kesal. 832 00:55:13,045 --> 00:55:17,174 Saat butuh bantuan, kalian bicara manis dan bilang kita keluarga. 833 00:55:17,675 --> 00:55:20,803 Di situasi begini, kalian harusnya menunjukkan bahwa kita kompak 834 00:55:20,886 --> 00:55:23,681 dan selesaikan masalah ini bersama. 835 00:55:25,766 --> 00:55:26,976 Benar, Pak Jaksa? 836 00:55:28,227 --> 00:55:29,770 Benar. Coba kutelepon seseorang. 837 00:55:30,479 --> 00:55:32,690 Ini perusahaan tempat cucuku bekerja. 838 00:55:32,773 --> 00:55:35,276 Aku tentu harus melindunginya, 'kan? 839 00:55:35,359 --> 00:55:37,028 Mohon bantu aku, Pak. 840 00:55:37,236 --> 00:55:38,946 Baiklah, tenang saja. 841 00:55:41,073 --> 00:55:42,283 Halo, ini aku. 842 00:55:43,117 --> 00:55:46,662 Ini tentang masalah nepotisme dan korupsi Hotel Sangil. 843 00:55:46,746 --> 00:55:48,372 Hentikan saja kasusnya. 844 00:55:49,332 --> 00:55:52,585 Tutup saja dan sebut ini hanya ide jahat seseorang 845 00:55:52,668 --> 00:55:54,128 yang gagal diterima tahun ini. 846 00:55:54,211 --> 00:55:56,881 Benar, selesaikan kasusnya seperti itu. 847 00:56:00,301 --> 00:56:03,971 Loyalitas memang lebih erat daripada hubungan darah. 848 00:56:04,138 --> 00:56:06,682 Bukankah ini kekuatan dari keluarga? 849 00:56:08,142 --> 00:56:10,478 Ini dia. Silakan minum. 850 00:56:10,561 --> 00:56:11,604 Bersulang. 851 00:56:39,882 --> 00:56:40,841 Astaga. 852 00:56:54,855 --> 00:56:56,232 TULIS SUREL 853 00:56:57,566 --> 00:56:59,068 LAMPIRKAN FAIL: SANGIL 854 00:56:59,777 --> 00:57:00,861 KIRIM 855 00:57:02,405 --> 00:57:03,698 UNGGAH FAIL 856 00:57:06,492 --> 00:57:07,702 UNGGAH FAIL 857 00:57:07,785 --> 00:57:08,953 PESAN ANDA TELAH TERKIRIM 858 00:57:09,036 --> 00:57:11,038 - Selesai. - Selesai? Sudah dikirim? 859 00:57:11,122 --> 00:57:12,832 Aku sudah mengirim videonya! 860 00:57:14,709 --> 00:57:15,710 Kerja bagus. 861 00:57:23,092 --> 00:57:25,010 - Pak, gawat. - Apa? 862 00:57:25,428 --> 00:57:27,096 - Cepat nyalakan TV! - Baik. 863 00:57:28,723 --> 00:57:31,892 Ini video yang baru kami terima dari pengirim anonim. 864 00:57:31,976 --> 00:57:34,979 Video ini menunjukkan orang-orang yang terlibat kasus Hotel Sangil, 865 00:57:35,062 --> 00:57:38,399 dan Choi Kang-hyun, pimpinan Hotel Sangil. 866 00:57:38,482 --> 00:57:41,736 Bagaimana kau bisa membuat kegaduhan seperti ini, Pimpinan Choi? 867 00:57:43,237 --> 00:57:46,115 Jika aku terkena masalah di pemilihan, kau harus tanggung jawab. 868 00:57:46,699 --> 00:57:48,784 Kalian benar-benar membuatku kesal. 869 00:57:49,201 --> 00:57:51,537 Saat butuh bantuan, kalian bicara manis dan bilang 870 00:57:51,620 --> 00:57:53,038 - kita keluarga. - Apa ini? 871 00:57:53,122 --> 00:57:54,206 Ada apa ini? 872 00:57:54,290 --> 00:57:56,584 Sial! Siapa yang merekam ini? 873 00:57:56,667 --> 00:57:58,461 Di mana kameranya? Cepat cari! 874 00:57:58,669 --> 00:58:00,921 Kita harus bagaimana? 875 00:58:02,548 --> 00:58:06,510 Dengan video ini, Choi Kang-hyun tak bisa berkelit lagi 876 00:58:06,594 --> 00:58:08,554 atas tuduhan nepotisme dan korupsi. 877 00:58:08,637 --> 00:58:11,891 Choi Kang-hyun dan para pejabat lain langsung ditangkap, 878 00:58:11,974 --> 00:58:13,934 dan surat penahanannya akan segera keluar. 879 00:58:14,018 --> 00:58:15,978 Benar. Coba kutelepon seseorang. 880 00:58:16,187 --> 00:58:17,313 PANGGILAN MASUK 881 00:58:21,901 --> 00:58:22,735 Halo? 882 00:58:22,818 --> 00:58:25,946 Kami dari tim audit Hotel Sangil. Kau Park Byeong-jae? 883 00:58:26,030 --> 00:58:26,864 Benar, itu aku. 884 00:58:28,073 --> 00:58:28,908 Ada apa? 885 00:58:28,991 --> 00:58:31,577 Kami meminta maaf atas perlakuan tak adil 886 00:58:31,660 --> 00:58:33,162 dalam proses rekrutmen tahun ini. 887 00:58:33,287 --> 00:58:37,249 Kami melihat kau tak diterima meski mendapat nilai tertinggi. 888 00:58:37,374 --> 00:58:38,542 Setelah berdiskusi, 889 00:58:38,626 --> 00:58:41,420 kami sepakat untuk menerimamu tanpa syarat tambahan. 890 00:58:51,430 --> 00:58:52,556 - Ini. - Baik. 891 00:58:55,017 --> 00:58:55,935 Enak. 892 00:58:58,187 --> 00:58:59,647 Lihat anak itu. 893 00:59:00,272 --> 00:59:02,399 Aku bersusah payah membuat dia dapat kerja, 894 00:59:02,483 --> 00:59:04,026 tapi dia makan di tempat lain. 895 00:59:04,485 --> 00:59:06,403 Manusia memang tidak tahu terima kasih. 896 00:59:06,737 --> 00:59:09,490 Biarkan saja. Ini restoran penuh kenangan untuk mereka. 897 00:59:10,991 --> 00:59:12,535 Tapi aku iri dengannya. 898 00:59:12,701 --> 00:59:15,037 Meski berpegangan tangan tanpa bicara apa pun, 899 00:59:15,329 --> 00:59:17,081 mereka saling memahami. 900 00:59:17,873 --> 00:59:18,999 Kenapa iri? 901 00:59:19,083 --> 00:59:22,044 Kau juga bisa pegang semua orang dan mereka akan cerita kepadamu. 902 00:59:22,127 --> 00:59:23,587 Bukan itu intinya. 903 00:59:23,712 --> 00:59:26,674 Dia ingin berpegangan tangan dengan seorang wanita. 904 00:59:27,508 --> 00:59:28,509 Begitu rupanya. 905 00:59:30,928 --> 00:59:32,930 Tidak. Bukan itu. Inti ucapanku, 906 00:59:33,013 --> 00:59:36,684 punya seseorang yang mengerti kita tanpa banyak bicara! 907 00:59:37,017 --> 00:59:40,229 Semua orang yang kupegang berbicara tanpa henti. 908 00:59:48,988 --> 00:59:52,324 Tapi aku bisa sembuh bila membantu tujuh orang lagi. 909 00:59:53,033 --> 00:59:53,951 Benar, Nn. Weol-ju? 910 00:59:54,034 --> 00:59:54,994 Kau tahu itu. 911 00:59:55,578 --> 00:59:57,413 Kang-bae, bertahanlah sebentar lagi. 912 00:59:58,873 --> 01:00:02,835 Bila ingin berpegangan tangan, kau bisa pegang tanganku dulu. 913 01:00:04,253 --> 01:00:05,129 Mau mencengkeram? 914 01:00:05,963 --> 01:00:09,341 Tidak, aku tidak perlu itu. Tidak perlu. 915 01:00:10,467 --> 01:00:11,427 Aku tak sebutuh itu. 916 01:00:11,510 --> 01:00:13,387 Kenapa? Kau tampak menginginkannya. 917 01:00:13,470 --> 01:00:15,514 - Kupegang tanganmu. Kemari. - Tidak! 918 01:00:15,598 --> 01:00:18,225 - Kang-bae! - Tunggu, lihat Nn. Weol-ju. 919 01:00:19,101 --> 01:00:20,728 Astaga! 920 01:00:21,353 --> 01:00:22,354 Kau tak apa? 921 01:00:22,646 --> 01:00:23,814 Kemari, Kang-bae. 922 01:00:23,898 --> 01:00:26,233 Saat mengikuti perlombaan, 923 01:00:26,317 --> 01:00:29,153 kita bisa menjadi juara satu, dua, atau terakhir. 924 01:00:29,320 --> 01:00:32,907 Tapi kita semua memulai dari titik yang sama. 925 01:00:33,657 --> 01:00:37,745 Akibat orang yang memakai uang dan kekuasaan di titik awal, 926 01:00:37,828 --> 01:00:39,371 kau menjadi kesulitan. 927 01:00:40,372 --> 01:00:43,375 Walau kau pikir berhasil karena sudah bekerja, 928 01:00:43,500 --> 01:00:45,502 ini baru titik permulaan hidupmu. 929 01:00:46,253 --> 01:00:49,256 Semoga kau bisa bertahan di medan perang kehidupan. 930 01:00:49,340 --> 01:00:52,426 Semoga kau dan pacarmu bisa saling menguatkan... 931 01:00:52,509 --> 01:00:55,638 Terserah mereka mau berbuat apa. 932 01:00:56,680 --> 01:00:59,141 Anak-anak itu tidak tahu batas. 933 01:00:59,224 --> 01:01:01,685 Mereka seharusnya ke motel saja. 934 01:01:01,769 --> 01:01:03,812 Terserah! Kini mereka harus berusaha sendiri. 935 01:01:05,397 --> 01:01:07,191 Hei! Tunggu aku! 936 01:01:17,242 --> 01:01:23,123 Kau terlahir untuk mengupas bawang bombai 937 01:01:23,248 --> 01:01:28,837 Di atas gunung pun Kau hanya mengupas bawang bombai 938 01:01:30,130 --> 01:01:31,840 Kang-bae, kau sedang apa? 939 01:01:31,924 --> 01:01:34,009 Cepat bersiap untuk buka. Kenapa melamun? 940 01:01:37,429 --> 01:01:38,389 Tunggu. 941 01:01:39,723 --> 01:01:41,725 PENGAWAL GANG HAN KANG YEO-RIN 942 01:01:41,809 --> 01:01:43,477 Benar. Aku harus kembalikan ini. 943 01:01:44,061 --> 01:01:44,979 Apa itu? 944 01:01:45,646 --> 01:01:46,855 Milik pengawal itu? 945 01:01:46,939 --> 01:01:48,941 Ya. Aku belum berterima kasih kepadanya. 946 01:01:49,942 --> 01:01:52,277 Aku tak bisa ke hotel itu lagi, 'kan? 947 01:01:52,361 --> 01:01:54,655 Beri tahu aku bila kau ingin ditikam. 948 01:01:54,738 --> 01:01:56,448 Tak usah jauh-jauh ke sana. 949 01:01:56,991 --> 01:01:58,701 Benar. Aku tak akan ke sana. 950 01:01:59,952 --> 01:02:02,204 Tapi ada hal aneh terjadi waktu itu. 951 01:02:02,287 --> 01:02:06,041 Pengawal itu bersentuhan denganku, tapi tak ada reaksi apa pun. 952 01:02:06,125 --> 01:02:07,668 Bersentuhan, tapi tak ada reaksi? 953 01:02:07,751 --> 01:02:09,086 Kau tak salah ingat? 954 01:02:09,169 --> 01:02:10,379 Dia tak bereaksi apa pun! 955 01:02:10,462 --> 01:02:13,841 Pengawal itu memegang bagian ini, pahaku, dan... 956 01:02:16,927 --> 01:02:19,513 Pokoknya, dia orang pertama yang tak bereaksi. 957 01:02:19,596 --> 01:02:22,975 Mungkin tak punya masalah? Atau dia tak ingin cerita apa pun. 958 01:02:26,061 --> 01:02:26,979 Begitukah? 959 01:02:27,980 --> 01:02:29,356 KANG YEO-RIN 960 01:02:29,440 --> 01:02:32,818 Bersulang untuk pembela keadilan, Kang Yeo-rin! 961 01:02:38,615 --> 01:02:39,867 Pembela keadilan? 962 01:02:39,950 --> 01:02:41,577 Kini aku pengangguran. 963 01:02:41,660 --> 01:02:45,330 Siapa yang tahu kalau itu terekam kamera pengawas? 964 01:02:45,414 --> 01:02:46,582 Aku langsung dipecat. 965 01:02:47,666 --> 01:02:49,960 Cari kantor lain. Orang hebat sepertimu... 966 01:02:50,044 --> 01:02:51,879 Jangan bicara omong kosong. 967 01:02:52,713 --> 01:02:55,716 Aku adalah pengawal yang membuat klienku dipenjara. 968 01:02:55,799 --> 01:02:58,510 Kini namaku masuk daftar hitam bisnis keamanan. 969 01:02:59,636 --> 01:03:01,680 Aku tak ada tempat bekerja lagi. 970 01:03:02,264 --> 01:03:04,141 Sial! Aku pasti sudah gila. 971 01:03:04,224 --> 01:03:05,934 Andai aku tak bertemu pria itu. 972 01:03:06,435 --> 01:03:07,686 Apa dia tampan? 973 01:03:08,020 --> 01:03:10,439 - Bila kau sampai luluh... - Tidak! 974 01:03:10,522 --> 01:03:13,275 Pria itu terlihat lemah dan mirip wanita. 975 01:03:13,776 --> 01:03:16,528 Dia bukan tipe idamanku. Jauh sekali. 976 01:03:17,237 --> 01:03:19,698 Kau belum pernah berpacaran, 'kan? 977 01:03:20,074 --> 01:03:22,659 Mungkin kau tak tahu tipemu sendiri. 978 01:03:23,744 --> 01:03:25,579 Kau minta dipukul, ya? 979 01:03:25,662 --> 01:03:27,748 Bukankah kita bertemu untuk menghiburku? 980 01:03:28,832 --> 01:03:30,000 Maaf. 981 01:03:30,751 --> 01:03:33,921 Tapi aku tetap bangga kepadamu. 982 01:03:34,463 --> 01:03:36,548 Berkat kau, banyak orang terselamatkan. 983 01:03:38,175 --> 01:03:41,011 Hidupku sendiri rusak karena menolong orang lain. 984 01:03:41,637 --> 01:03:44,014 Seumur hidup, aku hanya berolahraga dan bela diri. 985 01:03:44,640 --> 01:03:47,726 Bisa bekerja apa selain menjadi pengawal? 986 01:03:47,810 --> 01:03:49,269 Susah mencari pekerjaan lain. 987 01:03:52,689 --> 01:03:54,650 SWALAYAN KAPEUL 988 01:03:57,319 --> 01:04:00,572 Kenapa aku tidak bisa mendapat uangku kembali? 989 01:04:00,656 --> 01:04:03,117 Aku membeli ini di sini dua hari lalu. 990 01:04:04,076 --> 01:04:07,079 Maaf, Pak. Karena kuitansimu hilang, harus kami cek dulu... 991 01:04:07,162 --> 01:04:09,665 Kau bilang aku berbohong? Begitu? 992 01:04:09,748 --> 01:04:11,458 Tak bisa dengan kata-kata saja, ya? 993 01:04:13,001 --> 01:04:15,295 Aku harus gunakan tubuhku agar kau mengerti. 994 01:04:20,551 --> 01:04:22,052 Dasar menyebalkan! 995 01:05:09,326 --> 01:05:12,326 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 996 01:05:12,350 --> 01:05:14,350 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 997 01:05:14,354 --> 01:05:17,107 Kuis benar atau salah Dunia Mimpi! 998 01:05:17,191 --> 01:05:20,068 - Siapa pun! Menanglah! - Siapa pun! Menanglah! 999 01:05:20,152 --> 01:05:22,571 Orang yang menang lotre setelah memimpikan leluhurnya 1000 01:05:22,654 --> 01:05:25,240 adalah keturunan pemenang Kontes Lotre! 1001 01:05:25,324 --> 01:05:27,659 Astaga, Nak, kau sudah bekerja keras. 1002 01:05:27,743 --> 01:05:29,328 Ya ampun. 1003 01:05:29,411 --> 01:05:31,705 Choi Jin-dong akan mati? 1004 01:05:31,788 --> 01:05:33,665 Weol-ju, hanya kau yang bisa membantu... 1005 01:05:33,790 --> 01:05:36,210 Aku juga sedang dikejar waktu. 1006 01:05:36,293 --> 01:05:38,712 Aku bukan bekerja untuk mengisi waktu luang. 1007 01:05:38,795 --> 01:05:40,422 Ini gawat. Kita tak punya waktu. 1008 01:05:40,505 --> 01:05:42,174 Akan kuhentikan Kematian di luar. 1009 01:05:42,257 --> 01:05:44,343 Kau terus awasi Choi Jin-dong di dalam. 1010 01:05:45,135 --> 01:05:47,638 - Kau sedang apa? - Satu permintaan maaf lagi boleh. 1011 01:05:47,721 --> 01:05:48,597 Kau yang minta. 1012 01:05:49,389 --> 01:05:51,516 Tidak! 1013 01:05:52,684 --> 01:05:53,894 Jangan pergi. 1014 01:05:57,648 --> 01:05:59,942 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika