1 00:00:06,006 --> 00:00:10,052 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:54,137 --> 00:00:58,015 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 3 00:02:28,982 --> 00:02:30,442 Apa kamu melihat sesuatu? 4 00:02:30,525 --> 00:02:32,611 Suaminya baru saja meninggal, 'kan? 5 00:02:32,694 --> 00:02:35,864 Benar. Sudah tiga setengah bulan. 6 00:02:36,698 --> 00:02:38,367 Ada masalah di kuburannya. 7 00:02:38,450 --> 00:02:40,619 Energi hitam mengganggunya beristirahat. 8 00:02:40,702 --> 00:02:42,412 - Energi hitam? - Benar. 9 00:02:42,954 --> 00:02:45,374 Dia muncul dalam mimpi Nenek dan marah-marah. 10 00:02:45,457 --> 00:02:47,834 Pindahkan kuburan itu ke tempat penuh matahari 11 00:02:47,918 --> 00:02:49,753 agar Nenek bisa cepat sembuh. 12 00:02:51,588 --> 00:02:54,216 EPISODE 1 13 00:02:54,299 --> 00:02:56,510 Weol-ju, kau ingin pulang? 14 00:02:56,593 --> 00:02:59,638 Benar, Bu. Apa kau sudah bisa tidur nyenyak sekarang? 15 00:02:59,721 --> 00:03:02,682 Tentu saja. Ini semua karenamu, terima kasih. 16 00:03:02,974 --> 00:03:03,975 Sama-sama. 17 00:03:06,645 --> 00:03:08,980 Apa pertunangan adikmu berjalan lancar? 18 00:03:09,439 --> 00:03:13,318 Tentu. Bila kau tak bantu, kami semua sudah tertipu oleh pria itu. 19 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 Ternyata dia sudah punya istri dan anak. 20 00:03:17,114 --> 00:03:20,700 Mungkin karena itu ada wanita yang selalu muncul di mimpi adikmu. 21 00:03:20,784 --> 00:03:22,202 Benar sekali. 22 00:03:23,703 --> 00:03:25,664 Aku benar-benar merasa lega. 23 00:03:28,125 --> 00:03:29,167 - Pergilah. - Baik, Bu. 24 00:03:29,251 --> 00:03:30,293 Hati-hati. 25 00:03:56,027 --> 00:03:58,155 Aku sudah berdoa dengan tulus, 26 00:03:59,322 --> 00:04:01,366 tapi mengapa Putra Mahkota tak juga membaik? 27 00:04:01,950 --> 00:04:02,993 Pohon Keramat, 28 00:04:03,410 --> 00:04:05,203 tolong beri aku jawaban. 29 00:04:05,829 --> 00:04:07,247 Ratu. 30 00:04:13,837 --> 00:04:16,089 Benarkah? Ada anak seperti itu? 31 00:04:19,134 --> 00:04:22,471 Sudah kubilang hentikan. Mengapa kau tak mau dengar? 32 00:04:23,221 --> 00:04:26,016 Bagaimana bisa aku membiarkan Nenek sakit? 33 00:04:26,099 --> 00:04:29,519 Aku senang dapat membantu sesama dengan kemampuan ini. 34 00:04:29,603 --> 00:04:31,480 Aku tak mau kau seperti diriku. 35 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Mengapa? 36 00:04:33,231 --> 00:04:37,235 Aku malah sangat senang ketika orang berkata aku membawa hidup 37 00:04:37,319 --> 00:04:38,862 dan kebahagiaan untuk mereka. 38 00:04:39,404 --> 00:04:41,823 - Itu membuatku gembira. - Dasar kau ini. 39 00:04:43,116 --> 00:04:46,203 Kini kau sudah cukup tua, sudah saatnya memikirkan pernikahan. 40 00:04:47,370 --> 00:04:49,289 Aku akan minta makcomblang carikan jodoh, 41 00:04:49,372 --> 00:04:52,375 jadi, jangan melawan dan jauhi masalah. 42 00:04:52,918 --> 00:04:54,169 Aku tak mau itu, Bu. 43 00:04:55,045 --> 00:04:58,131 Cinta datang kepada seseorang karena takdir yang ada. 44 00:04:58,882 --> 00:05:00,634 Bila takdirku datang, 45 00:05:00,717 --> 00:05:03,804 aku pasti langsung menikah dengannya, jadi, jangan mendesakku. 46 00:05:04,054 --> 00:05:05,639 Kau sangat kekanak-kanakkan. 47 00:05:06,389 --> 00:05:09,017 Lupakan saja. Kau memang tak mendengarkanku. 48 00:05:10,852 --> 00:05:13,897 Weol-ju, terimalah perintah istana! 49 00:05:19,402 --> 00:05:20,737 Apa kau Weol-ju? 50 00:05:21,321 --> 00:05:22,697 Benar, Yang Mulia. 51 00:05:23,198 --> 00:05:25,033 Aku dengar ibumu seorang dukun. 52 00:05:26,493 --> 00:05:27,369 Benar. 53 00:05:28,745 --> 00:05:31,289 Bacakan mimpi Putra Mahkota untukku. 54 00:05:57,482 --> 00:05:58,525 Ada apa? 55 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 Ini... 56 00:06:01,319 --> 00:06:03,822 - Ini terlalu banyak. - Apa maksudmu? 57 00:06:04,573 --> 00:06:07,993 Roh penuh dendam dari mereka yang dibunuh keluarga kerajaan 58 00:06:08,076 --> 00:06:11,496 sedang menghantui Putra Mahkota dalam mimpinya. 59 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 Apa? Roh penuh dendam? 60 00:06:18,336 --> 00:06:21,339 Jadi, apa yang bisa dilakukan untuk mengusir mereka? 61 00:06:23,383 --> 00:06:26,219 Kita harus menenangkan mereka, bukan mengusir. 62 00:06:27,637 --> 00:06:29,848 Pindahkan mayat yang dikubur dalam hutan 63 00:06:29,931 --> 00:06:31,641 ke tempat bersinar matahari, 64 00:06:32,100 --> 00:06:33,268 dan beri penguburan. 65 00:06:33,351 --> 00:06:36,062 Bagaimana kita tahu lokasi tepatnya? 66 00:06:39,649 --> 00:06:41,276 Beri aku waktu beberapa hari. 67 00:06:41,359 --> 00:06:44,321 Aku akan bicara dengan setiap roh dan kumpulkan lokasinya. 68 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 Baiklah, coba lakukan itu. 69 00:06:54,581 --> 00:06:58,460 Bila itu bisa menyelamatkan Putra Mahkota, aku akan melakukan apa pun. 70 00:07:58,645 --> 00:08:00,397 Kau tak perlu masuk kamarnya lagi? 71 00:08:00,897 --> 00:08:03,775 Benar. Roh penuh dendam yang menghantuinya sudah kutenangkan, 72 00:08:04,442 --> 00:08:08,446 Putra Mahkota pun mulai lebih tenang dalam mimpinya sekarang. 73 00:08:09,197 --> 00:08:10,240 Baiklah. 74 00:08:10,490 --> 00:08:13,284 Kau benar. Wajah Putra Mahkota tidak terlalu pucat sekarang 75 00:08:13,368 --> 00:08:14,786 dan dia sudah bisa tersenyum. 76 00:08:14,869 --> 00:08:16,538 Terima kasih banyak, Weol-ju. 77 00:08:17,539 --> 00:08:18,790 Kau menyelamatkannya. 78 00:08:18,873 --> 00:08:21,668 Bukan, kau menyelamatkan keluarga kerajaan. 79 00:08:22,377 --> 00:08:24,254 Aku akan beri upah yang sepadan untukmu. 80 00:08:24,838 --> 00:08:25,755 Tidak perlu. 81 00:08:26,214 --> 00:08:29,634 Sudah cukup bagiku mengetahui bahwa aku sudah membantu Yang Mulia. 82 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 Tidak, kau tetap harus mendapat hadiah. 83 00:09:01,249 --> 00:09:03,877 Yang Mulia, karena kau telah sembuh 84 00:09:04,461 --> 00:09:08,465 kau diperintahkan untuk kembali belajar mulai malam ini. 85 00:09:11,342 --> 00:09:12,594 Yang Mulia. 86 00:09:17,432 --> 00:09:19,100 Mengapa dia seperti itu? 87 00:09:19,601 --> 00:09:21,269 Dia sering tertawa sendiri, 88 00:09:21,978 --> 00:09:24,564 dan melamun saat dipanggil orang lain. 89 00:09:24,647 --> 00:09:27,776 Dia seperti kehilangan akal sehatnya. 90 00:09:28,193 --> 00:09:29,319 Benar, Yang Mulia. 91 00:09:29,903 --> 00:09:31,738 Dia sudah beberapa hari seperti itu. 92 00:09:31,988 --> 00:09:33,907 Tabib kerajaan mengatakan dia tak sakit. 93 00:09:35,116 --> 00:09:36,117 Apa mungkin... 94 00:09:37,077 --> 00:09:40,163 ini adalah efek pembacaan mimpi kemarin? 95 00:09:46,836 --> 00:09:48,588 Panggil Weol-ju kembali. 96 00:09:50,006 --> 00:09:54,302 Hidup Weol-ju benar-benar berubah setelah dia dipanggil kerajaan. 97 00:09:54,385 --> 00:09:56,387 Dia mendapat banyak harta sekarang. 98 00:09:56,721 --> 00:09:57,722 Yang benar? 99 00:09:57,806 --> 00:10:00,475 Masa dia bisa mendapat harta itu karena membaca mimpi? 100 00:10:01,392 --> 00:10:04,229 Mungkin saja dia juga tidur dengan Putra Mahkota. 101 00:10:04,312 --> 00:10:06,606 Sepertinya dia mengincar posisi selir. 102 00:10:06,689 --> 00:10:07,774 - Apa? - Anak itu 103 00:10:07,857 --> 00:10:10,401 pasti menaruh sesuatu dalam mimpi Putra Mahkota. 104 00:10:10,985 --> 00:10:14,114 Karena itulah Putra Mahkota bisa tertarik pada anak dukun sepertinya. 105 00:10:14,197 --> 00:10:16,574 Putra Mahkota benar-benar tercuci otaknya 106 00:10:16,658 --> 00:10:19,661 sampai dia selalu mengunjungi Weol-ju setiap malam. 107 00:10:19,994 --> 00:10:22,330 Orang yang tak berpendidikan dan berlatar baik 108 00:10:22,413 --> 00:10:24,332 pasti akan menjual tubuhnya untuk apa pun. 109 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 - Ya ampun. - Astaga. 110 00:10:57,448 --> 00:11:00,285 Mengapa kau suruh aku gunakan pakaianmu? Ada masalah apa? 111 00:11:00,910 --> 00:11:03,580 Pergilah ke rumah pamanmu di Suwon. Butuh satu jam ke sana. 112 00:11:05,123 --> 00:11:07,709 - Kau harus gulung rambutmu. - Apa? 113 00:11:08,459 --> 00:11:10,086 Ada apa sebenarnya, Bu? 114 00:11:10,170 --> 00:11:12,338 Menggulung rambut sebelum menikah 115 00:11:12,422 --> 00:11:13,590 akan dibicarakan orang. 116 00:11:13,673 --> 00:11:14,841 Apa itu penting sekarang? 117 00:11:16,259 --> 00:11:18,595 Hubungan tak ditentukan oleh pernikahan saja. 118 00:11:18,678 --> 00:11:20,221 Yang penting itu cinta. 119 00:11:22,891 --> 00:11:23,933 Ibu sudah tahu itu? 120 00:11:29,647 --> 00:11:31,608 Ibu tentu tahu semua rumor tentangmu. 121 00:11:31,691 --> 00:11:35,069 Semua orang sedang mengejarmu dan ingin membunuhmu sekarang, 122 00:11:35,153 --> 00:11:37,864 jadi, kau tak bisa tinggal di Hanyang lagi. 123 00:11:38,948 --> 00:11:40,617 Cepat pergi dan jangan kembali. 124 00:11:40,700 --> 00:11:41,951 Bagaimana bisa... 125 00:11:43,202 --> 00:11:45,163 aku pergi sendiri meninggalkan Ibu? 126 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Kau takkan sendiri. 127 00:11:55,423 --> 00:11:56,925 Ketika kau kesepian, 128 00:12:00,303 --> 00:12:01,804 pegang erat tusuk konde ini. 129 00:12:03,056 --> 00:12:04,724 Ia akan mengantarkanmu 130 00:12:05,767 --> 00:12:07,226 kepada orang yang kau cari. 131 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 Apa perkataan ibu 132 00:12:10,104 --> 00:12:12,231 pernah salah selama ini? 133 00:12:20,782 --> 00:12:22,200 Kebakaran! 134 00:12:22,283 --> 00:12:24,619 - Ada kebakaran! - Astaga. 135 00:12:24,702 --> 00:12:27,288 - Kebakaran! - Rumah itu kebakaran! 136 00:12:27,372 --> 00:12:29,165 Ada kebakaran di desa! 137 00:12:29,248 --> 00:12:30,792 - Astaga! - Kebakaran! 138 00:12:45,014 --> 00:12:47,767 Ibu! 139 00:12:48,434 --> 00:12:49,769 Jangan pergi, Ibu. 140 00:12:50,436 --> 00:12:53,439 Ibu, aku mohon bangunlah. 141 00:12:54,440 --> 00:12:55,650 Ibu! 142 00:12:56,818 --> 00:12:58,528 Kau tak boleh mati, Ibu. 143 00:13:00,238 --> 00:13:01,364 Ibu! 144 00:13:02,031 --> 00:13:03,950 Aku bersalah padamu. 145 00:13:04,909 --> 00:13:07,787 Aku benar-benar bersalah padamu, Bu. 146 00:13:08,496 --> 00:13:10,707 Jangan tinggalkan aku. 147 00:13:15,795 --> 00:13:17,380 Tidak! 148 00:14:05,928 --> 00:14:07,346 Dalam kematianku pun... 149 00:14:10,058 --> 00:14:13,895 Dalam kematianku pun, akan kukutuk kalian semua. 150 00:16:43,044 --> 00:16:44,712 Aku tidak memesan ini. 151 00:16:44,795 --> 00:16:47,840 Ini gratis karena kau tamu pertama, jadi, makan saja. 152 00:16:47,924 --> 00:16:49,258 Mau minum apa? 153 00:16:50,176 --> 00:16:52,094 KEDAI MISTIS 154 00:16:52,887 --> 00:16:54,055 Minum Seperti Bos saja. 155 00:16:55,389 --> 00:16:56,641 Mengapa? 156 00:16:57,099 --> 00:16:59,268 Kau tampak dikerjai banyak orang seharian, 157 00:16:59,769 --> 00:17:01,687 jadi, minumlah seperti bos sekarang. 158 00:17:03,356 --> 00:17:07,318 Mata merah, bibir pecah-pecah, juga kulit yang menguning. 159 00:17:07,401 --> 00:17:08,778 Dia sedang memikirkan sesuatu. 160 00:17:09,362 --> 00:17:12,448 Kemejanya kotor dan tangannya gemetar? 161 00:17:13,324 --> 00:17:14,408 Lihat kantong matanya. 162 00:17:15,243 --> 00:17:16,661 Baiklah! Kau terpilih hari ini. 163 00:17:17,370 --> 00:17:18,371 Apa? 164 00:17:20,790 --> 00:17:21,832 Bukan apa-apa. 165 00:17:22,708 --> 00:17:24,710 Minum saja terus. Jangan berhenti. 166 00:17:32,510 --> 00:17:35,346 Ada apa? Kau sepertinya sedang banyak pikiran. 167 00:17:36,806 --> 00:17:38,224 Kau dapat melihat itu? 168 00:17:38,307 --> 00:17:40,268 Tentu saja. Aku berpengalaman untuk itu. 169 00:17:40,351 --> 00:17:42,728 Aku bisa tahu dari caramu memegang gelas. 170 00:17:46,732 --> 00:17:49,527 - Jadi... - Benar! Beri tahu aku! 171 00:17:54,240 --> 00:17:56,659 Lupakan saja. Ini tak serius. 172 00:17:56,784 --> 00:17:59,036 Bagaimana mungkin itu tak serius? Wajahmu pucat. 173 00:17:59,120 --> 00:18:00,621 Cepat beri tahu aku. 174 00:18:02,540 --> 00:18:04,667 Jadi, di perusahaanku... 175 00:18:04,750 --> 00:18:06,502 Di perusahaanmu? 176 00:18:12,758 --> 00:18:13,593 Tidak ada apa-apa. 177 00:18:14,176 --> 00:18:16,262 Semua orang hidup seperti itu. 178 00:18:17,263 --> 00:18:18,764 Tak perlu dipusingkan. 179 00:18:19,640 --> 00:18:21,559 Aku senang masih sehat. 180 00:18:23,185 --> 00:18:25,354 Hei, bayar makananmu ini nanti. 181 00:18:26,063 --> 00:18:27,273 Bukankah ini gratis tadi? 182 00:18:27,356 --> 00:18:29,817 Kau masih sehat, jadi, untuk apa cari yang gratis? 183 00:18:29,900 --> 00:18:30,943 Bayar! 184 00:18:33,321 --> 00:18:34,739 KEDAI MISTIS 185 00:18:34,822 --> 00:18:36,782 KEDAI 99990 186 00:18:38,034 --> 00:18:40,494 Susah sekali mencapai 100.000. 187 00:18:42,872 --> 00:18:46,042 Siapa yang menyuruhmu gantung diri di Pohon Keramat? 188 00:18:47,084 --> 00:18:50,713 Apa kau merasa terganggu dengan tempatku menggantung diriku? 189 00:18:50,796 --> 00:18:53,382 Bila kau gantung dirimu di pohon biasa, 190 00:18:53,466 --> 00:18:54,967 kita tak usah melakukan ini. 191 00:18:55,051 --> 00:18:57,219 Aku sampai terseret menjadi manajer di sini. 192 00:18:57,720 --> 00:18:59,764 Dari penangkap setan menjadi pengupas bawang. 193 00:18:59,847 --> 00:19:01,515 Kau pikir ini masuk akal? 194 00:19:02,516 --> 00:19:04,018 Astaga, perih. 195 00:19:04,101 --> 00:19:06,479 Apa ada yang berakal sehat saat mereka bunuh diri? 196 00:19:08,814 --> 00:19:11,400 Setelah kupikir, kedai tak bisa membantu. 197 00:19:11,942 --> 00:19:14,070 Kita mungkin harus ganti pekerjaan. 198 00:19:16,822 --> 00:19:19,075 - Bagaimana jika menjadi penyiar internet? - Apa? 199 00:19:19,158 --> 00:19:22,870 Aku lihat banyak orang berkeluh kesah di kolom komentar saat acara. 200 00:19:22,953 --> 00:19:25,081 Mereka tak perlu bertemu denganku langsung. 201 00:19:25,164 --> 00:19:26,582 Bukankah itu cara yang baik? 202 00:19:27,583 --> 00:19:30,002 Apa semua orang bisa? Kau harus bertalenta untuk itu. 203 00:19:31,420 --> 00:19:32,672 Kau pikir aku tak bisa? 204 00:19:35,800 --> 00:19:39,553 "Halo semua, VJ Weol-ju hadir untukmu. 205 00:19:40,221 --> 00:19:43,933 Astaga! Terima kasih pada pengupas bawang, Guibanjang, atas donasinya. 206 00:19:45,226 --> 00:19:47,228 Kau akan pencet tombol suka dan ikuti, 'kan?" 207 00:19:51,273 --> 00:19:52,525 Aku sungguh mau memencetmu. 208 00:19:53,317 --> 00:19:56,153 Banyaknya komentar pedas di internet menjadi masuk akal bagiku. 209 00:19:56,237 --> 00:19:58,030 - Apa? - Karena tak bisa pukul langsung, 210 00:19:58,114 --> 00:19:59,407 mereka gunakan kata-kata. 211 00:19:59,490 --> 00:20:01,242 Lihat kepalanku bergetar sekarang. 212 00:20:01,325 --> 00:20:02,368 Apa? 213 00:20:05,746 --> 00:20:07,164 Beraninya kau melempar ini. 214 00:20:07,998 --> 00:20:11,001 Astaga. Kau makin pintar sekarang. 215 00:20:12,461 --> 00:20:13,963 Kau bercanda? 216 00:20:14,880 --> 00:20:17,466 Kau tak tahu seberapa besar tekanan yang aku dapat. 217 00:20:17,550 --> 00:20:19,385 Aku harus lapor ke atasanku. 218 00:20:19,468 --> 00:20:20,970 Ada yang bisa dilaporkan, 'kan? 219 00:20:21,053 --> 00:20:22,763 Aku tidak hanya bermain. 220 00:20:23,639 --> 00:20:26,016 Itu hanya bisa dibuktikan dengan pencapaianmu, 221 00:20:26,684 --> 00:20:31,272 tapi kau bahkan tidak bisa membuka pintu Dunia Mimpi selama enam bulan. 222 00:20:31,355 --> 00:20:32,648 Coba lakukan sendiri. 223 00:20:32,732 --> 00:20:35,359 Kau pikir masuk ke mimpi manusia dan menenangkan mereka 224 00:20:35,443 --> 00:20:36,694 sesuatu yang mudah? 225 00:20:36,777 --> 00:20:39,572 Bila tahu apa yang aku alami, mereka takkan bicara banyak. 226 00:20:41,323 --> 00:20:43,701 DUNIA MIMPI: CERITA HEUNGBU 227 00:20:43,784 --> 00:20:45,619 Sedikit demi sedikit 228 00:20:45,703 --> 00:20:47,663 Kami melihat dan terus melihat 229 00:20:47,747 --> 00:20:49,582 Bawakan kami harta 230 00:20:49,665 --> 00:20:52,042 Berikan kami harta 231 00:20:52,126 --> 00:20:53,127 Ada apa ini? 232 00:21:00,301 --> 00:21:02,553 Mengapa? Apa aku berbuat salah? 233 00:21:02,636 --> 00:21:04,221 Masih saja bertanya! 234 00:21:08,350 --> 00:21:12,146 Kesalahanmu adalah rakus dan mementingkan diri sendiri. 235 00:21:12,229 --> 00:21:14,857 Mengusir adikmu, mengambil warisan ayahmu, 236 00:21:14,940 --> 00:21:16,817 dan memukul adikmu saat dia minta tolong. 237 00:21:16,901 --> 00:21:20,070 Tak hanya itu, kerakusanmu mematahkan kaki seekor burung walet. 238 00:21:21,614 --> 00:21:24,158 Apa kau tahu kesalahanmu sekarang? 239 00:21:28,537 --> 00:21:31,999 Chun-hyang, lihat keadaanmu. 240 00:21:32,750 --> 00:21:34,794 Aku tak bisa menahan ini lagi. 241 00:21:35,544 --> 00:21:36,670 - Apa? - Maksudku, 242 00:21:37,630 --> 00:21:41,675 semua orang tak tahu Lee Mong-ryong akan kembali atau tidak. 243 00:21:41,759 --> 00:21:44,553 Jadi, apa aku harus terus menunggu? 244 00:21:44,637 --> 00:21:47,681 Dia bisa saja kecelakaan dalam perjalanan ke kota untuk tes, 245 00:21:47,765 --> 00:21:50,100 atau jatuh cinta dengan gadis lain. 246 00:21:50,184 --> 00:21:52,561 Aku tak tahu apa pun tentangnya sekarang. 247 00:21:52,645 --> 00:21:55,940 Tetap saja, tunggulah sebentar lagi. 248 00:21:56,023 --> 00:21:58,108 Aku akan beri tahu Kepala Daerah sekarang 249 00:21:58,818 --> 00:22:00,986 bahwa aku bisa tidur dengannya malam ini. 250 00:22:01,070 --> 00:22:02,446 Kau ini! 251 00:22:02,530 --> 00:22:04,782 Jangan gegabah seperti itu. 252 00:22:04,865 --> 00:22:07,535 Minum ini dulu dan pikirkan kembali. 253 00:22:09,245 --> 00:22:12,748 Sepertinya ini alkohol berkualitas yang kau punya. 254 00:22:20,256 --> 00:22:21,173 Ini sangat enak. 255 00:22:23,676 --> 00:22:24,510 Bukan main. 256 00:22:26,095 --> 00:22:27,054 Ini enak sekali. 257 00:22:35,271 --> 00:22:37,731 Bagaimana bisa dia muncul di mimpiku? 258 00:22:39,525 --> 00:22:40,985 Topi kertas yang dia gunakan 259 00:22:41,902 --> 00:22:43,487 sepertinya menandakan dia lolos. 260 00:22:44,989 --> 00:22:45,990 Baiklah. 261 00:22:46,949 --> 00:22:50,661 Karena aku sudah menunggunya lama, lebih baik aku tunggu sebentar lagi. 262 00:22:52,413 --> 00:22:55,040 Inspektur Kerajaan datang! 263 00:23:01,380 --> 00:23:02,381 Jenderal MacArthur, 264 00:23:02,798 --> 00:23:05,426 kau minum lebih banyak hari ini. 265 00:23:05,509 --> 00:23:08,220 Belakangan ini aku sedang banyak pikiran. 266 00:23:08,304 --> 00:23:12,224 Kami harus mencari cara untuk bisa menembus barisan musuh. 267 00:23:14,852 --> 00:23:17,730 Kalau begitu, kau butuh ini untuk menyelesaikan masalahmu. 268 00:23:17,813 --> 00:23:18,772 MACARTHUR 269 00:23:18,856 --> 00:23:19,940 Apa itu? 270 00:23:24,361 --> 00:23:26,864 Ini adalah gabungan soju dengan bir. 271 00:23:26,947 --> 00:23:30,284 Coba habiskan dalam satu teguk. 272 00:23:30,367 --> 00:23:31,285 Terima kasih. 273 00:23:37,583 --> 00:23:38,584 Semuanya, 274 00:23:39,835 --> 00:23:41,170 bersiaplah ke Incheon. 275 00:23:47,968 --> 00:23:50,346 Aku berusaha mati-matian 276 00:23:50,429 --> 00:23:52,556 untuk menyelamatkan 99,990 roh gentayangan. 277 00:23:52,640 --> 00:23:55,809 Namun, kau bilang aku tak ada hasil dan hanya bermain saja? 278 00:23:56,685 --> 00:23:58,228 Rupanya kau mau mati di tanganku. 279 00:23:59,229 --> 00:24:02,858 Namun, kau tetap harus mendapat sepuluh roh lagi agar tugasmu selesai. 280 00:24:04,109 --> 00:24:07,696 Selain itu, cobalah lebih ramah pada tamu. 281 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 Kau sangat memaksa mereka untuk menceritakan kecemasannya. 282 00:24:10,991 --> 00:24:12,368 Apa itu membuat mereka bicara? 283 00:24:12,910 --> 00:24:16,080 Berbuat baik pada mereka malah buat mereka lebih waspada padaku. 284 00:24:16,163 --> 00:24:18,666 Orang berkeluh kesah sambil minum? 285 00:24:18,749 --> 00:24:20,125 Itu bukan tren lagi sekarang. 286 00:24:20,209 --> 00:24:23,045 Saat ini orang tak mudah bercerita pada orang lain. 287 00:24:23,128 --> 00:24:25,714 Selain itu, aku muncul di Dunia Mimpi 288 00:24:25,798 --> 00:24:27,341 dan menenangkan jiwa mereka. 289 00:24:27,424 --> 00:24:29,301 Bukankah aku sudah baik? 290 00:24:29,635 --> 00:24:32,888 Sialan. Kalau bisa, aku juga tak mau berbicara dengan mereka. 291 00:24:33,555 --> 00:24:35,724 Kalau begitu, beri lebih banyak makanan gratis. 292 00:24:35,808 --> 00:24:37,643 Semua orang suka makanan gratis. 293 00:24:38,769 --> 00:24:41,230 Aku beri tahu kembali. Seperti yang kau tahu, 294 00:24:41,313 --> 00:24:43,524 orang tak lagi sering datang ke kedai kaki lima. 295 00:24:43,607 --> 00:24:45,943 Tak ada orang yang bisa kuberi makanan gratis. 296 00:24:46,026 --> 00:24:47,486 Bagaimana bisa aku melawan 297 00:24:47,569 --> 00:24:50,114 bisnis kirim makanan yang cepat dan bisa ke mana saja? 298 00:24:50,197 --> 00:24:51,824 Jika atasan bertanya, 299 00:24:51,907 --> 00:24:54,535 beri tahu mereka bahwa ini masalah zaman, bukan masalahku, 300 00:24:54,618 --> 00:24:57,329 dan aku terus berusaha di sini. 301 00:24:57,913 --> 00:25:00,791 Kau sangat berani berbicara saat sedang dihukum 500 tahun. 302 00:25:00,874 --> 00:25:01,959 Benar-benar hebat. 303 00:25:05,087 --> 00:25:06,422 SWALAYAN KAPEUL 304 00:25:06,505 --> 00:25:11,510 Terima kasih atas kedatangan Anda untuk berbelanja di Swalayan Kapeul. 305 00:25:12,052 --> 00:25:16,014 Swalayan Kapeul buka hari ini sampai pukul 22.00. 306 00:25:16,098 --> 00:25:19,476 - Pada Minggu kedua serta keempat... - Diskon daging babi Jeju! 307 00:25:19,560 --> 00:25:21,895 Itu 25, 26, 27, 308 00:25:22,312 --> 00:25:24,982 28, 29... 309 00:25:27,067 --> 00:25:29,528 Satu pecah, jadi, totalnya 29, Bu. 310 00:25:29,903 --> 00:25:31,572 Kita sudah periksa tiga kali, 'kan? 311 00:25:32,072 --> 00:25:33,991 - Jadi... - Aku cek sekali lagi. 312 00:25:42,082 --> 00:25:43,208 HAN KANG-BAE 313 00:25:44,543 --> 00:25:49,715 Anakku yang paling muda berumur 29 tahun 314 00:25:49,798 --> 00:25:52,593 dan sampai sekarang belum dapat kerja. 315 00:25:53,218 --> 00:25:55,888 Begitu rupanya. Kau pasti sangat sedih. 316 00:25:55,971 --> 00:25:57,347 PUSAT KEPUASAN PELANGGAN 317 00:25:57,431 --> 00:25:58,891 Pelanggan 36. 318 00:26:00,559 --> 00:26:02,561 Halo, Bu. Mohon berikan nomornya kepada kami. 319 00:26:07,483 --> 00:26:08,358 Benar. 320 00:26:08,901 --> 00:26:10,569 Aku berusia 36 tahun. 321 00:26:11,153 --> 00:26:12,571 Aku bertemu seorang pria 322 00:26:13,530 --> 00:26:15,073 dan mencintainya dengan sangat. 323 00:26:15,157 --> 00:26:16,200 Apa? 324 00:26:16,283 --> 00:26:19,036 Walau semua orang menuduhku sebagai perusak rumah tangga, 325 00:26:20,245 --> 00:26:23,582 cinta kami menjadi lebih penuh rahasia, 326 00:26:24,208 --> 00:26:25,834 dan juga kuat. 327 00:26:27,628 --> 00:26:30,923 Cinta kami panas seperti magma di dalam Bumi. 328 00:26:33,133 --> 00:26:35,093 Begitu rupanya. 329 00:26:38,430 --> 00:26:42,100 Aku akan umumkan Karyawan Bulan Ini. 330 00:26:42,476 --> 00:26:43,685 Baiklah. 331 00:26:45,771 --> 00:26:48,690 Dia menang lima bulan berturut-turut. Sebuah rekor baru. 332 00:26:48,941 --> 00:26:51,026 Selamat, Nona Song Mi-ran dari bagian daging! 333 00:26:53,320 --> 00:26:54,238 - Lagi? - Ya. 334 00:26:57,699 --> 00:26:58,909 Beri dia tepuk tangan. 335 00:27:05,541 --> 00:27:06,708 Mi-ran hebat sekali. 336 00:27:07,376 --> 00:27:09,336 Dia bisa menang lima bulan beruntun. 337 00:27:09,753 --> 00:27:12,881 Benar. Dia padahal masuk bersamaku sebagai karyawan kontrak. 338 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 Pasti dia akan menjadi karyawan tetap. 339 00:27:15,884 --> 00:27:16,969 Bila iri padanya, 340 00:27:17,761 --> 00:27:19,847 bekerjalah dengan baik. 341 00:27:21,181 --> 00:27:22,933 Berhenti mengobrol dengan pelanggan. 342 00:27:23,392 --> 00:27:25,769 Baik, Pak. Aku akan kurangi. 343 00:27:26,812 --> 00:27:28,105 Ayolah, Pak. 344 00:27:28,897 --> 00:27:31,817 Walau Kang-bae lambat dalam menyelesaikan tugasnya, 345 00:27:32,192 --> 00:27:35,320 pelanggan yang dia layani selalu sangat puas dengan pelayanannya. 346 00:27:35,821 --> 00:27:38,031 Bukankah kualitas lebih baik daripada kuantitas? 347 00:27:38,907 --> 00:27:40,033 Betul, Kang-bae? 348 00:27:46,748 --> 00:27:49,459 Sudah larut. Aku ada janji, jadi, pergi dulu. 349 00:27:50,043 --> 00:27:52,129 - Selamat malam. - Sampai jumpa. 350 00:27:52,504 --> 00:27:53,630 Hati-hati. 351 00:27:56,550 --> 00:27:57,885 Mengapa dia begitu? 352 00:27:59,928 --> 00:28:00,929 Apa kau... 353 00:28:01,930 --> 00:28:03,682 menganiaya teman kerjamu sendiri? 354 00:28:05,183 --> 00:28:06,643 Tentu tidak, Pak. 355 00:28:06,810 --> 00:28:11,356 Kang-bae paling benci bila ada orang yang menyentuhnya. 356 00:28:11,440 --> 00:28:14,234 Bahkan di swalayan, dia seperti belut. 357 00:28:14,568 --> 00:28:16,695 Dia pintar menghindari sentuhan orang lain. 358 00:28:22,910 --> 00:28:23,869 Jin-tae! 359 00:28:25,287 --> 00:28:27,956 Hei, Han Kang-bae! Kau tak berubah sama sekali. 360 00:28:28,498 --> 00:28:31,001 Sudah berapa lama ini? Pertama kali setelah lulus, 'kan? 361 00:28:35,589 --> 00:28:37,341 Maaf, aku lupa kondisimu. 362 00:28:37,841 --> 00:28:38,926 Kau masih sama. 363 00:28:39,009 --> 00:28:40,719 Begitulah, aku masih sama. 364 00:28:41,094 --> 00:28:42,346 Ayo duduk. 365 00:28:44,056 --> 00:28:45,974 Kau yang pertama menghubungiku setelah... 366 00:28:47,559 --> 00:28:49,519 Aku senang kau menghubungiku. Terima kasih. 367 00:28:49,603 --> 00:28:50,604 Tak usah begitu. 368 00:28:50,687 --> 00:28:52,397 Karena terlalu sibuk dengan bisnisku, 369 00:28:52,481 --> 00:28:54,608 aku merasa kesepian sekarang. 370 00:28:54,691 --> 00:28:56,068 Aku jadi teringat teman lama. 371 00:28:58,820 --> 00:29:00,113 - Maafkan aku. - Sial. 372 00:29:00,656 --> 00:29:01,823 Pakai ini. 373 00:29:08,956 --> 00:29:10,165 Kau tak apa-apa? 374 00:29:10,249 --> 00:29:11,959 Tak mungkin ke sini bila tak apa-apa. 375 00:29:13,126 --> 00:29:14,836 Aku sedang susah, jadi, meneleponmu. 376 00:29:16,755 --> 00:29:18,340 Hanya si bodoh Han Kang-bae 377 00:29:18,924 --> 00:29:21,885 yang senang mendapat telepon dari teman sekolahnya. 378 00:29:22,844 --> 00:29:24,137 Semuanya menolak teleponku. 379 00:29:24,721 --> 00:29:28,016 Semua orang sangat jahat. Setiap aku menyebut matras giok, 380 00:29:28,642 --> 00:29:30,269 mereka berkata ini penipuan. 381 00:29:30,352 --> 00:29:31,436 Penipuan? 382 00:29:33,814 --> 00:29:35,440 Tapi, terima kasih sudah menelepon. 383 00:29:35,524 --> 00:29:37,484 Aku senang melihat wajah temanku. 384 00:29:37,567 --> 00:29:38,735 Teman? 385 00:29:38,819 --> 00:29:41,238 Aku begini karena ingin memanfaatkanmu. 386 00:29:41,363 --> 00:29:42,281 Coba pikir. 387 00:29:42,572 --> 00:29:46,243 Saat SMA, kau selalu terlihat depresi dan duduk di pojokan. 388 00:29:46,451 --> 00:29:47,911 Kau itu dikucilkan. 389 00:29:48,495 --> 00:29:50,038 Dulu aku juga sangat membencimu. 390 00:29:52,958 --> 00:29:54,710 Begitu rupanya. 391 00:29:57,921 --> 00:29:58,797 Tunggu. 392 00:29:58,880 --> 00:30:00,299 Apa yang tadi kukatakan? 393 00:30:01,133 --> 00:30:02,634 Astaga, aku pasti sudah gila. 394 00:30:03,218 --> 00:30:04,845 Hei, aku pergi dulu. 395 00:30:05,387 --> 00:30:07,764 Sial. Dia padahal pelanggan terakhirku. 396 00:30:37,002 --> 00:30:39,880 SAMPAIKAN PERASAAN TERDALAM DAN BUAT HUBUNGAN INDAH 397 00:30:41,340 --> 00:30:42,424 Perasaan terdalam? 398 00:30:43,675 --> 00:30:45,886 Apakah perasaan terdalam selalu indah? 399 00:30:48,430 --> 00:30:50,349 Ini yang kusadari selama 27 tahun hidupku. 400 00:30:51,308 --> 00:30:53,685 Bila kau ingin punya hubungan baik dengan orang lain, 401 00:30:54,770 --> 00:30:56,480 lebih baik kau sama sekali tidak tahu 402 00:30:58,106 --> 00:30:59,816 perasaan terdalam mereka. 403 00:31:00,317 --> 00:31:02,069 Taksi! 404 00:31:03,278 --> 00:31:05,072 Sialan! 405 00:31:05,697 --> 00:31:08,200 Berhenti! Kubilang berhenti! 406 00:31:08,450 --> 00:31:10,660 Sial. Brengsek. 407 00:31:11,328 --> 00:31:14,748 Sopir taksi bahkan tidak menghiraukanku. 408 00:31:15,916 --> 00:31:16,750 Baiklah. 409 00:31:17,751 --> 00:31:19,294 Kalian semua pasti berpikir 410 00:31:20,337 --> 00:31:23,715 aku mudah dikerjai karena selalu tersenyum. 411 00:31:24,758 --> 00:31:25,801 Sialan! 412 00:31:27,010 --> 00:31:27,886 Kau! 413 00:31:30,555 --> 00:31:31,932 Dasar berengsek. 414 00:31:33,350 --> 00:31:34,976 Akan kubunuh kau! 415 00:31:41,358 --> 00:31:43,110 Sialan. Taksi! 416 00:31:44,361 --> 00:31:45,237 SWALAYAN KAPEUL 417 00:31:45,320 --> 00:31:46,696 Silakan dicoba sampel kami. 418 00:31:46,780 --> 00:31:50,909 Daging babi yang baru datang dari Pulau Jeju sedang diskon hari ini! 419 00:31:51,284 --> 00:31:53,286 Silakan dicoba. 420 00:31:53,370 --> 00:31:55,080 Silakan dicoba, Pak. 421 00:31:55,664 --> 00:31:57,249 Dagingnya benar-benar enak. 422 00:32:00,127 --> 00:32:03,463 Sampel daging selalu enak dan gurih. 423 00:32:03,547 --> 00:32:05,090 Benar. Langsung dari Pulau Jeju. 424 00:32:05,173 --> 00:32:07,050 Babinya hanya makan teh hijau, jadi... 425 00:32:07,134 --> 00:32:09,219 Berisik. Cepat bakar dagingnya. 426 00:32:09,302 --> 00:32:11,096 Kau lama sekali dibanding yang lain. 427 00:32:12,722 --> 00:32:14,057 Maafkan aku, Pak. 428 00:32:16,059 --> 00:32:18,019 Lama sekali. Biar aku contohkan. 429 00:32:18,437 --> 00:32:20,897 Mari kulihat. Mana yang sudah matang? 430 00:32:22,023 --> 00:32:23,275 Ayo makan tiga lapis. 431 00:32:23,358 --> 00:32:25,735 Tolong kembalikan penjepitnya, Pak. 432 00:32:25,819 --> 00:32:28,530 Lepaskan aku. Aku mau makan sampelmu. 433 00:32:28,613 --> 00:32:30,240 Kau ini benar-benar bodoh. 434 00:32:30,323 --> 00:32:31,950 Makanya kau hanya membakar daging. 435 00:32:32,909 --> 00:32:33,869 Ada-ada saja. 436 00:32:51,303 --> 00:32:52,679 Apa maksudmu? 437 00:32:53,346 --> 00:32:55,849 - Apa? - Ini tempat pekerjaanku. 438 00:32:55,932 --> 00:32:57,559 Itu penjepitku. Kembalikan. 439 00:32:58,268 --> 00:33:00,812 - Kau sudah gila? - Kembalikan! 440 00:33:00,896 --> 00:33:02,063 - Kembalikan! - Astaga. 441 00:33:02,147 --> 00:33:03,773 - Lihat dia. - Astaga. 442 00:33:03,857 --> 00:33:05,609 Menyebalkan sekali. Ada apa kau ini? 443 00:33:07,611 --> 00:33:09,446 - Kembalikan padaku. - Astaga. 444 00:33:09,529 --> 00:33:10,489 Lepaskan aku! 445 00:33:11,615 --> 00:33:13,283 - Kau tak apa-apa? - Astaga. 446 00:33:13,867 --> 00:33:15,827 - Dia tak apa-apa? - Perlu panggil satpam? 447 00:33:19,706 --> 00:33:21,708 - Ada apa dengannya? Apa? - Terima ini! 448 00:33:27,589 --> 00:33:29,591 Sudahlah. Ambil saja ini. 449 00:33:30,592 --> 00:33:33,053 Apa kau dapat gaji satu juta won dengan pekerjaan ini? 450 00:33:33,303 --> 00:33:36,681 Heran, semua orang miskin selalu saja sombong dengan statusnya. 451 00:33:36,890 --> 00:33:39,100 Kau pasti tak belajar baik di sekolah. 452 00:33:39,184 --> 00:33:41,686 Karena itu kau membakar daging sekarang. 453 00:33:41,770 --> 00:33:43,230 Beraninya kau marah-marah. 454 00:33:43,313 --> 00:33:45,398 Kau harusnya tahu kastamu di sini. 455 00:33:45,482 --> 00:33:46,858 Kau tak tahu siapa aku? 456 00:33:58,203 --> 00:33:59,496 Astaga. 457 00:34:04,876 --> 00:34:07,295 Kaulah yang berkasta rendah dan tak berpendidikan. 458 00:34:07,379 --> 00:34:10,423 Pengemis yang ingin mengisi perut dengan makanan gratis. 459 00:34:10,840 --> 00:34:11,758 Bukan. 460 00:34:11,841 --> 00:34:14,594 Setidaknya pengemis menghormati yang memberi makan. 461 00:34:14,678 --> 00:34:17,597 Beraninya kau berbuat onar saat kau hanya makan sampel gratis? 462 00:34:17,681 --> 00:34:20,183 Kau tidak lebih baik dari pengemis! 463 00:34:27,732 --> 00:34:29,150 - Astaga. - Apa itu? 464 00:34:29,484 --> 00:34:31,820 - Apa dia baik-baik saja? - Astaga. 465 00:34:31,903 --> 00:34:34,656 - Sepertinya dia kesakitan. - Ini gawat. 466 00:34:40,620 --> 00:34:41,955 - Kau baik? - Kau tak apa-apa? 467 00:34:42,664 --> 00:34:44,249 - Astaga. - Ada apa ini? 468 00:34:44,332 --> 00:34:46,376 - Sepertinya dia terluka. - Astaga. 469 00:34:46,459 --> 00:34:48,962 Mengapa banyak orang gila di swalayan ini? 470 00:34:49,045 --> 00:34:51,381 Panggil atasanmu. Cepat! 471 00:34:51,464 --> 00:34:52,799 Aku di sini, Pak. 472 00:34:53,258 --> 00:34:54,301 Maafkan kami. 473 00:34:54,801 --> 00:34:57,053 Tampaknya kami kurang becus melatih karyawan kami. 474 00:34:58,179 --> 00:35:01,224 Song Mi-ran, walau banyak orang memuji hasil pekerjaanmu, 475 00:35:01,308 --> 00:35:03,101 kau tak bisa seperti ini. 476 00:35:03,643 --> 00:35:04,728 Kau mau dipecat? 477 00:35:05,312 --> 00:35:07,480 Cepat berlutut dan minta maaf. 478 00:35:07,981 --> 00:35:08,815 Pak. 479 00:35:10,317 --> 00:35:12,611 Pelanggan itu tadi juga menghina Mi-ran. 480 00:35:12,694 --> 00:35:14,988 Sepertinya mereka harus saling minta maaf. 481 00:35:15,071 --> 00:35:16,197 Mengapa kau ikut campur? 482 00:35:16,823 --> 00:35:18,867 Karyawan kontrak berani sekali di sini. 483 00:35:21,620 --> 00:35:24,080 Song Mi-ran, cepat berlutut! 484 00:35:28,335 --> 00:35:30,754 - Apa? - Dasar wanita gila. 485 00:35:32,213 --> 00:35:33,506 Bagaimana ini? 486 00:35:33,590 --> 00:35:35,383 Kami tentu akan bertanggung jawab. 487 00:35:40,013 --> 00:35:44,184 Mengapa berhenti? Harusnya kau beri tahu bahwa kau hantu berusia 500 tahun. 488 00:35:44,267 --> 00:35:46,102 Haruskah kita tulis di sini? 489 00:35:46,186 --> 00:35:48,772 Aku marah saja untuk sementara. Aku langsung melepasnya. 490 00:35:48,855 --> 00:35:51,274 Itu dia. Mengapa kau harus tiba-tiba marah saat itu? 491 00:35:51,358 --> 00:35:54,235 Orang pasti berpikir kau ini pahlawan atau pejuang keadilan. 492 00:35:54,736 --> 00:35:56,488 Bukankah kau benci semua manusia 493 00:35:56,571 --> 00:35:58,114 dan tak mau bicara dengan mereka? 494 00:35:58,531 --> 00:35:59,449 Kau benar. 495 00:35:59,532 --> 00:36:02,410 Aku benci manusia, apalagi pria berengsek itu. Ada masalah? 496 00:36:05,830 --> 00:36:07,248 Kalau aku lihat, 497 00:36:08,541 --> 00:36:10,293 kau bukan membenci manusia. 498 00:36:10,377 --> 00:36:13,046 Sejak dulu kala, 499 00:36:13,129 --> 00:36:16,174 ada sesuatu yang tersimpan dalam hatimu. 500 00:36:17,634 --> 00:36:18,677 Apa itu? 501 00:36:20,887 --> 00:36:22,555 Seperti... 502 00:36:26,226 --> 00:36:30,146 Kau memang lahir dengan karakter pemarah. Itu tak bisa dibenarkan. 503 00:36:30,230 --> 00:36:33,525 Benar-benar pemarah yang menyebalkan. Itu dia alasannya. 504 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 Apa? Dasar kau ini. 505 00:36:35,110 --> 00:36:37,654 Hei, mau ke mana? Kau tak bekerja? 506 00:36:38,446 --> 00:36:40,073 Atasan dan kau menekanku. 507 00:36:40,156 --> 00:36:41,908 Biarkan aku melepas stresku sebentar. 508 00:36:43,743 --> 00:36:45,537 Menyebalkan sekali dia. 509 00:37:11,521 --> 00:37:12,522 Jangan! 510 00:37:19,362 --> 00:37:21,489 Hei, apa masalahmu? Kau gila? 511 00:37:22,073 --> 00:37:23,700 Mati saja di tempat lain. 512 00:37:23,783 --> 00:37:26,119 Kau mau menghancurkan hidupku? Sialan. 513 00:37:40,884 --> 00:37:43,970 Maaf untuk banyak hal di hari ini. 514 00:37:44,387 --> 00:37:45,805 Hati-hati di jalan. 515 00:37:45,889 --> 00:37:47,056 Apa... 516 00:37:47,849 --> 00:37:50,769 ada yang menunggu di rumah? Keluarga atau teman? 517 00:37:52,020 --> 00:37:52,896 Tidak ada. 518 00:37:57,442 --> 00:38:00,361 Kalau begitu, apa mau makan bersama? Aku lapar. 519 00:38:27,514 --> 00:38:30,517 Aku tidak memberi ssamjang spesial ini ke semua orang. 520 00:38:32,602 --> 00:38:33,478 Coba ini. 521 00:38:40,568 --> 00:38:41,611 Enak sekali. 522 00:38:44,823 --> 00:38:46,032 Hidup terasa sulit, 'kan? 523 00:38:49,494 --> 00:38:50,411 Tidak. 524 00:38:51,037 --> 00:38:53,331 Bukan hanya aku yang sulit. Semua orang begitu. 525 00:38:53,915 --> 00:38:54,833 Benar. 526 00:38:55,500 --> 00:38:56,709 Semua orang berjuang. 527 00:38:57,210 --> 00:38:58,503 Namun, tak semua orang 528 00:38:59,379 --> 00:39:00,922 ingin ditabrak mobil. 529 00:39:01,422 --> 00:39:04,425 Untuk itu, aku hanya termenung, jadi, tidak... 530 00:39:04,509 --> 00:39:05,844 Pasti banyak yang berengsek. 531 00:39:05,927 --> 00:39:07,929 Mereka mengataimu dan memarahimu. 532 00:39:08,012 --> 00:39:10,348 Kau kesal, 'kan? Aku akan hapus semua kecemasanmu... 533 00:39:10,431 --> 00:39:11,266 Tidak. 534 00:39:11,766 --> 00:39:13,184 Aku masih bisa menghadapi itu. 535 00:39:15,603 --> 00:39:17,564 Sebentar. Bukan itu alasannya? 536 00:39:17,647 --> 00:39:20,108 Lalu mengapa kau mau bunuh diri tadi? 537 00:39:22,777 --> 00:39:24,070 Tidak ada apa-apa. 538 00:39:27,657 --> 00:39:28,992 Dia membuatku gila. 539 00:39:29,492 --> 00:39:31,995 Berapa kali harus aku minta dia untuk bercerita? 540 00:39:34,080 --> 00:39:36,165 Mi-ran, kau pasti menunggu lama. 541 00:39:37,834 --> 00:39:40,837 Bukankah kau wanita yang ada di swalayan tadi? 542 00:39:40,920 --> 00:39:43,464 Benar, aku wanita itu. Ada apa? 543 00:39:45,258 --> 00:39:47,093 Terima kasih. Kau tadi keren. 544 00:39:48,803 --> 00:39:50,597 Kau pergi ke mana? 545 00:39:50,722 --> 00:39:51,723 Aku beli ini. 546 00:39:52,473 --> 00:39:55,643 Jepitan tadi sepertinya menggores rahangmu. 547 00:39:55,727 --> 00:39:57,103 Coba oleskan obat. 548 00:39:58,479 --> 00:40:01,774 Terima kasih. Aku yang seharusnya membeli obat untukmu. 549 00:40:02,233 --> 00:40:03,651 Wajahmu terluka karenaku, 'kan? 550 00:40:03,776 --> 00:40:05,278 Aku tidak apa-apa. 551 00:40:05,361 --> 00:40:07,697 Sepertinya tidak. Coba kulihat. 552 00:40:14,913 --> 00:40:18,249 Tadi aku melompat ke depan truk karena Pak Park. 553 00:40:20,293 --> 00:40:21,920 - Apa? - Kau tiba-tiba bercerita? 554 00:40:22,003 --> 00:40:23,171 Kau bilang tak masalah. 555 00:40:24,005 --> 00:40:27,467 Bila ada waktu, apa kau mau mendengarkan ceritaku? 556 00:40:31,179 --> 00:40:34,474 Tentu, aku punya banyak waktu. Aku akan dengarkan ceritamu. 557 00:40:41,606 --> 00:40:44,442 - Ayo coba satu. Penawaran terbatas! - Seperti yang kau tahu, 558 00:40:44,525 --> 00:40:47,153 - aku masuk sebagai karyawan kontrak... - Silakan dicoba. 559 00:40:47,236 --> 00:40:49,364 - ...lalu jadi karyawan tetap. - Terima kasih. 560 00:40:49,447 --> 00:40:54,327 Aku berusaha bertahan menghadapi semua pelanggan menyebalkan itu. 561 00:40:54,786 --> 00:40:55,703 Namun... 562 00:40:58,456 --> 00:41:00,458 Selamat sudah menjadi Karyawan Bulan Ini. 563 00:41:01,042 --> 00:41:02,210 Terima kasih. 564 00:41:02,669 --> 00:41:04,128 Ini semua karena Bapak. 565 00:41:05,254 --> 00:41:06,631 Jadi, kau tahu itu. 566 00:41:08,132 --> 00:41:08,967 Apa maksudmu? 567 00:41:09,050 --> 00:41:12,095 Itu karena aku tahu banyak tentangmu. 568 00:41:13,888 --> 00:41:15,139 Banyak hal 569 00:41:16,391 --> 00:41:17,725 yang aku tahu. 570 00:41:19,435 --> 00:41:23,439 Benar juga. Orang tuamu sudah meninggal. 571 00:41:23,690 --> 00:41:25,191 Adikmu ikut tes universitas lagi. 572 00:41:27,819 --> 00:41:29,779 Untuk membantu adikmu, 573 00:41:29,862 --> 00:41:31,572 harus cepat menjadi karyawan tetap. 574 00:41:31,656 --> 00:41:32,699 Benar? 575 00:41:33,616 --> 00:41:34,826 Benar, Pak. 576 00:41:36,160 --> 00:41:41,624 Kalau begitu, jaga sikapmu untuk beberapa bulan ini. Ya? 577 00:41:43,001 --> 00:41:46,087 Bila kau bisa, aku akan membantumu menjadi karyawan tetap. 578 00:41:47,463 --> 00:41:49,507 Kau tahu, 'kan? 579 00:41:50,842 --> 00:41:52,343 Aku punya hak penentu di sini. 580 00:41:53,553 --> 00:41:54,846 Jadi, 581 00:41:55,930 --> 00:41:58,099 kau juga harus memperlakukanku dengan baik. 582 00:41:58,725 --> 00:42:00,893 - Ya? - Apa yang kau lakukan? 583 00:42:01,269 --> 00:42:02,395 Apa maksudmu? 584 00:42:02,979 --> 00:42:05,356 Orang lain bisa berpikir aku melecehkanmu. 585 00:42:06,441 --> 00:42:10,069 Mi-ran hanya mengingatkanku pada adikku. 586 00:42:10,236 --> 00:42:11,654 Aku menyayangimu. Itu saja. 587 00:42:13,781 --> 00:42:15,033 - Selamat makan. - Hai. 588 00:42:18,036 --> 00:42:19,412 Astaga. 589 00:42:21,080 --> 00:42:22,081 Di mana... 590 00:42:27,879 --> 00:42:29,630 Hidupku terasa seperti di neraka. 591 00:42:32,008 --> 00:42:34,302 Walau kutahan, saat sampai di rumah 592 00:42:34,385 --> 00:42:36,596 aku tak bisa menahan amarahku sama sekali. 593 00:42:38,056 --> 00:42:39,599 Itu membuatku lebih menyedihkan. 594 00:42:40,600 --> 00:42:43,102 - Besok paginya, - Silakan dicoba. 595 00:42:43,186 --> 00:42:44,896 - ...aku harus bekerja... - Babi ini mengkonsumsi daun hijau, 596 00:42:44,979 --> 00:42:46,689 - ...dengan tersenyum. - ...jadi, sangat lembut. 597 00:42:47,148 --> 00:42:48,691 - Enak, 'kan? - Aku harus hidup. 598 00:42:48,775 --> 00:42:51,402 - Terima kasih. Silakan dicoba! - Dasar berengsek. 599 00:42:51,486 --> 00:42:54,363 Apa? Dia menyayangimu seperti adiknya sendiri? 600 00:42:54,447 --> 00:42:56,991 Mengapa banyak orang berengsek sekarang? 601 00:42:57,533 --> 00:42:59,911 - Aku harusnya... - Aku harusnya menarik 602 00:43:01,662 --> 00:43:03,206 lidahnya keluar. Dasar berengsek. 603 00:43:04,040 --> 00:43:05,625 Dasar gila. 604 00:43:07,335 --> 00:43:09,921 Orang yang menggunakan kekuasaan untuk menekan orang lain 605 00:43:10,004 --> 00:43:12,465 di pekerjaan memang paling berengsek. 606 00:43:12,840 --> 00:43:14,342 Jadi, apa yang mau kau lakukan? 607 00:43:15,176 --> 00:43:17,345 - Apa? - Kau mau apakan dia? 608 00:43:17,929 --> 00:43:19,680 Aku tak ingin lakukan apa pun padanya. 609 00:43:20,348 --> 00:43:22,433 Aku hanya ingin dia tahu 610 00:43:23,559 --> 00:43:26,604 rasanya berada dalam posisi terpojok. 611 00:43:30,942 --> 00:43:32,777 Hei, keluar dan pergi ke kanan. 612 00:43:34,612 --> 00:43:35,571 Apa? 613 00:43:35,655 --> 00:43:37,657 Toilet ada di luar sebelah kanan. 614 00:43:37,740 --> 00:43:40,493 Cuci mukamu. Aku ingin bicara berdua dengannya. 615 00:43:42,286 --> 00:43:43,412 Tunggu. 616 00:43:45,206 --> 00:43:46,457 Makan ini dan sadarlah. 617 00:43:46,541 --> 00:43:47,500 Apa ini? 618 00:43:57,510 --> 00:43:59,762 Aku tinggal kalian dulu. 619 00:44:04,976 --> 00:44:08,271 Kau ingin dia tahu rasanya sangat terpojok. 620 00:44:09,272 --> 00:44:11,315 Baiklah, aku mengerti. 621 00:44:13,192 --> 00:44:14,777 Karena itu, ayo minum. 622 00:44:15,528 --> 00:44:18,656 Biasanya aku tak berbagi minuman dengan siapa pun. 623 00:44:21,409 --> 00:44:22,451 Habiskan sekaligus. 624 00:44:22,577 --> 00:44:23,828 Terima kasih. 625 00:44:39,260 --> 00:44:41,554 Mengapa aku tiba-tiba mengantuk? 626 00:44:47,435 --> 00:44:49,687 DUNIA MIMPI: MIMPI MI-RAN 627 00:45:36,442 --> 00:45:37,568 Mi-ran. 628 00:45:38,444 --> 00:45:41,697 Semua orang sudah pulang. Kau masih bekerja? 629 00:45:43,616 --> 00:45:46,327 Tidak, aku menunggumu. 630 00:45:46,827 --> 00:45:48,412 Ada apa ini? 631 00:45:48,996 --> 00:45:51,582 Aku suka keagresifanmu hari ini. 632 00:45:56,963 --> 00:45:59,966 Kau suka? Haruskah aku lebih agresif lagi? 633 00:46:03,719 --> 00:46:04,929 Siapa kau? 634 00:46:05,012 --> 00:46:06,263 Siapa lagi? 635 00:46:06,347 --> 00:46:09,141 Aku Weol-ju dari Kedai Mistis. 636 00:46:49,640 --> 00:46:50,641 Mengapa dia... 637 00:46:53,936 --> 00:46:54,854 Sialan. 638 00:47:11,829 --> 00:47:13,164 Menyebalkan. 639 00:47:14,665 --> 00:47:17,543 Jangan mendekat atau kubunuh kau. 640 00:47:23,340 --> 00:47:25,217 KEDAI MISTIS 641 00:47:33,934 --> 00:47:35,061 Apa itu? 642 00:47:35,728 --> 00:47:37,021 Aku terlalu banyak minum? 643 00:47:49,408 --> 00:47:50,785 Ke mana pemiliknya pergi? 644 00:47:54,121 --> 00:47:56,916 Mi-ran, bangunlah. Ayo kita pulang. 645 00:47:59,960 --> 00:48:01,212 Mi-ran. 646 00:48:07,384 --> 00:48:09,845 Hei, pergi. Pergi kau! 647 00:48:10,721 --> 00:48:12,264 - Pergi! - Apa? 648 00:48:13,474 --> 00:48:14,517 Pergi sana! 649 00:48:14,600 --> 00:48:15,476 Kau! 650 00:48:16,811 --> 00:48:17,937 - Jangan. - Pergi! 651 00:48:19,730 --> 00:48:20,940 Hei. Sial. 652 00:48:21,607 --> 00:48:22,483 Kau! 653 00:48:26,904 --> 00:48:27,738 Bagaimana ini? 654 00:48:45,923 --> 00:48:47,591 Hei, apa ini? 655 00:48:48,217 --> 00:48:49,510 Sedang apa kau di sini? 656 00:48:49,593 --> 00:48:51,720 Itu dia. Kenapa aku di sini? 657 00:48:51,804 --> 00:48:54,515 Kukira aku masuk ke kedai. 658 00:48:55,432 --> 00:48:56,517 Kedai? 659 00:48:57,351 --> 00:48:59,645 Ketika kau kembali tadi, kau lihat kedai? 660 00:49:00,354 --> 00:49:01,313 Benar. 661 00:49:01,397 --> 00:49:02,731 Bagaimana bisa? 662 00:49:04,441 --> 00:49:06,902 Siapa kau? Apa Kantor Inspeksi mengirimmu? 663 00:49:06,986 --> 00:49:09,488 Apa? Aku bekerja di Pusat Kepuasan Pelanggan. 664 00:49:09,572 --> 00:49:10,906 Jawab aku dengan benar! 665 00:49:10,990 --> 00:49:12,658 Mustahil manusia bisa masuk ke mimpi orang lain. 666 00:49:13,242 --> 00:49:15,369 Apa? Ini mimpi orang lain? 667 00:49:16,495 --> 00:49:17,371 Mimpi siapa? 668 00:49:17,454 --> 00:49:18,956 Mimpi gadis tadi. 669 00:49:19,039 --> 00:49:20,541 Mengapa kau lama sekali? 670 00:49:20,666 --> 00:49:25,171 Sudah kukatakan, aku pergi melepas stres. Aku merasa segar sekarang. 671 00:49:26,547 --> 00:49:27,798 - Dia kenapa? - Tunggu. 672 00:49:28,340 --> 00:49:30,634 Jadi, saat ini aku masuk ke dalam mimpi Mi-ran? 673 00:49:31,802 --> 00:49:33,679 Apa yang kalian lakukan di sini? 674 00:49:34,889 --> 00:49:35,890 Kami? 675 00:49:36,348 --> 00:49:38,601 Begini... 676 00:49:38,684 --> 00:49:40,186 Bagaimana menjelaskannya? 677 00:49:41,020 --> 00:49:43,314 Kami mewujudkan keinginan orang dalam mimpi, 678 00:49:43,397 --> 00:49:45,024 bahkan membalaskan dendam orang. 679 00:49:45,107 --> 00:49:46,233 Itu yang kami lakukan. 680 00:49:47,985 --> 00:49:49,278 Sederhananya, 681 00:49:49,570 --> 00:49:50,571 kami seperti roh. 682 00:49:51,363 --> 00:49:55,743 Kau dapat melihat kami sebagai salah satu yang mirip dengan mereka. 683 00:49:55,951 --> 00:49:57,578 Kau hanya perlu tahu itu. 684 00:49:57,661 --> 00:49:59,330 Kami selesaikan masalah dalam mimpi. 685 00:49:59,413 --> 00:50:01,707 Apa kau harus jelaskan itu sekarang? 686 00:50:01,790 --> 00:50:03,876 Manusia masuk ke mimpi Mi-ran. 687 00:50:03,959 --> 00:50:05,127 Ini masalah besar. 688 00:50:14,803 --> 00:50:17,223 Sepertinya karena penglihatan spiritualnya terbuka. 689 00:50:17,431 --> 00:50:19,475 Apa? Apa yang terbuka? 690 00:50:20,935 --> 00:50:23,646 Mana mungkin? Dia bukan pastor atau biksu. 691 00:50:23,729 --> 00:50:24,855 Benar. 692 00:50:24,939 --> 00:50:26,232 Dia tampak istimewa. 693 00:50:26,315 --> 00:50:28,525 Penglihatan spiritualnya tak terkunci saat lahir. 694 00:50:30,236 --> 00:50:32,196 Sejak kecil, banyak orang tak puas 695 00:50:32,279 --> 00:50:34,073 dan meminta bantuanmu, 'kan? 696 00:50:34,949 --> 00:50:38,035 - Benar. - Jadi, itu alasannya dia bisa di sini? 697 00:50:38,118 --> 00:50:39,536 Itu bisa saja terjadi. 698 00:50:39,620 --> 00:50:43,457 Dia akan lupa semua saat bangun, jadi, jangan terlalu khawatir. 699 00:50:43,540 --> 00:50:46,335 Jadi, aku hidup begini karena penglihatan spiritualku terbuka. 700 00:50:48,379 --> 00:50:49,922 Jika kau bisa memecahkan masalah, 701 00:50:50,005 --> 00:50:51,590 bisakah mengubah watak seseorang? 702 00:50:51,674 --> 00:50:54,802 Tentu saja. Tak ada kata mustahil dalam kamusku. 703 00:50:54,885 --> 00:50:56,679 Astaga, hebat sekali. 704 00:50:56,762 --> 00:50:58,264 Lantas, bisakah membantuku... 705 00:50:58,347 --> 00:50:59,807 Hei, pria itu melarikan diri. 706 00:51:00,641 --> 00:51:01,850 Tangkap dia! 707 00:51:36,302 --> 00:51:38,929 Maafkan aku. Aku minta maaf. 708 00:51:39,013 --> 00:51:41,640 Karena inilah aku terus bekerja. 709 00:51:41,724 --> 00:51:44,727 Mereka yang berpikir ada di atas orang lain. 710 00:51:44,810 --> 00:51:48,314 Mereka yang bermain dengan pekerjaan dan hidup orang lain. 711 00:51:48,397 --> 00:51:51,942 Betapa menyenangkannya melihat orang seperti itu ketakutan. 712 00:51:53,193 --> 00:51:55,946 Tolong maafkan aku sekali ini saja. 713 00:51:57,948 --> 00:52:00,868 Bagaimana rasanya sangat terpojok? 714 00:52:01,452 --> 00:52:04,663 Karena kau, ada orang yang ingin bunuh diri. Kau tahu? 715 00:52:04,830 --> 00:52:09,585 Kau tak hanya bos yang mengerikan. Kau juga pembunuh karakter orang lain. 716 00:52:10,169 --> 00:52:11,003 Lepaskan aku! 717 00:52:12,212 --> 00:52:13,630 Lepaskan! 718 00:52:14,381 --> 00:52:15,674 Si berengsek itu. 719 00:52:21,347 --> 00:52:22,264 Kulempar saja? 720 00:52:22,348 --> 00:52:25,142 Tak usah bertanya. Cepat lempar! 721 00:52:27,227 --> 00:52:28,270 Kumohon. 722 00:52:28,771 --> 00:52:30,689 Aku akan hidup baik mulai sekarang. 723 00:52:30,773 --> 00:52:34,318 Baiklah, karena hatiku sedang senang, aku maafkan kau. 724 00:52:34,693 --> 00:52:36,779 Jadi, kuharap kau menjadi lebih baik. 725 00:52:38,864 --> 00:52:41,408 Jangan menangis. Ada apa? 726 00:52:43,035 --> 00:52:44,161 Astaga. Apa ini? 727 00:52:45,621 --> 00:52:47,206 Sial, menjijikkan sekali. 728 00:52:52,961 --> 00:52:55,881 Apa Pak Park benar-benar jatuh dari atap? 729 00:52:55,964 --> 00:52:57,841 Beruntungnya. Dia akan jadi lebih tinggi. 730 00:53:02,638 --> 00:53:03,514 Jangan masuk. 731 00:53:04,098 --> 00:53:05,808 Kau tak boleh lihat ini. 732 00:53:06,850 --> 00:53:08,894 Mi-ran, keluarlah. Sekarang sudah tak apa. 733 00:53:15,734 --> 00:53:17,277 Pintu terkunci dari dalam. 734 00:53:17,861 --> 00:53:20,322 Dia menguncinya? Memang di dalam ada apa? 735 00:53:20,406 --> 00:53:22,366 Ini Ruang Kamera Pengawas. 736 00:53:22,866 --> 00:53:25,953 Dia pasti sedang menonton kenangan yang telah dia lalui. 737 00:53:29,998 --> 00:53:31,041 Mi-ran, apa kau bodoh? 738 00:53:31,750 --> 00:53:33,502 Kau takut ada yang lihat kenangan itu? 739 00:53:33,585 --> 00:53:34,670 Apa kau malu? 740 00:53:35,212 --> 00:53:38,382 Mengapa kau malu? Kau tak salah apa-apa. 741 00:53:38,549 --> 00:53:40,426 Mengapa korban bertingkah seperti pelaku? 742 00:53:42,386 --> 00:53:43,595 Ayo keluar. 743 00:53:43,679 --> 00:53:47,474 Keluar dan tunjukkan semua kenangan itu kepada Pak Park. 744 00:53:47,558 --> 00:53:49,977 Pelaku sebenarnya yang harus malu dan ketakutan. 745 00:53:54,148 --> 00:53:55,441 Tidak usah takut. 746 00:53:56,483 --> 00:53:59,987 Kau lihat cara mereka memarahi Pak Park, 'kan? 747 00:54:00,863 --> 00:54:03,157 Kau tahu dia sampai kencing di celana karena takut? 748 00:54:03,240 --> 00:54:04,116 Benar-benar seru. 749 00:54:07,953 --> 00:54:08,829 Kau tertawa. 750 00:54:09,663 --> 00:54:10,664 Lucu, 'kan? 751 00:54:14,418 --> 00:54:15,294 Tapi sayang sekali, 752 00:54:16,462 --> 00:54:18,213 ini semua hanya mimpi. 753 00:54:19,173 --> 00:54:20,674 Ketika kau bangun nanti, 754 00:54:21,300 --> 00:54:22,718 kau harus marahi dia langsung. 755 00:54:30,726 --> 00:54:31,894 Hei, sudah. Hentikan itu. 756 00:54:33,228 --> 00:54:35,063 Hei, jangan keluar sama sekali. 757 00:54:35,147 --> 00:54:38,525 Teruslah hidup dikerjai oleh orang seperti Pak Park. 758 00:54:38,817 --> 00:54:41,862 Sia-sia aku masuk dan membalas dendam untuknya. 759 00:54:42,279 --> 00:54:44,406 Kau tak berhak mendapat ini. 760 00:54:46,033 --> 00:54:49,411 Kau ini benar-benar tak sabar. Ayo kita pergi saja. 761 00:54:49,495 --> 00:54:51,163 - Lepaskan aku. - Ayo pergi. 762 00:54:51,246 --> 00:54:53,040 Kau kenapa? Lepaskan aku. 763 00:54:54,249 --> 00:54:55,459 Dia keluar. 764 00:54:56,168 --> 00:54:57,044 Maafkan aku. 765 00:54:57,127 --> 00:54:59,338 Kau masih belum sadar rupanya. 766 00:54:59,838 --> 00:55:01,798 Mengapa kau minta maaf? Jangan minta maaf! 767 00:55:03,133 --> 00:55:05,177 Apa nama kedai tempat kau minum tadi? 768 00:55:06,345 --> 00:55:07,387 Apa? 769 00:55:07,471 --> 00:55:09,097 Nama kedainya adalah Kedai Mistis. 770 00:55:09,181 --> 00:55:10,807 Di kedai itu, aku dan kau, 771 00:55:10,891 --> 00:55:13,060 semua menjadi bos. 772 00:55:13,143 --> 00:55:14,436 Kita semua satu level. 773 00:55:15,270 --> 00:55:18,440 Mengapa kau malah kecil hati? Kau harusnya memaki dia sekarang. 774 00:55:18,732 --> 00:55:22,819 Bertingkahlah seolah kau punya cakar dan mengaumlah seolah kau punya taring. 775 00:55:22,945 --> 00:55:23,779 Mengerti? 776 00:55:26,448 --> 00:55:27,324 Baiklah. 777 00:55:28,742 --> 00:55:30,202 Aku mengerti. 778 00:55:31,245 --> 00:55:33,997 Akan kulakukan. Aku akan hidup seperti itu. 779 00:56:04,903 --> 00:56:06,363 Kapan aku pulang? 780 00:56:11,577 --> 00:56:12,744 Aku minum terlalu banyak. 781 00:56:22,087 --> 00:56:23,130 Ini sudah jelas. 782 00:56:23,213 --> 00:56:26,258 Dia bisa diberi hukuman, bahkan tuntutan hukum. 783 00:56:31,096 --> 00:56:32,139 Terima kasih. 784 00:56:32,681 --> 00:56:36,101 Ini pasti tak mudah bagimu. Terima kasih sudah memberitahuku. 785 00:56:42,190 --> 00:56:43,609 Permisi. 786 00:56:44,735 --> 00:56:46,987 Maaf soal kemarin. Aku akan bayar biaya... 787 00:56:47,070 --> 00:56:49,740 Tidak usah, aku tidak terluka. 788 00:56:50,157 --> 00:56:53,827 Setelah kupikir, aku kemarin memang salah padamu. 789 00:56:54,995 --> 00:56:55,871 Apa? 790 00:56:55,954 --> 00:56:58,665 Maaf. Aku seharusnya tidak seperti itu. 791 00:57:01,543 --> 00:57:03,295 Mohon maafkan aku. Maaf sekali. 792 00:57:04,004 --> 00:57:05,464 Baiklah. 793 00:57:13,430 --> 00:57:14,556 Astaga! 794 00:57:15,140 --> 00:57:16,141 Siapa kau? 795 00:57:16,224 --> 00:57:17,100 Aku? 796 00:57:17,643 --> 00:57:18,685 Begini... 797 00:57:19,102 --> 00:57:21,855 Apa sebutanku? Peri? 798 00:57:22,898 --> 00:57:24,650 - Seorang peri daging. - Apa? 799 00:57:24,733 --> 00:57:27,402 Aku tahu kau suka daging. Makan ini. 800 00:57:28,111 --> 00:57:29,863 Makan selagi kau bisa 801 00:57:29,947 --> 00:57:33,283 daripada membuat keributan di swalayan. 802 00:57:34,284 --> 00:57:37,204 Ikuti aku. "Aku akan makan di rumah 803 00:57:37,371 --> 00:57:39,164 dan coba sampel di swalayan." 804 00:57:39,247 --> 00:57:40,832 Aku akan makan di rumah. 805 00:57:40,916 --> 00:57:41,792 Katakan dengan benar. 806 00:57:44,044 --> 00:57:45,045 Panas sekali. 807 00:57:45,462 --> 00:57:47,756 "Aku akan makan di rumah dan coba sampel di swalayan." 808 00:57:47,839 --> 00:57:50,384 Bila buat keributan lagi, kau akan bertemu wanita gila... 809 00:57:50,968 --> 00:57:53,971 Tidak. Maksudku, wanita yang serius. 810 00:57:54,054 --> 00:57:56,056 Jadi, ingat ini baik-baik. Mengerti? 811 00:57:56,223 --> 00:57:57,057 Baiklah. 812 00:58:10,529 --> 00:58:13,907 Baru kali pertama aku mendengar seseorang meminta maaf padaku. 813 00:58:20,372 --> 00:58:21,873 Mi-ran, ada apa? 814 00:58:23,166 --> 00:58:26,753 Tidak apa. Omong-omong, aku minta maaf kemarin. 815 00:58:27,004 --> 00:58:29,923 Aku terlalu mabuk, 'kan? Terima kasih sudah mengantarku. 816 00:58:30,507 --> 00:58:32,342 Apa? Aku mengantarkanmu pulang? 817 00:58:32,426 --> 00:58:33,927 Bukan begitu? 818 00:58:35,762 --> 00:58:38,015 Entahlah. Aku juga tak ingat. 819 00:58:38,724 --> 00:58:41,309 Sepertinya ada hal seru juga tadi malam. 820 00:58:41,518 --> 00:58:45,480 Benarkah? Aku juga ingat sampai kita makan daging bakar di kedai. 821 00:58:46,023 --> 00:58:47,482 Mungkin karena banyak makan, 822 00:58:47,566 --> 00:58:50,819 aku merasa sangat senang pagi ini. 823 00:58:50,902 --> 00:58:52,779 - Semangat! - Semangat! 824 00:59:16,511 --> 00:59:17,345 Apa ini? 825 00:59:18,472 --> 00:59:19,598 Sepertinya... 826 00:59:22,142 --> 00:59:24,853 Tidak, itu tak mungkin. Mungkin itu mimpiku saja. 827 00:59:39,659 --> 00:59:42,079 Tidak. Itu benar-benar terjadi. Itu bukan mimpi. 828 00:59:42,662 --> 00:59:45,832 Tunggu. Bila itu benar terjadi, Pak Park seharusnya sudah meninggal. 829 00:59:47,626 --> 00:59:50,170 Jadi, aku benar-benar masuk ke mimpi Mi-ran? 830 00:59:53,131 --> 00:59:54,966 Itu tak mungkin terjadi. 831 00:59:55,050 --> 00:59:56,176 Lalu tusuk konde ini? 832 01:00:11,733 --> 01:00:13,652 Ke mana tusuk kondemu sampai pakai sumpit? 833 01:00:14,444 --> 01:00:17,697 Sepertinya terjatuh di atap kemarin. Nanti aku ambil. 834 01:00:19,574 --> 01:00:23,245 Sudah lama tak dapat klien. Ayo kita bersulang. 835 01:00:23,328 --> 01:00:24,538 Bersulang. 836 01:00:26,748 --> 01:00:28,166 Yeombujang, untuk apa ke sini? 837 01:00:28,250 --> 01:00:30,544 Tak apa. Duduk saja. 838 01:00:31,211 --> 01:00:32,712 Kau tak berdiri ternyata. 839 01:00:33,296 --> 01:00:35,006 Mau memarahiku apa hari ini? 840 01:00:35,090 --> 01:00:38,135 Apa yang kau pakai? Terbuat dari kelambu? 841 01:00:39,302 --> 01:00:42,514 Seperti yang kau lihat, kami sedang berpesta. 842 01:00:42,597 --> 01:00:44,266 Karena aku bintangnya, 843 01:00:44,349 --> 01:00:47,894 aku harus menggunakan baju yang pas untuk perayaan ini. 844 01:00:50,605 --> 01:00:52,232 Ini bukan waktu untuk berpesta. 845 01:00:52,315 --> 01:00:54,276 Aku datang karena Yeomradaewang. 846 01:00:54,860 --> 01:00:56,153 Dia selalu banyak bicara. 847 01:00:56,736 --> 01:00:57,904 Ada apa sekarang? 848 01:00:59,030 --> 01:01:00,323 Tunggu sebentar. 849 01:01:04,619 --> 01:01:05,912 Weol-ju, dengar ini. 850 01:01:06,872 --> 01:01:08,456 Aku memperpanjang waktu tugasmu 851 01:01:08,832 --> 01:01:11,543 karena perbuatan baikmu saat kau hidup. 852 01:01:12,085 --> 01:01:14,713 Tapi setelah ini, tak bisa lagi. Kau punya waktu sebulan. 853 01:01:15,046 --> 01:01:17,924 Bila tak bisa penuhi target 100.000 orang itu, 854 01:01:18,800 --> 01:01:21,344 kau akan dikirim ke neraka. 855 01:01:21,678 --> 01:01:22,929 Ingat itu baik-baik. 856 01:01:25,432 --> 01:01:26,433 Selesai. 857 01:01:27,976 --> 01:01:31,730 Apa? Sebulan? Apa maksudnya? 858 01:01:32,355 --> 01:01:36,151 Mari kita lihat. Kau dapat klien baru setelah berapa lama? Empat bulan? 859 01:01:36,234 --> 01:01:37,986 Bukan, enam bulan. 860 01:01:38,153 --> 01:01:39,738 Bangga sekali kau. 861 01:01:39,821 --> 01:01:43,116 Aku kirim kau untuk mengawasi dia. Tapi kau ikut bermain bersama? 862 01:01:43,200 --> 01:01:45,160 Lihat ini baik-baik. Lihat. 863 01:01:46,536 --> 01:01:47,954 GRAFIK PERFORMA KEDAI MISTIS 864 01:01:48,079 --> 01:01:50,332 Yeomradaewang mendapat banyak kritik, 865 01:01:50,415 --> 01:01:52,000 jadi, kau tak bisa lari lagi. 866 01:01:52,083 --> 01:01:53,210 Kritik apa? 867 01:01:54,794 --> 01:01:57,422 "Dia hanya minum dan makan di Dunia Nyata. 868 01:01:57,505 --> 01:01:59,174 Apakah itu hukuman? 869 01:01:59,257 --> 01:02:02,010 Berhenti membuang waktu dan cepat kirim dia ke neraka." 870 01:02:02,093 --> 01:02:03,595 Itu yang mereka katakan. 871 01:02:03,678 --> 01:02:05,513 Namun, itu bukan yang kami... 872 01:02:05,597 --> 01:02:06,556 Lalu? 873 01:02:07,641 --> 01:02:09,935 Dia akan mengirimku ke neraka? 874 01:02:12,354 --> 01:02:14,731 Baiklah. Kirim saja aku ke sana. 875 01:02:14,814 --> 01:02:17,484 Aku bekerja keras selama 500 tahun, 876 01:02:17,567 --> 01:02:20,445 tapi dia akan kirim aku ke neraka karena kurang beberapa orang? 877 01:02:21,279 --> 01:02:24,407 Aku seperti karyawan magang yang dimanfaatkan saja. 878 01:02:24,824 --> 01:02:26,034 - Hei. - Apa? 879 01:02:26,117 --> 01:02:28,495 Ini yang dinamakan penyalahgunaan kekuasaan. 880 01:02:28,662 --> 01:02:31,706 Aku sudah tak bisa menahan ini. Aku pergi saja ke neraka. Bawa aku! 881 01:02:31,790 --> 01:02:33,875 Cepat bawa aku sekarang. Ayo! 882 01:02:33,959 --> 01:02:36,002 - Hei, ayolah. - Jangan hentikan. Minggir! 883 01:02:36,127 --> 01:02:37,754 - Tenanglah. - Ada apa denganmu? 884 01:02:37,837 --> 01:02:39,464 Hentikan. Berhenti sekarang. 885 01:02:39,547 --> 01:02:40,840 - Apa masalahmu? - Hei! 886 01:02:40,924 --> 01:02:43,343 - Hei! - Kau ini! Ajari dia dengan baik! 887 01:02:44,844 --> 01:02:47,847 Lalu mengapa kau penuh emosi? 888 01:02:47,931 --> 01:02:50,600 Itu karena kau terlalu lama menunggu. 889 01:02:51,184 --> 01:02:54,396 Waktu yang diberikan Yeomradaewang biasanya 300 tahun. 890 01:02:54,479 --> 01:02:58,566 Namun, kau terus minta perpanjangan hingga mendapat 500 tahun. 891 01:02:59,317 --> 01:03:00,193 Apa itu? 892 01:03:00,819 --> 01:03:02,862 Kau melotot seperti itu. Mau pukul aku lagi? 893 01:03:06,408 --> 01:03:10,203 Pokoknya, bekerja keraslah. Aku pergi dulu. 894 01:03:10,787 --> 01:03:12,747 - Semangat! - Hei, tunggu. 895 01:03:13,206 --> 01:03:14,499 Hei, Yeombujang! 896 01:03:16,418 --> 01:03:18,878 Dia benar-benar membuatku kesal. 897 01:03:24,634 --> 01:03:25,593 Waktunya sebulan? 898 01:03:25,677 --> 01:03:26,678 Apa? 899 01:03:27,595 --> 01:03:28,471 Benar. 900 01:03:29,431 --> 01:03:31,349 - Sialan! - Hei! 901 01:03:32,517 --> 01:03:33,935 Santai saja. 902 01:03:44,779 --> 01:03:46,990 Itu bukan mimpi. Itu sungguh terjadi. 903 01:03:48,450 --> 01:03:50,118 Mimpi atau kenyataan? 904 01:03:51,411 --> 01:03:53,413 Mimpi atau kenyataan? 905 01:03:56,583 --> 01:03:57,792 Bila memang nyata... 906 01:03:58,418 --> 01:04:00,003 Jika kau bisa memecahkan masalah, 907 01:04:00,086 --> 01:04:01,629 bisakah mengubah watak seseorang? 908 01:04:01,713 --> 01:04:04,674 Tentu saja. Tak ada kata mustahil dalam kamusku. 909 01:04:28,365 --> 01:04:29,574 Mau ke mana? 910 01:04:29,657 --> 01:04:33,119 Aku harus sebar kupon gratis. Aku tak ada pilihan lain, waktuku sebulan. 911 01:04:33,912 --> 01:04:35,121 Jembatan Han lagi? 912 01:04:35,455 --> 01:04:38,458 Benar. Siapa tahu aku bisa bertemu orang yang mau bunuh diri. 913 01:04:39,793 --> 01:04:43,463 Alangkah baiknya bila ada magnet untuk orang penuh masalah seperti itu. 914 01:04:43,880 --> 01:04:45,924 Itu mustahil. Mana ada hal seperti itu. 915 01:04:50,220 --> 01:04:53,890 Bila ada waktu, apa kau mau mendengarkan ceritaku? 916 01:04:53,973 --> 01:04:55,725 Sejak kecil, banyak orang tak puas 917 01:04:55,809 --> 01:04:58,061 dan meminta bantuanmu, 'kan? 918 01:04:58,228 --> 01:04:59,062 Benar sekali. 919 01:04:59,938 --> 01:05:00,939 Aku menemukannya. 920 01:05:01,272 --> 01:05:02,315 Menemukan apa? 921 01:05:04,651 --> 01:05:06,569 - Dia magnet. - Apa? 922 01:05:07,987 --> 01:05:09,823 Aku menemukan magnet. 923 01:05:10,907 --> 01:05:13,368 Tunggu, aku tak ada waktu sekarang. 924 01:05:13,785 --> 01:05:14,911 Aku pergi dulu. 925 01:05:42,647 --> 01:05:43,565 Nona Weol-ju. 926 01:05:44,149 --> 01:05:45,650 Hei, Istimewa. 927 01:05:46,693 --> 01:05:49,279 - Tadi malam itu nyata, 'kan? - Apa? 928 01:05:49,404 --> 01:05:51,990 Kau bilang kau roh yang mengatasi dendam orang. 929 01:05:52,323 --> 01:05:53,491 Kau juga bisa bantu aku? 930 01:05:53,575 --> 01:05:56,703 Bagiku, kau adalah harapan terakhirku. 931 01:05:58,496 --> 01:05:59,789 Baiklah. 932 01:06:00,623 --> 01:06:01,916 Aku akan bantu. 933 01:06:02,125 --> 01:06:05,295 Tidak hanya itu, aku akan bantu apa pun. 934 01:06:05,962 --> 01:06:07,422 Benarkah? 935 01:06:07,505 --> 01:06:08,423 Tentu. 936 01:06:09,132 --> 01:06:09,966 Namun, 937 01:06:11,217 --> 01:06:13,219 kau harus beri aku sesuatu. 938 01:06:13,845 --> 01:06:16,764 Aku membawanya denganku sekarang. Kau mencari ini, 'kan? 939 01:06:17,765 --> 01:06:19,517 Ini memang milikku. 940 01:06:20,185 --> 01:06:21,311 Bukan ini. 941 01:06:21,686 --> 01:06:24,397 Bukan itu? Kalau begitu apa? 942 01:06:24,481 --> 01:06:25,815 Kau masih bertanya? 943 01:06:26,941 --> 01:06:27,942 Tentu saja tubuhmu. 944 01:06:29,736 --> 01:06:32,113 Aku butuh tubuhmu. 945 01:06:38,036 --> 01:06:39,287 Kau takkan sendiri. 946 01:06:40,747 --> 01:06:43,750 Ketika kau kesepian, pegang erat tusuk konde ini. 947 01:06:45,627 --> 01:06:47,462 Ia akan mengantarkanmu 948 01:06:48,713 --> 01:06:50,256 kepada orang yang kau cari. 949 01:07:01,601 --> 01:07:04,103 TERIMA KASIH KEPADA PARK HA-NA, PARK JOO-HYUNG, DAN HWANG BO-RA 950 01:07:33,758 --> 01:07:37,595 Jika teken kontrak dan bekerja sebulan, maka kukabulkan permintaanmu. 951 01:07:37,679 --> 01:07:39,097 Jika tak bisa dalam sebulan? 952 01:07:39,180 --> 01:07:42,934 Dia tak bisa mengubahmu. 953 01:07:43,017 --> 01:07:44,185 Kau akan dibawa pergi? 954 01:07:45,103 --> 01:07:48,314 Keluar. Aku tak mau punya pelanggan pembunuh. 955 01:07:48,398 --> 01:07:50,817 Bukankah katamu kita akan bantu mewujudkan keinginan? 956 01:07:50,900 --> 01:07:52,569 Kau tak bilang aku akan marah dan usir mereka! 957 01:07:52,652 --> 01:07:54,404 Kurasa Istimewa takkan kembali. 958 01:07:54,487 --> 01:07:56,239 Cukup aku untuk pekerjaan ini. 959 01:07:56,322 --> 01:07:58,616 Aku bisa ke Dunia Mimpi jika meminum ini, 'kan? 960 01:07:59,742 --> 01:08:00,868 Apa? Di mana aku? 961 01:08:03,871 --> 01:08:06,291 Ibu, aku takut. 962 01:08:06,499 --> 01:08:08,501 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika