1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:06,006 --> 00:00:10,093 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 4 00:00:54,137 --> 00:00:56,556 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN 5 00:00:56,640 --> 00:00:58,141 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 6 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 Ini baru pertemuan ketiga kita. 7 00:01:08,318 --> 00:01:09,945 Tidakkah ini terlalu cepat? 8 00:01:12,489 --> 00:01:15,576 Kau ingin aku menahan diriku lagi setelah menahan dua kali? 9 00:01:16,743 --> 00:01:18,954 Bagaimana aku bisa begitu di depan 10 00:01:20,330 --> 00:01:21,331 pacar cantikku? 11 00:01:22,165 --> 00:01:23,292 Pacar? 12 00:01:23,875 --> 00:01:26,837 Jadi, ini hari pertama kita berpacaran? 13 00:01:43,437 --> 00:01:45,522 KEDAI MISTIS 14 00:01:52,696 --> 00:01:54,323 Senang sekali dia. 15 00:01:54,990 --> 00:01:56,408 Kasihan sekali. 16 00:01:58,076 --> 00:02:00,245 Bangunkan dia. Waktunya tanda tangan kontrak. 17 00:02:00,329 --> 00:02:03,332 Tidakkah itu jahat? Dia baru saja mulai. 18 00:02:14,009 --> 00:02:15,594 Maafkan aku, Istimewa. 19 00:02:16,011 --> 00:02:17,888 Aku tak ingin membangunkanmu, tapi... 20 00:02:19,640 --> 00:02:21,558 Hei, bangun. Cepat bangun! 21 00:02:23,935 --> 00:02:24,770 Ke mana dia pergi? 22 00:02:25,646 --> 00:02:26,563 Ke mana dia? 23 00:02:26,688 --> 00:02:28,899 Bagaimana dengan mimpi yang kubuat? 24 00:02:28,982 --> 00:02:31,234 Kau puas karena tak pernah berpacaran, 'kan? 25 00:02:31,318 --> 00:02:32,569 Apa? 26 00:02:33,403 --> 00:02:35,155 Kalau begitu, aku sudah sembuh? 27 00:02:35,238 --> 00:02:36,490 Tidak juga. 28 00:02:37,574 --> 00:02:38,825 Hari ini hanya permulaan. 29 00:02:38,909 --> 00:02:41,036 Jika tanda tangan kontrak dan bekerja sebulan, 30 00:02:41,119 --> 00:02:43,372 maka kukabulkan permintaanmu. 31 00:02:43,455 --> 00:02:44,915 Bekerja selama sebulan? 32 00:02:47,167 --> 00:02:48,418 Mengapa kau menarik napas? 33 00:02:49,086 --> 00:02:50,796 Hanya perlu sentuh sembilan orang. 34 00:02:50,879 --> 00:02:52,130 Mengapa? Tak mau? Lupakan. 35 00:02:52,214 --> 00:02:54,925 Bukan begitu. Biar aku baca dulu. 36 00:02:59,304 --> 00:03:01,932 Namun, aku tak yakin kita boleh melakukan ini. 37 00:03:03,308 --> 00:03:05,394 Mungkin mereka tak mau cerita sama sekali, 38 00:03:05,477 --> 00:03:08,230 tapi mereka ceritakan karena aku. Aku merasa bersalah. 39 00:03:08,313 --> 00:03:09,231 Hei, dengar. 40 00:03:09,314 --> 00:03:12,067 Untuk apa mereka menyimpan masalah 41 00:03:12,150 --> 00:03:13,944 bila aku bisa bantu menyelesaikannya? 42 00:03:14,027 --> 00:03:15,654 Kita menolong mereka. Benar, 'kan? 43 00:03:15,737 --> 00:03:17,030 Aku benar, 'kan? 44 00:03:17,114 --> 00:03:19,533 Ya, kau benar. Kau benar sekali. 45 00:03:24,413 --> 00:03:26,164 PASAL 4: PERIODE, PASAL 5: KEWAJIBAN 46 00:03:26,915 --> 00:03:28,125 PASAL 6 47 00:03:29,167 --> 00:03:31,628 "Penglihatan spiritualmu dapat meningkat selama bekerja 48 00:03:31,920 --> 00:03:33,547 dan efeknya bisa permanen." 49 00:03:34,756 --> 00:03:36,675 - Apa ini? - Pasal itu... 50 00:03:38,635 --> 00:03:41,179 Bukan apa-apa. Kau tak usah khawatir. 51 00:03:41,763 --> 00:03:44,391 Sepertinya ini cukup penting. 52 00:03:46,435 --> 00:03:48,895 Kau tak bisa menggunakan kekuatanmu pada kami. 53 00:03:51,606 --> 00:03:53,692 Aku akan beri tahu semuanya kepadamu. 54 00:03:53,817 --> 00:03:54,943 Penglihatan spiritual 55 00:03:55,026 --> 00:03:58,363 adalah jalan di antara Dunia Nyata dan Alam Baka. 56 00:03:58,572 --> 00:04:01,450 Kini penglihatan spiritualmu terbuka dan termasuk kasus spesial. 57 00:04:01,908 --> 00:04:04,286 Bila kau bekerja dengan kami, 58 00:04:04,369 --> 00:04:06,538 penglihatan spiritualmu bisa makin terbuka. 59 00:04:06,872 --> 00:04:09,082 Meskipun masuk ke dalam mimpi. 60 00:04:09,166 --> 00:04:12,502 kami masih bolak-balik di jalan menuju Alam Baka. 61 00:04:12,586 --> 00:04:14,004 Lalu apa yang akan terjadi? 62 00:04:14,087 --> 00:04:17,466 Bila penglihatan spiritualmu makin terbuka, mungkin orang-orang 63 00:04:17,549 --> 00:04:19,885 akan makin mengejarmu untuk bercerita 64 00:04:19,968 --> 00:04:23,263 hanya lewat sentuhan atau pandangan. 65 00:04:23,930 --> 00:04:24,806 Apa? 66 00:04:25,807 --> 00:04:27,100 Hanya dengan pandangan? 67 00:04:27,601 --> 00:04:30,604 Itu tak akan terjadi. Kau tak usah khawatir. 68 00:04:30,687 --> 00:04:32,647 Bawakan saja sembilan orang dalam sebulan 69 00:04:32,731 --> 00:04:34,274 dan aku akan menyembuhkanmu. 70 00:04:34,357 --> 00:04:37,486 Harus berapa kali kukatakan bahwa itu keahlianku? 71 00:04:38,069 --> 00:04:40,363 Jika tak bisa dalam sebulan? Kau takkan membantuku? 72 00:04:40,947 --> 00:04:43,533 Bukannya takkan membantu, tapi dia tak bisa mengubahmu. 73 00:04:43,617 --> 00:04:45,869 Bila tak mencapai target, dia akan diseret pulang. 74 00:04:46,912 --> 00:04:47,913 Kau akan diseret? 75 00:04:49,164 --> 00:04:52,042 Bukankah semua karyawan di dunia begitu? 76 00:04:52,667 --> 00:04:55,712 Begitu juga di dunia kami. Jika tak bisa mencapai target, 77 00:04:56,421 --> 00:04:58,089 kau akan dipindahkan. 78 00:04:58,173 --> 00:04:59,132 Lalu aku? 79 00:04:59,216 --> 00:05:00,759 Penglihatan spiritualmu akan terus terbuka. 80 00:05:00,842 --> 00:05:02,969 Selamanya dalam keadaan lebih parah? 81 00:05:04,888 --> 00:05:06,431 Astaga! 82 00:05:07,432 --> 00:05:10,393 Maaf, tapi aku tak bisa tanda tangan ini. 83 00:05:10,685 --> 00:05:13,188 Bila aku tahu ada pasal ini, aku tak akan datang. 84 00:05:14,648 --> 00:05:16,650 Sudah kubilang, jangan khawatir. 85 00:05:16,733 --> 00:05:20,237 Aku sudah selesaikan masalah 99.991 orang. 86 00:05:20,320 --> 00:05:22,489 Sembilan orang lagi pasti sangat mudah. 87 00:05:23,406 --> 00:05:26,117 Kau mau pekerjakan aku karena tak bisa melakukannya, 'kan? 88 00:05:29,287 --> 00:05:30,622 Kalau begitu, aku pergi dulu. 89 00:05:39,256 --> 00:05:40,131 Hei. 90 00:05:40,715 --> 00:05:41,591 Kau. 91 00:05:44,177 --> 00:05:45,095 Aku? 92 00:05:46,471 --> 00:05:47,639 Benar kau. 93 00:05:48,265 --> 00:05:49,432 Aku akan mengirimmu 94 00:05:50,600 --> 00:05:52,477 ke neraka hari ini juga. 95 00:05:56,147 --> 00:05:58,275 - Jangan mendekat! - Lepaskan. 96 00:05:58,358 --> 00:05:59,609 - Jangan! - Mati kau. 97 00:05:59,693 --> 00:06:00,986 - Hei! - Kemarilah! 98 00:06:03,196 --> 00:06:04,489 Astaga. 99 00:06:09,119 --> 00:06:10,370 Hanya dengan pandangan? 100 00:06:11,955 --> 00:06:13,164 Tak bisa kubiarkan. 101 00:06:13,665 --> 00:06:15,500 Aku tak akan bisa dalam kondisi itu. 102 00:06:16,960 --> 00:06:19,629 - Apa kau di dalam, Kang-bae? - Bu Andong? 103 00:06:20,297 --> 00:06:22,299 - Silakan masuk. - Baiklah. 104 00:06:24,467 --> 00:06:25,969 - Astaga. - Halo, Nek. 105 00:06:26,803 --> 00:06:30,056 Kau pasti sedikit lapar, jadi, coba makan ini. 106 00:06:30,807 --> 00:06:31,850 Ini terlihat lezat. 107 00:06:32,434 --> 00:06:34,644 Terima kasih selalu mengingatku. 108 00:06:34,728 --> 00:06:37,480 Aku hanya bangga pria muda sepertimu bekerja dengan keras. 109 00:06:38,106 --> 00:06:39,232 Terima kasih makanannya. 110 00:06:40,233 --> 00:06:43,320 Aku baru ingat. Eun-su menikah pada tanggal 9 Mei, 'kan? 111 00:06:43,903 --> 00:06:45,530 Bukankah itu ulang tahunnya? 112 00:06:46,448 --> 00:06:47,449 Benar. 113 00:06:48,158 --> 00:06:50,327 Dia akan menikah di hari ulang tahunnya. 114 00:06:52,037 --> 00:06:55,582 Apa kau akan datang ke pernikahannya, alih-alih berkencan pada akhir pekan? 115 00:06:56,207 --> 00:06:58,543 Aku harus menghadiri pernikahan Eun-su. 116 00:06:58,835 --> 00:06:59,961 Lagi pula, aku... 117 00:07:02,339 --> 00:07:03,465 tidak punya pacar. 118 00:07:16,436 --> 00:07:17,646 Tapi Weol-ju... 119 00:07:17,896 --> 00:07:18,730 Apa? 120 00:07:19,773 --> 00:07:23,234 Apa benar ada cara untuk menolong Istimewa? 121 00:07:24,152 --> 00:07:26,237 Aku hanya perlu ke Dunia Mimpi-nya 122 00:07:26,321 --> 00:07:28,323 dan menutup penglihatan spiritualnya. 123 00:07:28,406 --> 00:07:29,491 Ternyata mudah. 124 00:07:30,700 --> 00:07:32,827 Dia hanya perlu tanda tangan kontrak, 125 00:07:33,912 --> 00:07:35,288 tapi bagaimana agar dia mau? 126 00:07:36,498 --> 00:07:38,708 Yang benar saja kau ini. 127 00:07:39,542 --> 00:07:41,086 Coba beri tahu aku. 128 00:07:41,628 --> 00:07:43,797 - Enak rasanya. - Sudah lama kita... 129 00:07:47,550 --> 00:07:48,635 Nona Weol-ju? 130 00:07:52,263 --> 00:07:54,849 Aku tahu kalian semua lelah bekerja, jadi, makanlah. 131 00:07:54,933 --> 00:07:56,226 Silakan dimakan. 132 00:07:57,102 --> 00:07:58,019 Siapa dia? 133 00:07:59,354 --> 00:08:00,480 Dia kenalanku. 134 00:08:00,563 --> 00:08:04,818 Bolehkah aku tahu apa hubunganmu dengan Han Kang-bae? 135 00:08:05,443 --> 00:08:06,653 Aku? 136 00:08:06,945 --> 00:08:09,072 Aku punya bisnis kecil dekat sini 137 00:08:09,155 --> 00:08:11,992 dan aku datang untuk mempekerjakan Kang-bae. 138 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Mempekerjakan? 139 00:08:14,119 --> 00:08:16,079 Kita bukan saingan, jadi, tenang saja. 140 00:08:16,413 --> 00:08:18,581 Kami hanya beroperasi di malam hari, 141 00:08:18,665 --> 00:08:20,625 jadi, dia bisa mengerjakan kedua pekerjaan. 142 00:08:20,709 --> 00:08:21,668 Malam hari? 143 00:08:21,751 --> 00:08:24,212 Bisnis apa yang kau maksud? 144 00:08:27,841 --> 00:08:28,800 Itu... 145 00:08:32,679 --> 00:08:33,638 Aku... 146 00:08:36,599 --> 00:08:38,518 akan menunggu di mobil. 147 00:08:39,769 --> 00:08:40,979 Hei. 148 00:08:44,107 --> 00:08:46,860 Aku tak bisa jelaskan mendetail, 149 00:08:46,943 --> 00:08:50,697 tapi aku menyajikan alkohol dan menenangkan klienku. 150 00:08:51,406 --> 00:08:52,449 Jadi, dia... 151 00:08:52,532 --> 00:08:55,285 - akan bekerja di bar? - Siapa yang ditenangkan? 152 00:08:55,410 --> 00:08:57,620 Bakat Kang-bae sangat cocok dengan kebutuhanku, 153 00:08:57,704 --> 00:09:00,707 jadi, aku datang menawarkan pekerjaan, walau ini tidak sopan. 154 00:09:00,957 --> 00:09:02,792 Bakat? Kang-bae? 155 00:09:03,376 --> 00:09:04,252 Bakat seperti apa? 156 00:09:05,628 --> 00:09:07,213 Tak ada yang terlalu spesial. 157 00:09:07,297 --> 00:09:09,591 Namun, tubuhnya pas untuk pekerjaan ini. 158 00:09:12,260 --> 00:09:14,721 Dia membuat para tamuku selalu jatuh hati padanya. 159 00:09:16,973 --> 00:09:18,725 - Tubuhnya pas? - Tak mungkin. 160 00:09:18,808 --> 00:09:20,435 Ayo kita keluar sebentar. 161 00:09:20,894 --> 00:09:22,645 Kalau begitu, selamat makan. 162 00:09:22,729 --> 00:09:23,980 - Semoga harimu baik. - Ayo! 163 00:09:27,776 --> 00:09:31,071 Aku sudah katakan tak mau. Bagaimana bisa kau ke sini? 164 00:09:31,154 --> 00:09:33,364 Sayang sekali jika bakatmu disia-siakan. 165 00:09:33,448 --> 00:09:37,243 Kebahagiaan yang sebenarnya adalah ketika kau tahu kelebihanmu. 166 00:09:37,911 --> 00:09:38,953 Dan inilah caranya. 167 00:09:39,037 --> 00:09:42,290 Aku dan kau akan bahagia, semua orang akan bahagia. 168 00:09:43,124 --> 00:09:46,669 Tidak. Seberat apa pun sekarang, aku akan mencoba bertahan seperti ini. 169 00:09:47,504 --> 00:09:49,339 Aku sudah berusaha hidup dengan baik 170 00:09:49,631 --> 00:09:51,591 dan aku tak mau tamak. 171 00:09:52,425 --> 00:09:53,301 Silakan pergi. 172 00:09:59,849 --> 00:10:02,102 Bila berhenti di sini, aku tak datang dari awal. 173 00:10:05,063 --> 00:10:08,191 Mari kita mulai diskon spesial untuk hari ini. 174 00:10:08,274 --> 00:10:09,567 Daging babi berbumbu! 175 00:10:09,651 --> 00:10:13,446 Hanya akan dijual untuk lima orang dengan harga 990 won. 176 00:10:13,530 --> 00:10:16,699 Jangan lewatkan diskon ini. Ayo semua merapat. Benar, ayo lari. 177 00:10:17,617 --> 00:10:19,619 Lima, empat, tiga, dua, satu. 178 00:10:19,702 --> 00:10:21,538 Mari kita mulai diskonnya! 179 00:10:22,664 --> 00:10:23,748 Apa yang kau lakukan? 180 00:10:25,125 --> 00:10:26,209 Ayo kita coba ini. 181 00:10:29,129 --> 00:10:31,256 - Ada diskon! - Apa? 182 00:10:40,515 --> 00:10:42,392 Anak Muda, coba dengar ceritaku. 183 00:10:42,475 --> 00:10:44,853 Sepertinya suamiku selingkuh. 184 00:10:44,936 --> 00:10:45,770 Minggir! 185 00:10:45,854 --> 00:10:48,356 Sepertinya anakku akan gagal tes lagi. 186 00:10:48,439 --> 00:10:50,942 Mertuaku membuatku gila. 187 00:10:51,109 --> 00:10:53,319 - Anak Muda, dengarkan aku. - Dengarkan aku! 188 00:10:53,403 --> 00:10:54,487 Di sini. 189 00:10:54,612 --> 00:10:56,990 - Dengarkan aku. - Aku juga. 190 00:10:57,073 --> 00:10:58,700 Suamiku sepertinya... 191 00:10:58,783 --> 00:11:01,244 - Permisi. - Anak Muda! 192 00:11:07,208 --> 00:11:09,169 - Mau ke mana? - Jangan tinggalkan kami. 193 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 - Jangan pergi. - Berhenti. 194 00:11:10,670 --> 00:11:12,255 - Tunggu. - Mau ke mana kau? 195 00:11:27,186 --> 00:11:29,105 Haruskah kuberi tahu kau ada di sini? 196 00:11:30,106 --> 00:11:31,274 Kau luar biasa. 197 00:11:33,401 --> 00:11:34,652 Mereka datang ke sini. 198 00:11:35,069 --> 00:11:36,446 Ke mana anak itu? 199 00:11:36,529 --> 00:11:38,364 Aku belum selesai berbicara padanya. 200 00:11:38,448 --> 00:11:40,116 Bila bicara soal mertuaku, 201 00:11:40,199 --> 00:11:42,201 mungkin butuh 15 hari untuk menyelesaikannya. 202 00:11:42,285 --> 00:11:44,662 Aku juga punya banyak cerita. 203 00:11:45,246 --> 00:11:48,416 - Permisi. - Tunggu! Baiklah. 204 00:11:48,917 --> 00:11:50,043 Aku akan lakukan itu. 205 00:11:58,468 --> 00:12:01,638 Untunglah kau berubah pikiran. Kau pasti sulit hidup seperti ini. 206 00:12:02,263 --> 00:12:03,181 Kau butuh pena? 207 00:12:04,015 --> 00:12:04,933 Baiklah. 208 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 Kalau begitu, apa bisa coba satu orang dulu? 209 00:12:09,312 --> 00:12:10,939 - Apa? - Mari kita coba satu orang 210 00:12:11,022 --> 00:12:12,440 sebagai tahap magang. 211 00:12:12,899 --> 00:12:14,275 Dengan begitu, kita bisa tahu 212 00:12:14,359 --> 00:12:17,320 apakah target bisa dicapai dan apa aku cocok dengan kebutuhanmu. 213 00:12:17,820 --> 00:12:20,823 Kontrak permanen bisa dilakukan setelahnya. Bagaimana? 214 00:12:20,907 --> 00:12:22,116 Astaga. 215 00:12:22,200 --> 00:12:24,786 Terlalu berhati-hati membuat hidupmu berantakan nanti. 216 00:12:24,869 --> 00:12:26,120 Baiklah. 217 00:12:27,622 --> 00:12:29,165 Datang ke kedai nanti malam. 218 00:12:33,753 --> 00:12:37,173 Untuk apa kau belikan aku sesuatu yang mahal? 219 00:12:37,256 --> 00:12:40,259 Ibumu ini tak pintar berdandan. 220 00:12:40,343 --> 00:12:42,345 Tak apa, ini kosmetik berbahan alami 221 00:12:42,428 --> 00:12:44,555 yang pas untuk mereka yang alergi. 222 00:12:45,640 --> 00:12:48,685 Ibu tentu harus terlihat cantik saat pernikahanku. 223 00:12:48,768 --> 00:12:51,562 Tetap saja ibu tak bisa memakainya. 224 00:12:52,313 --> 00:12:54,357 Pakai saja ini untukmu 225 00:12:54,440 --> 00:12:56,818 dan jelaskan kondisiku kepada calon mertuamu 226 00:12:56,901 --> 00:12:58,778 agar mereka tak salah paham. 227 00:12:59,404 --> 00:13:01,114 Ibu punya alergi 228 00:13:01,447 --> 00:13:03,992 sehingga tak bisa berdandan nanti. 229 00:13:04,075 --> 00:13:05,576 Astaga. 230 00:13:06,327 --> 00:13:07,662 Baiklah kalau begitu. 231 00:13:09,706 --> 00:13:11,332 Aku lapar sekali. 232 00:13:12,709 --> 00:13:14,752 Ibu, tempat ini menjual makerel bakar. 233 00:13:15,336 --> 00:13:18,256 Wanginya sangat enak. Ayo kita makan dulu. 234 00:13:18,840 --> 00:13:21,884 Ayo kita makan. Ini pasti lezat. 235 00:13:21,968 --> 00:13:23,136 MENU HARI INI: MAKEREL BAKAR 236 00:13:23,219 --> 00:13:25,471 Minyak yang keluar darinya memang paling enak. 237 00:13:25,972 --> 00:13:29,851 Wangi asap yang lezat, juga garing. 238 00:13:31,144 --> 00:13:33,438 Ibu, cobalah. Ini dia. 239 00:13:33,938 --> 00:13:36,232 KEDAI MISTIS 240 00:13:36,315 --> 00:13:37,859 Lembut dan gurih. 241 00:13:38,401 --> 00:13:39,444 Ini benar-benar enak. 242 00:13:40,069 --> 00:13:44,407 Mengapa kau tak beri tahu kami kau kerja di kedai dengan makanan lezat seperti ini? 243 00:13:46,075 --> 00:13:48,369 Ini hari pertamaku dan hanya pekerjaan sementara. 244 00:13:48,786 --> 00:13:51,372 Kalau begitu, kita harus sering ke sini. 245 00:13:54,917 --> 00:13:56,794 Ini lebih enak daripada daging sapi. 246 00:13:57,086 --> 00:14:00,006 Aku memang paling mahir membakar makerel. 247 00:14:00,506 --> 00:14:03,593 Namun, ini tak seenak buatan ibuku. 248 00:14:04,218 --> 00:14:06,137 Jangan berbicara seperti itu. 249 00:14:06,220 --> 00:14:08,723 Mengapa? Ibu memang lebih berpengalaman. 250 00:14:09,724 --> 00:14:13,519 Ibuku membesarkanku sambil menjalankan restoran ikan bakar selama 30 tahun. 251 00:14:14,103 --> 00:14:15,396 Dia hebat, 'kan? 252 00:14:16,189 --> 00:14:18,524 Tidak, semua orang juga begitu. 253 00:14:18,733 --> 00:14:21,194 Putrimu benar, kau benar-benar hebat. 254 00:14:21,277 --> 00:14:22,278 Aku benar, 'kan? 255 00:14:27,700 --> 00:14:28,576 Halo, Sayang. 256 00:14:30,578 --> 00:14:32,288 Astaga, itu hari ini? 257 00:14:33,456 --> 00:14:36,751 Aku benar-benar lupa. Aku sedang bersama Ibu. 258 00:14:37,460 --> 00:14:38,878 Baiklah, aku segera ke sana. 259 00:14:40,880 --> 00:14:41,839 Ibu, bagaimana ini? 260 00:14:41,923 --> 00:14:44,675 Aku lupa sudah ada janji makan dengan teman calon suamiku. 261 00:14:44,759 --> 00:14:48,179 Bagaimana bisa kau lupa hal itu? Cepat pergi. 262 00:14:48,262 --> 00:14:50,807 Ibu habiskan ini dulu, baru pulang. Ya? 263 00:14:51,724 --> 00:14:53,601 Kang-bae, tolong jaga ibuku. 264 00:14:53,684 --> 00:14:55,728 Baiklah, jangan khawatir. Sampai jumpa! 265 00:14:57,146 --> 00:14:59,107 Putrimu benar-benar baik. 266 00:14:59,399 --> 00:15:01,984 Kau benar-benar berhasil mendidiknya. 267 00:15:04,529 --> 00:15:05,738 Kau salah. 268 00:15:06,989 --> 00:15:10,284 Aku takkan pernah bisa menjadi ibu yang baik untuknya. 269 00:15:16,499 --> 00:15:17,500 Boleh minta air? 270 00:15:21,170 --> 00:15:22,255 Air? 271 00:15:26,717 --> 00:15:27,927 Ini airnya. 272 00:15:33,307 --> 00:15:34,642 KEDAI MISTIS 273 00:15:42,733 --> 00:15:44,026 Taruh tulang di piring ini. 274 00:15:51,993 --> 00:15:55,163 Siapa yang suruh kau beri air dan piring kosong? 275 00:15:55,371 --> 00:15:57,331 Seharusnya kau pegang tangan orang pilihanku 276 00:15:57,415 --> 00:15:58,833 dan buat mereka bercerita. 277 00:15:58,916 --> 00:15:59,917 Apa? 278 00:16:00,668 --> 00:16:01,502 Bu Andong? 279 00:16:01,586 --> 00:16:03,880 Lantas, apa kita punya pelanggan lain? 280 00:16:06,007 --> 00:16:08,217 Hampiri dia. Ayo! 281 00:16:09,051 --> 00:16:10,344 Ayo. 282 00:16:13,473 --> 00:16:16,184 Berapa semuanya? 283 00:16:16,434 --> 00:16:18,478 Sebaiknya aku juga segera pergi. 284 00:16:18,561 --> 00:16:21,355 Memangnya mengapa? Kau bisa makan dulu di sini. 285 00:16:28,196 --> 00:16:29,238 Kalau begitu, 286 00:16:30,281 --> 00:16:31,240 aku akan makan dulu. 287 00:16:37,288 --> 00:16:40,041 Aku sangat bersalah pada Eun-su. 288 00:16:40,791 --> 00:16:41,792 Sangat bersalah? 289 00:16:44,170 --> 00:16:47,215 Aku tak tahu harus bercerita dari mana. 290 00:16:55,348 --> 00:16:57,892 Aku menjadi janda di usia muda, 291 00:16:59,101 --> 00:17:01,395 dan membuka restoran makerel bakar untuk hidup. 292 00:17:02,563 --> 00:17:05,149 Saat itu, ada gadis yang membantuku. 293 00:17:05,650 --> 00:17:07,485 Dia adalah Lee Sun-hwa. 294 00:17:08,236 --> 00:17:11,155 Dia anak yatim piatu, juga kesepian. 295 00:17:12,448 --> 00:17:14,367 Karena itu kami bisa menjadi dekat. 296 00:17:16,953 --> 00:17:18,746 BAR ANDONG 297 00:17:18,829 --> 00:17:21,123 Mengapa kau belum menikah? 298 00:17:22,458 --> 00:17:24,418 Apa kau pernah berpacaran? 299 00:17:26,963 --> 00:17:28,881 Aku sangat pemalu. 300 00:17:30,299 --> 00:17:33,302 Aku juga dikenal sebagai pembantu, jadi, tak mungkin ada yang mau. 301 00:17:34,971 --> 00:17:37,014 Namun, kau tentu tak bisa terus sendirian. 302 00:17:39,183 --> 00:17:40,268 Apa yang terjadi 303 00:17:40,977 --> 00:17:44,480 kalau aku menikah dan melahirkan anak 304 00:17:47,024 --> 00:17:49,193 yang akan menjadi yatim piatu sepertiku? 305 00:17:49,443 --> 00:17:53,155 Hei, mengapa kau berbicara seperti itu? 306 00:17:54,073 --> 00:17:57,451 Bila sesuatu yang buruk terjadi, aku akan urus anakmu, 307 00:17:57,535 --> 00:17:58,869 jadi, coba lahirkan satu. 308 00:17:58,953 --> 00:18:01,247 Cemaskanlah hal itu saat sudah mendapat suami. 309 00:18:01,330 --> 00:18:04,458 Aku sudah pernah menikah, dan aku ingin lakukan itu lagi. 310 00:18:06,085 --> 00:18:07,336 Cobalah menikah dulu. 311 00:18:08,129 --> 00:18:09,880 Lalu ada seorang pria datang. 312 00:18:09,964 --> 00:18:11,507 Maaf, kami sudah tutup... 313 00:18:33,904 --> 00:18:36,115 Aku sangat menyukai pria itu. 314 00:18:36,574 --> 00:18:38,534 Dia sangatlah tampan, 315 00:18:39,118 --> 00:18:40,911 baik, juga tulus. 316 00:18:41,746 --> 00:18:43,706 Aku lakukan apa pun untuk mendapatkannya. 317 00:18:43,998 --> 00:18:45,541 Sun-hwa tak datang hari ini? 318 00:18:46,125 --> 00:18:48,628 Ya, dia ke tempat permandian. 319 00:18:49,128 --> 00:18:50,755 Begitu rupanya. 320 00:18:53,382 --> 00:18:57,386 Kau pasti lelah mengendarai truk ke berbagai tempat. 321 00:18:57,970 --> 00:19:01,057 Pak Ko, coba makan ini. 322 00:19:01,682 --> 00:19:02,975 Aku tak pesan kerang. 323 00:19:04,852 --> 00:19:05,936 Makan saja. 324 00:19:06,020 --> 00:19:09,106 Semua makanan ini bagus untuk pria. 325 00:19:09,190 --> 00:19:10,650 Setiap ke kotaku, 326 00:19:10,733 --> 00:19:12,777 - dia selalu ke restoranku. - Aku makan sendiri. 327 00:19:13,361 --> 00:19:16,447 - Tak apa, biarkan aku. - Aku berpikir dia juga punya 328 00:19:17,156 --> 00:19:18,616 perasaan yang sama. 329 00:19:19,575 --> 00:19:22,203 - Namun, aku ternyata salah. - Luar biasa. 330 00:19:24,580 --> 00:19:26,999 Kau selalu pamer kamera barumu itu, 331 00:19:27,416 --> 00:19:29,669 jadi, foto kami dengan baik, ya? 332 00:19:29,752 --> 00:19:31,212 Baiklah. 333 00:19:32,046 --> 00:19:33,881 Bersiap. 334 00:19:35,591 --> 00:19:38,636 Nanti kau harus berikan kami masing-masing satu foto. 335 00:19:38,719 --> 00:19:41,055 Baiklah. Aku foto sekarang. 336 00:19:41,138 --> 00:19:43,641 Satu, dua, tiga. 337 00:19:46,852 --> 00:19:49,689 - Terima kasih untuk hari ini. - Tak apa-apa. 338 00:19:49,772 --> 00:19:51,857 Ada yang ingin kami bicarakan. 339 00:19:51,941 --> 00:19:53,401 Apa? "Kami"? 340 00:19:54,860 --> 00:19:57,405 Sun-hwa sedang hamil anakku. 341 00:19:59,198 --> 00:20:00,533 Sudah tiga bulan. 342 00:20:01,283 --> 00:20:02,785 Kami juga akan segera menikah. 343 00:20:03,119 --> 00:20:06,539 Ternyata ini alasannya Sun-hwa menolak semua pria di area ini. 344 00:20:06,622 --> 00:20:09,083 Dia ternyata sudah ada yang punya. 345 00:20:09,166 --> 00:20:11,210 - Selamat untukmu. - Terima kasih. 346 00:20:11,836 --> 00:20:13,170 Minumlah ini. 347 00:20:13,254 --> 00:20:15,464 - Aku sangat marah padanya. - Silakan. 348 00:20:15,548 --> 00:20:17,466 - Minum. - Aku tak bisa kendalikan diriku. 349 00:20:17,550 --> 00:20:18,676 Selamat untuk kalian. 350 00:20:18,759 --> 00:20:22,555 Untuk menutupi ekspresi wajahku, aku terus berdandan tebal. 351 00:20:23,472 --> 00:20:26,183 Lebih tebal dan lebih berwarna. 352 00:20:27,560 --> 00:20:28,811 Seperti orang gila saja. 353 00:20:31,272 --> 00:20:33,733 Setelah itu Sun-hwa melahirkan anak perempuan 354 00:20:33,816 --> 00:20:35,484 dan aku tak mengunjunginya. 355 00:20:36,026 --> 00:20:39,905 Aku membencinya karena merebut priaku, jadi, bagaimana bisa aku datang? 356 00:20:40,823 --> 00:20:43,033 Begitu? Sudah, Sayang. 357 00:20:46,829 --> 00:20:48,706 Sebuah rasa cemburu yang berlebihan. 358 00:20:49,540 --> 00:20:50,624 Sial. 359 00:21:01,761 --> 00:21:02,845 Selamat malam. 360 00:21:02,928 --> 00:21:05,639 Astaga. Kau datang, Sayang. 361 00:21:06,348 --> 00:21:07,933 Tunggu, maksudku ayah sang bayi. 362 00:21:08,934 --> 00:21:10,227 Selamat. 363 00:21:11,145 --> 00:21:13,689 Aku datang untuk berterima kasih padamu. 364 00:21:15,191 --> 00:21:17,985 Terima kasih karena sudah mengurus Sun-hwa-ku dengan baik. 365 00:21:18,569 --> 00:21:19,653 Sun-hwa-mu? 366 00:21:22,698 --> 00:21:23,908 Sun-hwa-mu? 367 00:21:26,744 --> 00:21:27,828 Pak Ko. 368 00:21:28,829 --> 00:21:32,374 Aku senang melihat kalian berdua hidup bahagia seperti sekarang, tapi... 369 00:21:35,961 --> 00:21:37,421 Haruskah kuberi tahu ini padamu? 370 00:21:40,090 --> 00:21:41,383 Tidak, lupakan saja. 371 00:21:41,467 --> 00:21:43,427 Apa terjadi sesuatu dengan Sun-hwa? 372 00:21:47,056 --> 00:21:49,517 Kau terlalu polos, Pak Ko. 373 00:21:50,017 --> 00:21:51,060 Dengar. 374 00:21:52,520 --> 00:21:56,440 Apa kau pikir anak perempuan itu adalah benar anakmu? 375 00:21:57,024 --> 00:21:59,777 - Apa? - Kalian sering berpisah, 'kan? 376 00:22:00,528 --> 00:22:03,197 Kau juga tak tahu masa lalu Sun-hwa. 377 00:22:03,781 --> 00:22:04,698 Benar juga. 378 00:22:05,574 --> 00:22:07,701 Bagaimana mungkin kau tahu 379 00:22:08,452 --> 00:22:10,579 bila dia tak memberitahumu? 380 00:22:11,163 --> 00:22:12,331 Apa maksudmu sebenarnya? 381 00:22:14,959 --> 00:22:17,253 Aku beri tahu ini karena kau seperti adikku, 382 00:22:18,128 --> 00:22:20,297 jadi, dengar baik-baik. 383 00:22:20,798 --> 00:22:22,550 Yang sebenarnya terjadi adalah... 384 00:22:36,105 --> 00:22:38,274 Sayang, itu tak benar. 385 00:22:38,357 --> 00:22:40,150 Rumor tak muncul begitu saja. 386 00:22:40,234 --> 00:22:41,860 Itu konyol! 387 00:22:41,944 --> 00:22:43,404 Sayang, kumohon... 388 00:22:45,489 --> 00:22:46,615 Sial. 389 00:22:47,700 --> 00:22:48,951 Dasar wanita gila. 390 00:22:50,369 --> 00:22:52,621 Apa yang aku katakan tadi? 391 00:22:52,871 --> 00:22:55,958 Aku harus segera memberitahunya kalau itu tidak benar. 392 00:23:05,509 --> 00:23:06,510 Sayang! 393 00:23:07,845 --> 00:23:09,179 Ayah Eun-su! 394 00:23:09,263 --> 00:23:11,265 - Sun-hwa. - Ayah Eun-su! 395 00:23:11,348 --> 00:23:12,725 - Sun-hwa. - Sayang! 396 00:23:47,760 --> 00:23:49,803 Saat itulah, hidupku mulai seperti di neraka. 397 00:23:53,057 --> 00:23:56,560 Hanya aku yang bisa menjaga bayinya, 398 00:23:57,853 --> 00:24:01,023 sehingga aku harus mengurusnya walau aku ingin mati. 399 00:24:02,775 --> 00:24:06,153 Setiap aku melihat Eun-su yang makin mirip ibunya, 400 00:24:07,529 --> 00:24:08,989 rasa bersalahku ini 401 00:24:11,033 --> 00:24:12,826 makin tak bisa kuatasi. 402 00:24:15,412 --> 00:24:17,915 Aku tak tahu bahwa perkataanku saat mabuk 403 00:24:19,166 --> 00:24:21,085 bisa membuatku seperti di neraka selamanya. 404 00:24:22,670 --> 00:24:24,171 Sebelum aku meninggal, 405 00:24:26,173 --> 00:24:29,551 aku ingin Eun-su bertemu ayah kandungnya. 406 00:24:30,177 --> 00:24:32,680 Namun, aku tak bisa menemukan ayahnya sama sekali. 407 00:24:35,432 --> 00:24:38,018 Aku pun frustrasi karena penyakit kanker paru-paruku 408 00:24:38,102 --> 00:24:40,062 akan segera merenggut nyawaku. 409 00:24:41,397 --> 00:24:42,523 Kanker? 410 00:24:42,815 --> 00:24:44,566 Jangan beri tahu Eun-su. 411 00:24:45,567 --> 00:24:46,860 Aku tak ingin 412 00:24:47,569 --> 00:24:50,572 merusak hari paling bahagia putriku. 413 00:24:54,118 --> 00:24:55,494 Aku tak percaya. 414 00:24:56,954 --> 00:24:57,788 Coba pikir. 415 00:24:58,664 --> 00:25:01,917 Anak itu berarti tak tahu dia mencintai musuhnya, 416 00:25:02,000 --> 00:25:04,545 dan terus memanggil musuhnya ibu. 417 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 Dasar penipu. Putrimu... 418 00:25:08,716 --> 00:25:11,343 Tunggu. Dia bahkan bukan putrimu. 419 00:25:13,137 --> 00:25:14,930 Apa kau tak merasa bersalah? 420 00:25:21,729 --> 00:25:24,481 Astaga, apa yang kukatakan tadi? 421 00:25:25,983 --> 00:25:26,859 Keluar. 422 00:25:27,568 --> 00:25:30,362 Aku tak mau punya pelanggan pembunuh. 423 00:25:30,446 --> 00:25:32,239 Nona Weol-ju, mengapa bicara begitu? 424 00:25:32,865 --> 00:25:34,241 Pembunuh? 425 00:25:34,742 --> 00:25:38,287 Pisau dan pistol bukan hanya senjata yang bisa membunuh seseorang. 426 00:25:38,996 --> 00:25:40,247 Lidahmu 427 00:25:41,206 --> 00:25:43,250 telah membunuh seseorang 428 00:25:43,333 --> 00:25:45,544 dan merusak keluarga orang lain. 429 00:25:46,086 --> 00:25:49,298 Mungkin saja dia juga tidur dengan Putra Mahkota. 430 00:25:49,381 --> 00:25:52,217 Sepertinya dia mengincar posisi selir. 431 00:25:52,301 --> 00:25:55,095 Orang yang tak berpendidikan dan berlatar baik 432 00:25:55,179 --> 00:25:57,431 pasti akan menjual tubuhnya untuk apa pun. 433 00:25:58,265 --> 00:25:59,391 Apa menurutmu... 434 00:26:01,477 --> 00:26:02,603 meminta maaf saja cukup? 435 00:26:03,604 --> 00:26:05,773 Kau pikir kau takkan ke neraka meski dimaafkan? 436 00:26:06,774 --> 00:26:08,525 Itu takkan terjadi. 437 00:26:09,234 --> 00:26:11,737 Kau seharusnya terus membawa rasa bersalahmu sampai mati 438 00:26:12,196 --> 00:26:14,448 dan diadili langsung di gerbang neraka. 439 00:26:16,950 --> 00:26:18,619 Sudah cukup. 440 00:26:19,328 --> 00:26:20,496 Tolong hentikan dia. 441 00:26:26,376 --> 00:26:27,294 Maafkan aku. 442 00:26:29,213 --> 00:26:31,632 Seharusnya aku tak menceritakannya. 443 00:26:33,217 --> 00:26:36,178 Aku pergi dulu. 444 00:26:38,222 --> 00:26:39,056 Bu Andong. 445 00:26:39,431 --> 00:26:40,307 Bu Andong. 446 00:26:48,690 --> 00:26:50,442 Apa menurutmu kau tak keterlaluan? 447 00:26:51,026 --> 00:26:54,112 Dia sebentar lagi wafat. Bukankah kita harus menolongnya? 448 00:26:54,196 --> 00:26:57,324 Apa kita harus baik kepadanya hanya karena dia mau meninggal? 449 00:26:57,950 --> 00:26:59,701 Untuk apa aku bekerja di sini? 450 00:26:59,785 --> 00:27:02,579 Bukankah kau butuh aku untuk membuat orang lain terbuka? 451 00:27:03,121 --> 00:27:05,374 Kau tak bilang akan memarahi dan mengusir mereka! 452 00:27:05,457 --> 00:27:08,502 Bagaimana kau bertanggung jawab bila dia pingsan karena syok? 453 00:27:13,757 --> 00:27:14,883 "Bertanggung jawab"? 454 00:27:15,843 --> 00:27:17,928 Dia yang seharusnya bertanggung jawab. 455 00:27:18,011 --> 00:27:21,181 Hukum tabur tuai. Kau tak tahu itu? 456 00:27:52,337 --> 00:27:54,548 Ada apa? Mengapa kau tak makan? 457 00:27:54,923 --> 00:27:55,799 Kau kelelahan? 458 00:27:57,801 --> 00:27:59,636 Apa karena kau juga bekerja saat malam? 459 00:28:00,345 --> 00:28:04,224 Aku akan berhenti dari pekerjaan itu hari ini. 460 00:28:04,558 --> 00:28:07,644 Mengapa? Bukankah dia suka dengan tubuhmu? 461 00:28:09,396 --> 00:28:11,315 Aku tak bisa melakukannya sendiri. 462 00:28:11,899 --> 00:28:13,275 Aku butuh alkohol. 463 00:28:15,736 --> 00:28:16,570 Benar. 464 00:28:18,280 --> 00:28:19,239 Dengan alkohol itu... 465 00:28:22,451 --> 00:28:25,120 Istimewa sepertinya tak datang lagi. 466 00:28:25,412 --> 00:28:26,788 Kita tak butuh dia. 467 00:28:27,456 --> 00:28:28,540 Benarkah? 468 00:28:30,876 --> 00:28:32,377 Aku bisa urus semua sendiri. 469 00:28:34,588 --> 00:28:35,839 Selamat datang. 470 00:28:37,799 --> 00:28:39,676 Beri aku soju! 471 00:28:41,428 --> 00:28:43,764 - Soju? - Bagaimana dengan makanannya? 472 00:28:43,847 --> 00:28:48,727 Si Berengsek itu. Aku mau membakarnya. 473 00:28:49,728 --> 00:28:53,315 Kau benar. Si berengsek itu pas dengan alkohol ini. 474 00:28:59,571 --> 00:29:01,156 Aku benar-benar tertipu. 475 00:29:01,740 --> 00:29:03,909 Ternyata dia sudah menikah. 476 00:29:04,618 --> 00:29:07,579 Istrinya datang ke kantorku hari ini 477 00:29:07,871 --> 00:29:09,456 dan menarik rambutku. 478 00:29:09,539 --> 00:29:12,918 Istrinya menuduhku sebagai perusak rumah tangga. 479 00:29:13,001 --> 00:29:15,128 Baik, aku mengerti. 480 00:29:15,837 --> 00:29:17,047 Coba minum ini. 481 00:29:18,173 --> 00:29:19,174 Si berengsek itu. 482 00:29:20,175 --> 00:29:22,469 Ayo kita balas dia. 483 00:29:22,552 --> 00:29:24,137 Aku mencintainya. 484 00:29:26,848 --> 00:29:28,809 Aku benar-benar mencintainya! 485 00:29:30,811 --> 00:29:34,606 Aku mengerti. Jangan tumpahkan ini dan... 486 00:29:36,525 --> 00:29:37,776 Kau tak boleh minum... 487 00:29:46,535 --> 00:29:47,869 Astaga. 488 00:29:48,829 --> 00:29:51,581 Bukankah kau berkata bisa mengurus semua sendiri? 489 00:29:52,291 --> 00:29:53,166 Begini... 490 00:29:53,333 --> 00:29:54,918 Ini adalah kasus yang buruk. 491 00:29:55,002 --> 00:29:56,169 Terserah saja. 492 00:29:56,253 --> 00:29:58,171 KEDAI MISTIS 493 00:30:03,552 --> 00:30:05,053 - Astaga. - Astaga, dia berat. 494 00:30:05,554 --> 00:30:06,722 Mengapa dia banyak minum? 495 00:30:07,222 --> 00:30:08,598 - Lepas. - Ada apa dengannya? 496 00:30:08,682 --> 00:30:10,225 - Hei. - Baiklah. 497 00:30:10,309 --> 00:30:11,601 Sadarlah. Hei! 498 00:30:12,269 --> 00:30:13,395 Astaga. 499 00:30:59,066 --> 00:31:01,818 Aku bisa ke Dunia Mimpi jika meminum ini, 'kan? 500 00:31:11,495 --> 00:31:12,454 Bu Andong. 501 00:31:15,624 --> 00:31:17,667 Bu Andong, sadarlah! 502 00:31:20,295 --> 00:31:21,588 Kanker? 503 00:31:23,632 --> 00:31:25,884 Yang benar saja. 504 00:31:29,137 --> 00:31:31,098 Mengapa tak memberi tahu aku? 505 00:31:33,433 --> 00:31:36,395 Mengapa Ibu menderita sendirian? 506 00:31:49,241 --> 00:31:52,285 Hei, Istimewa. Apa kau... 507 00:31:55,330 --> 00:31:56,331 Mengapa melakukan itu? 508 00:31:57,374 --> 00:32:00,335 Untuk sementara, jangan gunakan itu. 509 00:32:02,462 --> 00:32:03,588 Kau mengerti? 510 00:32:03,672 --> 00:32:06,466 Jangan minum atau memegang itu. Mengerti? 511 00:32:07,050 --> 00:32:08,051 Dasar berengsek. 512 00:32:09,010 --> 00:32:10,804 Hei, di mana kau? 513 00:32:30,407 --> 00:32:31,825 Maafkan aku. 514 00:32:43,003 --> 00:32:44,004 Astaga, bagaimana ini? 515 00:32:46,465 --> 00:32:47,340 Eun-su! 516 00:32:47,507 --> 00:32:48,383 Eun-su! 517 00:32:54,222 --> 00:32:55,640 Apa? Di mana aku? 518 00:32:55,724 --> 00:32:56,808 Astaga. 519 00:33:09,196 --> 00:33:11,323 Sial, aku takut. 520 00:33:11,573 --> 00:33:13,825 Halo? Apa ada orang? 521 00:33:23,460 --> 00:33:24,836 Aku tahu ini akan terjadi. 522 00:33:33,261 --> 00:33:35,472 Ibu, aku takut. 523 00:33:42,103 --> 00:33:43,146 Ada orang di sana? 524 00:33:43,230 --> 00:33:45,023 Hei, tolong aku! 525 00:33:45,649 --> 00:33:48,068 Dasar bodoh. Kau harus menyalakan lampu. 526 00:33:51,905 --> 00:33:54,115 Beraninya kau mencuri ssanggapju. 527 00:33:54,199 --> 00:33:55,116 Nona Weol-ju! 528 00:33:55,534 --> 00:33:59,913 Nona Weol-ju. Kau ternyata datang. Aku takut sekali tadi. 529 00:34:01,248 --> 00:34:02,374 Siapa yang izinkan? 530 00:34:02,457 --> 00:34:05,502 Bila kau mau masuk ke Dunia Mimpi, aku harus buat jalannya dulu. 531 00:34:05,585 --> 00:34:08,838 Kalau tidak, kau bisa terus terperangkap di alam bawah sadar seseorang. 532 00:34:11,258 --> 00:34:13,677 Jadi, kita sedang ada di mimpi Eun-su? 533 00:34:14,302 --> 00:34:17,931 Kita sepertinya ada di bioskop. Apa ini juga rencanamu? 534 00:34:18,098 --> 00:34:19,432 Ini pengaturan biasa. 535 00:34:19,766 --> 00:34:22,227 Bioskop ini akan memainkan pikiran dari pemilik mimpi. 536 00:34:22,310 --> 00:34:25,772 Lupakan saja. Untuk apa kujelaskan ini kepada maling sepertimu? 537 00:34:28,525 --> 00:34:30,235 Filmnya mulai. 538 00:34:31,444 --> 00:34:34,906 Karena kita sudah di sini, kita tonton sebentar. Ya? 539 00:34:39,202 --> 00:34:42,122 Bertahanlah, Eun-su. Ibu akan segera membawamu ke rumah sakit. 540 00:34:42,998 --> 00:34:44,040 Anakku. 541 00:34:44,541 --> 00:34:47,085 Ajari anakmu dengan baik, Bu! 542 00:34:47,168 --> 00:34:49,588 Karena itu dia sering dikatai anak tanpa ayah. 543 00:34:49,671 --> 00:34:53,800 Baik! Lalu bagaimana anakmu bisa seperti itu jika punya ayah? 544 00:34:54,384 --> 00:34:57,095 Bila kau sentuh anakku lagi, aku akan habisi kau! 545 00:34:57,178 --> 00:34:59,472 Astaga, apa yang mau kau lakukan? 546 00:34:59,556 --> 00:35:02,851 - Sudah kubilang, jauhi anakku! - Lepas! 547 00:35:04,436 --> 00:35:06,563 Apa yang kau bicarakan? 548 00:35:07,397 --> 00:35:08,315 Tidak. 549 00:35:08,648 --> 00:35:10,692 Restoran ibu masih banyak pengunjung. 550 00:35:10,775 --> 00:35:12,485 Untuk apa siswi SMA bekerja? 551 00:35:13,278 --> 00:35:16,615 Tak usah berpikir macam-macam. Fokus saja pada sekolahmu. Paham? 552 00:35:17,741 --> 00:35:19,659 BUKU TABUNGAN 553 00:35:19,743 --> 00:35:22,537 Pegang ini. Gunakan untukmu. 554 00:35:23,038 --> 00:35:26,333 Beli persiapan lamaran dan pernikahanmu dengan ini. 555 00:35:26,750 --> 00:35:28,209 Bu Andong sungguh menjadi ibu 556 00:35:29,127 --> 00:35:30,587 untuk Eun-su. 557 00:35:32,422 --> 00:35:34,090 Dia bukan manusia bila tak begitu. 558 00:35:36,009 --> 00:35:36,843 Walau begitu... 559 00:35:39,220 --> 00:35:41,723 Ada apa ini? Apa ada kebakaran? 560 00:35:47,479 --> 00:35:49,856 Ibu! 561 00:35:50,398 --> 00:35:52,567 Dokter! Tolong kami! 562 00:35:53,610 --> 00:35:54,569 Ibu! 563 00:35:56,905 --> 00:35:58,448 Ibu! 564 00:35:59,032 --> 00:36:00,116 Permisi. 565 00:36:01,159 --> 00:36:02,744 Mohon menunggu di luar. 566 00:36:03,453 --> 00:36:05,872 Bu, apa bisa mendengarku? 567 00:36:09,250 --> 00:36:12,462 Nona Weol-ju, apa sebaiknya kita bantu wujudkan keinginannya sebelum... 568 00:36:12,545 --> 00:36:13,922 Cukup. 569 00:36:14,422 --> 00:36:17,842 Bila kau mencuri ssanggapju lagi, kau akan kuhabisi. 570 00:36:28,103 --> 00:36:29,771 Ibu! 571 00:36:34,442 --> 00:36:35,485 Nona Weol-ju! 572 00:36:36,027 --> 00:36:36,861 Tunggu dulu! 573 00:36:37,904 --> 00:36:38,822 Akan kulakukan. 574 00:36:41,157 --> 00:36:42,534 Aku akan tanda tangan kontrak. 575 00:36:42,951 --> 00:36:45,662 Aku akan tanda tangan dan bawa sembilan orang dalam sebulan. 576 00:36:45,745 --> 00:36:47,706 Jadi, kumohon bantu Bu Andong dulu. 577 00:36:51,000 --> 00:36:53,503 Astaga, bagaimana ini? Dia mau tanda tangan kontrak? 578 00:36:53,586 --> 00:36:54,754 Itu mengubah segalanya. 579 00:36:54,838 --> 00:36:57,340 Haruskah aku bantu dia? Namun, itu melukai harga diriku. 580 00:36:57,424 --> 00:37:00,176 Tunggu. Harga diri tak bisa bantu aku mendapat 100.000 kasus. 581 00:37:00,260 --> 00:37:01,261 Nona Weol-ju? 582 00:37:05,432 --> 00:37:06,516 Tanda tangan sekarang? 583 00:37:09,519 --> 00:37:10,812 Bagaimana? 584 00:37:11,438 --> 00:37:12,814 Baik, tunggu di sini. 585 00:37:12,897 --> 00:37:16,735 Aku akan bawa kontrak dan ssanggapju dari kedai. 586 00:37:23,867 --> 00:37:26,202 Siapa ini? Tak kukira kita bisa bertemu di sini. 587 00:37:26,786 --> 00:37:27,787 Mengapa kau di sini? 588 00:37:28,371 --> 00:37:29,789 Kau tak lihat seragamku? 589 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Kematian punya tujuan jelas bila kemari. 590 00:37:33,752 --> 00:37:35,086 Mari kulihat. 591 00:37:35,962 --> 00:37:37,714 Nama yang meninggal adalah... 592 00:37:51,728 --> 00:37:53,772 Ibu, jangan pergi! 593 00:38:00,069 --> 00:38:03,281 Jangan tinggalkan aku, Bu! 594 00:38:03,615 --> 00:38:07,744 Dia masih ada waktu sebelum benar-benar dibawa ke atas, 'kan? 595 00:38:08,995 --> 00:38:12,290 Semua orang juga meminta beberapa hari tambahan padaku. 596 00:38:12,373 --> 00:38:14,167 Akhirnya aku harus mengejarnya. 597 00:38:14,250 --> 00:38:17,086 Jangan lupa dia bersamaku. 598 00:38:17,170 --> 00:38:20,632 Guibanjang juga ada di kedai, jadi, dia tak mungkin kabur. 599 00:38:21,174 --> 00:38:25,178 Bila aku tak penuhi keinginannya, dia bisa menjadi roh gentayangan. 600 00:38:25,261 --> 00:38:27,472 Bukan begitu, Bu? 601 00:38:31,017 --> 00:38:32,143 Ini tak boleh terjadi. 602 00:38:34,270 --> 00:38:38,191 Mengapa kau memandangku seperti itu? Baiklah, kau boleh bawa dia. 603 00:38:38,274 --> 00:38:40,944 Namun, dia harus kembali besok lusa pada pagi hari. 604 00:38:41,027 --> 00:38:42,028 Tidak boleh terlambat. 605 00:38:42,111 --> 00:38:43,196 Baik. 606 00:38:43,947 --> 00:38:44,906 Jangan terlambat. 607 00:38:49,577 --> 00:38:51,496 KEDAI MISTIS 608 00:38:56,000 --> 00:39:00,421 - Jadi, kau akan cari ayah kandungnya? - Ya. 609 00:39:00,505 --> 00:39:03,842 Padahal kemarin kau sudah semarah itu. 610 00:39:03,925 --> 00:39:05,552 Ternyata kau seputus asa itu. 611 00:39:05,635 --> 00:39:07,428 Bukan hanya satu orang. 612 00:39:08,346 --> 00:39:11,140 Aku bisa dapat sembilan orang karena dia tanda tangan kontrak. 613 00:39:16,980 --> 00:39:18,523 Untuk apa kau sampai seperti ini? 614 00:39:18,606 --> 00:39:21,734 Karena kau sudah meninggal, biarkan aku menuang minuman untukmu. 615 00:39:32,996 --> 00:39:36,457 Jadi, Bu Andong sedang duduk bersama kita sekarang? 616 00:39:36,541 --> 00:39:37,709 Benar. 617 00:39:38,585 --> 00:39:40,461 Kalau begitu, dia sudah menjadi hantu? 618 00:39:40,545 --> 00:39:41,629 Tepat. 619 00:39:48,595 --> 00:39:52,140 Terima kasih telah memperlakukanku dengan baik selama ini. 620 00:39:52,891 --> 00:39:54,350 Aku tak akan melupakannya. 621 00:39:58,605 --> 00:40:00,356 Beristirahatlah dalam damai. 622 00:40:10,950 --> 00:40:12,285 Astaga. 623 00:40:13,161 --> 00:40:14,579 Aku yang harus berterima kasih. 624 00:40:19,292 --> 00:40:20,710 Aku tak pantas meminta ini, 625 00:40:21,377 --> 00:40:23,463 tapi tolong bantu aku. 626 00:40:26,507 --> 00:40:29,844 Bila aku pergi, putriku akan sendirian di dunia. 627 00:40:30,678 --> 00:40:33,890 Beri tahu semua yang kau tahu tentang Pak Ko pada kami. 628 00:40:36,392 --> 00:40:39,520 Aku hanya tahu namanya adalah Ko Dong-gil. 629 00:40:40,438 --> 00:40:43,149 Aku tak tahu tanggal lahir dan asalnya. 630 00:40:44,525 --> 00:40:45,443 Tunggu sebentar. 631 00:40:46,819 --> 00:40:51,324 Ini adalah foto kami zaman dulu. Mungkin bisa membantu. 632 00:40:52,241 --> 00:40:53,826 Ini sudah cukup untuk kami. 633 00:41:01,668 --> 00:41:02,627 Apa ini? 634 00:41:02,710 --> 00:41:03,753 Astaga. 635 00:41:05,004 --> 00:41:07,215 Foto ini sudah lama. Ternyata bisa. 636 00:41:08,716 --> 00:41:12,136 Sudah dapat pesanku? Aku mencari orang bernama Ko Dong-gil. 637 00:41:12,220 --> 00:41:15,181 Foto itu diambil 30 tahun lalu. Baiklah. 638 00:41:15,515 --> 00:41:17,475 - Apa yang dia lakukan? - Mencari Pak Ko. 639 00:41:17,976 --> 00:41:20,019 Kepolisian Alam Baka punya koneksi hebat. 640 00:41:20,103 --> 00:41:21,854 Hanya dengan nama dan foto seseorang, 641 00:41:21,938 --> 00:41:23,898 mereka bisa temukan siapa pun dengan cepat. 642 00:41:24,107 --> 00:41:27,318 Walau aku sekarang begini, aku pernah bekerja di Departemen Kriminal. 643 00:41:30,071 --> 00:41:31,698 Pak Ko punya anak perempuan? 644 00:41:31,823 --> 00:41:33,866 Benar. Kau tak pernah dengar ini? 645 00:41:33,950 --> 00:41:37,578 Siapa yang tahu masa lalunya? Dia saja tidak tahu. 646 00:41:37,662 --> 00:41:38,955 Apa maksudmu? 647 00:41:39,539 --> 00:41:42,709 Dulu dia pernah mencoba bunuh diri. 648 00:41:42,792 --> 00:41:46,295 Setelah berhasil bertahan, dia justru kehilangan ingatan. 649 00:41:46,379 --> 00:41:49,382 Ketika dia datang pertama kali pun, dia hanya tahu namanya sendiri. 650 00:41:50,008 --> 00:41:51,676 Dia ada di kamar itu. Silakan dicek. 651 00:41:53,011 --> 00:41:54,095 Terima kasih. 652 00:41:56,973 --> 00:41:58,099 Dia hilang ingatan? 653 00:41:58,599 --> 00:41:59,726 Bagaimana ini? 654 00:41:59,809 --> 00:42:01,060 Kita coba saja dulu. 655 00:42:02,103 --> 00:42:03,896 Coba kau beli makerel. 656 00:42:10,528 --> 00:42:14,365 Astaga, ini rasanya sangat lezat. 657 00:42:14,449 --> 00:42:16,617 Kau ternyata pintar memasak. 658 00:42:16,909 --> 00:42:20,329 Namun, mengapa kau memasakkan ini untukku? 659 00:42:20,913 --> 00:42:21,914 Bukan itu masalahnya. 660 00:42:22,165 --> 00:42:25,710 Apa kau tak teringat seseorang saat melihat ikan makerel ini? 661 00:42:28,087 --> 00:42:29,338 Tidak juga. 662 00:42:29,422 --> 00:42:30,923 Seharusnya ada. 663 00:42:31,007 --> 00:42:33,968 Dulu kau bertemu dengan istrimu 664 00:42:34,052 --> 00:42:35,553 di restoran makerel, 'kan? 665 00:42:36,054 --> 00:42:39,432 Aku tidak pernah berhubungan dengan wanita selama hidupku. 666 00:42:39,515 --> 00:42:43,352 Kau pasti salah orang. 667 00:42:43,936 --> 00:42:45,354 Kita tak punya pilihan. 668 00:42:54,822 --> 00:42:57,325 Pak, pelan-pelan saja makannya. 669 00:43:07,335 --> 00:43:09,378 Makerel ini 670 00:43:10,588 --> 00:43:12,465 mengingatkanku pada sesuatu. 671 00:43:12,548 --> 00:43:13,716 - Apa itu? - Apa itu? 672 00:43:14,300 --> 00:43:16,469 Itu sudah lama sekali terjadi. 673 00:43:17,053 --> 00:43:20,765 Karena kejadian itu, aku tidak bisa makan makerel lagi. 674 00:43:22,767 --> 00:43:24,143 Saat aku 675 00:43:24,936 --> 00:43:27,063 memakan makerel, 676 00:43:27,688 --> 00:43:31,275 ada tulang menyangkut di tenggorokanku. 677 00:43:31,359 --> 00:43:35,905 Aku sudah makan nasi, minum air, dan cara lain, tapi tetap tak lepas. 678 00:43:35,988 --> 00:43:39,492 Aku hampir mati saat itu. 679 00:43:40,326 --> 00:43:41,452 Adakah yang lain? 680 00:43:41,953 --> 00:43:43,204 Yang lain? 681 00:43:45,206 --> 00:43:46,290 Tidak ada. 682 00:43:48,000 --> 00:43:49,877 Dia sepertinya benar-benar tak ingat. 683 00:43:51,587 --> 00:43:53,714 Apa kita tak bisa masuk ke dalam mimpinya? 684 00:43:53,798 --> 00:43:55,883 Besok Bu Andong dimakamkan. 685 00:43:56,050 --> 00:43:58,928 Sebelum itu, dia harus dibawa ke kedai dan minum ssanggapju, 686 00:43:59,011 --> 00:44:01,013 lalu mengembalikan ingatannya. 687 00:44:01,097 --> 00:44:03,558 Menurutmu, dia mau begitu saja ikut ke Seoul? 688 00:44:04,392 --> 00:44:05,643 Itu tidak mungkin. 689 00:44:08,521 --> 00:44:09,564 Benar juga! 690 00:44:10,982 --> 00:44:13,526 Jadi, sebenarnya... 691 00:44:14,569 --> 00:44:17,363 Masih ada sedikit ssanggapju yang aku curi kemarin di tasku. 692 00:44:17,446 --> 00:44:19,407 Bukankah anak Bu Andong sudah meminumnya? 693 00:44:19,490 --> 00:44:22,326 Dia memang meminumnya, tapi masih sisa sedikit. 694 00:44:22,785 --> 00:44:25,246 Mungkin sekitar satu gelas lagi? 695 00:44:27,331 --> 00:44:28,332 Bagus! 696 00:44:28,916 --> 00:44:30,543 Apa kau ingin tutupi itu terus? 697 00:44:31,544 --> 00:44:32,628 Sekali ini kulepaskan. 698 00:44:33,212 --> 00:44:34,630 Jika tidak, lalu bagaimana? 699 00:44:35,214 --> 00:44:38,176 Kang-bae, hubunganmu dengan Kedai Mistis 700 00:44:38,259 --> 00:44:40,511 seperti roti dan selai kacang merah. 701 00:44:40,595 --> 00:44:43,723 Bila dalam sepak bola, seperti FC Barcelona dan Messi. 702 00:44:43,806 --> 00:44:47,101 Dengan kata lain, kau selevel dengan kami. 703 00:44:48,394 --> 00:44:49,604 Kau mengerti? 704 00:44:49,896 --> 00:44:50,730 Apa? 705 00:44:51,397 --> 00:44:53,733 Kalian berisik. Ayo masuk. 706 00:45:13,044 --> 00:45:14,670 Apa gunanya hidup kembali? 707 00:45:28,684 --> 00:45:31,395 Kau ternyata benar-benar kesepian. 708 00:45:31,979 --> 00:45:34,982 Apa ini kenangan pertamanya? Aku tak lihat istri dan putranya. 709 00:45:37,485 --> 00:45:40,071 Haruskah kita masuk ke alam bawah sadarnya? 710 00:45:40,655 --> 00:45:42,490 Astaga. 711 00:45:43,074 --> 00:45:44,033 Aku sangat 712 00:45:44,784 --> 00:45:46,160 tak ingin ke sana. 713 00:46:05,513 --> 00:46:07,723 Kita sudah berada di alam bawah sadar Pak Ko? 714 00:46:08,724 --> 00:46:10,726 Kita ada di tempat yang lebih dalam dari itu. 715 00:46:10,935 --> 00:46:12,478 Alam bawah sadar yang terdalam. 716 00:46:12,561 --> 00:46:15,439 Kita mencari ingatan yang disembunyikan Pak Ko. 717 00:46:15,523 --> 00:46:17,566 Diam dan fokus. 718 00:46:19,318 --> 00:46:21,195 - Kecoak! - Astaga! 719 00:46:21,445 --> 00:46:23,698 - Ada kecoak! - Hei, hati-hati. 720 00:46:23,948 --> 00:46:25,116 Jangan dorong aku! 721 00:46:25,408 --> 00:46:26,492 Astaga. 722 00:46:28,869 --> 00:46:30,371 Tak apa-apa. Terus turun. 723 00:46:32,540 --> 00:46:35,084 Namun, seberapa dalam tempat ini? 724 00:46:35,543 --> 00:46:37,545 - Tak ada akhirnya. - Apa? 725 00:46:37,753 --> 00:46:38,921 Jadi, berhati-hatilah. 726 00:46:39,005 --> 00:46:42,174 Bila kau terjatuh dari sini, kau akan terjebak dalam kegelapan kekal. 727 00:46:42,633 --> 00:46:46,178 Kau akan jatuh terus-menerus sampai jiwamu hilang. 728 00:46:46,470 --> 00:46:48,431 Bisa dibilang, ini lubang hitam untuk jiwa. 729 00:46:49,056 --> 00:46:50,850 - Ayo turun. - Astaga. 730 00:46:51,183 --> 00:46:52,309 Terus turun. 731 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 Astaga. 732 00:47:24,967 --> 00:47:26,177 Kemarilah. 733 00:47:29,722 --> 00:47:30,848 Ini ada sandinya. 734 00:47:31,849 --> 00:47:34,101 Buat apa sampai secanggih ini? 735 00:47:34,185 --> 00:47:36,187 Kita tak bisa masuk begitu saja. 736 00:47:36,270 --> 00:47:37,521 Apa kau tahu sandinya? 737 00:47:38,439 --> 00:47:41,859 Tentu tidak. Biasanya orang menggunakan "1111", 'kan? 738 00:47:41,942 --> 00:47:42,985 1111? 739 00:47:45,404 --> 00:47:49,575 Otorisasi gagal. 740 00:47:51,702 --> 00:47:53,746 - Ada apa ini? - Tidak! 741 00:47:53,829 --> 00:47:55,706 Jembatannya runtuh! 742 00:47:56,373 --> 00:47:57,416 Jembatannya hancur! 743 00:48:00,795 --> 00:48:04,048 Bagaimana kau bisa langsung menekannya? Coba berpikir dulu. 744 00:48:04,131 --> 00:48:07,134 Untuk apa kita berpikir lama? Kita tebak saja jawabannya. 745 00:48:07,968 --> 00:48:12,139 Kalau begitu, coba pikirkan sandi yang paling umum digunakan manusia. 746 00:48:12,723 --> 00:48:13,849 Apa itu? 747 00:48:17,061 --> 00:48:19,105 - Otorisasi gagal. - Bukan? 748 00:48:19,688 --> 00:48:20,648 Ada apa ini? 749 00:48:20,731 --> 00:48:22,066 - Tidak! - Astaga. 750 00:48:23,943 --> 00:48:26,112 Aku tak mau mati. 751 00:48:26,403 --> 00:48:28,614 Tersisa satu kali percobaan. 752 00:48:30,157 --> 00:48:31,867 - Kau ini. - Tunggu! 753 00:48:31,951 --> 00:48:35,538 Apa? "Sandi yang paling umum"? "Coba berpikir dulu"? 754 00:48:35,621 --> 00:48:38,791 Hei, jangan bergerak. Kita bisa terjatuh. 755 00:48:38,874 --> 00:48:41,502 Bersabarlah, Nona Weol-ju. Kumohon. 756 00:48:47,508 --> 00:48:49,009 Apa mungkin ulang tahunnya? 757 00:48:49,885 --> 00:48:52,388 Mungkin ada di profil Pak Ko dari Badan Intelijen. 758 00:48:52,471 --> 00:48:53,472 Tunggu sebentar. 759 00:48:54,014 --> 00:48:55,057 Di mana ponselku? 760 00:48:56,100 --> 00:48:56,976 Astaga. 761 00:48:58,185 --> 00:49:01,105 Karena aku tak bisa bergerak sekarang, coba cari ponselku. 762 00:49:01,188 --> 00:49:02,064 Baik. 763 00:49:02,148 --> 00:49:03,440 Sepertinya ada di kantongku. 764 00:49:04,024 --> 00:49:05,151 Tidak ada di kantong. 765 00:49:05,484 --> 00:49:07,153 Tunggu. Bukan di sana. 766 00:49:07,528 --> 00:49:09,530 - Lalu di mana? - Apa di sana? 767 00:49:09,613 --> 00:49:12,491 Ini ponselmu, 'kan? Aku akan keluarkan untukmu. 768 00:49:12,658 --> 00:49:15,119 - Jangan sentuh ketiakku! - Mengapa tak bisa keluar? 769 00:49:15,202 --> 00:49:17,121 - Jangan ketiakku! - Astaga. 770 00:49:17,204 --> 00:49:18,330 Hei! 771 00:49:30,426 --> 00:49:31,510 Maafkan aku. 772 00:49:32,887 --> 00:49:34,597 Aku seharusnya bergeming. 773 00:49:35,055 --> 00:49:37,099 Namun, ketiakku benar-benar geli. 774 00:49:38,309 --> 00:49:39,351 Tak apa. 775 00:49:41,478 --> 00:49:43,772 Aku minta maaf kalau aku selalu kasar padamu. 776 00:49:44,064 --> 00:49:46,442 Aku tak tahu kita akan berakhir seperti ini. 777 00:49:50,029 --> 00:49:51,488 Sampai jumpa, Teman. 778 00:49:52,698 --> 00:49:53,574 Apa? 779 00:49:54,074 --> 00:49:54,950 Apa maksudmu? 780 00:49:56,660 --> 00:49:59,788 Tempat ini terlalu sempit. Bukankah kau yang harus pergi dulu? 781 00:49:59,872 --> 00:50:02,458 - Hei! - Tunggu! 782 00:50:02,541 --> 00:50:04,960 Tunggu! Tunggu dulu! 783 00:50:05,753 --> 00:50:07,504 Kau berkata soal ulang tahun, 'kan? 784 00:50:09,798 --> 00:50:12,635 Eun-su menikah pada tanggal 9 Mei, 'kan? 785 00:50:12,927 --> 00:50:14,303 Bukankah itu ulang tahunnya? 786 00:50:14,929 --> 00:50:16,764 Sepertinya aku tahu sandinya. 787 00:50:19,475 --> 00:50:20,476 Tunggu! 788 00:50:22,186 --> 00:50:23,145 Tunggu sebentar. 789 00:50:23,896 --> 00:50:24,897 Kalau salah? 790 00:50:25,564 --> 00:50:26,899 Ini mungkin saja benar. 791 00:50:27,107 --> 00:50:29,818 Pak Ko juga seorang ayah, 'kan? 792 00:50:31,111 --> 00:50:32,196 Cobalah. 793 00:50:40,621 --> 00:50:41,789 Akses diberikan. 794 00:50:41,872 --> 00:50:43,916 - Berhasil! - Astaga! 795 00:50:44,083 --> 00:50:46,543 - Kau berhasil! - Hei! 796 00:50:48,337 --> 00:50:50,339 Kau ternyata bisa berguna. 797 00:51:21,537 --> 00:51:22,621 Ternyata benar. 798 00:51:23,497 --> 00:51:25,874 Semua kenangan masih ada di tempat yang terdalam. 799 00:51:27,793 --> 00:51:28,669 Untunglah. 800 00:51:29,670 --> 00:51:31,338 Sekarang, ayo kita bawa keluar. 801 00:51:49,815 --> 00:51:52,276 Tak apa. Astaga. 802 00:52:34,276 --> 00:52:35,361 Karena itulah, 803 00:52:36,570 --> 00:52:38,489 baru sekarang aku mengunjungimu. 804 00:52:40,282 --> 00:52:41,325 Tak apa. 805 00:52:42,618 --> 00:52:45,245 Namun, aku tak tahu harus berkata apa padamu. 806 00:52:47,039 --> 00:52:49,333 Setelah pemakaman Ibu berakhir, 807 00:52:51,043 --> 00:52:54,088 aku akan hubungi kau lagi setelah menjernihkan pikiranku. 808 00:52:57,966 --> 00:52:59,927 Ini adalah Sun-hwa, 809 00:53:00,427 --> 00:53:02,388 ibu kandungmu. 810 00:53:06,600 --> 00:53:07,976 Dia sangat mirip denganku. 811 00:53:10,813 --> 00:53:11,647 Lalu... 812 00:53:12,439 --> 00:53:14,942 ini adalah Bu Andong saat masih muda. 813 00:53:18,612 --> 00:53:22,116 Ibuku tak pernah bisa berdandan karena dia alergi. 814 00:53:22,908 --> 00:53:24,159 Mungkin itu... 815 00:53:25,411 --> 00:53:27,037 adalah penebusan dosa baginya. 816 00:53:28,497 --> 00:53:29,415 Mungkin 817 00:53:30,666 --> 00:53:34,753 dia tak berani berhadapan dengan rupa terburuknya, 818 00:53:36,255 --> 00:53:37,548 sama seperti aku. 819 00:53:45,013 --> 00:53:46,682 Karena itu, Ibu tak berdandan? 820 00:53:48,350 --> 00:53:49,393 Benar begitu? 821 00:53:51,145 --> 00:53:54,815 Ibu pasti sangat menderita sendirian seumur hidup. 822 00:53:57,693 --> 00:54:02,114 Namun, aku berkata Ibu jangan datang ke sekolah, 823 00:54:02,197 --> 00:54:04,992 bahkan berkata aku malu pada Ibu di depan teman-temanku. 824 00:54:12,082 --> 00:54:14,585 Maafkan aku, Ibu. 825 00:54:15,961 --> 00:54:18,881 Aku benar-benar minta maaf. 826 00:54:23,719 --> 00:54:26,138 Terima kasih telah membesarkanku. 827 00:54:27,347 --> 00:54:30,184 Aku sangat senang karena jadi anakmu. 828 00:54:32,269 --> 00:54:36,273 Aku mencintaimu, Ibu. 829 00:54:42,738 --> 00:54:44,072 Bagaimana ini? 830 00:54:44,907 --> 00:54:47,868 Aku sudah merindukanmu, Bu. 831 00:55:22,152 --> 00:55:23,070 Ayo pergi. 832 00:55:24,488 --> 00:55:27,282 Aku sudah bisa menerima sekalipun harus masuk neraka. 833 00:56:34,349 --> 00:56:35,225 Bu Andong. 834 00:56:37,978 --> 00:56:38,979 Sun... 835 00:56:39,980 --> 00:56:40,897 Sun-hwa. 836 00:56:43,233 --> 00:56:44,568 Sun-hwa. 837 00:56:45,861 --> 00:56:46,820 Aku... 838 00:56:47,738 --> 00:56:50,032 minta maaf padamu. 839 00:56:52,534 --> 00:56:56,955 Aku sangat bersalah padamu. Aku minta maaf. 840 00:56:58,332 --> 00:57:00,459 Ini semua kesalahanku. 841 00:57:06,923 --> 00:57:08,550 Terima kasih 842 00:57:10,010 --> 00:57:12,471 telah membesarkan Eun-su dengan baik. 843 00:57:14,389 --> 00:57:15,390 Tidak. 844 00:57:17,267 --> 00:57:19,561 Aku bersalah padamu. 845 00:57:20,062 --> 00:57:23,607 Maafkan aku. 846 00:57:31,365 --> 00:57:32,658 Tak apa. 847 00:57:34,451 --> 00:57:36,495 Jangan mencemaskan apa pun lagi, 848 00:57:38,914 --> 00:57:40,332 dan istirahatlah dengan tenang. 849 00:57:43,919 --> 00:57:44,753 Ya? 850 00:58:10,696 --> 00:58:11,530 Lemparan bagus. 851 00:58:12,280 --> 00:58:14,366 Mengapa ada di sini, Guibanjang? 852 00:58:14,866 --> 00:58:16,243 Jelas mau bermain bola basket. 853 00:58:16,326 --> 00:58:17,744 Kau juga bermain bola basket? 854 00:58:22,207 --> 00:58:23,959 Tak ada alasan untuk tak bermain. 855 00:58:27,045 --> 00:58:28,213 Aku mulai. 856 00:58:43,478 --> 00:58:45,022 Tembakan tiga poin! 857 00:58:52,821 --> 00:58:55,240 Katakan sejujurnya. Kau bukan manusia, 'kan? 858 00:58:55,532 --> 00:58:57,242 Apa kau mesin pelempar bola? 859 00:58:58,035 --> 00:59:00,871 Seharusnya kau bermain di NBA. Mengapa ada di sini? 860 00:59:01,038 --> 00:59:01,997 Kau pasti tahu. 861 00:59:02,080 --> 00:59:03,540 Bila aku bermain, orang-orang... 862 00:59:04,082 --> 00:59:05,792 akan mengejarku, bukan bolanya. 863 00:59:11,923 --> 00:59:13,050 Benar juga. 864 00:59:14,593 --> 00:59:17,012 Dalam basket, aku hanya tahu cara melempar bola. 865 00:59:17,095 --> 00:59:18,847 Itu saja yang kulakukan sendirian. 866 00:59:22,100 --> 00:59:23,560 Kau datang demi kontrakku, 'kan? 867 00:59:24,394 --> 00:59:25,729 Aku padahal ingin ke sana. 868 00:59:26,980 --> 00:59:27,981 Kau tak akan menyesal? 869 00:59:28,482 --> 00:59:30,067 Aku sudah terbiasa gagal, 870 00:59:30,984 --> 00:59:32,903 baik dalam olahraga, atau hubungan. 871 00:59:33,904 --> 00:59:35,822 Karena itu, aku menolak saat ditawari. 872 00:59:36,198 --> 00:59:38,200 Dampak kegagalannya terasa menakutkan. 873 00:59:38,283 --> 00:59:41,578 Kehidupan adalah hidup bersama orang lain. 874 00:59:41,661 --> 00:59:44,414 Kau tak bisa terus bermain sendiri. 875 00:59:44,498 --> 00:59:45,957 Permainan yang sesungguhnya. 876 00:59:48,543 --> 00:59:50,378 Hiduplah di kehidupan yang sesungguhnya. 877 00:59:53,215 --> 00:59:54,508 Kehidupan yang sesungguhnya? 878 00:59:55,175 --> 00:59:57,094 Hari ini, kerjamu hebat 879 00:59:58,553 --> 00:59:59,679 dengan Bu Andong. 880 01:00:01,139 --> 01:00:03,391 Kau dan Bibi Weol-ju yang melakukan segalanya. 881 01:00:04,059 --> 01:00:06,394 Tanpamu, kita tak akan memulainya. 882 01:00:06,978 --> 01:00:08,605 Kita tim yang cukup baik. 883 01:00:11,858 --> 01:00:12,734 Tim? 884 01:00:14,444 --> 01:00:15,654 - Milikku. - Oper. 885 01:00:16,154 --> 01:00:17,114 Lempar. 886 01:00:17,531 --> 01:00:18,782 - Bagus! - Hore! 887 01:00:18,865 --> 01:00:19,950 Hore! 888 01:00:21,284 --> 01:00:22,285 Lemparan bagus! 889 01:00:25,664 --> 01:00:26,790 Baiklah. 890 01:00:28,041 --> 01:00:29,126 Aku akan bergabung 891 01:00:30,669 --> 01:00:31,878 di permainan sesungguhnya. 892 01:00:38,093 --> 01:00:39,511 KONTRAK 893 01:00:41,304 --> 01:00:42,639 PEMILIK KEDAI MISTIS, WEOL-JU 894 01:00:44,057 --> 01:00:46,268 PEKERJA PARUH WAKTU, HAN KANG-BAE 895 01:00:53,483 --> 01:00:55,068 WEOL-JU 896 01:01:00,615 --> 01:01:01,575 Ini. 897 01:01:01,741 --> 01:01:02,701 Simpan salinannya. 898 01:01:02,784 --> 01:01:07,914 Istimewa, mulai hari ini kau resmi menjadi pekerja paruh waktu Kedai Mistis. 899 01:01:09,583 --> 01:01:11,168 Mohon bimbingannya, Nona Weol-ju. 900 01:01:13,044 --> 01:01:14,713 - Kau juga, Guibanjang. - Baiklah. 901 01:01:15,213 --> 01:01:17,549 Jangan berani mencuri ssanggapju lagi. 902 01:01:17,632 --> 01:01:22,053 Kalau tidak, aku akan terus mengulang kejadian putusmu dalam mimpimu. 903 01:01:22,929 --> 01:01:25,849 Kalau begitu, aku takkan mencurinya lagi. 904 01:01:25,932 --> 01:01:28,185 Kau mengagetkan dia saja. 905 01:01:28,268 --> 01:01:32,397 Kita perlu mengadakan pesta penyambutan untuk pekerja baru? 906 01:01:32,480 --> 01:01:34,524 KEDAI MISTIS 907 01:01:51,958 --> 01:01:53,168 Silakan. 908 01:01:55,045 --> 01:01:57,839 Astaga, profesional memang berbeda. 909 01:01:58,924 --> 01:02:00,008 Itu pekerjaannya. 910 01:02:00,091 --> 01:02:01,927 Itu biasa saja, jangan berlebihan. 911 01:02:02,010 --> 01:02:03,345 Apa maksudmu? 912 01:02:03,803 --> 01:02:06,473 Kau seharusnya menuang bir seperti ini. 913 01:02:06,556 --> 01:02:08,975 KEDAI MISTIS 914 01:02:19,444 --> 01:02:20,820 Apa ini? 915 01:02:21,571 --> 01:02:24,157 Kita baru saja mulai dan kau sudah mabuk? 916 01:02:25,992 --> 01:02:28,078 Maafkan aku. 917 01:02:31,122 --> 01:02:32,791 Kalian bekerja di kedai seperti ini, 918 01:02:32,874 --> 01:02:35,502 tapi tak kuat minum alkohol. 919 01:02:35,835 --> 01:02:38,880 Kalian berdua sangat lemah dengan alkohol. 920 01:02:39,381 --> 01:02:40,799 KEDAI MISTIS 921 01:02:40,882 --> 01:02:41,758 Nona Weol-ju. 922 01:02:42,801 --> 01:02:44,052 Aku ada pertanyaan untukmu. 923 01:02:45,178 --> 01:02:47,138 Mengapa targetnya harus 100.000 orang? 924 01:02:48,640 --> 01:02:50,725 Bukankah itu terlalu banyak? 925 01:02:57,315 --> 01:02:58,358 Terlalu banyak? 926 01:02:58,858 --> 01:03:01,486 Benar, itu terlalu banyak. 927 01:03:02,612 --> 01:03:04,155 Seratus ribu orang? 928 01:03:05,240 --> 01:03:06,283 Itu berlebihan. 929 01:03:07,492 --> 01:03:08,868 Yang benar saja. 930 01:03:09,452 --> 01:03:10,954 Bagaimana mungkin bisa? 931 01:03:13,999 --> 01:03:15,583 Itu karena... 932 01:03:18,211 --> 01:03:19,546 aku membunuh 100.000 orang. 933 01:03:23,800 --> 01:03:24,676 Apa? 934 01:03:48,199 --> 01:03:49,868 Karena kesalahanmu, 935 01:03:50,118 --> 01:03:52,287 Pohon Keramat yang melindungi negara ini 936 01:03:52,787 --> 01:03:54,205 kehilangan kesaktiannya. 937 01:03:54,831 --> 01:03:56,374 Kau tahu ini, 'kan? 938 01:03:57,042 --> 01:04:00,628 Itu sebabnya aku terjebak di Neraka Kuali Minyak beberapa bulan ini. 939 01:04:00,712 --> 01:04:03,673 Benar, tapi... 940 01:04:03,757 --> 01:04:07,802 berada di sana pun tak bisa menebus kesalahanmu. 941 01:04:09,262 --> 01:04:12,807 Negara yang mengandalkan kesaktian Pohon Keramat 942 01:04:12,891 --> 01:04:14,976 akhirnya kalah dan dijajah negara lain. 943 01:04:15,060 --> 01:04:17,896 Korban meninggal yang jatuh dari perang itu 944 01:04:18,396 --> 01:04:21,649 adalah 100.000 orang. Seratus ribu! 945 01:04:26,529 --> 01:04:29,032 Bagaimana kau akan menebusnya? 946 01:04:31,826 --> 01:04:35,497 Pergilah ke Dunia Nyata dan bereskan dendam 100.000 orang. 947 01:04:36,706 --> 01:04:40,335 Dengarkan cerita dan hibur mereka. 948 01:04:41,211 --> 01:04:43,838 Itu adalah hukuman yang kuberikan padamu. 949 01:04:44,589 --> 01:04:45,924 Aku tak mau. 950 01:04:46,007 --> 01:04:49,219 Aku akan terima hukuman apa pun selain itu. 951 01:04:49,344 --> 01:04:53,348 Apa? Aku tak meminta pendapatmu. 952 01:04:53,431 --> 01:04:55,392 Itu adalah perintah dariku! 953 01:04:55,475 --> 01:04:57,394 Aku bunuh diri karena membenci manusia. 954 01:04:58,103 --> 01:05:00,397 Tapi kau mau aku hidup lagi untuk membantu manusia? 955 01:05:00,980 --> 01:05:02,273 Mengapa kau begitu kejam? 956 01:05:02,899 --> 01:05:05,318 Bila menghilangkan kesaktian Pohon Keramat adalah dosa besar, 957 01:05:05,402 --> 01:05:07,320 lebih baik lempar aku ke Neraka Kepunahan, 958 01:05:07,612 --> 01:05:10,240 dan biarkan aku tercabik-cabik di sana. 959 01:05:13,743 --> 01:05:14,619 Begitu? 960 01:05:15,245 --> 01:05:18,415 Dosamu bukan hanya tentang Pohon Keramat. 961 01:05:28,508 --> 01:05:29,676 Lihatlah. 962 01:06:11,885 --> 01:06:15,263 Jadi, apa kau masih mau pergi ke Neraka Kepunahan? 963 01:06:15,930 --> 01:06:18,641 Aku bisa membuatmu tercabik-cabik, 964 01:06:18,808 --> 01:06:21,019 dan hilang selamanya sesuai keinginanmu. 965 01:06:22,145 --> 01:06:23,021 Tidak. 966 01:06:23,605 --> 01:06:25,398 Jangan lakukan itu, Yeomradaewang. 967 01:06:26,149 --> 01:06:28,234 Kau bilang 100.000 orang? 968 01:06:29,986 --> 01:06:31,112 Akan kulakukan. 969 01:06:33,948 --> 01:06:34,908 Aku... 970 01:06:36,993 --> 01:06:38,620 akan terima hukuman itu. 971 01:07:12,844 --> 01:07:15,844 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 972 01:07:15,868 --> 01:07:17,868 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 973 01:07:17,909 --> 01:07:18,910 Aku harus menarik pelanggan? 974 01:07:18,993 --> 01:07:22,664 Aku akan memanfaatkan bakatmu semaksimal mungkin. 975 01:07:22,747 --> 01:07:24,499 - Aku punya masalah... - Coba kunjungi kedai kami. 976 01:07:24,582 --> 01:07:27,919 Pemiliknya mahir memecahkan masalah. 977 01:07:28,002 --> 01:07:29,128 Bisa minta sebotol soju? 978 01:07:29,212 --> 01:07:30,213 Baik. 979 01:07:30,296 --> 01:07:32,715 Apa syarat untuk masuk? 980 01:07:33,299 --> 01:07:35,218 Dia dilahirkan gagal. Aku bisa apa? 981 01:07:35,301 --> 01:07:36,594 Pimpinan Choi berengsek itu. 982 01:07:36,678 --> 01:07:39,055 - Biar kuurus sendiri. - Aku tak pesan minuman. 983 01:07:39,639 --> 01:07:42,016 Ini gratis. 984 01:07:42,809 --> 01:07:44,644 Dari mana bau bawang ini? 985 01:07:45,353 --> 01:07:47,230 Pasti ada kesalahpahaman. 986 01:07:47,313 --> 01:07:48,940 Aku salah masuk ruangan. 987 01:07:49,023 --> 01:07:51,401 Kembalikan benda yang kau curi dari ruangan ini. 988 01:07:53,486 --> 01:07:55,530 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika