1
00:00:06,006 --> 00:00:10,052
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:54,137 --> 00:00:58,015
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
DAN KEJADIAN DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF
3
00:02:28,982 --> 00:02:30,442
Apa kamu melihat sesuatu?
4
00:02:30,525 --> 00:02:32,611
Suaminya baru saja meninggal, 'kan?
5
00:02:32,694 --> 00:02:35,864
Benar. Sudah tiga setengah bulan.
6
00:02:36,698 --> 00:02:38,367
Ada masalah di kuburannya.
7
00:02:38,450 --> 00:02:40,619
Energi hitam mengganggunya beristirahat.
8
00:02:40,702 --> 00:02:42,412
- Energi hitam?
- Benar.
9
00:02:42,954 --> 00:02:45,374
Dia muncul dalam mimpi Nenek
dan marah-marah.
10
00:02:45,457 --> 00:02:47,834
Pindahkan kuburan itu
ke tempat penuh matahari
11
00:02:47,918 --> 00:02:49,753
agar Nenek bisa cepat sembuh.
12
00:02:51,588 --> 00:02:54,216
EPISODE 1
13
00:02:54,299 --> 00:02:56,510
Weol-ju, kau ingin pulang?
14
00:02:56,593 --> 00:02:59,638
Benar, Bu. Apa kau sudah bisa
tidur nyenyak sekarang?
15
00:02:59,721 --> 00:03:02,682
Tentu saja. Ini semua karenamu,
terima kasih.
16
00:03:02,974 --> 00:03:03,975
Sama-sama.
17
00:03:06,645 --> 00:03:08,980
Apa pertunangan adikmu berjalan lancar?
18
00:03:09,439 --> 00:03:13,318
Tentu. Bila kau tak bantu,
kami semua sudah tertipu oleh pria itu.
19
00:03:13,860 --> 00:03:16,780
Ternyata dia sudah punya istri dan anak.
20
00:03:17,114 --> 00:03:20,700
Mungkin karena itu ada wanita
yang selalu muncul di mimpi adikmu.
21
00:03:20,784 --> 00:03:22,202
Benar sekali.
22
00:03:23,703 --> 00:03:25,664
Aku benar-benar merasa lega.
23
00:03:28,125 --> 00:03:29,167
- Pergilah.
- Baik, Bu.
24
00:03:29,251 --> 00:03:30,293
Hati-hati.
25
00:03:56,027 --> 00:03:58,155
Aku sudah berdoa dengan tulus,
26
00:03:59,322 --> 00:04:01,366
tapi mengapa Putra Mahkota
tak juga membaik?
27
00:04:01,950 --> 00:04:02,993
Pohon Keramat,
28
00:04:03,410 --> 00:04:05,203
tolong beri aku jawaban.
29
00:04:05,829 --> 00:04:07,247
Ratu.
30
00:04:13,837 --> 00:04:16,089
Benarkah? Ada anak seperti itu?
31
00:04:19,134 --> 00:04:22,471
Sudah kubilang hentikan.
Mengapa kau tak mau dengar?
32
00:04:23,221 --> 00:04:26,016
Bagaimana bisa aku membiarkan Nenek sakit?
33
00:04:26,099 --> 00:04:29,519
Aku senang dapat membantu sesama
dengan kemampuan ini.
34
00:04:29,603 --> 00:04:31,480
Aku tak mau kau seperti diriku.
35
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
Mengapa?
36
00:04:33,231 --> 00:04:37,235
Aku malah sangat senang ketika orang
berkata aku membawa hidup
37
00:04:37,319 --> 00:04:38,862
dan kebahagiaan untuk mereka.
38
00:04:39,404 --> 00:04:41,823
- Itu membuatku gembira.
- Dasar kau ini.
39
00:04:43,116 --> 00:04:46,203
Kini kau sudah cukup tua,
sudah saatnya memikirkan pernikahan.
40
00:04:47,370 --> 00:04:49,289
Aku akan minta makcomblang carikan jodoh,
41
00:04:49,372 --> 00:04:52,375
jadi, jangan melawan dan jauhi masalah.
42
00:04:52,918 --> 00:04:54,169
Aku tak mau itu, Bu.
43
00:04:55,045 --> 00:04:58,131
Cinta datang kepada seseorang
karena takdir yang ada.
44
00:04:58,882 --> 00:05:00,634
Bila takdirku datang,
45
00:05:00,717 --> 00:05:03,804
aku pasti langsung menikah dengannya,
jadi, jangan mendesakku.
46
00:05:04,054 --> 00:05:05,639
Kau sangat kekanak-kanakkan.
47
00:05:06,389 --> 00:05:09,017
Lupakan saja.
Kau memang tak mendengarkanku.
48
00:05:10,852 --> 00:05:13,897
Weol-ju, terimalah perintah istana!
49
00:05:19,402 --> 00:05:20,737
Apa kau Weol-ju?
50
00:05:21,321 --> 00:05:22,697
Benar, Yang Mulia.
51
00:05:23,198 --> 00:05:25,033
Aku dengar ibumu seorang dukun.
52
00:05:26,493 --> 00:05:27,369
Benar.
53
00:05:28,745 --> 00:05:31,289
Bacakan mimpi Putra Mahkota untukku.
54
00:05:57,482 --> 00:05:58,525
Ada apa?
55
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
Ini...
56
00:06:01,319 --> 00:06:03,822
- Ini terlalu banyak.
- Apa maksudmu?
57
00:06:04,573 --> 00:06:07,993
Roh penuh dendam dari mereka
yang dibunuh keluarga kerajaan
58
00:06:08,076 --> 00:06:11,496
sedang menghantui Putra Mahkota
dalam mimpinya.
59
00:06:11,830 --> 00:06:13,373
Apa? Roh penuh dendam?
60
00:06:18,336 --> 00:06:21,339
Jadi, apa yang bisa dilakukan
untuk mengusir mereka?
61
00:06:23,383 --> 00:06:26,219
Kita harus menenangkan mereka,
bukan mengusir.
62
00:06:27,637 --> 00:06:29,848
Pindahkan mayat yang dikubur dalam hutan
63
00:06:29,931 --> 00:06:31,641
ke tempat bersinar matahari,
64
00:06:32,100 --> 00:06:33,268
dan beri penguburan.
65
00:06:33,351 --> 00:06:36,062
Bagaimana kita tahu lokasi tepatnya?
66
00:06:39,649 --> 00:06:41,276
Beri aku waktu beberapa hari.
67
00:06:41,359 --> 00:06:44,321
Aku akan bicara dengan setiap roh
dan kumpulkan lokasinya.
68
00:06:51,286 --> 00:06:52,996
Baiklah, coba lakukan itu.
69
00:06:54,581 --> 00:06:58,460
Bila itu bisa menyelamatkan Putra Mahkota,
aku akan melakukan apa pun.
70
00:07:58,645 --> 00:08:00,397
Kau tak perlu masuk kamarnya lagi?
71
00:08:00,897 --> 00:08:03,775
Benar. Roh penuh dendam
yang menghantuinya sudah kutenangkan,
72
00:08:04,442 --> 00:08:08,446
Putra Mahkota pun mulai lebih tenang
dalam mimpinya sekarang.
73
00:08:09,197 --> 00:08:10,240
Baiklah.
74
00:08:10,490 --> 00:08:13,284
Kau benar. Wajah Putra Mahkota
tidak terlalu pucat sekarang
75
00:08:13,368 --> 00:08:14,786
dan dia sudah bisa tersenyum.
76
00:08:14,869 --> 00:08:16,538
Terima kasih banyak, Weol-ju.
77
00:08:17,539 --> 00:08:18,790
Kau menyelamatkannya.
78
00:08:18,873 --> 00:08:21,668
Bukan, kau menyelamatkan
keluarga kerajaan.
79
00:08:22,377 --> 00:08:24,254
Aku akan beri upah yang sepadan untukmu.
80
00:08:24,838 --> 00:08:25,755
Tidak perlu.
81
00:08:26,214 --> 00:08:29,634
Sudah cukup bagiku mengetahui
bahwa aku sudah membantu Yang Mulia.
82
00:08:29,718 --> 00:08:32,554
Tidak, kau tetap harus mendapat hadiah.
83
00:09:01,249 --> 00:09:03,877
Yang Mulia, karena kau telah sembuh
84
00:09:04,461 --> 00:09:08,465
kau diperintahkan untuk kembali belajar
mulai malam ini.
85
00:09:11,342 --> 00:09:12,594
Yang Mulia.
86
00:09:17,432 --> 00:09:19,100
Mengapa dia seperti itu?
87
00:09:19,601 --> 00:09:21,269
Dia sering tertawa sendiri,
88
00:09:21,978 --> 00:09:24,564
dan melamun saat dipanggil orang lain.
89
00:09:24,647 --> 00:09:27,776
Dia seperti kehilangan akal sehatnya.
90
00:09:28,193 --> 00:09:29,319
Benar, Yang Mulia.
91
00:09:29,903 --> 00:09:31,738
Dia sudah beberapa hari seperti itu.
92
00:09:31,988 --> 00:09:33,907
Tabib kerajaan mengatakan dia tak sakit.
93
00:09:35,116 --> 00:09:36,117
Apa mungkin...
94
00:09:37,077 --> 00:09:40,163
ini adalah efek pembacaan mimpi kemarin?
95
00:09:46,836 --> 00:09:48,588
Panggil Weol-ju kembali.
96
00:09:50,006 --> 00:09:54,302
Hidup Weol-ju benar-benar berubah
setelah dia dipanggil kerajaan.
97
00:09:54,385 --> 00:09:56,387
Dia mendapat banyak harta sekarang.
98
00:09:56,721 --> 00:09:57,722
Yang benar?
99
00:09:57,806 --> 00:10:00,475
Masa dia bisa mendapat harta itu
karena membaca mimpi?
100
00:10:01,392 --> 00:10:04,229
Mungkin saja dia juga tidur
dengan Putra Mahkota.
101
00:10:04,312 --> 00:10:06,606
Sepertinya dia mengincar posisi selir.
102
00:10:06,689 --> 00:10:07,774
- Apa?
- Anak itu
103
00:10:07,857 --> 00:10:10,401
pasti menaruh sesuatu
dalam mimpi Putra Mahkota.
104
00:10:10,985 --> 00:10:14,114
Karena itulah Putra Mahkota bisa tertarik
pada anak dukun sepertinya.
105
00:10:14,197 --> 00:10:16,574
Putra Mahkota benar-benar tercuci otaknya
106
00:10:16,658 --> 00:10:19,661
sampai dia selalu mengunjungi Weol-ju
setiap malam.
107
00:10:19,994 --> 00:10:22,330
Orang yang tak berpendidikan
dan berlatar baik
108
00:10:22,413 --> 00:10:24,332
pasti akan menjual tubuhnya untuk apa pun.
109
00:10:24,415 --> 00:10:25,583
- Ya ampun.
- Astaga.
110
00:10:57,448 --> 00:11:00,285
Mengapa kau suruh aku gunakan pakaianmu?
Ada masalah apa?
111
00:11:00,910 --> 00:11:03,580
Pergilah ke rumah pamanmu di Suwon.
Butuh satu jam ke sana.
112
00:11:05,123 --> 00:11:07,709
- Kau harus gulung rambutmu.
- Apa?
113
00:11:08,459 --> 00:11:10,086
Ada apa sebenarnya, Bu?
114
00:11:10,170 --> 00:11:12,338
Menggulung rambut sebelum menikah
115
00:11:12,422 --> 00:11:13,590
akan dibicarakan orang.
116
00:11:13,673 --> 00:11:14,841
Apa itu penting sekarang?
117
00:11:16,259 --> 00:11:18,595
Hubungan tak ditentukan
oleh pernikahan saja.
118
00:11:18,678 --> 00:11:20,221
Yang penting itu cinta.
119
00:11:22,891 --> 00:11:23,933
Ibu sudah tahu itu?
120
00:11:29,647 --> 00:11:31,608
Ibu tentu tahu semua rumor tentangmu.
121
00:11:31,691 --> 00:11:35,069
Semua orang sedang mengejarmu
dan ingin membunuhmu sekarang,
122
00:11:35,153 --> 00:11:37,864
jadi, kau tak bisa tinggal
di Hanyang lagi.
123
00:11:38,948 --> 00:11:40,617
Cepat pergi dan jangan kembali.
124
00:11:40,700 --> 00:11:41,951
Bagaimana bisa...
125
00:11:43,202 --> 00:11:45,163
aku pergi sendiri meninggalkan Ibu?
126
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Kau takkan sendiri.
127
00:11:55,423 --> 00:11:56,925
Ketika kau kesepian,
128
00:12:00,303 --> 00:12:01,804
pegang erat tusuk konde ini.
129
00:12:03,056 --> 00:12:04,724
Ia akan mengantarkanmu
130
00:12:05,767 --> 00:12:07,226
kepada orang yang kau cari.
131
00:12:08,519 --> 00:12:09,562
Apa perkataan ibu
132
00:12:10,104 --> 00:12:12,231
pernah salah selama ini?
133
00:12:20,782 --> 00:12:22,200
Kebakaran!
134
00:12:22,283 --> 00:12:24,619
- Ada kebakaran!
- Astaga.
135
00:12:24,702 --> 00:12:27,288
- Kebakaran!
- Rumah itu kebakaran!
136
00:12:27,372 --> 00:12:29,165
Ada kebakaran di desa!
137
00:12:29,248 --> 00:12:30,792
- Astaga!
- Kebakaran!
138
00:12:45,014 --> 00:12:47,767
Ibu!
139
00:12:48,434 --> 00:12:49,769
Jangan pergi, Ibu.
140
00:12:50,436 --> 00:12:53,439
Ibu, aku mohon bangunlah.
141
00:12:54,440 --> 00:12:55,650
Ibu!
142
00:12:56,818 --> 00:12:58,528
Kau tak boleh mati, Ibu.
143
00:13:00,238 --> 00:13:01,364
Ibu!
144
00:13:02,031 --> 00:13:03,950
Aku bersalah padamu.
145
00:13:04,909 --> 00:13:07,787
Aku benar-benar bersalah padamu, Bu.
146
00:13:08,496 --> 00:13:10,707
Jangan tinggalkan aku.
147
00:13:15,795 --> 00:13:17,380
Tidak!
148
00:14:05,928 --> 00:14:07,346
Dalam kematianku pun...
149
00:14:10,058 --> 00:14:13,895
Dalam kematianku pun,
akan kukutuk kalian semua.
150
00:16:43,044 --> 00:16:44,712
Aku tidak memesan ini.
151
00:16:44,795 --> 00:16:47,840
Ini gratis karena kau tamu pertama,
jadi, makan saja.
152
00:16:47,924 --> 00:16:49,258
Mau minum apa?
153
00:16:50,176 --> 00:16:52,094
KEDAI MISTIS
154
00:16:52,887 --> 00:16:54,055
Minum Seperti Bos saja.
155
00:16:55,389 --> 00:16:56,641
Mengapa?
156
00:16:57,099 --> 00:16:59,268
Kau tampak dikerjai banyak orang seharian,
157
00:16:59,769 --> 00:17:01,687
jadi, minumlah seperti bos sekarang.
158
00:17:03,356 --> 00:17:07,318
Mata merah, bibir pecah-pecah,
juga kulit yang menguning.
159
00:17:07,401 --> 00:17:08,778
Dia sedang memikirkan sesuatu.
160
00:17:09,362 --> 00:17:12,448
Kemejanya kotor dan tangannya gemetar?
161
00:17:13,324 --> 00:17:14,408
Lihat kantong matanya.
162
00:17:15,243 --> 00:17:16,661
Baiklah! Kau terpilih hari ini.
163
00:17:17,370 --> 00:17:18,371
Apa?
164
00:17:20,790 --> 00:17:21,832
Bukan apa-apa.
165
00:17:22,708 --> 00:17:24,710
Minum saja terus. Jangan berhenti.
166
00:17:32,510 --> 00:17:35,346
Ada apa? Kau sepertinya
sedang banyak pikiran.
167
00:17:36,806 --> 00:17:38,224
Kau dapat melihat itu?
168
00:17:38,307 --> 00:17:40,268
Tentu saja. Aku berpengalaman untuk itu.
169
00:17:40,351 --> 00:17:42,728
Aku bisa tahu dari caramu memegang gelas.
170
00:17:46,732 --> 00:17:49,527
- Jadi...
- Benar! Beri tahu aku!
171
00:17:54,240 --> 00:17:56,659
Lupakan saja. Ini tak serius.
172
00:17:56,784 --> 00:17:59,036
Bagaimana mungkin itu tak serius?
Wajahmu pucat.
173
00:17:59,120 --> 00:18:00,621
Cepat beri tahu aku.
174
00:18:02,540 --> 00:18:04,667
Jadi, di perusahaanku...
175
00:18:04,750 --> 00:18:06,502
Di perusahaanmu?
176
00:18:12,758 --> 00:18:13,593
Tidak ada apa-apa.
177
00:18:14,176 --> 00:18:16,262
Semua orang hidup seperti itu.
178
00:18:17,263 --> 00:18:18,764
Tak perlu dipusingkan.
179
00:18:19,640 --> 00:18:21,559
Aku senang masih sehat.
180
00:18:23,185 --> 00:18:25,354
Hei, bayar makananmu ini nanti.
181
00:18:26,063 --> 00:18:27,273
Bukankah ini gratis tadi?
182
00:18:27,356 --> 00:18:29,817
Kau masih sehat,
jadi, untuk apa cari yang gratis?
183
00:18:29,900 --> 00:18:30,943
Bayar!
184
00:18:33,321 --> 00:18:34,739
KEDAI MISTIS
185
00:18:34,822 --> 00:18:36,782
KEDAI 99990
186
00:18:38,034 --> 00:18:40,494
Susah sekali mencapai 100.000.
187
00:18:42,872 --> 00:18:46,042
Siapa yang menyuruhmu gantung diri
di Pohon Keramat?
188
00:18:47,084 --> 00:18:50,713
Apa kau merasa terganggu
dengan tempatku menggantung diriku?
189
00:18:50,796 --> 00:18:53,382
Bila kau gantung dirimu di pohon biasa,
190
00:18:53,466 --> 00:18:54,967
kita tak usah melakukan ini.
191
00:18:55,051 --> 00:18:57,219
Aku sampai terseret
menjadi manajer di sini.
192
00:18:57,720 --> 00:18:59,764
Dari penangkap setan
menjadi pengupas bawang.
193
00:18:59,847 --> 00:19:01,515
Kau pikir ini masuk akal?
194
00:19:02,516 --> 00:19:04,018
Astaga, perih.
195
00:19:04,101 --> 00:19:06,479
Apa ada yang berakal sehat
saat mereka bunuh diri?
196
00:19:08,814 --> 00:19:11,400
Setelah kupikir, kedai tak bisa membantu.
197
00:19:11,942 --> 00:19:14,070
Kita mungkin harus ganti pekerjaan.
198
00:19:16,822 --> 00:19:19,075
- Bagaimana jika menjadi penyiar internet?
- Apa?
199
00:19:19,158 --> 00:19:22,870
Aku lihat banyak orang berkeluh kesah
di kolom komentar saat acara.
200
00:19:22,953 --> 00:19:25,081
Mereka tak perlu bertemu
denganku langsung.
201
00:19:25,164 --> 00:19:26,582
Bukankah itu cara yang baik?
202
00:19:27,583 --> 00:19:30,002
Apa semua orang bisa?
Kau harus bertalenta untuk itu.
203
00:19:31,420 --> 00:19:32,672
Kau pikir aku tak bisa?
204
00:19:35,800 --> 00:19:39,553
"Halo semua, VJ Weol-ju hadir untukmu.
205
00:19:40,221 --> 00:19:43,933
Astaga! Terima kasih pada pengupas bawang,
Guibanjang, atas donasinya.
206
00:19:45,226 --> 00:19:47,228
Kau akan pencet
tombol suka dan ikuti, 'kan?"
207
00:19:51,273 --> 00:19:52,525
Aku sungguh mau memencetmu.
208
00:19:53,317 --> 00:19:56,153
Banyaknya komentar pedas di internet
menjadi masuk akal bagiku.
209
00:19:56,237 --> 00:19:58,030
- Apa?
- Karena tak bisa pukul langsung,
210
00:19:58,114 --> 00:19:59,407
mereka gunakan kata-kata.
211
00:19:59,490 --> 00:20:01,242
Lihat kepalanku bergetar sekarang.
212
00:20:01,325 --> 00:20:02,368
Apa?
213
00:20:05,746 --> 00:20:07,164
Beraninya kau melempar ini.
214
00:20:07,998 --> 00:20:11,001
Astaga. Kau makin pintar sekarang.
215
00:20:12,461 --> 00:20:13,963
Kau bercanda?
216
00:20:14,880 --> 00:20:17,466
Kau tak tahu seberapa besar tekanan
yang aku dapat.
217
00:20:17,550 --> 00:20:19,385
Aku harus lapor ke atasanku.
218
00:20:19,468 --> 00:20:20,970
Ada yang bisa dilaporkan, 'kan?
219
00:20:21,053 --> 00:20:22,763
Aku tidak hanya bermain.
220
00:20:23,639 --> 00:20:26,016
Itu hanya bisa dibuktikan
dengan pencapaianmu,
221
00:20:26,684 --> 00:20:31,272
tapi kau bahkan tidak bisa membuka
pintu Dunia Mimpi selama enam bulan.
222
00:20:31,355 --> 00:20:32,648
Coba lakukan sendiri.
223
00:20:32,732 --> 00:20:35,359
Kau pikir masuk ke mimpi manusia
dan menenangkan mereka
224
00:20:35,443 --> 00:20:36,694
sesuatu yang mudah?
225
00:20:36,777 --> 00:20:39,572
Bila tahu apa yang aku alami,
mereka takkan bicara banyak.
226
00:20:41,323 --> 00:20:43,701
DUNIA MIMPI: CERITA HEUNGBU
227
00:20:43,784 --> 00:20:45,619
Sedikit demi sedikit
228
00:20:45,703 --> 00:20:47,663
Kami melihat dan terus melihat
229
00:20:47,747 --> 00:20:49,582
Bawakan kami harta
230
00:20:49,665 --> 00:20:52,042
Berikan kami harta
231
00:20:52,126 --> 00:20:53,127
Ada apa ini?
232
00:21:00,301 --> 00:21:02,553
Mengapa? Apa aku berbuat salah?
233
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
Masih saja bertanya!
234
00:21:08,350 --> 00:21:12,146
Kesalahanmu adalah rakus
dan mementingkan diri sendiri.
235
00:21:12,229 --> 00:21:14,857
Mengusir adikmu, mengambil warisan ayahmu,
236
00:21:14,940 --> 00:21:16,817
dan memukul adikmu saat dia minta tolong.
237
00:21:16,901 --> 00:21:20,070
Tak hanya itu, kerakusanmu
mematahkan kaki seekor burung walet.
238
00:21:21,614 --> 00:21:24,158
Apa kau tahu kesalahanmu sekarang?
239
00:21:28,537 --> 00:21:31,999
Chun-hyang, lihat keadaanmu.
240
00:21:32,750 --> 00:21:34,794
Aku tak bisa menahan ini lagi.
241
00:21:35,544 --> 00:21:36,670
- Apa?
- Maksudku,
242
00:21:37,630 --> 00:21:41,675
semua orang tak tahu
Lee Mong-ryong akan kembali atau tidak.
243
00:21:41,759 --> 00:21:44,553
Jadi, apa aku harus terus menunggu?
244
00:21:44,637 --> 00:21:47,681
Dia bisa saja kecelakaan
dalam perjalanan ke kota untuk tes,
245
00:21:47,765 --> 00:21:50,100
atau jatuh cinta dengan gadis lain.
246
00:21:50,184 --> 00:21:52,561
Aku tak tahu apa pun tentangnya sekarang.
247
00:21:52,645 --> 00:21:55,940
Tetap saja, tunggulah sebentar lagi.
248
00:21:56,023 --> 00:21:58,108
Aku akan beri tahu Kepala Daerah sekarang
249
00:21:58,818 --> 00:22:00,986
bahwa aku bisa tidur dengannya malam ini.
250
00:22:01,070 --> 00:22:02,446
Kau ini!
251
00:22:02,530 --> 00:22:04,782
Jangan gegabah seperti itu.
252
00:22:04,865 --> 00:22:07,535
Minum ini dulu dan pikirkan kembali.
253
00:22:09,245 --> 00:22:12,748
Sepertinya ini alkohol berkualitas
yang kau punya.
254
00:22:20,256 --> 00:22:21,173
Ini sangat enak.
255
00:22:23,676 --> 00:22:24,510
Bukan main.
256
00:22:26,095 --> 00:22:27,054
Ini enak sekali.
257
00:22:35,271 --> 00:22:37,731
Bagaimana bisa dia muncul di mimpiku?
258
00:22:39,525 --> 00:22:40,985
Topi kertas yang dia gunakan
259
00:22:41,902 --> 00:22:43,487
sepertinya menandakan dia lolos.
260
00:22:44,989 --> 00:22:45,990
Baiklah.
261
00:22:46,949 --> 00:22:50,661
Karena aku sudah menunggunya lama,
lebih baik aku tunggu sebentar lagi.
262
00:22:52,413 --> 00:22:55,040
Inspektur Kerajaan datang!
263
00:23:01,380 --> 00:23:02,381
Jenderal MacArthur,
264
00:23:02,798 --> 00:23:05,426
kau minum lebih banyak hari ini.
265
00:23:05,509 --> 00:23:08,220
Belakangan ini aku sedang banyak pikiran.
266
00:23:08,304 --> 00:23:12,224
Kami harus mencari cara
untuk bisa menembus barisan musuh.
267
00:23:14,852 --> 00:23:17,730
Kalau begitu, kau butuh ini
untuk menyelesaikan masalahmu.
268
00:23:17,813 --> 00:23:18,772
MACARTHUR
269
00:23:18,856 --> 00:23:19,940
Apa itu?
270
00:23:24,361 --> 00:23:26,864
Ini adalah gabungan soju dengan bir.
271
00:23:26,947 --> 00:23:30,284
Coba habiskan dalam satu teguk.
272
00:23:30,367 --> 00:23:31,285
Terima kasih.
273
00:23:37,583 --> 00:23:38,584
Semuanya,
274
00:23:39,835 --> 00:23:41,170
bersiaplah ke Incheon.
275
00:23:47,968 --> 00:23:50,346
Aku berusaha mati-matian
276
00:23:50,429 --> 00:23:52,556
untuk menyelamatkan
99,990 roh gentayangan.
277
00:23:52,640 --> 00:23:55,809
Namun, kau bilang aku tak ada hasil
dan hanya bermain saja?
278
00:23:56,685 --> 00:23:58,228
Rupanya kau mau mati di tanganku.
279
00:23:59,229 --> 00:24:02,858
Namun, kau tetap harus mendapat
sepuluh roh lagi agar tugasmu selesai.
280
00:24:04,109 --> 00:24:07,696
Selain itu, cobalah lebih ramah pada tamu.
281
00:24:07,780 --> 00:24:10,908
Kau sangat memaksa mereka
untuk menceritakan kecemasannya.
282
00:24:10,991 --> 00:24:12,368
Apa itu membuat mereka bicara?
283
00:24:12,910 --> 00:24:16,080
Berbuat baik pada mereka
malah buat mereka lebih waspada padaku.
284
00:24:16,163 --> 00:24:18,666
Orang berkeluh kesah sambil minum?
285
00:24:18,749 --> 00:24:20,125
Itu bukan tren lagi sekarang.
286
00:24:20,209 --> 00:24:23,045
Saat ini orang tak mudah bercerita
pada orang lain.
287
00:24:23,128 --> 00:24:25,714
Selain itu, aku muncul di Dunia Mimpi
288
00:24:25,798 --> 00:24:27,341
dan menenangkan jiwa mereka.
289
00:24:27,424 --> 00:24:29,301
Bukankah aku sudah baik?
290
00:24:29,635 --> 00:24:32,888
Sialan. Kalau bisa, aku juga tak mau
berbicara dengan mereka.
291
00:24:33,555 --> 00:24:35,724
Kalau begitu, beri lebih banyak
makanan gratis.
292
00:24:35,808 --> 00:24:37,643
Semua orang suka makanan gratis.
293
00:24:38,769 --> 00:24:41,230
Aku beri tahu kembali.
Seperti yang kau tahu,
294
00:24:41,313 --> 00:24:43,524
orang tak lagi sering datang
ke kedai kaki lima.
295
00:24:43,607 --> 00:24:45,943
Tak ada orang yang bisa kuberi
makanan gratis.
296
00:24:46,026 --> 00:24:47,486
Bagaimana bisa aku melawan
297
00:24:47,569 --> 00:24:50,114
bisnis kirim makanan
yang cepat dan bisa ke mana saja?
298
00:24:50,197 --> 00:24:51,824
Jika atasan bertanya,
299
00:24:51,907 --> 00:24:54,535
beri tahu mereka bahwa ini masalah zaman,
bukan masalahku,
300
00:24:54,618 --> 00:24:57,329
dan aku terus berusaha di sini.
301
00:24:57,913 --> 00:25:00,791
Kau sangat berani berbicara
saat sedang dihukum 500 tahun.
302
00:25:00,874 --> 00:25:01,959
Benar-benar hebat.
303
00:25:05,087 --> 00:25:06,422
SWALAYAN KAPEUL
304
00:25:06,505 --> 00:25:11,510
Terima kasih atas kedatangan Anda
untuk berbelanja di Swalayan Kapeul.
305
00:25:12,052 --> 00:25:16,014
Swalayan Kapeul buka hari ini
sampai pukul 22.00.
306
00:25:16,098 --> 00:25:19,476
- Pada Minggu kedua serta keempat...
- Diskon daging babi Jeju!
307
00:25:19,560 --> 00:25:21,895
Itu 25, 26, 27,
308
00:25:22,312 --> 00:25:24,982
28, 29...
309
00:25:27,067 --> 00:25:29,528
Satu pecah, jadi, totalnya 29, Bu.
310
00:25:29,903 --> 00:25:31,572
Kita sudah periksa tiga kali, 'kan?
311
00:25:32,072 --> 00:25:33,991
- Jadi...
- Aku cek sekali lagi.
312
00:25:42,082 --> 00:25:43,208
HAN KANG-BAE
313
00:25:44,543 --> 00:25:49,715
Anakku yang paling muda berumur 29 tahun
314
00:25:49,798 --> 00:25:52,593
dan sampai sekarang belum dapat kerja.
315
00:25:53,218 --> 00:25:55,888
Begitu rupanya. Kau pasti sangat sedih.
316
00:25:55,971 --> 00:25:57,347
PUSAT KEPUASAN PELANGGAN
317
00:25:57,431 --> 00:25:58,891
Pelanggan 36.
318
00:26:00,559 --> 00:26:02,561
Halo, Bu. Mohon berikan nomornya
kepada kami.
319
00:26:07,483 --> 00:26:08,358
Benar.
320
00:26:08,901 --> 00:26:10,569
Aku berusia 36 tahun.
321
00:26:11,153 --> 00:26:12,571
Aku bertemu seorang pria
322
00:26:13,530 --> 00:26:15,073
dan mencintainya dengan sangat.
323
00:26:15,157 --> 00:26:16,200
Apa?
324
00:26:16,283 --> 00:26:19,036
Walau semua orang menuduhku
sebagai perusak rumah tangga,
325
00:26:20,245 --> 00:26:23,582
cinta kami menjadi lebih penuh rahasia,
326
00:26:24,208 --> 00:26:25,834
dan juga kuat.
327
00:26:27,628 --> 00:26:30,923
Cinta kami panas
seperti magma di dalam Bumi.
328
00:26:33,133 --> 00:26:35,093
Begitu rupanya.
329
00:26:38,430 --> 00:26:42,100
Aku akan umumkan Karyawan Bulan Ini.
330
00:26:42,476 --> 00:26:43,685
Baiklah.
331
00:26:45,771 --> 00:26:48,690
Dia menang lima bulan berturut-turut.
Sebuah rekor baru.
332
00:26:48,941 --> 00:26:51,026
Selamat, Nona Song Mi-ran
dari bagian daging!
333
00:26:53,320 --> 00:26:54,238
- Lagi?
- Ya.
334
00:26:57,699 --> 00:26:58,909
Beri dia tepuk tangan.
335
00:27:05,541 --> 00:27:06,708
Mi-ran hebat sekali.
336
00:27:07,376 --> 00:27:09,336
Dia bisa menang lima bulan beruntun.
337
00:27:09,753 --> 00:27:12,881
Benar. Dia padahal masuk bersamaku
sebagai karyawan kontrak.
338
00:27:13,131 --> 00:27:14,883
Pasti dia akan menjadi karyawan tetap.
339
00:27:15,884 --> 00:27:16,969
Bila iri padanya,
340
00:27:17,761 --> 00:27:19,847
bekerjalah dengan baik.
341
00:27:21,181 --> 00:27:22,933
Berhenti mengobrol dengan pelanggan.
342
00:27:23,392 --> 00:27:25,769
Baik, Pak. Aku akan kurangi.
343
00:27:26,812 --> 00:27:28,105
Ayolah, Pak.
344
00:27:28,897 --> 00:27:31,817
Walau Kang-bae lambat
dalam menyelesaikan tugasnya,
345
00:27:32,192 --> 00:27:35,320
pelanggan yang dia layani
selalu sangat puas dengan pelayanannya.
346
00:27:35,821 --> 00:27:38,031
Bukankah kualitas lebih baik
daripada kuantitas?
347
00:27:38,907 --> 00:27:40,033
Betul, Kang-bae?
348
00:27:46,748 --> 00:27:49,459
Sudah larut. Aku ada janji,
jadi, pergi dulu.
349
00:27:50,043 --> 00:27:52,129
- Selamat malam.
- Sampai jumpa.
350
00:27:52,504 --> 00:27:53,630
Hati-hati.
351
00:27:56,550 --> 00:27:57,885
Mengapa dia begitu?
352
00:27:59,928 --> 00:28:00,929
Apa kau...
353
00:28:01,930 --> 00:28:03,682
menganiaya teman kerjamu sendiri?
354
00:28:05,183 --> 00:28:06,643
Tentu tidak, Pak.
355
00:28:06,810 --> 00:28:11,356
Kang-bae paling benci bila ada orang
yang menyentuhnya.
356
00:28:11,440 --> 00:28:14,234
Bahkan di swalayan, dia seperti belut.
357
00:28:14,568 --> 00:28:16,695
Dia pintar menghindari
sentuhan orang lain.
358
00:28:22,910 --> 00:28:23,869
Jin-tae!
359
00:28:25,287 --> 00:28:27,956
Hei, Han Kang-bae!
Kau tak berubah sama sekali.
360
00:28:28,498 --> 00:28:31,001
Sudah berapa lama ini?
Pertama kali setelah lulus, 'kan?
361
00:28:35,589 --> 00:28:37,341
Maaf, aku lupa kondisimu.
362
00:28:37,841 --> 00:28:38,926
Kau masih sama.
363
00:28:39,009 --> 00:28:40,719
Begitulah, aku masih sama.
364
00:28:41,094 --> 00:28:42,346
Ayo duduk.
365
00:28:44,056 --> 00:28:45,974
Kau yang pertama menghubungiku setelah...
366
00:28:47,559 --> 00:28:49,519
Aku senang kau menghubungiku.
Terima kasih.
367
00:28:49,603 --> 00:28:50,604
Tak usah begitu.
368
00:28:50,687 --> 00:28:52,397
Karena terlalu sibuk dengan bisnisku,
369
00:28:52,481 --> 00:28:54,608
aku merasa kesepian sekarang.
370
00:28:54,691 --> 00:28:56,068
Aku jadi teringat teman lama.
371
00:28:58,820 --> 00:29:00,113
- Maafkan aku.
- Sial.
372
00:29:00,656 --> 00:29:01,823
Pakai ini.
373
00:29:08,956 --> 00:29:10,165
Kau tak apa-apa?
374
00:29:10,249 --> 00:29:11,959
Tak mungkin ke sini bila tak apa-apa.
375
00:29:13,126 --> 00:29:14,836
Aku sedang susah, jadi, meneleponmu.
376
00:29:16,755 --> 00:29:18,340
Hanya si bodoh Han Kang-bae
377
00:29:18,924 --> 00:29:21,885
yang senang mendapat telepon
dari teman sekolahnya.
378
00:29:22,844 --> 00:29:24,137
Semuanya menolak teleponku.
379
00:29:24,721 --> 00:29:28,016
Semua orang sangat jahat.
Setiap aku menyebut matras giok,
380
00:29:28,642 --> 00:29:30,269
mereka berkata ini penipuan.
381
00:29:30,352 --> 00:29:31,436
Penipuan?
382
00:29:33,814 --> 00:29:35,440
Tapi, terima kasih sudah menelepon.
383
00:29:35,524 --> 00:29:37,484
Aku senang melihat wajah temanku.
384
00:29:37,567 --> 00:29:38,735
Teman?
385
00:29:38,819 --> 00:29:41,238
Aku begini karena ingin memanfaatkanmu.
386
00:29:41,363 --> 00:29:42,281
Coba pikir.
387
00:29:42,572 --> 00:29:46,243
Saat SMA, kau selalu terlihat depresi
dan duduk di pojokan.
388
00:29:46,451 --> 00:29:47,911
Kau itu dikucilkan.
389
00:29:48,495 --> 00:29:50,038
Dulu aku juga sangat membencimu.
390
00:29:52,958 --> 00:29:54,710
Begitu rupanya.
391
00:29:57,921 --> 00:29:58,797
Tunggu.
392
00:29:58,880 --> 00:30:00,299
Apa yang tadi kukatakan?
393
00:30:01,133 --> 00:30:02,634
Astaga, aku pasti sudah gila.
394
00:30:03,218 --> 00:30:04,845
Hei, aku pergi dulu.
395
00:30:05,387 --> 00:30:07,764
Sial. Dia padahal pelanggan terakhirku.
396
00:30:37,002 --> 00:30:39,880
SAMPAIKAN PERASAAN TERDALAM
DAN BUAT HUBUNGAN INDAH
397
00:30:41,340 --> 00:30:42,424
Perasaan terdalam?
398
00:30:43,675 --> 00:30:45,886
Apakah perasaan terdalam selalu indah?
399
00:30:48,430 --> 00:30:50,349
Ini yang kusadari selama 27 tahun hidupku.
400
00:30:51,308 --> 00:30:53,685
Bila kau ingin punya hubungan baik
dengan orang lain,
401
00:30:54,770 --> 00:30:56,480
lebih baik kau sama sekali tidak tahu
402
00:30:58,106 --> 00:30:59,816
perasaan terdalam mereka.
403
00:31:00,317 --> 00:31:02,069
Taksi!
404
00:31:03,278 --> 00:31:05,072
Sialan!
405
00:31:05,697 --> 00:31:08,200
Berhenti! Kubilang berhenti!
406
00:31:08,450 --> 00:31:10,660
Sial. Brengsek.
407
00:31:11,328 --> 00:31:14,748
Sopir taksi bahkan tidak menghiraukanku.
408
00:31:15,916 --> 00:31:16,750
Baiklah.
409
00:31:17,751 --> 00:31:19,294
Kalian semua pasti berpikir
410
00:31:20,337 --> 00:31:23,715
aku mudah dikerjai
karena selalu tersenyum.
411
00:31:24,758 --> 00:31:25,801
Sialan!
412
00:31:27,010 --> 00:31:27,886
Kau!
413
00:31:30,555 --> 00:31:31,932
Dasar berengsek.
414
00:31:33,350 --> 00:31:34,976
Akan kubunuh kau!
415
00:31:41,358 --> 00:31:43,110
Sialan. Taksi!
416
00:31:44,361 --> 00:31:45,237
SWALAYAN KAPEUL
417
00:31:45,320 --> 00:31:46,696
Silakan dicoba sampel kami.
418
00:31:46,780 --> 00:31:50,909
Daging babi yang baru datang
dari Pulau Jeju sedang diskon hari ini!
419
00:31:51,284 --> 00:31:53,286
Silakan dicoba.
420
00:31:53,370 --> 00:31:55,080
Silakan dicoba, Pak.
421
00:31:55,664 --> 00:31:57,249
Dagingnya benar-benar enak.
422
00:32:00,127 --> 00:32:03,463
Sampel daging selalu enak dan gurih.
423
00:32:03,547 --> 00:32:05,090
Benar. Langsung dari Pulau Jeju.
424
00:32:05,173 --> 00:32:07,050
Babinya hanya makan teh hijau, jadi...
425
00:32:07,134 --> 00:32:09,219
Berisik. Cepat bakar dagingnya.
426
00:32:09,302 --> 00:32:11,096
Kau lama sekali dibanding yang lain.
427
00:32:12,722 --> 00:32:14,057
Maafkan aku, Pak.
428
00:32:16,059 --> 00:32:18,019
Lama sekali. Biar aku contohkan.
429
00:32:18,437 --> 00:32:20,897
Mari kulihat. Mana yang sudah matang?
430
00:32:22,023 --> 00:32:23,275
Ayo makan tiga lapis.
431
00:32:23,358 --> 00:32:25,735
Tolong kembalikan penjepitnya, Pak.
432
00:32:25,819 --> 00:32:28,530
Lepaskan aku. Aku mau makan sampelmu.
433
00:32:28,613 --> 00:32:30,240
Kau ini benar-benar bodoh.
434
00:32:30,323 --> 00:32:31,950
Makanya kau hanya membakar daging.
435
00:32:32,909 --> 00:32:33,869
Ada-ada saja.
436
00:32:51,303 --> 00:32:52,679
Apa maksudmu?
437
00:32:53,346 --> 00:32:55,849
- Apa?
- Ini tempat pekerjaanku.
438
00:32:55,932 --> 00:32:57,559
Itu penjepitku. Kembalikan.
439
00:32:58,268 --> 00:33:00,812
- Kau sudah gila?
- Kembalikan!
440
00:33:00,896 --> 00:33:02,063
- Kembalikan!
- Astaga.
441
00:33:02,147 --> 00:33:03,773
- Lihat dia.
- Astaga.
442
00:33:03,857 --> 00:33:05,609
Menyebalkan sekali. Ada apa kau ini?
443
00:33:07,611 --> 00:33:09,446
- Kembalikan padaku.
- Astaga.
444
00:33:09,529 --> 00:33:10,489
Lepaskan aku!
445
00:33:11,615 --> 00:33:13,283
- Kau tak apa-apa?
- Astaga.
446
00:33:13,867 --> 00:33:15,827
- Dia tak apa-apa?
- Perlu panggil satpam?
447
00:33:19,706 --> 00:33:21,708
- Ada apa dengannya? Apa?
- Terima ini!
448
00:33:27,589 --> 00:33:29,591
Sudahlah. Ambil saja ini.
449
00:33:30,592 --> 00:33:33,053
Apa kau dapat gaji satu juta won
dengan pekerjaan ini?
450
00:33:33,303 --> 00:33:36,681
Heran, semua orang miskin
selalu saja sombong dengan statusnya.
451
00:33:36,890 --> 00:33:39,100
Kau pasti tak belajar baik di sekolah.
452
00:33:39,184 --> 00:33:41,686
Karena itu kau membakar daging sekarang.
453
00:33:41,770 --> 00:33:43,230
Beraninya kau marah-marah.
454
00:33:43,313 --> 00:33:45,398
Kau harusnya tahu kastamu di sini.
455
00:33:45,482 --> 00:33:46,858
Kau tak tahu siapa aku?
456
00:33:58,203 --> 00:33:59,496
Astaga.
457
00:34:04,876 --> 00:34:07,295
Kaulah yang berkasta rendah
dan tak berpendidikan.
458
00:34:07,379 --> 00:34:10,423
Pengemis yang ingin mengisi perut
dengan makanan gratis.
459
00:34:10,840 --> 00:34:11,758
Bukan.
460
00:34:11,841 --> 00:34:14,594
Setidaknya pengemis menghormati
yang memberi makan.
461
00:34:14,678 --> 00:34:17,597
Beraninya kau berbuat onar
saat kau hanya makan sampel gratis?
462
00:34:17,681 --> 00:34:20,183
Kau tidak lebih baik dari pengemis!
463
00:34:27,732 --> 00:34:29,150
- Astaga.
- Apa itu?
464
00:34:29,484 --> 00:34:31,820
- Apa dia baik-baik saja?
- Astaga.
465
00:34:31,903 --> 00:34:34,656
- Sepertinya dia kesakitan.
- Ini gawat.
466
00:34:40,620 --> 00:34:41,955
- Kau baik?
- Kau tak apa-apa?
467
00:34:42,664 --> 00:34:44,249
- Astaga.
- Ada apa ini?
468
00:34:44,332 --> 00:34:46,376
- Sepertinya dia terluka.
- Astaga.
469
00:34:46,459 --> 00:34:48,962
Mengapa banyak orang gila di swalayan ini?
470
00:34:49,045 --> 00:34:51,381
Panggil atasanmu. Cepat!
471
00:34:51,464 --> 00:34:52,799
Aku di sini, Pak.
472
00:34:53,258 --> 00:34:54,301
Maafkan kami.
473
00:34:54,801 --> 00:34:57,053
Tampaknya kami kurang becus
melatih karyawan kami.
474
00:34:58,179 --> 00:35:01,224
Song Mi-ran, walau banyak orang memuji
hasil pekerjaanmu,
475
00:35:01,308 --> 00:35:03,101
kau tak bisa seperti ini.
476
00:35:03,643 --> 00:35:04,728
Kau mau dipecat?
477
00:35:05,312 --> 00:35:07,480
Cepat berlutut dan minta maaf.
478
00:35:07,981 --> 00:35:08,815
Pak.
479
00:35:10,317 --> 00:35:12,611
Pelanggan itu tadi juga menghina Mi-ran.
480
00:35:12,694 --> 00:35:14,988
Sepertinya mereka harus saling minta maaf.
481
00:35:15,071 --> 00:35:16,197
Mengapa kau ikut campur?
482
00:35:16,823 --> 00:35:18,867
Karyawan kontrak berani sekali di sini.
483
00:35:21,620 --> 00:35:24,080
Song Mi-ran, cepat berlutut!
484
00:35:28,335 --> 00:35:30,754
- Apa?
- Dasar wanita gila.
485
00:35:32,213 --> 00:35:33,506
Bagaimana ini?
486
00:35:33,590 --> 00:35:35,383
Kami tentu akan bertanggung jawab.
487
00:35:40,013 --> 00:35:44,184
Mengapa berhenti? Harusnya kau beri tahu
bahwa kau hantu berusia 500 tahun.
488
00:35:44,267 --> 00:35:46,102
Haruskah kita tulis di sini?
489
00:35:46,186 --> 00:35:48,772
Aku marah saja untuk sementara.
Aku langsung melepasnya.
490
00:35:48,855 --> 00:35:51,274
Itu dia. Mengapa kau
harus tiba-tiba marah saat itu?
491
00:35:51,358 --> 00:35:54,235
Orang pasti berpikir kau ini pahlawan
atau pejuang keadilan.
492
00:35:54,736 --> 00:35:56,488
Bukankah kau benci semua manusia
493
00:35:56,571 --> 00:35:58,114
dan tak mau bicara dengan mereka?
494
00:35:58,531 --> 00:35:59,449
Kau benar.
495
00:35:59,532 --> 00:36:02,410
Aku benci manusia,
apalagi pria berengsek itu. Ada masalah?
496
00:36:05,830 --> 00:36:07,248
Kalau aku lihat,
497
00:36:08,541 --> 00:36:10,293
kau bukan membenci manusia.
498
00:36:10,377 --> 00:36:13,046
Sejak dulu kala,
499
00:36:13,129 --> 00:36:16,174
ada sesuatu yang tersimpan dalam hatimu.
500
00:36:17,634 --> 00:36:18,677
Apa itu?
501
00:36:20,887 --> 00:36:22,555
Seperti...
502
00:36:26,226 --> 00:36:30,146
Kau memang lahir dengan karakter pemarah.
Itu tak bisa dibenarkan.
503
00:36:30,230 --> 00:36:33,525
Benar-benar pemarah yang menyebalkan.
Itu dia alasannya.
504
00:36:33,608 --> 00:36:35,026
Apa? Dasar kau ini.
505
00:36:35,110 --> 00:36:37,654
Hei, mau ke mana? Kau tak bekerja?
506
00:36:38,446 --> 00:36:40,073
Atasan dan kau menekanku.
507
00:36:40,156 --> 00:36:41,908
Biarkan aku melepas stresku sebentar.
508
00:36:43,743 --> 00:36:45,537
Menyebalkan sekali dia.
509
00:37:11,521 --> 00:37:12,522
Jangan!
510
00:37:19,362 --> 00:37:21,489
Hei, apa masalahmu? Kau gila?
511
00:37:22,073 --> 00:37:23,700
Mati saja di tempat lain.
512
00:37:23,783 --> 00:37:26,119
Kau mau menghancurkan hidupku? Sialan.
513
00:37:40,884 --> 00:37:43,970
Maaf untuk banyak hal di hari ini.
514
00:37:44,387 --> 00:37:45,805
Hati-hati di jalan.
515
00:37:45,889 --> 00:37:47,056
Apa...
516
00:37:47,849 --> 00:37:50,769
ada yang menunggu di rumah?
Keluarga atau teman?
517
00:37:52,020 --> 00:37:52,896
Tidak ada.
518
00:37:57,442 --> 00:38:00,361
Kalau begitu, apa mau makan bersama?
Aku lapar.
519
00:38:27,514 --> 00:38:30,517
Aku tidak memberi ssamjang spesial ini
ke semua orang.
520
00:38:32,602 --> 00:38:33,478
Coba ini.
521
00:38:40,568 --> 00:38:41,611
Enak sekali.
522
00:38:44,823 --> 00:38:46,032
Hidup terasa sulit, 'kan?
523
00:38:49,494 --> 00:38:50,411
Tidak.
524
00:38:51,037 --> 00:38:53,331
Bukan hanya aku yang sulit.
Semua orang begitu.
525
00:38:53,915 --> 00:38:54,833
Benar.
526
00:38:55,500 --> 00:38:56,709
Semua orang berjuang.
527
00:38:57,210 --> 00:38:58,503
Namun, tak semua orang
528
00:38:59,379 --> 00:39:00,922
ingin ditabrak mobil.
529
00:39:01,422 --> 00:39:04,425
Untuk itu, aku hanya termenung,
jadi, tidak...
530
00:39:04,509 --> 00:39:05,844
Pasti banyak yang berengsek.
531
00:39:05,927 --> 00:39:07,929
Mereka mengataimu dan memarahimu.
532
00:39:08,012 --> 00:39:10,348
Kau kesal, 'kan? Aku akan hapus
semua kecemasanmu...
533
00:39:10,431 --> 00:39:11,266
Tidak.
534
00:39:11,766 --> 00:39:13,184
Aku masih bisa menghadapi itu.
535
00:39:15,603 --> 00:39:17,564
Sebentar. Bukan itu alasannya?
536
00:39:17,647 --> 00:39:20,108
Lalu mengapa kau mau bunuh diri tadi?
537
00:39:22,777 --> 00:39:24,070
Tidak ada apa-apa.
538
00:39:27,657 --> 00:39:28,992
Dia membuatku gila.
539
00:39:29,492 --> 00:39:31,995
Berapa kali harus aku minta dia
untuk bercerita?
540
00:39:34,080 --> 00:39:36,165
Mi-ran, kau pasti menunggu lama.
541
00:39:37,834 --> 00:39:40,837
Bukankah kau wanita
yang ada di swalayan tadi?
542
00:39:40,920 --> 00:39:43,464
Benar, aku wanita itu. Ada apa?
543
00:39:45,258 --> 00:39:47,093
Terima kasih. Kau tadi keren.
544
00:39:48,803 --> 00:39:50,597
Kau pergi ke mana?
545
00:39:50,722 --> 00:39:51,723
Aku beli ini.
546
00:39:52,473 --> 00:39:55,643
Jepitan tadi sepertinya
menggores rahangmu.
547
00:39:55,727 --> 00:39:57,103
Coba oleskan obat.
548
00:39:58,479 --> 00:40:01,774
Terima kasih. Aku yang seharusnya
membeli obat untukmu.
549
00:40:02,233 --> 00:40:03,651
Wajahmu terluka karenaku, 'kan?
550
00:40:03,776 --> 00:40:05,278
Aku tidak apa-apa.
551
00:40:05,361 --> 00:40:07,697
Sepertinya tidak. Coba kulihat.
552
00:40:14,913 --> 00:40:18,249
Tadi aku melompat ke depan truk
karena Pak Park.
553
00:40:20,293 --> 00:40:21,920
- Apa?
- Kau tiba-tiba bercerita?
554
00:40:22,003 --> 00:40:23,171
Kau bilang tak masalah.
555
00:40:24,005 --> 00:40:27,467
Bila ada waktu, apa kau mau
mendengarkan ceritaku?
556
00:40:31,179 --> 00:40:34,474
Tentu, aku punya banyak waktu.
Aku akan dengarkan ceritamu.
557
00:40:41,606 --> 00:40:44,442
- Ayo coba satu. Penawaran terbatas!
- Seperti yang kau tahu,
558
00:40:44,525 --> 00:40:47,153
- aku masuk sebagai karyawan kontrak...
- Silakan dicoba.
559
00:40:47,236 --> 00:40:49,364
- ...lalu jadi karyawan tetap.
- Terima kasih.
560
00:40:49,447 --> 00:40:54,327
Aku berusaha bertahan menghadapi
semua pelanggan menyebalkan itu.
561
00:40:54,786 --> 00:40:55,703
Namun...
562
00:40:58,456 --> 00:41:00,458
Selamat sudah menjadi Karyawan Bulan Ini.
563
00:41:01,042 --> 00:41:02,210
Terima kasih.
564
00:41:02,669 --> 00:41:04,128
Ini semua karena Bapak.
565
00:41:05,254 --> 00:41:06,631
Jadi, kau tahu itu.
566
00:41:08,132 --> 00:41:08,967
Apa maksudmu?
567
00:41:09,050 --> 00:41:12,095
Itu karena aku tahu banyak tentangmu.
568
00:41:13,888 --> 00:41:15,139
Banyak hal
569
00:41:16,391 --> 00:41:17,725
yang aku tahu.
570
00:41:19,435 --> 00:41:23,439
Benar juga. Orang tuamu sudah meninggal.
571
00:41:23,690 --> 00:41:25,191
Adikmu ikut tes universitas lagi.
572
00:41:27,819 --> 00:41:29,779
Untuk membantu adikmu,
573
00:41:29,862 --> 00:41:31,572
harus cepat menjadi karyawan tetap.
574
00:41:31,656 --> 00:41:32,699
Benar?
575
00:41:33,616 --> 00:41:34,826
Benar, Pak.
576
00:41:36,160 --> 00:41:41,624
Kalau begitu, jaga sikapmu
untuk beberapa bulan ini. Ya?
577
00:41:43,001 --> 00:41:46,087
Bila kau bisa, aku akan membantumu
menjadi karyawan tetap.
578
00:41:47,463 --> 00:41:49,507
Kau tahu, 'kan?
579
00:41:50,842 --> 00:41:52,343
Aku punya hak penentu di sini.
580
00:41:53,553 --> 00:41:54,846
Jadi,
581
00:41:55,930 --> 00:41:58,099
kau juga harus memperlakukanku
dengan baik.
582
00:41:58,725 --> 00:42:00,893
- Ya?
- Apa yang kau lakukan?
583
00:42:01,269 --> 00:42:02,395
Apa maksudmu?
584
00:42:02,979 --> 00:42:05,356
Orang lain bisa berpikir aku melecehkanmu.
585
00:42:06,441 --> 00:42:10,069
Mi-ran hanya mengingatkanku pada adikku.
586
00:42:10,236 --> 00:42:11,654
Aku menyayangimu. Itu saja.
587
00:42:13,781 --> 00:42:15,033
- Selamat makan.
- Hai.
588
00:42:18,036 --> 00:42:19,412
Astaga.
589
00:42:21,080 --> 00:42:22,081
Di mana...
590
00:42:27,879 --> 00:42:29,630
Hidupku terasa seperti di neraka.
591
00:42:32,008 --> 00:42:34,302
Walau kutahan, saat sampai di rumah
592
00:42:34,385 --> 00:42:36,596
aku tak bisa menahan amarahku sama sekali.
593
00:42:38,056 --> 00:42:39,599
Itu membuatku lebih menyedihkan.
594
00:42:40,600 --> 00:42:43,102
- Besok paginya,
- Silakan dicoba.
595
00:42:43,186 --> 00:42:44,896
- ...aku harus bekerja...
- Babi ini mengkonsumsi daun hijau,
596
00:42:44,979 --> 00:42:46,689
- ...dengan tersenyum.
- ...jadi, sangat lembut.
597
00:42:47,148 --> 00:42:48,691
- Enak, 'kan?
- Aku harus hidup.
598
00:42:48,775 --> 00:42:51,402
- Terima kasih. Silakan dicoba!
- Dasar berengsek.
599
00:42:51,486 --> 00:42:54,363
Apa? Dia menyayangimu
seperti adiknya sendiri?
600
00:42:54,447 --> 00:42:56,991
Mengapa banyak orang berengsek sekarang?
601
00:42:57,533 --> 00:42:59,911
- Aku harusnya...
- Aku harusnya menarik
602
00:43:01,662 --> 00:43:03,206
lidahnya keluar. Dasar berengsek.
603
00:43:04,040 --> 00:43:05,625
Dasar gila.
604
00:43:07,335 --> 00:43:09,921
Orang yang menggunakan kekuasaan
untuk menekan orang lain
605
00:43:10,004 --> 00:43:12,465
di pekerjaan memang paling berengsek.
606
00:43:12,840 --> 00:43:14,342
Jadi, apa yang mau kau lakukan?
607
00:43:15,176 --> 00:43:17,345
- Apa?
- Kau mau apakan dia?
608
00:43:17,929 --> 00:43:19,680
Aku tak ingin lakukan apa pun padanya.
609
00:43:20,348 --> 00:43:22,433
Aku hanya ingin dia tahu
610
00:43:23,559 --> 00:43:26,604
rasanya berada dalam posisi terpojok.
611
00:43:30,942 --> 00:43:32,777
Hei, keluar dan pergi ke kanan.
612
00:43:34,612 --> 00:43:35,571
Apa?
613
00:43:35,655 --> 00:43:37,657
Toilet ada di luar sebelah kanan.
614
00:43:37,740 --> 00:43:40,493
Cuci mukamu.
Aku ingin bicara berdua dengannya.
615
00:43:42,286 --> 00:43:43,412
Tunggu.
616
00:43:45,206 --> 00:43:46,457
Makan ini dan sadarlah.
617
00:43:46,541 --> 00:43:47,500
Apa ini?
618
00:43:57,510 --> 00:43:59,762
Aku tinggal kalian dulu.
619
00:44:04,976 --> 00:44:08,271
Kau ingin dia tahu rasanya
sangat terpojok.
620
00:44:09,272 --> 00:44:11,315
Baiklah, aku mengerti.
621
00:44:13,192 --> 00:44:14,777
Karena itu, ayo minum.
622
00:44:15,528 --> 00:44:18,656
Biasanya aku tak berbagi minuman
dengan siapa pun.
623
00:44:21,409 --> 00:44:22,451
Habiskan sekaligus.
624
00:44:22,577 --> 00:44:23,828
Terima kasih.
625
00:44:39,260 --> 00:44:41,554
Mengapa aku tiba-tiba mengantuk?
626
00:44:47,435 --> 00:44:49,687
DUNIA MIMPI: MIMPI MI-RAN
627
00:45:36,442 --> 00:45:37,568
Mi-ran.
628
00:45:38,444 --> 00:45:41,697
Semua orang sudah pulang.
Kau masih bekerja?
629
00:45:43,616 --> 00:45:46,327
Tidak, aku menunggumu.
630
00:45:46,827 --> 00:45:48,412
Ada apa ini?
631
00:45:48,996 --> 00:45:51,582
Aku suka keagresifanmu hari ini.
632
00:45:56,963 --> 00:45:59,966
Kau suka? Haruskah aku lebih agresif lagi?
633
00:46:03,719 --> 00:46:04,929
Siapa kau?
634
00:46:05,012 --> 00:46:06,263
Siapa lagi?
635
00:46:06,347 --> 00:46:09,141
Aku Weol-ju dari Kedai Mistis.
636
00:46:49,640 --> 00:46:50,641
Mengapa dia...
637
00:46:53,936 --> 00:46:54,854
Sialan.
638
00:47:11,829 --> 00:47:13,164
Menyebalkan.
639
00:47:14,665 --> 00:47:17,543
Jangan mendekat atau kubunuh kau.
640
00:47:23,340 --> 00:47:25,217
KEDAI MISTIS
641
00:47:33,934 --> 00:47:35,061
Apa itu?
642
00:47:35,728 --> 00:47:37,021
Aku terlalu banyak minum?
643
00:47:49,408 --> 00:47:50,785
Ke mana pemiliknya pergi?
644
00:47:54,121 --> 00:47:56,916
Mi-ran, bangunlah. Ayo kita pulang.
645
00:47:59,960 --> 00:48:01,212
Mi-ran.
646
00:48:07,384 --> 00:48:09,845
Hei, pergi. Pergi kau!
647
00:48:10,721 --> 00:48:12,264
- Pergi!
- Apa?
648
00:48:13,474 --> 00:48:14,517
Pergi sana!
649
00:48:14,600 --> 00:48:15,476
Kau!
650
00:48:16,811 --> 00:48:17,937
- Jangan.
- Pergi!
651
00:48:19,730 --> 00:48:20,940
Hei. Sial.
652
00:48:21,607 --> 00:48:22,483
Kau!
653
00:48:26,904 --> 00:48:27,738
Bagaimana ini?
654
00:48:45,923 --> 00:48:47,591
Hei, apa ini?
655
00:48:48,217 --> 00:48:49,510
Sedang apa kau di sini?
656
00:48:49,593 --> 00:48:51,720
Itu dia. Kenapa aku di sini?
657
00:48:51,804 --> 00:48:54,515
Kukira aku masuk ke kedai.
658
00:48:55,432 --> 00:48:56,517
Kedai?
659
00:48:57,351 --> 00:48:59,645
Ketika kau kembali tadi, kau lihat kedai?
660
00:49:00,354 --> 00:49:01,313
Benar.
661
00:49:01,397 --> 00:49:02,731
Bagaimana bisa?
662
00:49:04,441 --> 00:49:06,902
Siapa kau? Apa Kantor Inspeksi mengirimmu?
663
00:49:06,986 --> 00:49:09,488
Apa? Aku bekerja
di Pusat Kepuasan Pelanggan.
664
00:49:09,572 --> 00:49:10,906
Jawab aku dengan benar!
665
00:49:10,990 --> 00:49:12,658
Mustahil manusia bisa masuk
ke mimpi orang lain.
666
00:49:13,242 --> 00:49:15,369
Apa? Ini mimpi orang lain?
667
00:49:16,495 --> 00:49:17,371
Mimpi siapa?
668
00:49:17,454 --> 00:49:18,956
Mimpi gadis tadi.
669
00:49:19,039 --> 00:49:20,541
Mengapa kau lama sekali?
670
00:49:20,666 --> 00:49:25,171
Sudah kukatakan, aku pergi melepas stres.
Aku merasa segar sekarang.
671
00:49:26,547 --> 00:49:27,798
- Dia kenapa?
- Tunggu.
672
00:49:28,340 --> 00:49:30,634
Jadi, saat ini aku masuk
ke dalam mimpi Mi-ran?
673
00:49:31,802 --> 00:49:33,679
Apa yang kalian lakukan di sini?
674
00:49:34,889 --> 00:49:35,890
Kami?
675
00:49:36,348 --> 00:49:38,601
Begini...
676
00:49:38,684 --> 00:49:40,186
Bagaimana menjelaskannya?
677
00:49:41,020 --> 00:49:43,314
Kami mewujudkan keinginan orang
dalam mimpi,
678
00:49:43,397 --> 00:49:45,024
bahkan membalaskan dendam orang.
679
00:49:45,107 --> 00:49:46,233
Itu yang kami lakukan.
680
00:49:47,985 --> 00:49:49,278
Sederhananya,
681
00:49:49,570 --> 00:49:50,571
kami seperti roh.
682
00:49:51,363 --> 00:49:55,743
Kau dapat melihat kami sebagai salah satu
yang mirip dengan mereka.
683
00:49:55,951 --> 00:49:57,578
Kau hanya perlu tahu itu.
684
00:49:57,661 --> 00:49:59,330
Kami selesaikan masalah dalam mimpi.
685
00:49:59,413 --> 00:50:01,707
Apa kau harus jelaskan itu sekarang?
686
00:50:01,790 --> 00:50:03,876
Manusia masuk ke mimpi Mi-ran.
687
00:50:03,959 --> 00:50:05,127
Ini masalah besar.
688
00:50:14,803 --> 00:50:17,223
Sepertinya karena
penglihatan spiritualnya terbuka.
689
00:50:17,431 --> 00:50:19,475
Apa? Apa yang terbuka?
690
00:50:20,935 --> 00:50:23,646
Mana mungkin? Dia bukan pastor atau biksu.
691
00:50:23,729 --> 00:50:24,855
Benar.
692
00:50:24,939 --> 00:50:26,232
Dia tampak istimewa.
693
00:50:26,315 --> 00:50:28,525
Penglihatan spiritualnya
tak terkunci saat lahir.
694
00:50:30,236 --> 00:50:32,196
Sejak kecil, banyak orang tak puas
695
00:50:32,279 --> 00:50:34,073
dan meminta bantuanmu, 'kan?
696
00:50:34,949 --> 00:50:38,035
- Benar.
- Jadi, itu alasannya dia bisa di sini?
697
00:50:38,118 --> 00:50:39,536
Itu bisa saja terjadi.
698
00:50:39,620 --> 00:50:43,457
Dia akan lupa semua saat bangun,
jadi, jangan terlalu khawatir.
699
00:50:43,540 --> 00:50:46,335
Jadi, aku hidup begini
karena penglihatan spiritualku terbuka.
700
00:50:48,379 --> 00:50:49,922
Jika kau bisa memecahkan masalah,
701
00:50:50,005 --> 00:50:51,590
bisakah mengubah watak seseorang?
702
00:50:51,674 --> 00:50:54,802
Tentu saja. Tak ada kata mustahil
dalam kamusku.
703
00:50:54,885 --> 00:50:56,679
Astaga, hebat sekali.
704
00:50:56,762 --> 00:50:58,264
Lantas, bisakah membantuku...
705
00:50:58,347 --> 00:50:59,807
Hei, pria itu melarikan diri.
706
00:51:00,641 --> 00:51:01,850
Tangkap dia!
707
00:51:36,302 --> 00:51:38,929
Maafkan aku. Aku minta maaf.
708
00:51:39,013 --> 00:51:41,640
Karena inilah aku terus bekerja.
709
00:51:41,724 --> 00:51:44,727
Mereka yang berpikir
ada di atas orang lain.
710
00:51:44,810 --> 00:51:48,314
Mereka yang bermain dengan pekerjaan
dan hidup orang lain.
711
00:51:48,397 --> 00:51:51,942
Betapa menyenangkannya melihat orang
seperti itu ketakutan.
712
00:51:53,193 --> 00:51:55,946
Tolong maafkan aku sekali ini saja.
713
00:51:57,948 --> 00:52:00,868
Bagaimana rasanya sangat terpojok?
714
00:52:01,452 --> 00:52:04,663
Karena kau, ada orang
yang ingin bunuh diri. Kau tahu?
715
00:52:04,830 --> 00:52:09,585
Kau tak hanya bos yang mengerikan.
Kau juga pembunuh karakter orang lain.
716
00:52:10,169 --> 00:52:11,003
Lepaskan aku!
717
00:52:12,212 --> 00:52:13,630
Lepaskan!
718
00:52:14,381 --> 00:52:15,674
Si berengsek itu.
719
00:52:21,347 --> 00:52:22,264
Kulempar saja?
720
00:52:22,348 --> 00:52:25,142
Tak usah bertanya. Cepat lempar!
721
00:52:27,227 --> 00:52:28,270
Kumohon.
722
00:52:28,771 --> 00:52:30,689
Aku akan hidup baik mulai sekarang.
723
00:52:30,773 --> 00:52:34,318
Baiklah, karena hatiku sedang senang,
aku maafkan kau.
724
00:52:34,693 --> 00:52:36,779
Jadi, kuharap kau menjadi lebih baik.
725
00:52:38,864 --> 00:52:41,408
Jangan menangis. Ada apa?
726
00:52:43,035 --> 00:52:44,161
Astaga. Apa ini?
727
00:52:45,621 --> 00:52:47,206
Sial, menjijikkan sekali.
728
00:52:52,961 --> 00:52:55,881
Apa Pak Park benar-benar jatuh dari atap?
729
00:52:55,964 --> 00:52:57,841
Beruntungnya. Dia akan jadi lebih tinggi.
730
00:53:02,638 --> 00:53:03,514
Jangan masuk.
731
00:53:04,098 --> 00:53:05,808
Kau tak boleh lihat ini.
732
00:53:06,850 --> 00:53:08,894
Mi-ran, keluarlah. Sekarang sudah tak apa.
733
00:53:15,734 --> 00:53:17,277
Pintu terkunci dari dalam.
734
00:53:17,861 --> 00:53:20,322
Dia menguncinya? Memang di dalam ada apa?
735
00:53:20,406 --> 00:53:22,366
Ini Ruang Kamera Pengawas.
736
00:53:22,866 --> 00:53:25,953
Dia pasti sedang menonton kenangan
yang telah dia lalui.
737
00:53:29,998 --> 00:53:31,041
Mi-ran, apa kau bodoh?
738
00:53:31,750 --> 00:53:33,502
Kau takut ada yang lihat kenangan itu?
739
00:53:33,585 --> 00:53:34,670
Apa kau malu?
740
00:53:35,212 --> 00:53:38,382
Mengapa kau malu? Kau tak salah apa-apa.
741
00:53:38,549 --> 00:53:40,426
Mengapa korban bertingkah seperti pelaku?
742
00:53:42,386 --> 00:53:43,595
Ayo keluar.
743
00:53:43,679 --> 00:53:47,474
Keluar dan tunjukkan semua kenangan itu
kepada Pak Park.
744
00:53:47,558 --> 00:53:49,977
Pelaku sebenarnya yang harus malu
dan ketakutan.
745
00:53:54,148 --> 00:53:55,441
Tidak usah takut.
746
00:53:56,483 --> 00:53:59,987
Kau lihat cara mereka
memarahi Pak Park, 'kan?
747
00:54:00,863 --> 00:54:03,157
Kau tahu dia sampai
kencing di celana karena takut?
748
00:54:03,240 --> 00:54:04,116
Benar-benar seru.
749
00:54:07,953 --> 00:54:08,829
Kau tertawa.
750
00:54:09,663 --> 00:54:10,664
Lucu, 'kan?
751
00:54:14,418 --> 00:54:15,294
Tapi sayang sekali,
752
00:54:16,462 --> 00:54:18,213
ini semua hanya mimpi.
753
00:54:19,173 --> 00:54:20,674
Ketika kau bangun nanti,
754
00:54:21,300 --> 00:54:22,718
kau harus marahi dia langsung.
755
00:54:30,726 --> 00:54:31,894
Hei, sudah. Hentikan itu.
756
00:54:33,228 --> 00:54:35,063
Hei, jangan keluar sama sekali.
757
00:54:35,147 --> 00:54:38,525
Teruslah hidup dikerjai
oleh orang seperti Pak Park.
758
00:54:38,817 --> 00:54:41,862
Sia-sia aku masuk
dan membalas dendam untuknya.
759
00:54:42,279 --> 00:54:44,406
Kau tak berhak mendapat ini.
760
00:54:46,033 --> 00:54:49,411
Kau ini benar-benar tak sabar.
Ayo kita pergi saja.
761
00:54:49,495 --> 00:54:51,163
- Lepaskan aku.
- Ayo pergi.
762
00:54:51,246 --> 00:54:53,040
Kau kenapa? Lepaskan aku.
763
00:54:54,249 --> 00:54:55,459
Dia keluar.
764
00:54:56,168 --> 00:54:57,044
Maafkan aku.
765
00:54:57,127 --> 00:54:59,338
Kau masih belum sadar rupanya.
766
00:54:59,838 --> 00:55:01,798
Mengapa kau minta maaf? Jangan minta maaf!
767
00:55:03,133 --> 00:55:05,177
Apa nama kedai tempat kau minum tadi?
768
00:55:06,345 --> 00:55:07,387
Apa?
769
00:55:07,471 --> 00:55:09,097
Nama kedainya adalah Kedai Mistis.
770
00:55:09,181 --> 00:55:10,807
Di kedai itu, aku dan kau,
771
00:55:10,891 --> 00:55:13,060
semua menjadi bos.
772
00:55:13,143 --> 00:55:14,436
Kita semua satu level.
773
00:55:15,270 --> 00:55:18,440
Mengapa kau malah kecil hati?
Kau harusnya memaki dia sekarang.
774
00:55:18,732 --> 00:55:22,819
Bertingkahlah seolah kau punya cakar
dan mengaumlah seolah kau punya taring.
775
00:55:22,945 --> 00:55:23,779
Mengerti?
776
00:55:26,448 --> 00:55:27,324
Baiklah.
777
00:55:28,742 --> 00:55:30,202
Aku mengerti.
778
00:55:31,245 --> 00:55:33,997
Akan kulakukan.
Aku akan hidup seperti itu.
779
00:56:04,903 --> 00:56:06,363
Kapan aku pulang?
780
00:56:11,577 --> 00:56:12,744
Aku minum terlalu banyak.
781
00:56:22,087 --> 00:56:23,130
Ini sudah jelas.
782
00:56:23,213 --> 00:56:26,258
Dia bisa diberi hukuman,
bahkan tuntutan hukum.
783
00:56:31,096 --> 00:56:32,139
Terima kasih.
784
00:56:32,681 --> 00:56:36,101
Ini pasti tak mudah bagimu.
Terima kasih sudah memberitahuku.
785
00:56:42,190 --> 00:56:43,609
Permisi.
786
00:56:44,735 --> 00:56:46,987
Maaf soal kemarin. Aku akan bayar biaya...
787
00:56:47,070 --> 00:56:49,740
Tidak usah, aku tidak terluka.
788
00:56:50,157 --> 00:56:53,827
Setelah kupikir,
aku kemarin memang salah padamu.
789
00:56:54,995 --> 00:56:55,871
Apa?
790
00:56:55,954 --> 00:56:58,665
Maaf. Aku seharusnya tidak seperti itu.
791
00:57:01,543 --> 00:57:03,295
Mohon maafkan aku. Maaf sekali.
792
00:57:04,004 --> 00:57:05,464
Baiklah.
793
00:57:13,430 --> 00:57:14,556
Astaga!
794
00:57:15,140 --> 00:57:16,141
Siapa kau?
795
00:57:16,224 --> 00:57:17,100
Aku?
796
00:57:17,643 --> 00:57:18,685
Begini...
797
00:57:19,102 --> 00:57:21,855
Apa sebutanku? Peri?
798
00:57:22,898 --> 00:57:24,650
- Seorang peri daging.
- Apa?
799
00:57:24,733 --> 00:57:27,402
Aku tahu kau suka daging. Makan ini.
800
00:57:28,111 --> 00:57:29,863
Makan selagi kau bisa
801
00:57:29,947 --> 00:57:33,283
daripada membuat keributan di swalayan.
802
00:57:34,284 --> 00:57:37,204
Ikuti aku. "Aku akan makan di rumah
803
00:57:37,371 --> 00:57:39,164
dan coba sampel di swalayan."
804
00:57:39,247 --> 00:57:40,832
Aku akan makan di rumah.
805
00:57:40,916 --> 00:57:41,792
Katakan dengan benar.
806
00:57:44,044 --> 00:57:45,045
Panas sekali.
807
00:57:45,462 --> 00:57:47,756
"Aku akan makan di rumah
dan coba sampel di swalayan."
808
00:57:47,839 --> 00:57:50,384
Bila buat keributan lagi,
kau akan bertemu wanita gila...
809
00:57:50,968 --> 00:57:53,971
Tidak. Maksudku, wanita yang serius.
810
00:57:54,054 --> 00:57:56,056
Jadi, ingat ini baik-baik. Mengerti?
811
00:57:56,223 --> 00:57:57,057
Baiklah.
812
00:58:10,529 --> 00:58:13,907
Baru kali pertama aku mendengar
seseorang meminta maaf padaku.
813
00:58:20,372 --> 00:58:21,873
Mi-ran, ada apa?
814
00:58:23,166 --> 00:58:26,753
Tidak apa. Omong-omong,
aku minta maaf kemarin.
815
00:58:27,004 --> 00:58:29,923
Aku terlalu mabuk, 'kan?
Terima kasih sudah mengantarku.
816
00:58:30,507 --> 00:58:32,342
Apa? Aku mengantarkanmu pulang?
817
00:58:32,426 --> 00:58:33,927
Bukan begitu?
818
00:58:35,762 --> 00:58:38,015
Entahlah. Aku juga tak ingat.
819
00:58:38,724 --> 00:58:41,309
Sepertinya ada hal seru juga tadi malam.
820
00:58:41,518 --> 00:58:45,480
Benarkah? Aku juga ingat sampai kita
makan daging bakar di kedai.
821
00:58:46,023 --> 00:58:47,482
Mungkin karena banyak makan,
822
00:58:47,566 --> 00:58:50,819
aku merasa sangat senang pagi ini.
823
00:58:50,902 --> 00:58:52,779
- Semangat!
- Semangat!
824
00:59:16,511 --> 00:59:17,345
Apa ini?
825
00:59:18,472 --> 00:59:19,598
Sepertinya...
826
00:59:22,142 --> 00:59:24,853
Tidak, itu tak mungkin.
Mungkin itu mimpiku saja.
827
00:59:39,659 --> 00:59:42,079
Tidak. Itu benar-benar terjadi.
Itu bukan mimpi.
828
00:59:42,662 --> 00:59:45,832
Tunggu. Bila itu benar terjadi,
Pak Park seharusnya sudah meninggal.
829
00:59:47,626 --> 00:59:50,170
Jadi, aku benar-benar masuk
ke mimpi Mi-ran?
830
00:59:53,131 --> 00:59:54,966
Itu tak mungkin terjadi.
831
00:59:55,050 --> 00:59:56,176
Lalu tusuk konde ini?
832
01:00:11,733 --> 01:00:13,652
Ke mana tusuk kondemu sampai pakai sumpit?
833
01:00:14,444 --> 01:00:17,697
Sepertinya terjatuh di atap kemarin.
Nanti aku ambil.
834
01:00:19,574 --> 01:00:23,245
Sudah lama tak dapat klien.
Ayo kita bersulang.
835
01:00:23,328 --> 01:00:24,538
Bersulang.
836
01:00:26,748 --> 01:00:28,166
Yeombujang, untuk apa ke sini?
837
01:00:28,250 --> 01:00:30,544
Tak apa. Duduk saja.
838
01:00:31,211 --> 01:00:32,712
Kau tak berdiri ternyata.
839
01:00:33,296 --> 01:00:35,006
Mau memarahiku apa hari ini?
840
01:00:35,090 --> 01:00:38,135
Apa yang kau pakai? Terbuat dari kelambu?
841
01:00:39,302 --> 01:00:42,514
Seperti yang kau lihat,
kami sedang berpesta.
842
01:00:42,597 --> 01:00:44,266
Karena aku bintangnya,
843
01:00:44,349 --> 01:00:47,894
aku harus menggunakan baju yang pas
untuk perayaan ini.
844
01:00:50,605 --> 01:00:52,232
Ini bukan waktu untuk berpesta.
845
01:00:52,315 --> 01:00:54,276
Aku datang karena Yeomradaewang.
846
01:00:54,860 --> 01:00:56,153
Dia selalu banyak bicara.
847
01:00:56,736 --> 01:00:57,904
Ada apa sekarang?
848
01:00:59,030 --> 01:01:00,323
Tunggu sebentar.
849
01:01:04,619 --> 01:01:05,912
Weol-ju, dengar ini.
850
01:01:06,872 --> 01:01:08,456
Aku memperpanjang waktu tugasmu
851
01:01:08,832 --> 01:01:11,543
karena perbuatan baikmu saat kau hidup.
852
01:01:12,085 --> 01:01:14,713
Tapi setelah ini, tak bisa lagi.
Kau punya waktu sebulan.
853
01:01:15,046 --> 01:01:17,924
Bila tak bisa penuhi
target 100.000 orang itu,
854
01:01:18,800 --> 01:01:21,344
kau akan dikirim ke neraka.
855
01:01:21,678 --> 01:01:22,929
Ingat itu baik-baik.
856
01:01:25,432 --> 01:01:26,433
Selesai.
857
01:01:27,976 --> 01:01:31,730
Apa? Sebulan? Apa maksudnya?
858
01:01:32,355 --> 01:01:36,151
Mari kita lihat. Kau dapat klien baru
setelah berapa lama? Empat bulan?
859
01:01:36,234 --> 01:01:37,986
Bukan, enam bulan.
860
01:01:38,153 --> 01:01:39,738
Bangga sekali kau.
861
01:01:39,821 --> 01:01:43,116
Aku kirim kau untuk mengawasi dia.
Tapi kau ikut bermain bersama?
862
01:01:43,200 --> 01:01:45,160
Lihat ini baik-baik. Lihat.
863
01:01:46,536 --> 01:01:47,954
GRAFIK PERFORMA KEDAI MISTIS
864
01:01:48,079 --> 01:01:50,332
Yeomradaewang mendapat banyak kritik,
865
01:01:50,415 --> 01:01:52,000
jadi, kau tak bisa lari lagi.
866
01:01:52,083 --> 01:01:53,210
Kritik apa?
867
01:01:54,794 --> 01:01:57,422
"Dia hanya minum dan makan di Dunia Nyata.
868
01:01:57,505 --> 01:01:59,174
Apakah itu hukuman?
869
01:01:59,257 --> 01:02:02,010
Berhenti membuang waktu
dan cepat kirim dia ke neraka."
870
01:02:02,093 --> 01:02:03,595
Itu yang mereka katakan.
871
01:02:03,678 --> 01:02:05,513
Namun, itu bukan yang kami...
872
01:02:05,597 --> 01:02:06,556
Lalu?
873
01:02:07,641 --> 01:02:09,935
Dia akan mengirimku ke neraka?
874
01:02:12,354 --> 01:02:14,731
Baiklah. Kirim saja aku ke sana.
875
01:02:14,814 --> 01:02:17,484
Aku bekerja keras selama 500 tahun,
876
01:02:17,567 --> 01:02:20,445
tapi dia akan kirim aku ke neraka
karena kurang beberapa orang?
877
01:02:21,279 --> 01:02:24,407
Aku seperti karyawan magang
yang dimanfaatkan saja.
878
01:02:24,824 --> 01:02:26,034
- Hei.
- Apa?
879
01:02:26,117 --> 01:02:28,495
Ini yang dinamakan
penyalahgunaan kekuasaan.
880
01:02:28,662 --> 01:02:31,706
Aku sudah tak bisa menahan ini.
Aku pergi saja ke neraka. Bawa aku!
881
01:02:31,790 --> 01:02:33,875
Cepat bawa aku sekarang. Ayo!
882
01:02:33,959 --> 01:02:36,002
- Hei, ayolah.
- Jangan hentikan. Minggir!
883
01:02:36,127 --> 01:02:37,754
- Tenanglah.
- Ada apa denganmu?
884
01:02:37,837 --> 01:02:39,464
Hentikan. Berhenti sekarang.
885
01:02:39,547 --> 01:02:40,840
- Apa masalahmu?
- Hei!
886
01:02:40,924 --> 01:02:43,343
- Hei!
- Kau ini! Ajari dia dengan baik!
887
01:02:44,844 --> 01:02:47,847
Lalu mengapa kau penuh emosi?
888
01:02:47,931 --> 01:02:50,600
Itu karena kau terlalu lama menunggu.
889
01:02:51,184 --> 01:02:54,396
Waktu yang diberikan Yeomradaewang
biasanya 300 tahun.
890
01:02:54,479 --> 01:02:58,566
Namun, kau terus minta perpanjangan
hingga mendapat 500 tahun.
891
01:02:59,317 --> 01:03:00,193
Apa itu?
892
01:03:00,819 --> 01:03:02,862
Kau melotot seperti itu.
Mau pukul aku lagi?
893
01:03:06,408 --> 01:03:10,203
Pokoknya, bekerja keraslah.
Aku pergi dulu.
894
01:03:10,787 --> 01:03:12,747
- Semangat!
- Hei, tunggu.
895
01:03:13,206 --> 01:03:14,499
Hei, Yeombujang!
896
01:03:16,418 --> 01:03:18,878
Dia benar-benar membuatku kesal.
897
01:03:24,634 --> 01:03:25,593
Waktunya sebulan?
898
01:03:25,677 --> 01:03:26,678
Apa?
899
01:03:27,595 --> 01:03:28,471
Benar.
900
01:03:29,431 --> 01:03:31,349
- Sialan!
- Hei!
901
01:03:32,517 --> 01:03:33,935
Santai saja.
902
01:03:44,779 --> 01:03:46,990
Itu bukan mimpi. Itu sungguh terjadi.
903
01:03:48,450 --> 01:03:50,118
Mimpi atau kenyataan?
904
01:03:51,411 --> 01:03:53,413
Mimpi atau kenyataan?
905
01:03:56,583 --> 01:03:57,792
Bila memang nyata...
906
01:03:58,418 --> 01:04:00,003
Jika kau bisa memecahkan masalah,
907
01:04:00,086 --> 01:04:01,629
bisakah mengubah watak seseorang?
908
01:04:01,713 --> 01:04:04,674
Tentu saja. Tak ada kata mustahil
dalam kamusku.
909
01:04:28,365 --> 01:04:29,574
Mau ke mana?
910
01:04:29,657 --> 01:04:33,119
Aku harus sebar kupon gratis.
Aku tak ada pilihan lain, waktuku sebulan.
911
01:04:33,912 --> 01:04:35,121
Jembatan Han lagi?
912
01:04:35,455 --> 01:04:38,458
Benar. Siapa tahu aku bisa bertemu orang
yang mau bunuh diri.
913
01:04:39,793 --> 01:04:43,463
Alangkah baiknya bila ada magnet
untuk orang penuh masalah seperti itu.
914
01:04:43,880 --> 01:04:45,924
Itu mustahil. Mana ada hal seperti itu.
915
01:04:50,220 --> 01:04:53,890
Bila ada waktu, apa kau mau
mendengarkan ceritaku?
916
01:04:53,973 --> 01:04:55,725
Sejak kecil, banyak orang tak puas
917
01:04:55,809 --> 01:04:58,061
dan meminta bantuanmu, 'kan?
918
01:04:58,228 --> 01:04:59,062
Benar sekali.
919
01:04:59,938 --> 01:05:00,939
Aku menemukannya.
920
01:05:01,272 --> 01:05:02,315
Menemukan apa?
921
01:05:04,651 --> 01:05:06,569
- Dia magnet.
- Apa?
922
01:05:07,987 --> 01:05:09,823
Aku menemukan magnet.
923
01:05:10,907 --> 01:05:13,368
Tunggu, aku tak ada waktu sekarang.
924
01:05:13,785 --> 01:05:14,911
Aku pergi dulu.
925
01:05:42,647 --> 01:05:43,565
Nona Weol-ju.
926
01:05:44,149 --> 01:05:45,650
Hei, Istimewa.
927
01:05:46,693 --> 01:05:49,279
- Tadi malam itu nyata, 'kan?
- Apa?
928
01:05:49,404 --> 01:05:51,990
Kau bilang kau roh
yang mengatasi dendam orang.
929
01:05:52,323 --> 01:05:53,491
Kau juga bisa bantu aku?
930
01:05:53,575 --> 01:05:56,703
Bagiku, kau adalah harapan terakhirku.
931
01:05:58,496 --> 01:05:59,789
Baiklah.
932
01:06:00,623 --> 01:06:01,916
Aku akan bantu.
933
01:06:02,125 --> 01:06:05,295
Tidak hanya itu, aku akan bantu apa pun.
934
01:06:05,962 --> 01:06:07,422
Benarkah?
935
01:06:07,505 --> 01:06:08,423
Tentu.
936
01:06:09,132 --> 01:06:09,966
Namun,
937
01:06:11,217 --> 01:06:13,219
kau harus beri aku sesuatu.
938
01:06:13,845 --> 01:06:16,764
Aku membawanya denganku sekarang.
Kau mencari ini, 'kan?
939
01:06:17,765 --> 01:06:19,517
Ini memang milikku.
940
01:06:20,185 --> 01:06:21,311
Bukan ini.
941
01:06:21,686 --> 01:06:24,397
Bukan itu? Kalau begitu apa?
942
01:06:24,481 --> 01:06:25,815
Kau masih bertanya?
943
01:06:26,941 --> 01:06:27,942
Tentu saja tubuhmu.
944
01:06:29,736 --> 01:06:32,113
Aku butuh tubuhmu.
945
01:06:38,036 --> 01:06:39,287
Kau takkan sendiri.
946
01:06:40,747 --> 01:06:43,750
Ketika kau kesepian,
pegang erat tusuk konde ini.
947
01:06:45,627 --> 01:06:47,462
Ia akan mengantarkanmu
948
01:06:48,713 --> 01:06:50,256
kepada orang yang kau cari.
949
01:07:01,601 --> 01:07:04,103
TERIMA KASIH KEPADA PARK HA-NA,
PARK JOO-HYUNG, DAN HWANG BO-RA
950
01:07:33,758 --> 01:07:37,595
Jika teken kontrak dan bekerja sebulan,
maka kukabulkan permintaanmu.
951
01:07:37,679 --> 01:07:39,097
Jika tak bisa dalam sebulan?
952
01:07:39,180 --> 01:07:42,934
Dia tak bisa mengubahmu.
953
01:07:43,017 --> 01:07:44,185
Kau akan dibawa pergi?
954
01:07:45,103 --> 01:07:48,314
Keluar. Aku tak mau
punya pelanggan pembunuh.
955
01:07:48,398 --> 01:07:50,817
Bukankah katamu kita akan bantu
mewujudkan keinginan?
956
01:07:50,900 --> 01:07:52,569
Kau tak bilang aku akan marah
dan usir mereka!
957
01:07:52,652 --> 01:07:54,404
Kurasa Istimewa takkan kembali.
958
01:07:54,487 --> 01:07:56,239
Cukup aku untuk pekerjaan ini.
959
01:07:56,322 --> 01:07:58,616
Aku bisa ke Dunia Mimpi
jika meminum ini, 'kan?
960
01:07:59,742 --> 01:08:00,868
Apa? Di mana aku?
961
01:08:03,871 --> 01:08:06,291
Ibu, aku takut.
962
01:08:06,499 --> 01:08:08,501
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika