1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
WwW.MkvDrama.Com
2
00:00:08,167 --> 00:00:10,545
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, DAN KEJADIAN
3
00:00:10,628 --> 00:00:12,130
DALAM DRAMA INI
ADALAH FIKTIF
4
00:01:43,002 --> 00:01:44,462
Apa kau melihat sesuatu?
5
00:01:44,545 --> 00:01:46,631
Suaminya baru saja
meninggal, 'kan?
6
00:01:46,714 --> 00:01:49,884
Benar. Sudah tiga
setengah bulan.
7
00:01:50,718 --> 00:01:52,387
Ada masalah di kuburannya.
8
00:01:52,470 --> 00:01:54,639
Energi hitam
mengganggunya beristirahat.
9
00:01:54,722 --> 00:01:56,432
- Energi hitam?
- Benar.
10
00:01:56,974 --> 00:01:59,394
Dia muncul dalam mimpi Nenek
dan marah-marah.
11
00:01:59,477 --> 00:02:01,854
Pindahkan kuburan itu
ke tempat penuh matahari
12
00:02:01,938 --> 00:02:03,773
agar Nenek bisa cepat sembuh.
13
00:02:05,608 --> 00:02:08,236
EPISODE 1
14
00:02:08,319 --> 00:02:10,530
Weol-ju, kau ingin pulang?
15
00:02:10,613 --> 00:02:13,658
Benar, Bu. Apa kau sudah bisa
tidur nyenyak sekarang?
16
00:02:13,741 --> 00:02:16,702
Tentu saja. Ini semua karenamu,
terima kasih.
17
00:02:16,994 --> 00:02:17,995
Sama-sama.
18
00:02:20,665 --> 00:02:23,000
Apa pertunangan adikmu berjalan lancar?
19
00:02:23,459 --> 00:02:27,338
Tentu. Bila kau tidak bantu,
kami semua sudah tertipu oleh pria itu.
20
00:02:27,880 --> 00:02:30,800
Ternyata dia sudah punya istri dan anak.
21
00:02:31,134 --> 00:02:34,720
Mungkin karena itu ada wanita
yang selalu muncul di mimpi adikmu.
22
00:02:34,804 --> 00:02:36,222
Benar sekali.
23
00:02:37,723 --> 00:02:39,684
Aku benar-benar merasa lega.
24
00:02:42,145 --> 00:02:43,187
- Pergilah.
- Baik, Bu.
25
00:02:43,271 --> 00:02:44,313
Hati-hati.
26
00:03:10,047 --> 00:03:12,175
Aku sudah berdoa dengan tulus,
27
00:03:13,342 --> 00:03:15,386
tapi mengapa Putra Mahkota
tak juga membaik?
28
00:03:15,970 --> 00:03:17,013
Pohon Keramat,
29
00:03:17,430 --> 00:03:19,223
tolong beri aku jawaban.
30
00:03:19,849 --> 00:03:21,267
Ratu.
31
00:03:27,857 --> 00:03:30,109
Benarkah? Ada anak seperti itu?
32
00:03:33,154 --> 00:03:36,491
Sudah kubilang hentikan.
Mengapa kau tak mau dengar?
33
00:03:37,241 --> 00:03:40,036
Bagaimana bisa aku membiarkan Nenek sakit?
34
00:03:40,119 --> 00:03:43,539
Aku senang dapat membantu sesama
dengan kemampuan ini.
35
00:03:43,623 --> 00:03:45,500
Aku tak mau kau seperti diriku.
36
00:03:46,083 --> 00:03:47,084
Mengapa?
37
00:03:47,251 --> 00:03:51,255
Aku malah sangat senang ketika orang
berkata aku membawa hidup
38
00:03:51,339 --> 00:03:52,882
dan kebahagiaan untuk mereka.
39
00:03:53,424 --> 00:03:55,843
- Itu membuatku gembira.
- Dasar kau ini.
40
00:03:57,136 --> 00:04:00,223
Kini kau sudah cukup tua,
sudah saatnya memikirkan pernikahan.
41
00:04:01,390 --> 00:04:03,309
Aku akan minta makcomblang carikan jodoh,
42
00:04:03,392 --> 00:04:06,395
jadi, jangan melawan dan jauhi masalah.
43
00:04:06,938 --> 00:04:08,189
Aku tak mau itu, Bu.
44
00:04:09,065 --> 00:04:12,151
Cinta datang kepada seseorang
karena takdir yang ada.
45
00:04:12,902 --> 00:04:14,654
Bila takdirku datang,
46
00:04:14,737 --> 00:04:17,824
aku pasti langsung menikah dengannya,
jadi, jangan mendesakku.
47
00:04:18,074 --> 00:04:19,659
Kau sangat kekanak-kanakkan.
48
00:04:20,409 --> 00:04:23,037
Lupakan saja.
Kau memang tak mendengarkanku.
49
00:04:24,872 --> 00:04:27,917
Weol-ju, terimalah perintah istana!
50
00:04:33,422 --> 00:04:34,757
Apa kau Weol-ju?
51
00:04:35,341 --> 00:04:36,717
Benar, Yang Mulia.
52
00:04:37,218 --> 00:04:39,053
Aku dengar ibumu seorang dukun.
53
00:04:40,513 --> 00:04:41,389
Benar.
54
00:04:42,765 --> 00:04:45,309
Bacakan mimpi Putra Mahkota untukku.
55
00:05:11,502 --> 00:05:12,545
Ada apa?
56
00:05:13,337 --> 00:05:14,463
Ini...
57
00:05:15,339 --> 00:05:17,842
- Ini terlalu banyak.
- Apa maksudmu?
58
00:05:18,593 --> 00:05:22,013
Roh penuh dendam dari mereka
yang dibunuh keluarga kerajaan
59
00:05:22,096 --> 00:05:25,516
sedang menghantui Putra Mahkota
dalam mimpinya.
60
00:05:25,850 --> 00:05:27,393
Apa? Roh penuh dendam?
61
00:05:32,356 --> 00:05:35,359
Jadi, apa yang bisa dilakukan
untuk mengusir mereka?
62
00:05:37,403 --> 00:05:40,239
Kita harus menenangkan mereka,
bukan mengusir.
63
00:05:41,657 --> 00:05:43,868
Pindahkan mayat yang dikubur dalam hutan
64
00:05:43,951 --> 00:05:45,661
ke tempat bersinar matahari,
65
00:05:46,120 --> 00:05:47,288
dan beri penguburan.
66
00:05:47,371 --> 00:05:50,082
Bagaimana kita tahu lokasi tepatnya?
67
00:05:53,669 --> 00:05:55,296
Beri aku waktu beberapa hari.
68
00:05:55,379 --> 00:05:58,341
Aku akan bicara dengan setiap roh
dan kumpulkan lokasinya.
69
00:06:05,306 --> 00:06:07,016
Baiklah, coba lakukan itu.
70
00:06:08,601 --> 00:06:12,480
Bila itu bisa menyelamatkan Putra Mahkota,
aku akan melakukan apa pun.
71
00:07:12,665 --> 00:07:14,417
Kau tak perlu masuk kamarnya lagi?
72
00:07:14,917 --> 00:07:17,795
Benar. Roh penuh dendam
yang menghantuinya sudah kutenangkan,
73
00:07:18,462 --> 00:07:22,466
Putra Mahkota pun mulai lebih tenang
dalam mimpinya sekarang.
74
00:07:23,217 --> 00:07:24,260
Baiklah.
75
00:07:24,510 --> 00:07:27,304
Kau benar. Wajah Putra Mahkota
tidak terlalu pucat sekarang
76
00:07:27,388 --> 00:07:28,806
dan dia sudah bisa tersenyum.
77
00:07:28,889 --> 00:07:30,558
Terima kasih banyak, Weol-ju.
78
00:07:31,559 --> 00:07:32,810
Kau menyelamatkannya.
79
00:07:32,893 --> 00:07:35,688
Bukan, kau menyelamatkan
keluarga kerajaan.
80
00:07:36,397 --> 00:07:38,274
Aku akan beri upah yang sepadan untukmu.
81
00:07:38,858 --> 00:07:39,775
Tidak perlu.
82
00:07:40,234 --> 00:07:43,654
Sudah cukup bagiku mengetahui
bahwa aku sudah membantu Yang Mulia.
83
00:07:43,738 --> 00:07:46,574
Tidak, kau tetap harus mendapat hadiah.
84
00:08:15,269 --> 00:08:17,897
Yang Mulia, karena kau telah sembuh
85
00:08:18,481 --> 00:08:22,485
kau diperintahkan untuk kembali belajar
mulai malam ini.
86
00:08:25,362 --> 00:08:26,614
Yang Mulia.
87
00:08:31,452 --> 00:08:33,120
Mengapa dia seperti itu?
88
00:08:33,621 --> 00:08:35,289
Dia sering tertawa sendiri,
89
00:08:35,998 --> 00:08:38,584
dan melamun saat dipanggil orang lain.
90
00:08:38,667 --> 00:08:41,796
Dia seperti kehilangan akal sehatnya.
91
00:08:42,213 --> 00:08:43,339
Benar, Yang Mulia.
92
00:08:43,923 --> 00:08:45,758
Dia sudah beberapa hari seperti itu.
93
00:08:46,008 --> 00:08:47,927
Tabib kerajaan mengatakan dia tak sakit.
94
00:08:49,136 --> 00:08:50,137
Apa mungkin...
95
00:08:51,097 --> 00:08:54,183
ini adalah efek pembacaan mimpi kemarin?
96
00:09:00,856 --> 00:09:02,608
Panggil Weol-ju kembali.
97
00:09:04,026 --> 00:09:08,322
Hidup Weol-ju benar-benar berubah
setelah dia dipanggil kerajaan.
98
00:09:08,405 --> 00:09:10,407
Dia mendapat banyak harta sekarang.
99
00:09:10,741 --> 00:09:11,742
Yang benar?
100
00:09:11,826 --> 00:09:14,495
Masa dia bisa mendapat harta itu
karena membaca mimpi?
101
00:09:15,412 --> 00:09:18,249
Mungkin saja dia juga tidur
dengan Putra Mahkota.
102
00:09:18,332 --> 00:09:20,626
Sepertinya dia mengincar posisi selir.
103
00:09:20,709 --> 00:09:21,794
- Apa?
- Anak itu
104
00:09:21,877 --> 00:09:24,421
pasti menaruh sesuatu
dalam mimpi Putra Mahkota.
105
00:09:25,005 --> 00:09:28,134
Karena itulah Putra Mahkota bisa tertarik
pada anak dukun sepertinya.
106
00:09:28,217 --> 00:09:30,594
Putra Mahkota benar-benar tercuci otaknya
107
00:09:30,678 --> 00:09:33,681
sampai dia selalu mengunjungi Weol-ju
setiap malam.
108
00:09:34,014 --> 00:09:36,350
Orang yang tak berpendidikan
dan berlatar baik
109
00:09:36,433 --> 00:09:38,352
pasti akan menjual tubuhnya untuk apa pun.
110
00:09:38,435 --> 00:09:39,603
- Ya ampun.
- Astaga.
111
00:10:11,468 --> 00:10:14,305
Mengapa kau suruh aku gunakan pakaianmu?
Ada masalah apa?
112
00:10:14,930 --> 00:10:17,600
Pergilah ke rumah pamanmu di Suwon.
Butuh satu jam ke sana.
113
00:10:19,143 --> 00:10:21,729
- Kau harus gulung rambutmu.
- Apa?
114
00:10:22,479 --> 00:10:24,106
Ada apa sebenarnya, Bu?
115
00:10:24,190 --> 00:10:26,358
Menggulung rambut sebelum menikah
116
00:10:26,442 --> 00:10:27,610
akan dibicarakan orang.
117
00:10:27,693 --> 00:10:28,861
Apa itu penting sekarang?
118
00:10:30,279 --> 00:10:32,615
Hubungan tak ditentukan
oleh pernikahan saja.
119
00:10:32,698 --> 00:10:34,241
Yang penting itu cinta.
120
00:10:36,911 --> 00:10:37,953
Ibu sudah tahu itu?
121
00:10:43,667 --> 00:10:45,628
Ibu tentu tahu semua rumor tentangmu.
122
00:10:45,711 --> 00:10:49,089
Semua orang sedang mengejarmu
dan ingin membunuhmu sekarang,
123
00:10:49,173 --> 00:10:51,884
jadi, kau tak bisa tinggal
di Hanyang lagi.
124
00:10:52,968 --> 00:10:54,637
Cepat pergi dan jangan kembali.
125
00:10:54,720 --> 00:10:55,971
Bagaimana bisa...
126
00:10:57,222 --> 00:10:59,183
aku pergi sendiri meninggalkan Ibu?
127
00:11:07,942 --> 00:11:08,943
Kau takkan sendiri.
128
00:11:09,443 --> 00:11:10,945
Ketika kau kesepian,
129
00:11:14,323 --> 00:11:15,824
pegang erat tusuk konde ini.
130
00:11:17,076 --> 00:11:18,744
Ia akan mengantarkanmu
131
00:11:19,787 --> 00:11:21,246
kepada orang yang kau cari.
132
00:11:22,539 --> 00:11:23,582
Apa perkataan ibu
133
00:11:24,124 --> 00:11:26,251
pernah salah selama ini?
134
00:11:34,802 --> 00:11:36,220
Kebakaran!
135
00:11:36,303 --> 00:11:38,639
- Ada kebakaran!
- Astaga.
136
00:11:38,722 --> 00:11:41,308
- Kebakaran!
- Rumah itu kebakaran!
137
00:11:41,392 --> 00:11:43,185
Ada kebakaran di desa!
138
00:11:43,268 --> 00:11:44,812
- Astaga!
- Kebakaran!
139
00:11:59,034 --> 00:12:01,787
Ibu!
140
00:12:02,454 --> 00:12:03,789
Jangan pergi, Ibu.
141
00:12:04,456 --> 00:12:07,459
Ibu, aku mohon bangunlah.
142
00:12:08,460 --> 00:12:09,670
Ibu!
143
00:12:10,838 --> 00:12:12,548
Kau tak boleh mati, Ibu.
144
00:12:14,258 --> 00:12:15,384
Ibu!
145
00:12:16,051 --> 00:12:17,970
Aku bersalah padamu.
146
00:12:18,929 --> 00:12:21,807
Aku benar-benar bersalah padamu, Bu.
147
00:12:22,516 --> 00:12:24,727
Jangan tinggalkan aku.
148
00:12:29,815 --> 00:12:31,400
Tidak!
149
00:13:19,948 --> 00:13:21,366
Dalam kematianku pun...
150
00:13:24,078 --> 00:13:27,915
Dalam kematianku pun,
akan kukutuk kalian semua.
151
00:15:57,064 --> 00:15:58,732
Aku tidak memesan ini.
152
00:15:58,815 --> 00:16:01,860
Ini gratis karena kau tamu pertama,
jadi, makan saja.
153
00:16:01,944 --> 00:16:03,278
Mau minum apa?
154
00:16:04,196 --> 00:16:06,114
KEDAI MISTIS
155
00:16:06,907 --> 00:16:08,075
Minum Seperti Bos saja.
156
00:16:09,409 --> 00:16:10,661
Mengapa?
157
00:16:11,119 --> 00:16:13,288
Kau tampak dikerjai banyak orang seharian,
158
00:16:13,789 --> 00:16:15,707
jadi, minumlah seperti bos sekarang.
159
00:16:17,376 --> 00:16:21,338
Mata merah, bibir pecah-pecah,
juga kulit yang menguning.
160
00:16:21,421 --> 00:16:22,798
Dia sedang memikirkan sesuatu.
161
00:16:23,382 --> 00:16:26,468
Kemejanya kotor dan tangannya gemetar?
162
00:16:27,344 --> 00:16:28,428
Lihat kantong matanya.
163
00:16:29,263 --> 00:16:30,681
Baiklah! Kau terpilih hari ini.
164
00:16:31,390 --> 00:16:32,391
Apa?
165
00:16:34,810 --> 00:16:35,852
Bukan apa-apa.
166
00:16:36,728 --> 00:16:38,730
Minum saja terus. Jangan berhenti.
167
00:16:46,530 --> 00:16:49,366
Ada apa? Kau sepertinya
sedang banyak pikiran.
168
00:16:50,826 --> 00:16:52,244
Kau dapat melihat itu?
169
00:16:52,327 --> 00:16:54,288
Tentu saja. Aku berpengalaman untuk itu.
170
00:16:54,371 --> 00:16:56,748
Aku bisa tahu dari caramu memegang gelas.
171
00:17:00,752 --> 00:17:03,547
- Jadi...
- Benar! Beri tahu aku!
172
00:17:08,260 --> 00:17:10,679
Lupakan saja. Ini tak serius.
173
00:17:10,804 --> 00:17:13,056
Bagaimana mungkin itu tak serius?
Wajahmu pucat.
174
00:17:13,140 --> 00:17:14,641
Cepat beri tahu aku.
175
00:17:16,560 --> 00:17:18,687
Jadi, di perusahaanku...
176
00:17:18,770 --> 00:17:20,522
Di perusahaanmu?
177
00:17:26,778 --> 00:17:27,613
Tidak ada apa-apa.
178
00:17:28,196 --> 00:17:30,282
Semua orang hidup seperti itu.
179
00:17:31,283 --> 00:17:32,784
Tak perlu dipusingkan.
180
00:17:33,660 --> 00:17:35,579
Aku senang masih sehat.
181
00:17:37,205 --> 00:17:39,374
Hei, bayar makananmu ini nanti.
182
00:17:40,083 --> 00:17:41,293
Bukankah ini gratis tadi?
183
00:17:41,376 --> 00:17:43,837
Kau masih sehat,
jadi, untuk apa cari yang gratis?
184
00:17:43,920 --> 00:17:44,963
Bayar!
185
00:18:47,492 --> 00:18:48,910
KEDAI MISTIS
186
00:18:48,993 --> 00:18:50,953
KEDAI 99990
187
00:18:52,205 --> 00:18:54,665
Susah sekali mencapai 100.000.
188
00:18:57,043 --> 00:19:00,213
Siapa yang menyuruhmu gantung diri
di Pohon Keramat?
189
00:19:01,255 --> 00:19:04,884
Apa kau merasa terganggu
dengan tempatku menggantung diriku?
190
00:19:04,967 --> 00:19:07,553
Bila kau gantung dirimu di pohon biasa,
191
00:19:07,637 --> 00:19:09,138
kita tak usah melakukan ini.
192
00:19:09,222 --> 00:19:11,390
Aku sampai terseret
menjadi manajer di sini.
193
00:19:11,891 --> 00:19:13,935
Dari penangkap setan
menjadi pengupas bawang.
194
00:19:14,018 --> 00:19:15,686
Kau pikir ini masuk akal?
195
00:19:16,687 --> 00:19:18,189
Astaga, perih.
196
00:19:18,272 --> 00:19:20,650
Apa ada yang berakal sehat
saat mereka bunuh diri?
197
00:19:22,985 --> 00:19:25,571
Setelah kupikir, kedai tak bisa membantu.
198
00:19:26,113 --> 00:19:28,241
Kita mungkin harus ganti pekerjaan.
199
00:19:30,993 --> 00:19:33,246
- Bagaimana jika menjadi penyiar internet?
- Apa?
200
00:19:33,329 --> 00:19:37,041
Aku lihat banyak orang berkeluh kesah
di kolom komentar saat acara.
201
00:19:37,124 --> 00:19:39,252
Mereka tak perlu bertemu
denganku langsung.
202
00:19:39,335 --> 00:19:40,753
Bukankah itu cara yang baik?
203
00:19:41,754 --> 00:19:44,173
Apa semua orang bisa?
Kau harus bertalenta untuk itu.
204
00:19:45,591 --> 00:19:46,843
Kau pikir aku tak bisa?
205
00:19:49,971 --> 00:19:53,724
"Halo semua, VJ Weol-ju hadir untukmu.
206
00:19:54,392 --> 00:19:58,104
Astaga! Terima kasih pada pengupas bawang,
Guibanjang, atas donasinya.
207
00:19:59,397 --> 00:20:01,399
Kau akan pencet
tombol suka dan ikuti, 'kan?"
208
00:20:05,444 --> 00:20:06,696
Aku sungguh mau memencetmu.
209
00:20:07,488 --> 00:20:10,324
Banyaknya komentar pedas di internet
menjadi masuk akal bagiku.
210
00:20:10,408 --> 00:20:12,201
- Apa?
- Karena tak bisa pukul langsung,
211
00:20:12,285 --> 00:20:13,578
mereka gunakan kata-kata.
212
00:20:13,661 --> 00:20:15,413
Lihat kepalanku bergetar sekarang.
213
00:20:15,496 --> 00:20:16,539
Apa?
214
00:20:19,917 --> 00:20:21,335
Beraninya kau melempar ini.
215
00:20:22,169 --> 00:20:25,172
Astaga. Kau makin pintar sekarang.
216
00:20:26,632 --> 00:20:28,134
Kau bercanda?
217
00:20:29,051 --> 00:20:31,637
Kau tak tahu seberapa besar tekanan
yang aku dapat.
218
00:20:31,721 --> 00:20:33,556
Aku harus lapor ke atasanku.
219
00:20:33,639 --> 00:20:35,141
Ada yang bisa dilaporkan, 'kan?
220
00:20:35,224 --> 00:20:36,934
Aku tidak hanya bermain.
221
00:20:37,810 --> 00:20:40,187
Itu hanya bisa dibuktikan
dengan pencapaianmu,
222
00:20:40,855 --> 00:20:45,443
tapi kau bahkan tidak bisa membuka
pintu Dunia Mimpi selama enam bulan.
223
00:20:45,526 --> 00:20:46,819
Coba lakukan sendiri.
224
00:20:46,903 --> 00:20:49,530
Kau pikir masuk ke mimpi manusia
dan menenangkan mereka
225
00:20:49,614 --> 00:20:50,865
sesuatu yang mudah?
226
00:20:50,948 --> 00:20:53,743
Bila tahu apa yang aku alami,
mereka takkan bicara banyak.
227
00:20:55,494 --> 00:20:57,872
DUNIA MIMPI: CERITA HEUNGBU
228
00:20:57,955 --> 00:20:59,790
Sedikit demi sedikit
229
00:20:59,874 --> 00:21:01,834
Kami melihat dan terus melihat
230
00:21:01,918 --> 00:21:03,753
Bawakan kami harta
231
00:21:03,836 --> 00:21:06,213
Berikan kami harta
232
00:21:06,297 --> 00:21:07,298
Ada apa ini?
233
00:21:14,472 --> 00:21:16,724
Mengapa? Apa aku berbuat salah?
234
00:21:16,807 --> 00:21:18,392
Masih saja bertanya!
235
00:21:22,521 --> 00:21:26,317
Kesalahanmu adalah rakus
dan mementingkan diri sendiri.
236
00:21:26,400 --> 00:21:29,028
Mengusir adikmu, mengambil warisan ayahmu,
237
00:21:29,111 --> 00:21:30,988
dan memukul adikmu saat dia minta tolong.
238
00:21:31,072 --> 00:21:34,241
Tak hanya itu, kerakusanmu
mematahkan kaki seekor burung walet.
239
00:21:35,785 --> 00:21:38,329
Apa kau tahu kesalahanmu sekarang?
240
00:21:42,708 --> 00:21:46,170
Chun-hyang, lihat keadaanmu.
241
00:21:46,921 --> 00:21:48,965
Aku tak bisa menahan ini lagi.
242
00:21:49,715 --> 00:21:50,841
- Apa?
- Maksudku,
243
00:21:51,801 --> 00:21:55,846
semua orang tak tahu
Lee Mong-ryong akan kembali atau tidak.
244
00:21:55,930 --> 00:21:58,724
Jadi, apa aku harus terus menunggu?
245
00:21:58,808 --> 00:22:01,852
Dia bisa saja kecelakaan
dalam perjalanan ke kota untuk tes,
246
00:22:01,936 --> 00:22:04,271
atau jatuh cinta dengan gadis lain.
247
00:22:04,355 --> 00:22:06,732
Aku tak tahu apa pun tentangnya sekarang.
248
00:22:06,816 --> 00:22:10,111
Tetap saja, tunggulah sebentar lagi.
249
00:22:10,194 --> 00:22:12,279
Aku akan beri tahu Kepala Daerah sekarang
250
00:22:12,989 --> 00:22:15,157
bahwa aku bisa tidur dengannya malam ini.
251
00:22:15,241 --> 00:22:16,617
Kau ini!
252
00:22:16,701 --> 00:22:18,953
Jangan gegabah seperti itu.
253
00:22:19,036 --> 00:22:21,706
Minum ini dulu dan pikirkan kembali.
254
00:22:23,416 --> 00:22:26,919
Sepertinya ini alkohol berkualitas
yang kau punya.
255
00:22:34,427 --> 00:22:35,344
Ini sangat enak.
256
00:22:37,847 --> 00:22:38,681
Bukan main.
257
00:22:40,266 --> 00:22:41,225
Ini enak sekali.
258
00:22:49,442 --> 00:22:51,902
Bagaimana bisa dia muncul di mimpiku?
259
00:22:53,696 --> 00:22:55,156
Topi kertas yang dia gunakan
260
00:22:56,073 --> 00:22:57,658
sepertinya menandakan dia lolos.
261
00:22:59,160 --> 00:23:00,161
Baiklah.
262
00:23:01,120 --> 00:23:04,832
Karena aku sudah menunggunya lama,
lebih baik aku tunggu sebentar lagi.
263
00:23:06,584 --> 00:23:09,211
Inspektur Kerajaan datang!
264
00:23:15,551 --> 00:23:16,552
Jenderal MacArthur,
265
00:23:16,969 --> 00:23:19,597
kau minum lebih banyak hari ini.
266
00:23:19,680 --> 00:23:22,391
Belakangan ini aku sedang banyak pikiran.
267
00:23:22,475 --> 00:23:26,395
Kami harus mencari cara
untuk bisa menembus barisan musuh.
268
00:23:29,023 --> 00:23:31,901
Kalau begitu, kau butuh ini
untuk menyelesaikan masalahmu.
269
00:23:31,984 --> 00:23:32,943
MACARTHUR
270
00:23:33,027 --> 00:23:34,111
Apa itu?
271
00:23:38,532 --> 00:23:41,035
Ini adalah gabungan soju dengan bir.
272
00:23:41,118 --> 00:23:44,455
Coba habiskan dalam satu teguk.
273
00:23:44,538 --> 00:23:45,456
Terima kasih.
274
00:23:51,754 --> 00:23:52,755
Semuanya,
275
00:23:54,006 --> 00:23:55,341
bersiaplah ke Incheon.
276
00:24:02,139 --> 00:24:04,517
Aku berusaha mati-matian
277
00:24:04,600 --> 00:24:06,727
untuk menyelamatkan
99,990 roh gentayangan.
278
00:24:06,811 --> 00:24:09,980
Namun, kau bilang aku tak ada hasil
dan hanya bermain saja?
279
00:24:10,856 --> 00:24:12,399
Rupanya kau mau mati di tanganku.
280
00:24:13,400 --> 00:24:17,029
Namun, kau tetap harus mendapat
sepuluh roh lagi agar tugasmu selesai.
281
00:24:18,280 --> 00:24:21,867
Selain itu, cobalah lebih ramah pada tamu.
282
00:24:21,951 --> 00:24:25,079
Kau sangat memaksa mereka
untuk menceritakan kecemasannya.
283
00:24:25,162 --> 00:24:26,539
Apa itu membuat mereka bicara?
284
00:24:27,081 --> 00:24:30,251
Berbuat baik pada mereka
malah buat mereka lebih waspada padaku.
285
00:24:30,334 --> 00:24:32,837
Orang berkeluh kesah sambil minum?
286
00:24:32,920 --> 00:24:34,296
Itu bukan tren lagi sekarang.
287
00:24:34,380 --> 00:24:37,216
Saat ini orang tak mudah bercerita
pada orang lain.
288
00:24:37,299 --> 00:24:39,885
Selain itu, aku muncul di Dunia Mimpi
289
00:24:39,969 --> 00:24:41,512
dan menenangkan jiwa mereka.
290
00:24:41,595 --> 00:24:43,472
Bukankah aku sudah baik?
291
00:24:43,806 --> 00:24:47,059
Sialan. Kalau bisa, aku juga tak mau
berbicara dengan mereka.
292
00:24:47,726 --> 00:24:49,895
Kalau begitu, beri lebih banyak
makanan gratis.
293
00:24:49,979 --> 00:24:51,814
Semua orang suka makanan gratis.
294
00:24:52,940 --> 00:24:55,401
Aku beri tahu kembali.
Seperti yang kau tahu,
295
00:24:55,484 --> 00:24:57,695
orang tak lagi sering datang
ke kedai kaki lima.
296
00:24:57,778 --> 00:25:00,114
Tak ada orang yang bisa kuberi
makanan gratis.
297
00:25:00,197 --> 00:25:01,657
Bagaimana bisa aku melawan
298
00:25:01,740 --> 00:25:04,285
bisnis kirim makanan
yang cepat dan bisa ke mana saja?
299
00:25:04,368 --> 00:25:05,995
Jika atasan bertanya,
300
00:25:06,078 --> 00:25:08,706
beri tahu mereka bahwa ini masalah zaman,
bukan masalahku,
301
00:25:08,789 --> 00:25:11,500
dan aku terus berusaha di sini.
302
00:25:12,084 --> 00:25:14,962
Kau sangat berani berbicara
saat sedang dihukum 500 tahun.
303
00:25:15,045 --> 00:25:16,130
Benar-benar hebat.
304
00:25:19,258 --> 00:25:20,593
SWALAYAN KAPEUL
305
00:25:20,676 --> 00:25:25,681
Terima kasih atas kedatangan Anda
untuk berbelanja di Swalayan Kapeul.
306
00:25:26,223 --> 00:25:30,185
Swalayan Kapeul buka hari ini
sampai pukul 22.00.
307
00:25:30,269 --> 00:25:33,647
- Pada Minggu kedua serta keempat...
- Diskon daging babi Jeju!
308
00:25:33,731 --> 00:25:36,066
Itu 25, 26, 27,
309
00:25:36,483 --> 00:25:39,153
28, 29...
310
00:25:41,238 --> 00:25:43,699
Satu pecah, jadi, totalnya 29, Bu.
311
00:25:44,074 --> 00:25:45,743
Kita sudah periksa tiga kali, 'kan?
312
00:25:46,243 --> 00:25:48,162
- Jadi...
- Aku cek sekali lagi.
313
00:25:56,253 --> 00:25:57,379
HAN KANG-BAE
314
00:25:58,714 --> 00:26:03,886
Anakku yang paling muda berumur 29 tahun
315
00:26:03,969 --> 00:26:06,764
dan sampai sekarang belum dapat kerja.
316
00:26:07,389 --> 00:26:10,059
Begitu rupanya. Kau pasti sangat sedih.
317
00:26:10,142 --> 00:26:11,518
PUSAT KEPUASAN PELANGGAN
318
00:26:11,602 --> 00:26:13,062
Pelanggan 36.
319
00:26:14,730 --> 00:26:16,732
Halo, Bu. Mohon berikan nomornya
kepada kami.
320
00:26:21,654 --> 00:26:22,529
Benar.
321
00:26:23,072 --> 00:26:24,740
Aku berusia 36 tahun.
322
00:26:25,324 --> 00:26:26,742
Aku bertemu seorang pria
323
00:26:27,701 --> 00:26:29,244
dan mencintainya dengan sangat.
324
00:26:29,328 --> 00:26:30,371
Apa?
325
00:26:30,454 --> 00:26:33,207
Walau semua orang menuduhku
sebagai perusak rumah tangga,
326
00:26:34,416 --> 00:26:37,753
cinta kami menjadi lebih penuh rahasia,
327
00:26:38,379 --> 00:26:40,005
dan juga kuat.
328
00:26:41,799 --> 00:26:45,094
Cinta kami panas
seperti magma di dalam Bumi.
329
00:26:47,304 --> 00:26:49,264
Begitu rupanya.
330
00:26:52,601 --> 00:26:56,271
Aku akan umumkan Karyawan Bulan Ini.
331
00:26:56,647 --> 00:26:57,856
Baiklah.
332
00:26:59,942 --> 00:27:02,861
Dia menang lima bulan berturut-turut.
Sebuah rekor baru.
333
00:27:03,112 --> 00:27:05,197
Selamat, Nona Song Mi-ran
dari bagian daging!
334
00:27:07,491 --> 00:27:08,409
- Lagi?
- Ya.
335
00:27:11,870 --> 00:27:13,080
Beri dia tepuk tangan.
336
00:27:19,712 --> 00:27:20,879
Mi-ran hebat sekali.
337
00:27:21,547 --> 00:27:23,507
Dia bisa menang lima bulan beruntun.
338
00:27:23,924 --> 00:27:27,052
Benar. Dia padahal masuk bersamaku
sebagai karyawan kontrak.
339
00:27:27,302 --> 00:27:29,054
Pasti dia akan menjadi karyawan tetap.
340
00:27:30,055 --> 00:27:31,140
Bila iri padanya,
341
00:27:31,932 --> 00:27:34,018
bekerjalah dengan baik.
342
00:27:35,352 --> 00:27:37,104
Berhenti mengobrol dengan pelanggan.
343
00:27:37,563 --> 00:27:39,940
Baik, Pak. Aku akan kurangi.
344
00:27:40,983 --> 00:27:42,276
Ayolah, Pak.
345
00:27:43,068 --> 00:27:45,988
Walau Kang-bae lambat
dalam menyelesaikan tugasnya,
346
00:27:46,363 --> 00:27:49,491
pelanggan yang dia layani
selalu sangat puas dengan pelayanannya.
347
00:27:49,992 --> 00:27:52,202
Bukankah kualitas lebih baik
daripada kuantitas?
348
00:27:53,078 --> 00:27:54,204
Betul, Kang-bae?
349
00:28:00,919 --> 00:28:03,630
Sudah larut. Aku ada janji,
jadi, pergi dulu.
350
00:28:04,214 --> 00:28:06,300
- Selamat malam.
- Sampai jumpa.
351
00:28:06,675 --> 00:28:07,801
Hati-hati.
352
00:28:10,721 --> 00:28:12,056
Mengapa dia begitu?
353
00:28:14,099 --> 00:28:15,100
Apa kau...
354
00:28:16,101 --> 00:28:17,853
menganiaya teman kerjamu sendiri?
355
00:28:19,354 --> 00:28:20,814
Tentu tidak, Pak.
356
00:28:20,981 --> 00:28:25,527
Kang-bae paling benci bila ada orang
yang menyentuhnya.
357
00:28:25,611 --> 00:28:28,405
Bahkan di swalayan, dia seperti belut.
358
00:28:28,739 --> 00:28:30,866
Dia pintar menghindari
sentuhan orang lain.
359
00:28:37,081 --> 00:28:38,040
Jin-tae!
360
00:28:39,458 --> 00:28:42,127
Hei, Han Kang-bae!
Kau tak berubah sama sekali.
361
00:28:42,669 --> 00:28:45,172
Sudah berapa lama ini?
Pertama kali setelah lulus, 'kan?
362
00:28:49,760 --> 00:28:51,512
Maaf, aku lupa kondisimu.
363
00:28:52,012 --> 00:28:53,097
Kau masih sama.
364
00:28:53,180 --> 00:28:54,890
Begitulah, aku masih sama.
365
00:28:55,265 --> 00:28:56,517
Ayo duduk.
366
00:28:58,227 --> 00:29:00,145
Kau yang pertama menghubungiku setelah...
367
00:29:01,730 --> 00:29:03,690
Aku senang kau menghubungiku.
Terima kasih.
368
00:29:03,774 --> 00:29:04,775
Tak usah begitu.
369
00:29:04,858 --> 00:29:06,568
Karena terlalu sibuk dengan bisnisku,
370
00:29:06,652 --> 00:29:08,779
aku merasa kesepian sekarang.
371
00:29:08,862 --> 00:29:10,239
Aku jadi teringat teman lama.
372
00:29:12,991 --> 00:29:14,284
- Maafkan aku.
- Sial.
373
00:29:14,827 --> 00:29:15,994
Pakai ini.
374
00:29:23,127 --> 00:29:24,336
Kau tak apa-apa?
375
00:29:24,420 --> 00:29:26,130
Tak mungkin ke sini bila tak apa-apa.
376
00:29:27,297 --> 00:29:29,007
Aku sedang susah, jadi, meneleponmu.
377
00:29:30,926 --> 00:29:32,511
Hanya si bodoh Han Kang-bae
378
00:29:33,095 --> 00:29:36,056
yang senang mendapat telepon
dari teman sekolahnya.
379
00:29:37,015 --> 00:29:38,308
Semuanya menolak teleponku.
380
00:29:38,892 --> 00:29:42,187
Semua orang sangat jahat.
Setiap aku menyebut matras giok,
381
00:29:42,813 --> 00:29:44,440
mereka berkata ini penipuan.
382
00:29:44,523 --> 00:29:45,607
Penipuan?
383
00:29:47,985 --> 00:29:49,611
Tapi, terima kasih sudah menelepon.
384
00:29:49,695 --> 00:29:51,655
Aku senang melihat wajah temanku.
385
00:29:51,738 --> 00:29:52,906
Teman?
386
00:29:52,990 --> 00:29:55,409
Aku begini karena ingin memanfaatkanmu.
387
00:29:55,534 --> 00:29:56,452
Coba pikir.
388
00:29:56,743 --> 00:30:00,414
Saat SMA, kau selalu terlihat depresi
dan duduk di pojokan.
389
00:30:00,622 --> 00:30:02,082
Kau itu dikucilkan.
390
00:30:02,666 --> 00:30:04,209
Dulu aku juga sangat membencimu.
391
00:30:07,129 --> 00:30:08,881
Begitu rupanya.
392
00:30:12,092 --> 00:30:12,968
Tunggu.
393
00:30:13,051 --> 00:30:14,470
Apa yang tadi kukatakan?
394
00:30:15,304 --> 00:30:16,805
Astaga, aku pasti sudah gila.
395
00:30:17,389 --> 00:30:19,016
Hei, aku pergi dulu.
396
00:30:19,558 --> 00:30:21,935
Sial. Dia padahal pelanggan terakhirku.
397
00:30:51,173 --> 00:30:54,051
SAMPAIKAN PERASAAN TERDALAM
DAN BUAT HUBUNGAN INDAH
398
00:30:55,511 --> 00:30:56,595
Perasaan terdalam?
399
00:30:57,846 --> 00:31:00,057
Apakah perasaan terdalam selalu indah?
400
00:31:02,601 --> 00:31:04,520
Ini yang kusadari selama 27 tahun hidupku.
401
00:31:05,479 --> 00:31:07,856
Bila kau ingin punya hubungan baik
dengan orang lain,
402
00:31:08,941 --> 00:31:10,651
lebih baik kau sama sekali tidak tahu
403
00:31:12,277 --> 00:31:13,987
perasaan terdalam mereka.
404
00:31:14,488 --> 00:31:16,240
Taksi!
405
00:31:17,449 --> 00:31:19,243
Sialan!
406
00:31:19,868 --> 00:31:22,371
Berhenti! Kubilang berhenti!
407
00:31:22,621 --> 00:31:24,831
Sial. Brengsek.
408
00:31:25,499 --> 00:31:28,919
Sopir taksi bahkan tidak menghiraukanku.
409
00:31:30,087 --> 00:31:30,921
Baiklah.
410
00:31:31,922 --> 00:31:33,465
Kalian semua pasti berpikir
411
00:31:34,508 --> 00:31:37,886
aku mudah dikerjai
karena selalu tersenyum.
412
00:31:38,929 --> 00:31:39,972
Sialan!
413
00:31:41,181 --> 00:31:42,057
Kau!
414
00:31:44,726 --> 00:31:46,103
Dasar berengsek.
415
00:31:47,521 --> 00:31:49,147
Akan kubunuh kau!
416
00:31:55,529 --> 00:31:57,281
Sialan. Taksi!
417
00:31:58,532 --> 00:31:59,408
SWALAYAN KAPEUL
418
00:31:59,491 --> 00:32:00,867
Silakan dicoba sampel kami.
419
00:32:00,951 --> 00:32:05,080
Daging babi yang baru datang
dari Pulau Jeju sedang diskon hari ini!
420
00:32:05,455 --> 00:32:07,457
Silakan dicoba.
421
00:32:07,541 --> 00:32:09,251
Silakan dicoba, Pak.
422
00:32:09,835 --> 00:32:11,420
Dagingnya benar-benar enak.
423
00:32:14,298 --> 00:32:17,634
Sampel daging selalu enak dan gurih.
424
00:32:17,718 --> 00:32:19,261
Benar. Langsung dari Pulau Jeju.
425
00:32:19,344 --> 00:32:21,221
Babinya hanya makan teh hijau, jadi...
426
00:32:21,305 --> 00:32:23,390
Berisik. Cepat bakar dagingnya.
427
00:32:23,473 --> 00:32:25,267
Kau lama sekali dibanding yang lain.
428
00:32:26,893 --> 00:32:28,228
Maafkan aku, Pak.
429
00:32:30,230 --> 00:32:32,190
Lama sekali. Biar aku contohkan.
430
00:32:32,608 --> 00:32:35,068
Mari kulihat. Mana yang sudah matang?
431
00:32:36,194 --> 00:32:37,446
Ayo makan tiga lapis.
432
00:32:37,529 --> 00:32:39,906
Tolong kembalikan penjepitnya, Pak.
433
00:32:39,990 --> 00:32:42,701
Lepaskan aku. Aku mau makan sampelmu.
434
00:32:42,784 --> 00:32:44,411
Kau ini benar-benar bodoh.
435
00:32:44,494 --> 00:32:46,121
Makanya kau hanya membakar daging.
436
00:32:47,080 --> 00:32:48,040
Ada-ada saja.
437
00:33:05,474 --> 00:33:06,850
Apa maksudmu?
438
00:33:07,517 --> 00:33:10,020
- Apa?
- Ini tempat pekerjaanku.
439
00:33:10,103 --> 00:33:11,730
Itu penjepitku. Kembalikan.
440
00:33:12,439 --> 00:33:14,983
- Kau sudah gila?
- Kembalikan!
441
00:33:15,067 --> 00:33:16,234
- Kembalikan!
- Astaga.
442
00:33:16,318 --> 00:33:17,944
- Lihat dia.
- Astaga.
443
00:33:18,028 --> 00:33:19,780
Menyebalkan sekali. Ada apa kau ini?
444
00:33:21,782 --> 00:33:23,617
- Kembalikan padaku.
- Astaga.
445
00:33:23,700 --> 00:33:24,660
Lepaskan aku!
446
00:33:25,786 --> 00:33:27,454
- Kau tak apa-apa?
- Astaga.
447
00:33:28,038 --> 00:33:29,998
- Dia tak apa-apa?
- Perlu panggil satpam?
448
00:33:33,877 --> 00:33:35,879
- Ada apa dengannya? Apa?
- Terima ini!
449
00:33:41,760 --> 00:33:43,762
Sudahlah. Ambil saja ini.
450
00:33:44,763 --> 00:33:47,224
Apa kau dapat gaji satu juta won
dengan pekerjaan ini?
451
00:33:47,474 --> 00:33:50,852
Heran, semua orang miskin
selalu saja sombong dengan statusnya.
452
00:33:51,061 --> 00:33:53,271
Kau pasti tak belajar baik di sekolah.
453
00:33:53,355 --> 00:33:55,857
Karena itu kau membakar daging sekarang.
454
00:33:55,941 --> 00:33:57,401
Beraninya kau marah-marah.
455
00:33:57,484 --> 00:33:59,569
Kau harusnya tahu kastamu di sini.
456
00:33:59,653 --> 00:34:01,029
Kau tak tahu siapa aku?
457
00:34:12,374 --> 00:34:13,667
Astaga.
458
00:34:19,047 --> 00:34:21,466
Kaulah yang berkasta rendah
dan tak berpendidikan.
459
00:34:21,550 --> 00:34:24,594
Pengemis yang ingin mengisi perut
dengan makanan gratis.
460
00:34:25,011 --> 00:34:25,929
Bukan.
461
00:34:26,012 --> 00:34:28,765
Setidaknya pengemis menghormati
yang memberi makan.
462
00:34:28,849 --> 00:34:31,768
Beraninya kau berbuat onar
saat kau hanya makan sampel gratis?
463
00:34:31,852 --> 00:34:34,354
Kau tidak lebih baik dari pengemis!
464
00:34:41,903 --> 00:34:43,321
- Astaga.
- Apa itu?
465
00:34:43,655 --> 00:34:45,991
- Apa dia baik-baik saja?
- Astaga.
466
00:34:46,074 --> 00:34:48,827
- Sepertinya dia kesakitan.
- Ini gawat.
467
00:34:54,791 --> 00:34:56,126
- Kau baik?
- Kau tak apa-apa?
468
00:34:56,835 --> 00:34:58,420
- Astaga.
- Ada apa ini?
469
00:34:58,503 --> 00:35:00,547
- Sepertinya dia terluka.
- Astaga.
470
00:35:00,630 --> 00:35:03,133
Mengapa banyak orang gila di swalayan ini?
471
00:35:03,216 --> 00:35:05,552
Panggil atasanmu. Cepat!
472
00:35:05,635 --> 00:35:06,970
Aku di sini, Pak.
473
00:35:07,429 --> 00:35:08,472
Maafkan kami.
474
00:35:08,972 --> 00:35:11,224
Tampaknya kami kurang becus
melatih karyawan kami.
475
00:35:12,350 --> 00:35:15,395
Song Mi-ran, walau banyak orang memuji
hasil pekerjaanmu,
476
00:35:15,479 --> 00:35:17,272
kau tak bisa seperti ini.
477
00:35:17,814 --> 00:35:18,899
Kau mau dipecat?
478
00:35:19,483 --> 00:35:21,651
Cepat berlutut dan minta maaf.
479
00:35:22,152 --> 00:35:22,986
Pak.
480
00:35:24,488 --> 00:35:26,782
Pelanggan itu tadi juga menghina Mi-ran.
481
00:35:26,865 --> 00:35:29,159
Sepertinya mereka harus saling minta maaf.
482
00:35:29,242 --> 00:35:30,368
Mengapa kau ikut campur?
483
00:35:30,994 --> 00:35:33,038
Karyawan kontrak berani sekali di sini.
484
00:35:35,791 --> 00:35:38,251
Song Mi-ran, cepat berlutut!
485
00:35:42,506 --> 00:35:44,925
- Apa?
- Dasar wanita gila.
486
00:35:46,384 --> 00:35:47,677
Bagaimana ini?
487
00:35:47,761 --> 00:35:49,554
Kami tentu akan bertanggung jawab.
488
00:35:54,184 --> 00:35:58,355
Mengapa berhenti? Harusnya kau beri tahu
bahwa kau hantu berusia 500 tahun.
489
00:35:58,438 --> 00:36:00,273
Haruskah kita tulis di sini?
490
00:36:00,357 --> 00:36:02,943
Aku marah saja untuk sementara.
Aku langsung melepasnya.
491
00:36:03,026 --> 00:36:05,445
Itu dia. Mengapa kau
harus tiba-tiba marah saat itu?
492
00:36:05,529 --> 00:36:08,406
Orang pasti berpikir kau ini pahlawan
atau pejuang keadilan.
493
00:36:08,907 --> 00:36:10,659
Bukankah kau benci semua manusia
494
00:36:10,742 --> 00:36:12,285
dan tak mau bicara dengan mereka?
495
00:36:12,702 --> 00:36:13,620
Kau benar.
496
00:36:13,703 --> 00:36:16,581
Aku benci manusia,
apalagi pria berengsek itu. Ada masalah?
497
00:36:20,001 --> 00:36:21,419
Kalau aku lihat,
498
00:36:22,712 --> 00:36:24,464
kau bukan membenci manusia.
499
00:36:24,548 --> 00:36:27,217
Sejak dulu kala,
500
00:36:27,300 --> 00:36:30,345
ada sesuatu yang tersimpan dalam hatimu.
501
00:36:31,805 --> 00:36:32,848
Apa itu?
502
00:36:35,058 --> 00:36:36,726
Seperti...
503
00:36:40,397 --> 00:36:44,317
Kau memang lahir dengan karakter pemarah.
Itu tak bisa dibenarkan.
504
00:36:44,401 --> 00:36:47,696
Benar-benar pemarah yang menyebalkan.
Itu dia alasannya.
505
00:36:47,779 --> 00:36:49,197
Apa? Dasar kau ini.
506
00:36:49,281 --> 00:36:51,825
Hei, mau ke mana? Kau tak bekerja?
507
00:36:52,617 --> 00:36:54,244
Atasan dan kau menekanku.
508
00:36:54,327 --> 00:36:56,079
Biarkan aku melepas stresku sebentar.
509
00:36:57,914 --> 00:36:59,708
Menyebalkan sekali dia.
510
00:37:25,692 --> 00:37:26,693
Jangan!
511
00:37:33,533 --> 00:37:35,660
Hei, apa masalahmu? Kau gila?
512
00:37:36,244 --> 00:37:37,871
Mati saja di tempat lain.
513
00:37:37,954 --> 00:37:40,290
Kau mau menghancurkan hidupku? Sialan.
514
00:37:55,055 --> 00:37:58,141
Maaf untuk banyak hal di hari ini.
515
00:37:58,558 --> 00:37:59,976
Hati-hati di jalan.
516
00:38:00,060 --> 00:38:01,227
Apa...
517
00:38:02,020 --> 00:38:04,940
ada yang menunggu di rumah?
Keluarga atau teman?
518
00:38:06,191 --> 00:38:07,067
Tidak ada.
519
00:38:11,613 --> 00:38:14,532
Kalau begitu, apa mau makan bersama?
Aku lapar.
520
00:38:41,685 --> 00:38:44,688
Aku tidak memberi ssamjang spesial ini
ke semua orang.
521
00:38:46,773 --> 00:38:47,649
Coba ini.
522
00:38:54,739 --> 00:38:55,782
Enak sekali.
523
00:38:58,994 --> 00:39:00,203
Hidup terasa sulit, 'kan?
524
00:39:03,665 --> 00:39:04,582
Tidak.
525
00:39:05,208 --> 00:39:07,502
Bukan hanya aku yang sulit.
Semua orang begitu.
526
00:39:08,086 --> 00:39:09,004
Benar.
527
00:39:09,671 --> 00:39:10,880
Semua orang berjuang.
528
00:39:11,381 --> 00:39:12,674
Namun, tak semua orang
529
00:39:13,550 --> 00:39:15,093
ingin ditabrak mobil.
530
00:39:15,593 --> 00:39:18,596
Untuk itu, aku hanya termenung,
jadi, tidak...
531
00:39:18,680 --> 00:39:20,015
Pasti banyak yang berengsek.
532
00:39:20,098 --> 00:39:22,100
Mereka mengataimu dan memarahimu.
533
00:39:22,183 --> 00:39:24,519
Kau kesal, 'kan? Aku akan hapus
semua kecemasanmu...
534
00:39:24,602 --> 00:39:25,437
Tidak.
535
00:39:25,937 --> 00:39:27,355
Aku masih bisa menghadapi itu.
536
00:39:29,774 --> 00:39:31,735
Sebentar. Bukan itu alasannya?
537
00:39:31,818 --> 00:39:34,279
Lalu mengapa kau mau bunuh diri tadi?
538
00:39:36,948 --> 00:39:38,241
Tidak ada apa-apa.
539
00:39:41,828 --> 00:39:43,163
Dia membuatku gila.
540
00:39:43,663 --> 00:39:46,166
Berapa kali harus aku minta dia
untuk bercerita?
541
00:39:48,251 --> 00:39:50,336
Mi-ran, kau pasti menunggu lama.
542
00:39:52,005 --> 00:39:55,008
Bukankah kau wanita
yang ada di swalayan tadi?
543
00:39:55,091 --> 00:39:57,635
Benar, aku wanita itu. Ada apa?
544
00:39:59,429 --> 00:40:01,264
Terima kasih. Kau tadi keren.
545
00:40:02,974 --> 00:40:04,768
Kau pergi ke mana?
546
00:40:04,893 --> 00:40:05,894
Aku beli ini.
547
00:40:06,644 --> 00:40:09,814
Jepitan tadi sepertinya
menggores rahangmu.
548
00:40:09,898 --> 00:40:11,274
Coba oleskan obat.
549
00:40:12,650 --> 00:40:15,945
Terima kasih. Aku yang seharusnya
membeli obat untukmu.
550
00:40:16,404 --> 00:40:17,822
Wajahmu terluka karenaku, 'kan?
551
00:40:17,947 --> 00:40:19,449
Aku tidak apa-apa.
552
00:40:19,532 --> 00:40:21,868
Sepertinya tidak. Coba kulihat.
553
00:40:29,084 --> 00:40:32,420
Tadi aku melompat ke depan truk
karena Pak Park.
554
00:40:34,464 --> 00:40:36,091
- Apa?
- Kau tiba-tiba bercerita?
555
00:40:36,174 --> 00:40:37,342
Kau bilang tak masalah.
556
00:40:38,176 --> 00:40:41,638
Bila ada waktu, apa kau mau
mendengarkan ceritaku?
557
00:40:45,350 --> 00:40:48,645
Tentu, aku punya banyak waktu.
Aku akan dengarkan ceritamu.
558
00:40:55,777 --> 00:40:58,613
- Ayo coba satu. Penawaran terbatas!
- Seperti yang kau tahu,
559
00:40:58,696 --> 00:41:01,324
- aku masuk sebagai karyawan kontrak...
- Silakan dicoba.
560
00:41:01,407 --> 00:41:03,535
- ...lalu jadi karyawan tetap.
- Terima kasih.
561
00:41:03,618 --> 00:41:08,498
Aku berusaha bertahan menghadapi
semua pelanggan menyebalkan itu.
562
00:41:08,957 --> 00:41:09,874
Namun...
563
00:41:12,627 --> 00:41:14,629
Selamat sudah menjadi Karyawan Bulan Ini.
564
00:41:15,213 --> 00:41:16,381
Terima kasih.
565
00:41:16,840 --> 00:41:18,299
Ini semua karena Bapak.
566
00:41:19,425 --> 00:41:20,802
Jadi, kau tahu itu.
567
00:41:22,303 --> 00:41:23,138
Apa maksudmu?
568
00:41:23,221 --> 00:41:26,266
Itu karena aku tahu banyak tentangmu.
569
00:41:28,059 --> 00:41:29,310
Banyak hal
570
00:41:30,562 --> 00:41:31,896
yang aku tahu.
571
00:41:33,606 --> 00:41:37,610
Benar juga. Orang tuamu sudah meninggal.
572
00:41:37,861 --> 00:41:39,362
Adikmu ikut tes universitas lagi.
573
00:41:41,990 --> 00:41:43,950
Untuk membantu adikmu,
574
00:41:44,033 --> 00:41:45,743
harus cepat menjadi karyawan tetap.
575
00:41:45,827 --> 00:41:46,870
Benar?
576
00:41:47,787 --> 00:41:48,997
Benar, Pak.
577
00:41:50,331 --> 00:41:55,795
Kalau begitu, jaga sikapmu
untuk beberapa bulan ini. Ya?
578
00:41:57,172 --> 00:42:00,258
Bila kau bisa, aku akan membantumu
menjadi karyawan tetap.
579
00:42:01,634 --> 00:42:03,678
Kau tahu, 'kan?
580
00:42:05,013 --> 00:42:06,514
Aku punya hak penentu di sini.
581
00:42:07,724 --> 00:42:09,017
Jadi,
582
00:42:10,101 --> 00:42:12,270
kau juga harus memperlakukanku
dengan baik.
583
00:42:12,896 --> 00:42:15,064
- Ya?
- Apa yang kau lakukan?
584
00:42:15,440 --> 00:42:16,566
Apa maksudmu?
585
00:42:17,150 --> 00:42:19,527
Orang lain bisa berpikir aku melecehkanmu.
586
00:42:20,612 --> 00:42:24,240
Mi-ran hanya mengingatkanku pada adikku.
587
00:42:24,407 --> 00:42:25,825
Aku menyayangimu. Itu saja.
588
00:42:27,952 --> 00:42:29,204
- Selamat makan.
- Hai.
589
00:42:32,207 --> 00:42:33,583
Astaga.
590
00:42:35,251 --> 00:42:36,252
Di mana...
591
00:42:42,050 --> 00:42:43,801
Hidupku terasa seperti di neraka.
592
00:42:46,179 --> 00:42:48,473
Walau kutahan, saat sampai di rumah
593
00:42:48,556 --> 00:42:50,767
aku tak bisa menahan amarahku sama sekali.
594
00:42:52,227 --> 00:42:53,770
Itu membuatku lebih menyedihkan.
595
00:42:54,771 --> 00:42:57,273
- Besok paginya,
- Silakan dicoba.
596
00:42:57,357 --> 00:42:59,067
- ...aku harus bekerja...
- Babi ini mengkonsumsi daun hijau,
597
00:42:59,150 --> 00:43:00,860
- ...dengan tersenyum.
- ...jadi, sangat lembut.
598
00:43:01,319 --> 00:43:02,862
- Enak, 'kan?
- Aku harus hidup.
599
00:43:02,946 --> 00:43:05,573
- Terima kasih. Silakan dicoba!
- Dasar berengsek.
600
00:43:05,657 --> 00:43:08,534
Apa? Dia menyayangimu
seperti adiknya sendiri?
601
00:43:08,618 --> 00:43:11,162
Mengapa banyak orang berengsek sekarang?
602
00:43:11,704 --> 00:43:14,082
- Aku harusnya...
- Aku harusnya menarik
603
00:43:15,833 --> 00:43:17,377
lidahnya keluar. Dasar berengsek.
604
00:43:18,211 --> 00:43:19,796
Dasar gila.
605
00:43:21,506 --> 00:43:24,092
Orang yang menggunakan kekuasaan
untuk menekan orang lain
606
00:43:24,175 --> 00:43:26,636
di pekerjaan memang paling berengsek.
607
00:43:27,011 --> 00:43:28,513
Jadi, apa yang mau kau lakukan?
608
00:43:29,347 --> 00:43:31,516
- Apa?
- Kau mau apakan dia?
609
00:43:32,100 --> 00:43:33,851
Aku tak ingin lakukan apa pun padanya.
610
00:43:34,519 --> 00:43:36,604
Aku hanya ingin dia tahu
611
00:43:37,730 --> 00:43:40,775
rasanya berada dalam posisi terpojok.
612
00:43:45,113 --> 00:43:46,948
Hei, keluar dan pergi ke kanan.
613
00:43:48,783 --> 00:43:49,742
Apa?
614
00:43:49,826 --> 00:43:51,828
Toilet ada di luar sebelah kanan.
615
00:43:51,911 --> 00:43:54,664
Cuci mukamu.
Aku ingin bicara berdua dengannya.
616
00:43:56,457 --> 00:43:57,583
Tunggu.
617
00:43:59,377 --> 00:44:00,628
Makan ini dan sadarlah.
618
00:44:00,712 --> 00:44:01,671
Apa ini?
619
00:44:11,681 --> 00:44:13,933
Aku tinggal kalian dulu.
620
00:44:19,147 --> 00:44:22,442
Kau ingin dia tahu rasanya
sangat terpojok.
621
00:44:23,443 --> 00:44:25,486
Baiklah, aku mengerti.
622
00:44:27,363 --> 00:44:28,948
Karena itu, ayo minum.
623
00:44:29,699 --> 00:44:32,827
Biasanya aku tak berbagi minuman
dengan siapa pun.
624
00:44:35,580 --> 00:44:36,622
Habiskan sekaligus.
625
00:44:36,748 --> 00:44:37,999
Terima kasih.
626
00:44:53,431 --> 00:44:55,725
Mengapa aku tiba-tiba mengantuk?
627
00:45:01,606 --> 00:45:03,858
DUNIA MIMPI: MIMPI MI-RAN
628
00:45:50,613 --> 00:45:51,739
Mi-ran.
629
00:45:52,615 --> 00:45:55,868
Semua orang sudah pulang.
Kau masih bekerja?
630
00:45:57,787 --> 00:46:00,498
Tidak, aku menunggumu.
631
00:46:00,998 --> 00:46:02,583
Ada apa ini?
632
00:46:03,167 --> 00:46:05,753
Aku suka keagresifanmu hari ini.
633
00:46:11,134 --> 00:46:14,137
Kau suka? Haruskah aku lebih agresif lagi?
634
00:46:17,890 --> 00:46:19,100
Siapa kau?
635
00:46:19,183 --> 00:46:20,434
Siapa lagi?
636
00:46:20,518 --> 00:46:23,312
Aku Weol-ju dari Kedai Mistis.
637
00:47:03,811 --> 00:47:04,812
Mengapa dia...
638
00:47:08,107 --> 00:47:09,025
Sialan.
639
00:47:26,000 --> 00:47:27,335
Menyebalkan.
640
00:47:28,836 --> 00:47:31,714
Jangan mendekat atau kubunuh kau.
641
00:47:37,511 --> 00:47:39,388
KEDAI MISTIS
642
00:47:48,105 --> 00:47:49,232
Apa itu?
643
00:47:49,899 --> 00:47:51,192
Aku terlalu banyak minum?
644
00:48:03,579 --> 00:48:04,956
Ke mana pemiliknya pergi?
645
00:48:08,292 --> 00:48:11,087
Mi-ran, bangunlah. Ayo kita pulang.
646
00:48:14,131 --> 00:48:15,383
Mi-ran.
647
00:48:21,555 --> 00:48:24,016
Hei, pergi. Pergi kau!
648
00:48:24,892 --> 00:48:26,435
- Pergi!
- Apa?
649
00:48:27,645 --> 00:48:28,688
Pergi sana!
650
00:48:28,771 --> 00:48:29,647
Kau!
651
00:48:30,982 --> 00:48:32,108
- Jangan.
- Pergi!
652
00:48:33,901 --> 00:48:35,111
Hei. Sial.
653
00:48:35,778 --> 00:48:36,654
Kau!
654
00:48:41,075 --> 00:48:41,909
Bagaimana ini?
655
00:49:00,094 --> 00:49:01,762
Hei, apa ini?
656
00:49:02,388 --> 00:49:03,681
Sedang apa kau di sini?
657
00:49:03,764 --> 00:49:05,891
Itu dia. Kenapa aku di sini?
658
00:49:05,975 --> 00:49:08,686
Kukira aku masuk ke kedai.
659
00:50:10,180 --> 00:50:12,307
Itu dia. Kenapa aku di sini?
660
00:50:12,391 --> 00:50:14,852
Kukira aku masuk ke kedai.
661
00:50:14,943 --> 00:50:16,028
Kedai?
662
00:50:16,912 --> 00:50:19,206
Ketika kau kembali tadi, kau lihat kedai?
663
00:50:19,915 --> 00:50:20,874
Benar.
664
00:50:20,958 --> 00:50:22,292
Bagaimana bisa?
665
00:50:24,002 --> 00:50:26,463
Siapa kau? Apa Kantor Inspeksi mengirimmu?
666
00:50:26,547 --> 00:50:29,049
Apa? Aku bekerja
di Pusat Kepuasan Pelanggan.
667
00:50:29,133 --> 00:50:30,467
Jawab aku dengan benar!
668
00:50:30,551 --> 00:50:32,219
Mustahil manusia bisa masuk
ke mimpi orang lain.
669
00:50:32,803 --> 00:50:34,930
Apa? Ini mimpi orang lain?
670
00:50:36,056 --> 00:50:36,932
Mimpi siapa?
671
00:50:37,015 --> 00:50:38,517
Mimpi gadis tadi.
672
00:50:38,600 --> 00:50:40,102
Mengapa kau lama sekali?
673
00:50:40,227 --> 00:50:44,732
Sudah kukatakan, aku pergi melepas stres.
Aku merasa segar sekarang.
674
00:50:46,108 --> 00:50:47,359
- Dia kenapa?
- Tunggu.
675
00:50:47,901 --> 00:50:50,195
Jadi, saat ini aku masuk
ke dalam mimpi Mi-ran?
676
00:50:51,363 --> 00:50:53,240
Apa yang kalian lakukan di sini?
677
00:50:54,450 --> 00:50:55,451
Kami?
678
00:50:55,909 --> 00:50:58,162
Begini...
679
00:50:58,245 --> 00:50:59,747
Bagaimana menjelaskannya?
680
00:51:00,581 --> 00:51:02,875
Kami mewujudkan keinginan orang
dalam mimpi,
681
00:51:02,958 --> 00:51:04,585
bahkan membalaskan dendam orang.
682
00:51:04,668 --> 00:51:05,794
Itu yang kami lakukan.
683
00:51:07,546 --> 00:51:08,839
Sederhananya,
684
00:51:09,131 --> 00:51:10,132
kami seperti roh.
685
00:51:10,924 --> 00:51:15,304
Kau dapat melihat kami sebagai salah satu
yang mirip dengan mereka.
686
00:51:15,512 --> 00:51:17,139
Kau hanya perlu tahu itu.
687
00:51:17,222 --> 00:51:18,891
Kami selesaikan masalah dalam mimpi.
688
00:51:18,974 --> 00:51:21,268
Apa kau harus jelaskan itu sekarang?
689
00:51:21,351 --> 00:51:23,437
Manusia masuk ke mimpi Mi-ran.
690
00:51:23,520 --> 00:51:24,688
Ini masalah besar.
691
00:51:34,364 --> 00:51:36,784
Sepertinya karena
penglihatan spiritualnya terbuka.
692
00:51:36,992 --> 00:51:39,036
Apa? Apa yang terbuka?
693
00:51:40,496 --> 00:51:43,207
Mana mungkin? Dia bukan pastor atau biksu.
694
00:51:43,290 --> 00:51:44,416
Benar.
695
00:51:44,500 --> 00:51:45,793
Dia tampak istimewa.
696
00:51:45,876 --> 00:51:48,086
Penglihatan spiritualnya
tak terkunci saat lahir.
697
00:51:49,797 --> 00:51:51,757
Sejak kecil, banyak orang tak puas
698
00:51:51,840 --> 00:51:53,634
dan meminta bantuanmu, 'kan?
699
00:51:54,510 --> 00:51:57,596
- Benar.
- Jadi, itu alasannya dia bisa di sini?
700
00:51:57,679 --> 00:51:59,097
Itu bisa saja terjadi.
701
00:51:59,181 --> 00:52:03,018
Dia akan lupa semua saat bangun,
jadi, jangan terlalu khawatir.
702
00:52:03,101 --> 00:52:05,896
Jadi, aku hidup begini
karena penglihatan spiritualku terbuka.
703
00:52:07,940 --> 00:52:09,483
Jika kau bisa memecahkan masalah,
704
00:52:09,566 --> 00:52:11,151
bisakah mengubah watak seseorang?
705
00:52:11,235 --> 00:52:14,363
Tentu saja. Tak ada kata mustahil
dalam kamusku.
706
00:52:14,446 --> 00:52:16,240
Astaga, hebat sekali.
707
00:52:16,323 --> 00:52:17,825
Lantas, bisakah membantuku...
708
00:52:17,908 --> 00:52:19,368
Hei, pria itu melarikan diri.
709
00:52:20,202 --> 00:52:21,411
Tangkap dia!
710
00:52:55,863 --> 00:52:58,490
Maafkan aku. Aku minta maaf.
711
00:52:58,574 --> 00:53:01,201
Karena inilah aku terus bekerja.
712
00:53:01,285 --> 00:53:04,288
Mereka yang berpikir
ada di atas orang lain.
713
00:53:04,371 --> 00:53:07,875
Mereka yang bermain dengan pekerjaan
dan hidup orang lain.
714
00:53:07,958 --> 00:53:11,503
Betapa menyenangkannya melihat orang
seperti itu ketakutan.
715
00:53:12,754 --> 00:53:15,507
Tolong maafkan aku sekali ini saja.
716
00:53:17,509 --> 00:53:20,429
Bagaimana rasanya sangat terpojok?
717
00:53:21,013 --> 00:53:24,224
Karena kau, ada orang
yang ingin bunuh diri. Kau tahu?
718
00:53:24,391 --> 00:53:29,146
Kau tak hanya bos yang mengerikan.
Kau juga pembunuh karakter orang lain.
719
00:53:29,730 --> 00:53:30,564
Lepaskan aku!
720
00:53:31,773 --> 00:53:33,191
Lepaskan!
721
00:53:33,942 --> 00:53:35,235
Si berengsek itu.
722
00:53:40,908 --> 00:53:41,825
Kulempar saja?
723
00:53:41,909 --> 00:53:44,703
Tak usah bertanya. Cepat lempar!
724
00:53:46,788 --> 00:53:47,831
Kumohon.
725
00:53:48,332 --> 00:53:50,250
Aku akan hidup baik mulai sekarang.
726
00:53:50,334 --> 00:53:53,879
Baiklah, karena hatiku sedang senang,
aku maafkan kau.
727
00:53:54,254 --> 00:53:56,340
Jadi, kuharap kau menjadi lebih baik.
728
00:53:58,425 --> 00:54:00,969
Jangan menangis. Ada apa?
729
00:54:02,596 --> 00:54:03,722
Astaga. Apa ini?
730
00:54:05,182 --> 00:54:06,767
Sial, menjijikkan sekali.
731
00:54:12,522 --> 00:54:15,442
Apa Pak Park benar-benar jatuh dari atap?
732
00:54:15,525 --> 00:54:17,402
Beruntungnya. Dia akan jadi lebih tinggi.
733
00:54:22,199 --> 00:54:23,075
Jangan masuk.
734
00:54:23,659 --> 00:54:25,369
Kau tak boleh lihat ini.
735
00:54:26,411 --> 00:54:28,455
Mi-ran, keluarlah. Sekarang sudah tak apa.
736
00:54:35,295 --> 00:54:36,838
Pintu terkunci dari dalam.
737
00:54:37,422 --> 00:54:39,883
Dia menguncinya? Memang di dalam ada apa?
738
00:54:39,967 --> 00:54:41,927
Ini Ruang Kamera Pengawas.
739
00:54:42,427 --> 00:54:45,514
Dia pasti sedang menonton kenangan
yang telah dia lalui.
740
00:54:49,559 --> 00:54:50,602
Mi-ran, apa kau bodoh?
741
00:54:51,311 --> 00:54:53,063
Kau takut ada yang lihat kenangan itu?
742
00:54:53,146 --> 00:54:54,231
Apa kau malu?
743
00:54:54,773 --> 00:54:57,943
Mengapa kau malu? Kau tak salah apa-apa.
744
00:54:58,110 --> 00:54:59,987
Mengapa korban bertingkah seperti pelaku?
745
00:55:01,947 --> 00:55:03,156
Ayo keluar.
746
00:55:03,240 --> 00:55:07,035
Keluar dan tunjukkan semua kenangan itu
kepada Pak Park.
747
00:55:07,119 --> 00:55:09,538
Pelaku sebenarnya yang harus malu
dan ketakutan.
748
00:55:13,709 --> 00:55:15,002
Tidak usah takut.
749
00:55:16,044 --> 00:55:19,548
Kau lihat cara mereka
memarahi Pak Park, 'kan?
750
00:55:20,424 --> 00:55:22,718
Kau tahu dia sampai
kencing di celana karena takut?
751
00:55:22,801 --> 00:55:23,677
Benar-benar seru.
752
00:55:27,514 --> 00:55:28,390
Kau tertawa.
753
00:55:29,224 --> 00:55:30,225
Lucu, 'kan?
754
00:55:33,979 --> 00:55:34,855
Tapi sayang sekali,
755
00:55:36,023 --> 00:55:37,774
ini semua hanya mimpi.
756
00:55:38,734 --> 00:55:40,235
Ketika kau bangun nanti,
757
00:55:40,861 --> 00:55:42,279
kau harus marahi dia langsung.
758
00:55:50,287 --> 00:55:51,455
Hei, sudah. Hentikan itu.
759
00:55:52,789 --> 00:55:54,624
Hei, jangan keluar sama sekali.
760
00:55:54,708 --> 00:55:58,086
Teruslah hidup dikerjai
oleh orang seperti Pak Park.
761
00:55:58,378 --> 00:56:01,423
Sia-sia aku masuk
dan membalas dendam untuknya.
762
00:56:01,840 --> 00:56:03,967
Kau tak berhak mendapat ini.
763
00:56:05,594 --> 00:56:08,972
Kau ini benar-benar tak sabar.
Ayo kita pergi saja.
764
00:56:09,056 --> 00:56:10,724
- Lepaskan aku.
- Ayo pergi.
765
00:56:10,807 --> 00:56:12,601
Kau kenapa? Lepaskan aku.
766
00:56:13,810 --> 00:56:15,020
Dia keluar.
767
00:56:15,729 --> 00:56:16,605
Maafkan aku.
768
00:56:16,688 --> 00:56:18,899
Kau masih belum sadar rupanya.
769
00:56:19,399 --> 00:56:21,359
Mengapa kau minta maaf? Jangan minta maaf!
770
00:56:22,694 --> 00:56:24,738
Apa nama kedai tempat kau minum tadi?
771
00:56:25,906 --> 00:56:26,948
Apa?
772
00:56:27,032 --> 00:56:28,658
Nama kedainya adalah Kedai Mistis.
773
00:56:28,742 --> 00:56:30,368
Di kedai itu, aku dan kau,
774
00:56:30,452 --> 00:56:32,621
semua menjadi bos.
775
00:56:32,704 --> 00:56:33,997
Kita semua satu level.
776
00:56:34,831 --> 00:56:38,001
Mengapa kau malah kecil hati?
Kau harusnya memaki dia sekarang.
777
00:56:38,293 --> 00:56:42,380
Bertingkahlah seolah kau punya cakar
dan mengaumlah seolah kau punya taring.
778
00:56:42,506 --> 00:56:43,340
Mengerti?
779
00:56:46,009 --> 00:56:46,885
Baiklah.
780
00:56:48,303 --> 00:56:49,763
Aku mengerti.
781
00:56:50,806 --> 00:56:53,558
Akan kulakukan.
Aku akan hidup seperti itu.
782
00:57:24,464 --> 00:57:25,924
Kapan aku pulang?
783
00:57:31,138 --> 00:57:32,305
Aku minum terlalu banyak.
784
00:57:41,648 --> 00:57:42,691
Ini sudah jelas.
785
00:57:42,774 --> 00:57:45,819
Dia bisa diberi hukuman,
bahkan tuntutan hukum.
786
00:57:50,657 --> 00:57:51,700
Terima kasih.
787
00:57:52,242 --> 00:57:55,662
Ini pasti tak mudah bagimu.
Terima kasih sudah memberitahuku.
788
00:58:01,751 --> 00:58:03,170
Permisi.
789
00:58:04,296 --> 00:58:06,548
Maaf soal kemarin. Aku akan bayar biaya...
790
00:58:06,631 --> 00:58:09,301
Tidak usah, aku tidak terluka.
791
00:58:09,718 --> 00:58:13,388
Setelah kupikir,
aku kemarin memang salah padamu.
792
00:58:14,556 --> 00:58:15,432
Apa?
793
00:58:15,515 --> 00:58:18,226
Maaf. Aku seharusnya tidak seperti itu.
794
00:58:21,104 --> 00:58:22,856
Mohon maafkan aku. Maaf sekali.
795
00:58:23,565 --> 00:58:25,025
Baiklah.
796
00:58:32,991 --> 00:58:34,117
Astaga!
797
00:58:34,701 --> 00:58:35,702
Siapa kau?
798
00:58:35,785 --> 00:58:36,661
Aku?
799
00:58:37,204 --> 00:58:38,246
Begini...
800
00:58:38,663 --> 00:58:41,416
Apa sebutanku? Peri?
801
00:58:42,459 --> 00:58:44,211
- Seorang peri daging.
- Apa?
802
00:58:44,294 --> 00:58:46,963
Aku tahu kau suka daging. Makan ini.
803
00:58:47,672 --> 00:58:49,424
Makan selagi kau bisa
804
00:58:49,508 --> 00:58:52,844
daripada membuat keributan di swalayan.
805
00:58:53,845 --> 00:58:56,765
Ikuti aku. "Aku akan makan di rumah
806
00:58:56,932 --> 00:58:58,725
dan coba sampel di swalayan."
807
00:58:58,808 --> 00:59:00,393
Aku akan makan di rumah.
808
00:59:00,477 --> 00:59:01,353
Katakan dengan benar.
809
00:59:03,605 --> 00:59:04,606
Panas sekali.
810
00:59:05,023 --> 00:59:07,317
"Aku akan makan di rumah
dan coba sampel di swalayan."
811
00:59:07,400 --> 00:59:09,945
Bila buat keributan lagi,
kau akan bertemu wanita gila...
812
00:59:10,529 --> 00:59:13,532
Tidak. Maksudku, wanita yang serius.
813
00:59:13,615 --> 00:59:15,617
Jadi, ingat ini baik-baik. Mengerti?
814
00:59:15,784 --> 00:59:16,618
Baiklah.
815
00:59:30,090 --> 00:59:33,468
Baru kali pertama aku mendengar
seseorang meminta maaf padaku.
816
00:59:39,933 --> 00:59:41,434
Mi-ran, ada apa?
817
00:59:42,727 --> 00:59:46,314
Tidak apa. Omong-omong,
aku minta maaf kemarin.
818
00:59:46,565 --> 00:59:49,484
Aku terlalu mabuk, 'kan?
Terima kasih sudah mengantarku.
819
00:59:50,068 --> 00:59:51,903
Apa? Aku mengantarkanmu pulang?
820
00:59:51,987 --> 00:59:53,488
Bukan begitu?
821
00:59:55,323 --> 00:59:57,576
Entahlah. Aku juga tak ingat.
822
00:59:58,285 --> 01:00:00,870
Sepertinya ada hal seru juga tadi malam.
823
01:00:01,079 --> 01:00:05,041
Benarkah? Aku juga ingat sampai kita
makan daging bakar di kedai.
824
01:00:05,584 --> 01:00:07,043
Mungkin karena banyak makan,
825
01:00:07,127 --> 01:00:10,380
aku merasa sangat senang pagi ini.
826
01:00:10,463 --> 01:00:12,340
- Semangat!
- Semangat!
827
01:00:36,072 --> 01:00:36,906
Apa ini?
828
01:00:38,033 --> 01:00:39,159
Sepertinya...
829
01:00:41,703 --> 01:00:44,414
Tidak, itu tak mungkin.
Mungkin itu mimpiku saja.
830
01:00:59,220 --> 01:01:01,640
Tidak. Itu benar-benar terjadi.
Itu bukan mimpi.
831
01:01:02,223 --> 01:01:05,393
Tunggu. Bila itu benar terjadi,
Pak Park seharusnya sudah meninggal.
832
01:01:07,187 --> 01:01:09,731
Jadi, aku benar-benar masuk
ke mimpi Mi-ran?
833
01:01:12,692 --> 01:01:14,527
Itu tak mungkin terjadi.
834
01:01:14,611 --> 01:01:15,737
Lalu tusuk konde ini?
835
01:01:31,294 --> 01:01:33,213
Ke mana tusuk kondemu sampai pakai sumpit?
836
01:01:34,005 --> 01:01:37,258
Sepertinya terjatuh di atap kemarin.
Nanti aku ambil.
837
01:01:39,135 --> 01:01:42,806
Sudah lama tak dapat klien.
Ayo kita bersulang.
838
01:01:42,889 --> 01:01:44,099
Bersulang.
839
01:01:46,309 --> 01:01:47,727
Yeombujang, untuk apa ke sini?
840
01:01:47,811 --> 01:01:50,105
Tak apa. Duduk saja.
841
01:01:50,772 --> 01:01:52,273
Kau tak berdiri ternyata.
842
01:01:52,857 --> 01:01:54,567
Mau memarahiku apa hari ini?
843
01:01:54,651 --> 01:01:57,696
Apa yang kau pakai? Terbuat dari kelambu?
844
01:01:58,863 --> 01:02:02,075
Seperti yang kau lihat,
kami sedang berpesta.
845
01:02:02,158 --> 01:02:03,827
Karena aku bintangnya,
846
01:02:03,910 --> 01:02:07,455
aku harus menggunakan baju yang pas
untuk perayaan ini.
847
01:02:10,166 --> 01:02:11,793
Ini bukan waktu untuk berpesta.
848
01:02:11,876 --> 01:02:13,837
Aku datang karena Yeomradaewang.
849
01:02:14,421 --> 01:02:15,714
Dia selalu banyak bicara.
850
01:02:16,297 --> 01:02:17,465
Ada apa sekarang?
851
01:02:18,591 --> 01:02:19,884
Tunggu sebentar.
852
01:02:24,180 --> 01:02:25,473
Weol-ju, dengar ini.
853
01:02:26,433 --> 01:02:28,017
Aku memperpanjang waktu tugasmu
854
01:02:28,393 --> 01:02:31,104
karena perbuatan baikmu saat kau hidup.
855
01:02:31,646 --> 01:02:34,274
Tapi setelah ini, tak bisa lagi.
Kau punya waktu sebulan.
856
01:02:34,607 --> 01:02:37,485
Bila tak bisa penuhi
target 100.000 orang itu,
857
01:02:38,361 --> 01:02:40,905
kau akan dikirim ke neraka.
858
01:02:41,239 --> 01:02:42,490
Ingat itu baik-baik.
859
01:02:44,993 --> 01:02:45,994
Selesai.
860
01:02:47,537 --> 01:02:51,291
Apa? Sebulan? Apa maksudnya?
861
01:02:51,916 --> 01:02:55,712
Mari kita lihat. Kau dapat klien baru
setelah berapa lama? Empat bulan?
862
01:02:55,795 --> 01:02:57,547
Bukan, enam bulan.
863
01:02:57,714 --> 01:02:59,299
Bangga sekali kau.
864
01:02:59,382 --> 01:03:02,677
Aku kirim kau untuk mengawasi dia.
Tapi kau ikut bermain bersama?
865
01:03:02,761 --> 01:03:04,721
Lihat ini baik-baik. Lihat.
866
01:03:06,097 --> 01:03:07,515
GRAFIK PERFORMA KEDAI MISTIS
867
01:03:07,640 --> 01:03:09,893
Yeomradaewang mendapat banyak kritik,
868
01:03:09,976 --> 01:03:11,561
jadi, kau tak bisa lari lagi.
869
01:03:11,644 --> 01:03:12,771
Kritik apa?
870
01:03:14,355 --> 01:03:16,983
"Dia hanya minum dan makan di Dunia Nyata.
871
01:03:17,066 --> 01:03:18,735
Apakah itu hukuman?
872
01:03:18,818 --> 01:03:21,571
Berhenti membuang waktu
dan cepat kirim dia ke neraka."
873
01:03:21,654 --> 01:03:23,156
Itu yang mereka katakan.
874
01:03:23,239 --> 01:03:25,074
Namun, itu bukan yang kami...
875
01:03:25,158 --> 01:03:26,117
Lalu?
876
01:03:27,202 --> 01:03:29,496
Dia akan mengirimku ke neraka?
877
01:03:31,915 --> 01:03:34,292
Baiklah. Kirim saja aku ke sana.
878
01:03:34,375 --> 01:03:37,045
Aku bekerja keras selama 500 tahun,
879
01:03:37,128 --> 01:03:40,006
tapi dia akan kirim aku ke neraka
karena kurang beberapa orang?
880
01:03:40,840 --> 01:03:43,968
Aku seperti karyawan magang
yang dimanfaatkan saja.
881
01:03:44,385 --> 01:03:45,595
- Hei.
- Apa?
882
01:03:45,678 --> 01:03:48,056
Ini yang dinamakan
penyalahgunaan kekuasaan.
883
01:03:48,223 --> 01:03:51,267
Aku sudah tak bisa menahan ini.
Aku pergi saja ke neraka. Bawa aku!
884
01:03:51,351 --> 01:03:53,436
Cepat bawa aku sekarang. Ayo!
885
01:03:53,520 --> 01:03:55,563
- Hei, ayolah.
- Jangan hentikan. Minggir!
886
01:03:55,688 --> 01:03:57,315
- Tenanglah.
- Ada apa denganmu?
887
01:03:57,398 --> 01:03:59,025
Hentikan. Berhenti sekarang.
888
01:03:59,108 --> 01:04:00,401
- Apa masalahmu?
- Hei!
889
01:04:00,485 --> 01:04:02,904
- Hei!
- Kau ini! Ajari dia dengan baik!
890
01:04:04,405 --> 01:04:07,408
Lalu mengapa kau penuh emosi?
891
01:04:07,492 --> 01:04:10,161
Itu karena kau terlalu lama menunggu.
892
01:04:10,745 --> 01:04:13,957
Waktu yang diberikan Yeomradaewang
biasanya 300 tahun.
893
01:04:14,040 --> 01:04:18,127
Namun, kau terus minta perpanjangan
hingga mendapat 500 tahun.
894
01:04:18,878 --> 01:04:19,754
Apa itu?
895
01:04:20,380 --> 01:04:22,423
Kau melotot seperti itu.
Mau pukul aku lagi?
896
01:04:25,969 --> 01:04:29,764
Pokoknya, bekerja keraslah.
Aku pergi dulu.
897
01:04:30,348 --> 01:04:32,308
- Semangat!
- Hei, tunggu.
898
01:04:32,767 --> 01:04:34,060
Hei, Yeombujang!
899
01:04:35,979 --> 01:04:38,439
Dia benar-benar membuatku kesal.
900
01:04:44,195 --> 01:04:45,154
Waktunya sebulan?
901
01:04:45,238 --> 01:04:46,239
Apa?
902
01:04:47,156 --> 01:04:48,032
Benar.
903
01:04:48,992 --> 01:04:50,910
- Sialan!
- Hei!
904
01:04:52,078 --> 01:04:53,496
Santai saja.
905
01:05:04,340 --> 01:05:06,551
Itu bukan mimpi. Itu sungguh terjadi.
906
01:05:08,011 --> 01:05:09,679
Mimpi atau kenyataan?
907
01:05:10,972 --> 01:05:12,974
Mimpi atau kenyataan?
908
01:05:16,144 --> 01:05:17,353
Bila memang nyata...
909
01:05:17,979 --> 01:05:19,564
Jika kau bisa memecahkan masalah,
910
01:05:19,647 --> 01:05:21,190
bisakah mengubah watak seseorang?
911
01:05:21,274 --> 01:05:24,235
Tentu saja. Tak ada kata mustahil
dalam kamusku.
912
01:05:47,926 --> 01:05:49,135
Mau ke mana?
913
01:05:49,218 --> 01:05:52,680
Aku harus sebar kupon gratis.
Aku tak ada pilihan lain, waktuku sebulan.
914
01:05:53,473 --> 01:05:54,682
Jembatan Han lagi?
915
01:05:55,016 --> 01:05:58,019
Benar. Siapa tahu aku bisa bertemu orang
yang mau bunuh diri.
916
01:05:59,354 --> 01:06:03,024
Alangkah baiknya bila ada magnet
untuk orang penuh masalah seperti itu.
917
01:06:03,441 --> 01:06:05,485
Itu mustahil. Mana ada hal seperti itu.
918
01:06:09,781 --> 01:06:13,451
Bila ada waktu, apa kau mau
mendengarkan ceritaku?
919
01:06:13,534 --> 01:06:15,286
Sejak kecil, banyak orang tak puas
920
01:06:15,370 --> 01:06:17,622
dan meminta bantuanmu, 'kan?
921
01:06:17,789 --> 01:06:18,623
Benar sekali.
922
01:06:19,499 --> 01:06:20,500
Aku menemukannya.
923
01:06:20,833 --> 01:06:21,876
Menemukan apa?
924
01:06:24,212 --> 01:06:26,130
- Dia magnet.
- Apa?
925
01:06:27,548 --> 01:06:29,384
Aku menemukan magnet.
926
01:06:30,468 --> 01:06:32,929
Tunggu, aku tak ada waktu sekarang.
927
01:06:33,346 --> 01:06:34,472
Aku pergi dulu.
928
01:07:02,208 --> 01:07:03,126
Nona Weol-ju.
929
01:07:03,710 --> 01:07:05,211
Hei, Istimewa.
930
01:07:06,254 --> 01:07:08,840
- Tadi malam itu nyata, 'kan?
- Apa?
931
01:07:08,965 --> 01:07:11,551
Kau bilang kau roh
yang mengatasi dendam orang.
932
01:07:11,884 --> 01:07:13,052
Kau juga bisa bantu aku?
933
01:07:13,136 --> 01:07:16,264
Bagiku, kau adalah harapan terakhirku.
934
01:07:18,057 --> 01:07:19,350
Baiklah.
935
01:07:20,184 --> 01:07:21,477
Aku akan bantu.
936
01:07:21,686 --> 01:07:24,856
Tidak hanya itu, aku akan bantu apa pun.
937
01:07:25,523 --> 01:07:26,983
Benarkah?
938
01:07:27,066 --> 01:07:27,984
Tentu.
939
01:07:28,693 --> 01:07:29,527
Namun,
940
01:07:30,778 --> 01:07:32,780
kau harus beri aku sesuatu.
941
01:07:33,406 --> 01:07:36,325
Aku membawanya denganku sekarang.
Kau mencari ini, 'kan?
942
01:07:37,326 --> 01:07:39,078
Ini memang milikku.
943
01:07:39,746 --> 01:07:40,872
Bukan ini.
944
01:07:41,247 --> 01:07:43,958
Bukan itu? Kalau begitu apa?
945
01:07:44,042 --> 01:07:45,376
Kau masih bertanya?
946
01:07:46,502 --> 01:07:47,503
Tentu saja tubuhmu.
947
01:07:49,297 --> 01:07:51,674
Aku butuh tubuhmu.
948
01:07:57,597 --> 01:07:58,848
Kau takkan sendiri.
949
01:08:00,308 --> 01:08:03,311
Ketika kau kesepian,
pegang erat tusuk konde ini.
950
01:08:05,188 --> 01:08:07,023
Ia akan mengantarkanmu
951
01:08:08,274 --> 01:08:09,817
kepada orang yang kau cari.
952
01:08:15,810 --> 01:08:25,810
WwW.MkvDrama.Com
953
01:08:21,162 --> 01:08:23,664
TERIMA KASIH KEPADA PARK HA-NA,
PARK JOO-HYUNG, DAN HWANG BO-RA
954
01:08:53,319 --> 01:08:57,156
Jika teken kontrak dan bekerja sebulan,
maka kukabulkan permintaanmu.
955
01:08:57,240 --> 01:08:58,658
Jika tak bisa dalam sebulan?
956
01:08:58,741 --> 01:09:02,495
Dia tak bisa mengubahmu.
957
01:09:02,578 --> 01:09:03,746
Kau akan dibawa pergi?
958
01:09:04,664 --> 01:09:07,875
Keluar. Aku tak mau
punya pelanggan pembunuh.
959
01:09:07,959 --> 01:09:10,378
Bukankah katamu kita akan bantu
mewujudkan keinginan?
960
01:09:10,461 --> 01:09:12,130
Kau tak bilang aku akan marah
dan usir mereka!
961
01:09:12,213 --> 01:09:13,965
Kurasa Istimewa takkan kembali.
962
01:09:14,048 --> 01:09:15,800
Cukup aku untuk pekerjaan ini.
963
01:09:15,883 --> 01:09:18,177
Aku bisa ke Dunia Mimpi
jika meminum ini, 'kan?
964
01:09:19,303 --> 01:09:20,429
Apa? Di mana aku?
965
01:09:23,432 --> 01:09:25,852
Ibu, aku takut.
966
01:09:26,060 --> 01:09:28,062
WwW.MkvDrama.Com