1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:09,617 --> 00:00:12,078
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, DAN KEJADIAN
4
00:00:12,162 --> 00:00:13,747
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF
5
00:00:52,660 --> 00:00:54,829
Kau Weol-ju?
6
00:01:07,217 --> 00:01:09,511
Kau ke Dunia Nyata dan
membuka penginapan?
7
00:01:10,178 --> 00:01:11,262
Benar.
8
00:01:12,555 --> 00:01:15,975
Kenapa kau menyimpan banyak air
dari Alam Baka?
9
00:01:18,603 --> 00:01:20,396
Saat mereka yang masih hidup minum ini,
10
00:01:20,480 --> 00:01:23,149
arwah mereka akan berada di Dunia Mimpi,
11
00:01:23,566 --> 00:01:25,693
di antara Alam Baka dan Dunia Nyata.
12
00:01:26,528 --> 00:01:29,531
Karena aku bisa leluasa pergi
ke Dunia Mimpi,
13
00:01:29,781 --> 00:01:32,826
aku akan membantu mereka
membereskan dendam di sana.
14
00:01:33,451 --> 00:01:34,911
Kau butuh 100.000 jiwa, 'kan?
15
00:01:36,371 --> 00:01:38,498
Kau bunuh diri karena benci manusia.
16
00:01:39,082 --> 00:01:41,668
- Kau tak keberatan?
- Bisa apa jika aku keberatan?
17
00:01:42,585 --> 00:01:44,003
Apa ada cara lain?
18
00:01:45,755 --> 00:01:48,883
Namun, siapa kau?
Dari tadi bertanya kepadaku.
19
00:01:48,967 --> 00:01:49,884
Aku?
20
00:01:50,593 --> 00:01:52,220
Aku Manajer Junior Yeom.
21
00:01:52,804 --> 00:01:54,305
Aku adalah Kematian,
22
00:01:54,639 --> 00:01:59,394
dan saat datang kemari,
aku diminta untuk mengawasimu.
23
00:01:59,978 --> 00:02:01,146
Aku sampai diawasi?
24
00:02:01,855 --> 00:02:03,273
Jangan begitu kepadaku.
25
00:02:04,315 --> 00:02:07,402
Anggap aku jembatan
untuk bicara dengan yang di atas.
26
00:02:08,570 --> 00:02:11,281
Bila kau tak bisa melakukan ini,
27
00:02:11,573 --> 00:02:13,241
- aku akan bicara...
- Tidak.
28
00:02:13,658 --> 00:02:15,702
Aku akan selesaikan tugas ini.
29
00:02:16,953 --> 00:02:19,372
Walau aku harus berbohong, menipu,
30
00:02:19,831 --> 00:02:21,583
atau memanfaatkan orang lain,
31
00:02:22,208 --> 00:02:23,710
aku harus berhasil.
32
00:02:35,388 --> 00:02:37,557
EPISODE 3
33
00:02:37,640 --> 00:02:39,893
- Jangan!
- Minggir sebentar.
34
00:02:39,976 --> 00:02:42,061
- Tak muat!
- Turun di sebelah sana.
35
00:02:42,145 --> 00:02:43,563
Permisi.
36
00:02:43,813 --> 00:02:45,648
- Menyebalkan!
- Hentikan!
37
00:02:45,732 --> 00:02:47,942
Tolong jangan dorong!
38
00:02:48,651 --> 00:02:51,362
Pergi dan pulang kerja paling enak
naik kereta bawah tanah.
39
00:02:52,697 --> 00:02:55,325
Bukankah seru berada
di tengah orang ramai?
40
00:02:56,034 --> 00:02:59,245
Kelak, aku ingin berdesak-desakan
seperti orang normal.
41
00:03:02,040 --> 00:03:03,541
Kau memang tidak normal.
42
00:03:03,625 --> 00:03:06,127
Semua orang di dunia ini tak mau susah,
43
00:03:06,211 --> 00:03:08,171
tapi kau malah mau naik
kereta bawah tanah?
44
00:03:09,380 --> 00:03:11,424
Kang-bae, jangan pergi ke sana.
45
00:03:13,468 --> 00:03:14,510
Coba ke sauna.
46
00:03:14,594 --> 00:03:16,346
- Badanmu pernah digosok?
- Tidak.
47
00:03:16,930 --> 00:03:19,557
Astaga, kau sungguh malang.
48
00:03:20,058 --> 00:03:22,143
Jika kau lelah, mandi air hangat, lalu...
49
00:03:24,270 --> 00:03:25,772
Nikmatnya tak tertandingi.
50
00:03:26,439 --> 00:03:27,899
- Benarkah?
- Tentu.
51
00:03:28,650 --> 00:03:30,235
Mau coba sekarang?
52
00:03:30,777 --> 00:03:33,696
- Menghadap ke samping.
- Samping? Baik.
53
00:03:33,780 --> 00:03:34,906
Bagaimana?
54
00:03:35,949 --> 00:03:37,700
- Punggungmu.
- Punggung.
55
00:03:38,076 --> 00:03:39,494
- Gosok terus.
- Enak sekali.
56
00:03:40,078 --> 00:03:41,871
Kini menghadapku.
57
00:03:41,955 --> 00:03:42,914
- Angkat tangan.
- Ya!
58
00:03:42,997 --> 00:03:44,499
- Bersoraklah!
- Ya!
59
00:03:46,292 --> 00:03:48,628
Membayangkan seseorang
bisa membersihkan diriku saja
60
00:03:48,878 --> 00:03:51,005
- sudah membuatku...
- Hei!
61
00:03:52,090 --> 00:03:54,300
Orang bisa mengira kalian sinting.
62
00:03:54,384 --> 00:03:55,969
Apa mudah untuk ke surga?
63
00:03:56,052 --> 00:03:57,679
Kita harus mulai bekerja.
64
00:03:57,762 --> 00:03:59,639
Bukankah kita harus cari pelanggan?
65
00:03:59,722 --> 00:04:02,684
- Aku harus menarik pelanggan?
- Astaga, kau ini.
66
00:04:02,767 --> 00:04:05,645
- Di mana kau bekerja saat siang?
- Pusat Kepuasan Pelanggan.
67
00:04:05,728 --> 00:04:06,729
Apa kelebihanmu?
68
00:04:06,813 --> 00:04:09,607
Orang akan mengatakan masalahnya
saat kusentuh.
69
00:04:09,691 --> 00:04:10,525
Benar.
70
00:04:10,692 --> 00:04:13,569
Kau punya hal yang diperlukan
dalam mencari pelanggan,
71
00:04:13,653 --> 00:04:16,364
jadi, kenapa hanya diam dan duduk di sini?
72
00:04:16,447 --> 00:04:19,826
Aku akan memanfaatkan bakatmu
semaksimal mungkin.
73
00:04:20,451 --> 00:04:21,744
Maksimal?
74
00:04:26,499 --> 00:04:27,542
Halo.
75
00:04:27,875 --> 00:04:29,711
- Bisa beri nomormu?
- Ya, ini.
76
00:04:31,379 --> 00:04:34,299
Kini aku sering berpacaran
dengan pria lebih muda.
77
00:04:34,382 --> 00:04:37,343
Aku sedang pusing.
Ulang tahun putraku sebentar lagi.
78
00:04:38,094 --> 00:04:40,847
Aku ingin mendapat pekerjaan!
79
00:04:40,930 --> 00:04:43,433
Coba kunjungi kedai kami.
Makan dan minumnya gratis.
80
00:04:43,516 --> 00:04:45,560
Pemiliknya mahir memecahkan masalah.
81
00:04:45,643 --> 00:04:48,271
Ada apa denganku? Aku punya masalah.
82
00:04:48,354 --> 00:04:49,605
Aku mengerti.
83
00:04:50,189 --> 00:04:51,399
- Kedai?
- Benar.
84
00:04:51,482 --> 00:04:53,651
Kau bisa makan dan minum gratis.
85
00:04:54,485 --> 00:04:55,862
Simpan saja.
86
00:05:00,867 --> 00:05:01,701
Kang-bae.
87
00:05:02,994 --> 00:05:05,038
Benda yang kau bagikan tadi
ke banyak orang,
88
00:05:06,331 --> 00:05:08,583
itu kupon dari kedai tempat kerjamu
saat malam?
89
00:05:09,167 --> 00:05:10,084
Benar.
90
00:05:12,086 --> 00:05:14,672
Tolong rahasiakan ini dari Pak Ma.
91
00:05:14,756 --> 00:05:16,507
Jangan khawatir.
92
00:05:17,300 --> 00:05:20,803
Namun, jika kedai tempatmu bekerja
mementingkan rupa fisik,
93
00:05:20,887 --> 00:05:23,765
bukankah seharusnya mengundang
orang tampan dan cantik?
94
00:05:24,515 --> 00:05:27,226
Orang yang mendapat kuponmu
terlihat murung.
95
00:05:28,019 --> 00:05:30,229
Bosku senang mendengar masalah orang lain.
96
00:05:30,313 --> 00:05:32,940
Mereka lebih mudah dilayani
dan dimanfaatkan.
97
00:05:33,024 --> 00:05:33,900
Astaga!
98
00:05:35,401 --> 00:05:37,612
- Dimanfaatkan?
- Benar.
99
00:05:40,740 --> 00:05:42,075
- Kau mau juga?
- Apa?
100
00:05:42,658 --> 00:05:44,243
Aku tak perlu.
101
00:05:44,827 --> 00:05:48,331
Aku tak punya masalah apa pun.
Aku senang setiap hari.
102
00:05:49,082 --> 00:05:50,500
KEDAI MISTIS
103
00:05:50,583 --> 00:05:52,835
Gadis ini sampai
ke psikiater karena stres,
104
00:05:52,919 --> 00:05:55,046
program dietnya tak juga berhasil.
105
00:05:55,338 --> 00:05:57,382
Aku makan sedikit setiap hari.
106
00:05:59,425 --> 00:06:01,677
Minum air saja menambah berat badanku,
107
00:06:01,761 --> 00:06:05,181
tapi semua orang bilang
aku menyebalkan, tak tahu diri,
108
00:06:05,264 --> 00:06:07,475
- dan tak bisa menjaga diri.
- Astaga.
109
00:06:08,935 --> 00:06:11,396
Bu, pesan satu botol lagi.
110
00:06:11,562 --> 00:06:13,815
- Baiklah.
- Ini benar gratis, 'kan?
111
00:06:13,898 --> 00:06:15,441
Tentu. Makan dan minum sepuasnya.
112
00:06:16,359 --> 00:06:18,736
Paman, pesan satu pajeon lagi.
113
00:06:19,404 --> 00:06:20,696
Ini sudah porsi kelimamu.
114
00:06:20,780 --> 00:06:22,782
- Hei, keluarlah.
- Apa?
115
00:06:22,865 --> 00:06:24,242
Berhenti makan dan keluar.
116
00:06:24,492 --> 00:06:26,452
Keluar dan lari!
117
00:06:26,911 --> 00:06:28,830
Nn. Weol-ju, dia sedang kesulitan, jadi...
118
00:06:29,414 --> 00:06:30,790
- Kau juga keluar!
- Tapi...
119
00:06:31,165 --> 00:06:34,627
Jadi, hubunganmu dan suamimu
sedang renggang?
120
00:06:35,503 --> 00:06:39,132
Aku tak tahu apakah cinta suami kepadaku
masih seperti dulu.
121
00:06:39,215 --> 00:06:42,760
Biasanya kami berhubungan intim
tujuh kali dalam sepekan.
122
00:06:43,428 --> 00:06:45,430
Kini berkurang menjadi lima kali.
123
00:06:45,888 --> 00:06:47,098
Kami sudah menua.
124
00:06:47,181 --> 00:06:50,017
Berhubungan lima kali dalam sepekan
sudah sangat hebat.
125
00:06:50,101 --> 00:06:51,519
Staminanya pasti...
126
00:06:53,354 --> 00:06:55,690
Astaga, kau pasti sedih karena itu.
127
00:06:57,567 --> 00:06:58,985
- Nona!
- Mendendam katamu?
128
00:06:59,735 --> 00:07:01,612
Dia justru terberkati.
129
00:07:05,908 --> 00:07:07,910
KEDAI MISTIS
130
00:07:17,462 --> 00:07:20,590
Kang-bae, jangan sedih.
Kau tak boleh putus asa.
131
00:07:21,048 --> 00:07:23,301
Sudah kukatakan, 'kan?
Kau kacang merahnya,
132
00:07:23,593 --> 00:07:25,219
dan kedai adalah kuenya.
133
00:07:25,720 --> 00:07:28,764
Bagaimana aku tak putus asa?
Dia sangat menakutkan.
134
00:07:30,641 --> 00:07:32,852
Kudengar dulu dia membunuh 100.000 orang.
135
00:07:33,936 --> 00:07:34,896
Apa?
136
00:07:35,354 --> 00:07:36,272
Kata siapa?
137
00:07:36,397 --> 00:07:37,273
Kau tak tahu?
138
00:07:37,356 --> 00:07:39,942
Nn. Weol-ju bilang sendiri
saat pesta kita kemarin.
139
00:07:43,613 --> 00:07:46,616
- Kau memercayainya?
- Kenapa? Sepertinya itu benar.
140
00:07:46,949 --> 00:07:48,910
Apa dia Jenghis Khan atau Hitler?
141
00:07:49,368 --> 00:07:52,955
Dia hanya ingin membuatmu takut
saat awal masuk kerja.
142
00:07:53,539 --> 00:07:54,665
Kang-bae.
143
00:07:55,416 --> 00:07:59,545
Saat seperti ini, jangan menyerah
dan terus maju dengan percaya diri.
144
00:08:00,129 --> 00:08:04,592
Kita sebagai karyawan tak harus
selalu tunduk kepada bos. Tak boleh.
145
00:08:04,675 --> 00:08:09,889
Kalau dipikir-pikir, dia bos,
tapi tak pernah membantu.
146
00:08:09,972 --> 00:08:11,557
Dia hanya memerintah.
147
00:08:12,058 --> 00:08:15,478
Hari ini, aku harus bicara dengannya
dan menyelesaikan...
148
00:08:15,937 --> 00:08:18,189
Kalian selalu keluar bersantai
setiap ada waktu.
149
00:08:18,272 --> 00:08:20,191
Hei, cepat masuk!
150
00:08:20,274 --> 00:08:21,150
Ya, kami datang!
151
00:08:22,109 --> 00:08:23,486
Ayo masuk. Cepat.
152
00:08:23,569 --> 00:08:25,071
Di luar juga dingin, ayo.
153
00:08:26,906 --> 00:08:28,741
Kang-bae, kupas bawang bombai!
154
00:08:34,080 --> 00:08:35,164
Han Kang-bae.
155
00:08:36,791 --> 00:08:38,876
Kau tak tahu ciri orang yang menderita?
156
00:08:39,502 --> 00:08:43,506
Aku tahu. Mereka selalu sedih,
putus asa, dan semacamnya.
157
00:08:43,589 --> 00:08:45,716
Lalu, kenapa bawa seperti yang tadi?
158
00:08:45,800 --> 00:08:47,552
- Mereka bukan sasaranku!
- Astaga.
159
00:08:47,635 --> 00:08:49,053
Sabar, Weol-ju. Sabar.
160
00:08:49,136 --> 00:08:51,389
Sabar. Kenapa harus marah?
161
00:08:51,472 --> 00:08:53,808
Kau bisa mengajarinya dari awal, 'kan?
162
00:08:54,141 --> 00:08:57,353
Ajari dia ciri orang yang mendendam.
163
00:08:57,937 --> 00:09:00,940
Dia setidaknya harus diberi panduan, 'kan?
164
00:09:01,107 --> 00:09:02,984
Duduk, Kang-bae. Tak apa.
165
00:09:08,573 --> 00:09:09,740
Dengar baik-baik.
166
00:09:10,324 --> 00:09:13,995
Pertama, jangan bawa orang
yang dari awal kurang berusaha.
167
00:09:14,078 --> 00:09:15,788
Berdiet bukan salah orang lain.
168
00:09:15,871 --> 00:09:19,333
Itu akan terus menjadi urusanmu
sampai kau meninggal dan tinggal tulang.
169
00:09:19,417 --> 00:09:21,377
Itulah inti diet yang sebenarnya.
170
00:09:21,460 --> 00:09:22,628
Begitu rupanya.
171
00:09:23,129 --> 00:09:25,631
Hei, tulis itu agar ingat.
172
00:09:25,715 --> 00:09:27,592
Jangan sia-siakan ucapan bijaknya.
173
00:09:27,675 --> 00:09:29,969
- Baik, kucatat.
- Pakai ini saja.
174
00:09:30,803 --> 00:09:32,263
"Meninggal dan tinggal tulang".
175
00:09:32,930 --> 00:09:34,056
Kedua.
176
00:09:34,640 --> 00:09:37,059
Jangan bawa orang yang ingin lebih
dari orang lain.
177
00:09:37,643 --> 00:09:39,145
Itu bukan menderita,
178
00:09:40,438 --> 00:09:41,439
tapi ketamakan.
179
00:09:42,189 --> 00:09:43,524
Benar! Ketamakan!
180
00:09:43,899 --> 00:09:45,651
Menang lotre, upah miliaran,
181
00:09:45,735 --> 00:09:47,445
dan bercinta tujuh kali sepekan!
182
00:09:50,406 --> 00:09:52,366
Itu keinginan yang tak boleh kau layani.
183
00:09:53,075 --> 00:09:53,909
Ketiga.
184
00:09:54,660 --> 00:09:56,454
Ini yang terpenting.
185
00:09:57,496 --> 00:10:00,750
Orang tersebut harus putus asa.
Dia harus sangat butuh bantuan.
186
00:10:00,833 --> 00:10:02,585
Begitu putus asa hingga bisa membunuh,
187
00:10:03,169 --> 00:10:05,129
atau tak bisa mati dengan tenang,
188
00:10:05,212 --> 00:10:07,590
atau saat nyawa seseorang dipertaruhkan.
189
00:10:08,507 --> 00:10:10,134
Itu yang disebut mendendam.
190
00:10:11,677 --> 00:10:12,637
Kau mengerti?
191
00:10:14,513 --> 00:10:17,475
- Aku hanya butuh waktu sebentar.
- Dasar kau.
192
00:10:18,476 --> 00:10:21,646
Aku tak ingin melakukan hal lain.
Hanya ingin tanya alasannya.
193
00:10:21,729 --> 00:10:23,230
Sudah kukatakan tak boleh, 'kan?
194
00:10:23,731 --> 00:10:25,566
Kau sudah diumumkan tidak terpilih.
195
00:10:25,650 --> 00:10:27,026
Aku begini karena tak terima.
196
00:10:27,109 --> 00:10:29,278
Kumohon izinkan aku masuk sebentar.
197
00:10:34,033 --> 00:10:35,117
Pimpinan sampai.
198
00:10:45,044 --> 00:10:46,212
Pimpinan Choi!
199
00:10:46,587 --> 00:10:48,714
Aku Park Byeong-jae, salah satu pelamar.
200
00:10:48,798 --> 00:10:51,717
Tolong beri tahu
alasanku gagal di rekrutmen ini.
201
00:10:51,801 --> 00:10:53,427
Bila kau beri tahu alasannya...
202
00:10:55,763 --> 00:10:57,682
Lepaskan aku!
203
00:10:57,765 --> 00:11:00,476
Apa standar penerimaan karyawan di sini?
204
00:11:01,435 --> 00:11:03,437
Sudah gagal masih menyusahkan.
205
00:11:03,729 --> 00:11:05,773
Pak! Kumohon!
206
00:11:06,524 --> 00:11:07,858
Lepaskan aku, Sialan!
207
00:11:08,442 --> 00:11:11,320
Ada saja orang menjijikkan
seperti itu di sini.
208
00:11:11,529 --> 00:11:12,780
Anda baik-baik saja?
209
00:11:13,072 --> 00:11:14,782
Maaf tak kuatasi lebih cepat.
210
00:11:15,449 --> 00:11:16,450
Tak apa.
211
00:11:17,243 --> 00:11:20,663
Dia seharusnya disingkirkan
oleh penjaga yang ada di luar.
212
00:11:21,247 --> 00:11:23,249
Mereka bekerja dengan buruk.
213
00:11:24,792 --> 00:11:26,836
Sementara itu, kau tetap berguna untukku.
214
00:11:26,919 --> 00:11:29,630
Memang tidak murah
untuk kualitas pelayanan seperti ini.
215
00:11:36,762 --> 00:11:39,390
Astaga, guritanya sangat segar.
216
00:11:41,475 --> 00:11:43,602
Kau jangan terus memarahi Kang-bae.
217
00:11:43,686 --> 00:11:45,604
Mana ada orang yang hebat dari awal?
218
00:11:46,397 --> 00:11:49,525
Lihat tamu yang dia bawa kemarin.
Wajar aku kesal.
219
00:11:49,775 --> 00:11:51,902
Kita cek nanti apa dia bekerja
dengan baik.
220
00:11:51,986 --> 00:11:54,572
Hei, hentikanlah itu.
221
00:11:56,282 --> 00:11:59,160
- Nn. Weol-ju?
- Halo, lama tak jumpa.
222
00:11:59,410 --> 00:12:00,703
- Halo, Pak.
- Halo.
223
00:12:01,245 --> 00:12:03,789
Rupanya kalian, pasangan suami istri,
berbelanja bersama.
224
00:12:03,873 --> 00:12:05,040
Senang melihat kalian.
225
00:12:06,625 --> 00:12:08,085
Hidupmu sepertinya mulai nyaman.
226
00:12:08,753 --> 00:12:10,087
- Apa?
- Kau bosan
227
00:12:10,171 --> 00:12:12,089
karena tak ada yang mengganggumu, 'kan?
228
00:12:12,256 --> 00:12:14,216
Kau mau kuganggu sekarang?
229
00:12:14,300 --> 00:12:16,469
Bagaimana bisa kami suami istri?
230
00:12:16,552 --> 00:12:18,596
Kenapa kau selalu emosi?
Santailah sedikit.
231
00:12:18,679 --> 00:12:21,140
Kau bisa mengoreksinya, 'kan?
232
00:12:21,223 --> 00:12:23,642
Dia pemilik kedai dan aku hanya karyawan.
233
00:12:24,059 --> 00:12:25,978
Maaf aku salah paham.
234
00:12:26,061 --> 00:12:27,062
Tidak apa.
235
00:12:27,229 --> 00:12:29,231
Sampel makanan sudah habis?
236
00:12:29,690 --> 00:12:31,942
- Kau pintar berjualan.
- Bukan begitu.
237
00:12:32,526 --> 00:12:35,488
Banyak perusahaan swasta
mengumumkan hasil rekrutmen mereka.
238
00:12:35,821 --> 00:12:38,157
Para ibu sibuk menyiapkan makanan
untuk anaknya.
239
00:12:38,616 --> 00:12:40,910
Mereka menyiapkan pesta
untuk yang diterima?
240
00:12:41,577 --> 00:12:43,913
Jika tidak, dagingnya agar anaknya
tetap semangat.
241
00:12:45,039 --> 00:12:46,040
Benar.
242
00:12:46,123 --> 00:12:48,167
- Rekrutmen karyawan?
- Benar.
243
00:12:55,257 --> 00:12:56,926
Kenapa pindah ke Noryangjin?
244
00:12:58,344 --> 00:13:00,763
Ini pekan pengumuman rekrutmen karyawan.
245
00:13:00,846 --> 00:13:04,183
Pasti banyak orang di luar kedai ini
yang gagal diterima.
246
00:13:04,266 --> 00:13:07,144
Benar. Pasti lebih banyak yang gagal
daripada yang diterima.
247
00:13:07,436 --> 00:13:08,395
Kau benar.
248
00:13:08,479 --> 00:13:11,565
Di mana semua orang sedih akan berkumpul?
249
00:13:11,649 --> 00:13:13,818
Di tempat ini.
250
00:13:13,901 --> 00:13:16,028
Datang dan pilihlah
251
00:13:16,111 --> 00:13:17,780
Nanti banyak sasaran untuk kita.
252
00:13:18,364 --> 00:13:20,699
Jangan begitu.
Mereka sedang mengalami masalah.
253
00:13:20,866 --> 00:13:21,909
Kau benar.
254
00:13:22,576 --> 00:13:24,537
Sikapmu agak tak mengenakkan.
255
00:13:24,620 --> 00:13:25,996
Ada apa dengan sikapku?
256
00:13:26,163 --> 00:13:27,498
Kau tak lihat ini strategi?
257
00:13:27,581 --> 00:13:29,834
Kalian hanya perlu mematuhiku,
258
00:13:29,917 --> 00:13:32,545
wajar kalian tak paham
gambaran besar strategiku.
259
00:13:57,444 --> 00:13:59,238
CINTAKU YU-MI
260
00:14:04,368 --> 00:14:05,953
TOLAK
261
00:14:14,670 --> 00:14:17,089
STASIUN NORYANGJIN
262
00:14:17,172 --> 00:14:19,049
KEDAI MISTIS
263
00:14:26,056 --> 00:14:27,349
Bisa minta sebotol soju?
264
00:14:30,561 --> 00:14:32,021
Baik.
265
00:14:37,526 --> 00:14:40,404
Lihat? Target kita sudah tiba.
266
00:16:14,295 --> 00:16:15,337
Ada apa ini?
267
00:16:17,131 --> 00:16:19,633
Dia menangis? Apa itu terlalu pedas?
268
00:16:20,217 --> 00:16:23,012
Tumis gurita memang harus pedas,
tak bisa asam manis.
269
00:16:25,431 --> 00:16:27,683
Sepedas itu sampai menangis terisak?
270
00:16:38,068 --> 00:16:39,111
Pedas sekali.
271
00:16:40,362 --> 00:16:41,238
Beri aku air.
272
00:16:42,323 --> 00:16:44,450
- Apa...
- Gawat.
273
00:16:44,533 --> 00:16:46,076
Aku beli susu dulu untuknya.
274
00:16:58,631 --> 00:16:59,465
Permisi.
275
00:17:00,424 --> 00:17:03,636
Jika terlalu pedas,
kau bisa memakannya dengan ini.
276
00:17:10,893 --> 00:17:11,852
Aku sangat ingin
277
00:17:12,770 --> 00:17:14,688
makan enak dengan Yu-mi.
278
00:17:17,066 --> 00:17:18,317
Tumis gurita.
279
00:17:27,534 --> 00:17:30,704
Astaga. Park Byeong-jae?
Lama tak bertemu.
280
00:17:32,122 --> 00:17:34,500
Hai. Aku tak enak jarang menyapamu.
281
00:17:35,209 --> 00:17:36,251
Bila merasa tak enak...
282
00:17:37,628 --> 00:17:39,046
Maafkan aku.
283
00:17:39,672 --> 00:17:41,173
Akan kubayar akhir bulan.
284
00:17:41,715 --> 00:17:45,427
Hei, ini bukan satu atau dua bulan,
tapi sudah tiga bulan menunggak.
285
00:17:45,511 --> 00:17:48,472
Bila bulan ini kau tak bayar juga,
bereskan barangmu dan pergi.
286
00:17:49,056 --> 00:17:50,099
Baiklah.
287
00:17:50,599 --> 00:17:51,517
BUKA 24 JAM
288
00:17:51,600 --> 00:17:52,476
Silakan.
289
00:17:52,559 --> 00:17:54,144
- Selamat menikmati.
- Kau juga.
290
00:17:59,984 --> 00:18:01,110
Selamat datang.
291
00:18:02,528 --> 00:18:05,072
- Hai, Yu-mi.
- Sayang, sudah selesai kerja?
292
00:18:05,489 --> 00:18:08,575
Ya, sebentar lagi aku akan bertukar
dengan manajerku.
293
00:18:08,909 --> 00:18:09,743
Ada apa?
294
00:18:09,952 --> 00:18:11,870
Tak apa. Aku ingin makan malam bersama.
295
00:18:12,454 --> 00:18:13,288
Makan malam?
296
00:18:15,332 --> 00:18:17,418
Banyak yang harus kupelajari hari ini.
297
00:18:17,584 --> 00:18:19,378
Ini perayaan tujuh tahun hubungan kita.
298
00:18:19,461 --> 00:18:22,006
- Kau tega aku makan sendiri?
- Tentu tidak.
299
00:18:23,090 --> 00:18:25,175
Kita harus makan bersama hari ini.
300
00:18:25,259 --> 00:18:26,468
Ya, sampai nanti.
301
00:18:27,302 --> 00:18:28,178
Baik.
302
00:18:34,893 --> 00:18:36,979
Setelah beberapa tahun
terus mencari pekerjaan,
303
00:18:37,521 --> 00:18:39,857
uang selalu menjadi masalah untukku.
304
00:18:40,691 --> 00:18:43,402
Aku bekerja paruh waktu di minimarket
dan menunggak sewa.
305
00:18:43,986 --> 00:18:47,406
Karena itu, selalu terasa berat
bila akan bertemu pacarku.
306
00:18:47,489 --> 00:18:48,615
SSANGKWANJANG
307
00:18:48,699 --> 00:18:51,827
Sayang, minum itu setiap hari
sampai saat wawancara.
308
00:18:51,910 --> 00:18:53,620
Pasti, terima kasih.
309
00:18:54,955 --> 00:18:57,750
Karena sibuk belajar,
aku tak menyiapkan hadiah untukmu.
310
00:18:58,042 --> 00:18:59,168
Jangan dipikirkan.
311
00:19:00,127 --> 00:19:01,712
Kalau begitu, hari ini kutraktir.
312
00:19:02,713 --> 00:19:03,714
Ayo masuk.
313
00:19:03,797 --> 00:19:04,673
Tunggu.
314
00:19:05,257 --> 00:19:06,633
Kita mau makan di sini?
315
00:19:06,717 --> 00:19:08,886
Restoran ini terkenal di Instagram.
316
00:19:09,386 --> 00:19:10,763
Benarkah?
317
00:19:11,388 --> 00:19:12,389
TUMIS GURITA
23.000 WON PER ORANG
318
00:19:12,473 --> 00:19:14,516
Kau suka makanan pedas, 'kan? Ayo.
319
00:19:17,144 --> 00:19:18,145
Ada apa?
320
00:19:18,729 --> 00:19:19,605
Kau sakit?
321
00:19:19,688 --> 00:19:23,650
Entah kenapa bagian atas perutku
sering sakit sekarang.
322
00:19:24,526 --> 00:19:27,029
Bagaimana ini?
Aku tak bisa makan pedas hari ini.
323
00:19:28,489 --> 00:19:29,615
Park Byeong-jae?
324
00:19:31,075 --> 00:19:32,284
Senang bertemu denganmu.
325
00:19:33,619 --> 00:19:35,788
Kita belajar bersama dua tahun lalu, 'kan?
326
00:19:36,163 --> 00:19:37,706
Benar juga. Halo.
327
00:19:37,790 --> 00:19:39,458
Kami juga mau makan. Ayo masuk.
328
00:19:41,543 --> 00:19:44,421
Sayang sekali. Kami baru selesai makan
dan keluar dari sana.
329
00:19:45,130 --> 00:19:47,007
Benarkah? Sayang sekali.
330
00:19:47,299 --> 00:19:49,259
Jadi, kau masuk perusahaan yang mana?
331
00:19:50,094 --> 00:19:50,928
Itu...
332
00:19:51,678 --> 00:19:53,013
Belum dapat pekerjaan?
333
00:19:55,224 --> 00:19:56,391
Diterima di Hotel Sangil.
334
00:19:56,809 --> 00:19:58,393
Beberapa hari lagi akan diumumkan,
335
00:19:58,477 --> 00:19:59,978
mari makan bersama saat itu.
336
00:20:02,689 --> 00:20:04,441
Baiklah. Kita bertemu lagi nanti.
337
00:20:05,067 --> 00:20:06,819
Ayo masuk.
338
00:20:12,366 --> 00:20:13,784
Sayang, ayo pergi.
339
00:20:14,701 --> 00:20:15,786
Ayo.
340
00:20:24,128 --> 00:20:25,087
Enak sekali.
341
00:20:25,838 --> 00:20:28,382
- Kenapa tak makan? Ini enak.
- Tak apa.
342
00:20:31,468 --> 00:20:34,555
Perutku sedang tak enak. Kau makan saja.
343
00:20:36,765 --> 00:20:38,642
HOTEL X
344
00:20:51,989 --> 00:20:54,616
Kalian pasangan yang manis.
Ada kamar murah di sini.
345
00:20:55,159 --> 00:20:57,077
Mau sebentar saja atau menginap?
346
00:20:57,161 --> 00:20:58,787
Tidak, kami hanya lewat.
347
00:20:58,871 --> 00:21:01,832
Jangan begitu.
Aku tahu kau sedang cari pekerjaan.
348
00:21:02,583 --> 00:21:04,918
Aku mengerti kondisimu,
jadi, kuberi harga murah.
349
00:21:05,294 --> 00:21:06,879
Pacarmu sudah menunggu.
350
00:21:07,421 --> 00:21:10,465
Apa? Aku tak menunggu apa-apa.
351
00:21:11,466 --> 00:21:15,345
Tapi sebenarnya, aku agak lelah.
Mungkin karena hak tinggiku ini,
352
00:21:15,512 --> 00:21:17,389
kakiku juga agak bengkak.
353
00:21:17,472 --> 00:21:18,348
Benarkah?
354
00:21:18,432 --> 00:21:20,392
- Harusnya beri tahu aku dari tadi.
- Itu...
355
00:21:20,726 --> 00:21:22,436
Pulanglah, biar kuantar.
356
00:21:22,519 --> 00:21:25,480
Apa? Tunggu dulu.
357
00:21:25,606 --> 00:21:26,565
Bukan itu maksudku.
358
00:21:28,275 --> 00:21:30,611
Aku sering stres sekarang.
359
00:21:31,236 --> 00:21:32,821
Aku masih ingin bersamamu,
360
00:21:32,905 --> 00:21:35,574
jadi, tak apa istirahat sebentar di sini.
361
00:21:35,657 --> 00:21:37,284
Keputusan yang tepat, Nona.
362
00:21:37,534 --> 00:21:40,495
Tapi aku harus belajar banyak malam ini.
363
00:21:41,079 --> 00:21:43,123
Apa belajar harus selalu di perpustakaan?
364
00:21:43,207 --> 00:21:45,959
Banyak orang belajar
tentang kehidupan di sini.
365
00:21:46,043 --> 00:21:48,462
Kau juga tahu bisa belajar lebih banyak
366
00:21:48,545 --> 00:21:51,089
di dalam kamar sewa
daripada kamar sendiri, 'kan?
367
00:21:51,173 --> 00:21:52,424
Hentikan.
368
00:21:54,468 --> 00:21:56,220
- Ayo pergi.
- Astaga.
369
00:21:57,387 --> 00:22:00,766
Pepatah bilang,
"Cinta tak bisa dinilai dari uang."
370
00:22:00,849 --> 00:22:02,601
Tampaknya sudah tak berlaku.
371
00:22:03,185 --> 00:22:04,811
Kamar murah malam ini!
372
00:22:05,812 --> 00:22:08,482
Astaga, padahal kau masih muda!
373
00:22:10,943 --> 00:22:13,362
Benar, kalian sudah sangat menderita.
374
00:22:14,529 --> 00:22:15,614
Aku merasa bersalah...
375
00:22:17,366 --> 00:22:18,575
kepada Yu-mi.
376
00:22:19,159 --> 00:22:22,079
Karena berpacaran denganku,
dia harus selalu sadar diri.
377
00:22:23,205 --> 00:22:24,414
Aku yang berumur 30 tahun
378
00:22:24,498 --> 00:22:27,960
tak bisa membelikan pacarnya
seporsi tumis gurita.
379
00:22:30,963 --> 00:22:33,465
Tapi kau melamar tiga kali
di Hotel Sangil?
380
00:22:34,341 --> 00:22:35,175
Benar.
381
00:22:35,259 --> 00:22:38,971
Hotel Sangil adalah impian
semua pelajar jurusan perhotelan.
382
00:22:39,471 --> 00:22:41,098
Itu perusahaan swasta besar
383
00:22:42,224 --> 00:22:43,392
bergaji tinggi.
384
00:22:44,226 --> 00:22:47,562
Kau seharusnya melamar
ke tempat yang sesuai kemampuanmu.
385
00:22:47,646 --> 00:22:50,565
Karena ambisimu,
kau kesusahan sampai sekarang.
386
00:22:52,818 --> 00:22:55,362
Aku tentu bisa masuk
ke tempat seperti itu.
387
00:22:55,946 --> 00:22:58,991
Tapi setelah bekerja empat
hingga lima tahun,
388
00:22:59,408 --> 00:23:00,867
aku akan mulai khawatir
389
00:23:00,951 --> 00:23:03,453
kapan aku akan dipecat
saat mendekati umur 40 tahun.
390
00:23:04,246 --> 00:23:07,082
Aku harus menabung untuk menikah,
besarkan anak, dan pensiun.
391
00:23:09,084 --> 00:23:10,627
Tak ada jawaban pasti untuk ini.
392
00:23:11,920 --> 00:23:14,172
Semua orang saat ini sedang sulit.
393
00:23:14,256 --> 00:23:16,883
Aku tahu banyak orang yang ingin lompat
dari Sungai Han
394
00:23:16,967 --> 00:23:19,845
hanya karena perusahaan mereka
mendadak bangkrut.
395
00:23:20,387 --> 00:23:22,597
Lalu? Apa hasilnya?
396
00:23:24,308 --> 00:23:27,728
Nilaiku bagus untuk ujian tertulis,
397
00:23:30,063 --> 00:23:32,524
dan aku merasa wawancaraku lancar.
398
00:23:43,910 --> 00:23:45,704
BAGIAN SDM HOTEL SANGIL
399
00:23:50,375 --> 00:23:52,544
HASIL PENERIMAAN KERJA HOTEL SANGIL 2020
400
00:23:54,379 --> 00:23:57,049
ANDA TIDAK DITERIMA DI HOTEL SANGIL
401
00:24:21,531 --> 00:24:23,492
IBU YU-MI
402
00:24:25,077 --> 00:24:28,163
Kau orang yang jujur dan pekerja keras
sehingga aku merasa
403
00:24:28,497 --> 00:24:30,165
kau punya masa depan cerah.
404
00:24:30,791 --> 00:24:33,794
Tapi sekarang pekerjaanmu tak jelas.
405
00:24:35,295 --> 00:24:36,421
Maafkan aku.
406
00:24:40,592 --> 00:24:44,054
Aku khawatir Yu-mi akan melewatkan
masa emasnya sendiri
407
00:24:44,638 --> 00:24:47,140
hanya karena sibuk mengurusi pacarnya.
408
00:24:48,183 --> 00:24:50,769
Jangan terlalu sakit hati mendengar ini.
409
00:24:51,436 --> 00:24:53,605
Semua ibu dari anak perempuan
pasti begini.
410
00:24:55,649 --> 00:24:57,109
Aku pergi dulu.
411
00:25:12,374 --> 00:25:13,500
Ada apa ini?
412
00:25:14,126 --> 00:25:15,961
Kau akhirnya diterima?
413
00:25:18,296 --> 00:25:19,589
Kita makan dulu saja.
414
00:25:20,173 --> 00:25:22,467
Aku benar, 'kan? Kau diterima?
415
00:25:24,719 --> 00:25:27,180
Aku sudah tahu kau pasti bisa.
Selamat, Byeong-jae.
416
00:25:27,722 --> 00:25:28,765
Aku gagal.
417
00:25:30,892 --> 00:25:31,726
Apa?
418
00:25:32,936 --> 00:25:34,104
Aku tidak diterima.
419
00:25:38,442 --> 00:25:39,484
Dengar, Yu-mi.
420
00:25:43,613 --> 00:25:45,073
Kita putus saja.
421
00:25:46,283 --> 00:25:48,034
Berpacaranlah dengan laki-laki lain.
422
00:25:49,703 --> 00:25:51,037
Aku tak bisa terus begini.
423
00:25:51,538 --> 00:25:53,290
Apa maksudmu?
424
00:25:53,623 --> 00:25:55,000
Apa kau tak lelah?
425
00:25:55,083 --> 00:25:58,170
"Bila diterima, kita makan enak."
"Bila diterima, ke restoran mahal."
426
00:25:58,253 --> 00:26:00,088
"Bila diterima, buat cincin pasangan."
427
00:26:00,172 --> 00:26:02,090
Kau selalu mengatakan itu kepadaku.
428
00:26:02,799 --> 00:26:03,884
"Bila diterima..."
429
00:26:05,552 --> 00:26:07,596
Kita sudah membahas itu selama tiga tahun.
430
00:26:08,513 --> 00:26:11,433
Bila aku bisa menghilang lebih cepat
dari depanmu sekarang,
431
00:26:12,309 --> 00:26:13,894
akan kulakukan demi kebaikanmu.
432
00:26:13,977 --> 00:26:15,687
Bagaimana bisa begitu?
433
00:26:16,188 --> 00:26:18,190
Apa kau begini karena gagal lagi?
434
00:26:18,440 --> 00:26:21,193
Aku paham kau sedang sedih, tapi...
435
00:26:24,738 --> 00:26:26,990
Kita jangan putus.
436
00:26:27,073 --> 00:26:30,368
Aku tak peduli itu
dan hanya ingin bersamamu.
437
00:26:32,037 --> 00:26:35,123
Kau banyak menderita berpacaran
dengan pria sepertiku. Terima kasih.
438
00:26:36,583 --> 00:26:37,792
Aku berterima kasih,
439
00:26:39,753 --> 00:26:41,004
tapi aku juga benci itu.
440
00:26:45,592 --> 00:26:48,553
Aku merasa seperti orang tak berguna
di sampingmu,
441
00:26:49,763 --> 00:26:51,306
jadi, aku tak bisa melanjutkannya.
442
00:26:57,270 --> 00:26:58,605
Maaf, aku pergi dulu.
443
00:26:59,189 --> 00:27:00,941
Byeong-jae, tunggu!
444
00:27:17,582 --> 00:27:19,417
Hei, Park Byeong-jae.
445
00:27:20,335 --> 00:27:22,796
Baiklah, aku akan pergi dari kamarku!
446
00:27:22,879 --> 00:27:24,005
Bukan...
447
00:27:25,090 --> 00:27:27,259
Aku ingin bilang aku sudah terima sewamu.
448
00:27:28,176 --> 00:27:29,844
Seorang gadis tadi membayarnya.
449
00:27:30,262 --> 00:27:32,264
Dia bayar tunggakanmu dan sewa bulan ini.
450
00:27:32,556 --> 00:27:35,892
Kalau tak salah, namanya Yu-mi.
451
00:28:21,605 --> 00:28:22,939
Aku akhirnya putus dengannya.
452
00:28:26,234 --> 00:28:29,029
Sebenarnya yang tak berguna
adalah harga diriku ini.
453
00:28:30,572 --> 00:28:33,158
Aku tak bisa menyingkirkannya
dan membuat Yu-mi terluka.
454
00:28:36,494 --> 00:28:39,914
Yu-mi adalah pacar baik
yang selalu mendahulukan pacarnya.
455
00:28:47,339 --> 00:28:48,465
Ini sungguh menyedihkan.
456
00:28:52,552 --> 00:28:53,928
Aku jadi sedih.
457
00:28:55,805 --> 00:28:58,099
Kenapa cinta harus selalu menyakitkan?
458
00:29:00,894 --> 00:29:02,145
Jika terlalu menyakitkan,
459
00:29:03,313 --> 00:29:05,357
itu bukan cinta yang sebenarnya.
460
00:29:09,736 --> 00:29:12,072
Sepertinya kau pernah mengalaminya.
461
00:29:17,077 --> 00:29:19,496
Kau benar-benar memalukan.
462
00:29:20,080 --> 00:29:20,955
Bukan aku.
463
00:29:21,289 --> 00:29:22,499
Itu sebenarnya...
464
00:29:23,500 --> 00:29:24,834
cerita teman dekatku.
465
00:29:26,127 --> 00:29:27,045
Beri tahu aku.
466
00:29:27,128 --> 00:29:29,839
Kau ingin kembali bersama pacarmu?
467
00:29:29,923 --> 00:29:30,799
Tidak.
468
00:29:32,592 --> 00:29:35,053
Aku tetap gagal, jadi, untuk apa?
469
00:29:35,136 --> 00:29:37,055
Berpacaran lagi pun tetap sama.
470
00:29:37,347 --> 00:29:38,306
Lalu?
471
00:29:38,390 --> 00:29:40,642
Aku ingin tahu alasan aku gagal.
472
00:29:41,643 --> 00:29:45,355
Aku sudah berusaha maksimal,
tapi tetap gagal.
473
00:29:47,232 --> 00:29:49,693
Jika tahu alasannya, aku bisa mulai lagi.
474
00:29:51,986 --> 00:29:54,406
Aku juga bisa bertemu Yu-mi
tanpa sedih lagi.
475
00:29:55,156 --> 00:29:57,909
Permintaanmu mudah.
Itu mudah untuk kulakukan.
476
00:29:58,410 --> 00:29:59,744
Apa?
477
00:30:00,829 --> 00:30:01,830
Lupakan saja.
478
00:30:02,872 --> 00:30:06,292
Agar kau terus semangat,
kuberikan alkohol spesial untukmu.
479
00:30:07,293 --> 00:30:08,169
Silakan minum.
480
00:30:10,088 --> 00:30:11,131
Terima kasih.
481
00:30:30,650 --> 00:30:32,193
Bila tahu alasannya,
482
00:30:34,738 --> 00:30:36,072
aku pasti akan...
483
00:30:43,413 --> 00:30:46,750
Pertama, mohon perkenalkan dirimu
dalam bahasa Inggris.
484
00:30:47,292 --> 00:30:48,918
- Han Kang-bae.
- Apa?
485
00:30:50,670 --> 00:30:52,338
Aku? Aku juga harus melakukannya?
486
00:30:52,505 --> 00:30:54,090
Tentu. Jika tidak, kenapa datang?
487
00:30:54,632 --> 00:30:56,634
Bila tak mau wawancara, silakan keluar.
488
00:30:57,969 --> 00:30:59,387
PEWAWANCARA
489
00:31:00,555 --> 00:31:01,973
Tidak, akan kulakukan.
490
00:31:03,641 --> 00:31:04,684
Dalam bahasa Inggris?
491
00:31:07,562 --> 00:31:08,438
Halo.
492
00:31:09,397 --> 00:31:11,608
Namaku Han Kang-bae.
493
00:31:13,651 --> 00:31:17,739
Aku baik-baik saja, terima kasih.
Kalau kalian?
494
00:31:19,866 --> 00:31:21,242
Dia seperti anak kecil.
495
00:31:21,326 --> 00:31:23,161
Kenapa? Ucapannya jelas.
496
00:31:24,579 --> 00:31:26,164
Halo, namaku Park Byeong-jae.
497
00:31:26,581 --> 00:31:29,793
Sebelum melanjutkan,
aku merasa terhormat bisa berada di sini.
498
00:31:30,960 --> 00:31:35,006
Aku adalah lulusan Universitas Hankuk
jurusan Manajemen Hotel.
499
00:31:35,131 --> 00:31:37,091
Saat liburan kuliah,
500
00:31:37,509 --> 00:31:41,054
aku pernah bekerja paruh waktu
di Hotel Sangil sebentar,
501
00:31:41,137 --> 00:31:43,014
tapi aku mendapat banyak pengalaman.
502
00:31:43,515 --> 00:31:48,061
Aku yakin aku lebih memahami Hotel Sangil
daripada orang lain di sini.
503
00:31:48,645 --> 00:31:52,315
Aku ingin mendapat kesempatan
untuk mengembangkan karier, pengalaman,
504
00:31:52,398 --> 00:31:54,234
dan keterampilanku di perusahaan ini.
505
00:31:54,317 --> 00:31:55,401
Terima kasih.
506
00:31:57,654 --> 00:31:58,571
Hebat.
507
00:32:03,576 --> 00:32:05,995
Hai, namaku Byun Sang-ho.
508
00:32:07,997 --> 00:32:09,582
- Begitu saja?
- Benar.
509
00:32:14,546 --> 00:32:15,463
Seperti yang kuduga.
510
00:32:15,547 --> 00:32:19,259
Hanya dengan beberapa kata,
aku bisa merasakan ambisimu. Bagus.
511
00:32:19,342 --> 00:32:22,095
Sederhana memang yang terbaik.
512
00:32:22,262 --> 00:32:23,388
Benar.
513
00:32:23,972 --> 00:32:27,725
Kalau begitu,
kami bisa tahu pendapat kalian
514
00:32:27,809 --> 00:32:29,602
soal keistimewaan hotel kami?
515
00:32:30,228 --> 00:32:32,272
Hotel Sangil memiliki kasino, taman air,
516
00:32:32,355 --> 00:32:35,233
bahkan arena konser besar
sebagai atraksi yang menarik.
517
00:32:35,316 --> 00:32:37,735
Semua itu merupakan hasil
dari visi yang dimiliki,
518
00:32:37,819 --> 00:32:40,405
dan ide untuk budaya, resor,
519
00:32:40,488 --> 00:32:42,657
juga pengembangan area bermain yang ada.
520
00:32:42,740 --> 00:32:44,784
Seperti visi tersebut, aku ingin
521
00:32:44,868 --> 00:32:47,495
memimpin tren perhotelan
sebagai karyawan Hotel Sangil.
522
00:32:48,129 --> 00:32:49,005
Terima kasih.
523
00:32:56,679 --> 00:32:57,597
Kalau aku...
524
00:32:59,349 --> 00:33:00,391
Jadi...
525
00:33:03,019 --> 00:33:04,938
Aku setuju dengan pendapatnya.
526
00:33:07,065 --> 00:33:09,192
Astaga. Dasar aneh.
527
00:33:09,943 --> 00:33:13,279
Kalau begitu, apa pendapat Byun Sang-ho?
528
00:33:13,905 --> 00:33:15,865
Aku tak tahu banyak,
529
00:33:16,532 --> 00:33:17,867
tapi prasmanan kalian enak.
530
00:33:19,118 --> 00:33:21,245
Ada apa dengan orang gila ini?
531
00:33:23,581 --> 00:33:26,250
Sudah kuduga!
Dia paham keistimewaan hotel kita.
532
00:33:26,334 --> 00:33:27,585
Benar.
533
00:33:28,086 --> 00:33:31,673
Dia orang yang dibutuhkan Hotel Sangil.
534
00:33:35,677 --> 00:33:37,637
Proses wawancara tadi aneh.
535
00:33:37,720 --> 00:33:39,889
Dia tampil hebat dalam wawancaranya.
536
00:33:39,973 --> 00:33:43,351
Tapi para petinggi sama sekali
tak mendengarkannya.
537
00:33:44,060 --> 00:33:47,063
Aku tadi dengar
dari obrolan pelamar lain di toilet.
538
00:33:47,730 --> 00:33:50,775
Ini hanya formalitas.
Dia pasti diterima berkat orang tuanya.
539
00:33:52,026 --> 00:33:55,863
Ini jelas mencurigakan.
Di mana masalah sebenarnya?
540
00:33:56,823 --> 00:33:59,993
Apa Byeong-jae tak ada ingatan lain
soal Hotel Sangil?
541
00:34:01,411 --> 00:34:02,495
Kita harus cari lagi.
542
00:34:11,504 --> 00:34:12,672
Berhenti.
543
00:34:12,755 --> 00:34:15,591
Aku tak ingin melakukan hal lain.
Hanya ingin tanya alasannya.
544
00:34:16,175 --> 00:34:17,885
Sudah kukatakan tak boleh, 'kan?
545
00:34:17,969 --> 00:34:19,679
Kau sudah diumumkan tidak terpilih.
546
00:34:19,762 --> 00:34:21,097
Ada apa ini?
547
00:34:22,181 --> 00:34:24,267
Dia pasti gagal pada proses rekrutmen.
548
00:34:24,350 --> 00:34:26,019
Entah dia bodoh atau terlalu polos.
549
00:34:26,269 --> 00:34:28,479
Dia mau masuk tanpa orang dalam?
550
00:34:28,563 --> 00:34:30,690
Dia jelas mampu. Harus ada orang dalam?
551
00:34:30,773 --> 00:34:32,608
Dia jelas bisa bekerja di sini,
552
00:34:32,692 --> 00:34:35,028
tapi tak akan bisa dipromosikan
tanpa orang dalam.
553
00:34:35,528 --> 00:34:38,364
Kudengar ada putra anggota parlemen
menjadi karyawan baru kita.
554
00:34:38,865 --> 00:34:42,326
Tidak hanya itu, ada putri jaksa
dan keponakan pemilik surat kabar.
555
00:34:42,410 --> 00:34:44,078
Semua yang diterima sangat hebat.
556
00:34:44,162 --> 00:34:45,163
Semua?
557
00:34:48,332 --> 00:34:50,334
Semua karyawan baru punya koneksi?
558
00:34:51,627 --> 00:34:53,212
Mereka masuk karena nepotisme?
559
00:34:53,296 --> 00:34:55,465
Sejak kapan nilai penting di sini?
560
00:34:55,965 --> 00:34:57,800
Kau sudah lama bekerja di sini.
561
00:35:00,178 --> 00:35:02,221
Tapi kau siapa?
Baru kali ini aku melihatmu.
562
00:35:03,681 --> 00:35:04,682
Aku...
563
00:35:05,391 --> 00:35:06,559
Pimpinan datang.
564
00:35:06,642 --> 00:35:07,977
- Ayo bersiap.
- Cepat.
565
00:35:11,647 --> 00:35:14,442
Pimpinan Choi!
Aku Park Byeong-jae, salah satu pelamar.
566
00:35:14,525 --> 00:35:17,111
Tolong beri tahu
alasanku gagal di rekrutmen ini.
567
00:35:17,695 --> 00:35:19,322
Bila kau beri tahu alasannya...
568
00:35:21,616 --> 00:35:24,535
Apa standar penerimaan karyawan di sini?
569
00:35:24,619 --> 00:35:26,079
Pak! Kumohon!
570
00:35:26,162 --> 00:35:28,748
Dia dilahirkan gagal.
571
00:35:28,831 --> 00:35:29,832
Aku bisa apa?
572
00:35:31,167 --> 00:35:33,503
Bila tak terima,
dia harus menyalahkan orang tuanya.
573
00:35:38,633 --> 00:35:40,927
Tolonglah! Kumohon.
574
00:35:41,010 --> 00:35:43,054
Sudah kukatakan tidak boleh!
575
00:35:43,137 --> 00:35:45,431
Ada ribut apa tengah malam begini?
576
00:35:48,017 --> 00:35:50,978
Ibuku telah dibunuh.
577
00:35:51,729 --> 00:35:53,981
Seseorang membakar kuil dan menusuk...
578
00:35:54,565 --> 00:35:55,775
Tolong cari pelakunya!
579
00:35:57,110 --> 00:35:59,153
Bukankah kau pantas menerimanya?
580
00:35:59,529 --> 00:36:01,614
Kenapa berkata begitu?
581
00:36:01,697 --> 00:36:04,575
Seorang warga negara ini
dibunuh secara tidak adil.
582
00:36:05,118 --> 00:36:06,202
Tidak.
583
00:36:06,702 --> 00:36:08,830
Tidak semua warga sama di hadapan hukum.
584
00:36:11,165 --> 00:36:15,002
Apa harus buat keributan di malam hari
hanya karena kematian seorang dukun?
585
00:36:15,795 --> 00:36:16,629
Apa?
586
00:36:17,380 --> 00:36:18,631
"Seorang dukun"?
587
00:36:19,882 --> 00:36:21,509
Kenapa bisa bilang begitu?
588
00:36:22,009 --> 00:36:23,386
Seseorang mati!
589
00:36:23,469 --> 00:36:25,179
Aku bilang, seseorang mati!
590
00:36:25,263 --> 00:36:26,722
Dasar lancang!
591
00:36:31,686 --> 00:36:34,522
Bila tak terima,
silakan protes kepada leluhurmu,
592
00:36:34,939 --> 00:36:36,399
ibumu yang miskin,
593
00:36:37,108 --> 00:36:40,486
hingga leluhurmu yang paling awal.
594
00:36:43,072 --> 00:36:45,950
Siapa menyuruhmu lahir
dari keluarga rendahan?
595
00:36:46,534 --> 00:36:47,368
Benar, 'kan?
596
00:36:50,538 --> 00:36:52,248
Tunggu apa lagi? Bawa dia keluar!
597
00:36:52,331 --> 00:36:53,541
- Baik!
- Baik!
598
00:36:53,624 --> 00:36:55,793
- Ayo keluar.
- Lepaskan!
599
00:36:55,877 --> 00:36:58,546
- Keluar.
- Lepaskan aku! Lepas!
600
00:37:00,006 --> 00:37:02,175
- Astaga. Cepat keluar!
- Lepas!
601
00:37:04,594 --> 00:37:05,887
- Merepotkan saja.
- Astaga.
602
00:37:27,783 --> 00:37:31,120
Hei, bangunlah. Cepat bangun.
603
00:37:35,082 --> 00:37:37,668
Sepertinya aku tertidur. Maafkan aku.
604
00:37:37,752 --> 00:37:38,753
Lupakan soal itu.
605
00:37:42,006 --> 00:37:43,174
Kau tahu dia, 'kan?
606
00:37:43,549 --> 00:37:46,552
Ya, dia diwawancara denganku.
607
00:37:46,636 --> 00:37:49,555
Dia unggah foto di medsos,
dia diterima di Hotel Sangil.
608
00:37:50,431 --> 00:37:52,350
Orang ini diterima?
609
00:37:53,476 --> 00:37:54,644
Tidak mungkin.
610
00:37:54,727 --> 00:37:57,021
Jelas mungkin. Kenapa? Coba lihat.
611
00:37:57,605 --> 00:37:58,981
Dia putra anggota parlemen.
612
00:37:59,065 --> 00:38:02,693
Ayahnya dan pimpinan Hotel Sangil
terlihat akrab, 'kan?
613
00:38:03,861 --> 00:38:06,197
Dari awal, kau sudah mustahil diterima.
614
00:38:06,364 --> 00:38:07,448
Kau mengerti?
615
00:38:07,573 --> 00:38:09,992
Tapi bagaimana mungkin?
616
00:38:11,035 --> 00:38:12,912
Hotel Sangil perusahaan swasta.
617
00:38:13,537 --> 00:38:14,413
Apa ini masuk akal?
618
00:38:14,497 --> 00:38:15,706
Tentu tidak.
619
00:38:15,998 --> 00:38:19,502
Intinya, beberapa hal tak masuk akal
620
00:38:20,711 --> 00:38:21,921
dalam hidup ini.
621
00:38:24,840 --> 00:38:25,758
Kalau begitu,
622
00:38:26,676 --> 00:38:30,846
aku dan ratusan pelamar lain
hanya dijadikan pemanis saja?
623
00:38:33,015 --> 00:38:35,017
Aku sudah menyusahkan orang tua
dan pacarku,
624
00:38:35,101 --> 00:38:37,144
saat aku hanya menjadi pemanis.
625
00:38:39,772 --> 00:38:42,817
Byeong-jae, ini bukan karena
kau tak kompeten...
626
00:38:43,484 --> 00:38:44,610
Itu lebih baik!
627
00:38:47,113 --> 00:38:49,573
Lebih baik aku gagal karena tak kompeten.
628
00:38:51,784 --> 00:38:52,702
Tapi ini?
629
00:38:53,536 --> 00:38:56,414
Sesuatu yang tak bisa diubah
hingga aku dilahirkan kembali.
630
00:39:00,167 --> 00:39:02,461
Kenapa mereka seperti ini kepada kami?
631
00:39:16,350 --> 00:39:17,643
Nn. Weol-ju.
632
00:39:18,769 --> 00:39:20,062
Kau mengagetkanku.
633
00:39:20,688 --> 00:39:22,064
Bersiaplah besok.
634
00:39:22,148 --> 00:39:24,317
Bersiap? Ke mana?
635
00:39:24,400 --> 00:39:26,569
- Hotel Sangil.
- Untuk menolong Byeong-jae?
636
00:39:26,986 --> 00:39:29,280
Aku harus apa?
Aku siap untuk apa pun.
637
00:39:29,363 --> 00:39:31,073
Hei, tunggu sebentar.
638
00:39:31,407 --> 00:39:34,452
Bila kau ingin melabrak orang itu,
butuh bukti kuat.
639
00:39:34,535 --> 00:39:38,247
Kau tahu ini tak bisa diselesaikan
dengan trik seperti di Dunia Mimpi.
640
00:39:38,372 --> 00:39:40,708
Para politisi dan pebisnis
juga terlibat di sini.
641
00:39:41,292 --> 00:39:43,627
Kau mau merusak negara ini
hanya karena anak itu?
642
00:39:44,211 --> 00:39:45,629
Aku tak peduli soal politik,
643
00:39:45,713 --> 00:39:48,049
atau negara akan kacau setelahnya.
644
00:39:48,132 --> 00:39:49,884
Pimpinan Choi berengsek itu.
645
00:39:51,302 --> 00:39:53,054
Biar kuurus sendiri.
646
00:39:54,722 --> 00:39:56,307
PENGAWAL GANG HAN
647
00:39:56,390 --> 00:39:57,433
Apa kau bilang?
648
00:39:57,486 --> 00:39:58,738
Aku tak bisa kerja di sana.
649
00:39:58,904 --> 00:40:00,156
Mohon ganti klienku.
650
00:40:00,239 --> 00:40:02,116
Aku tak ingin membuang bakatku.
651
00:40:02,199 --> 00:40:03,284
"Membuang bakat"?
652
00:40:03,868 --> 00:40:05,494
Kau bekerja tanpa upah di sini?
653
00:40:05,578 --> 00:40:08,331
Apa yang masuk ke rekeningmu bukan uang?
654
00:40:08,414 --> 00:40:10,166
Pimpinan Choi itu penjahat.
655
00:40:10,541 --> 00:40:13,502
Yang perlu dilindungi
adalah korban Pimpinan Choi.
656
00:40:13,711 --> 00:40:15,880
Setelah tahu itu,
bagaimana bisa aku menjaganya?
657
00:40:15,963 --> 00:40:18,299
Aku tak bisa bekerja bila harus begini.
658
00:40:18,382 --> 00:40:20,551
Aku bahkan tak bisa makan dan tidur.
659
00:40:20,634 --> 00:40:21,677
Kang Yeo-rin.
660
00:40:21,761 --> 00:40:25,056
Aku bersikap lunak karena kau hebat,
tapi jangan salah paham.
661
00:40:25,765 --> 00:40:28,309
Kau pengawal, bukan polisi.
662
00:40:28,392 --> 00:40:31,854
Pengawal yang melindungi orang
yang membayar jasanya.
663
00:40:31,937 --> 00:40:34,774
Orang seperti Pimpinan Choi,
yang beri kita upah untuk makan!
664
00:40:34,857 --> 00:40:38,027
- Tetap saja...
- Bisa bayar denda tiga kali lipat?
665
00:40:40,112 --> 00:40:43,074
Astaga. Bersikaplah profesional, Yeo-rin.
666
00:40:43,157 --> 00:40:45,910
Tetap diam sampai kontrakmu
dengan Pimpinan Choi habis.
667
00:40:46,619 --> 00:40:47,453
Mengerti?
668
00:41:12,478 --> 00:41:14,605
Siapa itu? Sudah kubilang jangan...
669
00:41:35,668 --> 00:41:36,752
Aku...
670
00:41:37,670 --> 00:41:38,754
Aku tak pesan minuman.
671
00:41:40,756 --> 00:41:42,842
Anda tamu penting kami hari ini.
672
00:41:42,925 --> 00:41:45,719
Karena itu, kubawakan yang spesial
untuk Anda, Pimpinan Choi.
673
00:41:48,722 --> 00:41:51,308
Ini gratis.
674
00:41:53,352 --> 00:41:54,562
Astaga.
675
00:41:57,106 --> 00:41:58,107
Begitukah?
676
00:41:58,607 --> 00:42:00,901
Kalau begitu, bisa tuangkan untukku?
677
00:42:30,931 --> 00:42:31,932
Selamat datang, Pak.
678
00:42:32,892 --> 00:42:35,311
Kudengar Anda ada janji
dengan Anggota Parlemen Byun.
679
00:42:35,895 --> 00:42:37,480
Benar, siang ini.
680
00:42:37,980 --> 00:42:39,565
Ada yang tertinggal.
681
00:42:41,817 --> 00:42:44,862
Tunggu. Aku baru kali pertama
melihat pengawal Anda.
682
00:42:45,571 --> 00:42:46,864
Ke mana Kang Yeo-rin?
683
00:42:46,947 --> 00:42:48,532
Apa? Begini...
684
00:42:48,866 --> 00:42:52,578
Aku dengar dia lebih bagus dari Yeo-rin,
jadi, kuganti saja.
685
00:42:52,828 --> 00:42:55,789
Lihat. Dia tampak gagah
dan bisa diandalkan, 'kan?
686
00:43:00,085 --> 00:43:01,170
Benar juga.
687
00:43:01,253 --> 00:43:03,756
Baiklah, ayo.
688
00:43:07,176 --> 00:43:08,427
Halo, Pak.
689
00:43:08,802 --> 00:43:11,180
Halo, selamat siang.
690
00:43:21,398 --> 00:43:23,651
Mari kita lihat.
691
00:43:25,361 --> 00:43:26,862
Ruang kerja Pimpinan...
692
00:43:27,905 --> 00:43:28,989
di lantai berapa?
693
00:43:29,698 --> 00:43:30,658
Apa?
694
00:43:31,992 --> 00:43:33,744
Maaf, Pak. Aku lupa memencetnya.
695
00:43:44,046 --> 00:43:45,756
Maafkan aku, Pak.
696
00:43:48,842 --> 00:43:50,803
Dari mana bau bawang bombai ini?
697
00:44:10,447 --> 00:44:11,532
Keren.
698
00:44:18,038 --> 00:44:18,872
Lihat ini.
699
00:44:19,415 --> 00:44:20,916
Astaga.
700
00:44:23,586 --> 00:44:26,171
Guibanjang, kau benar-benar
berhasil menipu mereka.
701
00:44:27,339 --> 00:44:28,215
Aku hebat, 'kan?
702
00:44:29,466 --> 00:44:31,468
Penampilan ini tak tahan lama.
703
00:44:32,720 --> 00:44:33,637
Ini menguras energi.
704
00:44:45,190 --> 00:44:46,317
Kulitku tertarik.
705
00:44:49,153 --> 00:44:51,363
- Kau kaget?
- Aku masih tak terbiasa.
706
00:44:53,032 --> 00:44:54,658
Weol-ju belum mengabari?
707
00:44:55,242 --> 00:44:57,745
Ya, belum. Apa ada masalah?
708
00:45:04,668 --> 00:45:07,838
Pak, ada orang mencurigakan
masuk ke hotel.
709
00:45:09,006 --> 00:45:11,091
Sepertinya dia mengincar daftar VIP kita.
710
00:45:11,175 --> 00:45:12,593
Apa?
711
00:45:24,063 --> 00:45:27,441
Ada apa ini? Astaga.
Di mana petugas keamanannya?
712
00:45:38,827 --> 00:45:39,870
Pengawal Kang.
713
00:45:40,663 --> 00:45:43,582
Putar semua kamera pengawas
dan tangkap pelakunya!
714
00:45:43,832 --> 00:45:45,250
Baik, Pak.
715
00:45:47,419 --> 00:45:50,547
Pelakunya tak mungkin
mengganti diska lepas ini, 'kan?
716
00:45:51,256 --> 00:45:53,759
- Mau diperiksa?
- Ya, berikan kepadaku.
717
00:46:09,608 --> 00:46:11,735
Astaga! Siapa yang membangunkan dia?
718
00:46:13,445 --> 00:46:14,571
Pak.
719
00:46:14,988 --> 00:46:15,864
Pak!
720
00:46:15,948 --> 00:46:17,658
- Pak.
- Ya?
721
00:46:17,741 --> 00:46:19,368
- Pak.
- Hei, hentikan!
722
00:46:20,536 --> 00:46:21,662
Siapa kau?
723
00:46:21,745 --> 00:46:22,746
Aku yang harus tanya.
724
00:46:23,330 --> 00:46:25,999
Kau boleh membangunkan
Pimpinan Choi yang sedang tidur?
725
00:46:26,750 --> 00:46:28,085
Kau taruh apa di makanannya?
726
00:46:28,961 --> 00:46:29,795
Ada masalah?
727
00:46:29,878 --> 00:46:32,673
Dia juga mempermainkan pekerjaan
dan hidup orang lain.
728
00:46:34,591 --> 00:46:36,385
- Pak, tolong bangun.
- Ya.
729
00:46:36,468 --> 00:46:38,637
Astaga. Jangan bangunkan dia!
730
00:46:42,558 --> 00:46:46,061
Lihat dirimu. Tampaknya aku bisa bertarung
setelah istirahat lama.
731
00:46:46,145 --> 00:46:47,312
Apa ini?
732
00:46:47,813 --> 00:46:49,148
Kenapa berisik sekali?
733
00:46:49,231 --> 00:46:50,232
- Pak.
- Apa?
734
00:46:52,651 --> 00:46:55,028
Ya, buku. Ada diska lepas di dalam buku.
735
00:46:55,112 --> 00:46:56,905
Tapi aku tak melihat judulnya.
736
00:46:56,989 --> 00:46:58,657
Pimpinan sudah bangun, cepat cari!
737
00:47:06,999 --> 00:47:08,292
Tidak ada di sini.
738
00:47:25,684 --> 00:47:27,311
- Astaga.
- Sial.
739
00:47:27,478 --> 00:47:29,438
Selamat datang, Pak. Tunggu.
740
00:47:30,481 --> 00:47:33,442
Bukannya tadi sudah naik?
741
00:47:33,525 --> 00:47:36,153
Apa? Ada yang naik
dan masuk ke ruanganku?
742
00:47:36,236 --> 00:47:39,364
Benar. Tadi Anda sudah naik
ke ruangan Anda.
743
00:47:40,324 --> 00:47:41,575
Tapi kini di sini lagi.
744
00:47:41,658 --> 00:47:44,495
Apa yang kau bicarakan?
Cepat kirim keamanan ke atas!
745
00:47:44,578 --> 00:47:45,621
Baik!
746
00:47:46,371 --> 00:47:48,916
Astaga. Ada apa ini?
747
00:47:57,633 --> 00:47:58,634
Hei.
748
00:48:00,219 --> 00:48:01,345
Aku menemukannya.
749
00:48:03,388 --> 00:48:04,723
Itu diska lepasnya.
750
00:48:07,518 --> 00:48:09,102
Hei, cepat!
751
00:48:09,186 --> 00:48:10,103
Suara apa itu?
752
00:48:10,187 --> 00:48:11,814
Bagaimana ini?
753
00:48:11,897 --> 00:48:13,899
- Lari!
- Cepat!
754
00:48:15,526 --> 00:48:16,652
Sialan.
755
00:48:20,531 --> 00:48:21,448
Astaga.
756
00:48:23,283 --> 00:48:25,285
Pasti ada kesalahpahaman.
757
00:48:25,369 --> 00:48:27,704
Aku salah masuk ruangan.
758
00:48:28,205 --> 00:48:29,748
Tunggu apa lagi? Tangkap dia!
759
00:48:53,313 --> 00:48:55,482
Tangkap dia!
Jika lolos, kalian semua tamat!
760
00:49:03,115 --> 00:49:05,659
Sial, dia lari ke mana?
761
00:49:20,465 --> 00:49:21,758
Astaga!
762
00:50:28,392 --> 00:50:29,785
Astaga!
763
00:50:31,898 --> 00:50:34,359
Kembalikan benda yang kau curi
dari ruangan ini.
764
00:50:46,579 --> 00:50:47,997
Kita sama-sama pengawal.
765
00:50:48,998 --> 00:50:50,291
Sialan.
766
00:50:50,450 --> 00:50:51,576
Maafkan aku!
767
00:50:55,830 --> 00:50:57,290
Mau ke mana?
768
00:51:13,639 --> 00:51:15,433
- Apa yang kau...
- Tak apa.
769
00:51:16,684 --> 00:51:18,394
Cerita saja bila ada masalah.
770
00:51:20,396 --> 00:51:22,273
Apa yang sedang kau lakukan?
771
00:51:23,483 --> 00:51:25,109
Kau mendengar suara bel, 'kan?
772
00:51:27,362 --> 00:51:31,115
Tak apa. Aku siap mendengarkan,
jadi, ceritakanlah.
773
00:51:32,200 --> 00:51:34,494
Benar, silakan cerita.
774
00:51:34,577 --> 00:51:36,371
Suara bel? Dasar mesum.
775
00:51:41,334 --> 00:51:44,337
Kenapa kau begini? Cerita saja!
776
00:51:44,420 --> 00:51:45,630
Cerita soal apa?
777
00:51:46,672 --> 00:51:48,132
Serahkan barangnya.
778
00:51:48,216 --> 00:51:50,093
Aneh. Kau seharusnya mulai cerita.
779
00:51:50,676 --> 00:51:53,054
- Kau tak merasa apa pun?
- Berhenti berbicara.
780
00:51:53,137 --> 00:51:55,181
Jangan sembarangan menyentuh tubuh orang.
781
00:51:56,516 --> 00:51:57,475
Di situ... jangan.
782
00:52:00,103 --> 00:52:02,355
Diam saja, bila tak mau patah tulang.
783
00:52:04,690 --> 00:52:07,026
Hei. Kau tahu apa isi diska lepas itu?
784
00:52:07,819 --> 00:52:11,239
Itu bukti bahwa Pimpinan Choi
merekrut karyawan baru lewat permintaan.
785
00:52:11,322 --> 00:52:14,200
Semua karyawan baru tahun ini
masuk karena nepotisme.
786
00:52:14,951 --> 00:52:16,577
Kami ingin membeberkan itu.
787
00:52:17,078 --> 00:52:18,955
Kami sedang melakukan hal baik.
788
00:52:19,038 --> 00:52:20,039
Tugasku...
789
00:52:20,540 --> 00:52:22,917
melindungi diri dan milik klien
yang membayarku.
790
00:52:24,544 --> 00:52:27,255
Ketua Kang, dia berhasil lolos.
Bagaimana di sana?
791
00:52:27,338 --> 00:52:28,923
- Di sini...
- Dengan uang,
792
00:52:29,006 --> 00:52:30,758
apa kita berhak merusak hidup orang?
793
00:52:31,259 --> 00:52:34,387
Kau juga mau merusak hidup orang
dengan melindungi klienmu?
794
00:52:34,929 --> 00:52:37,140
Ada orang yang lulus dengan nilai bagus,
795
00:52:37,515 --> 00:52:40,268
dapat nilai sempurna pada ujian tertulis,
796
00:52:40,351 --> 00:52:42,937
dan punya banyak sertifikat keahlian,
tapi tetap gagal.
797
00:52:45,189 --> 00:52:47,233
Dia dilahirkan gagal.
798
00:52:47,316 --> 00:52:48,317
Aku bisa apa?
799
00:52:49,527 --> 00:52:51,863
Bila tak terima,
dia harus menyalahkan orang tuanya.
800
00:52:52,363 --> 00:52:54,824
- Pak!
- Dia tertipu oleh pimpinan itu,
801
00:52:55,366 --> 00:52:57,160
dan usahanya menjadi sia-sia.
802
00:52:57,243 --> 00:52:58,786
Orang yang dia cintai juga pergi.
803
00:52:59,495 --> 00:53:02,957
Apa tugasmu membiarkan dia
terus merusak hidup orang lain?
804
00:53:03,040 --> 00:53:06,085
Apa tugasmu melindungi orang
yang akan terus merusak
805
00:53:06,169 --> 00:53:08,296
hidup ratusan hingga ribuan orang?
806
00:53:10,131 --> 00:53:11,174
Ketua Kang?
807
00:53:11,591 --> 00:53:12,592
Ketua Kang?
808
00:53:12,925 --> 00:53:14,719
Kita bisa menangkap dia dengan itu.
809
00:53:16,304 --> 00:53:17,513
Tolong kami.
810
00:53:41,996 --> 00:53:43,623
Kau memberi ini kepadaku?
811
00:53:44,332 --> 00:53:45,583
Kau mengerti tujuan kami?
812
00:53:50,755 --> 00:53:51,839
Terima kasih.
813
00:53:55,510 --> 00:53:56,677
Hei.
814
00:54:01,182 --> 00:54:03,726
Belok kiri dan jalan terus.
Tangga staf ada di sana.
815
00:54:04,727 --> 00:54:06,145
Kau bisa keluar lewat sana.
816
00:54:07,355 --> 00:54:08,898
PENGAWAL GANG HAN
KANG YEO-RIN
817
00:54:26,916 --> 00:54:28,084
Dia di sana! Tangkap dia!
818
00:54:28,167 --> 00:54:29,126
Di sana, ke kiri!
819
00:54:30,753 --> 00:54:32,630
Han Kang-bae, cepat naik.
820
00:54:34,006 --> 00:54:35,007
Hei, berhenti!
821
00:54:35,716 --> 00:54:36,676
Cepat!
822
00:54:39,762 --> 00:54:40,763
Berhenti!
823
00:54:41,430 --> 00:54:42,557
Sialan.
824
00:54:43,224 --> 00:54:44,934
Anda rekrut karyawan secara tak adil?
825
00:54:45,017 --> 00:54:46,269
Berapa orang yang direkrut?
826
00:54:46,352 --> 00:54:49,188
Apa maksudmu? Ini semua rekayasa!
827
00:54:49,564 --> 00:54:51,315
Pencemaran nama baik!
828
00:54:51,399 --> 00:54:53,568
SANGIL DICURIGAI CURANG
SOAL REKRUTMEN KARYAWAN
829
00:55:02,743 --> 00:55:06,789
Bagaimana kau bisa membuat
kegaduhan seperti ini, Pimpinan Choi?
830
00:55:06,872 --> 00:55:10,167
Jika aku terkena masalah di pemilihan,
kau harus tanggung jawab.
831
00:55:10,251 --> 00:55:12,962
Kalian benar-benar membuatku kesal.
832
00:55:13,045 --> 00:55:17,174
Saat butuh bantuan, kalian bicara manis
dan bilang kita keluarga.
833
00:55:17,675 --> 00:55:20,803
Di situasi begini, kalian harusnya
menunjukkan bahwa kita kompak
834
00:55:20,886 --> 00:55:23,681
dan selesaikan masalah ini bersama.
835
00:55:25,766 --> 00:55:26,976
Benar, Pak Jaksa?
836
00:55:28,227 --> 00:55:29,770
Benar. Coba kutelepon seseorang.
837
00:55:30,479 --> 00:55:32,690
Ini perusahaan tempat cucuku bekerja.
838
00:55:32,773 --> 00:55:35,276
Aku tentu harus melindunginya, 'kan?
839
00:55:35,359 --> 00:55:37,028
Mohon bantu aku, Pak.
840
00:55:37,236 --> 00:55:38,946
Baiklah, tenang saja.
841
00:55:41,073 --> 00:55:42,283
Halo, ini aku.
842
00:55:43,117 --> 00:55:46,662
Ini tentang masalah nepotisme
dan korupsi Hotel Sangil.
843
00:55:46,746 --> 00:55:48,372
Hentikan saja kasusnya.
844
00:55:49,332 --> 00:55:52,585
Tutup saja dan sebut ini
hanya ide jahat seseorang
845
00:55:52,668 --> 00:55:54,128
yang gagal diterima tahun ini.
846
00:55:54,211 --> 00:55:56,881
Benar, selesaikan kasusnya seperti itu.
847
00:56:00,301 --> 00:56:03,971
Loyalitas memang lebih erat
daripada hubungan darah.
848
00:56:04,138 --> 00:56:06,682
Bukankah ini kekuatan dari keluarga?
849
00:56:08,142 --> 00:56:10,478
Ini dia. Silakan minum.
850
00:56:10,561 --> 00:56:11,604
Bersulang.
851
00:56:39,882 --> 00:56:40,841
Astaga.
852
00:56:54,855 --> 00:56:56,232
TULIS SUREL
853
00:56:57,566 --> 00:56:59,068
LAMPIRKAN FAIL: SANGIL
854
00:56:59,777 --> 00:57:00,861
KIRIM
855
00:57:02,405 --> 00:57:03,698
UNGGAH FAIL
856
00:57:06,492 --> 00:57:07,702
UNGGAH FAIL
857
00:57:07,785 --> 00:57:08,953
PESAN ANDA TELAH TERKIRIM
858
00:57:09,036 --> 00:57:11,038
- Selesai.
- Selesai? Sudah dikirim?
859
00:57:11,122 --> 00:57:12,832
Aku sudah mengirim videonya!
860
00:57:14,709 --> 00:57:15,710
Kerja bagus.
861
00:57:23,092 --> 00:57:25,010
- Pak, gawat.
- Apa?
862
00:57:25,428 --> 00:57:27,096
- Cepat nyalakan TV!
- Baik.
863
00:57:28,723 --> 00:57:31,892
Ini video yang baru kami terima
dari pengirim anonim.
864
00:57:31,976 --> 00:57:34,979
Video ini menunjukkan orang-orang
yang terlibat kasus Hotel Sangil,
865
00:57:35,062 --> 00:57:38,399
dan Choi Kang-hyun, pimpinan Hotel Sangil.
866
00:57:38,482 --> 00:57:41,736
Bagaimana kau bisa membuat
kegaduhan seperti ini, Pimpinan Choi?
867
00:57:43,237 --> 00:57:46,115
Jika aku terkena masalah di pemilihan,
kau harus tanggung jawab.
868
00:57:46,699 --> 00:57:48,784
Kalian benar-benar membuatku kesal.
869
00:57:49,201 --> 00:57:51,537
Saat butuh bantuan,
kalian bicara manis dan bilang
870
00:57:51,620 --> 00:57:53,038
- kita keluarga.
- Apa ini?
871
00:57:53,122 --> 00:57:54,206
Ada apa ini?
872
00:57:54,290 --> 00:57:56,584
Sial! Siapa yang merekam ini?
873
00:57:56,667 --> 00:57:58,461
Di mana kameranya? Cepat cari!
874
00:57:58,669 --> 00:58:00,921
Kita harus bagaimana?
875
00:58:02,548 --> 00:58:06,510
Dengan video ini,
Choi Kang-hyun tak bisa berkelit lagi
876
00:58:06,594 --> 00:58:08,554
atas tuduhan nepotisme dan korupsi.
877
00:58:08,637 --> 00:58:11,891
Choi Kang-hyun dan para pejabat lain
langsung ditangkap,
878
00:58:11,974 --> 00:58:13,934
dan surat penahanannya akan segera keluar.
879
00:58:14,018 --> 00:58:15,978
Benar. Coba kutelepon seseorang.
880
00:58:16,187 --> 00:58:17,313
PANGGILAN MASUK
881
00:58:21,901 --> 00:58:22,735
Halo?
882
00:58:22,818 --> 00:58:25,946
Kami dari tim audit Hotel Sangil.
Kau Park Byeong-jae?
883
00:58:26,030 --> 00:58:26,864
Benar, itu aku.
884
00:58:28,073 --> 00:58:28,908
Ada apa?
885
00:58:28,991 --> 00:58:31,577
Kami meminta maaf atas perlakuan tak adil
886
00:58:31,660 --> 00:58:33,162
dalam proses rekrutmen tahun ini.
887
00:58:33,287 --> 00:58:37,249
Kami melihat kau tak diterima
meski mendapat nilai tertinggi.
888
00:58:37,374 --> 00:58:38,542
Setelah berdiskusi,
889
00:58:38,626 --> 00:58:41,420
kami sepakat untuk menerimamu
tanpa syarat tambahan.
890
00:58:51,430 --> 00:58:52,556
- Ini.
- Baik.
891
00:58:55,017 --> 00:58:55,935
Enak.
892
00:58:58,187 --> 00:58:59,647
Lihat anak itu.
893
00:59:00,272 --> 00:59:02,399
Aku bersusah payah
membuat dia dapat kerja,
894
00:59:02,483 --> 00:59:04,026
tapi dia makan di tempat lain.
895
00:59:04,485 --> 00:59:06,403
Manusia memang tidak tahu terima kasih.
896
00:59:06,737 --> 00:59:09,490
Biarkan saja.
Ini restoran penuh kenangan untuk mereka.
897
00:59:10,991 --> 00:59:12,535
Tapi aku iri dengannya.
898
00:59:12,701 --> 00:59:15,037
Meski berpegangan tangan
tanpa bicara apa pun,
899
00:59:15,329 --> 00:59:17,081
mereka saling memahami.
900
00:59:17,873 --> 00:59:18,999
Kenapa iri?
901
00:59:19,083 --> 00:59:22,044
Kau juga bisa pegang semua orang
dan mereka akan cerita kepadamu.
902
00:59:22,127 --> 00:59:23,587
Bukan itu intinya.
903
00:59:23,712 --> 00:59:26,674
Dia ingin berpegangan tangan
dengan seorang wanita.
904
00:59:27,508 --> 00:59:28,509
Begitu rupanya.
905
00:59:30,928 --> 00:59:32,930
Tidak. Bukan itu. Inti ucapanku,
906
00:59:33,013 --> 00:59:36,684
punya seseorang yang mengerti kita
tanpa banyak bicara!
907
00:59:37,017 --> 00:59:40,229
Semua orang yang kupegang
berbicara tanpa henti.
908
00:59:48,988 --> 00:59:52,324
Tapi aku bisa sembuh
bila membantu tujuh orang lagi.
909
00:59:53,033 --> 00:59:53,951
Benar, Nn. Weol-ju?
910
00:59:54,034 --> 00:59:54,994
Kau tahu itu.
911
00:59:55,578 --> 00:59:57,413
Kang-bae, bertahanlah sebentar lagi.
912
00:59:58,873 --> 01:00:02,835
Bila ingin berpegangan tangan,
kau bisa pegang tanganku dulu.
913
01:00:04,253 --> 01:00:05,129
Mau mencengkeram?
914
01:00:05,963 --> 01:00:09,341
Tidak, aku tidak perlu itu. Tidak perlu.
915
01:00:10,467 --> 01:00:11,427
Aku tak sebutuh itu.
916
01:00:11,510 --> 01:00:13,387
Kenapa? Kau tampak menginginkannya.
917
01:00:13,470 --> 01:00:15,514
- Kupegang tanganmu. Kemari.
- Tidak!
918
01:00:15,598 --> 01:00:18,225
- Kang-bae!
- Tunggu, lihat Nn. Weol-ju.
919
01:00:19,101 --> 01:00:20,728
Astaga!
920
01:00:21,353 --> 01:00:22,354
Kau tak apa?
921
01:00:22,646 --> 01:00:23,814
Kemari, Kang-bae.
922
01:00:23,898 --> 01:00:26,233
Saat mengikuti perlombaan,
923
01:00:26,317 --> 01:00:29,153
kita bisa menjadi juara satu, dua,
atau terakhir.
924
01:00:29,320 --> 01:00:32,907
Tapi kita semua memulai
dari titik yang sama.
925
01:00:33,657 --> 01:00:37,745
Akibat orang yang memakai uang
dan kekuasaan di titik awal,
926
01:00:37,828 --> 01:00:39,371
kau menjadi kesulitan.
927
01:00:40,372 --> 01:00:43,375
Walau kau pikir berhasil
karena sudah bekerja,
928
01:00:43,500 --> 01:00:45,502
ini baru titik permulaan hidupmu.
929
01:00:46,253 --> 01:00:49,256
Semoga kau bisa bertahan
di medan perang kehidupan.
930
01:00:49,340 --> 01:00:52,426
Semoga kau dan pacarmu
bisa saling menguatkan...
931
01:00:52,509 --> 01:00:55,638
Terserah mereka mau berbuat apa.
932
01:00:56,680 --> 01:00:59,141
Anak-anak itu tidak tahu batas.
933
01:00:59,224 --> 01:01:01,685
Mereka seharusnya ke motel saja.
934
01:01:01,769 --> 01:01:03,812
Terserah! Kini mereka
harus berusaha sendiri.
935
01:01:05,397 --> 01:01:07,191
Hei! Tunggu aku!
936
01:01:17,242 --> 01:01:23,123
Kau terlahir untuk mengupas bawang bombai
937
01:01:23,248 --> 01:01:28,837
Di atas gunung pun
Kau hanya mengupas bawang bombai
938
01:01:30,130 --> 01:01:31,840
Kang-bae, kau sedang apa?
939
01:01:31,924 --> 01:01:34,009
Cepat bersiap untuk buka. Kenapa melamun?
940
01:01:37,429 --> 01:01:38,389
Tunggu.
941
01:01:39,723 --> 01:01:41,725
PENGAWAL GANG HAN
KANG YEO-RIN
942
01:01:41,809 --> 01:01:43,477
Benar. Aku harus kembalikan ini.
943
01:01:44,061 --> 01:01:44,979
Apa itu?
944
01:01:45,646 --> 01:01:46,855
Milik pengawal itu?
945
01:01:46,939 --> 01:01:48,941
Ya. Aku belum berterima kasih kepadanya.
946
01:01:49,942 --> 01:01:52,277
Aku tak bisa ke hotel itu lagi, 'kan?
947
01:01:52,361 --> 01:01:54,655
Beri tahu aku bila kau ingin ditikam.
948
01:01:54,738 --> 01:01:56,448
Tak usah jauh-jauh ke sana.
949
01:01:56,991 --> 01:01:58,701
Benar. Aku tak akan ke sana.
950
01:01:59,952 --> 01:02:02,204
Tapi ada hal aneh terjadi waktu itu.
951
01:02:02,287 --> 01:02:06,041
Pengawal itu bersentuhan denganku,
tapi tak ada reaksi apa pun.
952
01:02:06,125 --> 01:02:07,668
Bersentuhan, tapi tak ada reaksi?
953
01:02:07,751 --> 01:02:09,086
Kau tak salah ingat?
954
01:02:09,169 --> 01:02:10,379
Dia tak bereaksi apa pun!
955
01:02:10,462 --> 01:02:13,841
Pengawal itu memegang
bagian ini, pahaku, dan...
956
01:02:16,927 --> 01:02:19,513
Pokoknya, dia orang pertama
yang tak bereaksi.
957
01:02:19,596 --> 01:02:22,975
Mungkin tak punya masalah?
Atau dia tak ingin cerita apa pun.
958
01:02:26,061 --> 01:02:26,979
Begitukah?
959
01:02:27,980 --> 01:02:29,356
KANG YEO-RIN
960
01:02:29,440 --> 01:02:32,818
Bersulang untuk pembela keadilan,
Kang Yeo-rin!
961
01:02:38,615 --> 01:02:39,867
Pembela keadilan?
962
01:02:39,950 --> 01:02:41,577
Kini aku pengangguran.
963
01:02:41,660 --> 01:02:45,330
Siapa yang tahu
kalau itu terekam kamera pengawas?
964
01:02:45,414 --> 01:02:46,582
Aku langsung dipecat.
965
01:02:47,666 --> 01:02:49,960
Cari kantor lain. Orang hebat sepertimu...
966
01:02:50,044 --> 01:02:51,879
Jangan bicara omong kosong.
967
01:02:52,713 --> 01:02:55,716
Aku adalah pengawal
yang membuat klienku dipenjara.
968
01:02:55,799 --> 01:02:58,510
Kini namaku masuk daftar hitam
bisnis keamanan.
969
01:02:59,636 --> 01:03:01,680
Aku tak ada tempat bekerja lagi.
970
01:03:02,264 --> 01:03:04,141
Sial! Aku pasti sudah gila.
971
01:03:04,224 --> 01:03:05,934
Andai aku tak bertemu pria itu.
972
01:03:06,435 --> 01:03:07,686
Apa dia tampan?
973
01:03:08,020 --> 01:03:10,439
- Bila kau sampai luluh...
- Tidak!
974
01:03:10,522 --> 01:03:13,275
Pria itu terlihat lemah dan mirip wanita.
975
01:03:13,776 --> 01:03:16,528
Dia bukan tipe idamanku. Jauh sekali.
976
01:03:17,237 --> 01:03:19,698
Kau belum pernah berpacaran, 'kan?
977
01:03:20,074 --> 01:03:22,659
Mungkin kau tak tahu tipemu sendiri.
978
01:03:23,744 --> 01:03:25,579
Kau minta dipukul, ya?
979
01:03:25,662 --> 01:03:27,748
Bukankah kita bertemu untuk menghiburku?
980
01:03:28,832 --> 01:03:30,000
Maaf.
981
01:03:30,751 --> 01:03:33,921
Tapi aku tetap bangga kepadamu.
982
01:03:34,463 --> 01:03:36,548
Berkat kau, banyak orang terselamatkan.
983
01:03:38,175 --> 01:03:41,011
Hidupku sendiri rusak
karena menolong orang lain.
984
01:03:41,637 --> 01:03:44,014
Seumur hidup, aku hanya berolahraga
dan bela diri.
985
01:03:44,640 --> 01:03:47,726
Bisa bekerja apa selain menjadi pengawal?
986
01:03:47,810 --> 01:03:49,269
Susah mencari pekerjaan lain.
987
01:03:52,689 --> 01:03:54,650
SWALAYAN KAPEUL
988
01:03:57,319 --> 01:04:00,572
Kenapa aku tidak bisa
mendapat uangku kembali?
989
01:04:00,656 --> 01:04:03,117
Aku membeli ini di sini dua hari lalu.
990
01:04:04,076 --> 01:04:07,079
Maaf, Pak. Karena kuitansimu hilang,
harus kami cek dulu...
991
01:04:07,162 --> 01:04:09,665
Kau bilang aku berbohong? Begitu?
992
01:04:09,748 --> 01:04:11,458
Tak bisa dengan kata-kata saja, ya?
993
01:04:13,001 --> 01:04:15,295
Aku harus gunakan tubuhku
agar kau mengerti.
994
01:04:20,551 --> 01:04:22,052
Dasar menyebalkan!
995
01:05:09,326 --> 01:05:12,326
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
996
01:05:12,350 --> 01:05:14,350
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
997
01:05:14,354 --> 01:05:17,107
Kuis benar atau salah Dunia Mimpi!
998
01:05:17,191 --> 01:05:20,068
- Siapa pun! Menanglah!
- Siapa pun! Menanglah!
999
01:05:20,152 --> 01:05:22,571
Orang yang menang lotre
setelah memimpikan leluhurnya
1000
01:05:22,654 --> 01:05:25,240
adalah keturunan pemenang Kontes Lotre!
1001
01:05:25,324 --> 01:05:27,659
Astaga, Nak, kau sudah bekerja keras.
1002
01:05:27,743 --> 01:05:29,328
Ya ampun.
1003
01:05:29,411 --> 01:05:31,705
Choi Jin-dong akan mati?
1004
01:05:31,788 --> 01:05:33,665
Weol-ju, hanya kau yang bisa membantu...
1005
01:05:33,790 --> 01:05:36,210
Aku juga sedang dikejar waktu.
1006
01:05:36,293 --> 01:05:38,712
Aku bukan bekerja
untuk mengisi waktu luang.
1007
01:05:38,795 --> 01:05:40,422
Ini gawat. Kita tak punya waktu.
1008
01:05:40,505 --> 01:05:42,174
Akan kuhentikan Kematian di luar.
1009
01:05:42,257 --> 01:05:44,343
Kau terus awasi Choi Jin-dong di dalam.
1010
01:05:45,135 --> 01:05:47,638
- Kau sedang apa?
- Satu permintaan maaf lagi boleh.
1011
01:05:47,721 --> 01:05:48,597
Kau yang minta.
1012
01:05:49,389 --> 01:05:51,516
Tidak!
1013
01:05:52,684 --> 01:05:53,894
Jangan pergi.
1014
01:05:57,648 --> 01:05:59,942
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika