1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Programa con subtítulos en español] 2 00:01:30,789 --> 00:01:35,030 [Susúrrame, amor] 3 00:01:35,200 --> 00:01:37,800 [Episodio 2] 4 00:01:40,620 --> 00:01:41,020 Señorita, 5 00:01:41,300 --> 00:01:42,100 Señorita, perdóneme. 6 00:01:42,380 --> 00:01:43,180 Sé que lo hago mal. 7 00:01:43,420 --> 00:01:44,020 Fue Zhen Zhu. 8 00:01:44,300 --> 00:01:44,700 ¡Tú! 9 00:01:44,740 --> 00:01:45,780 Zhen Zhu nos sobornó con esto 10 00:01:46,020 --> 00:01:47,380 para que la ayudáramos a burlarse de Bai He. 11 00:01:47,620 --> 00:01:48,220 Zhen Zhu, 12 00:01:48,780 --> 00:01:49,900 ¿qué quieres decir ahora? 13 00:01:50,259 --> 00:01:51,250 Fuiste tú quien me atacó 14 00:01:51,700 --> 00:01:53,220 en el banquete, ¿no? 15 00:01:53,820 --> 00:01:55,140 No soy una persona quisquillosa, 16 00:01:55,300 --> 00:01:57,259 pero si en el futuro me oprimes más, 17 00:01:57,780 --> 00:01:59,180 se lo diré a papá y a mi hermana mayor, 18 00:01:59,900 --> 00:02:01,700 entonces se enterarán de la verdad. 19 00:02:01,740 --> 00:02:02,780 Veré si puedes seguir siendo tan agresiva. 20 00:02:03,740 --> 00:02:04,260 Vamos, Bai He. 21 00:02:04,420 --> 00:02:05,660 Yo... Tú... 22 00:02:20,900 --> 00:02:21,540 ¿Estás bien? 23 00:02:22,220 --> 00:02:22,740 Señorita Lu, 24 00:02:23,220 --> 00:02:25,180 parece que debes tener un buen apetito normalmente. 25 00:02:25,500 --> 00:02:26,380 ¿Cómo lo sabes? 26 00:02:26,940 --> 00:02:28,860 Puedo comer dos tazones de arroz en una sola comida, 27 00:02:29,020 --> 00:02:30,130 y me encanta todo tipo de carne, como el pollo, el pato y el pescado. 28 00:02:30,900 --> 00:02:31,940 ¿Acaso no lo entiendes? 29 00:02:32,220 --> 00:02:34,010 Su Alteza el infante Jin dice que estás demasiada gorda. 30 00:02:35,500 --> 00:02:36,940 ¿Yo? ¿Estoy gorda? 31 00:02:38,780 --> 00:02:40,540 ¿Y qué hago? Necesito perder peso. 32 00:02:41,890 --> 00:02:42,420 Su Alteza el infante Jin, 33 00:02:43,140 --> 00:02:44,210 ¿te gustan las chicas más delgadas? 34 00:02:45,420 --> 00:02:47,100 El cerebro de la señorita Lu 35 00:02:47,660 --> 00:02:48,260 es tan sencillo. 36 00:02:49,540 --> 00:02:50,610 Le agradezco su atención. 37 00:02:51,220 --> 00:02:52,380 Y gracias por salvarme. 38 00:02:52,900 --> 00:02:53,380 No, no hace falta. 39 00:02:53,380 --> 00:02:54,180 No soy celoso. 40 00:02:54,620 --> 00:02:55,420 No me importa que 41 00:02:55,420 --> 00:02:56,460 estén peleando acá. 42 00:02:56,700 --> 00:02:57,620 Pasaba por acá 43 00:02:57,620 --> 00:02:59,180 y me di cuenta de que si caíste en la olla, 44 00:02:59,340 --> 00:03:00,260 el agua salpicaba. 45 00:03:00,420 --> 00:03:01,700 y si lo hacía, 46 00:03:01,940 --> 00:03:03,330 las flores y plantas 47 00:03:03,500 --> 00:03:05,620 asimismo los insectos de la tierra morían escaldados. 48 00:03:05,620 --> 00:03:06,420 Es muy cruel. 49 00:03:06,420 --> 00:03:07,460 Así que tuve que salvarte. 50 00:03:08,700 --> 00:03:09,730 ¿Sólo es así? 51 00:03:11,140 --> 00:03:11,730 De todos modos, 52 00:03:11,860 --> 00:03:12,900 me has salvado la vida otra vez, 53 00:03:13,300 --> 00:03:14,500 parece que el destino que nos quiere juntos. 54 00:03:15,730 --> 00:03:16,940 Una chica soltera que dice 55 00:03:16,940 --> 00:03:18,220 estar predestinada a un hombre. 56 00:03:18,540 --> 00:03:19,340 ¡Qué vergüenza! 57 00:03:19,540 --> 00:03:21,540 ¿Cómo se atreve una sirvienta a hablarle así a su amo? 58 00:03:21,660 --> 00:03:22,220 Señorita Lu, 59 00:03:22,340 --> 00:03:24,740 las reglas de tu familia me sorprenden mucho. 60 00:03:25,540 --> 00:03:26,140 Zhen Zhu, 61 00:03:26,500 --> 00:03:27,170 ¡atrevida! 62 00:03:28,579 --> 00:03:29,340 Señorita, 63 00:03:29,780 --> 00:03:30,900 no lo hice a propósito. 64 00:03:31,220 --> 00:03:33,020 Sólo quería darle una lección a Bai He. 65 00:03:33,900 --> 00:03:35,420 Debes disculparte con Qingqing y Bai He. 66 00:03:36,100 --> 00:03:37,140 ¿Para qué sirve su disculpa? 67 00:03:38,980 --> 00:03:40,500 Sólo necesitas lavar toda la ropa 68 00:03:40,500 --> 00:03:41,980 en esta agua hirviente. 69 00:03:43,020 --> 00:03:44,700 Si lavo con agua hirviendo puede matarme. 70 00:03:44,820 --> 00:03:46,460 ¿Entonces por qué dejaste que Bai He lo lavara? 71 00:03:47,500 --> 00:03:48,460 Señorita, vamos. 72 00:03:50,500 --> 00:03:51,100 Señorita. 73 00:03:53,740 --> 00:03:54,780 No hagas a los demás lo que no quieres 74 00:03:59,020 --> 00:03:59,980 que te hagan a ti. 75 00:04:00,620 --> 00:04:01,060 Pues, 76 00:04:01,060 --> 00:04:02,020 que te hagan a ti. 77 00:04:02,170 --> 00:04:02,980 ¿No lo sabes? 78 00:04:03,660 --> 00:04:04,460 Ven acá. 79 00:04:04,780 --> 00:04:05,210 Lávala. 80 00:04:05,900 --> 00:04:07,730 Señorita, ayúdeme. 81 00:04:24,260 --> 00:04:24,820 ¿El poder espiritual? 82 00:04:25,340 --> 00:04:26,660 ¿Ya puedes usar el poder espiritual? 83 00:04:27,900 --> 00:04:28,460 Qingqing. 84 00:04:31,050 --> 00:04:31,620 Padre, 85 00:04:32,220 --> 00:04:33,420 parece que tengo el poder espiritual. 86 00:04:33,420 --> 00:04:34,100 ¡Atrevida! 87 00:04:34,260 --> 00:04:35,420 ¿Sabes de qué te harás responsable 88 00:04:35,420 --> 00:04:36,380 si le ofendes al infante Jin? 89 00:04:36,780 --> 00:04:37,700 No pasa nada, no pasa nada. 90 00:04:37,980 --> 00:04:39,060 De todos modos, estoy libre, 91 00:04:39,100 --> 00:04:40,580 es divertido pasar tiempo con ellas. 92 00:04:40,780 --> 00:04:42,930 Además, este teatro del absurdo fue particularmente bueno. 93 00:04:43,420 --> 00:04:45,180 Su Alteza el infante Jin, perdone mi descortesía. 94 00:04:45,940 --> 00:04:46,420 Papá, 95 00:04:46,780 --> 00:04:48,100 Qingqing finalmente tiene su poder espiritual, 96 00:04:48,220 --> 00:04:49,740 nunca más sufrirá las humillaciones. 97 00:04:51,900 --> 00:04:52,380 Papá, 98 00:04:52,580 --> 00:04:54,140 antes me mantenías en el patio 99 00:04:54,380 --> 00:04:55,620 porque era peligroso que saliera 100 00:04:55,620 --> 00:04:56,420 sin el poder espiritual, 101 00:04:56,980 --> 00:04:58,300 pero ahora lo tengo, 102 00:04:58,500 --> 00:04:59,420 así que puedo salir, ¿verdad? 103 00:05:00,380 --> 00:05:02,220 Señor Lu, has pagado mucho por tu hija. 104 00:05:02,820 --> 00:05:04,060 Pero si quieres encerrarla ahora, 105 00:05:04,060 --> 00:05:05,060 probablemente no puedas. 106 00:05:05,060 --> 00:05:06,940 Ahora tiene poder espiritual, ¿verdad? 107 00:05:07,260 --> 00:05:08,500 En el pasado, cuando no tenía ningún poder espiritual, 108 00:05:08,500 --> 00:05:09,820 se convertía en una coneja y huía. 109 00:05:09,980 --> 00:05:10,860 Ahora que tiene el poder, 110 00:05:10,860 --> 00:05:11,580 se convierte en una pájara 111 00:05:12,060 --> 00:05:12,900 y puede irse volando. 112 00:05:14,380 --> 00:05:14,900 Dale, 113 00:05:15,220 --> 00:05:16,700 como ya tienes poder espiritual, 114 00:05:16,860 --> 00:05:18,020 mantengo fielmente mis propias palabras. 115 00:05:18,140 --> 00:05:19,290 no te encerraré en casa. 116 00:05:19,660 --> 00:05:21,780 Pero debes terminar de transcribir Los principios del Espíritu 117 00:05:21,780 --> 00:05:22,740 por el que te he castigado. 118 00:05:23,140 --> 00:05:24,420 Esto es para enseñarte una lección, 119 00:05:24,660 --> 00:05:26,180 para que no vuelvas a meterte en problemas. 120 00:05:26,300 --> 00:05:28,260 Habla con tu hermana si tienes algún problema. 121 00:05:29,660 --> 00:05:30,420 Gracias, papá. 122 00:05:33,370 --> 00:05:35,050 [Aposento del señor Lu] 123 00:05:33,820 --> 00:05:34,260 Señor. 124 00:05:34,420 --> 00:05:35,140 Según los espías secretos, 125 00:05:35,380 --> 00:05:37,020 también hay una visión en el Valle de la Desolación recientemente, 126 00:05:37,659 --> 00:05:38,860 el lugar exacto de la visión 127 00:05:39,100 --> 00:05:39,770 todavía se está confirmando. 128 00:05:42,060 --> 00:05:44,340 Una visión ha aparecido en el Valle, 129 00:05:44,659 --> 00:05:46,900 y ese augurio en el cielo, 130 00:05:47,450 --> 00:05:48,860 Qingqing ya tiene su poder espiritual. 131 00:05:50,659 --> 00:05:51,780 Todo esto... 132 00:05:52,300 --> 00:05:53,820 ¿Si todo esto apunta a que 133 00:05:53,820 --> 00:05:55,100 la dama del espíritu volverá pronto? 134 00:05:55,220 --> 00:05:57,530 La dama del espíritu se llevó la piedra espiritual hace 20 años 135 00:05:57,530 --> 00:05:58,220 y se fue al Valle, 136 00:05:58,500 --> 00:05:59,500 nadie sabe está viva o muerta. 137 00:06:00,020 --> 00:06:01,500 Ahora, con todas estas cosas extrañas, 138 00:06:01,700 --> 00:06:03,380 quizás haya aparecido con la piedra espiritual. 139 00:06:03,700 --> 00:06:05,220 Sabía que no estaba muerta, 140 00:06:05,220 --> 00:06:06,450 sabía que volvería. 141 00:06:12,300 --> 00:06:12,940 Qi Yi, 142 00:06:13,060 --> 00:06:14,860 haz que los espías del Valle 143 00:06:14,860 --> 00:06:16,420 comprueben la ubicación rápidamente, 144 00:06:16,820 --> 00:06:19,340 propondré enviar más hombres cuando vaya a la corte en los próximos días, 145 00:06:19,540 --> 00:06:22,210 esta vez debemos encontrar a la dama del espíritu cueste lo que cueste, 146 00:06:22,330 --> 00:06:23,980 y arrebatarle la piedra espiritual. 147 00:06:24,420 --> 00:06:24,850 Sí. 148 00:06:25,180 --> 00:06:25,780 Lo entiendo. 149 00:06:26,300 --> 00:06:26,900 Además, 150 00:06:27,370 --> 00:06:29,460 he visto a Qingqing usar su poder espiritual hoy. 151 00:06:30,060 --> 00:06:32,180 Parece que su poder ha despertado, 152 00:06:32,420 --> 00:06:34,700 pero no estoy seguro del porqué todavía. 153 00:06:35,570 --> 00:06:37,740 Tienes que vigilarla de cerca en los próximos días 154 00:06:37,780 --> 00:06:39,260 para ver si tiene algún contacto 155 00:06:39,260 --> 00:06:39,980 con otra persona. 156 00:06:40,260 --> 00:06:40,580 Y, 157 00:06:40,900 --> 00:06:42,460 encuentra una oportunidad para probar su poder. 158 00:06:42,980 --> 00:06:43,340 Sí, 159 00:06:44,060 --> 00:06:44,610 me retiro. 160 00:06:45,820 --> 00:06:46,980 Es el momento de probarlo 161 00:06:47,500 --> 00:06:49,650 en Terraza Qiyuan. 162 00:06:59,780 --> 00:07:00,580 Qingqing, 163 00:07:01,780 --> 00:07:03,180 ¿cuántas veces te he dicho que 164 00:07:03,180 --> 00:07:04,180 cuides de tus modales? 165 00:07:04,540 --> 00:07:05,620 Mírate. 166 00:07:05,620 --> 00:07:06,500 ¡Qué desgracia! 167 00:07:06,500 --> 00:07:07,420 ¿Sabes dónde estamos? 168 00:07:09,020 --> 00:07:10,060 Ya lo sé, papá. 169 00:07:10,420 --> 00:07:11,740 Has dicho muchas veces, 170 00:07:12,300 --> 00:07:13,460 pero ¿para qué 171 00:07:13,460 --> 00:07:14,220 me has traído acá? 172 00:07:14,420 --> 00:07:15,180 Para probar tu poder espiritual. 173 00:07:15,740 --> 00:07:16,210 Vamos. 174 00:07:22,010 --> 00:07:22,780 Señor Lin. 175 00:07:23,140 --> 00:07:24,180 Bienvenido, señor Lu. 176 00:07:25,540 --> 00:07:27,740 ¿Podría ser la segunda señorita Lu, 177 00:07:27,770 --> 00:07:30,140 que rara vez se ve en la familia de señor Lu? 178 00:07:30,700 --> 00:07:32,780 Por fin he podido verla. 179 00:07:34,100 --> 00:07:35,860 Muchas gracias, señor Lin. 180 00:07:36,540 --> 00:07:37,500 No hay de qué, señor Lu. 181 00:07:38,700 --> 00:07:39,300 Señorita Lu, 182 00:07:40,020 --> 00:07:42,540 los habitantes del Continente Qiyuan nacen con poderes espirituales, 183 00:07:43,100 --> 00:07:45,620 se les pone a prueba su nivel de poder espiritual desde una edad tierna. 184 00:07:46,420 --> 00:07:48,220 Cuanto mayor sea el nivel de poder espiritual, 185 00:07:48,420 --> 00:07:50,540 mejores podrán conseguir los recursos 186 00:07:50,740 --> 00:07:52,260 en el Continente Qiyuan 187 00:07:52,659 --> 00:07:54,500 para ayudarle a practicar. 188 00:07:54,900 --> 00:07:58,100 Será un soporte del Continente Qiyuan en el futuro. 189 00:07:58,980 --> 00:08:01,700 Pero es la primera vez que una joven 190 00:08:01,900 --> 00:08:03,300 como la señorita Lu 191 00:08:03,540 --> 00:08:04,580 viene a probar su poder espiritual. 192 00:08:05,180 --> 00:08:07,460 Pues, empezamos. 193 00:08:07,980 --> 00:08:08,500 Dale. 194 00:08:09,860 --> 00:08:11,340 Es fácil probar tu poder espiritual, 195 00:08:12,180 --> 00:08:13,900 sólo necesitas ponerte tu mano 196 00:08:14,020 --> 00:08:16,020 en la piedra después. 197 00:08:17,140 --> 00:08:17,700 Por favor. 198 00:08:41,980 --> 00:08:42,700 Señorita Lu, 199 00:08:42,980 --> 00:08:44,020 ¡enhorabuena! Eres prometedora. 200 00:08:44,620 --> 00:08:45,340 ¿El nivel 7? 201 00:08:45,620 --> 00:08:47,580 Los mejores talentos del Continente Qiyuan. 202 00:08:48,660 --> 00:08:49,220 Sí. 203 00:08:50,100 --> 00:08:51,060 A lo largo de los años, 204 00:08:51,380 --> 00:08:53,100 sólo el infante Jin ha tenido el mismo talento espiritual 205 00:08:53,700 --> 00:08:54,980 que tú. 206 00:08:56,220 --> 00:08:58,700 ¿Mi talento espiritual es comparable al del infante Jin? 207 00:08:59,660 --> 00:09:00,740 No estoy soñando, ¿verdad? 208 00:09:01,100 --> 00:09:02,380 No soy una desecha, 209 00:09:02,540 --> 00:09:03,900 tengo un gran talento. 210 00:09:04,460 --> 00:09:05,180 ¿Significa eso que yo también puedo convertirme en 211 00:09:05,380 --> 00:09:06,700 una espiritista capacitada? 212 00:09:06,780 --> 00:09:07,700 Como el infante Jin. 213 00:09:08,620 --> 00:09:09,940 ¿Y qué pasa con mis fichas espirituales? 214 00:09:10,340 --> 00:09:11,060 ¿Dónde puedo conseguirlo? 215 00:09:11,340 --> 00:09:12,060 ¿Me lo das? 216 00:09:13,740 --> 00:09:15,260 Señorita Lu, ¿no lo sabes? 217 00:09:15,820 --> 00:09:18,930 La ficha de poder espiritual representa el nivel de poder que tienes, 218 00:09:19,420 --> 00:09:21,940 que es creada por tu propio poder espiritual, 219 00:09:22,420 --> 00:09:24,140 no por quien lo entrega. 220 00:09:25,140 --> 00:09:27,420 Pero como estás tan dotada, 221 00:09:27,820 --> 00:09:30,180 creo que pronto podrás crear tu ficha de poder espiritual. 222 00:09:31,330 --> 00:09:33,100 Así que tengo que practicarlo. 223 00:09:37,020 --> 00:09:37,620 Qingqing, 224 00:09:37,940 --> 00:09:39,860 el Señor Lin tenía razón 225 00:09:39,940 --> 00:09:41,300 cuando dijo que era prometedora. 226 00:09:41,940 --> 00:09:44,420 A partir de ahora, debes practicar con diligencia 227 00:09:44,940 --> 00:09:46,500 para que tu poder espiritual se manifieste lo antes posible. 228 00:09:46,940 --> 00:09:49,060 Así puedes responder mis expectativas. 229 00:09:49,500 --> 00:09:50,260 No te preocupes, papá. 230 00:09:50,660 --> 00:09:51,740 Seré tu orgullo. 231 00:10:00,820 --> 00:10:01,740 Su Alteza el príncipe. 232 00:10:03,740 --> 00:10:04,500 Yunxi, ya vienes. 233 00:10:05,740 --> 00:10:06,380 Su Alteza el príncipe, 234 00:10:07,180 --> 00:10:08,980 Este es el pastel de avellana que hice, 235 00:10:09,420 --> 00:10:10,100 puede probarlo. 236 00:10:12,930 --> 00:10:13,770 Gracias, Yunxi. 237 00:10:16,260 --> 00:10:16,780 Por cierto, 238 00:10:17,140 --> 00:10:19,220 mi hermana pequeña interrumpió 239 00:10:19,370 --> 00:10:20,700 la ceremonia de nombramiento de Su Alteza, 240 00:10:21,100 --> 00:10:22,100 y su comportamiento fue muy grosero. 241 00:10:22,300 --> 00:10:23,820 Querría pedirle disculpas por ella. 242 00:10:25,820 --> 00:10:26,660 No tienes que preocuparte 243 00:10:27,820 --> 00:10:28,340 por lo que pasó 244 00:10:28,690 --> 00:10:29,620 hace unos días. 245 00:10:35,260 --> 00:10:36,700 Si Su Alteza está ocupado, 246 00:10:37,140 --> 00:10:38,570 le dejaré con ello. 247 00:10:46,820 --> 00:10:47,340 Yunxi, 248 00:10:49,620 --> 00:10:50,660 Me han dicho que el señor Lu llevó a la segunda señorita Lu 249 00:10:50,890 --> 00:10:52,650 a la Terraza Qiyuan 250 00:10:52,740 --> 00:10:53,490 esta mañana. 251 00:10:54,180 --> 00:10:55,260 ¿Cuál fue el resultado de la prueba de su poder? 252 00:10:55,580 --> 00:10:56,260 ¿Lo sabes? 253 00:10:57,260 --> 00:10:58,420 Gracias por su atención. 254 00:10:58,900 --> 00:11:01,820 Papá la llevó a que le hicieran una prueba de poder espiritual esta mañana 255 00:11:01,940 --> 00:11:03,220 y se encontró que estaba en el nivel 7. 256 00:11:03,580 --> 00:11:04,300 ¿El nivel 7? 257 00:11:06,650 --> 00:11:09,250 No tenía ni idea de que estuviera tan dotada de talento. 258 00:11:11,690 --> 00:11:12,980 ¿El nivel 7? 259 00:11:13,370 --> 00:11:13,940 Señorita, 260 00:11:14,010 --> 00:11:15,060 ¡sabía que podía hacerlo! 261 00:11:15,380 --> 00:11:15,860 Sí. 262 00:11:15,860 --> 00:11:17,100 Se comprueba por la piedra espiritual. 263 00:11:17,420 --> 00:11:18,620 Si no recuerdo mal, 264 00:11:18,700 --> 00:11:20,540 Su Alteza el infante Jin también tiene un poder espiritual de nivel 7. 265 00:11:20,730 --> 00:11:21,540 Pues 266 00:11:21,740 --> 00:11:22,860 está al mismo nivel que él, ¿verdad? 267 00:11:25,460 --> 00:11:27,740 Pero ni siquiera puedo crear 268 00:11:27,740 --> 00:11:29,420 mi ficha de poder espiritual. 269 00:11:30,890 --> 00:11:31,540 Señorita, 270 00:11:31,660 --> 00:11:33,130 estoy seguro de que puede hacerlo. 271 00:11:33,460 --> 00:11:35,020 ¿Qué tal si lo intentamos de nuevo? 272 00:11:45,700 --> 00:11:46,460 ¡A levantar! 273 00:11:47,140 --> 00:11:47,900 ¡A levantar! 274 00:11:51,620 --> 00:11:53,260 ¿Por qué hay tanta diferencia 275 00:11:53,260 --> 00:11:54,380 entre las personas? 276 00:11:55,460 --> 00:11:57,290 ¿Podría haber un problema con la piedra de medición del espíritu? 277 00:11:57,290 --> 00:11:57,980 Imposible, 278 00:11:58,180 --> 00:11:59,540 la piedra nunca se ha engañado. 279 00:12:00,380 --> 00:12:01,700 Como este es el resultado de la piedra, 280 00:12:01,900 --> 00:12:03,300 comprueba que usted es muy buena. 281 00:12:05,490 --> 00:12:06,610 Yo tampoco creía que 282 00:12:06,900 --> 00:12:07,940 tuviera el poder espiritual de nivel 7. 283 00:12:07,940 --> 00:12:08,900 ¿Qué tiene de bueno 284 00:12:09,820 --> 00:12:11,260 tener tanto talento? 285 00:12:11,500 --> 00:12:13,260 Todo es inútil si no puedo usarlo. 286 00:12:14,020 --> 00:12:15,220 Sin embargo, 287 00:12:15,220 --> 00:12:16,740 ella sólo tiene el nivel de poder espiritual ahora, 288 00:12:17,020 --> 00:12:17,860 no puede usarlo. 289 00:12:18,580 --> 00:12:19,140 No pasa nada. 290 00:12:19,700 --> 00:12:20,900 Como está dotada, 291 00:12:21,300 --> 00:12:22,580 algún día podrá revelarlo. 292 00:12:23,980 --> 00:12:24,940 Tiene razón. 293 00:12:26,740 --> 00:12:27,970 Veo que tiene un carácter vivaz 294 00:12:28,500 --> 00:12:29,700 pero se queda en casa todo el día. 295 00:12:30,220 --> 00:12:32,100 Ella también debe estar aburrida. 296 00:12:32,980 --> 00:12:33,820 Ahora que tiene su poder espiritual, 297 00:12:34,460 --> 00:12:36,170 el Señor Lu debería poder quedarse tranquilo. 298 00:12:37,380 --> 00:12:38,940 Fue por su propio bien 299 00:12:39,100 --> 00:12:40,260 que padre la mantuvo en la casa 300 00:12:40,340 --> 00:12:41,340 cuando no tenía poder espiritual. 301 00:12:41,700 --> 00:12:43,730 Ya que tiene el poder, 302 00:12:43,860 --> 00:12:45,340 papá la deja salir también. 303 00:12:45,420 --> 00:12:47,730 El Señor Lu cuida bien de sus dos hijas, 304 00:12:48,500 --> 00:12:49,980 deben respetarlo. 305 00:12:51,180 --> 00:12:51,930 Claro que sí. 306 00:12:53,220 --> 00:12:53,740 Dale. 307 00:12:53,940 --> 00:12:55,260 Si no hay algo importante, puedes volver, 308 00:12:55,570 --> 00:12:56,460 todavía tengo algunos papeles que terminar. 309 00:13:05,420 --> 00:13:06,010 Yunxi, 310 00:13:08,100 --> 00:13:08,860 cuídate en el camino. 311 00:13:23,340 --> 00:13:23,900 Señorita, 312 00:13:24,420 --> 00:13:24,940 ¿cómo va? 313 00:13:25,300 --> 00:13:26,740 ¿Su Alteza el Príncipe ha tomado el pastel? 314 00:13:28,460 --> 00:13:30,660 Aunque el Príncipe estaba tan simpático como de costumbre, 315 00:13:30,860 --> 00:13:31,930 a diferencia del pasado 316 00:13:32,260 --> 00:13:33,060 habla más conmigo. 317 00:13:33,540 --> 00:13:34,340 Te dije que 318 00:13:34,660 --> 00:13:35,740 Su Alteza el príncipe 319 00:13:35,740 --> 00:13:36,940 debe estar encariñado con usted. 320 00:13:37,500 --> 00:13:39,300 Se ha celebrado la ceremonia de nombramiento del príncipe. 321 00:13:39,540 --> 00:13:41,060 A continuación será la selección de su esposa. 322 00:13:41,940 --> 00:13:44,380 Usted es la hija del general Lu del Continente Qiyuan, 323 00:13:44,660 --> 00:13:46,420 y amiga del príncipe desde pequeño. 324 00:13:46,700 --> 00:13:48,780 Usted es la elección perfecta 325 00:13:48,900 --> 00:13:50,580 tanto por su rango como por su aspecto y conocimientos. 326 00:13:51,500 --> 00:13:52,100 Zhen Zhu, 327 00:13:52,260 --> 00:13:53,140 no digas tonterías. 328 00:13:58,740 --> 00:14:00,540 ¿De verdad no es un conjuro del poder espiritual? 329 00:14:00,700 --> 00:14:02,420 Le he preguntado al maestro de la mansión 330 00:14:02,540 --> 00:14:04,700 y me ha dicho que solo es la firma del infante Jin 331 00:14:04,850 --> 00:14:06,300 en vez de un conjuro del poder espiritual. 332 00:14:06,500 --> 00:14:08,210 El poder espiritual del infante Jin es tan poderoso 333 00:14:08,540 --> 00:14:10,100 que incluso su escritura es impresionante. 334 00:14:10,900 --> 00:14:12,780 Pero si no es un conjuro del poder espiritual, 335 00:14:12,780 --> 00:14:14,340 ¿de dónde viene mi poder espiritual? 336 00:14:15,260 --> 00:14:17,180 Señorita, apareció su poder espiritual 337 00:14:17,180 --> 00:14:18,220 cuando se enfadó con Zhen Zhu. 338 00:14:19,020 --> 00:14:21,340 ¿Acaso el poder espiritual aparece cuando se enfade? 339 00:14:21,540 --> 00:14:22,660 ¿Me enfado? 340 00:14:23,300 --> 00:14:23,900 Señorita, 341 00:14:24,020 --> 00:14:25,180 enfádese otra vez. 342 00:14:35,500 --> 00:14:37,020 Estoy muy alegre 343 00:14:37,100 --> 00:14:38,420 por haberle castigado a Zhen Zhu. 344 00:14:38,940 --> 00:14:40,420 No hay el porqué de enfadarme. 345 00:14:40,620 --> 00:14:41,660 Eso sí. 346 00:14:44,260 --> 00:14:44,820 Bai He, 347 00:14:45,220 --> 00:14:46,060 pellízcame el brazo. 348 00:14:46,420 --> 00:14:47,060 Señorita, 349 00:14:47,180 --> 00:14:48,220 no me atrevo a hacerlo. 350 00:14:48,460 --> 00:14:49,740 Es una orden. 351 00:14:49,740 --> 00:14:50,500 No voy a castigarte. 352 00:14:54,930 --> 00:14:56,610 ¿Me estás haciendo cosquillas? 353 00:14:56,740 --> 00:14:58,500 Señorita, no puedo pellizcarle. 354 00:14:59,420 --> 00:14:59,940 De otra manera, 355 00:15:00,180 --> 00:15:02,380 puede imaginarme como la persona que le fastidia más. 356 00:15:03,660 --> 00:15:05,500 La persona que me fastidia más... 357 00:15:06,140 --> 00:15:07,140 Es Zhen Zhu. 358 00:15:07,140 --> 00:15:07,620 Sí. 359 00:15:17,540 --> 00:15:18,100 Señorita, 360 00:15:18,340 --> 00:15:19,980 parece que la furia no es el origen de la aparición de su poder espiritual. 361 00:15:19,980 --> 00:15:21,130 Piénselo. 362 00:15:21,130 --> 00:15:23,090 ¿Sintió algo al aplicar el poder espiritual? 363 00:15:24,940 --> 00:15:27,780 Cuando apliqué el poder espiritual en el pabellón, 364 00:15:28,180 --> 00:15:29,700 sentí que mi corazón latía tan rápido 365 00:15:30,140 --> 00:15:31,180 que estaba a punto de saltar de mi pecho. 366 00:15:32,180 --> 00:15:33,860 Pasó lo mismo cuando me convertí en un conejo. 367 00:15:35,780 --> 00:15:37,140 ¿Acaso mi poder espiritual aparece por los rápidos latidos del corazón? 368 00:15:37,360 --> 00:15:41,090 [Aposento de Qingqing] 369 00:15:53,660 --> 00:15:55,260 Noventa y tres, noventa y cuatro, 370 00:15:55,540 --> 00:15:56,980 noventa y cinco, noventa y seis, 371 00:15:57,260 --> 00:15:58,810 noventa y siete, noventa y ocho, 372 00:15:59,020 --> 00:16:00,540 noventa y nueve, ciento. 373 00:16:00,940 --> 00:16:02,820 Señorita, ha sido un trabajo duro para usted. 374 00:16:27,300 --> 00:16:28,500 ¿Por qué no funciona? 375 00:16:29,340 --> 00:16:31,100 Mi corazón late tan rápido 376 00:16:31,340 --> 00:16:32,620 que está a punto de saltar de mi pecho. 377 00:16:32,980 --> 00:16:33,500 Señorita, 378 00:16:33,860 --> 00:16:36,260 parece que el poder espiritual no tiene nada que ver con los latidos del corazón. 379 00:16:36,860 --> 00:16:38,020 Pero podía sentir claramente 380 00:16:38,460 --> 00:16:40,410 que mi corazón latía rápido en el patio. 381 00:16:41,860 --> 00:16:42,580 Bai He, 382 00:16:42,940 --> 00:16:45,220 es difícil tener el poder espiritual para mí. 383 00:16:49,450 --> 00:16:50,900 Señorita, no se desanime. 384 00:16:51,300 --> 00:16:52,380 Usted es tan lista, 385 00:16:52,380 --> 00:16:53,580 y su padre es tan poderoso. 386 00:16:53,860 --> 00:16:54,980 Vamos a pensarlo juntos, 387 00:16:54,980 --> 00:16:55,820 será capaz de tener el poder espiritual. 388 00:16:56,140 --> 00:16:57,340 Piénselo bien. 389 00:16:57,620 --> 00:16:58,850 ¿Con quién se encontró y qué pasó 390 00:16:58,850 --> 00:16:59,860 antes y después de la aparición 391 00:16:59,860 --> 00:17:00,500 de su poder espiritual? 392 00:17:10,060 --> 00:17:13,220 ¿Acaso hay que morder a alguien? 393 00:17:13,859 --> 00:17:14,500 ¿Morder a alguien? 394 00:17:16,819 --> 00:17:17,380 Bai He, 395 00:17:17,660 --> 00:17:19,260 sacrifícate por mí. 396 00:17:26,660 --> 00:17:28,380 ¿Por qué no funciona tampoco? 397 00:17:28,900 --> 00:17:30,580 ¿Porque ha mordido a la persona equivocada? 398 00:17:31,260 --> 00:17:32,890 ¿He mordido a la persona equivocada? 399 00:17:34,340 --> 00:17:35,890 ¿Acaso tengo que morderle? 400 00:17:36,460 --> 00:17:37,090 ¿A quién? 401 00:17:38,500 --> 00:17:39,220 Al infante Jin. 402 00:17:39,540 --> 00:17:40,500 ¡Al infante Jin! 403 00:17:40,700 --> 00:17:41,770 Baja la voz. 404 00:17:43,220 --> 00:17:45,700 Es un poco difícil morder al infante Jin. 405 00:17:46,660 --> 00:17:48,100 ¿Pero cómo sabemos que si funciona 406 00:17:48,100 --> 00:17:49,180 si no lo intentamos? 407 00:17:51,140 --> 00:17:52,540 No, no, no. 408 00:17:53,100 --> 00:17:53,860 Señorita, 409 00:17:54,100 --> 00:17:55,500 le ha mordido antes, 410 00:17:55,900 --> 00:17:57,220 no pasará nada por morderle otra vez. 411 00:17:58,340 --> 00:17:59,100 No. 412 00:17:59,580 --> 00:18:00,820 Voy a perder si peleamos. 413 00:18:03,940 --> 00:18:04,540 Señorita, 414 00:18:04,780 --> 00:18:06,300 se me ha ocurrido una idea excelente, 415 00:18:06,540 --> 00:18:07,660 ¿la probamos? 416 00:18:07,860 --> 00:18:08,420 ¿Qué es? 417 00:18:09,220 --> 00:18:09,580 Venga acá. 418 00:18:15,220 --> 00:18:16,650 Han aparecido visiones extraordinarias en el Valle de la Desolación 419 00:18:17,020 --> 00:18:18,860 y señales auspiciosas en en cielo del Continente Qiyuan. 420 00:18:19,460 --> 00:18:21,580 Parece que la piedra espiritual va a aparecer en el mundo. 421 00:18:22,580 --> 00:18:23,060 Sí. 422 00:18:23,620 --> 00:18:25,260 Estos días aparecen visiones frecuentemente en el Valle de la Desolación. 423 00:18:26,020 --> 00:18:27,660 Lu Hongzhu lleva muchos años buscando la piedra espiritual, 424 00:18:27,780 --> 00:18:28,820 sin duda no perderá esta oportunidad. 425 00:18:29,500 --> 00:18:30,660 Ha enviado a su guarda de confianza Qi Yi 426 00:18:30,780 --> 00:18:31,860 al Valle de la Desolación con frecuencia. 427 00:18:32,620 --> 00:18:33,500 Debería estar planeando algo. 428 00:18:34,060 --> 00:18:35,820 Seguro que no puede esperar más 429 00:18:35,820 --> 00:18:36,740 al ver la visión extraordinaria en el Valle de la Desolación. 430 00:18:37,100 --> 00:18:37,460 Pues, 431 00:18:38,140 --> 00:18:39,700 manda a unos guardas de confianza para que lo sigan 432 00:18:39,940 --> 00:18:40,970 a ver si pueden descubrir algo. 433 00:18:41,140 --> 00:18:41,620 Dale. 434 00:18:41,900 --> 00:18:42,460 No te preocupes. 435 00:18:42,540 --> 00:18:43,130 Voy a arreglarlo. 436 00:18:47,330 --> 00:18:49,500 El Continente Qiyuan es realmente próspero. 437 00:18:50,340 --> 00:18:51,500 Pero estoy más acostumbrado 438 00:18:51,500 --> 00:18:52,780 a la tranquilidad del Valle de la Desolación. 439 00:18:54,260 --> 00:18:55,020 Viene el infante Jin. 440 00:18:55,020 --> 00:18:56,340 Señorita, caiga al suelo. 441 00:19:10,060 --> 00:19:10,860 Señorita, ¿está bien? 442 00:19:11,700 --> 00:19:12,660 No estoy bien. 443 00:19:17,140 --> 00:19:18,140 Eres tú. 444 00:19:21,020 --> 00:19:21,940 Su Alteza el infante Jin. 445 00:19:22,740 --> 00:19:23,500 Yo pensaba 446 00:19:23,780 --> 00:19:27,020 ir al templo a quemar incienso y rezar, 447 00:19:27,780 --> 00:19:30,220 pero me encontré con unos hombres de negro. 448 00:19:37,340 --> 00:19:37,900 Pues 449 00:19:40,020 --> 00:19:42,180 aparecieron de repente 450 00:19:42,780 --> 00:19:44,380 y me empujaron al suelo. 451 00:19:45,060 --> 00:19:45,740 Y 452 00:19:47,380 --> 00:19:48,500 y y... 453 00:19:48,620 --> 00:19:50,260 Te dieron puñetazos y patadas. 454 00:19:50,900 --> 00:19:51,700 ¿Cómo lo sabes? 455 00:19:52,140 --> 00:19:53,380 ¿Has leído esta novela también? 456 00:19:53,380 --> 00:19:54,140 ¿Es necesario leerlo? 457 00:19:54,340 --> 00:19:55,540 La trama es muy común. 458 00:19:55,660 --> 00:19:56,340 Piénsalo de nuevo. 459 00:19:56,340 --> 00:19:57,220 Que hay demasiadas coincidencias ahora. 460 00:19:57,900 --> 00:19:59,940 Pero a mí me parece buena la trama. 461 00:20:00,380 --> 00:20:01,340 ¿Realmente hay demasiadas coincidencias? 462 00:20:01,980 --> 00:20:02,660 Sí. 463 00:20:02,820 --> 00:20:04,260 ¡Qué casualidad 464 00:20:04,260 --> 00:20:05,380 que nos hayamos encontrado en el callejón fuera de mi residencia! 465 00:20:06,220 --> 00:20:07,130 Voy al grano. 466 00:20:07,810 --> 00:20:09,540 A mí no me interesa el amor, 467 00:20:09,540 --> 00:20:10,780 así que no pierdas el tiempo. 468 00:20:17,420 --> 00:20:18,580 Lo sé. Lo sé. 469 00:20:19,260 --> 00:20:20,700 ¿Realmente lo sabes? 470 00:20:20,700 --> 00:20:21,300 Vuelve ya. 471 00:20:21,500 --> 00:20:21,980 Y adiós. 472 00:20:26,780 --> 00:20:28,300 De hecho usted actuó bastante bien, 473 00:20:28,610 --> 00:20:29,860 pero tiene mala memoria. 474 00:20:29,980 --> 00:20:30,930 Practique más la próxima vez. 475 00:20:31,930 --> 00:20:32,740 Gracias. 476 00:20:32,900 --> 00:20:33,420 De nada. 477 00:20:33,540 --> 00:20:33,980 Me voy. 478 00:20:41,540 --> 00:20:43,580 He dicho que no funcionará la trama de que un héroe salva a una belleza. 479 00:20:44,020 --> 00:20:45,140 Aunque funcione, 480 00:20:45,260 --> 00:20:46,740 no podría morderle 481 00:20:47,140 --> 00:20:48,300 en pleno día. 482 00:20:48,580 --> 00:20:50,300 Pero en las novelas, 483 00:20:50,700 --> 00:20:52,060 un hombre salva a una mujer, 484 00:20:52,180 --> 00:20:54,020 ella le muerde en la mano y deja una marca 485 00:20:54,250 --> 00:20:55,620 para que la recuerde 486 00:20:56,140 --> 00:20:58,220 para siempre. 487 00:20:58,660 --> 00:20:59,620 Y desde entonces 488 00:20:59,620 --> 00:21:01,740 el hombre nunca la olvidará. 489 00:21:03,290 --> 00:21:05,060 ¿Le muerde y deja una marca ? 490 00:21:05,500 --> 00:21:06,860 ¿No es un acto de devolver mal por bien? 491 00:21:07,740 --> 00:21:09,300 Claro que no. 492 00:21:09,900 --> 00:21:12,530 Es el comienzo de una hermosa historia de amor, 493 00:21:12,780 --> 00:21:13,580 una hermosa historia de amor. 494 00:21:14,300 --> 00:21:14,900 Dale. 495 00:21:15,380 --> 00:21:16,900 ¡Qué mala la actuación es! 496 00:21:17,460 --> 00:21:18,540 Qué mala la actuación es 497 00:21:18,540 --> 00:21:20,100 si hasta tú lo dices. 498 00:21:20,660 --> 00:21:21,220 Pues, 499 00:21:21,220 --> 00:21:22,260 Nangong, ¿qué quieres decir? 500 00:21:22,500 --> 00:21:23,100 Cuidado. 501 00:21:25,700 --> 00:21:26,340 ¡Socorro! 502 00:21:27,100 --> 00:21:29,930 ¡Socorro! 503 00:21:30,810 --> 00:21:32,300 ¡Socorro! 504 00:21:34,300 --> 00:21:35,780 ¿Pero no has dicho que no te interesa salvar a una belleza? 505 00:21:41,140 --> 00:21:41,690 Bai He. 506 00:21:43,180 --> 00:21:43,860 Bai He. 507 00:21:50,100 --> 00:21:50,820 ¡Paren! 508 00:22:03,500 --> 00:22:04,010 Ven. 509 00:22:05,060 --> 00:22:05,620 ¿Estás bien? 510 00:22:11,580 --> 00:22:12,980 ¿Por fin te encuentras con los hombres de negro? 511 00:22:13,340 --> 00:22:14,860 De verdad esta vez. 512 00:22:15,260 --> 00:22:15,940 ¿Están bien? 513 00:22:20,140 --> 00:22:21,260 Me duele mucho la cabeza. 514 00:22:21,740 --> 00:22:22,740 ¿Me han golpeado 515 00:22:23,620 --> 00:22:24,740 la cabeza? 516 00:22:25,660 --> 00:22:26,820 Bai He, voy a desmayarme. 517 00:22:26,820 --> 00:22:27,540 No estoy bien. 518 00:22:32,340 --> 00:22:33,740 Dale dale. No finjas más. 519 00:22:34,460 --> 00:22:35,260 Ponte esto. 520 00:22:35,820 --> 00:22:36,100 Tú, 521 00:22:36,100 --> 00:22:36,940 cuida a la señorita. 522 00:22:38,220 --> 00:22:38,780 Por cierto, 523 00:22:39,140 --> 00:22:40,780 ¿volveremos a encontrarnos con los peligros 524 00:22:40,780 --> 00:22:42,100 en el camino de regresar a casa? 525 00:22:42,820 --> 00:22:43,540 Sí, sí. 526 00:22:44,220 --> 00:22:45,780 No hay más peligros. 527 00:22:45,780 --> 00:22:46,820 Les llevo a su casa. 528 00:22:48,260 --> 00:22:48,700 Estupendo. 529 00:22:49,060 --> 00:22:50,300 Tendré la oportunidad de recoger un poco de su poder espiritual. 530 00:23:00,060 --> 00:23:00,620 Hemos llegado. 531 00:23:01,900 --> 00:23:02,740 ¿Tan rápido? 532 00:23:02,850 --> 00:23:03,740 Sí. 533 00:23:05,260 --> 00:23:06,540 Parece que no funciona tampoco 534 00:23:06,540 --> 00:23:08,730 montar juntos en caballo. 535 00:23:09,660 --> 00:23:11,540 No he podido recoger nada de su poder espiritual. 536 00:23:12,050 --> 00:23:12,580 ¿Qué hago? 537 00:23:12,890 --> 00:23:13,540 ¿Muerdo o no? 538 00:23:13,820 --> 00:23:15,380 No me queda tiempo si no le muerdo ahora. 539 00:23:21,900 --> 00:23:22,500 Infante Jin, 540 00:23:23,460 --> 00:23:23,900 lo siento. 541 00:23:37,620 --> 00:23:38,820 Infante Jin, muchas gracias por habernos llevado a casa. 542 00:23:39,180 --> 00:23:40,380 Voy a ver a la señorita ahora. 543 00:23:44,330 --> 00:23:56,760 [La mejor virtud es como el agua.] 544 00:23:47,860 --> 00:23:48,450 Nangong, 545 00:23:49,220 --> 00:23:51,580 es la primera vez 546 00:23:52,100 --> 00:23:53,180 que has caído en la trampa de una chica. 547 00:24:13,560 --> 00:24:15,910 [Aposento de Qingqing] 548 00:24:23,100 --> 00:24:24,300 Señorita, tome el té. 549 00:24:34,180 --> 00:24:34,780 Señorita, 550 00:24:35,100 --> 00:24:36,060 ¿qué le pasa? 551 00:24:36,530 --> 00:24:37,860 Ha estado riendo 552 00:24:37,900 --> 00:24:39,220 desde que el infante Jin le acompañó a regresar a casa. 553 00:24:39,740 --> 00:24:40,540 ¿Todavía recuerda 554 00:24:40,540 --> 00:24:42,220 que ha encontrado un asesinato hoy? 555 00:24:43,250 --> 00:24:45,420 Gracias a que el infante Jin me ha salvado, 556 00:24:46,300 --> 00:24:48,930 y debía agradecerle con mi matrimonio con él. 557 00:24:50,060 --> 00:24:51,260 Señorita, ha equivocado el refrán. 558 00:24:51,260 --> 00:24:52,500 Debería ser agradecer a alguien por haberle salvado la vida con mucha sinceridad y regalos. 559 00:24:52,820 --> 00:24:53,780 ¿Tiene el poder espiritual ahora? 560 00:24:54,340 --> 00:24:54,900 Ayy. 561 00:24:55,580 --> 00:24:56,340 Casi lo olvido. 562 00:24:56,620 --> 00:24:57,740 Voy a intentarlo ahora. 563 00:25:14,140 --> 00:25:14,860 Es verdad. 564 00:25:15,180 --> 00:25:16,900 Es verdad que funciona mordiendo al infante Jin. 565 00:25:18,540 --> 00:25:21,260 Pero todavía me da miedo 566 00:25:21,620 --> 00:25:22,900 pensar lo que ha pasado hoy. 567 00:25:23,580 --> 00:25:24,260 Bai He, 568 00:25:24,580 --> 00:25:25,980 ¿tienes alguna idea de la razón de que quieren matarme? 569 00:25:26,420 --> 00:25:26,940 Pues 570 00:25:27,170 --> 00:25:28,420 no lo sé tampoco. 571 00:25:28,980 --> 00:25:29,540 Señorita, 572 00:25:29,730 --> 00:25:31,300 no tiene enemigo. 573 00:25:33,540 --> 00:25:34,660 Desde pequeña no tenía el poder espiritual 574 00:25:34,770 --> 00:25:36,500 y tenía que aprender las artes marciales para defenderme. 575 00:25:37,260 --> 00:25:38,580 Aunque practique mucho, 576 00:25:39,140 --> 00:25:40,620 no podré ganar 577 00:25:40,900 --> 00:25:42,420 en una pelea con los que tienen el poder espiritual. 578 00:25:43,020 --> 00:25:44,900 Si me encuentro con tales asuntos como lo de hoy otra vez, 579 00:25:45,300 --> 00:25:46,420 y sin la presencia del infante Jin, 580 00:25:46,620 --> 00:25:47,620 estaré en gran peligro. 581 00:25:47,700 --> 00:25:48,420 Señorita, 582 00:25:48,580 --> 00:25:50,140 a pesar de que el nivel de mi poder espiritual es limitado, 583 00:25:50,460 --> 00:25:52,020 le protegeré hasta la muerte. 584 00:25:53,300 --> 00:25:53,980 Bai He, 585 00:25:54,530 --> 00:25:55,980 no digas así. 586 00:25:56,820 --> 00:25:58,500 Debemos vivir muy bien 587 00:25:58,820 --> 00:25:59,900 y muy alegres. 588 00:26:00,220 --> 00:26:02,380 Vamos a disfrutar de la gastronomía 589 00:26:02,580 --> 00:26:04,420 y de los paisajes maravillosos. 590 00:26:04,900 --> 00:26:05,420 Dale. 591 00:26:07,820 --> 00:26:08,980 Por suerte está el infante Jin, 592 00:26:09,940 --> 00:26:11,380 si me acerco a él más a menudo, 593 00:26:11,860 --> 00:26:12,540 tal vez 594 00:26:13,020 --> 00:26:14,940 pueda también convertirme en un espiritista del nivel siete pronto. 595 00:26:15,300 --> 00:26:16,460 Mañana volveré a visitarlo. 596 00:26:16,540 --> 00:26:17,580 Nunca me rendiré. 597 00:26:18,140 --> 00:26:20,220 Para entonces, venceré 598 00:26:20,370 --> 00:26:21,700 a todos los hombres en negro y rojo. 599 00:26:22,580 --> 00:26:25,380 Pero no es fácil acercarnos al Infante Jin. 600 00:26:25,780 --> 00:26:27,660 Si lo visitamos de repente, 601 00:26:27,780 --> 00:26:29,340 temo que no nos vea. 602 00:26:29,740 --> 00:26:32,420 Sin mencionar que quieres morderlo. 603 00:26:33,780 --> 00:26:35,020 En cuanto a esto... 604 00:26:35,700 --> 00:26:37,220 Déjame pensarlo. 605 00:26:40,180 --> 00:26:47,530 [Aposento del señor Lu] 606 00:26:40,620 --> 00:26:41,380 Soy incompetente, 607 00:26:41,580 --> 00:26:42,420 castígueme, por favor. 608 00:26:44,090 --> 00:26:44,780 Qi Yi, 609 00:26:45,340 --> 00:26:47,690 deberías agradecer a la inteligencia de 610 00:26:47,690 --> 00:26:48,380 los dos subordinados tuyos. 611 00:26:48,530 --> 00:26:50,140 No fueron capturados por Nangong Yixin. 612 00:26:51,380 --> 00:26:52,660 Te perdono esta vez. 613 00:26:52,820 --> 00:26:54,170 Espero que no ocurra otra vez. 614 00:26:54,820 --> 00:26:55,540 Sal. 615 00:26:56,260 --> 00:26:56,740 Sí. 616 00:26:57,900 --> 00:26:58,540 Qi Yi, 617 00:27:00,020 --> 00:27:02,780 encuentra otra oportunidad para probar el poder espiritual de la señorita. 618 00:27:03,300 --> 00:27:03,900 Recuerda 619 00:27:04,020 --> 00:27:05,540 que no la perjudiques. 620 00:27:05,780 --> 00:27:07,140 No alertes al enemigo. 621 00:27:07,410 --> 00:27:08,060 Además, 622 00:27:08,780 --> 00:27:10,540 encarga a alguien que vigile a Nangong Yixin. 623 00:27:11,900 --> 00:27:12,380 Sí. 624 00:27:13,660 --> 00:27:14,500 Con tu agenda intensa, 625 00:27:14,500 --> 00:27:15,660 ¿por qué vienes a mi lugar? 626 00:27:16,180 --> 00:27:17,340 No olvides el partido de fútbol mañana. 627 00:27:18,620 --> 00:27:19,660 No te preocupes, nunca lo olvidaré. 628 00:27:20,020 --> 00:27:20,820 En el palacio, 629 00:27:21,060 --> 00:27:21,940 tengo que obedecer al señor Lu para las cosas importantes, 630 00:27:22,100 --> 00:27:23,060 y a la reina madre para las cosas pequeñas. 631 00:27:23,540 --> 00:27:24,780 Aunque ocupo el puesto de príncipe, 632 00:27:25,140 --> 00:27:27,020 hay muchas cosas que no me toca decidir. 633 00:27:28,020 --> 00:27:29,420 Preferiría venir a tu mansión, hermano, 634 00:27:30,060 --> 00:27:31,540 que estar restringido en el palacio real. 635 00:27:32,450 --> 00:27:33,460 Te envidio mucho, hermano. 636 00:27:33,660 --> 00:27:35,220 Eres libre para vivir como quieras. 637 00:27:36,540 --> 00:27:38,140 Yo suelo ser libre. 638 00:27:38,330 --> 00:27:39,860 Si se te permite vivir como yo, 639 00:27:39,940 --> 00:27:41,820 te garantizo que dentro de unos días 640 00:27:41,820 --> 00:27:43,180 echarás de menos 641 00:27:43,300 --> 00:27:45,260 el ajetreo diario del trabajo político. 642 00:27:46,290 --> 00:27:47,130 Además, 643 00:27:47,740 --> 00:27:49,580 ser restringido tiene su propia felicidad, 644 00:27:49,820 --> 00:27:51,860 ser libre también tiene su propio sufrimiento. 645 00:27:52,220 --> 00:27:52,780 Como yo, 646 00:27:53,100 --> 00:27:55,530 he recibido muchas críticas a lo largo de los años. 647 00:27:58,290 --> 00:27:58,900 Hermano, 648 00:27:59,820 --> 00:28:01,060 la reina madre y el señor Lu 649 00:28:01,620 --> 00:28:02,500 no están satisfechos contigo. 650 00:28:02,980 --> 00:28:04,260 Pero no te preocupes. 651 00:28:04,780 --> 00:28:06,020 Después de la muerte del rey padre, 652 00:28:06,460 --> 00:28:07,780 la reina madre y el señor Lu 653 00:28:07,900 --> 00:28:09,780 están a cargo de todos los asuntos del continente Qiyuan. 654 00:28:10,450 --> 00:28:11,780 Sólo están acostumbrados a poner 655 00:28:11,900 --> 00:28:13,380 el futuro del continente Qiyuan en primer lugar de todo. 656 00:28:14,420 --> 00:28:17,540 Yo, Nangong Yixin, llevo tantos años visitando el mundo, 657 00:28:18,340 --> 00:28:20,260 ¿cómo es posible que las críticas de una o dos personas 658 00:28:20,260 --> 00:28:21,620 afecten a mi estado de ánimo? 659 00:28:24,530 --> 00:28:25,060 Hermano, 660 00:28:25,820 --> 00:28:26,340 brindis. 661 00:28:37,380 --> 00:28:37,980 Señorita, 662 00:28:38,700 --> 00:28:39,740 ¿qué le ha pasado? 663 00:28:39,740 --> 00:28:41,060 ¿No durmió toda la noche? 664 00:28:42,380 --> 00:28:43,660 Estoy pensando la manera 665 00:28:43,660 --> 00:28:45,260 de acercarme al Infante Jin. 666 00:28:45,820 --> 00:28:47,540 Creo que conocer a tu enemigo bien 667 00:28:47,540 --> 00:28:48,740 es la única manera de ganar la batalla. 668 00:28:49,140 --> 00:28:49,820 Señorita, 669 00:28:50,260 --> 00:28:51,980 yo, Bai He, he pensado la manera para usted. 670 00:28:52,500 --> 00:28:54,300 Estos son los libros sobre el Infante Jin 671 00:28:54,300 --> 00:28:55,860 que compré en el mercado. 672 00:28:56,100 --> 00:28:58,620 Éste es sobre su vida diaria, 673 00:28:58,100 --> 00:28:59,360 [El registro sobre Nangong: su vivienda] 674 00:29:00,020 --> 00:29:01,540 éste es sobre sus gustos, 675 00:29:00,790 --> 00:29:02,680 [El registro sobre Nangong: sus gustos] 676 00:29:02,540 --> 00:29:04,860 éste es sobre su ropa, 677 00:29:07,010 --> 00:29:07,820 y éste... 678 00:29:08,450 --> 00:29:09,530 ¿Qué se registra en este libro? 679 00:29:09,440 --> 00:29:14,270 [Conocer al infante] 680 00:29:10,180 --> 00:29:12,580 Es un registro de todas las mujeres del continente Qiyuan 681 00:29:12,580 --> 00:29:14,570 que aman al Infante Jin. 682 00:29:17,930 --> 00:29:18,940 ¿Tantas? 683 00:29:19,100 --> 00:29:19,780 Señorita, 684 00:29:19,860 --> 00:29:20,900 solo es una parte. 685 00:29:21,140 --> 00:29:22,420 Hay un montón afuera. 686 00:29:23,540 --> 00:29:25,140 Señorita, léalos con paciencia. 687 00:29:25,580 --> 00:29:28,220 Cómo destacarse entre las mujeres 688 00:29:28,220 --> 00:29:29,180 depende de esta lucha. 689 00:29:29,660 --> 00:29:30,260 Señorita, 690 00:29:30,660 --> 00:29:31,420 puede hacerlo. 691 00:29:31,420 --> 00:29:31,900 Ánimo. 692 00:29:36,020 --> 00:29:37,140 Su Alteza, 693 00:29:37,260 --> 00:29:39,260 tengo algo que decirle. 694 00:29:40,020 --> 00:29:41,050 General Murong, dímelo. 695 00:29:42,180 --> 00:29:43,220 Desde que el señor Lu 696 00:29:43,220 --> 00:29:45,380 asumió el poder militar del general Han, 697 00:29:46,090 --> 00:29:48,860 envió en secreto a personas al Valle de la Desolación 698 00:29:48,860 --> 00:29:51,220 para buscar a la dama del espíritu y la piedra espiritual durante veinte años. 699 00:29:51,500 --> 00:29:52,620 Pero no encontró nada hasta ahora. 700 00:29:53,020 --> 00:29:54,860 ¿Qué sentido tiene mandar más hombres ahora? 701 00:29:55,180 --> 00:29:58,020 General Murong, ¿estás acusándome 702 00:29:58,020 --> 00:29:59,020 de no hacer bien mi trabajo? 703 00:29:59,140 --> 00:30:00,100 ¿No es así? 704 00:30:00,100 --> 00:30:00,700 Bien. 705 00:30:00,860 --> 00:30:04,220 Entonces, por favor, júzguelo, Su Alteza. 706 00:30:04,660 --> 00:30:06,020 Júzguelo, Su Alteza. 707 00:30:07,940 --> 00:30:08,740 Señores, 708 00:30:08,940 --> 00:30:09,940 ¡qué animado es! 709 00:30:10,650 --> 00:30:11,660 ¿Qué están actuando? 710 00:30:17,860 --> 00:30:18,420 Hermano, 711 00:30:18,580 --> 00:30:19,100 ya estás aquí. 712 00:30:19,340 --> 00:30:20,860 ¿Por qué aún no se ha terminado la reunión? 713 00:30:20,970 --> 00:30:22,140 ¿Has olvidado nuestro compromiso? 714 00:30:22,140 --> 00:30:23,660 ¿Cómo es posible que olvide la invitación de hermano? 715 00:30:24,580 --> 00:30:25,170 Es que... 716 00:30:25,820 --> 00:30:26,700 Si no hay otras cosas, salgan. 717 00:30:27,100 --> 00:30:27,700 Vamos. 718 00:30:27,700 --> 00:30:28,260 Esperen. 719 00:30:29,260 --> 00:30:32,380 Me pregunto qué quiere hacer con el príncipe, Infante Jin? 720 00:30:34,060 --> 00:30:35,020 ¿Cómo, señor Lu? 721 00:30:35,340 --> 00:30:36,290 ¿Tendré que informarte 722 00:30:36,290 --> 00:30:37,220 de la agenda del príncipe? 723 00:30:37,340 --> 00:30:38,220 No me atrevo. 724 00:30:38,580 --> 00:30:41,500 Pero mientras sea el maestro del Príncipe, 725 00:30:41,740 --> 00:30:43,580 seré responsable de él por el resto de mi vida. 726 00:30:43,820 --> 00:30:46,060 El príncipe quiere abandonar la corte 727 00:30:46,170 --> 00:30:47,100 antes de terminar los asuntos políticos. 728 00:30:47,340 --> 00:30:48,860 Creo que no es apropiado. 729 00:30:49,580 --> 00:30:51,620 Además, tengo que 730 00:30:51,860 --> 00:30:53,500 saber la agenda del príncipe 731 00:30:53,700 --> 00:30:56,220 para dar una explicación a la reina. 732 00:30:56,690 --> 00:30:57,700 Mírense, 733 00:30:57,700 --> 00:30:59,060 compiten todos los días. 734 00:30:59,260 --> 00:31:00,860 Entonces, el príncipe no puede hacer nada. 735 00:31:01,980 --> 00:31:02,860 Su alteza el infante Jin, 736 00:31:03,180 --> 00:31:05,780 es muy importante el asunto de enviar más soldados al Valle de la Desolación. 737 00:31:06,460 --> 00:31:08,020 Por favor, comprenda, Su Alteza el infante Jin. 738 00:31:10,460 --> 00:31:11,140 Señor Lu, 739 00:31:11,460 --> 00:31:13,860 has estado enviando hombres al Valle de la Desolación durante más de diez años, 740 00:31:14,220 --> 00:31:15,220 así que no es cuestión de un par de días. 741 00:31:16,300 --> 00:31:17,780 Pero el partido de fútbol no es igual. 742 00:31:18,060 --> 00:31:19,460 Se celebra una vez cada cuatro años. 743 00:31:19,620 --> 00:31:21,340 Si perdemos esta oportunidad, tendremos que esperar cuatro años más. 744 00:31:21,660 --> 00:31:23,460 Deberías saber qué es lo más importante. 745 00:31:23,820 --> 00:31:24,660 No puedo comprenderlo. 746 00:31:25,980 --> 00:31:26,980 Pero ya llega este punto, 747 00:31:27,300 --> 00:31:29,100 hay que resolver el problema, ¿no? 748 00:31:29,580 --> 00:31:30,980 Entonces, les daré una idea. 749 00:31:33,340 --> 00:31:34,180 Dime, hermano. 750 00:31:36,180 --> 00:31:37,500 Creo que lo que dijo el señor Lu 751 00:31:38,060 --> 00:31:38,860 es particularmente cierto. 752 00:31:39,330 --> 00:31:41,260 Es importante buscar la piedra espiritual. 753 00:31:41,540 --> 00:31:42,290 ¿Qué te parece esto? 754 00:31:42,580 --> 00:31:43,820 General Murong, usted y el señor Lu 755 00:31:43,820 --> 00:31:45,850 enviarán cada uno la mitad de sus tropas a buscar la piedra espiritual. 756 00:31:46,020 --> 00:31:47,330 No deberían molestar al príncipe todos los días 757 00:31:47,330 --> 00:31:49,380 con asuntos tan triviales, ¿verdad? 758 00:31:49,860 --> 00:31:50,460 Señores, 759 00:31:50,460 --> 00:31:51,580 hoy se ha terminado todo. 760 00:31:55,780 --> 00:31:56,300 Mingyang, 761 00:31:56,770 --> 00:31:57,340 vamos. 762 00:32:11,220 --> 00:32:13,180 ¿Es una colección de gustos? 763 00:32:13,780 --> 00:32:14,900 Desde los volantes en el cielo 764 00:32:15,220 --> 00:32:16,260 hasta los corrientes en el agua, 765 00:32:16,980 --> 00:32:18,210 desde el continente Qiyuan en el este, 766 00:32:18,210 --> 00:32:19,180 hasta el Valle de la Desolación, 767 00:32:19,460 --> 00:32:20,780 no hay nada que no le guste. 768 00:32:21,540 --> 00:32:22,900 La única información útil 769 00:32:23,100 --> 00:32:24,700 es que su cumpleaños es en el próximo mes. 770 00:32:25,180 --> 00:32:25,770 Señorita, 771 00:32:26,100 --> 00:32:28,460 el infante Jin vive en el Valle de la Desolación a menudo. 772 00:32:28,820 --> 00:32:30,340 Nosotros en el continente Qiyuan 773 00:32:30,340 --> 00:32:31,580 no le conocemos bien. 774 00:32:31,740 --> 00:32:32,660 ¿El Valle de la Desolación? 775 00:32:33,100 --> 00:32:35,140 ¿Es el lugar sin el poder espiritual? 776 00:32:35,380 --> 00:32:36,060 Sí. 777 00:32:36,580 --> 00:32:38,060 Dicen que hace 20 años, 778 00:32:38,170 --> 00:32:39,340 la dama del espíritu y la piedra espiritual 779 00:32:39,340 --> 00:32:40,460 desaparecieron allá. 780 00:32:42,420 --> 00:32:43,060 ¿De verdad? 781 00:32:43,850 --> 00:32:45,220 La piedra espiritual importa mucho. 782 00:32:45,420 --> 00:32:46,780 ¿Cómo se puede tratar tan descuidadamente? 783 00:32:47,460 --> 00:32:49,100 ¿Cómo puedes estar de acuerdo fácilmente? 784 00:32:49,380 --> 00:32:51,660 Acabo de hacerme cargo de los dos ejércitos de Espíritu. 785 00:32:52,780 --> 00:32:55,100 El general Murong ya está bastante descontento. 786 00:32:55,340 --> 00:32:57,500 Si insisto en este momento, 787 00:32:57,900 --> 00:32:59,660 puede causar que el príncipe se sienta infeliz. 788 00:33:00,340 --> 00:33:02,100 Pero no se preocupe, reina. 789 00:33:02,860 --> 00:33:04,100 Los subordinados de Murong 790 00:33:04,260 --> 00:33:06,130 no son familiares con el Valle de la Desolación. 791 00:33:06,380 --> 00:33:07,060 No será un problema. 792 00:33:08,100 --> 00:33:08,740 Bueno. 793 00:33:10,260 --> 00:33:11,740 El príncipe está a cargo de los asuntos estatales por primera vez 794 00:33:12,140 --> 00:33:13,050 y es inocente. 795 00:33:13,780 --> 00:33:15,780 Si se acostumbra a las malas costumbres del infante Jin, 796 00:33:16,140 --> 00:33:17,220 ¿qué debemos hacer? 797 00:33:18,180 --> 00:33:18,860 Señor Lu, 798 00:33:19,300 --> 00:33:20,820 ¿tienes alguna resolución? 799 00:33:21,860 --> 00:33:22,980 El príncipe es joven 800 00:33:23,620 --> 00:33:24,540 y tiene pocos amigos. 801 00:33:25,020 --> 00:33:27,260 Solo el infante Jin es de su edad, 802 00:33:27,420 --> 00:33:30,060 por lo que los dos son naturalmente más cercanos. 803 00:33:30,660 --> 00:33:33,300 Pero si el príncipe 804 00:33:33,300 --> 00:33:34,940 tiene a alguien más en su corazón, 805 00:33:35,180 --> 00:33:36,980 entonces la situación será diferente. 806 00:33:37,500 --> 00:33:38,940 Lo que quiere decir es... 807 00:33:38,940 --> 00:33:40,460 Se ha celebrado la ceremonia de nombramiento para el príncipe, 808 00:33:40,460 --> 00:33:42,660 pero no tiene concubinas en el palacio. 809 00:33:45,340 --> 00:33:46,940 Tienes razón, señor Lu. 810 00:33:47,180 --> 00:33:50,380 De hecho, es hora de elegir la princesa para él. 811 00:33:51,340 --> 00:33:52,770 Reina, usted es muy cuidadosa, 812 00:33:52,980 --> 00:33:54,420 elegirá una princesa 813 00:33:54,420 --> 00:33:56,260 que es tanto talentosa como hermosa. 814 00:33:57,020 --> 00:33:59,340 Creo que Yunxi es buena. 815 00:34:00,020 --> 00:34:01,060 Es digna y obediente, 816 00:34:01,060 --> 00:34:02,260 virtuosa y generosa. 817 00:34:02,620 --> 00:34:04,540 Es la elección única de la princesa para el príncipe. 818 00:34:05,100 --> 00:34:06,540 Gracias por su elogio, reina. 819 00:34:07,060 --> 00:34:09,260 Si Yunxi puede ser la princesa, 820 00:34:09,260 --> 00:34:10,739 no defraudará su esperanza. 821 00:34:10,739 --> 00:34:12,100 Ayudará al príncipe. 822 00:34:12,730 --> 00:34:14,260 No lo han encontrado en tantos años, 823 00:34:14,659 --> 00:34:16,580 los subordinados de papá son ineficientes. 824 00:34:17,570 --> 00:34:18,780 No es su culpa. 825 00:34:19,139 --> 00:34:20,929 El entorno allí es malo 826 00:34:21,260 --> 00:34:22,580 y el ambiente no es bueno. 827 00:34:22,940 --> 00:34:25,540 Además, dicen que los pueblos son rudos. 828 00:34:26,170 --> 00:34:28,260 Pero las personas del continente Qiyuan tienen el poder espiritual, 829 00:34:29,100 --> 00:34:29,780 ¿estarán asustadas? 830 00:34:30,260 --> 00:34:31,739 Hay otra peculiaridad allí. 831 00:34:32,179 --> 00:34:32,860 Es que 832 00:34:33,219 --> 00:34:35,139 no importa qué fuerte sea el poder espiritual, 833 00:34:35,620 --> 00:34:37,060 desaparecería todo el poder de las personas que vayan allá. 834 00:34:37,980 --> 00:34:39,420 Pero acabas de decir que 835 00:34:39,420 --> 00:34:41,900 Nangong Yixin lleva muchos años viviendo allá, 836 00:34:42,370 --> 00:34:43,340 ¿no tiene miedo? 837 00:34:43,860 --> 00:34:45,900 Esto es lo que todos se preguntan. 838 00:34:46,340 --> 00:34:47,940 Hay tormentas 839 00:34:47,940 --> 00:34:49,060 o truenos allí todos los días, 840 00:34:49,699 --> 00:34:50,820 y los habitantes no tienen el poder espiritual. 841 00:34:51,260 --> 00:34:53,260 Aquí en nuestro continente Qiyuan, está lleno del poder espiritual, 842 00:34:53,540 --> 00:34:55,980 es muy conveniente para todos vivir con el poder espiritual. 843 00:34:56,540 --> 00:34:58,130 Pero desde que hace 20 años, 844 00:34:58,130 --> 00:35:00,260 la dama del espíritu fornicó al hombre del Valle de la Desolación, 845 00:35:00,620 --> 00:35:02,700 no se permite tener relaciones con los habitantes de allí. 846 00:35:03,220 --> 00:35:04,140 Pero el infante Jin 847 00:35:04,140 --> 00:35:05,780 va allá todos los días. 848 00:35:07,370 --> 00:35:09,460 Pero después de escuchar lo que dices, 849 00:35:09,820 --> 00:35:10,980 realmente quiero ir allá a ver. 850 00:35:11,140 --> 00:35:11,900 Señorita, 851 00:35:11,900 --> 00:35:13,460 no piense en esto. 852 00:35:14,140 --> 00:35:16,220 Con su poder espiritual actual 853 00:35:16,540 --> 00:35:18,060 es difícil de sobrevivir allá. 854 00:35:18,380 --> 00:35:19,300 Dale, dale. 855 00:35:20,060 --> 00:35:21,340 No es el punto clave. 856 00:35:21,940 --> 00:35:23,060 Lo estamos buscando ahora 857 00:35:23,060 --> 00:35:24,420 como buscar una aguja en el mar. 858 00:35:25,180 --> 00:35:26,620 ¿Tienes otra forma mejor? 859 00:35:28,740 --> 00:35:29,300 Señorita, 860 00:35:29,650 --> 00:35:31,580 tengo una idea inmadura. 861 00:35:32,720 --> 00:35:39,650 [La residencia del infante Jin] 862 00:35:45,060 --> 00:35:46,500 ¿Es usted la segunda señorita de la familia Lu? 863 00:35:46,620 --> 00:35:48,060 No, no, no soy yo. 864 00:35:48,180 --> 00:35:48,700 Es ella. 865 00:35:52,180 --> 00:35:52,860 Hola. 866 00:35:53,140 --> 00:35:55,060 Soy la segunda señorita de la familia Lu, Lu Qingqing. 867 00:35:55,220 --> 00:35:57,100 ¿Eres Wu, la guardia del infante Jin? 868 00:35:57,540 --> 00:35:59,260 Soy la criada de la dama Lu, Bai He. 869 00:36:00,300 --> 00:36:01,780 ¿Vienen a visitar al infante? 870 00:36:02,060 --> 00:36:03,420 No está en casa ahora. 871 00:36:04,500 --> 00:36:05,620 Venimos a visitarte. 872 00:36:05,940 --> 00:36:06,500 ¿Yo? 873 00:36:06,820 --> 00:36:07,340 Sí. 874 00:36:08,220 --> 00:36:08,980 Me gustaría preguntar a la señorita Lu, 875 00:36:09,420 --> 00:36:10,260 ¿para qué me visita? 876 00:36:11,700 --> 00:36:12,820 No hay algo importante. 877 00:36:13,620 --> 00:36:16,500 Solo quiero preguntar sobre los gustos del infante Jin. 878 00:36:17,740 --> 00:36:18,980 Es un asunto privado del infante. 879 00:36:19,220 --> 00:36:20,290 Perdone, no puedo decirles. 880 00:36:20,860 --> 00:36:22,500 No haremos daño al infante, 881 00:36:22,900 --> 00:36:23,940 estamos aquí para pagar los favores recibidos. 882 00:36:24,460 --> 00:36:25,660 Por favor, dinos. 883 00:36:26,220 --> 00:36:26,740 No. 884 00:36:31,740 --> 00:36:33,300 ¿De verdad? 885 00:36:37,660 --> 00:36:38,180 No. 886 00:36:38,420 --> 00:36:38,980 Señorita Lu, 887 00:36:39,180 --> 00:36:40,050 si quiere saber 888 00:36:40,050 --> 00:36:41,090 los gustos del infante Jin, 889 00:36:41,660 --> 00:36:42,940 ¿por qué no le pregunta en persona? 890 00:36:43,260 --> 00:36:44,300 ¿Adónde va? 891 00:36:45,090 --> 00:36:46,740 Hace una cita con el príncipe para ir al partido de fútbol. 892 00:36:47,100 --> 00:36:48,100 El infante quiere mucho 893 00:36:48,180 --> 00:36:49,380 el galardón del partido de fútbol. 894 00:36:49,660 --> 00:36:50,780 ¿Fútbol? 895 00:36:53,100 --> 00:36:53,620 Bien. 896 00:36:53,820 --> 00:36:54,900 Puedo ir a jugar. 897 00:36:55,220 --> 00:36:56,850 Hago bien en jugar al fútbol. 898 00:36:57,420 --> 00:36:58,300 Quiero saber 899 00:36:58,330 --> 00:37:00,500 cuál es el galardón que quiere conseguir el infante Jin. 900 00:37:00,700 --> 00:37:01,300 Señorita, 901 00:37:03,260 --> 00:37:04,060 esto no funcionará. 902 00:37:04,740 --> 00:37:05,780 En el continente Qiyuan, 903 00:37:05,780 --> 00:37:07,300 las mujeres no podemos participar en el partido, 904 00:37:07,540 --> 00:37:09,020 solo podemos ver en la tribuna. 905 00:37:09,180 --> 00:37:10,020 ¿Por qué? 906 00:37:15,620 --> 00:37:17,020 No puede ser, señorita. 907 00:37:17,220 --> 00:37:18,260 Sí puede ser. 908 00:37:18,660 --> 00:37:20,420 Tiene un precedente en los libros de cuentos. 909 00:37:21,140 --> 00:37:23,580 Por ejemplo, Hua Mulan se unió al ejército en nombre de su padre, 910 00:37:24,660 --> 00:37:27,580 Zhu Yingtai estudió en Hangzhou como un hombre, 911 00:37:28,020 --> 00:37:31,260 Meng Lijun llegó a ser el primer ministro. 912 00:37:34,300 --> 00:37:34,700 Wu, 913 00:37:35,020 --> 00:37:35,580 hazme un favor. 914 00:37:36,340 --> 00:37:36,820 Señorita Lu, 915 00:37:37,300 --> 00:37:37,700 ¿qué quieres hacer? 916 00:37:38,380 --> 00:37:39,060 No. 917 00:37:39,060 --> 00:37:40,220 Wu, ayúdame. 918 00:37:40,380 --> 00:37:41,580 No corras. 919 00:37:42,780 --> 00:37:44,300 Señorita, señorita, 920 00:37:45,580 --> 00:37:46,220 señorita Lu. 921 00:37:46,380 --> 00:37:47,180 No salgas. 922 00:37:48,500 --> 00:37:49,420 Lo siento. 923 00:37:50,900 --> 00:37:53,220 Señorita, señorita,