1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Programa con subtítulos en español] 2 00:01:30,789 --> 00:01:35,030 [Susúrrame, amor] 3 00:01:35,200 --> 00:01:37,800 [Episodio 13] 4 00:01:58,140 --> 00:01:58,700 Señorita menor, 5 00:02:01,970 --> 00:02:02,940 ¿a qué viene? 6 00:02:04,860 --> 00:02:05,380 Nangong, 7 00:02:09,300 --> 00:02:10,300 ¿por qué se encuentra cada vez más peor? 8 00:02:10,940 --> 00:02:12,140 ¿Voy a llamar al maestro Rongyun? 9 00:02:12,620 --> 00:02:13,020 No. 10 00:02:15,180 --> 00:02:16,340 He visto que has traído una carta. 11 00:02:17,730 --> 00:02:18,700 ¿Qué ha pasado? 12 00:02:19,020 --> 00:02:19,500 Sí, pasa algo. 13 00:02:19,660 --> 00:02:20,500 Xiaowu dijo en la carta que 14 00:02:21,220 --> 00:02:22,460 La casa de Lu fue asediada por las tropas de la reina 15 00:02:22,700 --> 00:02:24,450 por la desobediencia a los superiores de Lu Qingqing 16 00:02:24,860 --> 00:02:26,060 y su delito de engañar a la reina con reliquias falsas. 17 00:02:32,820 --> 00:02:33,690 ¿Reliquia falsas? 18 00:02:34,329 --> 00:02:35,540 ¿Cómo es posible? 19 00:02:36,210 --> 00:02:37,540 La fruta de Hibisco que recogió la señorita menor 20 00:02:38,180 --> 00:02:39,060 se convirtió en piedra. 21 00:02:39,420 --> 00:02:40,180 Imposible. 22 00:02:40,620 --> 00:02:41,740 No puede ser falsa de ninguna manera. 23 00:02:42,780 --> 00:02:45,250 Recuerdo que te hice 24 00:02:45,820 --> 00:02:47,100 chequearlas atentamente antes. 25 00:02:47,770 --> 00:02:49,300 No sé ninguna cosa aparte de este asunto. 26 00:02:51,380 --> 00:02:52,500 ¿Cómo está mi padre? 27 00:02:53,740 --> 00:02:55,740 Fue confinado en su estudio y no pudo salir. 28 00:02:56,340 --> 00:02:57,579 Hoy ha caído enfermo 29 00:02:58,100 --> 00:02:59,700 debido a la debilidad y la dificultad de respirar. 30 00:03:00,580 --> 00:03:01,500 ¿Mi padre está enfermo? 31 00:03:02,260 --> 00:03:04,300 Imposible. No puede ser. 32 00:03:05,210 --> 00:03:06,660 Le acompañé a encontrar la fruta de Hibisco, 33 00:03:07,530 --> 00:03:08,740 Además, 34 00:03:11,260 --> 00:03:11,820 además, 35 00:03:12,620 --> 00:03:14,180 ¿por qué las reliquias tienen problemas ahora 36 00:03:14,940 --> 00:03:16,100 tras tanto tiempo de la entrega? 37 00:03:16,860 --> 00:03:17,540 Qué raro. 38 00:03:17,540 --> 00:03:19,020 ¿Qué opinas por eso? 39 00:03:19,460 --> 00:03:21,260 Lu Qingqing casi fue asesinado por un hombre de negro hace unos días, 40 00:03:22,540 --> 00:03:23,940 y hoy ha ocurrido algo mal en la residencia Lu. 41 00:03:25,380 --> 00:03:26,140 Qué coincidencia. 42 00:03:27,020 --> 00:03:30,380 Creo que alguien lo hizo a propósito. 43 00:03:30,900 --> 00:03:32,180 También pienso que no se trata de una cosa cualquiera. 44 00:03:32,940 --> 00:03:33,980 Aun las reliquias son falsos, 45 00:03:34,780 --> 00:03:35,579 No es para tanto que la reina 46 00:03:35,620 --> 00:03:36,860 castigó a todo personal de la residencia Lu. 47 00:03:37,460 --> 00:03:38,740 Además, el tiempo duraba menos de tres meses, 48 00:03:39,660 --> 00:03:41,020 eran tan ansiosos por obtener resultados rápidos. 49 00:03:42,220 --> 00:03:43,420 ¿Qué dices tú? ¿Todo eso sucedió 50 00:03:47,260 --> 00:03:51,220 por la piedra espiritual? 51 00:03:51,820 --> 00:03:52,380 ¡Vaya! 52 00:03:53,380 --> 00:03:53,900 Madre, 53 00:03:54,370 --> 00:03:56,050 ¿por qué tienes que castigar a Qingqing y toda su familia? 54 00:03:56,500 --> 00:03:57,420 Ha conseguido las tres reliquias 55 00:03:57,420 --> 00:03:58,660 de acuerdo con su requisito, ¿no? 56 00:03:59,010 --> 00:04:01,500 Lu Qingqing me engañó con reliquias no auténticas. 57 00:04:02,060 --> 00:04:05,060 Creo que no me respeta como la reina en absoluto. 58 00:04:05,780 --> 00:04:08,020 Por lo tanto, parece que no quiero volver a Qiyuan. 59 00:04:08,140 --> 00:04:09,060 Las reliquias son falsas. 60 00:04:09,500 --> 00:04:12,540 Las hemos visto el señor Lu y yo con nuestros propios ojos. 61 00:04:13,020 --> 00:04:14,970 Pregúntala tú mismo si no lo crees. 62 00:04:17,339 --> 00:04:19,339 A mi punto de vista, debería haber algún malentendido. 63 00:04:19,620 --> 00:04:20,899 Qingqing no lo hizo a propósito. 64 00:04:21,220 --> 00:04:21,820 Mingyang, 65 00:04:22,380 --> 00:04:25,180 lo hice para ti. 66 00:04:26,220 --> 00:04:27,300 Si es por mi bien, 67 00:04:27,660 --> 00:04:29,340 no le pongas más dificultades a Qingqing por favor. 68 00:04:29,420 --> 00:04:30,620 Tengo mi propio razón de hacerlo. 69 00:04:31,180 --> 00:04:31,900 No hables más. 70 00:04:32,140 --> 00:04:32,740 ¡Madre! 71 00:04:32,740 --> 00:04:33,340 Ya. 72 00:04:33,980 --> 00:04:34,820 Estoy cansada. 73 00:04:35,380 --> 00:04:35,980 Mu Dan, 74 00:04:36,140 --> 00:04:37,220 lleva al príncipe fuera. 75 00:04:38,930 --> 00:04:39,659 Su Alteza, 76 00:04:56,020 --> 00:04:56,659 levántese. 77 00:04:59,620 --> 00:05:01,580 ¿Por qué actúas así de repente? 78 00:05:02,940 --> 00:05:04,740 Ha sucedido algo urgente en mi familia de repente, 79 00:05:05,060 --> 00:05:06,220 y tengo que irme ahora mismo. 80 00:05:06,780 --> 00:05:08,060 Estoy aquí para despedirme de usted. 81 00:05:08,220 --> 00:05:09,020 ¿Qué ha sucedido? 82 00:05:09,780 --> 00:05:11,380 La fruta de Hibisco, 83 00:05:11,380 --> 00:05:12,620 que era uno de los tres reliquias 84 00:05:12,620 --> 00:05:13,900 salió mal. 85 00:05:14,740 --> 00:05:15,660 La reina estaba tan enfadada 86 00:05:15,900 --> 00:05:17,660 y confinó a mis familiares. 87 00:05:18,580 --> 00:05:19,890 Eso se debe a mí. 88 00:05:20,500 --> 00:05:21,700 Tengo que regresar para resolverlo. 89 00:05:23,620 --> 00:05:24,700 Eso. 90 00:05:26,100 --> 00:05:26,940 Si es por eso, 91 00:05:27,380 --> 00:05:28,620 no te pongo difícil. 92 00:05:29,620 --> 00:05:30,380 Pero, ¿deberías discutir con su compañero 93 00:05:30,380 --> 00:05:31,740 de eso también? 94 00:05:34,610 --> 00:05:35,450 Vaya, no. 95 00:05:35,860 --> 00:05:37,330 No quiere verme. 96 00:05:42,900 --> 00:05:43,820 Ya que vas a marcharte, 97 00:05:44,100 --> 00:05:45,530 no hace falta llevar esta pulsera de distancia. 98 00:05:46,140 --> 00:05:47,620 Depende de ti decidir 99 00:05:48,260 --> 00:05:49,260 si quieres ver a tu compañero o no. 100 00:06:47,460 --> 00:06:48,100 Pues, 101 00:06:49,540 --> 00:06:50,420 no te malinterpretes. 102 00:06:51,090 --> 00:06:52,380 No vengo a verte. 103 00:06:52,620 --> 00:06:54,060 Solo paso por aquí. 104 00:06:55,659 --> 00:06:56,780 No te permití entrar antes, 105 00:06:58,340 --> 00:06:59,690 y esperaste fuera de la puerta. 106 00:07:00,700 --> 00:07:01,900 Ahora por fin estoy fuera 107 00:07:04,180 --> 00:07:04,900 ¿Vas a correr todavía? 108 00:07:06,540 --> 00:07:07,050 Yo... 109 00:07:11,460 --> 00:07:12,340 ¿Dónde está tu pulsera de distancia? 110 00:07:15,900 --> 00:07:17,900 El maestro la ha levantado. 111 00:07:19,700 --> 00:07:20,740 Voy a regresar a mi casa, 112 00:07:21,260 --> 00:07:23,860 esta pulsera será inútil naturalmente. 113 00:07:25,220 --> 00:07:26,020 ¿Regresas a casa? 114 00:07:26,860 --> 00:07:27,420 No. 115 00:07:28,140 --> 00:07:29,020 No puedas regresar de ninguna manera. 116 00:07:29,460 --> 00:07:30,780 Es muy sospechoso lo que ha pasado en la residencia Lu. 117 00:07:32,580 --> 00:07:33,659 Ya sabes todo. 118 00:07:36,500 --> 00:07:37,500 ¿Sospechoso? 119 00:07:37,700 --> 00:07:38,780 ¿Qué? 120 00:07:39,100 --> 00:07:40,300 Lo hicieron para esp... 121 00:07:44,540 --> 00:07:45,700 Qui...quiero decir... 122 00:07:46,659 --> 00:07:47,500 ¿No piensas que existe alguna relación entre 123 00:07:47,940 --> 00:07:49,380 lo que pasó de tu familia 124 00:07:49,540 --> 00:07:50,620 y lo que pasó de ti unos días antes? 125 00:07:51,100 --> 00:07:52,380 Debería existir cierto contacto entre los dos asuntos. 126 00:07:52,650 --> 00:07:53,580 Tienes que ser prudente. 127 00:07:55,220 --> 00:07:56,180 Pase lo que pase, 128 00:07:57,380 --> 00:07:58,860 Eso se originó por mí. 129 00:07:59,940 --> 00:08:01,740 No puedo dejar que mi familia cargue con el castigo por mí. 130 00:08:02,860 --> 00:08:05,300 Tengo que asumir la responsabilidad de mi culpa. 131 00:08:06,260 --> 00:08:07,700 Me dijiste las mismas palabras 132 00:08:08,220 --> 00:08:10,090 cuando estábamos en el Valle de la Desolación. 133 00:08:10,860 --> 00:08:12,660 No puedes pensar sólo en tus propios sentimientos, 134 00:08:13,140 --> 00:08:14,140 tienes que pensar también por los demás. 135 00:08:16,700 --> 00:08:17,540 Te acompaño en su camino de regreso. 136 00:08:22,180 --> 00:08:22,660 No es necesario. 137 00:08:23,460 --> 00:08:25,300 Ahora cuento con el poder espiritual de nivel 5. 138 00:08:25,780 --> 00:08:27,060 Soy capaz de cuidarme bien. 139 00:08:29,410 --> 00:08:31,580 Debes ponerte bien para que 140 00:08:32,460 --> 00:08:33,580 pueda estar tranquila. 141 00:09:03,540 --> 00:09:03,980 Mierda. 142 00:09:22,300 --> 00:09:23,020 Espérame aquí. 143 00:09:36,340 --> 00:09:36,860 Lin Sheng. 144 00:09:38,540 --> 00:09:39,060 Lin Sheng. 145 00:09:39,660 --> 00:09:40,140 Lin Sheng. 146 00:09:40,420 --> 00:09:41,220 ¿Qué pasó? 147 00:09:42,780 --> 00:09:43,340 Wanqing, 148 00:09:44,780 --> 00:09:45,580 Si muero, 149 00:09:46,460 --> 00:09:47,780 debes vivir adelante. 150 00:09:49,260 --> 00:09:49,780 ¡No! 151 00:09:53,180 --> 00:09:53,660 ¡No! 152 00:09:54,060 --> 00:09:55,620 ¡No, Lin Sheng, no! 153 00:09:56,140 --> 00:09:58,500 ¡¡Lin Sheng!! 154 00:09:59,060 --> 00:10:00,140 Despierta. 155 00:10:16,740 --> 00:10:19,600 [Por favor, regresa rápido, Wanqing] 156 00:10:28,340 --> 00:10:28,820 Maestro, 157 00:10:38,460 --> 00:10:39,580 usted me conoce mejor. 158 00:10:40,820 --> 00:10:41,620 Ya sabe que vengo hoy. 159 00:10:42,410 --> 00:10:42,980 No des prisa. 160 00:10:44,180 --> 00:10:45,060 Bebe té primero. 161 00:10:46,340 --> 00:10:47,420 Tengo algo importante por hacer. 162 00:10:48,260 --> 00:10:48,900 Muchísimas gracias 163 00:10:49,900 --> 00:10:50,940 por su cuida durante estos días. 164 00:10:51,300 --> 00:10:52,340 ¿Estás bien últimamente? 165 00:10:52,860 --> 00:10:53,420 Sí, todo bien. 166 00:11:01,620 --> 00:11:02,860 Te aconsejaba muchas veces que 167 00:11:03,540 --> 00:11:04,780 no te pusiera desconcertada ante los accidentes repentinos. 168 00:11:05,500 --> 00:11:07,060 Es fácil cometer errores cuando estás desconcertada. 169 00:11:07,460 --> 00:11:09,860 Un paso sin querrer es otro error. 170 00:11:10,300 --> 00:11:11,860 Si algo no llega su tiempo, 171 00:11:12,890 --> 00:11:14,100 no puedes forzarlo, ¿sabes? 172 00:11:16,500 --> 00:11:17,090 Maestro, 173 00:11:18,700 --> 00:11:19,740 no espero algo grande, 174 00:11:20,940 --> 00:11:22,820 solo quiero que sea sana y salva. 175 00:11:23,220 --> 00:11:25,220 ¿Así que no te importa 176 00:11:25,620 --> 00:11:26,540 si te perjudica estar cerca de ella? 177 00:11:26,580 --> 00:11:28,650 Es la persona que quiero proteger con mi vida. 178 00:11:30,460 --> 00:11:31,500 Aceptaré todos los resultados 179 00:11:33,300 --> 00:11:34,220 con gusto. 180 00:11:40,620 --> 00:11:41,740 Gracias por su entendimiento. 181 00:11:42,920 --> 00:11:47,540 [La gran virtud puede llevar todas las cosas del mundo, sean buenas o malas.] 182 00:11:52,880 --> 00:11:59,930 [Residencia Lu] 183 00:11:56,900 --> 00:11:57,420 Para. 184 00:11:57,780 --> 00:11:58,780 La residencia Lu ya está prohibida. 185 00:11:58,980 --> 00:11:59,940 No se puede entrar a nadie. 186 00:12:00,300 --> 00:12:01,260 Es mi casa. 187 00:12:01,500 --> 00:12:02,690 Soy la hija menor de Lu Hongzhu. 188 00:12:02,940 --> 00:12:03,420 Vaya. 189 00:12:03,500 --> 00:12:04,180 Lu Qingqing. 190 00:12:04,420 --> 00:12:04,940 Captúrala. 191 00:12:22,500 --> 00:12:23,300 Cuento con el poder espiritual de quinto nivel. 192 00:12:23,660 --> 00:12:24,780 No hace falta que me capturen. 193 00:12:25,220 --> 00:12:26,420 Estaré a su disposición 194 00:12:26,620 --> 00:12:27,740 cuando todo salga. 195 00:12:28,700 --> 00:12:32,190 [Residencia Lu] 196 00:12:42,540 --> 00:12:43,620 ¿Qué pasó con la residencia Lu? 197 00:12:43,620 --> 00:12:44,220 Señorita menor, 198 00:12:44,540 --> 00:12:46,220 La fruta de Hibisco que encargaste al comandante Qi 199 00:12:46,380 --> 00:12:48,580 fue acusado que era falsa. 200 00:12:49,380 --> 00:12:51,380 La reina dijo que engañó a ella y a los superiores, 201 00:12:51,780 --> 00:12:52,420 no teniendo en cuenta el arrepentimiento y la correción. 202 00:12:53,060 --> 00:12:54,220 También envió su tropa a sitiar la residencia 203 00:12:54,860 --> 00:12:55,740 y dijo que iría a buscarle. 204 00:12:56,300 --> 00:12:58,570 La reina también dijo que el señor no había enseñado bien a su hija y 205 00:12:59,060 --> 00:13:00,380 le castigó cien latigazos. 206 00:13:01,820 --> 00:13:02,940 Últimamente, 207 00:13:03,580 --> 00:13:04,820 los criados se van 208 00:13:05,060 --> 00:13:05,660 y se separan. 209 00:13:06,380 --> 00:13:07,860 Por cierto, Bai He. 210 00:13:08,220 --> 00:13:09,020 ¿Qué le pasó a Bai He? 211 00:13:09,460 --> 00:13:10,860 Bai He ha estado encerrada en la leñera. 212 00:13:11,260 --> 00:13:12,780 Antes, el señor Lu mandó a gente a cuidarla. 213 00:13:12,980 --> 00:13:14,300 Ahora todos los asuntos 214 00:13:14,500 --> 00:13:15,580 se ven intervenidos por los subordinados de la reina. 215 00:13:16,260 --> 00:13:18,060 Bai He ha llevado muchos días sucesivos sin comer. 216 00:13:18,620 --> 00:13:19,220 Me temo... 217 00:13:27,420 --> 00:13:27,940 Bai He, 218 00:13:28,410 --> 00:13:29,220 ¿estás adentro?, 219 00:13:29,660 --> 00:13:30,620 ¿me oyes? 220 00:13:31,500 --> 00:13:32,180 Señorita, 221 00:13:32,660 --> 00:13:33,540 ¿por qué vuelve? 222 00:13:33,820 --> 00:13:35,460 Date prisa. Vamos a salir de aquí. 223 00:13:35,970 --> 00:13:36,980 Están buscándole. 224 00:13:45,850 --> 00:13:46,260 Bai He, 225 00:13:49,940 --> 00:13:50,690 es mi culpa. 226 00:13:53,540 --> 00:13:54,250 Señorita, 227 00:13:54,540 --> 00:13:55,500 estoy bien. 228 00:13:56,420 --> 00:13:57,460 Lo importante es que está bien. 229 00:13:59,580 --> 00:14:00,820 Yo soy el que te metió en esto. 230 00:14:01,420 --> 00:14:03,260 Pensaba que dijeron de liberarte 231 00:14:03,700 --> 00:14:04,700 al entregarle las tres reliquias a la reina. 232 00:14:05,540 --> 00:14:06,260 No supe que... 233 00:14:09,060 --> 00:14:10,300 Debería volver más temprano. 234 00:14:11,140 --> 00:14:12,260 Todo eso pasó por accidente. 235 00:14:12,820 --> 00:14:13,820 No es su culpa. 236 00:14:14,940 --> 00:14:16,500 Venga, salimos de aquí primero. 237 00:14:29,620 --> 00:14:30,100 Wanqing, 238 00:14:32,140 --> 00:14:32,860 ¿cómo está Xiaoyi? 239 00:14:33,130 --> 00:14:34,620 Traí la medicina del doctor Wu. 240 00:14:35,060 --> 00:14:36,100 Él comió y durmió. 241 00:14:37,420 --> 00:14:38,300 ¿Qué pasó al final? 242 00:14:40,860 --> 00:14:41,660 Hablemos acá. 243 00:14:44,860 --> 00:14:46,340 El Ejército Espiritual es tan rampante en el Valle de la Desolación. 244 00:14:47,820 --> 00:14:48,460 !Es realmente odioso! 245 00:14:49,540 --> 00:14:51,220 Los padres de Xiaoyi fueron matado por ellos. 246 00:14:52,380 --> 00:14:53,660 No podía soportar ver 247 00:14:53,660 --> 00:14:54,460 semejante espectáculo hoy. 248 00:14:55,180 --> 00:14:56,260 Te llamo hoy 249 00:14:57,060 --> 00:14:57,940 por Xiaoyi 250 00:14:58,500 --> 00:14:59,060 y por mí. 251 00:15:00,300 --> 00:15:01,340 Quiero unirme al Ejército de Chimian. 252 00:15:02,820 --> 00:15:03,340 ¿Qué? 253 00:15:03,900 --> 00:15:05,340 He dicho que quiero unirme al Ejército de Chimian 254 00:15:06,100 --> 00:15:06,940 para luchar contra el Ejército Espiritual 255 00:15:08,620 --> 00:15:09,380 y vengarme. 256 00:15:09,980 --> 00:15:10,460 Wanqing 257 00:15:11,540 --> 00:15:12,740 ¿Tiene algo por vengar al Ejército Espiritual? 258 00:15:17,620 --> 00:15:18,340 Si no quieres decírmelo, 259 00:15:18,860 --> 00:15:19,900 no te fuerzo. 260 00:15:20,700 --> 00:15:21,780 Pero te aconsejo que no seas imprudente. 261 00:15:23,660 --> 00:15:24,900 No estoy de acuerdo con su decisión de unirte al Ejército de Chimian. 262 00:15:26,340 --> 00:15:26,900 ¿Por qué? 263 00:15:28,660 --> 00:15:29,900 ¿Crees que no soy digno ser uno de ustedes? 264 00:15:30,860 --> 00:15:32,660 Estoy capacitada de hacer todo lo que puedan hacer. 265 00:15:33,260 --> 00:15:33,940 No es por eso. 266 00:15:34,660 --> 00:15:35,500 ¿Por qué entonces? 267 00:15:36,570 --> 00:15:37,620 Piensas que me asustas por lo que pasará. 268 00:15:38,580 --> 00:15:39,140 Sé que 269 00:15:39,500 --> 00:15:41,180 el deber del Ejército consiste en proteger a la población civil. 270 00:15:42,460 --> 00:15:43,340 Para la seguridad del pueblo, 271 00:15:43,620 --> 00:15:45,300 el Ejército de Chimian podrá entregar su vida. 272 00:15:45,300 --> 00:15:46,140 Puedo hacerlo también. 273 00:15:46,140 --> 00:15:47,060 Te lo juro. 274 00:15:47,220 --> 00:15:47,820 Wanqing, 275 00:15:48,660 --> 00:15:50,340 se une al Ejército de Chimian no con el entusiasmo, 276 00:15:51,290 --> 00:15:52,380 sino con calma y competencia. 277 00:15:53,220 --> 00:15:54,060 La existencia del Ejército de Chimian 278 00:15:54,060 --> 00:15:55,060 no equivale al sacrificio sin sentido, 279 00:15:56,380 --> 00:15:58,460 sino a una vida mejor de la multitud y si mismo. 280 00:16:09,180 --> 00:16:09,740 Wanqing. 281 00:16:11,100 --> 00:16:12,660 El Ejército de Espíritu desató todo su poder en el Valle. 282 00:16:12,660 --> 00:16:13,660 Soy el hijo del comandante. 283 00:16:13,660 --> 00:16:15,180 No me quedaré sin hacer nada. 284 00:16:16,930 --> 00:16:17,620 Confía en mí. 285 00:16:24,180 --> 00:16:24,740 Además, 286 00:16:25,100 --> 00:16:26,660 los niños te necesitan. 287 00:16:27,900 --> 00:16:28,780 Debes cuidar de ellos. 288 00:16:29,860 --> 00:16:31,020 Yo me encargaré del Ejército. 289 00:16:56,540 --> 00:16:57,180 Con cuidado. 290 00:16:58,220 --> 00:16:58,730 Qingqing, 291 00:16:59,140 --> 00:17:00,060 por fin volviste. 292 00:17:00,860 --> 00:17:01,300 Padre, 293 00:17:01,500 --> 00:17:02,180 ¿estás bien? 294 00:17:04,099 --> 00:17:05,180 Padre enfermó nada más volver. 295 00:17:05,900 --> 00:17:06,660 A su edad 296 00:17:06,980 --> 00:17:08,300 y aún soporta cien latigazos espirituales. 297 00:17:08,700 --> 00:17:09,540 Cuando escuchó que habías vuelto, 298 00:17:09,740 --> 00:17:10,980 quiso venir a verte en seguida. 299 00:17:11,660 --> 00:17:12,660 ¿Es que no sabes nada? 300 00:17:13,020 --> 00:17:14,050 Eres realmente testarudo. 301 00:17:14,290 --> 00:17:15,579 ¿Por qué te castigas así, padre? 302 00:17:16,300 --> 00:17:17,300 Todo esto es culpa mía. 303 00:17:18,339 --> 00:17:19,900 Mientras estaba en el Bosque Salvaje, 304 00:17:20,300 --> 00:17:21,619 tuvieron grandes problemas aquí. 305 00:17:22,740 --> 00:17:23,730 No fue nada. 306 00:17:24,140 --> 00:17:24,740 Qingqing, 307 00:17:25,410 --> 00:17:26,740 no deberías haber vuelto. 308 00:17:27,500 --> 00:17:30,460 Yo podía encargarme de todo. 309 00:17:31,620 --> 00:17:32,140 Qingqing. 310 00:17:35,740 --> 00:17:36,180 Padre, 311 00:17:36,740 --> 00:17:37,340 lo siento. 312 00:17:37,980 --> 00:17:39,140 Todo esto es por mi culpa. 313 00:17:39,580 --> 00:17:41,100 Yo me encargaré de solucionarlo. 314 00:17:42,620 --> 00:17:44,700 Ya creciste, hija. 315 00:17:46,300 --> 00:17:46,780 Qi Yi, 316 00:17:47,140 --> 00:17:48,660 ¿qué pasó con la fruta de Hibisco? 317 00:17:49,620 --> 00:17:50,460 Le entregué 318 00:17:50,460 --> 00:17:51,980 las tres reliquias al señor. 319 00:17:52,580 --> 00:17:53,940 Pero desconocía que la fruta de Hibisco 320 00:17:54,140 --> 00:17:55,380 fuera en realidad falsa. 321 00:17:56,090 --> 00:17:58,220 Yo misma la tomé del árbol. 322 00:17:58,580 --> 00:17:59,660 ¿Cómo puede ser falsa? 323 00:18:00,060 --> 00:18:01,420 Hay algo extraño en este asunto. 324 00:18:02,860 --> 00:18:03,580 Señor Lu. 325 00:18:09,540 --> 00:18:10,500 ¿Quién es Qingqing? 326 00:18:13,980 --> 00:18:14,700 ¿Para qué me busca? 327 00:18:15,010 --> 00:18:16,380 Su Majestad la reina nos ordenó 328 00:18:16,860 --> 00:18:18,660 apresar a la segunda señorita Lu. 329 00:18:19,180 --> 00:18:19,940 Tiene que venir conmigo. 330 00:18:19,940 --> 00:18:21,300 Iré con gusto, 331 00:18:21,580 --> 00:18:22,540 cuando todo esto se aclare. 332 00:18:23,100 --> 00:18:23,860 Pero no ahora. 333 00:18:24,100 --> 00:18:26,340 Eso no depende de usted. 334 00:18:26,740 --> 00:18:27,460 ¡Cobarde! 335 00:18:27,860 --> 00:18:28,940 Esta es la residencia Lu. 336 00:18:29,060 --> 00:18:29,700 Estás hablando de mi hija, 337 00:18:29,700 --> 00:18:31,610 no puedes llevártela. 338 00:18:32,220 --> 00:18:32,780 Comandante, 339 00:18:33,180 --> 00:18:34,660 no podemos aclarar todo esto 340 00:18:34,740 --> 00:18:35,620 antes de comparecer ante su Majestad. 341 00:18:36,340 --> 00:18:38,140 Mi hija siempre ha sido honesta. 342 00:18:38,330 --> 00:18:39,580 Aquí está ocurriendo algo que no sabemos. 343 00:18:39,820 --> 00:18:41,860 Debería volver e informar a la Reina 344 00:18:41,940 --> 00:18:43,780 de que no tome una decisión antes de aclarar esto. 345 00:18:44,180 --> 00:18:44,850 Señor Lu, 346 00:18:45,690 --> 00:18:47,020 está encubriendo un crimen. 347 00:18:47,420 --> 00:18:48,660 Si se interpone, 348 00:18:49,020 --> 00:18:50,540 no me dejará más remedio. 349 00:18:55,660 --> 00:18:56,140 Alto. 350 00:18:57,020 --> 00:18:58,060 Todo esto es culpa mía. 351 00:18:58,490 --> 00:18:59,660 No quiero que mi familia cargue con las culpas. 352 00:19:01,850 --> 00:19:02,460 Comandante. 353 00:19:09,060 --> 00:19:09,780 Su Alteza. 354 00:19:11,900 --> 00:19:13,410 ¿Por qué desenvaina su espada, comandante? 355 00:19:13,820 --> 00:19:14,980 Son órdenes de su Majestad la Reina. 356 00:19:15,220 --> 00:19:18,060 Debemos llevar a Lu Qingqing ante la justicia antes de que acabe el día. 357 00:19:18,780 --> 00:19:20,540 Lu Qingqing acaba de volver del Bosque Salvaje. 358 00:19:20,860 --> 00:19:21,740 Está agotada. 359 00:19:22,060 --> 00:19:23,060 No es momento de interrogarla. 360 00:19:23,500 --> 00:19:25,300 Esperaremos a que se recupere. 361 00:19:25,810 --> 00:19:26,380 Pero... 362 00:19:30,220 --> 00:19:32,220 Yo mismo se lo diré a la Reina. 363 00:19:36,220 --> 00:19:36,620 ¿Qué ocurre? 364 00:19:37,860 --> 00:19:39,460 ¿No obedecerás a su príncipe? 365 00:19:42,340 --> 00:19:43,500 A sus órdenes. 366 00:19:48,580 --> 00:19:49,180 Puedes irte también. 367 00:19:50,540 --> 00:19:51,820 Muchas gracias, Alteza. 368 00:19:52,980 --> 00:19:53,940 No me las de, señor Lu. 369 00:19:54,260 --> 00:19:54,860 Si incumbe a Qingqing, 370 00:19:55,180 --> 00:19:56,260 no puedo quedarme de brazos cruzados. 371 00:19:57,100 --> 00:19:57,660 Alteza, 372 00:19:58,060 --> 00:19:59,340 ¿se enfadará la Reina con usted? 373 00:20:01,900 --> 00:20:02,780 Se trata de un malentendido, 374 00:20:03,340 --> 00:20:04,140 confío en Qingqing. 375 00:20:05,340 --> 00:20:06,020 Iré a aclararlo. 376 00:20:07,380 --> 00:20:08,540 Muchas gracias, Alteza. 377 00:20:08,980 --> 00:20:09,500 Me quedo tranquilo 378 00:20:10,300 --> 00:20:11,100 sabiendo que estás a salvo. 379 00:20:12,020 --> 00:20:13,060 Pero yo no. 380 00:20:13,460 --> 00:20:15,180 Siempre me ayuda solucionar los problemas. 381 00:20:15,940 --> 00:20:18,130 Ya te debo demasiado. 382 00:20:18,620 --> 00:20:19,220 Entre nosotros, 383 00:20:20,420 --> 00:20:21,020 no nos debemos nada. 384 00:20:24,500 --> 00:20:25,660 Yo causé este problema, 385 00:20:26,260 --> 00:20:27,260 no puedo evadirlo más. 386 00:20:28,010 --> 00:20:29,420 Irá a Palacio a ver a la Reina 387 00:20:29,740 --> 00:20:30,700 para explicarle todo. 388 00:20:31,940 --> 00:20:32,500 Iré contigo. 389 00:20:35,600 --> 00:20:37,400 [Residencia Lu] 390 00:20:36,860 --> 00:20:37,740 Alteza, un momento. 391 00:20:37,740 --> 00:20:38,140 Alto. 392 00:20:38,660 --> 00:20:39,380 Órdenes de la Reina. 393 00:20:39,570 --> 00:20:41,100 No pueden salir de la residencia Lu. 394 00:20:41,500 --> 00:20:43,020 ¿Y por qué Qingqing sí puede? 395 00:20:43,220 --> 00:20:44,380 Todo esto es culpa suya. 396 00:20:44,980 --> 00:20:46,820 Ella acompaña al príncipe, 397 00:20:46,820 --> 00:20:47,540 irán juntos. 398 00:20:47,820 --> 00:20:48,500 Deja que pasen. 399 00:20:49,980 --> 00:20:50,380 Sí. 400 00:20:52,580 --> 00:20:53,180 Gracias, Alteza. 401 00:20:56,660 --> 00:20:57,180 Qingqing, 402 00:20:57,660 --> 00:20:59,940 Ten mucho cuidado en Palacio. 403 00:21:00,460 --> 00:21:01,820 No te enfrentes a la Reina. 404 00:21:02,540 --> 00:21:03,780 Todo el asunto del Hibisco falso 405 00:21:04,340 --> 00:21:05,940 fue culpa tuya, al fin y al cabo. 406 00:21:06,450 --> 00:21:06,980 Hermana, 407 00:21:07,260 --> 00:21:09,810 la fruta de Hibisco que tomé era de verdad. 408 00:21:10,180 --> 00:21:11,260 Confía en mí. 409 00:21:11,930 --> 00:21:13,740 Si fue culpa mía, 410 00:21:14,100 --> 00:21:14,980 reconoceré mi error. 411 00:21:15,100 --> 00:21:16,060 Pero si no, no lo haré. 412 00:21:16,460 --> 00:21:17,940 Pero no seas impetuosa, 413 00:21:18,100 --> 00:21:19,100 o traerás problemas a nuestra familia. 414 00:21:19,460 --> 00:21:20,060 Zhen Zhu. 415 00:21:21,860 --> 00:21:23,180 Claro que confío en ti. 416 00:21:23,660 --> 00:21:25,370 Pero hasta que no sepamos lo que está pasando, 417 00:21:25,980 --> 00:21:27,500 no te precipites. 418 00:21:28,260 --> 00:21:29,380 Hazlo por nuestro padre. 419 00:21:30,060 --> 00:21:32,300 Todo esto le afecta muchísimo. 420 00:21:32,730 --> 00:21:34,410 No hagas que cargue con más. 421 00:21:35,500 --> 00:21:36,580 Cuida bien de padre. 422 00:21:37,020 --> 00:21:38,500 Volveré en cuanto aclare 423 00:21:38,660 --> 00:21:39,650 toda esta situación. 424 00:21:40,820 --> 00:21:41,380 Qinqgqing, 425 00:21:42,140 --> 00:21:43,820 tienes mucha suerte de tener una hermana con ella. 426 00:21:44,690 --> 00:21:45,820 Siempre vela por tu bien. 427 00:21:46,220 --> 00:21:47,210 Inclsuo fue al Bosque Salvaje, 428 00:21:48,100 --> 00:21:48,860 poniendo su vida en peligro, 429 00:21:49,100 --> 00:21:50,540 porque se preocupaba por ti. 430 00:21:51,140 --> 00:21:51,780 ¿Se encontraron allí? 431 00:21:53,180 --> 00:21:54,620 ¿Hermana, fuiste al Bosque? 432 00:21:55,540 --> 00:21:56,890 ¿Por qué no te vi allí? 433 00:22:00,100 --> 00:22:01,290 Me preocupaba que fueras sola 434 00:22:01,290 --> 00:22:02,620 al Bosque Salvaje, 435 00:22:03,020 --> 00:22:04,220 así que fui a buscarte. 436 00:22:05,020 --> 00:22:06,060 Pero no te encontré. 437 00:22:06,500 --> 00:22:07,540 Tal vez, 438 00:22:07,810 --> 00:22:09,540 ya estabas en el Bosque de Bambú. 439 00:22:11,500 --> 00:22:12,580 Ya veo... 440 00:22:13,620 --> 00:22:15,340 ¿no te encontrarías con ningún ligre? 441 00:22:16,100 --> 00:22:17,420 El Bosque Salvaje es muy peligroso. 442 00:22:17,500 --> 00:22:18,700 No deberías volver a ir. 443 00:22:18,900 --> 00:22:19,460 No. 444 00:22:20,060 --> 00:22:22,060 Como no te encontré, volví en seguida. 445 00:22:23,540 --> 00:22:25,740 No tuve en cuenta sus sentimientos. 446 00:22:26,180 --> 00:22:27,060 Es por mi culpa. 447 00:22:28,060 --> 00:22:28,610 Qingqing, 448 00:22:29,220 --> 00:22:31,420 Debes tener cuidado en Palacio. 449 00:22:32,540 --> 00:22:33,020 Alteza, 450 00:22:33,450 --> 00:22:34,490 cuide de Qingqing. 451 00:22:36,620 --> 00:22:37,300 Vámonos, Qingqing. 452 00:22:40,960 --> 00:22:43,190 [Residencia Lu] 453 00:22:46,040 --> 00:22:48,190 [Residencia del infante Jin] 454 00:22:55,700 --> 00:22:56,220 Alteza, 455 00:22:56,500 --> 00:22:57,380 por fin ha vuelto. 456 00:22:57,940 --> 00:22:59,260 Han ocurrido muchas cosas. 457 00:22:59,740 --> 00:23:01,260 La residencia Lu está siendo custodiada, 458 00:23:01,660 --> 00:23:02,820 buscaban a la segunda señorita. 459 00:23:03,420 --> 00:23:04,060 Escuché 460 00:23:04,780 --> 00:23:06,300 que la segunda señorita regresó. 461 00:23:06,700 --> 00:23:07,660 Sé que regresó. 462 00:23:07,980 --> 00:23:09,940 Y ahora mismo estará en Palacio con el príncipe. 463 00:23:09,980 --> 00:23:10,580 ¿En Palacio? 464 00:23:12,580 --> 00:23:14,060 ¿Y la Reina no la castigará? 465 00:23:14,620 --> 00:23:16,580 Todo esto tiene que ver con la familia Lu. 466 00:23:17,020 --> 00:23:18,740 No creo que ocurra nada pronto. 467 00:23:19,140 --> 00:23:19,980 Aunque estoy seguro 468 00:23:20,260 --> 00:23:22,100 de que ocurrió algo con la fruta de Hibisco. 469 00:23:22,700 --> 00:23:24,060 Debemos averiguar la verdad. 470 00:23:24,260 --> 00:23:25,380 Lo más importante ahora mismo es 471 00:23:25,540 --> 00:23:27,020 averiguar el paradero de la fruta de Hibisco. 472 00:23:27,580 --> 00:23:28,490 ¿Quiere decir 473 00:23:29,060 --> 00:23:30,900 que Qingqing tomó la fruta correcta, 474 00:23:31,620 --> 00:23:32,780 pero alguien la robó? 475 00:23:36,220 --> 00:23:36,740 Alteza, 476 00:23:37,060 --> 00:23:37,860 todo este tiempo 477 00:23:37,860 --> 00:23:39,300 usted estuvo con Qingqing. 478 00:23:39,940 --> 00:23:40,860 ¿No le implica eso en el asunto? 479 00:23:44,340 --> 00:23:45,220 Ahora mismo, 480 00:23:45,730 --> 00:23:47,140 lo que me pase a mí no es importante. 481 00:23:47,660 --> 00:23:48,700 Lo más importante es Qingqing. 482 00:23:52,380 --> 00:23:54,100 Qingqing apenas si puede respirar tranquila. 483 00:23:58,420 --> 00:23:59,060 Su Majestad. 484 00:23:59,060 --> 00:23:59,700 Su Majestad. 485 00:24:00,060 --> 00:24:00,780 Mingyang, 486 00:24:01,140 --> 00:24:02,420 esto no tiene nada que ver contigo. 487 00:24:02,660 --> 00:24:04,300 ¿Por qué te involucras? 488 00:24:05,100 --> 00:24:06,980 Lu Qingqing no entiende las normas. 489 00:24:07,420 --> 00:24:09,660 Utiliza la fruta de Hibisco para infiltrarse en Palacio. 490 00:24:10,260 --> 00:24:12,180 ¿No me da eso derecho a detenerla? 491 00:24:12,660 --> 00:24:14,420 ¿Acaso se preocupa ella 492 00:24:14,500 --> 00:24:15,580 por el honor de Nangong? 493 00:24:16,020 --> 00:24:16,820 -Madre. -Majestad, 494 00:24:17,420 --> 00:24:18,020 yo misma tomé 495 00:24:18,180 --> 00:24:20,100 la fruta de Hibisco del Bosque Salvaje. 496 00:24:20,580 --> 00:24:21,700 ¿Cómo va a ser falso? 497 00:24:22,490 --> 00:24:23,780 Si hice algo mal, 498 00:24:24,060 --> 00:24:25,850 se lo diría a su Majestad. 499 00:24:25,900 --> 00:24:27,700 ¿Por qué me incriminaría a mí misma? 500 00:24:28,340 --> 00:24:29,210 Niña estúpida, 501 00:24:29,580 --> 00:24:31,420 ¿te atreves a decir que te incriminamos? 502 00:24:32,020 --> 00:24:32,500 Bien, 503 00:24:33,020 --> 00:24:34,340 puesto que no te lo crees, 504 00:24:34,660 --> 00:24:35,620 mira esto por ti misma. 505 00:24:38,300 --> 00:24:39,340 Fíjate bien. 506 00:24:39,340 --> 00:24:41,140 ¿Es una piedra o la fruta de Hibisco? 507 00:24:46,180 --> 00:24:47,220 ¿Cómo puede ser? 508 00:24:47,460 --> 00:24:48,130 Comandante, 509 00:24:48,500 --> 00:24:49,780 encierre a Lu Qinqginq. 510 00:24:49,860 --> 00:24:50,300 Sí. 511 00:24:50,500 --> 00:24:50,940 Comandante. 512 00:24:51,690 --> 00:24:52,100 Madre, 513 00:24:52,380 --> 00:24:53,300 realmente es falsa. 514 00:24:53,460 --> 00:24:54,780 Pero podría ser que durante el camino 515 00:24:54,780 --> 00:24:55,900 alguien la reemplazó. 516 00:24:56,330 --> 00:24:58,140 Qingqing solo necesita un par de días 517 00:24:58,500 --> 00:24:59,380 para aclarar este asunto. 518 00:24:59,540 --> 00:25:00,660 Fue ella la que cometió el error. 519 00:25:01,020 --> 00:25:02,140 ¿por qué la proteges? 520 00:25:02,380 --> 00:25:03,220 ¿Para qué está la ley? 521 00:25:04,300 --> 00:25:04,780 Madre, 522 00:25:05,380 --> 00:25:06,410 si Qingqing dice que no fue así, 523 00:25:06,660 --> 00:25:07,780 yo la creo. 524 00:25:07,860 --> 00:25:08,860 Hay algo extraño en todo este asunto. 525 00:25:09,380 --> 00:25:10,810 Concédale un par de días 526 00:25:11,100 --> 00:25:12,060 para aclarar la situación. 527 00:25:12,220 --> 00:25:12,660 Tú... 528 00:25:22,700 --> 00:25:33,200 [Puerta Jinghui] 529 00:25:24,500 --> 00:25:25,220 Su Alteza, 530 00:25:25,940 --> 00:25:27,260 muchas gracias, de verdad. 531 00:25:28,140 --> 00:25:29,420 No solo por lo ocurrido en la residencia Lu, 532 00:25:29,860 --> 00:25:31,260 sino también por el tiempo que me dedica. 533 00:25:31,940 --> 00:25:33,420 No sé cómo agradecérselo. 534 00:25:33,420 --> 00:25:34,020 Qingqing, 535 00:25:34,740 --> 00:25:35,780 no tienes que darme las gracias. 536 00:25:36,220 --> 00:25:36,820 Si tiene que ver contigo, 537 00:25:37,180 --> 00:25:38,460 quiero tomar parte. 538 00:25:41,260 --> 00:25:42,060 Siempre podrás buscarme, 539 00:25:42,700 --> 00:25:43,460 pase lo que pase, 540 00:25:44,650 --> 00:25:45,460 siempre que lo necesites. 541 00:25:48,300 --> 00:25:49,780 Muchas gracias, Alteza. 542 00:26:07,460 --> 00:26:07,970 Yunxi, 543 00:26:08,340 --> 00:26:09,180 volviste muy rápido. 544 00:26:09,450 --> 00:26:10,580 ¿Y Qingqing? ¿También regresó? 545 00:26:10,660 --> 00:26:11,740 ¿Encontró las tres reliquias? 546 00:26:12,940 --> 00:26:13,580 Alteza, 547 00:26:13,820 --> 00:26:15,740 Qingqing aún no encontró las reliquias 548 00:26:15,740 --> 00:26:16,540 y, por eso, aún no regresó. 549 00:26:17,180 --> 00:26:18,140 Pero no te preocupes, 550 00:26:18,340 --> 00:26:19,300 se encuentra bien. 551 00:26:21,210 --> 00:26:22,860 Yunxi me dijo que Qingqing 552 00:26:22,860 --> 00:26:23,660 estaba bien, 553 00:26:24,620 --> 00:26:25,700 ¿por qué dijo que la encontró? 554 00:26:32,120 --> 00:26:35,150 [Guardería Ciyou] 555 00:26:49,300 --> 00:26:50,340 Wanqing, 556 00:26:50,340 --> 00:26:51,660 ¿me estabas buscando? 557 00:26:55,300 --> 00:26:55,940 Xiaoyi, 558 00:26:56,860 --> 00:26:58,780 tengo que irme un par de días. 559 00:26:59,620 --> 00:27:00,780 Ya preparé la comida. 560 00:27:01,130 --> 00:27:01,970 Está en la cocina. 561 00:27:02,540 --> 00:27:04,180 Y lavé toda su ropa. 562 00:27:04,180 --> 00:27:04,900 Está en el armario. 563 00:27:05,700 --> 00:27:06,810 Por las noches antes de acostarte 564 00:27:07,260 --> 00:27:08,490 acuérdate de cerrar la puerta. 565 00:27:09,700 --> 00:27:10,300 Y nada 566 00:27:10,540 --> 00:27:11,850 de ir a nadar al río. 567 00:27:12,940 --> 00:27:13,940 Wanqing, 568 00:27:14,460 --> 00:27:15,340 ¿adónde irás? 569 00:27:19,180 --> 00:27:22,500 Hay algo que tengo que hacer. 570 00:27:23,900 --> 00:27:24,860 Es 571 00:27:25,060 --> 00:27:26,740 mi responsabilidad. 572 00:27:28,420 --> 00:27:29,660 Entiendo. 573 00:27:30,420 --> 00:27:31,300 Wanqing, 574 00:27:31,660 --> 00:27:32,340 ya nos lo dijiste, 575 00:27:32,620 --> 00:27:34,740 debemos cumplir con nuestras responsabilidades. 576 00:27:36,980 --> 00:27:38,060 Eres muy bueno, Xiaoyi. 577 00:27:38,580 --> 00:27:39,860 Vete tranquila, 578 00:27:39,940 --> 00:27:41,690 cuidaré de todos. 579 00:27:43,660 --> 00:27:44,460 Ven aquí, Xiaoyi. 580 00:27:49,540 --> 00:27:50,290 Xiaoyi, 581 00:27:50,860 --> 00:27:52,220 volveré en un par de días. 582 00:27:54,140 --> 00:27:56,940 Pero, si no vuelvo, 583 00:27:58,490 --> 00:27:59,780 ve a buscar a Sikong. 584 00:28:01,140 --> 00:28:02,300 Él cuidará de ustedes. 585 00:28:09,500 --> 00:28:09,900 Padre, 586 00:28:10,860 --> 00:28:11,730 ya estoy aquí. 587 00:28:12,570 --> 00:28:13,300 Siento mucho 588 00:28:13,410 --> 00:28:14,740 haberles causado tantos problemas. 589 00:28:15,620 --> 00:28:16,900 Ya estás aquí. 590 00:28:17,260 --> 00:28:17,860 Acércate. 591 00:28:18,300 --> 00:28:19,500 Déjame verte bien. 592 00:28:23,940 --> 00:28:25,900 Qingqing, has pasado por mucho. 593 00:28:26,460 --> 00:28:27,460 Te lo agradezco, 594 00:28:28,260 --> 00:28:28,980 pero es al contrario. 595 00:28:29,860 --> 00:28:31,100 Tuviste que pasar por mucho. 596 00:28:32,020 --> 00:28:32,660 No te preocupes. 597 00:28:33,860 --> 00:28:37,820 Estoy seguro de que todo acabará por resolverse. 598 00:28:39,580 --> 00:28:41,020 ¿Qué dijo la Reina? 599 00:28:42,140 --> 00:28:44,700 El príncipe consiguió que me concediera tres días 600 00:28:45,100 --> 00:28:47,300 para averiguar lo que pasó con la fruta de Hibisco. 601 00:28:48,100 --> 00:28:49,060 Siempre que se trate de la verdad, 602 00:28:49,380 --> 00:28:50,380 habrá esperanza para la familia. 603 00:28:51,580 --> 00:28:53,100 Menos mal que contamos con el príncipe. 604 00:28:54,700 --> 00:28:55,220 Qingqing, 605 00:28:56,300 --> 00:28:57,820 ya eres mayor. 606 00:28:58,500 --> 00:29:01,060 Debes aprender a comprender el mundo. 607 00:29:02,780 --> 00:29:04,890 El príncipe es un buen hombre. 608 00:29:05,020 --> 00:29:06,260 Es magnánimo 609 00:29:06,500 --> 00:29:08,500 y se preocupa mucho por ti. 610 00:29:09,220 --> 00:29:11,420 Debes aprovechar la oportunidad. 611 00:29:11,740 --> 00:29:14,220 Quiero que seas feliz 612 00:29:14,580 --> 00:29:16,140 y que encuentres a alguien que te quiera 613 00:29:16,180 --> 00:29:17,100 y te proteja. 614 00:29:17,740 --> 00:29:19,780 Ese podría ser el príncipe. 615 00:29:19,780 --> 00:29:21,860 Él puede protegerte. 616 00:29:22,060 --> 00:29:25,020 Ya sé que el príncipe es muy bueno conmigo, 617 00:29:26,220 --> 00:29:27,980 pero no siento nada 618 00:29:28,460 --> 00:29:29,860 por él en ese sentido. 619 00:29:30,620 --> 00:29:32,860 Solo quiero averiguar 620 00:29:32,860 --> 00:29:34,340 que ocurrió con la fruta del Hibisco, 621 00:29:34,860 --> 00:29:36,500 para que la residencia Lu no esté en peligro. 622 00:29:37,020 --> 00:29:37,540 Entonces, 623 00:29:38,290 --> 00:29:39,380 ¿tienes alguna pista? 624 00:29:40,810 --> 00:29:44,500 Parece que tomé el Hibisco correcto, 625 00:29:45,420 --> 00:29:47,180 pero alguien lo intercambió por otro. 626 00:29:49,540 --> 00:29:52,170 Me temo que solo el príncipe 627 00:29:52,500 --> 00:29:54,540 puede resolver este misterio. 628 00:29:55,140 --> 00:29:56,020 ¿El príncipe? 629 00:29:57,460 --> 00:29:58,220 ¿Y cómo lo hará? 630 00:29:58,740 --> 00:30:01,780 Si no averiguas la verdad en tres días, 631 00:30:01,780 --> 00:30:04,660 el único que podrá proteger a nuestra familia 632 00:30:04,820 --> 00:30:07,100 también será el príncipe. 633 00:30:09,260 --> 00:30:10,700 Ahora tengo poder espiritual. 634 00:30:11,420 --> 00:30:13,810 A partir de ahora, no solo puedo cuidar de mí misma, 635 00:30:14,500 --> 00:30:15,490 también puedo cuidar de ti, 636 00:30:16,100 --> 00:30:17,420 de Bai He y de mi hermana. 637 00:30:18,540 --> 00:30:20,180 No dejaré que le ocurra nada a la familia. 638 00:30:21,060 --> 00:30:22,210 No es necesario molestar al príncipe. 639 00:30:22,820 --> 00:30:23,540 ¿De verdad? 640 00:30:25,060 --> 00:30:26,300 Cuando estaba en el Bosque Salvaje, 641 00:30:26,540 --> 00:30:28,020 el Maestro Rongyun 642 00:30:28,140 --> 00:30:29,020 me enseñó. 643 00:30:29,740 --> 00:30:31,660 Mi energía aumentó considerablemente 644 00:30:32,620 --> 00:30:34,100 y entiendo mucho más que antes. 645 00:30:34,740 --> 00:30:37,420 ¿Quién te llevó hasta él? 646 00:30:37,900 --> 00:30:38,500 El Infante. 647 00:30:38,980 --> 00:30:39,700 ¿El Infante? 648 00:30:42,100 --> 00:30:44,460 El Infante ha sido muy bueno conmigo. 649 00:30:45,300 --> 00:30:47,210 Me rescató de todo tipo de peligros. 650 00:30:48,220 --> 00:30:50,100 Sé que para ustedes 651 00:30:50,460 --> 00:30:51,700 solo es un ricachón malcriado. 652 00:30:53,140 --> 00:30:55,740 Pero no es nada de eso. 653 00:31:00,450 --> 00:31:01,100 Qingqing. 654 00:31:03,220 --> 00:31:05,860 Ni está casado el infante ni tú. 655 00:31:05,980 --> 00:31:07,060 Son dos personas solteras. 656 00:31:07,220 --> 00:31:08,460 Si están siempre juntos, 657 00:31:08,780 --> 00:31:10,220 puede haber rumores. 658 00:31:10,620 --> 00:31:11,170 No me importa. 659 00:31:14,730 --> 00:31:17,540 El infante Jin tiene una relación cercana 660 00:31:17,620 --> 00:31:18,660 con el comandante del Valle de la Desolación. 661 00:31:19,020 --> 00:31:20,140 Si un día, 662 00:31:20,140 --> 00:31:22,700 el Valle de la Desolación entre en conflicto con el continente Qiyuan. 663 00:31:23,620 --> 00:31:25,860 El infante Jin tendrá problema. 664 00:31:26,380 --> 00:31:28,460 Además si la reina se enfade contigo, 665 00:31:28,660 --> 00:31:30,900 toda la familia Lu estará en ruina. 666 00:31:31,060 --> 00:31:31,580 Padre, 667 00:31:32,340 --> 00:31:34,690 el Valle de la Desolación no es como imaginas. 668 00:31:42,220 --> 00:31:42,980 Padre, ¿está bien? 669 00:31:43,700 --> 00:31:45,340 Sí, sí. 670 00:31:46,540 --> 00:31:47,660 Solo tengo que descansar un poco. 671 00:31:48,420 --> 00:31:49,220 Bueno, Qingqing. 672 00:31:49,740 --> 00:31:50,450 Ya estoy un poco cansado. 673 00:31:51,220 --> 00:31:52,220 Ya puedes salir. 674 00:31:53,460 --> 00:31:54,540 Pues que descanse. 675 00:32:41,900 --> 00:32:42,500 Bai He. 676 00:32:42,940 --> 00:32:43,820 ¿Por qué has salido? 677 00:32:44,180 --> 00:32:45,090 Todavía tienes la herida. 678 00:32:45,220 --> 00:32:46,260 Vete a descansar. 679 00:32:47,380 --> 00:32:48,380 Estoy bien. 680 00:32:49,380 --> 00:32:51,660 Estos daños los han hecho los ejércitos de Espíritu 681 00:32:51,660 --> 00:32:53,340 después de entrar en la residencia. 682 00:32:54,780 --> 00:32:56,300 Todos son trabajos de la señorita. 683 00:32:57,100 --> 00:32:57,980 ¡Qué pena! 684 00:33:01,140 --> 00:33:01,860 Señorita, 685 00:33:02,530 --> 00:33:03,900 si quiere llorar, llora. 686 00:33:04,540 --> 00:33:05,890 Incluso puede decir palabrotas. 687 00:33:06,060 --> 00:33:06,730 Pero no lo guardes dentro. 688 00:33:07,570 --> 00:33:08,660 Me preocupo por usted. 689 00:33:13,450 --> 00:33:14,580 Desde cuando conseguí el poder espiritual, 690 00:33:15,770 --> 00:33:16,380 pienso que 691 00:33:17,180 --> 00:33:19,260 la vida es cada vez más difícil. 692 00:33:19,780 --> 00:33:20,460 Señorita, 693 00:33:21,220 --> 00:33:23,180 lleva viviendo 20 años encerrada en la residencia. 694 00:33:23,780 --> 00:33:24,980 Ahora ya tiene el poder espiritual, 695 00:33:25,210 --> 00:33:26,050 por fin no sufre 696 00:33:26,050 --> 00:33:27,900 la discriminación. 697 00:33:28,500 --> 00:33:31,060 Pero no sabía que le esperaban tantos problemas. 698 00:33:33,060 --> 00:33:34,300 Ya que no los puedo evitar, 699 00:33:35,060 --> 00:33:36,020 me enfrentaré a ello. 700 00:33:37,860 --> 00:33:39,340 Señorita, ¿cree que el comandante Qi 701 00:33:39,340 --> 00:33:40,660 llevó la fruta de hibisco? 702 00:33:43,580 --> 00:33:45,140 Yo sí que entregué la fruta 703 00:33:45,540 --> 00:33:46,820 a Qi Yi. 704 00:33:48,020 --> 00:33:50,740 Pero ya sabes cómo es. 705 00:33:51,140 --> 00:33:53,860 No tiene el porqué de hacerme daño, 706 00:33:54,980 --> 00:33:56,620 ni a la residencia Lu. 707 00:33:56,860 --> 00:33:58,820 Entonces, ¿hay otras personas 708 00:33:58,820 --> 00:33:59,980 que están involucradas? 709 00:34:00,980 --> 00:34:01,980 ¿Otras personas? 710 00:34:06,720 --> 00:34:08,610 [Residencia del comandante] 711 00:34:15,010 --> 00:34:16,139 Algo pasa con Wanqing. 712 00:34:16,380 --> 00:34:16,940 ¡Ven! 713 00:34:18,540 --> 00:34:20,139 ¿Ya saben todos sobre la fruta de hibisco? 714 00:34:21,060 --> 00:34:23,179 Cuando volvió el comandante Qi del bosque salvaje, 715 00:34:23,340 --> 00:34:24,420 ¿había algo sospechoso en la residencia? 716 00:34:25,090 --> 00:34:26,860 Después de entregarte la fruta, 717 00:34:27,820 --> 00:34:29,460 ¿la pasaste a otra persona? 718 00:34:30,460 --> 00:34:31,020 Señorita, 719 00:34:31,610 --> 00:34:32,699 lo juro con mi poder espiritual, 720 00:34:33,020 --> 00:34:33,780 de verdad que no. 721 00:34:44,650 --> 00:34:45,219 Señorita. 722 00:34:45,620 --> 00:34:47,170 Ya he preguntado a todas las personas de la residencia, 723 00:34:47,659 --> 00:34:49,380 todos dicen que no ha visto el comandante Qi 724 00:34:49,380 --> 00:34:50,219 haya dado el paquete a otra persona. 725 00:34:53,380 --> 00:34:55,130 Entonces, ¿dónde está el problema? 726 00:35:09,460 --> 00:35:10,260 Su Alteza. 727 00:35:10,740 --> 00:35:11,220 Ya puedes levantarte. 728 00:35:15,140 --> 00:35:15,660 Su Alteza. 729 00:35:16,140 --> 00:35:17,820 Ha venido muy pronto a mi vivienda, 730 00:35:18,140 --> 00:35:18,980 ¿por alguna razón? 731 00:35:19,300 --> 00:35:21,860 Qingqing ha sido castigada por la fruta de hibisco, 732 00:35:22,500 --> 00:35:23,900 la residencia Lu también. 733 00:35:24,700 --> 00:35:25,410 Estoy muy preocupado. 734 00:35:25,980 --> 00:35:26,980 Seguro que no habrás 735 00:35:27,620 --> 00:35:28,500 descansado bien estos días. 736 00:35:30,060 --> 00:35:31,100 Pasó todo muy de repente, 737 00:35:31,540 --> 00:35:33,940 mi padre y yo no sabemos qué hacer. 738 00:35:37,300 --> 00:35:38,010 Recuerdo que 739 00:35:38,820 --> 00:35:40,300 cuando volviste del bosque salvaje, 740 00:35:40,740 --> 00:35:41,820 dijiste que Qingqing estaba bien. 741 00:35:42,580 --> 00:35:43,660 Pero ella dijo que 742 00:35:44,140 --> 00:35:44,900 no te vio. 743 00:35:47,020 --> 00:35:47,980 Aquel tiempo, 744 00:35:48,580 --> 00:35:50,060 sí que vi a Qingqing 745 00:35:50,610 --> 00:35:52,020 y ella estaba bien. 746 00:35:52,460 --> 00:35:54,340 Pero como el infante Jin estaba acompañándola, 747 00:35:54,860 --> 00:35:55,940 no quería molestar más, 748 00:35:56,490 --> 00:35:57,940 por eso volví antes. 749 00:35:58,700 --> 00:35:59,140 Yunxi, 750 00:36:01,130 --> 00:36:02,020 ¿qué sabes sobre 751 00:36:03,700 --> 00:36:04,620 la fruta de hibisco? 752 00:36:05,620 --> 00:36:07,060 ¿Acaso usted está pensando que 753 00:36:07,940 --> 00:36:09,730 la desaparición de la fruta tiene algo que ver conmigo? 754 00:36:17,420 --> 00:36:18,180 Has pensado demasiado. 755 00:36:18,860 --> 00:36:19,500 No es así. 756 00:36:21,260 --> 00:36:22,580 Solo lo pregunto por preocupación. 757 00:36:26,330 --> 00:36:26,820 Su Alteza. 758 00:36:27,500 --> 00:36:28,580 Estamos todos muy nerviosos 759 00:36:29,140 --> 00:36:31,020 de la pérdida de la fruta. 760 00:36:31,660 --> 00:36:33,620 Seguramente lo habríamos avisado si supiéramos algo. 761 00:36:34,020 --> 00:36:35,300 No lo esconderíamos. 762 00:36:36,260 --> 00:36:36,900 Además, 763 00:36:37,420 --> 00:36:38,780 siendo hermana de Qingqing, 764 00:36:39,300 --> 00:36:40,700 no escondería la fruta 765 00:36:41,100 --> 00:36:42,460 para hacer daño a mi propia hermana. 766 00:36:44,980 --> 00:36:45,820 Perdona, he sido muy brusco con la pregunta. 767 00:36:46,340 --> 00:36:46,860 Yunxi, 768 00:36:47,500 --> 00:36:48,460 no lo trates de manera seria. 769 00:36:51,540 --> 00:36:52,780 Estoy agradecida de que 770 00:36:53,580 --> 00:36:54,660 usted está preocupado por nosotros. 771 00:36:55,460 --> 00:36:56,660 ¿Cómo voy a culparle? 772 00:36:57,380 --> 00:36:58,540 Si tiene cualquier noticia sobre la fruta, 773 00:36:58,940 --> 00:36:59,780 por favor, avísame. 774 00:37:00,540 --> 00:37:01,660 No quiero que la familia Lu sufra por esto. 775 00:37:02,540 --> 00:37:03,220 Tampoco quiero que 776 00:37:03,940 --> 00:37:05,020 Qingqing sea humillada. 777 00:37:10,980 --> 00:37:11,660 Me voy. 778 00:37:30,580 --> 00:37:31,140 Wanqing. 779 00:37:33,540 --> 00:37:33,980 Wanqing. 780 00:37:36,180 --> 00:37:37,020 ¿Qué haces aquí? 781 00:37:39,140 --> 00:37:40,260 Sal a jugar un poco. 782 00:37:42,780 --> 00:37:43,740 ¿Estás bien? 783 00:37:45,300 --> 00:37:45,940 Sí. 784 00:37:47,740 --> 00:37:49,940 Sabía que han discutido. 785 00:37:50,220 --> 00:37:51,060 Siking, 786 00:37:51,420 --> 00:37:52,460 ¿qué has hecho para 787 00:37:52,460 --> 00:37:54,060 enfadar a Wanqing? 788 00:37:54,820 --> 00:37:56,100 Wanqing no está contenta 789 00:37:56,220 --> 00:37:57,700 estos días. 790 00:37:58,300 --> 00:38:00,660 Estaba distraída cosiendo 791 00:38:00,820 --> 00:38:01,540 y le pinchó con la aguja. 792 00:38:02,100 --> 00:38:03,100 Wanqing, tu mano. 793 00:38:03,100 --> 00:38:04,060 Yo...estoy bien. 794 00:38:04,500 --> 00:38:05,930 No hagas caso a Xiaoyi. 795 00:38:06,700 --> 00:38:07,740 Tengo que ir a cocinar. 796 00:38:08,500 --> 00:38:09,620 Si tienes tiempo, 797 00:38:10,060 --> 00:38:11,340 quédate a comer. 798 00:38:17,940 --> 00:38:18,860 Sikong, 799 00:38:19,980 --> 00:38:21,340 no volverías si 800 00:38:21,540 --> 00:38:22,980 no fuera por mi carta, ¿no? 801 00:38:24,300 --> 00:38:25,380 Xiaoyi, ven conmigo. 802 00:38:28,900 --> 00:38:29,500 Xiaoyi. 803 00:38:29,860 --> 00:38:30,780 Dime que si 804 00:38:31,220 --> 00:38:32,610 fue una broma lo que escribiste en la carta. 805 00:38:32,980 --> 00:38:34,340 ¿Está todo bien con Wanqing? 806 00:38:35,100 --> 00:38:36,380 No estaba bromeando. 807 00:38:36,980 --> 00:38:39,620 Solo pienso que Wanqing está rara. 808 00:38:40,460 --> 00:38:43,020 Ella estaba aturdida con un cuchillo en medio de la noche 809 00:38:59,580 --> 00:39:00,770 ¿Ya está todo organizado? 810 00:39:01,340 --> 00:39:01,860 Sí señor, 811 00:39:02,020 --> 00:39:02,700 ya está todo. 812 00:39:03,460 --> 00:39:04,130 Muy bien. 813 00:39:04,380 --> 00:39:05,740 ¿La señorita menor buscará al príncipe? 814 00:39:05,740 --> 00:39:07,220 Ella no tiene ninguna pista ahora 815 00:39:07,540 --> 00:39:08,820 y no le queda mucho tiempo, 816 00:39:10,220 --> 00:39:11,260 no tiene elección. 817 00:39:11,860 --> 00:39:13,300 Si seguimos según planeado, 818 00:39:13,860 --> 00:39:15,500 tendremos la piedra. 819 00:39:17,050 --> 00:39:19,230 [Aposentos del señor Lu] 820 00:39:21,500 --> 00:39:22,020 Qi Yi, 821 00:39:22,580 --> 00:39:23,420 tengo algo que preguntarte. 822 00:39:23,580 --> 00:39:24,540 Ven conmigo. 823 00:39:28,020 --> 00:39:28,700 Señorita, 824 00:39:29,300 --> 00:39:30,100 ¿qué necesita? 825 00:39:31,450 --> 00:39:32,060 Qi Yi, 826 00:39:32,700 --> 00:39:33,740 Dime la verdad. 827 00:39:34,500 --> 00:39:36,060 ¿Por qué Qingqing va al palacio del príncipe? 828 00:39:39,180 --> 00:39:39,660 Esto... 829 00:39:41,100 --> 00:39:42,260 no lo puedo contar. 830 00:39:46,420 --> 00:39:48,380 ¿Incluso me lo escondes a mí? 831 00:39:48,620 --> 00:39:49,340 Señorita, 832 00:39:49,900 --> 00:39:51,220 solo estoy siguiendo la orden. 833 00:39:51,700 --> 00:39:52,540 Siempre has sido sincero 834 00:39:52,860 --> 00:39:53,980 conmigo desde pequeño. 835 00:39:54,300 --> 00:39:55,610 Pero no me ayudas 836 00:39:55,900 --> 00:39:57,060 en un momento tan crucial. 837 00:39:57,180 --> 00:39:57,860 Señorita, 838 00:39:58,770 --> 00:40:00,140 no lo podré decir 839 00:40:01,340 --> 00:40:02,130 aunque pierda mi vida. 840 00:40:06,220 --> 00:40:06,700 Señorita, 841 00:40:07,170 --> 00:40:07,900 ¿qué estás haciendo? 842 00:40:08,140 --> 00:40:08,940 No te voy a presionar. 843 00:40:09,660 --> 00:40:10,700 Solo quiero contarte que 844 00:40:11,220 --> 00:40:13,420 el asunto de hoy tiene que ver conmigo, 845 00:40:13,420 --> 00:40:14,340 con la familia Lu. 846 00:40:14,420 --> 00:40:15,380 No lo puedo dejar. 847 00:40:15,700 --> 00:40:17,140 Si no puedo solucionar la preocupación de mi padre, 848 00:40:17,140 --> 00:40:17,980 ni el peligro que existe en la familia. 849 00:40:18,060 --> 00:40:19,180 ¿Para qué vivo? 850 00:40:19,700 --> 00:40:20,260 Señorita. 851 00:40:20,380 --> 00:40:21,060 La mente del príncipe 852 00:40:21,060 --> 00:40:22,180 no está en ti, 853 00:40:22,180 --> 00:40:23,420 ¿no lo ves? 854 00:40:23,700 --> 00:40:24,340 ¿Pero por qué...? 855 00:40:29,620 --> 00:40:30,220 Qi Yi. 856 00:40:31,100 --> 00:40:31,780 ¿Estás bien? 857 00:40:32,940 --> 00:40:33,620 Estoy bien. 858 00:40:45,220 --> 00:40:45,780 Qi Yi. 859 00:40:46,500 --> 00:40:47,620 Simplemente no estoy reconciliada. 860 00:40:49,500 --> 00:40:51,460 Yo soy la que debería ser la mujer del príncipe. 861 00:40:54,340 --> 00:40:56,460 He trabajado tanto años para esto. 862 00:40:58,140 --> 00:41:00,380 Qingqing es tan inocente 863 00:41:01,220 --> 00:41:02,980 que no entendrá el pensamiento del príncipe. 864 00:41:03,690 --> 00:41:04,820 Pero yo sí. 865 00:41:08,380 --> 00:41:09,740 El señor Lu y la reina 866 00:41:10,700 --> 00:41:12,930 saben que la piedra espiritual está escondida en el cuerpo de Qingqing, 867 00:41:14,020 --> 00:41:15,940 ahora quieren que vuelva. 868 00:41:16,900 --> 00:41:18,300 Quieren que el príncipe y Qingqing 869 00:41:19,260 --> 00:41:20,780 beban el licor con afrodisíaco. 870 00:41:21,660 --> 00:41:22,380 Así podrán dormir juntos. 871 00:41:23,500 --> 00:41:24,260 ¿Dormir juntos? 872 00:41:24,620 --> 00:41:26,500 Si la señorita realmente tiene la piedra de poder espiritual en su cuerpo, 873 00:41:27,210 --> 00:41:28,740 después de combinarse con la sangre real, 874 00:41:29,340 --> 00:41:30,370 podrá sacar la piedra. 875 00:41:31,940 --> 00:41:33,300 Pero si es una leyenda, 876 00:41:33,940 --> 00:41:35,580 además, Qingqing no tiene la sangre de la dama del espíritu. 877 00:41:36,140 --> 00:41:37,300 ¿Si esto no funciona? 878 00:41:37,460 --> 00:41:38,340 ¿Todo será en vano? 879 00:41:40,580 --> 00:41:41,540 ¿Esto lo sabe ella? 880 00:41:42,060 --> 00:41:42,820 ¿Estará de acuerdo? 881 00:41:43,420 --> 00:41:44,140 Ahora la familia Lu está hecho un caos, 882 00:41:45,580 --> 00:41:47,060 la señorita Qingqing no tiene elección. 883 00:41:51,940 --> 00:41:53,900 Resulta que todo lo relacionado con la fruta de hibisco 884 00:41:55,420 --> 00:41:56,620 es un juego. 885 00:41:58,860 --> 00:42:01,660 Yo también soy una peona en el juego.