1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 WwW.MkvDrama.Com 2 00:00:08,167 --> 00:00:10,545 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN 3 00:00:10,628 --> 00:00:12,130 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 4 00:01:43,002 --> 00:01:44,462 Apa kau melihat sesuatu? 5 00:01:44,545 --> 00:01:46,631 Suaminya baru saja meninggal, 'kan? 6 00:01:46,714 --> 00:01:49,884 Benar. Sudah tiga setengah bulan. 7 00:01:50,718 --> 00:01:52,387 Ada masalah di kuburannya. 8 00:01:52,470 --> 00:01:54,639 Energi hitam mengganggunya beristirahat. 9 00:01:54,722 --> 00:01:56,432 - Energi hitam? - Benar. 10 00:01:56,974 --> 00:01:59,394 Dia muncul dalam mimpi Nenek dan marah-marah. 11 00:01:59,477 --> 00:02:01,854 Pindahkan kuburan itu ke tempat penuh matahari 12 00:02:01,938 --> 00:02:03,773 agar Nenek bisa cepat sembuh. 13 00:02:05,608 --> 00:02:08,236 EPISODE 1 14 00:02:08,319 --> 00:02:10,530 Weol-ju, kau ingin pulang? 15 00:02:10,613 --> 00:02:13,658 Benar, Bu. Apa kau sudah bisa tidur nyenyak sekarang? 16 00:02:13,741 --> 00:02:16,702 Tentu saja. Ini semua karenamu, terima kasih. 17 00:02:16,994 --> 00:02:17,995 Sama-sama. 18 00:02:20,665 --> 00:02:23,000 Apa pertunangan adikmu berjalan lancar? 19 00:02:23,459 --> 00:02:27,338 Tentu. Bila kau tidak bantu, kami semua sudah tertipu oleh pria itu. 20 00:02:27,880 --> 00:02:30,800 Ternyata dia sudah punya istri dan anak. 21 00:02:31,134 --> 00:02:34,720 Mungkin karena itu ada wanita yang selalu muncul di mimpi adikmu. 22 00:02:34,804 --> 00:02:36,222 Benar sekali. 23 00:02:37,723 --> 00:02:39,684 Aku benar-benar merasa lega. 24 00:02:42,145 --> 00:02:43,187 - Pergilah. - Baik, Bu. 25 00:02:43,271 --> 00:02:44,313 Hati-hati. 26 00:03:10,047 --> 00:03:12,175 Aku sudah berdoa dengan tulus, 27 00:03:13,342 --> 00:03:15,386 tapi mengapa Putra Mahkota tak juga membaik? 28 00:03:15,970 --> 00:03:17,013 Pohon Keramat, 29 00:03:17,430 --> 00:03:19,223 tolong beri aku jawaban. 30 00:03:19,849 --> 00:03:21,267 Ratu. 31 00:03:27,857 --> 00:03:30,109 Benarkah? Ada anak seperti itu? 32 00:03:33,154 --> 00:03:36,491 Sudah kubilang hentikan. Mengapa kau tak mau dengar? 33 00:03:37,241 --> 00:03:40,036 Bagaimana bisa aku membiarkan Nenek sakit? 34 00:03:40,119 --> 00:03:43,539 Aku senang dapat membantu sesama dengan kemampuan ini. 35 00:03:43,623 --> 00:03:45,500 Aku tak mau kau seperti diriku. 36 00:03:46,083 --> 00:03:47,084 Mengapa? 37 00:03:47,251 --> 00:03:51,255 Aku malah sangat senang ketika orang berkata aku membawa hidup 38 00:03:51,339 --> 00:03:52,882 dan kebahagiaan untuk mereka. 39 00:03:53,424 --> 00:03:55,843 - Itu membuatku gembira. - Dasar kau ini. 40 00:03:57,136 --> 00:04:00,223 Kini kau sudah cukup tua, sudah saatnya memikirkan pernikahan. 41 00:04:01,390 --> 00:04:03,309 Aku akan minta makcomblang carikan jodoh, 42 00:04:03,392 --> 00:04:06,395 jadi, jangan melawan dan jauhi masalah. 43 00:04:06,938 --> 00:04:08,189 Aku tak mau itu, Bu. 44 00:04:09,065 --> 00:04:12,151 Cinta datang kepada seseorang karena takdir yang ada. 45 00:04:12,902 --> 00:04:14,654 Bila takdirku datang, 46 00:04:14,737 --> 00:04:17,824 aku pasti langsung menikah dengannya, jadi, jangan mendesakku. 47 00:04:18,074 --> 00:04:19,659 Kau sangat kekanak-kanakkan. 48 00:04:20,409 --> 00:04:23,037 Lupakan saja. Kau memang tak mendengarkanku. 49 00:04:24,872 --> 00:04:27,917 Weol-ju, terimalah perintah istana! 50 00:04:33,422 --> 00:04:34,757 Apa kau Weol-ju? 51 00:04:35,341 --> 00:04:36,717 Benar, Yang Mulia. 52 00:04:37,218 --> 00:04:39,053 Aku dengar ibumu seorang dukun. 53 00:04:40,513 --> 00:04:41,389 Benar. 54 00:04:42,765 --> 00:04:45,309 Bacakan mimpi Putra Mahkota untukku. 55 00:05:11,502 --> 00:05:12,545 Ada apa? 56 00:05:13,337 --> 00:05:14,463 Ini... 57 00:05:15,339 --> 00:05:17,842 - Ini terlalu banyak. - Apa maksudmu? 58 00:05:18,593 --> 00:05:22,013 Roh penuh dendam dari mereka yang dibunuh keluarga kerajaan 59 00:05:22,096 --> 00:05:25,516 sedang menghantui Putra Mahkota dalam mimpinya. 60 00:05:25,850 --> 00:05:27,393 Apa? Roh penuh dendam? 61 00:05:32,356 --> 00:05:35,359 Jadi, apa yang bisa dilakukan untuk mengusir mereka? 62 00:05:37,403 --> 00:05:40,239 Kita harus menenangkan mereka, bukan mengusir. 63 00:05:41,657 --> 00:05:43,868 Pindahkan mayat yang dikubur dalam hutan 64 00:05:43,951 --> 00:05:45,661 ke tempat bersinar matahari, 65 00:05:46,120 --> 00:05:47,288 dan beri penguburan. 66 00:05:47,371 --> 00:05:50,082 Bagaimana kita tahu lokasi tepatnya? 67 00:05:53,669 --> 00:05:55,296 Beri aku waktu beberapa hari. 68 00:05:55,379 --> 00:05:58,341 Aku akan bicara dengan setiap roh dan kumpulkan lokasinya. 69 00:06:05,306 --> 00:06:07,016 Baiklah, coba lakukan itu. 70 00:06:08,601 --> 00:06:12,480 Bila itu bisa menyelamatkan Putra Mahkota, aku akan melakukan apa pun. 71 00:07:12,665 --> 00:07:14,417 Kau tak perlu masuk kamarnya lagi? 72 00:07:14,917 --> 00:07:17,795 Benar. Roh penuh dendam yang menghantuinya sudah kutenangkan, 73 00:07:18,462 --> 00:07:22,466 Putra Mahkota pun mulai lebih tenang dalam mimpinya sekarang. 74 00:07:23,217 --> 00:07:24,260 Baiklah. 75 00:07:24,510 --> 00:07:27,304 Kau benar. Wajah Putra Mahkota tidak terlalu pucat sekarang 76 00:07:27,388 --> 00:07:28,806 dan dia sudah bisa tersenyum. 77 00:07:28,889 --> 00:07:30,558 Terima kasih banyak, Weol-ju. 78 00:07:31,559 --> 00:07:32,810 Kau menyelamatkannya. 79 00:07:32,893 --> 00:07:35,688 Bukan, kau menyelamatkan keluarga kerajaan. 80 00:07:36,397 --> 00:07:38,274 Aku akan beri upah yang sepadan untukmu. 81 00:07:38,858 --> 00:07:39,775 Tidak perlu. 82 00:07:40,234 --> 00:07:43,654 Sudah cukup bagiku mengetahui bahwa aku sudah membantu Yang Mulia. 83 00:07:43,738 --> 00:07:46,574 Tidak, kau tetap harus mendapat hadiah. 84 00:08:15,269 --> 00:08:17,897 Yang Mulia, karena kau telah sembuh 85 00:08:18,481 --> 00:08:22,485 kau diperintahkan untuk kembali belajar mulai malam ini. 86 00:08:25,362 --> 00:08:26,614 Yang Mulia. 87 00:08:31,452 --> 00:08:33,120 Mengapa dia seperti itu? 88 00:08:33,621 --> 00:08:35,289 Dia sering tertawa sendiri, 89 00:08:35,998 --> 00:08:38,584 dan melamun saat dipanggil orang lain. 90 00:08:38,667 --> 00:08:41,796 Dia seperti kehilangan akal sehatnya. 91 00:08:42,213 --> 00:08:43,339 Benar, Yang Mulia. 92 00:08:43,923 --> 00:08:45,758 Dia sudah beberapa hari seperti itu. 93 00:08:46,008 --> 00:08:47,927 Tabib kerajaan mengatakan dia tak sakit. 94 00:08:49,136 --> 00:08:50,137 Apa mungkin... 95 00:08:51,097 --> 00:08:54,183 ini adalah efek pembacaan mimpi kemarin? 96 00:09:00,856 --> 00:09:02,608 Panggil Weol-ju kembali. 97 00:09:04,026 --> 00:09:08,322 Hidup Weol-ju benar-benar berubah setelah dia dipanggil kerajaan. 98 00:09:08,405 --> 00:09:10,407 Dia mendapat banyak harta sekarang. 99 00:09:10,741 --> 00:09:11,742 Yang benar? 100 00:09:11,826 --> 00:09:14,495 Masa dia bisa mendapat harta itu karena membaca mimpi? 101 00:09:15,412 --> 00:09:18,249 Mungkin saja dia juga tidur dengan Putra Mahkota. 102 00:09:18,332 --> 00:09:20,626 Sepertinya dia mengincar posisi selir. 103 00:09:20,709 --> 00:09:21,794 - Apa? - Anak itu 104 00:09:21,877 --> 00:09:24,421 pasti menaruh sesuatu dalam mimpi Putra Mahkota. 105 00:09:25,005 --> 00:09:28,134 Karena itulah Putra Mahkota bisa tertarik pada anak dukun sepertinya. 106 00:09:28,217 --> 00:09:30,594 Putra Mahkota benar-benar tercuci otaknya 107 00:09:30,678 --> 00:09:33,681 sampai dia selalu mengunjungi Weol-ju setiap malam. 108 00:09:34,014 --> 00:09:36,350 Orang yang tak berpendidikan dan berlatar baik 109 00:09:36,433 --> 00:09:38,352 pasti akan menjual tubuhnya untuk apa pun. 110 00:09:38,435 --> 00:09:39,603 - Ya ampun. - Astaga. 111 00:10:11,468 --> 00:10:14,305 Mengapa kau suruh aku gunakan pakaianmu? Ada masalah apa? 112 00:10:14,930 --> 00:10:17,600 Pergilah ke rumah pamanmu di Suwon. Butuh satu jam ke sana. 113 00:10:19,143 --> 00:10:21,729 - Kau harus gulung rambutmu. - Apa? 114 00:10:22,479 --> 00:10:24,106 Ada apa sebenarnya, Bu? 115 00:10:24,190 --> 00:10:26,358 Menggulung rambut sebelum menikah 116 00:10:26,442 --> 00:10:27,610 akan dibicarakan orang. 117 00:10:27,693 --> 00:10:28,861 Apa itu penting sekarang? 118 00:10:30,279 --> 00:10:32,615 Hubungan tak ditentukan oleh pernikahan saja. 119 00:10:32,698 --> 00:10:34,241 Yang penting itu cinta. 120 00:10:36,911 --> 00:10:37,953 Ibu sudah tahu itu? 121 00:10:43,667 --> 00:10:45,628 Ibu tentu tahu semua rumor tentangmu. 122 00:10:45,711 --> 00:10:49,089 Semua orang sedang mengejarmu dan ingin membunuhmu sekarang, 123 00:10:49,173 --> 00:10:51,884 jadi, kau tak bisa tinggal di Hanyang lagi. 124 00:10:52,968 --> 00:10:54,637 Cepat pergi dan jangan kembali. 125 00:10:54,720 --> 00:10:55,971 Bagaimana bisa... 126 00:10:57,222 --> 00:10:59,183 aku pergi sendiri meninggalkan Ibu? 127 00:11:07,942 --> 00:11:08,943 Kau takkan sendiri. 128 00:11:09,443 --> 00:11:10,945 Ketika kau kesepian, 129 00:11:14,323 --> 00:11:15,824 pegang erat tusuk konde ini. 130 00:11:17,076 --> 00:11:18,744 Ia akan mengantarkanmu 131 00:11:19,787 --> 00:11:21,246 kepada orang yang kau cari. 132 00:11:22,539 --> 00:11:23,582 Apa perkataan ibu 133 00:11:24,124 --> 00:11:26,251 pernah salah selama ini? 134 00:11:34,802 --> 00:11:36,220 Kebakaran! 135 00:11:36,303 --> 00:11:38,639 - Ada kebakaran! - Astaga. 136 00:11:38,722 --> 00:11:41,308 - Kebakaran! - Rumah itu kebakaran! 137 00:11:41,392 --> 00:11:43,185 Ada kebakaran di desa! 138 00:11:43,268 --> 00:11:44,812 - Astaga! - Kebakaran! 139 00:11:59,034 --> 00:12:01,787 Ibu! 140 00:12:02,454 --> 00:12:03,789 Jangan pergi, Ibu. 141 00:12:04,456 --> 00:12:07,459 Ibu, aku mohon bangunlah. 142 00:12:08,460 --> 00:12:09,670 Ibu! 143 00:12:10,838 --> 00:12:12,548 Kau tak boleh mati, Ibu. 144 00:12:14,258 --> 00:12:15,384 Ibu! 145 00:12:16,051 --> 00:12:17,970 Aku bersalah padamu. 146 00:12:18,929 --> 00:12:21,807 Aku benar-benar bersalah padamu, Bu. 147 00:12:22,516 --> 00:12:24,727 Jangan tinggalkan aku. 148 00:12:29,815 --> 00:12:31,400 Tidak! 149 00:13:19,948 --> 00:13:21,366 Dalam kematianku pun... 150 00:13:24,078 --> 00:13:27,915 Dalam kematianku pun, akan kukutuk kalian semua. 151 00:15:57,064 --> 00:15:58,732 Aku tidak memesan ini. 152 00:15:58,815 --> 00:16:01,860 Ini gratis karena kau tamu pertama, jadi, makan saja. 153 00:16:01,944 --> 00:16:03,278 Mau minum apa? 154 00:16:04,196 --> 00:16:06,114 KEDAI MISTIS 155 00:16:06,907 --> 00:16:08,075 Minum Seperti Bos saja. 156 00:16:09,409 --> 00:16:10,661 Mengapa? 157 00:16:11,119 --> 00:16:13,288 Kau tampak dikerjai banyak orang seharian, 158 00:16:13,789 --> 00:16:15,707 jadi, minumlah seperti bos sekarang. 159 00:16:17,376 --> 00:16:21,338 Mata merah, bibir pecah-pecah, juga kulit yang menguning. 160 00:16:21,421 --> 00:16:22,798 Dia sedang memikirkan sesuatu. 161 00:16:23,382 --> 00:16:26,468 Kemejanya kotor dan tangannya gemetar? 162 00:16:27,344 --> 00:16:28,428 Lihat kantong matanya. 163 00:16:29,263 --> 00:16:30,681 Baiklah! Kau terpilih hari ini. 164 00:16:31,390 --> 00:16:32,391 Apa? 165 00:16:34,810 --> 00:16:35,852 Bukan apa-apa. 166 00:16:36,728 --> 00:16:38,730 Minum saja terus. Jangan berhenti. 167 00:16:46,530 --> 00:16:49,366 Ada apa? Kau sepertinya sedang banyak pikiran. 168 00:16:50,826 --> 00:16:52,244 Kau dapat melihat itu? 169 00:16:52,327 --> 00:16:54,288 Tentu saja. Aku berpengalaman untuk itu. 170 00:16:54,371 --> 00:16:56,748 Aku bisa tahu dari caramu memegang gelas. 171 00:17:00,752 --> 00:17:03,547 - Jadi... - Benar! Beri tahu aku! 172 00:17:08,260 --> 00:17:10,679 Lupakan saja. Ini tak serius. 173 00:17:10,804 --> 00:17:13,056 Bagaimana mungkin itu tak serius? Wajahmu pucat. 174 00:17:13,140 --> 00:17:14,641 Cepat beri tahu aku. 175 00:17:16,560 --> 00:17:18,687 Jadi, di perusahaanku... 176 00:17:18,770 --> 00:17:20,522 Di perusahaanmu? 177 00:17:26,778 --> 00:17:27,613 Tidak ada apa-apa. 178 00:17:28,196 --> 00:17:30,282 Semua orang hidup seperti itu. 179 00:17:31,283 --> 00:17:32,784 Tak perlu dipusingkan. 180 00:17:33,660 --> 00:17:35,579 Aku senang masih sehat. 181 00:17:37,205 --> 00:17:39,374 Hei, bayar makananmu ini nanti. 182 00:17:40,083 --> 00:17:41,293 Bukankah ini gratis tadi? 183 00:17:41,376 --> 00:17:43,837 Kau masih sehat, jadi, untuk apa cari yang gratis? 184 00:17:43,920 --> 00:17:44,963 Bayar! 185 00:18:47,492 --> 00:18:48,910 KEDAI MISTIS 186 00:18:48,993 --> 00:18:50,953 KEDAI 99990 187 00:18:52,205 --> 00:18:54,665 Susah sekali mencapai 100.000. 188 00:18:57,043 --> 00:19:00,213 Siapa yang menyuruhmu gantung diri di Pohon Keramat? 189 00:19:01,255 --> 00:19:04,884 Apa kau merasa terganggu dengan tempatku menggantung diriku? 190 00:19:04,967 --> 00:19:07,553 Bila kau gantung dirimu di pohon biasa, 191 00:19:07,637 --> 00:19:09,138 kita tak usah melakukan ini. 192 00:19:09,222 --> 00:19:11,390 Aku sampai terseret menjadi manajer di sini. 193 00:19:11,891 --> 00:19:13,935 Dari penangkap setan menjadi pengupas bawang. 194 00:19:14,018 --> 00:19:15,686 Kau pikir ini masuk akal? 195 00:19:16,687 --> 00:19:18,189 Astaga, perih. 196 00:19:18,272 --> 00:19:20,650 Apa ada yang berakal sehat saat mereka bunuh diri? 197 00:19:22,985 --> 00:19:25,571 Setelah kupikir, kedai tak bisa membantu. 198 00:19:26,113 --> 00:19:28,241 Kita mungkin harus ganti pekerjaan. 199 00:19:30,993 --> 00:19:33,246 - Bagaimana jika menjadi penyiar internet? - Apa? 200 00:19:33,329 --> 00:19:37,041 Aku lihat banyak orang berkeluh kesah di kolom komentar saat acara. 201 00:19:37,124 --> 00:19:39,252 Mereka tak perlu bertemu denganku langsung. 202 00:19:39,335 --> 00:19:40,753 Bukankah itu cara yang baik? 203 00:19:41,754 --> 00:19:44,173 Apa semua orang bisa? Kau harus bertalenta untuk itu. 204 00:19:45,591 --> 00:19:46,843 Kau pikir aku tak bisa? 205 00:19:49,971 --> 00:19:53,724 "Halo semua, VJ Weol-ju hadir untukmu. 206 00:19:54,392 --> 00:19:58,104 Astaga! Terima kasih pada pengupas bawang, Guibanjang, atas donasinya. 207 00:19:59,397 --> 00:20:01,399 Kau akan pencet tombol suka dan ikuti, 'kan?" 208 00:20:05,444 --> 00:20:06,696 Aku sungguh mau memencetmu. 209 00:20:07,488 --> 00:20:10,324 Banyaknya komentar pedas di internet menjadi masuk akal bagiku. 210 00:20:10,408 --> 00:20:12,201 - Apa? - Karena tak bisa pukul langsung, 211 00:20:12,285 --> 00:20:13,578 mereka gunakan kata-kata. 212 00:20:13,661 --> 00:20:15,413 Lihat kepalanku bergetar sekarang. 213 00:20:15,496 --> 00:20:16,539 Apa? 214 00:20:19,917 --> 00:20:21,335 Beraninya kau melempar ini. 215 00:20:22,169 --> 00:20:25,172 Astaga. Kau makin pintar sekarang. 216 00:20:26,632 --> 00:20:28,134 Kau bercanda? 217 00:20:29,051 --> 00:20:31,637 Kau tak tahu seberapa besar tekanan yang aku dapat. 218 00:20:31,721 --> 00:20:33,556 Aku harus lapor ke atasanku. 219 00:20:33,639 --> 00:20:35,141 Ada yang bisa dilaporkan, 'kan? 220 00:20:35,224 --> 00:20:36,934 Aku tidak hanya bermain. 221 00:20:37,810 --> 00:20:40,187 Itu hanya bisa dibuktikan dengan pencapaianmu, 222 00:20:40,855 --> 00:20:45,443 tapi kau bahkan tidak bisa membuka pintu Dunia Mimpi selama enam bulan. 223 00:20:45,526 --> 00:20:46,819 Coba lakukan sendiri. 224 00:20:46,903 --> 00:20:49,530 Kau pikir masuk ke mimpi manusia dan menenangkan mereka 225 00:20:49,614 --> 00:20:50,865 sesuatu yang mudah? 226 00:20:50,948 --> 00:20:53,743 Bila tahu apa yang aku alami, mereka takkan bicara banyak. 227 00:20:55,494 --> 00:20:57,872 DUNIA MIMPI: CERITA HEUNGBU 228 00:20:57,955 --> 00:20:59,790 Sedikit demi sedikit 229 00:20:59,874 --> 00:21:01,834 Kami melihat dan terus melihat 230 00:21:01,918 --> 00:21:03,753 Bawakan kami harta 231 00:21:03,836 --> 00:21:06,213 Berikan kami harta 232 00:21:06,297 --> 00:21:07,298 Ada apa ini? 233 00:21:14,472 --> 00:21:16,724 Mengapa? Apa aku berbuat salah? 234 00:21:16,807 --> 00:21:18,392 Masih saja bertanya! 235 00:21:22,521 --> 00:21:26,317 Kesalahanmu adalah rakus dan mementingkan diri sendiri. 236 00:21:26,400 --> 00:21:29,028 Mengusir adikmu, mengambil warisan ayahmu, 237 00:21:29,111 --> 00:21:30,988 dan memukul adikmu saat dia minta tolong. 238 00:21:31,072 --> 00:21:34,241 Tak hanya itu, kerakusanmu mematahkan kaki seekor burung walet. 239 00:21:35,785 --> 00:21:38,329 Apa kau tahu kesalahanmu sekarang? 240 00:21:42,708 --> 00:21:46,170 Chun-hyang, lihat keadaanmu. 241 00:21:46,921 --> 00:21:48,965 Aku tak bisa menahan ini lagi. 242 00:21:49,715 --> 00:21:50,841 - Apa? - Maksudku, 243 00:21:51,801 --> 00:21:55,846 semua orang tak tahu Lee Mong-ryong akan kembali atau tidak. 244 00:21:55,930 --> 00:21:58,724 Jadi, apa aku harus terus menunggu? 245 00:21:58,808 --> 00:22:01,852 Dia bisa saja kecelakaan dalam perjalanan ke kota untuk tes, 246 00:22:01,936 --> 00:22:04,271 atau jatuh cinta dengan gadis lain. 247 00:22:04,355 --> 00:22:06,732 Aku tak tahu apa pun tentangnya sekarang. 248 00:22:06,816 --> 00:22:10,111 Tetap saja, tunggulah sebentar lagi. 249 00:22:10,194 --> 00:22:12,279 Aku akan beri tahu Kepala Daerah sekarang 250 00:22:12,989 --> 00:22:15,157 bahwa aku bisa tidur dengannya malam ini. 251 00:22:15,241 --> 00:22:16,617 Kau ini! 252 00:22:16,701 --> 00:22:18,953 Jangan gegabah seperti itu. 253 00:22:19,036 --> 00:22:21,706 Minum ini dulu dan pikirkan kembali. 254 00:22:23,416 --> 00:22:26,919 Sepertinya ini alkohol berkualitas yang kau punya. 255 00:22:34,427 --> 00:22:35,344 Ini sangat enak. 256 00:22:37,847 --> 00:22:38,681 Bukan main. 257 00:22:40,266 --> 00:22:41,225 Ini enak sekali. 258 00:22:49,442 --> 00:22:51,902 Bagaimana bisa dia muncul di mimpiku? 259 00:22:53,696 --> 00:22:55,156 Topi kertas yang dia gunakan 260 00:22:56,073 --> 00:22:57,658 sepertinya menandakan dia lolos. 261 00:22:59,160 --> 00:23:00,161 Baiklah. 262 00:23:01,120 --> 00:23:04,832 Karena aku sudah menunggunya lama, lebih baik aku tunggu sebentar lagi. 263 00:23:06,584 --> 00:23:09,211 Inspektur Kerajaan datang! 264 00:23:15,551 --> 00:23:16,552 Jenderal MacArthur, 265 00:23:16,969 --> 00:23:19,597 kau minum lebih banyak hari ini. 266 00:23:19,680 --> 00:23:22,391 Belakangan ini aku sedang banyak pikiran. 267 00:23:22,475 --> 00:23:26,395 Kami harus mencari cara untuk bisa menembus barisan musuh. 268 00:23:29,023 --> 00:23:31,901 Kalau begitu, kau butuh ini untuk menyelesaikan masalahmu. 269 00:23:31,984 --> 00:23:32,943 MACARTHUR 270 00:23:33,027 --> 00:23:34,111 Apa itu? 271 00:23:38,532 --> 00:23:41,035 Ini adalah gabungan soju dengan bir. 272 00:23:41,118 --> 00:23:44,455 Coba habiskan dalam satu teguk. 273 00:23:44,538 --> 00:23:45,456 Terima kasih. 274 00:23:51,754 --> 00:23:52,755 Semuanya, 275 00:23:54,006 --> 00:23:55,341 bersiaplah ke Incheon. 276 00:24:02,139 --> 00:24:04,517 Aku berusaha mati-matian 277 00:24:04,600 --> 00:24:06,727 untuk menyelamatkan 99,990 roh gentayangan. 278 00:24:06,811 --> 00:24:09,980 Namun, kau bilang aku tak ada hasil dan hanya bermain saja? 279 00:24:10,856 --> 00:24:12,399 Rupanya kau mau mati di tanganku. 280 00:24:13,400 --> 00:24:17,029 Namun, kau tetap harus mendapat sepuluh roh lagi agar tugasmu selesai. 281 00:24:18,280 --> 00:24:21,867 Selain itu, cobalah lebih ramah pada tamu. 282 00:24:21,951 --> 00:24:25,079 Kau sangat memaksa mereka untuk menceritakan kecemasannya. 283 00:24:25,162 --> 00:24:26,539 Apa itu membuat mereka bicara? 284 00:24:27,081 --> 00:24:30,251 Berbuat baik pada mereka malah buat mereka lebih waspada padaku. 285 00:24:30,334 --> 00:24:32,837 Orang berkeluh kesah sambil minum? 286 00:24:32,920 --> 00:24:34,296 Itu bukan tren lagi sekarang. 287 00:24:34,380 --> 00:24:37,216 Saat ini orang tak mudah bercerita pada orang lain. 288 00:24:37,299 --> 00:24:39,885 Selain itu, aku muncul di Dunia Mimpi 289 00:24:39,969 --> 00:24:41,512 dan menenangkan jiwa mereka. 290 00:24:41,595 --> 00:24:43,472 Bukankah aku sudah baik? 291 00:24:43,806 --> 00:24:47,059 Sialan. Kalau bisa, aku juga tak mau berbicara dengan mereka. 292 00:24:47,726 --> 00:24:49,895 Kalau begitu, beri lebih banyak makanan gratis. 293 00:24:49,979 --> 00:24:51,814 Semua orang suka makanan gratis. 294 00:24:52,940 --> 00:24:55,401 Aku beri tahu kembali. Seperti yang kau tahu, 295 00:24:55,484 --> 00:24:57,695 orang tak lagi sering datang ke kedai kaki lima. 296 00:24:57,778 --> 00:25:00,114 Tak ada orang yang bisa kuberi makanan gratis. 297 00:25:00,197 --> 00:25:01,657 Bagaimana bisa aku melawan 298 00:25:01,740 --> 00:25:04,285 bisnis kirim makanan yang cepat dan bisa ke mana saja? 299 00:25:04,368 --> 00:25:05,995 Jika atasan bertanya, 300 00:25:06,078 --> 00:25:08,706 beri tahu mereka bahwa ini masalah zaman, bukan masalahku, 301 00:25:08,789 --> 00:25:11,500 dan aku terus berusaha di sini. 302 00:25:12,084 --> 00:25:14,962 Kau sangat berani berbicara saat sedang dihukum 500 tahun. 303 00:25:15,045 --> 00:25:16,130 Benar-benar hebat. 304 00:25:19,258 --> 00:25:20,593 SWALAYAN KAPEUL 305 00:25:20,676 --> 00:25:25,681 Terima kasih atas kedatangan Anda untuk berbelanja di Swalayan Kapeul. 306 00:25:26,223 --> 00:25:30,185 Swalayan Kapeul buka hari ini sampai pukul 22.00. 307 00:25:30,269 --> 00:25:33,647 - Pada Minggu kedua serta keempat... - Diskon daging babi Jeju! 308 00:25:33,731 --> 00:25:36,066 Itu 25, 26, 27, 309 00:25:36,483 --> 00:25:39,153 28, 29... 310 00:25:41,238 --> 00:25:43,699 Satu pecah, jadi, totalnya 29, Bu. 311 00:25:44,074 --> 00:25:45,743 Kita sudah periksa tiga kali, 'kan? 312 00:25:46,243 --> 00:25:48,162 - Jadi... - Aku cek sekali lagi. 313 00:25:56,253 --> 00:25:57,379 HAN KANG-BAE 314 00:25:58,714 --> 00:26:03,886 Anakku yang paling muda berumur 29 tahun 315 00:26:03,969 --> 00:26:06,764 dan sampai sekarang belum dapat kerja. 316 00:26:07,389 --> 00:26:10,059 Begitu rupanya. Kau pasti sangat sedih. 317 00:26:10,142 --> 00:26:11,518 PUSAT KEPUASAN PELANGGAN 318 00:26:11,602 --> 00:26:13,062 Pelanggan 36. 319 00:26:14,730 --> 00:26:16,732 Halo, Bu. Mohon berikan nomornya kepada kami. 320 00:26:21,654 --> 00:26:22,529 Benar. 321 00:26:23,072 --> 00:26:24,740 Aku berusia 36 tahun. 322 00:26:25,324 --> 00:26:26,742 Aku bertemu seorang pria 323 00:26:27,701 --> 00:26:29,244 dan mencintainya dengan sangat. 324 00:26:29,328 --> 00:26:30,371 Apa? 325 00:26:30,454 --> 00:26:33,207 Walau semua orang menuduhku sebagai perusak rumah tangga, 326 00:26:34,416 --> 00:26:37,753 cinta kami menjadi lebih penuh rahasia, 327 00:26:38,379 --> 00:26:40,005 dan juga kuat. 328 00:26:41,799 --> 00:26:45,094 Cinta kami panas seperti magma di dalam Bumi. 329 00:26:47,304 --> 00:26:49,264 Begitu rupanya. 330 00:26:52,601 --> 00:26:56,271 Aku akan umumkan Karyawan Bulan Ini. 331 00:26:56,647 --> 00:26:57,856 Baiklah. 332 00:26:59,942 --> 00:27:02,861 Dia menang lima bulan berturut-turut. Sebuah rekor baru. 333 00:27:03,112 --> 00:27:05,197 Selamat, Nona Song Mi-ran dari bagian daging! 334 00:27:07,491 --> 00:27:08,409 - Lagi? - Ya. 335 00:27:11,870 --> 00:27:13,080 Beri dia tepuk tangan. 336 00:27:19,712 --> 00:27:20,879 Mi-ran hebat sekali. 337 00:27:21,547 --> 00:27:23,507 Dia bisa menang lima bulan beruntun. 338 00:27:23,924 --> 00:27:27,052 Benar. Dia padahal masuk bersamaku sebagai karyawan kontrak. 339 00:27:27,302 --> 00:27:29,054 Pasti dia akan menjadi karyawan tetap. 340 00:27:30,055 --> 00:27:31,140 Bila iri padanya, 341 00:27:31,932 --> 00:27:34,018 bekerjalah dengan baik. 342 00:27:35,352 --> 00:27:37,104 Berhenti mengobrol dengan pelanggan. 343 00:27:37,563 --> 00:27:39,940 Baik, Pak. Aku akan kurangi. 344 00:27:40,983 --> 00:27:42,276 Ayolah, Pak. 345 00:27:43,068 --> 00:27:45,988 Walau Kang-bae lambat dalam menyelesaikan tugasnya, 346 00:27:46,363 --> 00:27:49,491 pelanggan yang dia layani selalu sangat puas dengan pelayanannya. 347 00:27:49,992 --> 00:27:52,202 Bukankah kualitas lebih baik daripada kuantitas? 348 00:27:53,078 --> 00:27:54,204 Betul, Kang-bae? 349 00:28:00,919 --> 00:28:03,630 Sudah larut. Aku ada janji, jadi, pergi dulu. 350 00:28:04,214 --> 00:28:06,300 - Selamat malam. - Sampai jumpa. 351 00:28:06,675 --> 00:28:07,801 Hati-hati. 352 00:28:10,721 --> 00:28:12,056 Mengapa dia begitu? 353 00:28:14,099 --> 00:28:15,100 Apa kau... 354 00:28:16,101 --> 00:28:17,853 menganiaya teman kerjamu sendiri? 355 00:28:19,354 --> 00:28:20,814 Tentu tidak, Pak. 356 00:28:20,981 --> 00:28:25,527 Kang-bae paling benci bila ada orang yang menyentuhnya. 357 00:28:25,611 --> 00:28:28,405 Bahkan di swalayan, dia seperti belut. 358 00:28:28,739 --> 00:28:30,866 Dia pintar menghindari sentuhan orang lain. 359 00:28:37,081 --> 00:28:38,040 Jin-tae! 360 00:28:39,458 --> 00:28:42,127 Hei, Han Kang-bae! Kau tak berubah sama sekali. 361 00:28:42,669 --> 00:28:45,172 Sudah berapa lama ini? Pertama kali setelah lulus, 'kan? 362 00:28:49,760 --> 00:28:51,512 Maaf, aku lupa kondisimu. 363 00:28:52,012 --> 00:28:53,097 Kau masih sama. 364 00:28:53,180 --> 00:28:54,890 Begitulah, aku masih sama. 365 00:28:55,265 --> 00:28:56,517 Ayo duduk. 366 00:28:58,227 --> 00:29:00,145 Kau yang pertama menghubungiku setelah... 367 00:29:01,730 --> 00:29:03,690 Aku senang kau menghubungiku. Terima kasih. 368 00:29:03,774 --> 00:29:04,775 Tak usah begitu. 369 00:29:04,858 --> 00:29:06,568 Karena terlalu sibuk dengan bisnisku, 370 00:29:06,652 --> 00:29:08,779 aku merasa kesepian sekarang. 371 00:29:08,862 --> 00:29:10,239 Aku jadi teringat teman lama. 372 00:29:12,991 --> 00:29:14,284 - Maafkan aku. - Sial. 373 00:29:14,827 --> 00:29:15,994 Pakai ini. 374 00:29:23,127 --> 00:29:24,336 Kau tak apa-apa? 375 00:29:24,420 --> 00:29:26,130 Tak mungkin ke sini bila tak apa-apa. 376 00:29:27,297 --> 00:29:29,007 Aku sedang susah, jadi, meneleponmu. 377 00:29:30,926 --> 00:29:32,511 Hanya si bodoh Han Kang-bae 378 00:29:33,095 --> 00:29:36,056 yang senang mendapat telepon dari teman sekolahnya. 379 00:29:37,015 --> 00:29:38,308 Semuanya menolak teleponku. 380 00:29:38,892 --> 00:29:42,187 Semua orang sangat jahat. Setiap aku menyebut matras giok, 381 00:29:42,813 --> 00:29:44,440 mereka berkata ini penipuan. 382 00:29:44,523 --> 00:29:45,607 Penipuan? 383 00:29:47,985 --> 00:29:49,611 Tapi, terima kasih sudah menelepon. 384 00:29:49,695 --> 00:29:51,655 Aku senang melihat wajah temanku. 385 00:29:51,738 --> 00:29:52,906 Teman? 386 00:29:52,990 --> 00:29:55,409 Aku begini karena ingin memanfaatkanmu. 387 00:29:55,534 --> 00:29:56,452 Coba pikir. 388 00:29:56,743 --> 00:30:00,414 Saat SMA, kau selalu terlihat depresi dan duduk di pojokan. 389 00:30:00,622 --> 00:30:02,082 Kau itu dikucilkan. 390 00:30:02,666 --> 00:30:04,209 Dulu aku juga sangat membencimu. 391 00:30:07,129 --> 00:30:08,881 Begitu rupanya. 392 00:30:12,092 --> 00:30:12,968 Tunggu. 393 00:30:13,051 --> 00:30:14,470 Apa yang tadi kukatakan? 394 00:30:15,304 --> 00:30:16,805 Astaga, aku pasti sudah gila. 395 00:30:17,389 --> 00:30:19,016 Hei, aku pergi dulu. 396 00:30:19,558 --> 00:30:21,935 Sial. Dia padahal pelanggan terakhirku. 397 00:30:51,173 --> 00:30:54,051 SAMPAIKAN PERASAAN TERDALAM DAN BUAT HUBUNGAN INDAH 398 00:30:55,511 --> 00:30:56,595 Perasaan terdalam? 399 00:30:57,846 --> 00:31:00,057 Apakah perasaan terdalam selalu indah? 400 00:31:02,601 --> 00:31:04,520 Ini yang kusadari selama 27 tahun hidupku. 401 00:31:05,479 --> 00:31:07,856 Bila kau ingin punya hubungan baik dengan orang lain, 402 00:31:08,941 --> 00:31:10,651 lebih baik kau sama sekali tidak tahu 403 00:31:12,277 --> 00:31:13,987 perasaan terdalam mereka. 404 00:31:14,488 --> 00:31:16,240 Taksi! 405 00:31:17,449 --> 00:31:19,243 Sialan! 406 00:31:19,868 --> 00:31:22,371 Berhenti! Kubilang berhenti! 407 00:31:22,621 --> 00:31:24,831 Sial. Brengsek. 408 00:31:25,499 --> 00:31:28,919 Sopir taksi bahkan tidak menghiraukanku. 409 00:31:30,087 --> 00:31:30,921 Baiklah. 410 00:31:31,922 --> 00:31:33,465 Kalian semua pasti berpikir 411 00:31:34,508 --> 00:31:37,886 aku mudah dikerjai karena selalu tersenyum. 412 00:31:38,929 --> 00:31:39,972 Sialan! 413 00:31:41,181 --> 00:31:42,057 Kau! 414 00:31:44,726 --> 00:31:46,103 Dasar berengsek. 415 00:31:47,521 --> 00:31:49,147 Akan kubunuh kau! 416 00:31:55,529 --> 00:31:57,281 Sialan. Taksi! 417 00:31:58,532 --> 00:31:59,408 SWALAYAN KAPEUL 418 00:31:59,491 --> 00:32:00,867 Silakan dicoba sampel kami. 419 00:32:00,951 --> 00:32:05,080 Daging babi yang baru datang dari Pulau Jeju sedang diskon hari ini! 420 00:32:05,455 --> 00:32:07,457 Silakan dicoba. 421 00:32:07,541 --> 00:32:09,251 Silakan dicoba, Pak. 422 00:32:09,835 --> 00:32:11,420 Dagingnya benar-benar enak. 423 00:32:14,298 --> 00:32:17,634 Sampel daging selalu enak dan gurih. 424 00:32:17,718 --> 00:32:19,261 Benar. Langsung dari Pulau Jeju. 425 00:32:19,344 --> 00:32:21,221 Babinya hanya makan teh hijau, jadi... 426 00:32:21,305 --> 00:32:23,390 Berisik. Cepat bakar dagingnya. 427 00:32:23,473 --> 00:32:25,267 Kau lama sekali dibanding yang lain. 428 00:32:26,893 --> 00:32:28,228 Maafkan aku, Pak. 429 00:32:30,230 --> 00:32:32,190 Lama sekali. Biar aku contohkan. 430 00:32:32,608 --> 00:32:35,068 Mari kulihat. Mana yang sudah matang? 431 00:32:36,194 --> 00:32:37,446 Ayo makan tiga lapis. 432 00:32:37,529 --> 00:32:39,906 Tolong kembalikan penjepitnya, Pak. 433 00:32:39,990 --> 00:32:42,701 Lepaskan aku. Aku mau makan sampelmu. 434 00:32:42,784 --> 00:32:44,411 Kau ini benar-benar bodoh. 435 00:32:44,494 --> 00:32:46,121 Makanya kau hanya membakar daging. 436 00:32:47,080 --> 00:32:48,040 Ada-ada saja. 437 00:33:05,474 --> 00:33:06,850 Apa maksudmu? 438 00:33:07,517 --> 00:33:10,020 - Apa? - Ini tempat pekerjaanku. 439 00:33:10,103 --> 00:33:11,730 Itu penjepitku. Kembalikan. 440 00:33:12,439 --> 00:33:14,983 - Kau sudah gila? - Kembalikan! 441 00:33:15,067 --> 00:33:16,234 - Kembalikan! - Astaga. 442 00:33:16,318 --> 00:33:17,944 - Lihat dia. - Astaga. 443 00:33:18,028 --> 00:33:19,780 Menyebalkan sekali. Ada apa kau ini? 444 00:33:21,782 --> 00:33:23,617 - Kembalikan padaku. - Astaga. 445 00:33:23,700 --> 00:33:24,660 Lepaskan aku! 446 00:33:25,786 --> 00:33:27,454 - Kau tak apa-apa? - Astaga. 447 00:33:28,038 --> 00:33:29,998 - Dia tak apa-apa? - Perlu panggil satpam? 448 00:33:33,877 --> 00:33:35,879 - Ada apa dengannya? Apa? - Terima ini! 449 00:33:41,760 --> 00:33:43,762 Sudahlah. Ambil saja ini. 450 00:33:44,763 --> 00:33:47,224 Apa kau dapat gaji satu juta won dengan pekerjaan ini? 451 00:33:47,474 --> 00:33:50,852 Heran, semua orang miskin selalu saja sombong dengan statusnya. 452 00:33:51,061 --> 00:33:53,271 Kau pasti tak belajar baik di sekolah. 453 00:33:53,355 --> 00:33:55,857 Karena itu kau membakar daging sekarang. 454 00:33:55,941 --> 00:33:57,401 Beraninya kau marah-marah. 455 00:33:57,484 --> 00:33:59,569 Kau harusnya tahu kastamu di sini. 456 00:33:59,653 --> 00:34:01,029 Kau tak tahu siapa aku? 457 00:34:12,374 --> 00:34:13,667 Astaga. 458 00:34:19,047 --> 00:34:21,466 Kaulah yang berkasta rendah dan tak berpendidikan. 459 00:34:21,550 --> 00:34:24,594 Pengemis yang ingin mengisi perut dengan makanan gratis. 460 00:34:25,011 --> 00:34:25,929 Bukan. 461 00:34:26,012 --> 00:34:28,765 Setidaknya pengemis menghormati yang memberi makan. 462 00:34:28,849 --> 00:34:31,768 Beraninya kau berbuat onar saat kau hanya makan sampel gratis? 463 00:34:31,852 --> 00:34:34,354 Kau tidak lebih baik dari pengemis! 464 00:34:41,903 --> 00:34:43,321 - Astaga. - Apa itu? 465 00:34:43,655 --> 00:34:45,991 - Apa dia baik-baik saja? - Astaga. 466 00:34:46,074 --> 00:34:48,827 - Sepertinya dia kesakitan. - Ini gawat. 467 00:34:54,791 --> 00:34:56,126 - Kau baik? - Kau tak apa-apa? 468 00:34:56,835 --> 00:34:58,420 - Astaga. - Ada apa ini? 469 00:34:58,503 --> 00:35:00,547 - Sepertinya dia terluka. - Astaga. 470 00:35:00,630 --> 00:35:03,133 Mengapa banyak orang gila di swalayan ini? 471 00:35:03,216 --> 00:35:05,552 Panggil atasanmu. Cepat! 472 00:35:05,635 --> 00:35:06,970 Aku di sini, Pak. 473 00:35:07,429 --> 00:35:08,472 Maafkan kami. 474 00:35:08,972 --> 00:35:11,224 Tampaknya kami kurang becus melatih karyawan kami. 475 00:35:12,350 --> 00:35:15,395 Song Mi-ran, walau banyak orang memuji hasil pekerjaanmu, 476 00:35:15,479 --> 00:35:17,272 kau tak bisa seperti ini. 477 00:35:17,814 --> 00:35:18,899 Kau mau dipecat? 478 00:35:19,483 --> 00:35:21,651 Cepat berlutut dan minta maaf. 479 00:35:22,152 --> 00:35:22,986 Pak. 480 00:35:24,488 --> 00:35:26,782 Pelanggan itu tadi juga menghina Mi-ran. 481 00:35:26,865 --> 00:35:29,159 Sepertinya mereka harus saling minta maaf. 482 00:35:29,242 --> 00:35:30,368 Mengapa kau ikut campur? 483 00:35:30,994 --> 00:35:33,038 Karyawan kontrak berani sekali di sini. 484 00:35:35,791 --> 00:35:38,251 Song Mi-ran, cepat berlutut! 485 00:35:42,506 --> 00:35:44,925 - Apa? - Dasar wanita gila. 486 00:35:46,384 --> 00:35:47,677 Bagaimana ini? 487 00:35:47,761 --> 00:35:49,554 Kami tentu akan bertanggung jawab. 488 00:35:54,184 --> 00:35:58,355 Mengapa berhenti? Harusnya kau beri tahu bahwa kau hantu berusia 500 tahun. 489 00:35:58,438 --> 00:36:00,273 Haruskah kita tulis di sini? 490 00:36:00,357 --> 00:36:02,943 Aku marah saja untuk sementara. Aku langsung melepasnya. 491 00:36:03,026 --> 00:36:05,445 Itu dia. Mengapa kau harus tiba-tiba marah saat itu? 492 00:36:05,529 --> 00:36:08,406 Orang pasti berpikir kau ini pahlawan atau pejuang keadilan. 493 00:36:08,907 --> 00:36:10,659 Bukankah kau benci semua manusia 494 00:36:10,742 --> 00:36:12,285 dan tak mau bicara dengan mereka? 495 00:36:12,702 --> 00:36:13,620 Kau benar. 496 00:36:13,703 --> 00:36:16,581 Aku benci manusia, apalagi pria berengsek itu. Ada masalah? 497 00:36:20,001 --> 00:36:21,419 Kalau aku lihat, 498 00:36:22,712 --> 00:36:24,464 kau bukan membenci manusia. 499 00:36:24,548 --> 00:36:27,217 Sejak dulu kala, 500 00:36:27,300 --> 00:36:30,345 ada sesuatu yang tersimpan dalam hatimu. 501 00:36:31,805 --> 00:36:32,848 Apa itu? 502 00:36:35,058 --> 00:36:36,726 Seperti... 503 00:36:40,397 --> 00:36:44,317 Kau memang lahir dengan karakter pemarah. Itu tak bisa dibenarkan. 504 00:36:44,401 --> 00:36:47,696 Benar-benar pemarah yang menyebalkan. Itu dia alasannya. 505 00:36:47,779 --> 00:36:49,197 Apa? Dasar kau ini. 506 00:36:49,281 --> 00:36:51,825 Hei, mau ke mana? Kau tak bekerja? 507 00:36:52,617 --> 00:36:54,244 Atasan dan kau menekanku. 508 00:36:54,327 --> 00:36:56,079 Biarkan aku melepas stresku sebentar. 509 00:36:57,914 --> 00:36:59,708 Menyebalkan sekali dia. 510 00:37:25,692 --> 00:37:26,693 Jangan! 511 00:37:33,533 --> 00:37:35,660 Hei, apa masalahmu? Kau gila? 512 00:37:36,244 --> 00:37:37,871 Mati saja di tempat lain. 513 00:37:37,954 --> 00:37:40,290 Kau mau menghancurkan hidupku? Sialan. 514 00:37:55,055 --> 00:37:58,141 Maaf untuk banyak hal di hari ini. 515 00:37:58,558 --> 00:37:59,976 Hati-hati di jalan. 516 00:38:00,060 --> 00:38:01,227 Apa... 517 00:38:02,020 --> 00:38:04,940 ada yang menunggu di rumah? Keluarga atau teman? 518 00:38:06,191 --> 00:38:07,067 Tidak ada. 519 00:38:11,613 --> 00:38:14,532 Kalau begitu, apa mau makan bersama? Aku lapar. 520 00:38:41,685 --> 00:38:44,688 Aku tidak memberi ssamjang spesial ini ke semua orang. 521 00:38:46,773 --> 00:38:47,649 Coba ini. 522 00:38:54,739 --> 00:38:55,782 Enak sekali. 523 00:38:58,994 --> 00:39:00,203 Hidup terasa sulit, 'kan? 524 00:39:03,665 --> 00:39:04,582 Tidak. 525 00:39:05,208 --> 00:39:07,502 Bukan hanya aku yang sulit. Semua orang begitu. 526 00:39:08,086 --> 00:39:09,004 Benar. 527 00:39:09,671 --> 00:39:10,880 Semua orang berjuang. 528 00:39:11,381 --> 00:39:12,674 Namun, tak semua orang 529 00:39:13,550 --> 00:39:15,093 ingin ditabrak mobil. 530 00:39:15,593 --> 00:39:18,596 Untuk itu, aku hanya termenung, jadi, tidak... 531 00:39:18,680 --> 00:39:20,015 Pasti banyak yang berengsek. 532 00:39:20,098 --> 00:39:22,100 Mereka mengataimu dan memarahimu. 533 00:39:22,183 --> 00:39:24,519 Kau kesal, 'kan? Aku akan hapus semua kecemasanmu... 534 00:39:24,602 --> 00:39:25,437 Tidak. 535 00:39:25,937 --> 00:39:27,355 Aku masih bisa menghadapi itu. 536 00:39:29,774 --> 00:39:31,735 Sebentar. Bukan itu alasannya? 537 00:39:31,818 --> 00:39:34,279 Lalu mengapa kau mau bunuh diri tadi? 538 00:39:36,948 --> 00:39:38,241 Tidak ada apa-apa. 539 00:39:41,828 --> 00:39:43,163 Dia membuatku gila. 540 00:39:43,663 --> 00:39:46,166 Berapa kali harus aku minta dia untuk bercerita? 541 00:39:48,251 --> 00:39:50,336 Mi-ran, kau pasti menunggu lama. 542 00:39:52,005 --> 00:39:55,008 Bukankah kau wanita yang ada di swalayan tadi? 543 00:39:55,091 --> 00:39:57,635 Benar, aku wanita itu. Ada apa? 544 00:39:59,429 --> 00:40:01,264 Terima kasih. Kau tadi keren. 545 00:40:02,974 --> 00:40:04,768 Kau pergi ke mana? 546 00:40:04,893 --> 00:40:05,894 Aku beli ini. 547 00:40:06,644 --> 00:40:09,814 Jepitan tadi sepertinya menggores rahangmu. 548 00:40:09,898 --> 00:40:11,274 Coba oleskan obat. 549 00:40:12,650 --> 00:40:15,945 Terima kasih. Aku yang seharusnya membeli obat untukmu. 550 00:40:16,404 --> 00:40:17,822 Wajahmu terluka karenaku, 'kan? 551 00:40:17,947 --> 00:40:19,449 Aku tidak apa-apa. 552 00:40:19,532 --> 00:40:21,868 Sepertinya tidak. Coba kulihat. 553 00:40:29,084 --> 00:40:32,420 Tadi aku melompat ke depan truk karena Pak Park. 554 00:40:34,464 --> 00:40:36,091 - Apa? - Kau tiba-tiba bercerita? 555 00:40:36,174 --> 00:40:37,342 Kau bilang tak masalah. 556 00:40:38,176 --> 00:40:41,638 Bila ada waktu, apa kau mau mendengarkan ceritaku? 557 00:40:45,350 --> 00:40:48,645 Tentu, aku punya banyak waktu. Aku akan dengarkan ceritamu. 558 00:40:55,777 --> 00:40:58,613 - Ayo coba satu. Penawaran terbatas! - Seperti yang kau tahu, 559 00:40:58,696 --> 00:41:01,324 - aku masuk sebagai karyawan kontrak... - Silakan dicoba. 560 00:41:01,407 --> 00:41:03,535 - ...lalu jadi karyawan tetap. - Terima kasih. 561 00:41:03,618 --> 00:41:08,498 Aku berusaha bertahan menghadapi semua pelanggan menyebalkan itu. 562 00:41:08,957 --> 00:41:09,874 Namun... 563 00:41:12,627 --> 00:41:14,629 Selamat sudah menjadi Karyawan Bulan Ini. 564 00:41:15,213 --> 00:41:16,381 Terima kasih. 565 00:41:16,840 --> 00:41:18,299 Ini semua karena Bapak. 566 00:41:19,425 --> 00:41:20,802 Jadi, kau tahu itu. 567 00:41:22,303 --> 00:41:23,138 Apa maksudmu? 568 00:41:23,221 --> 00:41:26,266 Itu karena aku tahu banyak tentangmu. 569 00:41:28,059 --> 00:41:29,310 Banyak hal 570 00:41:30,562 --> 00:41:31,896 yang aku tahu. 571 00:41:33,606 --> 00:41:37,610 Benar juga. Orang tuamu sudah meninggal. 572 00:41:37,861 --> 00:41:39,362 Adikmu ikut tes universitas lagi. 573 00:41:41,990 --> 00:41:43,950 Untuk membantu adikmu, 574 00:41:44,033 --> 00:41:45,743 harus cepat menjadi karyawan tetap. 575 00:41:45,827 --> 00:41:46,870 Benar? 576 00:41:47,787 --> 00:41:48,997 Benar, Pak. 577 00:41:50,331 --> 00:41:55,795 Kalau begitu, jaga sikapmu untuk beberapa bulan ini. Ya? 578 00:41:57,172 --> 00:42:00,258 Bila kau bisa, aku akan membantumu menjadi karyawan tetap. 579 00:42:01,634 --> 00:42:03,678 Kau tahu, 'kan? 580 00:42:05,013 --> 00:42:06,514 Aku punya hak penentu di sini. 581 00:42:07,724 --> 00:42:09,017 Jadi, 582 00:42:10,101 --> 00:42:12,270 kau juga harus memperlakukanku dengan baik. 583 00:42:12,896 --> 00:42:15,064 - Ya? - Apa yang kau lakukan? 584 00:42:15,440 --> 00:42:16,566 Apa maksudmu? 585 00:42:17,150 --> 00:42:19,527 Orang lain bisa berpikir aku melecehkanmu. 586 00:42:20,612 --> 00:42:24,240 Mi-ran hanya mengingatkanku pada adikku. 587 00:42:24,407 --> 00:42:25,825 Aku menyayangimu. Itu saja. 588 00:42:27,952 --> 00:42:29,204 - Selamat makan. - Hai. 589 00:42:32,207 --> 00:42:33,583 Astaga. 590 00:42:35,251 --> 00:42:36,252 Di mana... 591 00:42:42,050 --> 00:42:43,801 Hidupku terasa seperti di neraka. 592 00:42:46,179 --> 00:42:48,473 Walau kutahan, saat sampai di rumah 593 00:42:48,556 --> 00:42:50,767 aku tak bisa menahan amarahku sama sekali. 594 00:42:52,227 --> 00:42:53,770 Itu membuatku lebih menyedihkan. 595 00:42:54,771 --> 00:42:57,273 - Besok paginya, - Silakan dicoba. 596 00:42:57,357 --> 00:42:59,067 - ...aku harus bekerja... - Babi ini mengkonsumsi daun hijau, 597 00:42:59,150 --> 00:43:00,860 - ...dengan tersenyum. - ...jadi, sangat lembut. 598 00:43:01,319 --> 00:43:02,862 - Enak, 'kan? - Aku harus hidup. 599 00:43:02,946 --> 00:43:05,573 - Terima kasih. Silakan dicoba! - Dasar berengsek. 600 00:43:05,657 --> 00:43:08,534 Apa? Dia menyayangimu seperti adiknya sendiri? 601 00:43:08,618 --> 00:43:11,162 Mengapa banyak orang berengsek sekarang? 602 00:43:11,704 --> 00:43:14,082 - Aku harusnya... - Aku harusnya menarik 603 00:43:15,833 --> 00:43:17,377 lidahnya keluar. Dasar berengsek. 604 00:43:18,211 --> 00:43:19,796 Dasar gila. 605 00:43:21,506 --> 00:43:24,092 Orang yang menggunakan kekuasaan untuk menekan orang lain 606 00:43:24,175 --> 00:43:26,636 di pekerjaan memang paling berengsek. 607 00:43:27,011 --> 00:43:28,513 Jadi, apa yang mau kau lakukan? 608 00:43:29,347 --> 00:43:31,516 - Apa? - Kau mau apakan dia? 609 00:43:32,100 --> 00:43:33,851 Aku tak ingin lakukan apa pun padanya. 610 00:43:34,519 --> 00:43:36,604 Aku hanya ingin dia tahu 611 00:43:37,730 --> 00:43:40,775 rasanya berada dalam posisi terpojok. 612 00:43:45,113 --> 00:43:46,948 Hei, keluar dan pergi ke kanan. 613 00:43:48,783 --> 00:43:49,742 Apa? 614 00:43:49,826 --> 00:43:51,828 Toilet ada di luar sebelah kanan. 615 00:43:51,911 --> 00:43:54,664 Cuci mukamu. Aku ingin bicara berdua dengannya. 616 00:43:56,457 --> 00:43:57,583 Tunggu. 617 00:43:59,377 --> 00:44:00,628 Makan ini dan sadarlah. 618 00:44:00,712 --> 00:44:01,671 Apa ini? 619 00:44:11,681 --> 00:44:13,933 Aku tinggal kalian dulu. 620 00:44:19,147 --> 00:44:22,442 Kau ingin dia tahu rasanya sangat terpojok. 621 00:44:23,443 --> 00:44:25,486 Baiklah, aku mengerti. 622 00:44:27,363 --> 00:44:28,948 Karena itu, ayo minum. 623 00:44:29,699 --> 00:44:32,827 Biasanya aku tak berbagi minuman dengan siapa pun. 624 00:44:35,580 --> 00:44:36,622 Habiskan sekaligus. 625 00:44:36,748 --> 00:44:37,999 Terima kasih. 626 00:44:53,431 --> 00:44:55,725 Mengapa aku tiba-tiba mengantuk? 627 00:45:01,606 --> 00:45:03,858 DUNIA MIMPI: MIMPI MI-RAN 628 00:45:50,613 --> 00:45:51,739 Mi-ran. 629 00:45:52,615 --> 00:45:55,868 Semua orang sudah pulang. Kau masih bekerja? 630 00:45:57,787 --> 00:46:00,498 Tidak, aku menunggumu. 631 00:46:00,998 --> 00:46:02,583 Ada apa ini? 632 00:46:03,167 --> 00:46:05,753 Aku suka keagresifanmu hari ini. 633 00:46:11,134 --> 00:46:14,137 Kau suka? Haruskah aku lebih agresif lagi? 634 00:46:17,890 --> 00:46:19,100 Siapa kau? 635 00:46:19,183 --> 00:46:20,434 Siapa lagi? 636 00:46:20,518 --> 00:46:23,312 Aku Weol-ju dari Kedai Mistis. 637 00:47:03,811 --> 00:47:04,812 Mengapa dia... 638 00:47:08,107 --> 00:47:09,025 Sialan. 639 00:47:26,000 --> 00:47:27,335 Menyebalkan. 640 00:47:28,836 --> 00:47:31,714 Jangan mendekat atau kubunuh kau. 641 00:47:37,511 --> 00:47:39,388 KEDAI MISTIS 642 00:47:48,105 --> 00:47:49,232 Apa itu? 643 00:47:49,899 --> 00:47:51,192 Aku terlalu banyak minum? 644 00:48:03,579 --> 00:48:04,956 Ke mana pemiliknya pergi? 645 00:48:08,292 --> 00:48:11,087 Mi-ran, bangunlah. Ayo kita pulang. 646 00:48:14,131 --> 00:48:15,383 Mi-ran. 647 00:48:21,555 --> 00:48:24,016 Hei, pergi. Pergi kau! 648 00:48:24,892 --> 00:48:26,435 - Pergi! - Apa? 649 00:48:27,645 --> 00:48:28,688 Pergi sana! 650 00:48:28,771 --> 00:48:29,647 Kau! 651 00:48:30,982 --> 00:48:32,108 - Jangan. - Pergi! 652 00:48:33,901 --> 00:48:35,111 Hei. Sial. 653 00:48:35,778 --> 00:48:36,654 Kau! 654 00:48:41,075 --> 00:48:41,909 Bagaimana ini? 655 00:49:00,094 --> 00:49:01,762 Hei, apa ini? 656 00:49:02,388 --> 00:49:03,681 Sedang apa kau di sini? 657 00:49:03,764 --> 00:49:05,891 Itu dia. Kenapa aku di sini? 658 00:49:05,975 --> 00:49:08,686 Kukira aku masuk ke kedai. 659 00:50:10,180 --> 00:50:12,307 Itu dia. Kenapa aku di sini? 660 00:50:12,391 --> 00:50:14,852 Kukira aku masuk ke kedai. 661 00:50:14,943 --> 00:50:16,028 Kedai? 662 00:50:16,912 --> 00:50:19,206 Ketika kau kembali tadi, kau lihat kedai? 663 00:50:19,915 --> 00:50:20,874 Benar. 664 00:50:20,958 --> 00:50:22,292 Bagaimana bisa? 665 00:50:24,002 --> 00:50:26,463 Siapa kau? Apa Kantor Inspeksi mengirimmu? 666 00:50:26,547 --> 00:50:29,049 Apa? Aku bekerja di Pusat Kepuasan Pelanggan. 667 00:50:29,133 --> 00:50:30,467 Jawab aku dengan benar! 668 00:50:30,551 --> 00:50:32,219 Mustahil manusia bisa masuk ke mimpi orang lain. 669 00:50:32,803 --> 00:50:34,930 Apa? Ini mimpi orang lain? 670 00:50:36,056 --> 00:50:36,932 Mimpi siapa? 671 00:50:37,015 --> 00:50:38,517 Mimpi gadis tadi. 672 00:50:38,600 --> 00:50:40,102 Mengapa kau lama sekali? 673 00:50:40,227 --> 00:50:44,732 Sudah kukatakan, aku pergi melepas stres. Aku merasa segar sekarang. 674 00:50:46,108 --> 00:50:47,359 - Dia kenapa? - Tunggu. 675 00:50:47,901 --> 00:50:50,195 Jadi, saat ini aku masuk ke dalam mimpi Mi-ran? 676 00:50:51,363 --> 00:50:53,240 Apa yang kalian lakukan di sini? 677 00:50:54,450 --> 00:50:55,451 Kami? 678 00:50:55,909 --> 00:50:58,162 Begini... 679 00:50:58,245 --> 00:50:59,747 Bagaimana menjelaskannya? 680 00:51:00,581 --> 00:51:02,875 Kami mewujudkan keinginan orang dalam mimpi, 681 00:51:02,958 --> 00:51:04,585 bahkan membalaskan dendam orang. 682 00:51:04,668 --> 00:51:05,794 Itu yang kami lakukan. 683 00:51:07,546 --> 00:51:08,839 Sederhananya, 684 00:51:09,131 --> 00:51:10,132 kami seperti roh. 685 00:51:10,924 --> 00:51:15,304 Kau dapat melihat kami sebagai salah satu yang mirip dengan mereka. 686 00:51:15,512 --> 00:51:17,139 Kau hanya perlu tahu itu. 687 00:51:17,222 --> 00:51:18,891 Kami selesaikan masalah dalam mimpi. 688 00:51:18,974 --> 00:51:21,268 Apa kau harus jelaskan itu sekarang? 689 00:51:21,351 --> 00:51:23,437 Manusia masuk ke mimpi Mi-ran. 690 00:51:23,520 --> 00:51:24,688 Ini masalah besar. 691 00:51:34,364 --> 00:51:36,784 Sepertinya karena penglihatan spiritualnya terbuka. 692 00:51:36,992 --> 00:51:39,036 Apa? Apa yang terbuka? 693 00:51:40,496 --> 00:51:43,207 Mana mungkin? Dia bukan pastor atau biksu. 694 00:51:43,290 --> 00:51:44,416 Benar. 695 00:51:44,500 --> 00:51:45,793 Dia tampak istimewa. 696 00:51:45,876 --> 00:51:48,086 Penglihatan spiritualnya tak terkunci saat lahir. 697 00:51:49,797 --> 00:51:51,757 Sejak kecil, banyak orang tak puas 698 00:51:51,840 --> 00:51:53,634 dan meminta bantuanmu, 'kan? 699 00:51:54,510 --> 00:51:57,596 - Benar. - Jadi, itu alasannya dia bisa di sini? 700 00:51:57,679 --> 00:51:59,097 Itu bisa saja terjadi. 701 00:51:59,181 --> 00:52:03,018 Dia akan lupa semua saat bangun, jadi, jangan terlalu khawatir. 702 00:52:03,101 --> 00:52:05,896 Jadi, aku hidup begini karena penglihatan spiritualku terbuka. 703 00:52:07,940 --> 00:52:09,483 Jika kau bisa memecahkan masalah, 704 00:52:09,566 --> 00:52:11,151 bisakah mengubah watak seseorang? 705 00:52:11,235 --> 00:52:14,363 Tentu saja. Tak ada kata mustahil dalam kamusku. 706 00:52:14,446 --> 00:52:16,240 Astaga, hebat sekali. 707 00:52:16,323 --> 00:52:17,825 Lantas, bisakah membantuku... 708 00:52:17,908 --> 00:52:19,368 Hei, pria itu melarikan diri. 709 00:52:20,202 --> 00:52:21,411 Tangkap dia! 710 00:52:55,863 --> 00:52:58,490 Maafkan aku. Aku minta maaf. 711 00:52:58,574 --> 00:53:01,201 Karena inilah aku terus bekerja. 712 00:53:01,285 --> 00:53:04,288 Mereka yang berpikir ada di atas orang lain. 713 00:53:04,371 --> 00:53:07,875 Mereka yang bermain dengan pekerjaan dan hidup orang lain. 714 00:53:07,958 --> 00:53:11,503 Betapa menyenangkannya melihat orang seperti itu ketakutan. 715 00:53:12,754 --> 00:53:15,507 Tolong maafkan aku sekali ini saja. 716 00:53:17,509 --> 00:53:20,429 Bagaimana rasanya sangat terpojok? 717 00:53:21,013 --> 00:53:24,224 Karena kau, ada orang yang ingin bunuh diri. Kau tahu? 718 00:53:24,391 --> 00:53:29,146 Kau tak hanya bos yang mengerikan. Kau juga pembunuh karakter orang lain. 719 00:53:29,730 --> 00:53:30,564 Lepaskan aku! 720 00:53:31,773 --> 00:53:33,191 Lepaskan! 721 00:53:33,942 --> 00:53:35,235 Si berengsek itu. 722 00:53:40,908 --> 00:53:41,825 Kulempar saja? 723 00:53:41,909 --> 00:53:44,703 Tak usah bertanya. Cepat lempar! 724 00:53:46,788 --> 00:53:47,831 Kumohon. 725 00:53:48,332 --> 00:53:50,250 Aku akan hidup baik mulai sekarang. 726 00:53:50,334 --> 00:53:53,879 Baiklah, karena hatiku sedang senang, aku maafkan kau. 727 00:53:54,254 --> 00:53:56,340 Jadi, kuharap kau menjadi lebih baik. 728 00:53:58,425 --> 00:54:00,969 Jangan menangis. Ada apa? 729 00:54:02,596 --> 00:54:03,722 Astaga. Apa ini? 730 00:54:05,182 --> 00:54:06,767 Sial, menjijikkan sekali. 731 00:54:12,522 --> 00:54:15,442 Apa Pak Park benar-benar jatuh dari atap? 732 00:54:15,525 --> 00:54:17,402 Beruntungnya. Dia akan jadi lebih tinggi. 733 00:54:22,199 --> 00:54:23,075 Jangan masuk. 734 00:54:23,659 --> 00:54:25,369 Kau tak boleh lihat ini. 735 00:54:26,411 --> 00:54:28,455 Mi-ran, keluarlah. Sekarang sudah tak apa. 736 00:54:35,295 --> 00:54:36,838 Pintu terkunci dari dalam. 737 00:54:37,422 --> 00:54:39,883 Dia menguncinya? Memang di dalam ada apa? 738 00:54:39,967 --> 00:54:41,927 Ini Ruang Kamera Pengawas. 739 00:54:42,427 --> 00:54:45,514 Dia pasti sedang menonton kenangan yang telah dia lalui. 740 00:54:49,559 --> 00:54:50,602 Mi-ran, apa kau bodoh? 741 00:54:51,311 --> 00:54:53,063 Kau takut ada yang lihat kenangan itu? 742 00:54:53,146 --> 00:54:54,231 Apa kau malu? 743 00:54:54,773 --> 00:54:57,943 Mengapa kau malu? Kau tak salah apa-apa. 744 00:54:58,110 --> 00:54:59,987 Mengapa korban bertingkah seperti pelaku? 745 00:55:01,947 --> 00:55:03,156 Ayo keluar. 746 00:55:03,240 --> 00:55:07,035 Keluar dan tunjukkan semua kenangan itu kepada Pak Park. 747 00:55:07,119 --> 00:55:09,538 Pelaku sebenarnya yang harus malu dan ketakutan. 748 00:55:13,709 --> 00:55:15,002 Tidak usah takut. 749 00:55:16,044 --> 00:55:19,548 Kau lihat cara mereka memarahi Pak Park, 'kan? 750 00:55:20,424 --> 00:55:22,718 Kau tahu dia sampai kencing di celana karena takut? 751 00:55:22,801 --> 00:55:23,677 Benar-benar seru. 752 00:55:27,514 --> 00:55:28,390 Kau tertawa. 753 00:55:29,224 --> 00:55:30,225 Lucu, 'kan? 754 00:55:33,979 --> 00:55:34,855 Tapi sayang sekali, 755 00:55:36,023 --> 00:55:37,774 ini semua hanya mimpi. 756 00:55:38,734 --> 00:55:40,235 Ketika kau bangun nanti, 757 00:55:40,861 --> 00:55:42,279 kau harus marahi dia langsung. 758 00:55:50,287 --> 00:55:51,455 Hei, sudah. Hentikan itu. 759 00:55:52,789 --> 00:55:54,624 Hei, jangan keluar sama sekali. 760 00:55:54,708 --> 00:55:58,086 Teruslah hidup dikerjai oleh orang seperti Pak Park. 761 00:55:58,378 --> 00:56:01,423 Sia-sia aku masuk dan membalas dendam untuknya. 762 00:56:01,840 --> 00:56:03,967 Kau tak berhak mendapat ini. 763 00:56:05,594 --> 00:56:08,972 Kau ini benar-benar tak sabar. Ayo kita pergi saja. 764 00:56:09,056 --> 00:56:10,724 - Lepaskan aku. - Ayo pergi. 765 00:56:10,807 --> 00:56:12,601 Kau kenapa? Lepaskan aku. 766 00:56:13,810 --> 00:56:15,020 Dia keluar. 767 00:56:15,729 --> 00:56:16,605 Maafkan aku. 768 00:56:16,688 --> 00:56:18,899 Kau masih belum sadar rupanya. 769 00:56:19,399 --> 00:56:21,359 Mengapa kau minta maaf? Jangan minta maaf! 770 00:56:22,694 --> 00:56:24,738 Apa nama kedai tempat kau minum tadi? 771 00:56:25,906 --> 00:56:26,948 Apa? 772 00:56:27,032 --> 00:56:28,658 Nama kedainya adalah Kedai Mistis. 773 00:56:28,742 --> 00:56:30,368 Di kedai itu, aku dan kau, 774 00:56:30,452 --> 00:56:32,621 semua menjadi bos. 775 00:56:32,704 --> 00:56:33,997 Kita semua satu level. 776 00:56:34,831 --> 00:56:38,001 Mengapa kau malah kecil hati? Kau harusnya memaki dia sekarang. 777 00:56:38,293 --> 00:56:42,380 Bertingkahlah seolah kau punya cakar dan mengaumlah seolah kau punya taring. 778 00:56:42,506 --> 00:56:43,340 Mengerti? 779 00:56:46,009 --> 00:56:46,885 Baiklah. 780 00:56:48,303 --> 00:56:49,763 Aku mengerti. 781 00:56:50,806 --> 00:56:53,558 Akan kulakukan. Aku akan hidup seperti itu. 782 00:57:24,464 --> 00:57:25,924 Kapan aku pulang? 783 00:57:31,138 --> 00:57:32,305 Aku minum terlalu banyak. 784 00:57:41,648 --> 00:57:42,691 Ini sudah jelas. 785 00:57:42,774 --> 00:57:45,819 Dia bisa diberi hukuman, bahkan tuntutan hukum. 786 00:57:50,657 --> 00:57:51,700 Terima kasih. 787 00:57:52,242 --> 00:57:55,662 Ini pasti tak mudah bagimu. Terima kasih sudah memberitahuku. 788 00:58:01,751 --> 00:58:03,170 Permisi. 789 00:58:04,296 --> 00:58:06,548 Maaf soal kemarin. Aku akan bayar biaya... 790 00:58:06,631 --> 00:58:09,301 Tidak usah, aku tidak terluka. 791 00:58:09,718 --> 00:58:13,388 Setelah kupikir, aku kemarin memang salah padamu. 792 00:58:14,556 --> 00:58:15,432 Apa? 793 00:58:15,515 --> 00:58:18,226 Maaf. Aku seharusnya tidak seperti itu. 794 00:58:21,104 --> 00:58:22,856 Mohon maafkan aku. Maaf sekali. 795 00:58:23,565 --> 00:58:25,025 Baiklah. 796 00:58:32,991 --> 00:58:34,117 Astaga! 797 00:58:34,701 --> 00:58:35,702 Siapa kau? 798 00:58:35,785 --> 00:58:36,661 Aku? 799 00:58:37,204 --> 00:58:38,246 Begini... 800 00:58:38,663 --> 00:58:41,416 Apa sebutanku? Peri? 801 00:58:42,459 --> 00:58:44,211 - Seorang peri daging. - Apa? 802 00:58:44,294 --> 00:58:46,963 Aku tahu kau suka daging. Makan ini. 803 00:58:47,672 --> 00:58:49,424 Makan selagi kau bisa 804 00:58:49,508 --> 00:58:52,844 daripada membuat keributan di swalayan. 805 00:58:53,845 --> 00:58:56,765 Ikuti aku. "Aku akan makan di rumah 806 00:58:56,932 --> 00:58:58,725 dan coba sampel di swalayan." 807 00:58:58,808 --> 00:59:00,393 Aku akan makan di rumah. 808 00:59:00,477 --> 00:59:01,353 Katakan dengan benar. 809 00:59:03,605 --> 00:59:04,606 Panas sekali. 810 00:59:05,023 --> 00:59:07,317 "Aku akan makan di rumah dan coba sampel di swalayan." 811 00:59:07,400 --> 00:59:09,945 Bila buat keributan lagi, kau akan bertemu wanita gila... 812 00:59:10,529 --> 00:59:13,532 Tidak. Maksudku, wanita yang serius. 813 00:59:13,615 --> 00:59:15,617 Jadi, ingat ini baik-baik. Mengerti? 814 00:59:15,784 --> 00:59:16,618 Baiklah. 815 00:59:30,090 --> 00:59:33,468 Baru kali pertama aku mendengar seseorang meminta maaf padaku. 816 00:59:39,933 --> 00:59:41,434 Mi-ran, ada apa? 817 00:59:42,727 --> 00:59:46,314 Tidak apa. Omong-omong, aku minta maaf kemarin. 818 00:59:46,565 --> 00:59:49,484 Aku terlalu mabuk, 'kan? Terima kasih sudah mengantarku. 819 00:59:50,068 --> 00:59:51,903 Apa? Aku mengantarkanmu pulang? 820 00:59:51,987 --> 00:59:53,488 Bukan begitu? 821 00:59:55,323 --> 00:59:57,576 Entahlah. Aku juga tak ingat. 822 00:59:58,285 --> 01:00:00,870 Sepertinya ada hal seru juga tadi malam. 823 01:00:01,079 --> 01:00:05,041 Benarkah? Aku juga ingat sampai kita makan daging bakar di kedai. 824 01:00:05,584 --> 01:00:07,043 Mungkin karena banyak makan, 825 01:00:07,127 --> 01:00:10,380 aku merasa sangat senang pagi ini. 826 01:00:10,463 --> 01:00:12,340 - Semangat! - Semangat! 827 01:00:36,072 --> 01:00:36,906 Apa ini? 828 01:00:38,033 --> 01:00:39,159 Sepertinya... 829 01:00:41,703 --> 01:00:44,414 Tidak, itu tak mungkin. Mungkin itu mimpiku saja. 830 01:00:59,220 --> 01:01:01,640 Tidak. Itu benar-benar terjadi. Itu bukan mimpi. 831 01:01:02,223 --> 01:01:05,393 Tunggu. Bila itu benar terjadi, Pak Park seharusnya sudah meninggal. 832 01:01:07,187 --> 01:01:09,731 Jadi, aku benar-benar masuk ke mimpi Mi-ran? 833 01:01:12,692 --> 01:01:14,527 Itu tak mungkin terjadi. 834 01:01:14,611 --> 01:01:15,737 Lalu tusuk konde ini? 835 01:01:31,294 --> 01:01:33,213 Ke mana tusuk kondemu sampai pakai sumpit? 836 01:01:34,005 --> 01:01:37,258 Sepertinya terjatuh di atap kemarin. Nanti aku ambil. 837 01:01:39,135 --> 01:01:42,806 Sudah lama tak dapat klien. Ayo kita bersulang. 838 01:01:42,889 --> 01:01:44,099 Bersulang. 839 01:01:46,309 --> 01:01:47,727 Yeombujang, untuk apa ke sini? 840 01:01:47,811 --> 01:01:50,105 Tak apa. Duduk saja. 841 01:01:50,772 --> 01:01:52,273 Kau tak berdiri ternyata. 842 01:01:52,857 --> 01:01:54,567 Mau memarahiku apa hari ini? 843 01:01:54,651 --> 01:01:57,696 Apa yang kau pakai? Terbuat dari kelambu? 844 01:01:58,863 --> 01:02:02,075 Seperti yang kau lihat, kami sedang berpesta. 845 01:02:02,158 --> 01:02:03,827 Karena aku bintangnya, 846 01:02:03,910 --> 01:02:07,455 aku harus menggunakan baju yang pas untuk perayaan ini. 847 01:02:10,166 --> 01:02:11,793 Ini bukan waktu untuk berpesta. 848 01:02:11,876 --> 01:02:13,837 Aku datang karena Yeomradaewang. 849 01:02:14,421 --> 01:02:15,714 Dia selalu banyak bicara. 850 01:02:16,297 --> 01:02:17,465 Ada apa sekarang? 851 01:02:18,591 --> 01:02:19,884 Tunggu sebentar. 852 01:02:24,180 --> 01:02:25,473 Weol-ju, dengar ini. 853 01:02:26,433 --> 01:02:28,017 Aku memperpanjang waktu tugasmu 854 01:02:28,393 --> 01:02:31,104 karena perbuatan baikmu saat kau hidup. 855 01:02:31,646 --> 01:02:34,274 Tapi setelah ini, tak bisa lagi. Kau punya waktu sebulan. 856 01:02:34,607 --> 01:02:37,485 Bila tak bisa penuhi target 100.000 orang itu, 857 01:02:38,361 --> 01:02:40,905 kau akan dikirim ke neraka. 858 01:02:41,239 --> 01:02:42,490 Ingat itu baik-baik. 859 01:02:44,993 --> 01:02:45,994 Selesai. 860 01:02:47,537 --> 01:02:51,291 Apa? Sebulan? Apa maksudnya? 861 01:02:51,916 --> 01:02:55,712 Mari kita lihat. Kau dapat klien baru setelah berapa lama? Empat bulan? 862 01:02:55,795 --> 01:02:57,547 Bukan, enam bulan. 863 01:02:57,714 --> 01:02:59,299 Bangga sekali kau. 864 01:02:59,382 --> 01:03:02,677 Aku kirim kau untuk mengawasi dia. Tapi kau ikut bermain bersama? 865 01:03:02,761 --> 01:03:04,721 Lihat ini baik-baik. Lihat. 866 01:03:06,097 --> 01:03:07,515 GRAFIK PERFORMA KEDAI MISTIS 867 01:03:07,640 --> 01:03:09,893 Yeomradaewang mendapat banyak kritik, 868 01:03:09,976 --> 01:03:11,561 jadi, kau tak bisa lari lagi. 869 01:03:11,644 --> 01:03:12,771 Kritik apa? 870 01:03:14,355 --> 01:03:16,983 "Dia hanya minum dan makan di Dunia Nyata. 871 01:03:17,066 --> 01:03:18,735 Apakah itu hukuman? 872 01:03:18,818 --> 01:03:21,571 Berhenti membuang waktu dan cepat kirim dia ke neraka." 873 01:03:21,654 --> 01:03:23,156 Itu yang mereka katakan. 874 01:03:23,239 --> 01:03:25,074 Namun, itu bukan yang kami... 875 01:03:25,158 --> 01:03:26,117 Lalu? 876 01:03:27,202 --> 01:03:29,496 Dia akan mengirimku ke neraka? 877 01:03:31,915 --> 01:03:34,292 Baiklah. Kirim saja aku ke sana. 878 01:03:34,375 --> 01:03:37,045 Aku bekerja keras selama 500 tahun, 879 01:03:37,128 --> 01:03:40,006 tapi dia akan kirim aku ke neraka karena kurang beberapa orang? 880 01:03:40,840 --> 01:03:43,968 Aku seperti karyawan magang yang dimanfaatkan saja. 881 01:03:44,385 --> 01:03:45,595 - Hei. - Apa? 882 01:03:45,678 --> 01:03:48,056 Ini yang dinamakan penyalahgunaan kekuasaan. 883 01:03:48,223 --> 01:03:51,267 Aku sudah tak bisa menahan ini. Aku pergi saja ke neraka. Bawa aku! 884 01:03:51,351 --> 01:03:53,436 Cepat bawa aku sekarang. Ayo! 885 01:03:53,520 --> 01:03:55,563 - Hei, ayolah. - Jangan hentikan. Minggir! 886 01:03:55,688 --> 01:03:57,315 - Tenanglah. - Ada apa denganmu? 887 01:03:57,398 --> 01:03:59,025 Hentikan. Berhenti sekarang. 888 01:03:59,108 --> 01:04:00,401 - Apa masalahmu? - Hei! 889 01:04:00,485 --> 01:04:02,904 - Hei! - Kau ini! Ajari dia dengan baik! 890 01:04:04,405 --> 01:04:07,408 Lalu mengapa kau penuh emosi? 891 01:04:07,492 --> 01:04:10,161 Itu karena kau terlalu lama menunggu. 892 01:04:10,745 --> 01:04:13,957 Waktu yang diberikan Yeomradaewang biasanya 300 tahun. 893 01:04:14,040 --> 01:04:18,127 Namun, kau terus minta perpanjangan hingga mendapat 500 tahun. 894 01:04:18,878 --> 01:04:19,754 Apa itu? 895 01:04:20,380 --> 01:04:22,423 Kau melotot seperti itu. Mau pukul aku lagi? 896 01:04:25,969 --> 01:04:29,764 Pokoknya, bekerja keraslah. Aku pergi dulu. 897 01:04:30,348 --> 01:04:32,308 - Semangat! - Hei, tunggu. 898 01:04:32,767 --> 01:04:34,060 Hei, Yeombujang! 899 01:04:35,979 --> 01:04:38,439 Dia benar-benar membuatku kesal. 900 01:04:44,195 --> 01:04:45,154 Waktunya sebulan? 901 01:04:45,238 --> 01:04:46,239 Apa? 902 01:04:47,156 --> 01:04:48,032 Benar. 903 01:04:48,992 --> 01:04:50,910 - Sialan! - Hei! 904 01:04:52,078 --> 01:04:53,496 Santai saja. 905 01:05:04,340 --> 01:05:06,551 Itu bukan mimpi. Itu sungguh terjadi. 906 01:05:08,011 --> 01:05:09,679 Mimpi atau kenyataan? 907 01:05:10,972 --> 01:05:12,974 Mimpi atau kenyataan? 908 01:05:16,144 --> 01:05:17,353 Bila memang nyata... 909 01:05:17,979 --> 01:05:19,564 Jika kau bisa memecahkan masalah, 910 01:05:19,647 --> 01:05:21,190 bisakah mengubah watak seseorang? 911 01:05:21,274 --> 01:05:24,235 Tentu saja. Tak ada kata mustahil dalam kamusku. 912 01:05:47,926 --> 01:05:49,135 Mau ke mana? 913 01:05:49,218 --> 01:05:52,680 Aku harus sebar kupon gratis. Aku tak ada pilihan lain, waktuku sebulan. 914 01:05:53,473 --> 01:05:54,682 Jembatan Han lagi? 915 01:05:55,016 --> 01:05:58,019 Benar. Siapa tahu aku bisa bertemu orang yang mau bunuh diri. 916 01:05:59,354 --> 01:06:03,024 Alangkah baiknya bila ada magnet untuk orang penuh masalah seperti itu. 917 01:06:03,441 --> 01:06:05,485 Itu mustahil. Mana ada hal seperti itu. 918 01:06:09,781 --> 01:06:13,451 Bila ada waktu, apa kau mau mendengarkan ceritaku? 919 01:06:13,534 --> 01:06:15,286 Sejak kecil, banyak orang tak puas 920 01:06:15,370 --> 01:06:17,622 dan meminta bantuanmu, 'kan? 921 01:06:17,789 --> 01:06:18,623 Benar sekali. 922 01:06:19,499 --> 01:06:20,500 Aku menemukannya. 923 01:06:20,833 --> 01:06:21,876 Menemukan apa? 924 01:06:24,212 --> 01:06:26,130 - Dia magnet. - Apa? 925 01:06:27,548 --> 01:06:29,384 Aku menemukan magnet. 926 01:06:30,468 --> 01:06:32,929 Tunggu, aku tak ada waktu sekarang. 927 01:06:33,346 --> 01:06:34,472 Aku pergi dulu. 928 01:07:02,208 --> 01:07:03,126 Nona Weol-ju. 929 01:07:03,710 --> 01:07:05,211 Hei, Istimewa. 930 01:07:06,254 --> 01:07:08,840 - Tadi malam itu nyata, 'kan? - Apa? 931 01:07:08,965 --> 01:07:11,551 Kau bilang kau roh yang mengatasi dendam orang. 932 01:07:11,884 --> 01:07:13,052 Kau juga bisa bantu aku? 933 01:07:13,136 --> 01:07:16,264 Bagiku, kau adalah harapan terakhirku. 934 01:07:18,057 --> 01:07:19,350 Baiklah. 935 01:07:20,184 --> 01:07:21,477 Aku akan bantu. 936 01:07:21,686 --> 01:07:24,856 Tidak hanya itu, aku akan bantu apa pun. 937 01:07:25,523 --> 01:07:26,983 Benarkah? 938 01:07:27,066 --> 01:07:27,984 Tentu. 939 01:07:28,693 --> 01:07:29,527 Namun, 940 01:07:30,778 --> 01:07:32,780 kau harus beri aku sesuatu. 941 01:07:33,406 --> 01:07:36,325 Aku membawanya denganku sekarang. Kau mencari ini, 'kan? 942 01:07:37,326 --> 01:07:39,078 Ini memang milikku. 943 01:07:39,746 --> 01:07:40,872 Bukan ini. 944 01:07:41,247 --> 01:07:43,958 Bukan itu? Kalau begitu apa? 945 01:07:44,042 --> 01:07:45,376 Kau masih bertanya? 946 01:07:46,502 --> 01:07:47,503 Tentu saja tubuhmu. 947 01:07:49,297 --> 01:07:51,674 Aku butuh tubuhmu. 948 01:07:57,597 --> 01:07:58,848 Kau takkan sendiri. 949 01:08:00,308 --> 01:08:03,311 Ketika kau kesepian, pegang erat tusuk konde ini. 950 01:08:05,188 --> 01:08:07,023 Ia akan mengantarkanmu 951 01:08:08,274 --> 01:08:09,817 kepada orang yang kau cari. 952 01:08:15,810 --> 01:08:25,810 WwW.MkvDrama.Com 953 01:08:21,162 --> 01:08:23,664 TERIMA KASIH KEPADA PARK HA-NA, PARK JOO-HYUNG, DAN HWANG BO-RA 954 01:08:53,319 --> 01:08:57,156 Jika teken kontrak dan bekerja sebulan, maka kukabulkan permintaanmu. 955 01:08:57,240 --> 01:08:58,658 Jika tak bisa dalam sebulan? 956 01:08:58,741 --> 01:09:02,495 Dia tak bisa mengubahmu. 957 01:09:02,578 --> 01:09:03,746 Kau akan dibawa pergi? 958 01:09:04,664 --> 01:09:07,875 Keluar. Aku tak mau punya pelanggan pembunuh. 959 01:09:07,959 --> 01:09:10,378 Bukankah katamu kita akan bantu mewujudkan keinginan? 960 01:09:10,461 --> 01:09:12,130 Kau tak bilang aku akan marah dan usir mereka! 961 01:09:12,213 --> 01:09:13,965 Kurasa Istimewa takkan kembali. 962 01:09:14,048 --> 01:09:15,800 Cukup aku untuk pekerjaan ini. 963 01:09:15,883 --> 01:09:18,177 Aku bisa ke Dunia Mimpi jika meminum ini, 'kan? 964 01:09:19,303 --> 01:09:20,429 Apa? Di mana aku? 965 01:09:23,432 --> 01:09:25,852 Ibu, aku takut. 966 01:09:26,060 --> 01:09:28,062 WwW.MkvDrama.Com