1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:06,006 --> 00:00:10,093
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
4
00:00:54,137 --> 00:00:56,556
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, DAN KEJADIAN
5
00:00:56,640 --> 00:00:58,141
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,943
Ini baru pertemuan ketiga kita.
7
00:01:08,318 --> 00:01:09,945
Tidakkah ini terlalu cepat?
8
00:01:12,489 --> 00:01:15,576
Kau ingin aku menahan diriku lagi
setelah menahan dua kali?
9
00:01:16,743 --> 00:01:18,954
Bagaimana aku bisa begitu di depan
10
00:01:20,330 --> 00:01:21,331
pacar cantikku?
11
00:01:22,165 --> 00:01:23,292
Pacar?
12
00:01:23,875 --> 00:01:26,837
Jadi, ini hari pertama
kita berpacaran?
13
00:01:43,437 --> 00:01:45,522
KEDAI MISTIS
14
00:01:52,696 --> 00:01:54,323
Senang sekali dia.
15
00:01:54,990 --> 00:01:56,408
Kasihan sekali.
16
00:01:58,076 --> 00:02:00,245
Bangunkan dia.
Waktunya tanda tangan kontrak.
17
00:02:00,329 --> 00:02:03,332
Tidakkah itu jahat?
Dia baru saja mulai.
18
00:02:14,009 --> 00:02:15,594
Maafkan aku, Istimewa.
19
00:02:16,011 --> 00:02:17,888
Aku tak ingin membangunkanmu, tapi...
20
00:02:19,640 --> 00:02:21,558
Hei, bangun. Cepat bangun!
21
00:02:23,935 --> 00:02:24,770
Ke mana dia pergi?
22
00:02:25,646 --> 00:02:26,563
Ke mana dia?
23
00:02:26,688 --> 00:02:28,899
Bagaimana dengan mimpi yang kubuat?
24
00:02:28,982 --> 00:02:31,234
Kau puas
karena tak pernah berpacaran, 'kan?
25
00:02:31,318 --> 00:02:32,569
Apa?
26
00:02:33,403 --> 00:02:35,155
Kalau begitu, aku sudah sembuh?
27
00:02:35,238 --> 00:02:36,490
Tidak juga.
28
00:02:37,574 --> 00:02:38,825
Hari ini hanya permulaan.
29
00:02:38,909 --> 00:02:41,036
Jika tanda tangan kontrak
dan bekerja sebulan,
30
00:02:41,119 --> 00:02:43,372
maka kukabulkan permintaanmu.
31
00:02:43,455 --> 00:02:44,915
Bekerja selama sebulan?
32
00:02:47,167 --> 00:02:48,418
Mengapa kau menarik napas?
33
00:02:49,086 --> 00:02:50,796
Hanya perlu sentuh sembilan orang.
34
00:02:50,879 --> 00:02:52,130
Mengapa? Tak mau? Lupakan.
35
00:02:52,214 --> 00:02:54,925
Bukan begitu. Biar aku baca dulu.
36
00:02:59,304 --> 00:03:01,932
Namun, aku tak yakin
kita boleh melakukan ini.
37
00:03:03,308 --> 00:03:05,394
Mungkin mereka tak mau cerita sama sekali,
38
00:03:05,477 --> 00:03:08,230
tapi mereka ceritakan karena aku.
Aku merasa bersalah.
39
00:03:08,313 --> 00:03:09,231
Hei, dengar.
40
00:03:09,314 --> 00:03:12,067
Untuk apa mereka menyimpan masalah
41
00:03:12,150 --> 00:03:13,944
bila aku bisa bantu menyelesaikannya?
42
00:03:14,027 --> 00:03:15,654
Kita menolong mereka. Benar, 'kan?
43
00:03:15,737 --> 00:03:17,030
Aku benar, 'kan?
44
00:03:17,114 --> 00:03:19,533
Ya, kau benar. Kau benar sekali.
45
00:03:24,413 --> 00:03:26,164
PASAL 4: PERIODE, PASAL 5: KEWAJIBAN
46
00:03:26,915 --> 00:03:28,125
PASAL 6
47
00:03:29,167 --> 00:03:31,628
"Penglihatan spiritualmu
dapat meningkat selama bekerja
48
00:03:31,920 --> 00:03:33,547
dan efeknya bisa permanen."
49
00:03:34,756 --> 00:03:36,675
- Apa ini?
- Pasal itu...
50
00:03:38,635 --> 00:03:41,179
Bukan apa-apa. Kau tak usah khawatir.
51
00:03:41,763 --> 00:03:44,391
Sepertinya ini cukup penting.
52
00:03:46,435 --> 00:03:48,895
Kau tak bisa menggunakan
kekuatanmu pada kami.
53
00:03:51,606 --> 00:03:53,692
Aku akan beri tahu semuanya kepadamu.
54
00:03:53,817 --> 00:03:54,943
Penglihatan spiritual
55
00:03:55,026 --> 00:03:58,363
adalah jalan di antara Dunia Nyata
dan Alam Baka.
56
00:03:58,572 --> 00:04:01,450
Kini penglihatan spiritualmu terbuka
dan termasuk kasus spesial.
57
00:04:01,908 --> 00:04:04,286
Bila kau bekerja dengan kami,
58
00:04:04,369 --> 00:04:06,538
penglihatan spiritualmu
bisa makin terbuka.
59
00:04:06,872 --> 00:04:09,082
Meskipun masuk ke dalam mimpi.
60
00:04:09,166 --> 00:04:12,502
kami masih bolak-balik
di jalan menuju Alam Baka.
61
00:04:12,586 --> 00:04:14,004
Lalu apa yang akan terjadi?
62
00:04:14,087 --> 00:04:17,466
Bila penglihatan spiritualmu
makin terbuka, mungkin orang-orang
63
00:04:17,549 --> 00:04:19,885
akan makin mengejarmu untuk bercerita
64
00:04:19,968 --> 00:04:23,263
hanya lewat sentuhan atau pandangan.
65
00:04:23,930 --> 00:04:24,806
Apa?
66
00:04:25,807 --> 00:04:27,100
Hanya dengan pandangan?
67
00:04:27,601 --> 00:04:30,604
Itu tak akan terjadi.
Kau tak usah khawatir.
68
00:04:30,687 --> 00:04:32,647
Bawakan saja sembilan orang dalam sebulan
69
00:04:32,731 --> 00:04:34,274
dan aku akan menyembuhkanmu.
70
00:04:34,357 --> 00:04:37,486
Harus berapa kali kukatakan
bahwa itu keahlianku?
71
00:04:38,069 --> 00:04:40,363
Jika tak bisa dalam sebulan?
Kau takkan membantuku?
72
00:04:40,947 --> 00:04:43,533
Bukannya takkan membantu,
tapi dia tak bisa mengubahmu.
73
00:04:43,617 --> 00:04:45,869
Bila tak mencapai target,
dia akan diseret pulang.
74
00:04:46,912 --> 00:04:47,913
Kau akan diseret?
75
00:04:49,164 --> 00:04:52,042
Bukankah semua karyawan di dunia begitu?
76
00:04:52,667 --> 00:04:55,712
Begitu juga di dunia kami.
Jika tak bisa mencapai target,
77
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
kau akan dipindahkan.
78
00:04:58,173 --> 00:04:59,132
Lalu aku?
79
00:04:59,216 --> 00:05:00,759
Penglihatan spiritualmu
akan terus terbuka.
80
00:05:00,842 --> 00:05:02,969
Selamanya dalam keadaan lebih parah?
81
00:05:04,888 --> 00:05:06,431
Astaga!
82
00:05:07,432 --> 00:05:10,393
Maaf, tapi aku tak bisa tanda tangan ini.
83
00:05:10,685 --> 00:05:13,188
Bila aku tahu ada pasal ini,
aku tak akan datang.
84
00:05:14,648 --> 00:05:16,650
Sudah kubilang, jangan khawatir.
85
00:05:16,733 --> 00:05:20,237
Aku sudah selesaikan masalah 99.991 orang.
86
00:05:20,320 --> 00:05:22,489
Sembilan orang lagi pasti sangat mudah.
87
00:05:23,406 --> 00:05:26,117
Kau mau pekerjakan aku
karena tak bisa melakukannya, 'kan?
88
00:05:29,287 --> 00:05:30,622
Kalau begitu, aku pergi dulu.
89
00:05:39,256 --> 00:05:40,131
Hei.
90
00:05:40,715 --> 00:05:41,591
Kau.
91
00:05:44,177 --> 00:05:45,095
Aku?
92
00:05:46,471 --> 00:05:47,639
Benar kau.
93
00:05:48,265 --> 00:05:49,432
Aku akan mengirimmu
94
00:05:50,600 --> 00:05:52,477
ke neraka hari ini juga.
95
00:05:56,147 --> 00:05:58,275
- Jangan mendekat!
- Lepaskan.
96
00:05:58,358 --> 00:05:59,609
- Jangan!
- Mati kau.
97
00:05:59,693 --> 00:06:00,986
- Hei!
- Kemarilah!
98
00:06:03,196 --> 00:06:04,489
Astaga.
99
00:06:09,119 --> 00:06:10,370
Hanya dengan pandangan?
100
00:06:11,955 --> 00:06:13,164
Tak bisa kubiarkan.
101
00:06:13,665 --> 00:06:15,500
Aku tak akan bisa dalam kondisi itu.
102
00:06:16,960 --> 00:06:19,629
- Apa kau di dalam, Kang-bae?
- Bu Andong?
103
00:06:20,297 --> 00:06:22,299
- Silakan masuk.
- Baiklah.
104
00:06:24,467 --> 00:06:25,969
- Astaga.
- Halo, Nek.
105
00:06:26,803 --> 00:06:30,056
Kau pasti sedikit lapar,
jadi, coba makan ini.
106
00:06:30,807 --> 00:06:31,850
Ini terlihat lezat.
107
00:06:32,434 --> 00:06:34,644
Terima kasih selalu mengingatku.
108
00:06:34,728 --> 00:06:37,480
Aku hanya bangga pria muda sepertimu
bekerja dengan keras.
109
00:06:38,106 --> 00:06:39,232
Terima kasih makanannya.
110
00:06:40,233 --> 00:06:43,320
Aku baru ingat. Eun-su menikah
pada tanggal 9 Mei, 'kan?
111
00:06:43,903 --> 00:06:45,530
Bukankah itu ulang tahunnya?
112
00:06:46,448 --> 00:06:47,449
Benar.
113
00:06:48,158 --> 00:06:50,327
Dia akan menikah di hari ulang tahunnya.
114
00:06:52,037 --> 00:06:55,582
Apa kau akan datang ke pernikahannya,
alih-alih berkencan pada akhir pekan?
115
00:06:56,207 --> 00:06:58,543
Aku harus menghadiri pernikahan Eun-su.
116
00:06:58,835 --> 00:06:59,961
Lagi pula, aku...
117
00:07:02,339 --> 00:07:03,465
tidak punya pacar.
118
00:07:16,436 --> 00:07:17,646
Tapi Weol-ju...
119
00:07:17,896 --> 00:07:18,730
Apa?
120
00:07:19,773 --> 00:07:23,234
Apa benar ada cara
untuk menolong Istimewa?
121
00:07:24,152 --> 00:07:26,237
Aku hanya perlu ke Dunia Mimpi-nya
122
00:07:26,321 --> 00:07:28,323
dan menutup penglihatan spiritualnya.
123
00:07:28,406 --> 00:07:29,491
Ternyata mudah.
124
00:07:30,700 --> 00:07:32,827
Dia hanya perlu tanda tangan kontrak,
125
00:07:33,912 --> 00:07:35,288
tapi bagaimana agar dia mau?
126
00:07:36,498 --> 00:07:38,708
Yang benar saja kau ini.
127
00:07:39,542 --> 00:07:41,086
Coba beri tahu aku.
128
00:07:41,628 --> 00:07:43,797
- Enak rasanya.
- Sudah lama kita...
129
00:07:47,550 --> 00:07:48,635
Nona Weol-ju?
130
00:07:52,263 --> 00:07:54,849
Aku tahu kalian semua lelah bekerja,
jadi, makanlah.
131
00:07:54,933 --> 00:07:56,226
Silakan dimakan.
132
00:07:57,102 --> 00:07:58,019
Siapa dia?
133
00:07:59,354 --> 00:08:00,480
Dia kenalanku.
134
00:08:00,563 --> 00:08:04,818
Bolehkah aku tahu apa hubunganmu
dengan Han Kang-bae?
135
00:08:05,443 --> 00:08:06,653
Aku?
136
00:08:06,945 --> 00:08:09,072
Aku punya bisnis kecil dekat sini
137
00:08:09,155 --> 00:08:11,992
dan aku datang
untuk mempekerjakan Kang-bae.
138
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
Mempekerjakan?
139
00:08:14,119 --> 00:08:16,079
Kita bukan saingan, jadi, tenang saja.
140
00:08:16,413 --> 00:08:18,581
Kami hanya beroperasi di malam hari,
141
00:08:18,665 --> 00:08:20,625
jadi, dia bisa mengerjakan
kedua pekerjaan.
142
00:08:20,709 --> 00:08:21,668
Malam hari?
143
00:08:21,751 --> 00:08:24,212
Bisnis apa yang kau maksud?
144
00:08:27,841 --> 00:08:28,800
Itu...
145
00:08:32,679 --> 00:08:33,638
Aku...
146
00:08:36,599 --> 00:08:38,518
akan menunggu di mobil.
147
00:08:39,769 --> 00:08:40,979
Hei.
148
00:08:44,107 --> 00:08:46,860
Aku tak bisa jelaskan mendetail,
149
00:08:46,943 --> 00:08:50,697
tapi aku menyajikan alkohol
dan menenangkan klienku.
150
00:08:51,406 --> 00:08:52,449
Jadi, dia...
151
00:08:52,532 --> 00:08:55,285
- akan bekerja di bar?
- Siapa yang ditenangkan?
152
00:08:55,410 --> 00:08:57,620
Bakat Kang-bae sangat cocok
dengan kebutuhanku,
153
00:08:57,704 --> 00:09:00,707
jadi, aku datang menawarkan pekerjaan,
walau ini tidak sopan.
154
00:09:00,957 --> 00:09:02,792
Bakat? Kang-bae?
155
00:09:03,376 --> 00:09:04,252
Bakat seperti apa?
156
00:09:05,628 --> 00:09:07,213
Tak ada yang terlalu spesial.
157
00:09:07,297 --> 00:09:09,591
Namun, tubuhnya pas untuk pekerjaan ini.
158
00:09:12,260 --> 00:09:14,721
Dia membuat para tamuku
selalu jatuh hati padanya.
159
00:09:16,973 --> 00:09:18,725
- Tubuhnya pas?
- Tak mungkin.
160
00:09:18,808 --> 00:09:20,435
Ayo kita keluar sebentar.
161
00:09:20,894 --> 00:09:22,645
Kalau begitu, selamat makan.
162
00:09:22,729 --> 00:09:23,980
- Semoga harimu baik.
- Ayo!
163
00:09:27,776 --> 00:09:31,071
Aku sudah katakan tak mau.
Bagaimana bisa kau ke sini?
164
00:09:31,154 --> 00:09:33,364
Sayang sekali jika bakatmu disia-siakan.
165
00:09:33,448 --> 00:09:37,243
Kebahagiaan yang sebenarnya
adalah ketika kau tahu kelebihanmu.
166
00:09:37,911 --> 00:09:38,953
Dan inilah caranya.
167
00:09:39,037 --> 00:09:42,290
Aku dan kau akan bahagia,
semua orang akan bahagia.
168
00:09:43,124 --> 00:09:46,669
Tidak. Seberat apa pun sekarang,
aku akan mencoba bertahan seperti ini.
169
00:09:47,504 --> 00:09:49,339
Aku sudah berusaha hidup dengan baik
170
00:09:49,631 --> 00:09:51,591
dan aku tak mau tamak.
171
00:09:52,425 --> 00:09:53,301
Silakan pergi.
172
00:09:59,849 --> 00:10:02,102
Bila berhenti di sini,
aku tak datang dari awal.
173
00:10:05,063 --> 00:10:08,191
Mari kita mulai diskon spesial
untuk hari ini.
174
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
Daging babi berbumbu!
175
00:10:09,651 --> 00:10:13,446
Hanya akan dijual untuk lima orang
dengan harga 990 won.
176
00:10:13,530 --> 00:10:16,699
Jangan lewatkan diskon ini.
Ayo semua merapat. Benar, ayo lari.
177
00:10:17,617 --> 00:10:19,619
Lima, empat, tiga, dua, satu.
178
00:10:19,702 --> 00:10:21,538
Mari kita mulai diskonnya!
179
00:10:22,664 --> 00:10:23,748
Apa yang kau lakukan?
180
00:10:25,125 --> 00:10:26,209
Ayo kita coba ini.
181
00:10:29,129 --> 00:10:31,256
- Ada diskon!
- Apa?
182
00:10:40,515 --> 00:10:42,392
Anak Muda, coba dengar ceritaku.
183
00:10:42,475 --> 00:10:44,853
Sepertinya suamiku selingkuh.
184
00:10:44,936 --> 00:10:45,770
Minggir!
185
00:10:45,854 --> 00:10:48,356
Sepertinya anakku akan gagal tes lagi.
186
00:10:48,439 --> 00:10:50,942
Mertuaku membuatku gila.
187
00:10:51,109 --> 00:10:53,319
- Anak Muda, dengarkan aku.
- Dengarkan aku!
188
00:10:53,403 --> 00:10:54,487
Di sini.
189
00:10:54,612 --> 00:10:56,990
- Dengarkan aku.
- Aku juga.
190
00:10:57,073 --> 00:10:58,700
Suamiku sepertinya...
191
00:10:58,783 --> 00:11:01,244
- Permisi.
- Anak Muda!
192
00:11:07,208 --> 00:11:09,169
- Mau ke mana?
- Jangan tinggalkan kami.
193
00:11:09,294 --> 00:11:10,587
- Jangan pergi.
- Berhenti.
194
00:11:10,670 --> 00:11:12,255
- Tunggu.
- Mau ke mana kau?
195
00:11:27,186 --> 00:11:29,105
Haruskah kuberi tahu kau ada di sini?
196
00:11:30,106 --> 00:11:31,274
Kau luar biasa.
197
00:11:33,401 --> 00:11:34,652
Mereka datang ke sini.
198
00:11:35,069 --> 00:11:36,446
Ke mana anak itu?
199
00:11:36,529 --> 00:11:38,364
Aku belum selesai berbicara padanya.
200
00:11:38,448 --> 00:11:40,116
Bila bicara soal mertuaku,
201
00:11:40,199 --> 00:11:42,201
mungkin butuh 15 hari
untuk menyelesaikannya.
202
00:11:42,285 --> 00:11:44,662
Aku juga punya banyak cerita.
203
00:11:45,246 --> 00:11:48,416
- Permisi.
- Tunggu! Baiklah.
204
00:11:48,917 --> 00:11:50,043
Aku akan lakukan itu.
205
00:11:58,468 --> 00:12:01,638
Untunglah kau berubah pikiran.
Kau pasti sulit hidup seperti ini.
206
00:12:02,263 --> 00:12:03,181
Kau butuh pena?
207
00:12:04,015 --> 00:12:04,933
Baiklah.
208
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Kalau begitu, apa bisa coba
satu orang dulu?
209
00:12:09,312 --> 00:12:10,939
- Apa?
- Mari kita coba satu orang
210
00:12:11,022 --> 00:12:12,440
sebagai tahap magang.
211
00:12:12,899 --> 00:12:14,275
Dengan begitu, kita bisa tahu
212
00:12:14,359 --> 00:12:17,320
apakah target bisa dicapai dan apa aku
cocok dengan kebutuhanmu.
213
00:12:17,820 --> 00:12:20,823
Kontrak permanen
bisa dilakukan setelahnya. Bagaimana?
214
00:12:20,907 --> 00:12:22,116
Astaga.
215
00:12:22,200 --> 00:12:24,786
Terlalu berhati-hati
membuat hidupmu berantakan nanti.
216
00:12:24,869 --> 00:12:26,120
Baiklah.
217
00:12:27,622 --> 00:12:29,165
Datang ke kedai nanti malam.
218
00:12:33,753 --> 00:12:37,173
Untuk apa kau belikan aku
sesuatu yang mahal?
219
00:12:37,256 --> 00:12:40,259
Ibumu ini tak pintar berdandan.
220
00:12:40,343 --> 00:12:42,345
Tak apa, ini kosmetik berbahan alami
221
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
yang pas untuk mereka yang alergi.
222
00:12:45,640 --> 00:12:48,685
Ibu tentu harus terlihat cantik
saat pernikahanku.
223
00:12:48,768 --> 00:12:51,562
Tetap saja ibu tak bisa memakainya.
224
00:12:52,313 --> 00:12:54,357
Pakai saja ini untukmu
225
00:12:54,440 --> 00:12:56,818
dan jelaskan kondisiku
kepada calon mertuamu
226
00:12:56,901 --> 00:12:58,778
agar mereka tak salah paham.
227
00:12:59,404 --> 00:13:01,114
Ibu punya alergi
228
00:13:01,447 --> 00:13:03,992
sehingga tak bisa berdandan nanti.
229
00:13:04,075 --> 00:13:05,576
Astaga.
230
00:13:06,327 --> 00:13:07,662
Baiklah kalau begitu.
231
00:13:09,706 --> 00:13:11,332
Aku lapar sekali.
232
00:13:12,709 --> 00:13:14,752
Ibu, tempat ini menjual makerel bakar.
233
00:13:15,336 --> 00:13:18,256
Wanginya sangat enak. Ayo kita makan dulu.
234
00:13:18,840 --> 00:13:21,884
Ayo kita makan. Ini pasti lezat.
235
00:13:21,968 --> 00:13:23,136
MENU HARI INI: MAKEREL BAKAR
236
00:13:23,219 --> 00:13:25,471
Minyak yang keluar darinya
memang paling enak.
237
00:13:25,972 --> 00:13:29,851
Wangi asap yang lezat, juga garing.
238
00:13:31,144 --> 00:13:33,438
Ibu, cobalah. Ini dia.
239
00:13:33,938 --> 00:13:36,232
KEDAI MISTIS
240
00:13:36,315 --> 00:13:37,859
Lembut dan gurih.
241
00:13:38,401 --> 00:13:39,444
Ini benar-benar enak.
242
00:13:40,069 --> 00:13:44,407
Mengapa kau tak beri tahu kami kau kerja
di kedai dengan makanan lezat seperti ini?
243
00:13:46,075 --> 00:13:48,369
Ini hari pertamaku
dan hanya pekerjaan sementara.
244
00:13:48,786 --> 00:13:51,372
Kalau begitu, kita harus sering ke sini.
245
00:13:54,917 --> 00:13:56,794
Ini lebih enak daripada daging sapi.
246
00:13:57,086 --> 00:14:00,006
Aku memang paling mahir membakar makerel.
247
00:14:00,506 --> 00:14:03,593
Namun, ini tak seenak buatan ibuku.
248
00:14:04,218 --> 00:14:06,137
Jangan berbicara seperti itu.
249
00:14:06,220 --> 00:14:08,723
Mengapa? Ibu memang lebih berpengalaman.
250
00:14:09,724 --> 00:14:13,519
Ibuku membesarkanku sambil menjalankan
restoran ikan bakar selama 30 tahun.
251
00:14:14,103 --> 00:14:15,396
Dia hebat, 'kan?
252
00:14:16,189 --> 00:14:18,524
Tidak, semua orang juga begitu.
253
00:14:18,733 --> 00:14:21,194
Putrimu benar, kau benar-benar hebat.
254
00:14:21,277 --> 00:14:22,278
Aku benar, 'kan?
255
00:14:27,700 --> 00:14:28,576
Halo, Sayang.
256
00:14:30,578 --> 00:14:32,288
Astaga, itu hari ini?
257
00:14:33,456 --> 00:14:36,751
Aku benar-benar lupa.
Aku sedang bersama Ibu.
258
00:14:37,460 --> 00:14:38,878
Baiklah, aku segera ke sana.
259
00:14:40,880 --> 00:14:41,839
Ibu, bagaimana ini?
260
00:14:41,923 --> 00:14:44,675
Aku lupa sudah ada janji makan
dengan teman calon suamiku.
261
00:14:44,759 --> 00:14:48,179
Bagaimana bisa kau lupa hal itu?
Cepat pergi.
262
00:14:48,262 --> 00:14:50,807
Ibu habiskan ini dulu, baru pulang. Ya?
263
00:14:51,724 --> 00:14:53,601
Kang-bae, tolong jaga ibuku.
264
00:14:53,684 --> 00:14:55,728
Baiklah, jangan khawatir. Sampai jumpa!
265
00:14:57,146 --> 00:14:59,107
Putrimu benar-benar baik.
266
00:14:59,399 --> 00:15:01,984
Kau benar-benar berhasil mendidiknya.
267
00:15:04,529 --> 00:15:05,738
Kau salah.
268
00:15:06,989 --> 00:15:10,284
Aku takkan pernah bisa
menjadi ibu yang baik untuknya.
269
00:15:16,499 --> 00:15:17,500
Boleh minta air?
270
00:15:21,170 --> 00:15:22,255
Air?
271
00:15:26,717 --> 00:15:27,927
Ini airnya.
272
00:15:33,307 --> 00:15:34,642
KEDAI MISTIS
273
00:15:42,733 --> 00:15:44,026
Taruh tulang di piring ini.
274
00:15:51,993 --> 00:15:55,163
Siapa yang suruh kau beri air
dan piring kosong?
275
00:15:55,371 --> 00:15:57,331
Seharusnya kau pegang tangan
orang pilihanku
276
00:15:57,415 --> 00:15:58,833
dan buat mereka bercerita.
277
00:15:58,916 --> 00:15:59,917
Apa?
278
00:16:00,668 --> 00:16:01,502
Bu Andong?
279
00:16:01,586 --> 00:16:03,880
Lantas, apa kita punya pelanggan lain?
280
00:16:06,007 --> 00:16:08,217
Hampiri dia. Ayo!
281
00:16:09,051 --> 00:16:10,344
Ayo.
282
00:16:13,473 --> 00:16:16,184
Berapa semuanya?
283
00:16:16,434 --> 00:16:18,478
Sebaiknya aku juga segera pergi.
284
00:16:18,561 --> 00:16:21,355
Memangnya mengapa?
Kau bisa makan dulu di sini.
285
00:16:28,196 --> 00:16:29,238
Kalau begitu,
286
00:16:30,281 --> 00:16:31,240
aku akan makan dulu.
287
00:16:37,288 --> 00:16:40,041
Aku sangat bersalah pada Eun-su.
288
00:16:40,791 --> 00:16:41,792
Sangat bersalah?
289
00:16:44,170 --> 00:16:47,215
Aku tak tahu harus bercerita dari mana.
290
00:16:55,348 --> 00:16:57,892
Aku menjadi janda di usia muda,
291
00:16:59,101 --> 00:17:01,395
dan membuka restoran makerel bakar
untuk hidup.
292
00:17:02,563 --> 00:17:05,149
Saat itu, ada gadis yang membantuku.
293
00:17:05,650 --> 00:17:07,485
Dia adalah Lee Sun-hwa.
294
00:17:08,236 --> 00:17:11,155
Dia anak yatim piatu, juga kesepian.
295
00:17:12,448 --> 00:17:14,367
Karena itu kami bisa menjadi dekat.
296
00:17:16,953 --> 00:17:18,746
BAR ANDONG
297
00:17:18,829 --> 00:17:21,123
Mengapa kau belum menikah?
298
00:17:22,458 --> 00:17:24,418
Apa kau pernah berpacaran?
299
00:17:26,963 --> 00:17:28,881
Aku sangat pemalu.
300
00:17:30,299 --> 00:17:33,302
Aku juga dikenal sebagai pembantu,
jadi, tak mungkin ada yang mau.
301
00:17:34,971 --> 00:17:37,014
Namun, kau tentu tak bisa terus sendirian.
302
00:17:39,183 --> 00:17:40,268
Apa yang terjadi
303
00:17:40,977 --> 00:17:44,480
kalau aku menikah dan melahirkan anak
304
00:17:47,024 --> 00:17:49,193
yang akan menjadi yatim piatu sepertiku?
305
00:17:49,443 --> 00:17:53,155
Hei, mengapa kau berbicara seperti itu?
306
00:17:54,073 --> 00:17:57,451
Bila sesuatu yang buruk terjadi,
aku akan urus anakmu,
307
00:17:57,535 --> 00:17:58,869
jadi, coba lahirkan satu.
308
00:17:58,953 --> 00:18:01,247
Cemaskanlah hal itu
saat sudah mendapat suami.
309
00:18:01,330 --> 00:18:04,458
Aku sudah pernah menikah,
dan aku ingin lakukan itu lagi.
310
00:18:06,085 --> 00:18:07,336
Cobalah menikah dulu.
311
00:18:08,129 --> 00:18:09,880
Lalu ada seorang pria datang.
312
00:18:09,964 --> 00:18:11,507
Maaf, kami sudah tutup...
313
00:18:33,904 --> 00:18:36,115
Aku sangat menyukai pria itu.
314
00:18:36,574 --> 00:18:38,534
Dia sangatlah tampan,
315
00:18:39,118 --> 00:18:40,911
baik, juga tulus.
316
00:18:41,746 --> 00:18:43,706
Aku lakukan apa pun untuk mendapatkannya.
317
00:18:43,998 --> 00:18:45,541
Sun-hwa tak datang hari ini?
318
00:18:46,125 --> 00:18:48,628
Ya, dia ke tempat permandian.
319
00:18:49,128 --> 00:18:50,755
Begitu rupanya.
320
00:18:53,382 --> 00:18:57,386
Kau pasti lelah mengendarai truk
ke berbagai tempat.
321
00:18:57,970 --> 00:19:01,057
Pak Ko, coba makan ini.
322
00:19:01,682 --> 00:19:02,975
Aku tak pesan kerang.
323
00:19:04,852 --> 00:19:05,936
Makan saja.
324
00:19:06,020 --> 00:19:09,106
Semua makanan ini bagus untuk pria.
325
00:19:09,190 --> 00:19:10,650
Setiap ke kotaku,
326
00:19:10,733 --> 00:19:12,777
- dia selalu ke restoranku.
- Aku makan sendiri.
327
00:19:13,361 --> 00:19:16,447
- Tak apa, biarkan aku.
- Aku berpikir dia juga punya
328
00:19:17,156 --> 00:19:18,616
perasaan yang sama.
329
00:19:19,575 --> 00:19:22,203
- Namun, aku ternyata salah.
- Luar biasa.
330
00:19:24,580 --> 00:19:26,999
Kau selalu pamer kamera barumu itu,
331
00:19:27,416 --> 00:19:29,669
jadi, foto kami dengan baik, ya?
332
00:19:29,752 --> 00:19:31,212
Baiklah.
333
00:19:32,046 --> 00:19:33,881
Bersiap.
334
00:19:35,591 --> 00:19:38,636
Nanti kau harus berikan kami
masing-masing satu foto.
335
00:19:38,719 --> 00:19:41,055
Baiklah. Aku foto sekarang.
336
00:19:41,138 --> 00:19:43,641
Satu, dua, tiga.
337
00:19:46,852 --> 00:19:49,689
- Terima kasih untuk hari ini.
- Tak apa-apa.
338
00:19:49,772 --> 00:19:51,857
Ada yang ingin kami bicarakan.
339
00:19:51,941 --> 00:19:53,401
Apa? "Kami"?
340
00:19:54,860 --> 00:19:57,405
Sun-hwa sedang hamil anakku.
341
00:19:59,198 --> 00:20:00,533
Sudah tiga bulan.
342
00:20:01,283 --> 00:20:02,785
Kami juga akan segera menikah.
343
00:20:03,119 --> 00:20:06,539
Ternyata ini alasannya Sun-hwa menolak
semua pria di area ini.
344
00:20:06,622 --> 00:20:09,083
Dia ternyata sudah ada yang punya.
345
00:20:09,166 --> 00:20:11,210
- Selamat untukmu.
- Terima kasih.
346
00:20:11,836 --> 00:20:13,170
Minumlah ini.
347
00:20:13,254 --> 00:20:15,464
- Aku sangat marah padanya.
- Silakan.
348
00:20:15,548 --> 00:20:17,466
- Minum.
- Aku tak bisa kendalikan diriku.
349
00:20:17,550 --> 00:20:18,676
Selamat untuk kalian.
350
00:20:18,759 --> 00:20:22,555
Untuk menutupi ekspresi wajahku,
aku terus berdandan tebal.
351
00:20:23,472 --> 00:20:26,183
Lebih tebal dan lebih berwarna.
352
00:20:27,560 --> 00:20:28,811
Seperti orang gila saja.
353
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
Setelah itu Sun-hwa melahirkan
anak perempuan
354
00:20:33,816 --> 00:20:35,484
dan aku tak mengunjunginya.
355
00:20:36,026 --> 00:20:39,905
Aku membencinya karena merebut priaku,
jadi, bagaimana bisa aku datang?
356
00:20:40,823 --> 00:20:43,033
Begitu? Sudah, Sayang.
357
00:20:46,829 --> 00:20:48,706
Sebuah rasa cemburu yang berlebihan.
358
00:20:49,540 --> 00:20:50,624
Sial.
359
00:21:01,761 --> 00:21:02,845
Selamat malam.
360
00:21:02,928 --> 00:21:05,639
Astaga. Kau datang, Sayang.
361
00:21:06,348 --> 00:21:07,933
Tunggu, maksudku ayah sang bayi.
362
00:21:08,934 --> 00:21:10,227
Selamat.
363
00:21:11,145 --> 00:21:13,689
Aku datang untuk berterima kasih padamu.
364
00:21:15,191 --> 00:21:17,985
Terima kasih karena sudah mengurus
Sun-hwa-ku dengan baik.
365
00:21:18,569 --> 00:21:19,653
Sun-hwa-mu?
366
00:21:22,698 --> 00:21:23,908
Sun-hwa-mu?
367
00:21:26,744 --> 00:21:27,828
Pak Ko.
368
00:21:28,829 --> 00:21:32,374
Aku senang melihat kalian berdua
hidup bahagia seperti sekarang, tapi...
369
00:21:35,961 --> 00:21:37,421
Haruskah kuberi tahu ini padamu?
370
00:21:40,090 --> 00:21:41,383
Tidak, lupakan saja.
371
00:21:41,467 --> 00:21:43,427
Apa terjadi sesuatu dengan Sun-hwa?
372
00:21:47,056 --> 00:21:49,517
Kau terlalu polos, Pak Ko.
373
00:21:50,017 --> 00:21:51,060
Dengar.
374
00:21:52,520 --> 00:21:56,440
Apa kau pikir anak perempuan itu
adalah benar anakmu?
375
00:21:57,024 --> 00:21:59,777
- Apa?
- Kalian sering berpisah, 'kan?
376
00:22:00,528 --> 00:22:03,197
Kau juga tak tahu masa lalu Sun-hwa.
377
00:22:03,781 --> 00:22:04,698
Benar juga.
378
00:22:05,574 --> 00:22:07,701
Bagaimana mungkin kau tahu
379
00:22:08,452 --> 00:22:10,579
bila dia tak memberitahumu?
380
00:22:11,163 --> 00:22:12,331
Apa maksudmu sebenarnya?
381
00:22:14,959 --> 00:22:17,253
Aku beri tahu ini
karena kau seperti adikku,
382
00:22:18,128 --> 00:22:20,297
jadi, dengar baik-baik.
383
00:22:20,798 --> 00:22:22,550
Yang sebenarnya terjadi adalah...
384
00:22:36,105 --> 00:22:38,274
Sayang, itu tak benar.
385
00:22:38,357 --> 00:22:40,150
Rumor tak muncul begitu saja.
386
00:22:40,234 --> 00:22:41,860
Itu konyol!
387
00:22:41,944 --> 00:22:43,404
Sayang, kumohon...
388
00:22:45,489 --> 00:22:46,615
Sial.
389
00:22:47,700 --> 00:22:48,951
Dasar wanita gila.
390
00:22:50,369 --> 00:22:52,621
Apa yang aku katakan tadi?
391
00:22:52,871 --> 00:22:55,958
Aku harus segera memberitahunya
kalau itu tidak benar.
392
00:23:05,509 --> 00:23:06,510
Sayang!
393
00:23:07,845 --> 00:23:09,179
Ayah Eun-su!
394
00:23:09,263 --> 00:23:11,265
- Sun-hwa.
- Ayah Eun-su!
395
00:23:11,348 --> 00:23:12,725
- Sun-hwa.
- Sayang!
396
00:23:47,760 --> 00:23:49,803
Saat itulah,
hidupku mulai seperti di neraka.
397
00:23:53,057 --> 00:23:56,560
Hanya aku yang bisa menjaga bayinya,
398
00:23:57,853 --> 00:24:01,023
sehingga aku harus mengurusnya
walau aku ingin mati.
399
00:24:02,775 --> 00:24:06,153
Setiap aku melihat Eun-su
yang makin mirip ibunya,
400
00:24:07,529 --> 00:24:08,989
rasa bersalahku ini
401
00:24:11,033 --> 00:24:12,826
makin tak bisa kuatasi.
402
00:24:15,412 --> 00:24:17,915
Aku tak tahu bahwa perkataanku saat mabuk
403
00:24:19,166 --> 00:24:21,085
bisa membuatku
seperti di neraka selamanya.
404
00:24:22,670 --> 00:24:24,171
Sebelum aku meninggal,
405
00:24:26,173 --> 00:24:29,551
aku ingin Eun-su bertemu ayah kandungnya.
406
00:24:30,177 --> 00:24:32,680
Namun, aku tak bisa menemukan
ayahnya sama sekali.
407
00:24:35,432 --> 00:24:38,018
Aku pun frustrasi
karena penyakit kanker paru-paruku
408
00:24:38,102 --> 00:24:40,062
akan segera merenggut nyawaku.
409
00:24:41,397 --> 00:24:42,523
Kanker?
410
00:24:42,815 --> 00:24:44,566
Jangan beri tahu Eun-su.
411
00:24:45,567 --> 00:24:46,860
Aku tak ingin
412
00:24:47,569 --> 00:24:50,572
merusak hari paling bahagia putriku.
413
00:24:54,118 --> 00:24:55,494
Aku tak percaya.
414
00:24:56,954 --> 00:24:57,788
Coba pikir.
415
00:24:58,664 --> 00:25:01,917
Anak itu berarti tak tahu
dia mencintai musuhnya,
416
00:25:02,000 --> 00:25:04,545
dan terus memanggil musuhnya ibu.
417
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
Dasar penipu. Putrimu...
418
00:25:08,716 --> 00:25:11,343
Tunggu. Dia bahkan bukan putrimu.
419
00:25:13,137 --> 00:25:14,930
Apa kau tak merasa bersalah?
420
00:25:21,729 --> 00:25:24,481
Astaga, apa yang kukatakan tadi?
421
00:25:25,983 --> 00:25:26,859
Keluar.
422
00:25:27,568 --> 00:25:30,362
Aku tak mau punya pelanggan pembunuh.
423
00:25:30,446 --> 00:25:32,239
Nona Weol-ju, mengapa bicara begitu?
424
00:25:32,865 --> 00:25:34,241
Pembunuh?
425
00:25:34,742 --> 00:25:38,287
Pisau dan pistol bukan hanya senjata
yang bisa membunuh seseorang.
426
00:25:38,996 --> 00:25:40,247
Lidahmu
427
00:25:41,206 --> 00:25:43,250
telah membunuh seseorang
428
00:25:43,333 --> 00:25:45,544
dan merusak keluarga orang lain.
429
00:25:46,086 --> 00:25:49,298
Mungkin saja dia juga tidur
dengan Putra Mahkota.
430
00:25:49,381 --> 00:25:52,217
Sepertinya dia mengincar posisi selir.
431
00:25:52,301 --> 00:25:55,095
Orang yang tak berpendidikan
dan berlatar baik
432
00:25:55,179 --> 00:25:57,431
pasti akan menjual tubuhnya untuk apa pun.
433
00:25:58,265 --> 00:25:59,391
Apa menurutmu...
434
00:26:01,477 --> 00:26:02,603
meminta maaf saja cukup?
435
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
Kau pikir kau takkan ke neraka
meski dimaafkan?
436
00:26:06,774 --> 00:26:08,525
Itu takkan terjadi.
437
00:26:09,234 --> 00:26:11,737
Kau seharusnya terus membawa
rasa bersalahmu sampai mati
438
00:26:12,196 --> 00:26:14,448
dan diadili langsung di gerbang neraka.
439
00:26:16,950 --> 00:26:18,619
Sudah cukup.
440
00:26:19,328 --> 00:26:20,496
Tolong hentikan dia.
441
00:26:26,376 --> 00:26:27,294
Maafkan aku.
442
00:26:29,213 --> 00:26:31,632
Seharusnya aku tak menceritakannya.
443
00:26:33,217 --> 00:26:36,178
Aku pergi dulu.
444
00:26:38,222 --> 00:26:39,056
Bu Andong.
445
00:26:39,431 --> 00:26:40,307
Bu Andong.
446
00:26:48,690 --> 00:26:50,442
Apa menurutmu kau tak keterlaluan?
447
00:26:51,026 --> 00:26:54,112
Dia sebentar lagi wafat.
Bukankah kita harus menolongnya?
448
00:26:54,196 --> 00:26:57,324
Apa kita harus baik kepadanya
hanya karena dia mau meninggal?
449
00:26:57,950 --> 00:26:59,701
Untuk apa aku bekerja di sini?
450
00:26:59,785 --> 00:27:02,579
Bukankah kau butuh aku
untuk membuat orang lain terbuka?
451
00:27:03,121 --> 00:27:05,374
Kau tak bilang akan memarahi
dan mengusir mereka!
452
00:27:05,457 --> 00:27:08,502
Bagaimana kau bertanggung jawab
bila dia pingsan karena syok?
453
00:27:13,757 --> 00:27:14,883
"Bertanggung jawab"?
454
00:27:15,843 --> 00:27:17,928
Dia yang seharusnya bertanggung jawab.
455
00:27:18,011 --> 00:27:21,181
Hukum tabur tuai. Kau tak tahu itu?
456
00:27:52,337 --> 00:27:54,548
Ada apa? Mengapa kau tak makan?
457
00:27:54,923 --> 00:27:55,799
Kau kelelahan?
458
00:27:57,801 --> 00:27:59,636
Apa karena kau juga bekerja saat malam?
459
00:28:00,345 --> 00:28:04,224
Aku akan berhenti
dari pekerjaan itu hari ini.
460
00:28:04,558 --> 00:28:07,644
Mengapa? Bukankah dia suka dengan tubuhmu?
461
00:28:09,396 --> 00:28:11,315
Aku tak bisa melakukannya sendiri.
462
00:28:11,899 --> 00:28:13,275
Aku butuh alkohol.
463
00:28:15,736 --> 00:28:16,570
Benar.
464
00:28:18,280 --> 00:28:19,239
Dengan alkohol itu...
465
00:28:22,451 --> 00:28:25,120
Istimewa sepertinya tak datang lagi.
466
00:28:25,412 --> 00:28:26,788
Kita tak butuh dia.
467
00:28:27,456 --> 00:28:28,540
Benarkah?
468
00:28:30,876 --> 00:28:32,377
Aku bisa urus semua sendiri.
469
00:28:34,588 --> 00:28:35,839
Selamat datang.
470
00:28:37,799 --> 00:28:39,676
Beri aku soju!
471
00:28:41,428 --> 00:28:43,764
- Soju?
- Bagaimana dengan makanannya?
472
00:28:43,847 --> 00:28:48,727
Si Berengsek itu. Aku mau membakarnya.
473
00:28:49,728 --> 00:28:53,315
Kau benar. Si berengsek itu
pas dengan alkohol ini.
474
00:28:59,571 --> 00:29:01,156
Aku benar-benar tertipu.
475
00:29:01,740 --> 00:29:03,909
Ternyata dia sudah menikah.
476
00:29:04,618 --> 00:29:07,579
Istrinya datang ke kantorku hari ini
477
00:29:07,871 --> 00:29:09,456
dan menarik rambutku.
478
00:29:09,539 --> 00:29:12,918
Istrinya menuduhku
sebagai perusak rumah tangga.
479
00:29:13,001 --> 00:29:15,128
Baik, aku mengerti.
480
00:29:15,837 --> 00:29:17,047
Coba minum ini.
481
00:29:18,173 --> 00:29:19,174
Si berengsek itu.
482
00:29:20,175 --> 00:29:22,469
Ayo kita balas dia.
483
00:29:22,552 --> 00:29:24,137
Aku mencintainya.
484
00:29:26,848 --> 00:29:28,809
Aku benar-benar mencintainya!
485
00:29:30,811 --> 00:29:34,606
Aku mengerti. Jangan tumpahkan ini dan...
486
00:29:36,525 --> 00:29:37,776
Kau tak boleh minum...
487
00:29:46,535 --> 00:29:47,869
Astaga.
488
00:29:48,829 --> 00:29:51,581
Bukankah kau berkata
bisa mengurus semua sendiri?
489
00:29:52,291 --> 00:29:53,166
Begini...
490
00:29:53,333 --> 00:29:54,918
Ini adalah kasus yang buruk.
491
00:29:55,002 --> 00:29:56,169
Terserah saja.
492
00:29:56,253 --> 00:29:58,171
KEDAI MISTIS
493
00:30:03,552 --> 00:30:05,053
- Astaga.
- Astaga, dia berat.
494
00:30:05,554 --> 00:30:06,722
Mengapa dia banyak minum?
495
00:30:07,222 --> 00:30:08,598
- Lepas.
- Ada apa dengannya?
496
00:30:08,682 --> 00:30:10,225
- Hei.
- Baiklah.
497
00:30:10,309 --> 00:30:11,601
Sadarlah. Hei!
498
00:30:12,269 --> 00:30:13,395
Astaga.
499
00:30:59,066 --> 00:31:01,818
Aku bisa ke Dunia Mimpi
jika meminum ini, 'kan?
500
00:31:11,495 --> 00:31:12,454
Bu Andong.
501
00:31:15,624 --> 00:31:17,667
Bu Andong, sadarlah!
502
00:31:20,295 --> 00:31:21,588
Kanker?
503
00:31:23,632 --> 00:31:25,884
Yang benar saja.
504
00:31:29,137 --> 00:31:31,098
Mengapa tak memberi tahu aku?
505
00:31:33,433 --> 00:31:36,395
Mengapa Ibu menderita sendirian?
506
00:31:49,241 --> 00:31:52,285
Hei, Istimewa. Apa kau...
507
00:31:55,330 --> 00:31:56,331
Mengapa melakukan itu?
508
00:31:57,374 --> 00:32:00,335
Untuk sementara, jangan gunakan itu.
509
00:32:02,462 --> 00:32:03,588
Kau mengerti?
510
00:32:03,672 --> 00:32:06,466
Jangan minum atau memegang itu. Mengerti?
511
00:32:07,050 --> 00:32:08,051
Dasar berengsek.
512
00:32:09,010 --> 00:32:10,804
Hei, di mana kau?
513
00:32:30,407 --> 00:32:31,825
Maafkan aku.
514
00:32:43,003 --> 00:32:44,004
Astaga, bagaimana ini?
515
00:32:46,465 --> 00:32:47,340
Eun-su!
516
00:32:47,507 --> 00:32:48,383
Eun-su!
517
00:32:54,222 --> 00:32:55,640
Apa? Di mana aku?
518
00:32:55,724 --> 00:32:56,808
Astaga.
519
00:33:09,196 --> 00:33:11,323
Sial, aku takut.
520
00:33:11,573 --> 00:33:13,825
Halo? Apa ada orang?
521
00:33:23,460 --> 00:33:24,836
Aku tahu ini akan terjadi.
522
00:33:33,261 --> 00:33:35,472
Ibu, aku takut.
523
00:33:42,103 --> 00:33:43,146
Ada orang di sana?
524
00:33:43,230 --> 00:33:45,023
Hei, tolong aku!
525
00:33:45,649 --> 00:33:48,068
Dasar bodoh. Kau harus menyalakan lampu.
526
00:33:51,905 --> 00:33:54,115
Beraninya kau mencuri ssanggapju.
527
00:33:54,199 --> 00:33:55,116
Nona Weol-ju!
528
00:33:55,534 --> 00:33:59,913
Nona Weol-ju. Kau ternyata datang.
Aku takut sekali tadi.
529
00:34:01,248 --> 00:34:02,374
Siapa yang izinkan?
530
00:34:02,457 --> 00:34:05,502
Bila kau mau masuk ke Dunia Mimpi,
aku harus buat jalannya dulu.
531
00:34:05,585 --> 00:34:08,838
Kalau tidak, kau bisa terus terperangkap
di alam bawah sadar seseorang.
532
00:34:11,258 --> 00:34:13,677
Jadi, kita sedang ada di mimpi Eun-su?
533
00:34:14,302 --> 00:34:17,931
Kita sepertinya ada di bioskop.
Apa ini juga rencanamu?
534
00:34:18,098 --> 00:34:19,432
Ini pengaturan biasa.
535
00:34:19,766 --> 00:34:22,227
Bioskop ini akan memainkan pikiran
dari pemilik mimpi.
536
00:34:22,310 --> 00:34:25,772
Lupakan saja. Untuk apa kujelaskan ini
kepada maling sepertimu?
537
00:34:28,525 --> 00:34:30,235
Filmnya mulai.
538
00:34:31,444 --> 00:34:34,906
Karena kita sudah di sini,
kita tonton sebentar. Ya?
539
00:34:39,202 --> 00:34:42,122
Bertahanlah, Eun-su. Ibu akan segera
membawamu ke rumah sakit.
540
00:34:42,998 --> 00:34:44,040
Anakku.
541
00:34:44,541 --> 00:34:47,085
Ajari anakmu dengan baik, Bu!
542
00:34:47,168 --> 00:34:49,588
Karena itu dia sering dikatai
anak tanpa ayah.
543
00:34:49,671 --> 00:34:53,800
Baik! Lalu bagaimana anakmu bisa
seperti itu jika punya ayah?
544
00:34:54,384 --> 00:34:57,095
Bila kau sentuh anakku lagi,
aku akan habisi kau!
545
00:34:57,178 --> 00:34:59,472
Astaga, apa yang mau kau lakukan?
546
00:34:59,556 --> 00:35:02,851
- Sudah kubilang, jauhi anakku!
- Lepas!
547
00:35:04,436 --> 00:35:06,563
Apa yang kau bicarakan?
548
00:35:07,397 --> 00:35:08,315
Tidak.
549
00:35:08,648 --> 00:35:10,692
Restoran ibu masih banyak pengunjung.
550
00:35:10,775 --> 00:35:12,485
Untuk apa siswi SMA bekerja?
551
00:35:13,278 --> 00:35:16,615
Tak usah berpikir macam-macam.
Fokus saja pada sekolahmu. Paham?
552
00:35:17,741 --> 00:35:19,659
BUKU TABUNGAN
553
00:35:19,743 --> 00:35:22,537
Pegang ini. Gunakan untukmu.
554
00:35:23,038 --> 00:35:26,333
Beli persiapan lamaran
dan pernikahanmu dengan ini.
555
00:35:26,750 --> 00:35:28,209
Bu Andong sungguh menjadi ibu
556
00:35:29,127 --> 00:35:30,587
untuk Eun-su.
557
00:35:32,422 --> 00:35:34,090
Dia bukan manusia bila tak begitu.
558
00:35:36,009 --> 00:35:36,843
Walau begitu...
559
00:35:39,220 --> 00:35:41,723
Ada apa ini? Apa ada kebakaran?
560
00:35:47,479 --> 00:35:49,856
Ibu!
561
00:35:50,398 --> 00:35:52,567
Dokter! Tolong kami!
562
00:35:53,610 --> 00:35:54,569
Ibu!
563
00:35:56,905 --> 00:35:58,448
Ibu!
564
00:35:59,032 --> 00:36:00,116
Permisi.
565
00:36:01,159 --> 00:36:02,744
Mohon menunggu di luar.
566
00:36:03,453 --> 00:36:05,872
Bu, apa bisa mendengarku?
567
00:36:09,250 --> 00:36:12,462
Nona Weol-ju, apa sebaiknya kita bantu
wujudkan keinginannya sebelum...
568
00:36:12,545 --> 00:36:13,922
Cukup.
569
00:36:14,422 --> 00:36:17,842
Bila kau mencuri ssanggapju lagi,
kau akan kuhabisi.
570
00:36:28,103 --> 00:36:29,771
Ibu!
571
00:36:34,442 --> 00:36:35,485
Nona Weol-ju!
572
00:36:36,027 --> 00:36:36,861
Tunggu dulu!
573
00:36:37,904 --> 00:36:38,822
Akan kulakukan.
574
00:36:41,157 --> 00:36:42,534
Aku akan tanda tangan kontrak.
575
00:36:42,951 --> 00:36:45,662
Aku akan tanda tangan
dan bawa sembilan orang dalam sebulan.
576
00:36:45,745 --> 00:36:47,706
Jadi, kumohon bantu Bu Andong dulu.
577
00:36:51,000 --> 00:36:53,503
Astaga, bagaimana ini?
Dia mau tanda tangan kontrak?
578
00:36:53,586 --> 00:36:54,754
Itu mengubah segalanya.
579
00:36:54,838 --> 00:36:57,340
Haruskah aku bantu dia?
Namun, itu melukai harga diriku.
580
00:36:57,424 --> 00:37:00,176
Tunggu. Harga diri tak bisa bantu aku
mendapat 100.000 kasus.
581
00:37:00,260 --> 00:37:01,261
Nona Weol-ju?
582
00:37:05,432 --> 00:37:06,516
Tanda tangan sekarang?
583
00:37:09,519 --> 00:37:10,812
Bagaimana?
584
00:37:11,438 --> 00:37:12,814
Baik, tunggu di sini.
585
00:37:12,897 --> 00:37:16,735
Aku akan bawa kontrak
dan ssanggapju dari kedai.
586
00:37:23,867 --> 00:37:26,202
Siapa ini? Tak kukira
kita bisa bertemu di sini.
587
00:37:26,786 --> 00:37:27,787
Mengapa kau di sini?
588
00:37:28,371 --> 00:37:29,789
Kau tak lihat seragamku?
589
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
Kematian punya tujuan jelas bila kemari.
590
00:37:33,752 --> 00:37:35,086
Mari kulihat.
591
00:37:35,962 --> 00:37:37,714
Nama yang meninggal adalah...
592
00:37:51,728 --> 00:37:53,772
Ibu, jangan pergi!
593
00:38:00,069 --> 00:38:03,281
Jangan tinggalkan aku, Bu!
594
00:38:03,615 --> 00:38:07,744
Dia masih ada waktu sebelum benar-benar
dibawa ke atas, 'kan?
595
00:38:08,995 --> 00:38:12,290
Semua orang juga meminta
beberapa hari tambahan padaku.
596
00:38:12,373 --> 00:38:14,167
Akhirnya aku harus mengejarnya.
597
00:38:14,250 --> 00:38:17,086
Jangan lupa dia bersamaku.
598
00:38:17,170 --> 00:38:20,632
Guibanjang juga ada di kedai,
jadi, dia tak mungkin kabur.
599
00:38:21,174 --> 00:38:25,178
Bila aku tak penuhi keinginannya,
dia bisa menjadi roh gentayangan.
600
00:38:25,261 --> 00:38:27,472
Bukan begitu, Bu?
601
00:38:31,017 --> 00:38:32,143
Ini tak boleh terjadi.
602
00:38:34,270 --> 00:38:38,191
Mengapa kau memandangku seperti itu?
Baiklah, kau boleh bawa dia.
603
00:38:38,274 --> 00:38:40,944
Namun, dia harus kembali besok lusa
pada pagi hari.
604
00:38:41,027 --> 00:38:42,028
Tidak boleh terlambat.
605
00:38:42,111 --> 00:38:43,196
Baik.
606
00:38:43,947 --> 00:38:44,906
Jangan terlambat.
607
00:38:49,577 --> 00:38:51,496
KEDAI MISTIS
608
00:38:56,000 --> 00:39:00,421
- Jadi, kau akan cari ayah kandungnya?
- Ya.
609
00:39:00,505 --> 00:39:03,842
Padahal kemarin kau sudah semarah itu.
610
00:39:03,925 --> 00:39:05,552
Ternyata kau seputus asa itu.
611
00:39:05,635 --> 00:39:07,428
Bukan hanya satu orang.
612
00:39:08,346 --> 00:39:11,140
Aku bisa dapat sembilan orang
karena dia tanda tangan kontrak.
613
00:39:16,980 --> 00:39:18,523
Untuk apa kau sampai seperti ini?
614
00:39:18,606 --> 00:39:21,734
Karena kau sudah meninggal,
biarkan aku menuang minuman untukmu.
615
00:39:32,996 --> 00:39:36,457
Jadi, Bu Andong sedang duduk
bersama kita sekarang?
616
00:39:36,541 --> 00:39:37,709
Benar.
617
00:39:38,585 --> 00:39:40,461
Kalau begitu, dia sudah menjadi hantu?
618
00:39:40,545 --> 00:39:41,629
Tepat.
619
00:39:48,595 --> 00:39:52,140
Terima kasih telah memperlakukanku
dengan baik selama ini.
620
00:39:52,891 --> 00:39:54,350
Aku tak akan melupakannya.
621
00:39:58,605 --> 00:40:00,356
Beristirahatlah dalam damai.
622
00:40:10,950 --> 00:40:12,285
Astaga.
623
00:40:13,161 --> 00:40:14,579
Aku yang harus berterima kasih.
624
00:40:19,292 --> 00:40:20,710
Aku tak pantas meminta ini,
625
00:40:21,377 --> 00:40:23,463
tapi tolong bantu aku.
626
00:40:26,507 --> 00:40:29,844
Bila aku pergi,
putriku akan sendirian di dunia.
627
00:40:30,678 --> 00:40:33,890
Beri tahu semua yang kau tahu
tentang Pak Ko pada kami.
628
00:40:36,392 --> 00:40:39,520
Aku hanya tahu namanya adalah Ko Dong-gil.
629
00:40:40,438 --> 00:40:43,149
Aku tak tahu tanggal lahir dan asalnya.
630
00:40:44,525 --> 00:40:45,443
Tunggu sebentar.
631
00:40:46,819 --> 00:40:51,324
Ini adalah foto kami zaman dulu.
Mungkin bisa membantu.
632
00:40:52,241 --> 00:40:53,826
Ini sudah cukup untuk kami.
633
00:41:01,668 --> 00:41:02,627
Apa ini?
634
00:41:02,710 --> 00:41:03,753
Astaga.
635
00:41:05,004 --> 00:41:07,215
Foto ini sudah lama. Ternyata bisa.
636
00:41:08,716 --> 00:41:12,136
Sudah dapat pesanku?
Aku mencari orang bernama Ko Dong-gil.
637
00:41:12,220 --> 00:41:15,181
Foto itu diambil 30 tahun lalu. Baiklah.
638
00:41:15,515 --> 00:41:17,475
- Apa yang dia lakukan?
- Mencari Pak Ko.
639
00:41:17,976 --> 00:41:20,019
Kepolisian Alam Baka punya koneksi hebat.
640
00:41:20,103 --> 00:41:21,854
Hanya dengan nama dan foto seseorang,
641
00:41:21,938 --> 00:41:23,898
mereka bisa temukan siapa pun
dengan cepat.
642
00:41:24,107 --> 00:41:27,318
Walau aku sekarang begini,
aku pernah bekerja di Departemen Kriminal.
643
00:41:30,071 --> 00:41:31,698
Pak Ko punya anak perempuan?
644
00:41:31,823 --> 00:41:33,866
Benar. Kau tak pernah dengar ini?
645
00:41:33,950 --> 00:41:37,578
Siapa yang tahu masa lalunya?
Dia saja tidak tahu.
646
00:41:37,662 --> 00:41:38,955
Apa maksudmu?
647
00:41:39,539 --> 00:41:42,709
Dulu dia pernah mencoba bunuh diri.
648
00:41:42,792 --> 00:41:46,295
Setelah berhasil bertahan,
dia justru kehilangan ingatan.
649
00:41:46,379 --> 00:41:49,382
Ketika dia datang pertama kali pun,
dia hanya tahu namanya sendiri.
650
00:41:50,008 --> 00:41:51,676
Dia ada di kamar itu. Silakan dicek.
651
00:41:53,011 --> 00:41:54,095
Terima kasih.
652
00:41:56,973 --> 00:41:58,099
Dia hilang ingatan?
653
00:41:58,599 --> 00:41:59,726
Bagaimana ini?
654
00:41:59,809 --> 00:42:01,060
Kita coba saja dulu.
655
00:42:02,103 --> 00:42:03,896
Coba kau beli makerel.
656
00:42:10,528 --> 00:42:14,365
Astaga, ini rasanya sangat lezat.
657
00:42:14,449 --> 00:42:16,617
Kau ternyata pintar memasak.
658
00:42:16,909 --> 00:42:20,329
Namun, mengapa kau memasakkan ini untukku?
659
00:42:20,913 --> 00:42:21,914
Bukan itu masalahnya.
660
00:42:22,165 --> 00:42:25,710
Apa kau tak teringat seseorang
saat melihat ikan makerel ini?
661
00:42:28,087 --> 00:42:29,338
Tidak juga.
662
00:42:29,422 --> 00:42:30,923
Seharusnya ada.
663
00:42:31,007 --> 00:42:33,968
Dulu kau bertemu dengan istrimu
664
00:42:34,052 --> 00:42:35,553
di restoran makerel, 'kan?
665
00:42:36,054 --> 00:42:39,432
Aku tidak pernah berhubungan
dengan wanita selama hidupku.
666
00:42:39,515 --> 00:42:43,352
Kau pasti salah orang.
667
00:42:43,936 --> 00:42:45,354
Kita tak punya pilihan.
668
00:42:54,822 --> 00:42:57,325
Pak, pelan-pelan saja makannya.
669
00:43:07,335 --> 00:43:09,378
Makerel ini
670
00:43:10,588 --> 00:43:12,465
mengingatkanku pada sesuatu.
671
00:43:12,548 --> 00:43:13,716
- Apa itu?
- Apa itu?
672
00:43:14,300 --> 00:43:16,469
Itu sudah lama sekali terjadi.
673
00:43:17,053 --> 00:43:20,765
Karena kejadian itu,
aku tidak bisa makan makerel lagi.
674
00:43:22,767 --> 00:43:24,143
Saat aku
675
00:43:24,936 --> 00:43:27,063
memakan makerel,
676
00:43:27,688 --> 00:43:31,275
ada tulang menyangkut di tenggorokanku.
677
00:43:31,359 --> 00:43:35,905
Aku sudah makan nasi, minum air,
dan cara lain, tapi tetap tak lepas.
678
00:43:35,988 --> 00:43:39,492
Aku hampir mati saat itu.
679
00:43:40,326 --> 00:43:41,452
Adakah yang lain?
680
00:43:41,953 --> 00:43:43,204
Yang lain?
681
00:43:45,206 --> 00:43:46,290
Tidak ada.
682
00:43:48,000 --> 00:43:49,877
Dia sepertinya benar-benar tak ingat.
683
00:43:51,587 --> 00:43:53,714
Apa kita tak bisa masuk ke dalam mimpinya?
684
00:43:53,798 --> 00:43:55,883
Besok Bu Andong dimakamkan.
685
00:43:56,050 --> 00:43:58,928
Sebelum itu, dia harus dibawa ke kedai
dan minum ssanggapju,
686
00:43:59,011 --> 00:44:01,013
lalu mengembalikan ingatannya.
687
00:44:01,097 --> 00:44:03,558
Menurutmu, dia mau begitu saja
ikut ke Seoul?
688
00:44:04,392 --> 00:44:05,643
Itu tidak mungkin.
689
00:44:08,521 --> 00:44:09,564
Benar juga!
690
00:44:10,982 --> 00:44:13,526
Jadi, sebenarnya...
691
00:44:14,569 --> 00:44:17,363
Masih ada sedikit ssanggapju
yang aku curi kemarin di tasku.
692
00:44:17,446 --> 00:44:19,407
Bukankah anak Bu Andong sudah meminumnya?
693
00:44:19,490 --> 00:44:22,326
Dia memang meminumnya,
tapi masih sisa sedikit.
694
00:44:22,785 --> 00:44:25,246
Mungkin sekitar satu gelas lagi?
695
00:44:27,331 --> 00:44:28,332
Bagus!
696
00:44:28,916 --> 00:44:30,543
Apa kau ingin tutupi itu terus?
697
00:44:31,544 --> 00:44:32,628
Sekali ini kulepaskan.
698
00:44:33,212 --> 00:44:34,630
Jika tidak, lalu bagaimana?
699
00:44:35,214 --> 00:44:38,176
Kang-bae, hubunganmu dengan Kedai Mistis
700
00:44:38,259 --> 00:44:40,511
seperti roti dan selai kacang merah.
701
00:44:40,595 --> 00:44:43,723
Bila dalam sepak bola,
seperti FC Barcelona dan Messi.
702
00:44:43,806 --> 00:44:47,101
Dengan kata lain, kau selevel dengan kami.
703
00:44:48,394 --> 00:44:49,604
Kau mengerti?
704
00:44:49,896 --> 00:44:50,730
Apa?
705
00:44:51,397 --> 00:44:53,733
Kalian berisik. Ayo masuk.
706
00:45:13,044 --> 00:45:14,670
Apa gunanya hidup kembali?
707
00:45:28,684 --> 00:45:31,395
Kau ternyata benar-benar kesepian.
708
00:45:31,979 --> 00:45:34,982
Apa ini kenangan pertamanya?
Aku tak lihat istri dan putranya.
709
00:45:37,485 --> 00:45:40,071
Haruskah kita masuk
ke alam bawah sadarnya?
710
00:45:40,655 --> 00:45:42,490
Astaga.
711
00:45:43,074 --> 00:45:44,033
Aku sangat
712
00:45:44,784 --> 00:45:46,160
tak ingin ke sana.
713
00:46:05,513 --> 00:46:07,723
Kita sudah berada
di alam bawah sadar Pak Ko?
714
00:46:08,724 --> 00:46:10,726
Kita ada di tempat
yang lebih dalam dari itu.
715
00:46:10,935 --> 00:46:12,478
Alam bawah sadar yang terdalam.
716
00:46:12,561 --> 00:46:15,439
Kita mencari ingatan
yang disembunyikan Pak Ko.
717
00:46:15,523 --> 00:46:17,566
Diam dan fokus.
718
00:46:19,318 --> 00:46:21,195
- Kecoak!
- Astaga!
719
00:46:21,445 --> 00:46:23,698
- Ada kecoak!
- Hei, hati-hati.
720
00:46:23,948 --> 00:46:25,116
Jangan dorong aku!
721
00:46:25,408 --> 00:46:26,492
Astaga.
722
00:46:28,869 --> 00:46:30,371
Tak apa-apa. Terus turun.
723
00:46:32,540 --> 00:46:35,084
Namun, seberapa dalam tempat ini?
724
00:46:35,543 --> 00:46:37,545
- Tak ada akhirnya.
- Apa?
725
00:46:37,753 --> 00:46:38,921
Jadi, berhati-hatilah.
726
00:46:39,005 --> 00:46:42,174
Bila kau terjatuh dari sini,
kau akan terjebak dalam kegelapan kekal.
727
00:46:42,633 --> 00:46:46,178
Kau akan jatuh terus-menerus
sampai jiwamu hilang.
728
00:46:46,470 --> 00:46:48,431
Bisa dibilang,
ini lubang hitam untuk jiwa.
729
00:46:49,056 --> 00:46:50,850
- Ayo turun.
- Astaga.
730
00:46:51,183 --> 00:46:52,309
Terus turun.
731
00:47:13,539 --> 00:47:15,332
Astaga.
732
00:47:24,967 --> 00:47:26,177
Kemarilah.
733
00:47:29,722 --> 00:47:30,848
Ini ada sandinya.
734
00:47:31,849 --> 00:47:34,101
Buat apa sampai secanggih ini?
735
00:47:34,185 --> 00:47:36,187
Kita tak bisa masuk begitu saja.
736
00:47:36,270 --> 00:47:37,521
Apa kau tahu sandinya?
737
00:47:38,439 --> 00:47:41,859
Tentu tidak. Biasanya orang
menggunakan "1111", 'kan?
738
00:47:41,942 --> 00:47:42,985
1111?
739
00:47:45,404 --> 00:47:49,575
Otorisasi gagal.
740
00:47:51,702 --> 00:47:53,746
- Ada apa ini?
- Tidak!
741
00:47:53,829 --> 00:47:55,706
Jembatannya runtuh!
742
00:47:56,373 --> 00:47:57,416
Jembatannya hancur!
743
00:48:00,795 --> 00:48:04,048
Bagaimana kau bisa langsung menekannya?
Coba berpikir dulu.
744
00:48:04,131 --> 00:48:07,134
Untuk apa kita berpikir lama?
Kita tebak saja jawabannya.
745
00:48:07,968 --> 00:48:12,139
Kalau begitu, coba pikirkan sandi
yang paling umum digunakan manusia.
746
00:48:12,723 --> 00:48:13,849
Apa itu?
747
00:48:17,061 --> 00:48:19,105
- Otorisasi gagal.
- Bukan?
748
00:48:19,688 --> 00:48:20,648
Ada apa ini?
749
00:48:20,731 --> 00:48:22,066
- Tidak!
- Astaga.
750
00:48:23,943 --> 00:48:26,112
Aku tak mau mati.
751
00:48:26,403 --> 00:48:28,614
Tersisa satu kali percobaan.
752
00:48:30,157 --> 00:48:31,867
- Kau ini.
- Tunggu!
753
00:48:31,951 --> 00:48:35,538
Apa? "Sandi yang paling umum"?
"Coba berpikir dulu"?
754
00:48:35,621 --> 00:48:38,791
Hei, jangan bergerak. Kita bisa terjatuh.
755
00:48:38,874 --> 00:48:41,502
Bersabarlah, Nona Weol-ju. Kumohon.
756
00:48:47,508 --> 00:48:49,009
Apa mungkin ulang tahunnya?
757
00:48:49,885 --> 00:48:52,388
Mungkin ada di profil Pak Ko
dari Badan Intelijen.
758
00:48:52,471 --> 00:48:53,472
Tunggu sebentar.
759
00:48:54,014 --> 00:48:55,057
Di mana ponselku?
760
00:48:56,100 --> 00:48:56,976
Astaga.
761
00:48:58,185 --> 00:49:01,105
Karena aku tak bisa bergerak sekarang,
coba cari ponselku.
762
00:49:01,188 --> 00:49:02,064
Baik.
763
00:49:02,148 --> 00:49:03,440
Sepertinya ada di kantongku.
764
00:49:04,024 --> 00:49:05,151
Tidak ada di kantong.
765
00:49:05,484 --> 00:49:07,153
Tunggu. Bukan di sana.
766
00:49:07,528 --> 00:49:09,530
- Lalu di mana?
- Apa di sana?
767
00:49:09,613 --> 00:49:12,491
Ini ponselmu, 'kan?
Aku akan keluarkan untukmu.
768
00:49:12,658 --> 00:49:15,119
- Jangan sentuh ketiakku!
- Mengapa tak bisa keluar?
769
00:49:15,202 --> 00:49:17,121
- Jangan ketiakku!
- Astaga.
770
00:49:17,204 --> 00:49:18,330
Hei!
771
00:49:30,426 --> 00:49:31,510
Maafkan aku.
772
00:49:32,887 --> 00:49:34,597
Aku seharusnya bergeming.
773
00:49:35,055 --> 00:49:37,099
Namun, ketiakku benar-benar geli.
774
00:49:38,309 --> 00:49:39,351
Tak apa.
775
00:49:41,478 --> 00:49:43,772
Aku minta maaf
kalau aku selalu kasar padamu.
776
00:49:44,064 --> 00:49:46,442
Aku tak tahu kita akan berakhir
seperti ini.
777
00:49:50,029 --> 00:49:51,488
Sampai jumpa, Teman.
778
00:49:52,698 --> 00:49:53,574
Apa?
779
00:49:54,074 --> 00:49:54,950
Apa maksudmu?
780
00:49:56,660 --> 00:49:59,788
Tempat ini terlalu sempit.
Bukankah kau yang harus pergi dulu?
781
00:49:59,872 --> 00:50:02,458
- Hei!
- Tunggu!
782
00:50:02,541 --> 00:50:04,960
Tunggu! Tunggu dulu!
783
00:50:05,753 --> 00:50:07,504
Kau berkata soal ulang tahun, 'kan?
784
00:50:09,798 --> 00:50:12,635
Eun-su menikah pada tanggal 9 Mei, 'kan?
785
00:50:12,927 --> 00:50:14,303
Bukankah itu ulang tahunnya?
786
00:50:14,929 --> 00:50:16,764
Sepertinya aku tahu sandinya.
787
00:50:19,475 --> 00:50:20,476
Tunggu!
788
00:50:22,186 --> 00:50:23,145
Tunggu sebentar.
789
00:50:23,896 --> 00:50:24,897
Kalau salah?
790
00:50:25,564 --> 00:50:26,899
Ini mungkin saja benar.
791
00:50:27,107 --> 00:50:29,818
Pak Ko juga seorang ayah, 'kan?
792
00:50:31,111 --> 00:50:32,196
Cobalah.
793
00:50:40,621 --> 00:50:41,789
Akses diberikan.
794
00:50:41,872 --> 00:50:43,916
- Berhasil!
- Astaga!
795
00:50:44,083 --> 00:50:46,543
- Kau berhasil!
- Hei!
796
00:50:48,337 --> 00:50:50,339
Kau ternyata bisa berguna.
797
00:51:21,537 --> 00:51:22,621
Ternyata benar.
798
00:51:23,497 --> 00:51:25,874
Semua kenangan masih ada
di tempat yang terdalam.
799
00:51:27,793 --> 00:51:28,669
Untunglah.
800
00:51:29,670 --> 00:51:31,338
Sekarang, ayo kita bawa keluar.
801
00:51:49,815 --> 00:51:52,276
Tak apa. Astaga.
802
00:52:34,276 --> 00:52:35,361
Karena itulah,
803
00:52:36,570 --> 00:52:38,489
baru sekarang aku mengunjungimu.
804
00:52:40,282 --> 00:52:41,325
Tak apa.
805
00:52:42,618 --> 00:52:45,245
Namun, aku tak tahu
harus berkata apa padamu.
806
00:52:47,039 --> 00:52:49,333
Setelah pemakaman Ibu berakhir,
807
00:52:51,043 --> 00:52:54,088
aku akan hubungi kau lagi
setelah menjernihkan pikiranku.
808
00:52:57,966 --> 00:52:59,927
Ini adalah Sun-hwa,
809
00:53:00,427 --> 00:53:02,388
ibu kandungmu.
810
00:53:06,600 --> 00:53:07,976
Dia sangat mirip denganku.
811
00:53:10,813 --> 00:53:11,647
Lalu...
812
00:53:12,439 --> 00:53:14,942
ini adalah Bu Andong saat masih muda.
813
00:53:18,612 --> 00:53:22,116
Ibuku tak pernah bisa berdandan
karena dia alergi.
814
00:53:22,908 --> 00:53:24,159
Mungkin itu...
815
00:53:25,411 --> 00:53:27,037
adalah penebusan dosa baginya.
816
00:53:28,497 --> 00:53:29,415
Mungkin
817
00:53:30,666 --> 00:53:34,753
dia tak berani berhadapan
dengan rupa terburuknya,
818
00:53:36,255 --> 00:53:37,548
sama seperti aku.
819
00:53:45,013 --> 00:53:46,682
Karena itu, Ibu tak berdandan?
820
00:53:48,350 --> 00:53:49,393
Benar begitu?
821
00:53:51,145 --> 00:53:54,815
Ibu pasti sangat menderita sendirian
seumur hidup.
822
00:53:57,693 --> 00:54:02,114
Namun, aku berkata
Ibu jangan datang ke sekolah,
823
00:54:02,197 --> 00:54:04,992
bahkan berkata aku malu pada Ibu
di depan teman-temanku.
824
00:54:12,082 --> 00:54:14,585
Maafkan aku, Ibu.
825
00:54:15,961 --> 00:54:18,881
Aku benar-benar minta maaf.
826
00:54:23,719 --> 00:54:26,138
Terima kasih telah membesarkanku.
827
00:54:27,347 --> 00:54:30,184
Aku sangat senang karena jadi anakmu.
828
00:54:32,269 --> 00:54:36,273
Aku mencintaimu, Ibu.
829
00:54:42,738 --> 00:54:44,072
Bagaimana ini?
830
00:54:44,907 --> 00:54:47,868
Aku sudah merindukanmu, Bu.
831
00:55:22,152 --> 00:55:23,070
Ayo pergi.
832
00:55:24,488 --> 00:55:27,282
Aku sudah bisa menerima
sekalipun harus masuk neraka.
833
00:56:34,349 --> 00:56:35,225
Bu Andong.
834
00:56:37,978 --> 00:56:38,979
Sun...
835
00:56:39,980 --> 00:56:40,897
Sun-hwa.
836
00:56:43,233 --> 00:56:44,568
Sun-hwa.
837
00:56:45,861 --> 00:56:46,820
Aku...
838
00:56:47,738 --> 00:56:50,032
minta maaf padamu.
839
00:56:52,534 --> 00:56:56,955
Aku sangat bersalah padamu.
Aku minta maaf.
840
00:56:58,332 --> 00:57:00,459
Ini semua kesalahanku.
841
00:57:06,923 --> 00:57:08,550
Terima kasih
842
00:57:10,010 --> 00:57:12,471
telah membesarkan Eun-su dengan baik.
843
00:57:14,389 --> 00:57:15,390
Tidak.
844
00:57:17,267 --> 00:57:19,561
Aku bersalah padamu.
845
00:57:20,062 --> 00:57:23,607
Maafkan aku.
846
00:57:31,365 --> 00:57:32,658
Tak apa.
847
00:57:34,451 --> 00:57:36,495
Jangan mencemaskan apa pun lagi,
848
00:57:38,914 --> 00:57:40,332
dan istirahatlah dengan tenang.
849
00:57:43,919 --> 00:57:44,753
Ya?
850
00:58:10,696 --> 00:58:11,530
Lemparan bagus.
851
00:58:12,280 --> 00:58:14,366
Mengapa ada di sini, Guibanjang?
852
00:58:14,866 --> 00:58:16,243
Jelas mau bermain bola basket.
853
00:58:16,326 --> 00:58:17,744
Kau juga bermain bola basket?
854
00:58:22,207 --> 00:58:23,959
Tak ada alasan untuk tak bermain.
855
00:58:27,045 --> 00:58:28,213
Aku mulai.
856
00:58:43,478 --> 00:58:45,022
Tembakan tiga poin!
857
00:58:52,821 --> 00:58:55,240
Katakan sejujurnya.
Kau bukan manusia, 'kan?
858
00:58:55,532 --> 00:58:57,242
Apa kau mesin pelempar bola?
859
00:58:58,035 --> 00:59:00,871
Seharusnya kau bermain di NBA.
Mengapa ada di sini?
860
00:59:01,038 --> 00:59:01,997
Kau pasti tahu.
861
00:59:02,080 --> 00:59:03,540
Bila aku bermain, orang-orang...
862
00:59:04,082 --> 00:59:05,792
akan mengejarku, bukan bolanya.
863
00:59:11,923 --> 00:59:13,050
Benar juga.
864
00:59:14,593 --> 00:59:17,012
Dalam basket, aku hanya tahu
cara melempar bola.
865
00:59:17,095 --> 00:59:18,847
Itu saja yang kulakukan sendirian.
866
00:59:22,100 --> 00:59:23,560
Kau datang demi kontrakku, 'kan?
867
00:59:24,394 --> 00:59:25,729
Aku padahal ingin ke sana.
868
00:59:26,980 --> 00:59:27,981
Kau tak akan menyesal?
869
00:59:28,482 --> 00:59:30,067
Aku sudah terbiasa gagal,
870
00:59:30,984 --> 00:59:32,903
baik dalam olahraga, atau hubungan.
871
00:59:33,904 --> 00:59:35,822
Karena itu, aku menolak saat ditawari.
872
00:59:36,198 --> 00:59:38,200
Dampak kegagalannya terasa menakutkan.
873
00:59:38,283 --> 00:59:41,578
Kehidupan adalah hidup bersama orang lain.
874
00:59:41,661 --> 00:59:44,414
Kau tak bisa terus bermain sendiri.
875
00:59:44,498 --> 00:59:45,957
Permainan yang sesungguhnya.
876
00:59:48,543 --> 00:59:50,378
Hiduplah di kehidupan yang sesungguhnya.
877
00:59:53,215 --> 00:59:54,508
Kehidupan yang sesungguhnya?
878
00:59:55,175 --> 00:59:57,094
Hari ini, kerjamu hebat
879
00:59:58,553 --> 00:59:59,679
dengan Bu Andong.
880
01:00:01,139 --> 01:00:03,391
Kau dan Bibi Weol-ju
yang melakukan segalanya.
881
01:00:04,059 --> 01:00:06,394
Tanpamu, kita tak akan memulainya.
882
01:00:06,978 --> 01:00:08,605
Kita tim yang cukup baik.
883
01:00:11,858 --> 01:00:12,734
Tim?
884
01:00:14,444 --> 01:00:15,654
- Milikku.
- Oper.
885
01:00:16,154 --> 01:00:17,114
Lempar.
886
01:00:17,531 --> 01:00:18,782
- Bagus!
- Hore!
887
01:00:18,865 --> 01:00:19,950
Hore!
888
01:00:21,284 --> 01:00:22,285
Lemparan bagus!
889
01:00:25,664 --> 01:00:26,790
Baiklah.
890
01:00:28,041 --> 01:00:29,126
Aku akan bergabung
891
01:00:30,669 --> 01:00:31,878
di permainan sesungguhnya.
892
01:00:38,093 --> 01:00:39,511
KONTRAK
893
01:00:41,304 --> 01:00:42,639
PEMILIK KEDAI MISTIS, WEOL-JU
894
01:00:44,057 --> 01:00:46,268
PEKERJA PARUH WAKTU, HAN KANG-BAE
895
01:00:53,483 --> 01:00:55,068
WEOL-JU
896
01:01:00,615 --> 01:01:01,575
Ini.
897
01:01:01,741 --> 01:01:02,701
Simpan salinannya.
898
01:01:02,784 --> 01:01:07,914
Istimewa, mulai hari ini kau resmi
menjadi pekerja paruh waktu Kedai Mistis.
899
01:01:09,583 --> 01:01:11,168
Mohon bimbingannya, Nona Weol-ju.
900
01:01:13,044 --> 01:01:14,713
- Kau juga, Guibanjang.
- Baiklah.
901
01:01:15,213 --> 01:01:17,549
Jangan berani mencuri ssanggapju lagi.
902
01:01:17,632 --> 01:01:22,053
Kalau tidak, aku akan terus mengulang
kejadian putusmu dalam mimpimu.
903
01:01:22,929 --> 01:01:25,849
Kalau begitu, aku takkan mencurinya lagi.
904
01:01:25,932 --> 01:01:28,185
Kau mengagetkan dia saja.
905
01:01:28,268 --> 01:01:32,397
Kita perlu mengadakan pesta penyambutan
untuk pekerja baru?
906
01:01:32,480 --> 01:01:34,524
KEDAI MISTIS
907
01:01:51,958 --> 01:01:53,168
Silakan.
908
01:01:55,045 --> 01:01:57,839
Astaga, profesional memang berbeda.
909
01:01:58,924 --> 01:02:00,008
Itu pekerjaannya.
910
01:02:00,091 --> 01:02:01,927
Itu biasa saja, jangan berlebihan.
911
01:02:02,010 --> 01:02:03,345
Apa maksudmu?
912
01:02:03,803 --> 01:02:06,473
Kau seharusnya menuang bir seperti ini.
913
01:02:06,556 --> 01:02:08,975
KEDAI MISTIS
914
01:02:19,444 --> 01:02:20,820
Apa ini?
915
01:02:21,571 --> 01:02:24,157
Kita baru saja mulai dan kau sudah mabuk?
916
01:02:25,992 --> 01:02:28,078
Maafkan aku.
917
01:02:31,122 --> 01:02:32,791
Kalian bekerja di kedai seperti ini,
918
01:02:32,874 --> 01:02:35,502
tapi tak kuat minum alkohol.
919
01:02:35,835 --> 01:02:38,880
Kalian berdua sangat lemah dengan alkohol.
920
01:02:39,381 --> 01:02:40,799
KEDAI MISTIS
921
01:02:40,882 --> 01:02:41,758
Nona Weol-ju.
922
01:02:42,801 --> 01:02:44,052
Aku ada pertanyaan untukmu.
923
01:02:45,178 --> 01:02:47,138
Mengapa targetnya harus 100.000 orang?
924
01:02:48,640 --> 01:02:50,725
Bukankah itu terlalu banyak?
925
01:02:57,315 --> 01:02:58,358
Terlalu banyak?
926
01:02:58,858 --> 01:03:01,486
Benar, itu terlalu banyak.
927
01:03:02,612 --> 01:03:04,155
Seratus ribu orang?
928
01:03:05,240 --> 01:03:06,283
Itu berlebihan.
929
01:03:07,492 --> 01:03:08,868
Yang benar saja.
930
01:03:09,452 --> 01:03:10,954
Bagaimana mungkin bisa?
931
01:03:13,999 --> 01:03:15,583
Itu karena...
932
01:03:18,211 --> 01:03:19,546
aku membunuh 100.000 orang.
933
01:03:23,800 --> 01:03:24,676
Apa?
934
01:03:48,199 --> 01:03:49,868
Karena kesalahanmu,
935
01:03:50,118 --> 01:03:52,287
Pohon Keramat yang melindungi negara ini
936
01:03:52,787 --> 01:03:54,205
kehilangan kesaktiannya.
937
01:03:54,831 --> 01:03:56,374
Kau tahu ini, 'kan?
938
01:03:57,042 --> 01:04:00,628
Itu sebabnya aku terjebak
di Neraka Kuali Minyak beberapa bulan ini.
939
01:04:00,712 --> 01:04:03,673
Benar, tapi...
940
01:04:03,757 --> 01:04:07,802
berada di sana pun
tak bisa menebus kesalahanmu.
941
01:04:09,262 --> 01:04:12,807
Negara yang mengandalkan
kesaktian Pohon Keramat
942
01:04:12,891 --> 01:04:14,976
akhirnya kalah dan dijajah negara lain.
943
01:04:15,060 --> 01:04:17,896
Korban meninggal yang jatuh
dari perang itu
944
01:04:18,396 --> 01:04:21,649
adalah 100.000 orang. Seratus ribu!
945
01:04:26,529 --> 01:04:29,032
Bagaimana kau akan menebusnya?
946
01:04:31,826 --> 01:04:35,497
Pergilah ke Dunia Nyata
dan bereskan dendam 100.000 orang.
947
01:04:36,706 --> 01:04:40,335
Dengarkan cerita dan hibur mereka.
948
01:04:41,211 --> 01:04:43,838
Itu adalah hukuman yang kuberikan padamu.
949
01:04:44,589 --> 01:04:45,924
Aku tak mau.
950
01:04:46,007 --> 01:04:49,219
Aku akan terima hukuman apa pun
selain itu.
951
01:04:49,344 --> 01:04:53,348
Apa? Aku tak meminta pendapatmu.
952
01:04:53,431 --> 01:04:55,392
Itu adalah perintah dariku!
953
01:04:55,475 --> 01:04:57,394
Aku bunuh diri karena membenci manusia.
954
01:04:58,103 --> 01:05:00,397
Tapi kau mau aku hidup lagi
untuk membantu manusia?
955
01:05:00,980 --> 01:05:02,273
Mengapa kau begitu kejam?
956
01:05:02,899 --> 01:05:05,318
Bila menghilangkan kesaktian Pohon Keramat
adalah dosa besar,
957
01:05:05,402 --> 01:05:07,320
lebih baik lempar aku ke Neraka Kepunahan,
958
01:05:07,612 --> 01:05:10,240
dan biarkan aku tercabik-cabik di sana.
959
01:05:13,743 --> 01:05:14,619
Begitu?
960
01:05:15,245 --> 01:05:18,415
Dosamu bukan hanya tentang Pohon Keramat.
961
01:05:28,508 --> 01:05:29,676
Lihatlah.
962
01:06:11,885 --> 01:06:15,263
Jadi, apa kau masih mau pergi
ke Neraka Kepunahan?
963
01:06:15,930 --> 01:06:18,641
Aku bisa membuatmu tercabik-cabik,
964
01:06:18,808 --> 01:06:21,019
dan hilang selamanya sesuai keinginanmu.
965
01:06:22,145 --> 01:06:23,021
Tidak.
966
01:06:23,605 --> 01:06:25,398
Jangan lakukan itu, Yeomradaewang.
967
01:06:26,149 --> 01:06:28,234
Kau bilang 100.000 orang?
968
01:06:29,986 --> 01:06:31,112
Akan kulakukan.
969
01:06:33,948 --> 01:06:34,908
Aku...
970
01:06:36,993 --> 01:06:38,620
akan terima hukuman itu.
971
01:07:12,844 --> 01:07:15,844
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
972
01:07:15,868 --> 01:07:17,868
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
973
01:07:17,909 --> 01:07:18,910
Aku harus menarik pelanggan?
974
01:07:18,993 --> 01:07:22,664
Aku akan memanfaatkan bakatmu
semaksimal mungkin.
975
01:07:22,747 --> 01:07:24,499
- Aku punya masalah...
- Coba kunjungi kedai kami.
976
01:07:24,582 --> 01:07:27,919
Pemiliknya mahir memecahkan masalah.
977
01:07:28,002 --> 01:07:29,128
Bisa minta sebotol soju?
978
01:07:29,212 --> 01:07:30,213
Baik.
979
01:07:30,296 --> 01:07:32,715
Apa syarat untuk masuk?
980
01:07:33,299 --> 01:07:35,218
Dia dilahirkan gagal.
Aku bisa apa?
981
01:07:35,301 --> 01:07:36,594
Pimpinan Choi berengsek itu.
982
01:07:36,678 --> 01:07:39,055
- Biar kuurus sendiri.
- Aku tak pesan minuman.
983
01:07:39,639 --> 01:07:42,016
Ini gratis.
984
01:07:42,809 --> 01:07:44,644
Dari mana bau bawang ini?
985
01:07:45,353 --> 01:07:47,230
Pasti ada kesalahpahaman.
986
01:07:47,313 --> 01:07:48,940
Aku salah masuk ruangan.
987
01:07:49,023 --> 01:07:51,401
Kembalikan benda yang kau curi
dari ruangan ini.
988
01:07:53,486 --> 01:07:55,530
Terjemahan subtitle
oleh Betari Andika