1 00:00:00,980 --> 00:00:08,060 Sincronizzazione e Sottotitoli offerti dal My Girl Team @Viki.com 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,060 "Che male c'è ad essere imperfetti?" di Huang Ya Li 3 00:00:14,970 --> 00:00:18,640 ♫ Nella luna crescente vive una ragazza che sogna ad occhi aperti ♫ 4 00:00:18,640 --> 00:00:22,300 ♫ Nei sogni sorride dolcemente come lo zucchero filato ♫ 5 00:00:22,300 --> 00:00:28,360 ♫ Attiva la bacchetta della fata e chiudi gli occhi aspettando che lui appaia ♫ 6 00:00:29,800 --> 00:00:33,680 ♫ Quel ragazzo sull'albero ha condiviso i suoi pensieri ♫ 7 00:00:33,680 --> 00:00:37,320 ♫ Cade e si rialza, guarda in alto al cielo blu ♫ 8 00:00:37,320 --> 00:00:43,410 ♫ Mette l'armatura e diventa il cavaliere che desidera ♫ 9 00:00:45,730 --> 00:00:47,370 ♫ Chi non ha mai sofferto prima? ♫ 10 00:00:47,370 --> 00:00:52,340 ♫ Le ferite possono diventare la tua forza ♫ 11 00:00:52,340 --> 00:00:56,080 ♫ Che male c'è ad essere imperfetti? ♫ 12 00:00:56,080 --> 00:00:59,920 ♫ Dopo la pioggia arriva il sole, incontri la luce ♫ 13 00:00:59,920 --> 00:01:03,590 ♫ Anche essere imperfetti è bello ♫ 14 00:01:03,590 --> 00:01:07,320 ♫ Solo con un paio di ali puoi volare in alto ♫ 15 00:01:07,320 --> 00:01:11,060 ♫ Che male c'è ad essere imperfetti? ♫ 16 00:01:11,060 --> 00:01:16,340 ♫ Fin quando c'è un futuro ricco di aspettative, ♫ 17 00:01:16,340 --> 00:01:19,390 ♫ C'è sempre posto per l'amore ♫ 18 00:01:19,390 --> 00:01:24,450 ♫ Non siamo perfetti, ma siamo fatti l'uno per l'altra ♫ 19 00:01:24,450 --> 00:01:30,080 💄 MY GIRL 💄 20 00:01:30,080 --> 00:01:32,770 💄 MY GIRL 💄 [Episodio 16: sopracciglia impermeabili, Sopportare la pioggia ed il vento insieme] 21 00:01:34,160 --> 00:01:38,830 Ero così spaventata quando lo scaffale del vino è caduto. 22 00:01:38,830 --> 00:01:42,610 Credevo che ti cadesse addosso. 23 00:01:45,620 --> 00:01:50,690 Meng Hui, davvero non capisci le mie intenzioni? 24 00:01:52,460 --> 00:01:56,060 Tu sei mio fratello maggiore. Siamo cresciuti insieme. 25 00:01:56,060 --> 00:01:58,910 Non siamo consanguinei. 26 00:01:58,910 --> 00:02:02,300 Non puoi piacermi. Ho una cognata. 27 00:02:02,300 --> 00:02:05,470 Non ce l'hai. Lei è solo la mia assistente. 28 00:02:05,470 --> 00:02:09,880 Hai già frainteso. Mi hai anche costretto a farla venire per ingannarti. 29 00:02:10,760 --> 00:02:13,090 Davvero? 30 00:02:13,090 --> 00:02:16,790 È vero. Tu sei l'unica che amo. 31 00:02:17,890 --> 00:02:21,050 Non possiamo lo stesso stare insieme. 32 00:02:21,050 --> 00:02:23,750 Perché? Non ti piaccio? 33 00:02:23,750 --> 00:02:25,290 Mi piaci, 34 00:02:25,290 --> 00:02:28,690 ma se stiamo insieme, lo zio si arrabbierà 35 00:02:28,690 --> 00:02:30,720 e la mamma si troverà in una brutta posizione. 36 00:02:30,720 --> 00:02:32,860 Non voglio che si arrabbino. 37 00:02:32,860 --> 00:02:35,710 Ce l'ho messa davvero tutta per non farmi piacere te, 38 00:02:35,710 --> 00:02:39,250 ma non ce la faccio. 39 00:02:39,250 --> 00:02:41,900 Com'è che mi sembra di recitare tutti i giorni in un programma televisivo? 40 00:02:41,900 --> 00:02:44,980 - E in uno di quelli tristi. - Cosa? 41 00:02:44,980 --> 00:02:48,230 Voglio dire che è tutta colpa mia, 42 00:02:48,230 --> 00:02:51,020 ma non è sbagliato se ti piace qualcuno. 43 00:02:51,020 --> 00:02:53,660 È tutta colpa tua! 44 00:02:53,660 --> 00:02:56,840 È colpa mia. Andiamo. 45 00:02:56,840 --> 00:03:01,430 Non posso camminare più. Portami tu. 46 00:03:07,130 --> 00:03:08,900 Prendi. 47 00:03:12,210 --> 00:03:14,640 Che stai facendo? 48 00:03:25,830 --> 00:03:27,580 Forza. 49 00:03:36,440 --> 00:03:40,000 Sai quanto mi piaci? 50 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 - Lo so. - Non lo sai! 51 00:03:44,000 --> 00:03:46,480 Va bene, non lo so. 52 00:03:46,480 --> 00:03:49,210 Perché non lo sai? 53 00:03:49,210 --> 00:03:51,600 Parliamone quando arriviamo a casa, d'accordo? 54 00:03:57,010 --> 00:03:59,430 Non preoccuparti. Sono qui. 55 00:03:59,430 --> 00:04:02,910 Finché ti piaccio, non ci sono altri problemi. 56 00:04:17,340 --> 00:04:19,820 Arrivate così tardi. 57 00:04:22,610 --> 00:04:24,400 Perché l'hai persino fatta ubriacare? 58 00:04:24,400 --> 00:04:27,770 Si sentirà male e domani avrà mal di testa. 59 00:04:27,770 --> 00:04:29,350 Oggi ci siamo divertiti. 60 00:04:29,350 --> 00:04:32,780 C'erano i miei amici e non abbiamo bevuto molto. 61 00:04:32,780 --> 00:04:34,740 Zio, mi dispiace. 62 00:04:34,740 --> 00:04:38,010 È tutta colpa mia. Non dare la colpa a lui. 63 00:04:39,180 --> 00:04:42,890 Non importa. Non ho dato la colpa a te. Signora Zhang. 64 00:04:46,130 --> 00:04:49,670 Prepari acqua e miele e controlli che la bevano tutta. 65 00:04:49,670 --> 00:04:51,490 Va bene. 66 00:04:52,730 --> 00:04:54,360 Grazie, Papà. 67 00:05:08,740 --> 00:05:13,030 Sei stato rimproverato per colpa mia. Allo zio piacerò sempre meno. 68 00:05:13,030 --> 00:05:15,190 Gli piaci. 69 00:05:16,070 --> 00:05:20,480 Allora ci lascerà stare insieme? 70 00:05:21,740 --> 00:05:25,830 Non preoccuparti. Accetterà di sicuro. 71 00:05:36,060 --> 00:05:43,230 Allora... adesso, ti posso baciare? 72 00:06:33,330 --> 00:06:38,240 Veramente. Non importa in chi ti trasformi, 73 00:06:38,240 --> 00:06:40,690 ti piaccio lo stesso. 74 00:07:23,560 --> 00:07:27,050 Sei sveglia. Meng Hui. 75 00:07:33,430 --> 00:07:35,460 Ora sei sobria? 76 00:07:44,440 --> 00:07:48,030 Ricordi ancora cos'è successo ieri sera? 77 00:07:48,030 --> 00:07:51,230 - Lo ricordo. - Che relazione hai con Sui An? 78 00:07:51,230 --> 00:07:53,360 - Amici. - Ed io con Xiao Ba? 79 00:07:53,360 --> 00:07:56,870 - Colleghi. - Chi è il tuo ragazzo? 80 00:07:56,870 --> 00:07:58,610 Tu. 81 00:07:58,610 --> 00:08:01,380 Allora, come mi dovresti chiamare? 82 00:08:01,380 --> 00:08:03,130 Gege. 83 00:08:06,590 --> 00:08:09,360 Tu... chiamami di nuovo. 84 00:08:09,360 --> 00:08:11,150 Gege. 85 00:08:16,660 --> 00:08:19,990 Signora Zhang, il nido di uccello è pronto? 86 00:08:59,780 --> 00:09:01,810 Tu... perché mi hai spinto via? 87 00:09:01,810 --> 00:09:04,470 Non voglio che la mamma ci veda. 88 00:09:04,470 --> 00:09:06,500 Non preoccuparti. 89 00:09:06,500 --> 00:09:10,200 Allora... vado al lavoro. 90 00:09:21,130 --> 00:09:23,140 Perché 91 00:09:23,710 --> 00:09:27,070 non vieni con me? 92 00:09:29,120 --> 00:09:33,370 [Hai scritto una lettera a tuo figlio?] 93 00:09:37,270 --> 00:09:38,970 Avanti. 94 00:09:43,070 --> 00:09:46,070 Presidente Shen, il Signorino ha lasciato questi documenti a casa. 95 00:09:46,070 --> 00:09:47,660 Shen Yi, quel ragazzino. 96 00:09:47,660 --> 00:09:49,340 Perché è così distratto? 97 00:09:49,340 --> 00:09:51,860 Vuole che glieli porti? 98 00:09:51,860 --> 00:09:54,140 Non serve, tu riposati, vado io. 99 00:09:54,140 --> 00:09:56,820 Assistente Jiang, è colpa tua. 100 00:09:56,820 --> 00:10:01,150 Ci sono delle cose che deve fare da solo. 101 00:10:01,150 --> 00:10:03,510 Allora, la porto fin lì. 102 00:10:10,480 --> 00:10:13,450 Direttrice Meng, fai posto. 103 00:10:13,450 --> 00:10:14,610 Ha fatto colazione? 104 00:10:14,610 --> 00:10:16,830 - Quante cose. - Ne scelga qualcuno. Avanti. 105 00:10:16,830 --> 00:10:19,280 Le do qualche buona notizia. 106 00:10:19,280 --> 00:10:20,760 Direttrice Meng, guardi qui. 107 00:10:20,760 --> 00:10:22,350 Questo è il nostro nuovo prodotto. 108 00:10:22,350 --> 00:10:26,840 Matita, cipria e gel fissante. Lo provi. 109 00:10:26,840 --> 00:10:29,940 Il colore è bello. Dopo, vi aiuterò a sponsorizzarlo. 110 00:10:29,940 --> 00:10:33,900 Se è l'attività della sua famiglia, deve essere gratis. 111 00:10:33,900 --> 00:10:36,300 Direttrice Meng, scelga. 112 00:10:36,300 --> 00:10:40,160 Questo. 113 00:10:47,880 --> 00:10:49,740 È arrivata Meng Hui. 114 00:10:49,740 --> 00:10:52,350 Sei venuta alla compagnia a cercare tuo fratello? 115 00:10:52,350 --> 00:10:54,130 Xiao Ba. 116 00:10:55,730 --> 00:10:57,920 Perché mi stai chiamando Xiao Ba? 117 00:10:57,920 --> 00:11:01,640 Non essere così cortese quando vieni qui. Chiamami cognata. 118 00:11:01,640 --> 00:11:06,430 Xiao Ba, ieri mio fratello mi ha spiegato tutto. 119 00:11:06,430 --> 00:11:08,780 In realtà, avevo frainteso. Voi siete solo col... 120 00:11:08,780 --> 00:11:11,340 Meng Hui, visto che sei venuta, 121 00:11:11,340 --> 00:11:13,060 io pranzo con Shen Yi. 122 00:11:13,060 --> 00:11:14,700 Perché non vieni con noi? 123 00:11:14,700 --> 00:11:18,410 Il ristorante dove mi ha portato l'altra volta era buonissimo. 124 00:11:25,430 --> 00:11:28,990 Ecco... mi dispiace, lascia che chieda. 125 00:11:28,990 --> 00:11:31,870 Chi ha 126 00:11:31,870 --> 00:11:35,240 questa crema per le mani? Avete crema per le mani? 127 00:11:35,240 --> 00:11:37,170 Questo anello è bello. 128 00:11:37,170 --> 00:11:38,880 Xiao Ba, 129 00:11:39,600 --> 00:11:44,850 quell'anello ha molto valore per mia madre. 130 00:11:44,850 --> 00:11:48,380 Lo so. È dato alla loro nuora. 131 00:11:48,380 --> 00:11:51,090 Quindi, potresti restituirglielo? 132 00:11:51,090 --> 00:11:53,170 Cosa stai dicendo? Stai cercando di indebolirmi? 133 00:11:53,170 --> 00:11:56,110 Pensi davvero di essere la figlia del Gruppo Qian Shan? 134 00:11:56,110 --> 00:11:59,790 Allora, ti faccio una domanda. Chiami "papà" Shen Qian Shan, 135 00:11:59,790 --> 00:12:01,850 ma sarà d'accordo? 136 00:12:02,810 --> 00:12:05,510 Di cosa state parlando? 137 00:12:05,510 --> 00:12:07,550 Presidente Shen. 138 00:12:08,980 --> 00:12:09,940 Buongiorno, Presidente Shen. 139 00:12:09,940 --> 00:12:12,860 Buongiorno, Presidente Shen. 140 00:12:15,230 --> 00:12:18,270 Buongiorno, Presidente. 141 00:12:18,270 --> 00:12:20,000 Zio. 142 00:12:20,820 --> 00:12:23,070 Perché mi chiami ancora zio? 143 00:12:23,070 --> 00:12:25,410 Dovresti chiamarmi papà. 144 00:12:25,410 --> 00:12:26,970 Papà. 145 00:12:35,090 --> 00:12:37,070 Ti piace? 146 00:12:37,070 --> 00:12:40,010 Sì. Grazie, Zio. 147 00:12:41,050 --> 00:12:43,780 Scendi al Gruppo Qian Shan e cerca una gioielleria. 148 00:12:43,780 --> 00:12:45,670 Compra un anello che abbia lo stesso valore di quello. 149 00:12:45,670 --> 00:12:49,850 No, più costoso di quello e dallo a lei. 150 00:12:49,850 --> 00:12:51,320 Sì. 151 00:12:52,030 --> 00:12:56,020 Zio, non va bene. 152 00:12:56,020 --> 00:12:58,690 Togli quell'anello dal dito. 153 00:12:59,930 --> 00:13:03,790 Quello ha un significato speciale per la nostra famiglia. 154 00:13:03,790 --> 00:13:06,360 Dobbiamo darlo alla nostra futura nuora. 155 00:13:06,360 --> 00:13:09,590 Non dovremmo darlo a te ed è impossibile che lo facciamo. 156 00:13:09,590 --> 00:13:13,070 Non dovremmo darlo a te ed è impossibile che lo facciamo. 157 00:13:13,070 --> 00:13:14,840 Toglitelo. 158 00:13:33,610 --> 00:13:35,730 Forza. 159 00:13:35,730 --> 00:13:38,750 Prendi l'anello e tienilo. 160 00:13:38,750 --> 00:13:41,080 È solo un anello. 161 00:13:41,080 --> 00:13:44,610 Non va bene. Non è per la tua futura nuora? 162 00:13:44,610 --> 00:13:48,540 Ne compreremo uno nuovo quando la nuora si sposerà. 163 00:13:49,810 --> 00:13:51,670 Mi chiedo se a Papà Shen manchi una figlia. 164 00:13:51,670 --> 00:13:53,590 Sai chi sta aiutando stavolta. 165 00:13:53,590 --> 00:13:55,950 Lo so. 166 00:13:55,950 --> 00:13:59,240 Non ha neanche dovuto usare parole pesanti per rimproverarla. 167 00:13:59,240 --> 00:14:02,440 - Dov'è Shen Yi? - Lo vado a cercare. 168 00:14:02,440 --> 00:14:05,810 Presidente Shen. 169 00:14:07,240 --> 00:14:08,760 Papà. 170 00:14:12,690 --> 00:14:17,070 Guarda, hai dimenticato questo. 171 00:14:18,340 --> 00:14:20,140 Grazie, Papà. 172 00:14:20,830 --> 00:14:24,040 Oh, giusto. Ho dimenticato quel giorno 173 00:14:24,040 --> 00:14:28,260 che hai portato lei e mi hai detto qual era la vostra relazione. 174 00:14:31,270 --> 00:14:33,390 - Colleghi. - Cosa? 175 00:14:33,390 --> 00:14:35,160 Colleghi. 176 00:14:36,580 --> 00:14:38,730 Allora, capisco. 177 00:14:47,660 --> 00:14:50,980 Arrivederci, Presidente Shen. 178 00:14:52,530 --> 00:14:54,700 Shen Yi. 179 00:14:56,080 --> 00:15:00,300 Grazie per aver collaborato con me ieri. Abbiamo già risolto. 180 00:15:08,000 --> 00:15:10,300 - Questa Xiao Ba... - Ho già indagato. 181 00:15:10,300 --> 00:15:12,600 - È fasulla, vero? - La persona coinvolta è l'unica che non può dirlo. 182 00:15:12,600 --> 00:15:16,500 Shen Yi non vuole dire nulla perché ci tiene troppo. 183 00:15:16,500 --> 00:15:20,800 C'è qualcosa che non quadra. Se Xiao Ba è falsa, 184 00:15:21,500 --> 00:15:23,030 allora indaga su Meng Hui. 185 00:15:23,030 --> 00:15:24,600 Va bene. 186 00:15:29,380 --> 00:15:32,000 C’è il dottor Sui? 187 00:15:32,000 --> 00:15:33,600 Non ci sono. 188 00:15:38,800 --> 00:15:40,000 Perché sei venuta? 189 00:15:40,030 --> 00:15:42,640 Non avevi detto che non c'eri? 190 00:15:49,000 --> 00:15:50,900 Adesso non ci sono. 191 00:15:53,600 --> 00:15:56,000 Non so cosa sia successo al mio viso. 192 00:15:56,000 --> 00:15:58,300 Mi fa male e mi prude molto. 193 00:16:04,500 --> 00:16:06,600 Hai una reazione allergica. 194 00:16:06,600 --> 00:16:08,200 Allora cosa devo fare? 195 00:16:08,200 --> 00:16:11,700 Hai bevuto alcolici dopo aver fatto l'iniezione. Avere una reazione allergica è il minimo. 196 00:16:13,400 --> 00:16:15,400 In futuro sarò obbediente e ti ascolterò. 197 00:16:15,400 --> 00:16:17,400 Il fatto è che per indurti a curami, 198 00:16:17,400 --> 00:16:19,400 ho bevuto così tanto che... 199 00:16:19,400 --> 00:16:21,200 Non puoi prendere con leggerezza la tua salute. 200 00:16:21,200 --> 00:16:24,300 Come potevo immaginare che sarebbe diventato così grave? 201 00:16:28,700 --> 00:16:31,700 Ecco due compresse. Prendine un’altra stanotte. 202 00:16:41,600 --> 00:16:45,200 Quindi tieni me, vero? 203 00:16:45,900 --> 00:16:49,200 Non so se io tengo a te, ma tu non tieni a te stessa? 204 00:16:49,200 --> 00:16:53,000 Se l'allergia si aggrava, il tuo viso si potrebbe deformare. Voglio vedere cosa farai dopo. 205 00:16:53,000 --> 00:16:54,400 È così grave? 206 00:16:54,400 --> 00:16:56,000 Ma, ho fatto delle ricerche online. 207 00:16:56,000 --> 00:16:58,800 Bere un po' non influisce. 208 00:16:58,800 --> 00:17:02,600 Cosa devo fare? Dipendo da questo viso 209 00:17:02,600 --> 00:17:04,700 per guadagnare denaro. 210 00:17:04,700 --> 00:17:06,400 Non preoccuparti. Ci sono io. 211 00:17:06,400 --> 00:17:09,700 Se dovesse succedere qualcosa al tuo viso, ti aiuterò a curarlo. 212 00:17:09,700 --> 00:17:11,500 Adesso ti senti più tranquilla? 213 00:17:25,000 --> 00:17:26,700 Lo sai che 214 00:17:27,600 --> 00:17:30,300 è così che hai attirato la mia attenzione? 215 00:17:35,800 --> 00:17:37,800 Non lo sapevo. 216 00:17:39,400 --> 00:17:40,400 Così non va. 217 00:17:40,400 --> 00:17:43,400 Non posso darti via così. Nemmeno a Meng Hui. 218 00:17:43,400 --> 00:17:48,200 Sciocchina, a Meng Hui piace Shen Yi. 219 00:17:48,200 --> 00:17:52,000 Le piacerà sempre Shen Yi, in qualsiasi situazione si trovi. 220 00:17:52,000 --> 00:17:54,900 Il fatto è che non so se questa preferenza 221 00:17:54,900 --> 00:17:58,900 sia una cosa buona o cattiva. 222 00:18:06,500 --> 00:18:09,000 Voglio chiederti una cosa. 223 00:18:09,000 --> 00:18:12,500 Il disturbo post traumatico da stress di Meng Hui, 224 00:18:12,500 --> 00:18:14,800 come può essere curato? 225 00:18:14,800 --> 00:18:17,600 Per ciò che ne so, perché possa guarire, 226 00:18:17,600 --> 00:18:21,300 dobbiamo conoscere I suoi desideri e soddisfarli. 227 00:18:21,980 --> 00:18:26,430 Allora qual è il suo desiderio che ora non puoi esaudire? 228 00:18:27,530 --> 00:18:32,040 Vorrebbe che tu accettassi la nostra relazione. 229 00:18:37,100 --> 00:18:39,500 In realtà non è facile. 230 00:18:45,000 --> 00:18:49,400 Papà, non ti ho mai implorato di fare qualcosa. 231 00:18:52,100 --> 00:18:53,700 Sono passati tanti anni 232 00:18:53,700 --> 00:18:57,600 e ancora non so come fare il padre, 233 00:18:57,600 --> 00:19:01,100 ma in futuro cercherò di imparare. 234 00:19:04,800 --> 00:19:07,500 Fra qualche giorno, non è il compleanno di Meng Hui? 235 00:19:07,500 --> 00:19:08,600 La domenica della settimana prossima. 236 00:19:08,600 --> 00:19:13,200 Allora domenica invitiamo a casa alcuni dei tuoi amici e colleghi. 237 00:19:13,200 --> 00:19:16,300 e organizziamo una festa 238 00:19:16,300 --> 00:19:19,000 per festeggiare il compleanno di Meng Hui. 239 00:19:19,000 --> 00:19:20,800 - Va bene. - Aspetta un attimo. 240 00:19:20,800 --> 00:19:23,000 L'ultima volta abbiamo parlato del laboratorio francese 241 00:19:23,000 --> 00:19:25,400 proprietario del brevetto del peptide al plasma. 242 00:19:25,400 --> 00:19:29,600 Firmiamo un contratto di trasferimento di brevetti, così potrai usare la loro tecnologia. 243 00:19:29,600 --> 00:19:34,000 Il siero cicatrizzante non sembra essere molto affidabile, 244 00:19:34,000 --> 00:19:37,200 ma poiché tu e Meng Hui volete farlo comunque, 245 00:19:37,200 --> 00:19:39,200 allora fatelo bene. 246 00:19:39,200 --> 00:19:41,200 È un affare di famiglia. 247 00:19:41,200 --> 00:19:43,600 Non dobbiamo separare ciò che è tuo e ciò che è mio. 248 00:19:51,700 --> 00:19:54,030 Che stai facendo? 249 00:19:57,600 --> 00:20:03,000 In questi anni, nemmeno io ho saputo comportarmi da figlio, 250 00:20:03,000 --> 00:20:06,800 ma in futuro imparerò. 251 00:20:07,770 --> 00:20:10,670 Va bene, adesso vai e riposati. 252 00:20:38,000 --> 00:20:40,400 Che bello! 253 00:20:45,000 --> 00:20:48,500 Da questa parte. Qui c'è una gran quantità di ottimo cibo. 254 00:20:59,600 --> 00:21:02,400 - Macarons. - Grazie. 255 00:21:04,300 --> 00:21:06,100 È buono? 256 00:21:15,500 --> 00:21:18,200 Bevi, sbrigati. Tieni. 257 00:21:20,400 --> 00:21:22,000 Bevi! 258 00:21:28,400 --> 00:21:30,000 È passata? 259 00:21:31,200 --> 00:21:32,800 Ben fatto. 260 00:21:32,800 --> 00:21:34,800 Ah Tao è davvero una esperta. 261 00:21:34,800 --> 00:21:38,000 Riesco persino a sentire il battito cardiaco di Jiang Jiang. 262 00:21:47,400 --> 00:21:49,800 Dottor Sui, che coincidenza. 263 00:21:50,800 --> 00:21:53,300 Ho una gran voglia di mangiare un po’ di dolce. 264 00:21:55,000 --> 00:21:56,800 Buonasera. 265 00:22:09,600 --> 00:22:13,200 Non posso mangiare così tanto. Aiutami a mangiarne un po'. 266 00:22:14,300 --> 00:22:16,500 Io non mangio dolci. 267 00:22:21,250 --> 00:22:23,970 - Va bene allora. - Aspetta un secondo. 268 00:22:31,990 --> 00:22:34,290 Non puoi bere alcolici, in questo periodo. 269 00:22:38,400 --> 00:22:40,400 È arrivata Meng Hui. 270 00:22:42,000 --> 00:22:44,600 - È arrivata la Direttrice Meng. - È arrivata la Direttrice Meng. 271 00:22:48,200 --> 00:22:52,300 ♫ Il fondotinta bacia delicatamente le mie guance ♫ 272 00:22:52,300 --> 00:22:56,800 - È arrivata la Direttrice Meng. - È arrivata la Direttrice Meng. 273 00:22:56,800 --> 00:22:59,200 ♫ le ciglia lampeggiano ♫ 274 00:22:59,200 --> 00:23:01,200 Sei contenta? 275 00:23:01,200 --> 00:23:03,400 ♫ Anche il fard sta sorridendo ♫ 276 00:23:03,400 --> 00:23:07,200 ♫ Anche il fard sta sorridendo ♫ 277 00:23:07,200 --> 00:23:11,000 ♫ Il buonumore si diffonde ♫ 278 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 - Buon compleanno. - Tanti auguri. 279 00:23:13,000 --> 00:23:15,200 ♫ Aspetta. Aspetta che arrivi ♫ 280 00:23:15,200 --> 00:23:19,200 - Tanti auguri. - Buon compleanno. 281 00:23:19,200 --> 00:23:24,000 ♫ Fai aspettare tutti i ragazzi in fila ♫ 282 00:23:24,000 --> 00:23:27,200 ♫ In previsione dell’amore ♫ 283 00:23:27,200 --> 00:23:31,400 ♫ Vivi con me, splendidamente ♫ 284 00:23:31,400 --> 00:23:37,800 ♪ Tanti auguri a te. Tanti auguri a te. Tanti auguri a te. ♪ 285 00:23:37,800 --> 00:23:41,500 ♪ Tanti auguri a Meng Hui. ♪ 286 00:23:41,500 --> 00:23:45,000 ♪ Tanti auguri a te. ♪ 287 00:23:48,000 --> 00:23:50,200 Esprimi un desiderio. 288 00:23:54,400 --> 00:23:56,900 Brava! 289 00:23:58,200 --> 00:24:00,800 Oh, giusto. Ho un regalo da darti. 290 00:24:00,800 --> 00:24:05,400 Beh, anch’io ho un regalo per Meng Hui. 291 00:24:15,800 --> 00:24:19,400 Sai quale regalo scegliere? Le collane le regalano i fidanzati. 292 00:24:19,400 --> 00:24:21,800 Come potevo immaginare che le regalasse la stessa cosa? 293 00:24:21,800 --> 00:24:23,100 Sei… 294 00:24:24,600 --> 00:24:27,800 Dopo tutto, sono padre e figlio. Sono in sintonia, non è vero? 295 00:24:27,800 --> 00:24:29,400 Giusto. Anche i regali sono uguali. 296 00:24:29,400 --> 00:24:31,400 Sono davvero compatibili. Possono leggersi nel pensiero. 297 00:24:31,400 --> 00:24:34,100 Papà me lo ha regalato perché spera che io sia felice. 298 00:24:34,100 --> 00:24:36,400 Mio fratello me lo ha regalato perché spera che io sia contenta. 299 00:24:36,400 --> 00:24:39,400 Giusto. 300 00:24:39,400 --> 00:24:42,400 Chiama fratello il suo fidanzato... 301 00:24:42,400 --> 00:24:45,400 È successo qualcosa di nuovo, che non so? 302 00:24:45,400 --> 00:24:47,200 Quelli sono diamanti. 303 00:24:47,200 --> 00:24:49,000 Uno da portare al collo e uno da tenere a casa. 304 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 È così che i ricchi fanno i regali? 305 00:24:52,000 --> 00:24:54,200 Mamma, ti do questo, 306 00:24:54,200 --> 00:24:57,800 così possiamo indossare la stessa collana per andare a fare shopping. 307 00:24:57,800 --> 00:24:59,300 A me? 308 00:25:00,200 --> 00:25:02,200 Grazie, tesoro mio. 309 00:25:24,710 --> 00:25:27,850 Papà voleva festeggiare il tuo compleanno, quindi ho preparato questo per te. 310 00:25:27,850 --> 00:25:30,790 Spero che ti piaccia. 311 00:25:30,790 --> 00:25:32,960 Ringrazio papà e anche te. 312 00:25:32,960 --> 00:25:34,840 Direttore Shen. 313 00:25:36,660 --> 00:25:40,270 Devo parlarle di qualcosa di importante. 314 00:25:42,160 --> 00:25:43,530 Puoi aspettare? 315 00:25:43,530 --> 00:25:46,040 No, è molto importante. 316 00:25:48,190 --> 00:25:50,090 Non importa, vai pure. 317 00:25:50,090 --> 00:25:52,050 Andrò a parlare con Xiao Mei. 318 00:26:09,540 --> 00:26:11,310 Di cosa si tratta? 319 00:26:12,120 --> 00:26:16,930 Shen Yi, se ti dicessi che mi piaci, potresti stare con me? 320 00:26:16,930 --> 00:26:18,610 Perché dovrei piacerti? 321 00:26:18,610 --> 00:26:21,560 Nessun altro è mai stato carino con me come fai tu. 322 00:26:21,560 --> 00:26:24,930 Sono sicuro che anche tuo padre sia carino con te. 323 00:26:28,840 --> 00:26:30,440 Scusa. 324 00:26:31,550 --> 00:26:35,470 Senza dubbio, deve essere per la cicatrice che ho sulla faccia 325 00:26:35,470 --> 00:26:37,910 anche se pensavo che a te non importasse. 326 00:26:41,280 --> 00:26:47,020 Xiao Ba, sei davvero quella bambina del passato? 327 00:26:51,430 --> 00:26:54,660 La bambina di quel tempo era molto gentile, 328 00:26:55,550 --> 00:26:57,900 e sempre premurosa verso gli altri. 329 00:26:57,900 --> 00:27:01,940 Aveva la stessa personalità di Meng Hui. 330 00:27:01,940 --> 00:27:04,460 Anche lei ha una cicatrice sul viso, 331 00:27:04,460 --> 00:27:06,720 ma non vuole sfruttare la sua sofferenza. 332 00:27:06,720 --> 00:27:11,940 Non vuole che gli altri si sentano in colpa o dispiaciuti per via della sua cicatrice. 333 00:27:11,940 --> 00:27:15,310 Per lei, è come soffrire in due modi differenti. 334 00:27:15,310 --> 00:27:20,780 Ecco perché lei si sveglia due ore prima ogni mattina per truccarsi e nascondere la cicatrice. 335 00:27:20,780 --> 00:27:26,100 Invece, tu vuoi che tutti sappiano della cicatrice che hai sulla faccia. 336 00:27:26,100 --> 00:27:31,690 Continui ad usare quella cicatrice per ferirmi e minacciarmim, quindi penso 337 00:27:32,380 --> 00:27:34,950 che voi probabilmente non siete la stessa persona. 338 00:27:34,950 --> 00:27:36,600 C-c-come possiamo non esserlo? 339 00:27:36,600 --> 00:27:39,890 Come puoi non credermi? 340 00:27:39,890 --> 00:27:44,470 Se tu sei davvero quella ragazza, 341 00:27:44,470 --> 00:27:46,150 ti risarcirò. 342 00:27:46,150 --> 00:27:48,080 Ti darò quello che vuoi, 343 00:27:48,080 --> 00:27:50,860 tranne che l'amore. 344 00:27:50,860 --> 00:27:52,870 Quello l'ho già dato a Meng Hui. 345 00:28:14,320 --> 00:28:16,230 - Allora, andiamo a prendere qualcosa da mangiare. - Andiamo. 346 00:28:16,230 --> 00:28:18,310 - Bye-bye. - Bye-bye. 347 00:28:35,860 --> 00:28:38,820 - Meng Hui! - Meng Hui! 348 00:29:03,030 --> 00:29:05,900 Meng Hui! 349 00:29:10,540 --> 00:29:12,620 Xiao Ba, ha lasciato andare Xiao Ba. 350 00:29:19,770 --> 00:29:21,690 - Meng Hui! - Meng Hui! 351 00:29:21,690 --> 00:29:24,510 Non temere, ci siamo noi. 352 00:29:31,520 --> 00:29:35,660 Ehi, non è resistente all'acqua. 353 00:29:41,240 --> 00:29:43,340 Cosa sta succedendo? Sul viso non ha nessuna cicatrice. 354 00:29:43,340 --> 00:29:44,910 Io... 355 00:30:08,090 --> 00:30:09,580 - Ge. - Ge? 356 00:30:09,580 --> 00:30:12,680 E' stato difficile per te incontrare una ragazza da volere proteggere. 357 00:30:12,680 --> 00:30:16,020 Non discutere con la cognata per colpa mia. 358 00:30:26,880 --> 00:30:29,710 Andiamo a casa, Sui An. 359 00:30:29,710 --> 00:30:31,690 Perché vuoi andare a casa con lui? 360 00:30:31,690 --> 00:30:34,070 E' il mio fidanzato. 361 00:30:36,750 --> 00:30:38,020 Oddio! 362 00:30:38,020 --> 00:30:40,160 Non è che non voglia una cognata! 363 00:30:40,160 --> 00:30:42,360 Ah, io voglio una cognata. 364 00:30:42,360 --> 00:30:45,780 - Ci penso io. - Per adesso lo indosserò io. 365 00:30:45,780 --> 00:30:49,050 Cognata, quello è un regalo di mio zio a mia madre. 366 00:30:49,050 --> 00:30:51,850 Togliti quell'anello dal dito. 367 00:30:51,850 --> 00:30:55,760 Bellezza, mi prenderò cura io della tua sorellina. 368 00:31:06,250 --> 00:31:07,890 Avanti. 369 00:31:12,120 --> 00:31:15,440 Meng Hui, sei sveglia. 370 00:31:15,440 --> 00:31:18,140 Lascia che la mamma ti prepari una minestra allo zenzero. 371 00:31:18,140 --> 00:31:20,500 Non ce n'è bisogno, zio. 372 00:31:20,500 --> 00:31:22,320 Dai, vieni a sederti. 373 00:31:26,740 --> 00:31:30,660 Ringrazio lei e la zia per tutto questo tempo. 374 00:31:34,140 --> 00:31:35,970 Ti sei ripresa? 375 00:31:36,640 --> 00:31:39,130 Sono di nuovo me stessa. 376 00:31:39,130 --> 00:31:43,800 Grazie per avermi tollerato in questi giorni. 377 00:31:45,230 --> 00:31:46,840 Non dire così. 378 00:31:46,840 --> 00:31:49,500 Sbrigati e vai a dirlo a Shen Yi. 379 00:31:49,500 --> 00:31:51,660 E' preoccupatissimo per te. 380 00:31:54,010 --> 00:31:56,080 - Allora, vado. - Va bene. 381 00:32:03,450 --> 00:32:05,310 Zio, 382 00:32:06,180 --> 00:32:10,650 durante questo periodo ho pensato di essere la figlia di sua moglie ed ho vissuto a casa vostra. 383 00:32:10,650 --> 00:32:14,470 Sono stata felicissima ed ho sentito il calore diuna famiglia. 384 00:32:14,470 --> 00:32:17,120 Quindi adesso, 385 00:32:17,120 --> 00:32:21,980 voglio chiederle se lei accetterà che noi restiamo insieme. 386 00:32:30,570 --> 00:32:35,980 Meng Huyi, sei veramente una ragazza gentile. 387 00:32:35,980 --> 00:32:39,690 Anche io spero che tu possa essere parte della nostra famiglia. 388 00:32:39,690 --> 00:32:44,150 ma... ma spero davvero 389 00:32:44,150 --> 00:32:46,290 che tu non voglia stare insieme a Shen Yi. 390 00:32:46,290 --> 00:32:49,850 Queste sono le parole di un padre 391 00:32:49,850 --> 00:32:52,440 Spero che tu possa fidarti di me 392 00:32:52,440 --> 00:32:54,910 e ti prego di comprendermi. 393 00:32:55,500 --> 00:32:57,840 La capisco. 394 00:32:57,840 --> 00:33:01,710 Durante questo periodo, vi ho creato molti problemi. 395 00:33:09,840 --> 00:33:11,510 Qian Shan, 396 00:33:11,510 --> 00:33:15,220 hai visto Meng Hui? Come mai non è in camera sua? 397 00:33:15,220 --> 00:33:16,980 Se n'è andata. 398 00:33:17,660 --> 00:33:19,430 Se n'è andata? 399 00:33:19,920 --> 00:33:21,780 L'hai cacciata tu? 400 00:33:21,780 --> 00:33:23,140 Non l'ho cacciata. 401 00:33:23,140 --> 00:33:25,130 Come puoi continuare a negarlo? 402 00:33:25,940 --> 00:33:27,010 Giuro che non l'ho cacciata. 403 00:33:27,010 --> 00:33:30,270 Allora come mai fuori sta diluviando e lei se n'è andata di sua spontanea volontà? 404 00:33:30,270 --> 00:33:31,680 Le ho solo detto 405 00:33:31,680 --> 00:33:34,480 che non spero che diventi mia nuora. 406 00:33:34,480 --> 00:33:36,170 Meng Hui è una bravissima ragazza. 407 00:33:36,170 --> 00:33:38,160 Su quali basi hai preso la decisione per Shen Yi? 408 00:33:38,160 --> 00:33:40,710 Non posso davvero lasciarla stare con Shen Yi. 409 00:33:40,710 --> 00:33:43,600 Perché sei sempre così dittatoriale? 410 00:33:43,600 --> 00:33:46,780 Sai che non ho mai amato il colore bianco, 411 00:33:46,780 --> 00:33:50,130 ma tutti i miei abiti sono bianchi perché a te piace. 412 00:33:50,130 --> 00:33:52,380 Non ho mai comprato abiti di colori differenti. 413 00:33:52,380 --> 00:33:54,220 Da quando Meng Hui è venuta in questa casa, 414 00:33:54,220 --> 00:33:57,230 sai quanto calore e felicità mi ha dato? 415 00:33:57,230 --> 00:34:01,710 Adesso che l'hai cacciata, perché non cacci anche me? 416 00:34:01,710 --> 00:34:04,280 Non mi hai mai detto che non tui piaceva il bianco. 417 00:34:04,280 --> 00:34:08,510 Non mi facevi mai complimenti quando indossavo gli altri colori. 418 00:34:08,510 --> 00:34:09,920 Io... 419 00:34:14,650 --> 00:34:18,310 Papà, la zia ha detto che hai cacciato Meng Hui. 420 00:34:19,080 --> 00:34:23,980 Shen Yi, c'è una cosa che ho deciso di dirti. 421 00:34:24,960 --> 00:34:28,170 Qui c'è un documento. Dagli un'occhiata. 422 00:34:44,150 --> 00:34:48,640 Meng Hui, è... 423 00:34:50,650 --> 00:34:54,760 Quindi è per questo che hai lasciato che noi... 424 00:34:54,760 --> 00:34:56,840 Perché sono tuo padre. 425 00:34:56,840 --> 00:34:58,620 Non spero che mia figlia 426 00:34:58,620 --> 00:35:03,300 vada d'accordo con una vittima ferita accidentalmente in passato. 427 00:35:03,300 --> 00:35:05,730 Temo che una volta vista la cicatrice sul suo viso, 428 00:35:05,730 --> 00:35:07,880 tu possa provare rimorso. 429 00:35:08,950 --> 00:35:11,520 Non è così. 430 00:35:11,520 --> 00:35:13,240 Non è così? 431 00:35:13,900 --> 00:35:15,830 Allora quando vedrai quella cicatrice, 432 00:35:15,830 --> 00:35:17,420 non sarai triste? 433 00:35:17,420 --> 00:35:20,580 Non ti sentirai in colpa per il tuo comportamento vigliacco di allora? 434 00:35:23,010 --> 00:35:24,840 Non sono stato io. 435 00:35:25,480 --> 00:35:28,800 Detesto me stesso per non essere stato al tuo fianco in passato 436 00:35:28,800 --> 00:35:31,300 e per averti detto di prenderti la responsabilità 437 00:35:31,300 --> 00:35:34,250 come un uomo. 438 00:35:34,250 --> 00:35:35,960 Dovresti fare chiarezza in te stesso 439 00:35:35,960 --> 00:35:39,500 su come Meng Hui ha vissuto in questi anni. 440 00:35:39,500 --> 00:35:42,240 Se un giorno, dovesse scoprire 441 00:35:42,240 --> 00:35:45,030 che sei stato tu a farle quello 442 00:35:45,030 --> 00:35:46,950 allora pensi che ti perdonerà? 443 00:35:49,420 --> 00:35:51,530 Lascia che ti dia due strade da prendere. 444 00:35:51,530 --> 00:35:53,880 Una è quella in cui io la cercherò 445 00:35:53,880 --> 00:35:56,060 e le darò il denaro per curarsi. 446 00:35:56,060 --> 00:35:59,680 Posso garantire che per il resto della sua vita non dovrà mai preoccuparsi di nulla, 447 00:35:59,680 --> 00:36:02,820 ma d'ora in poi non le dovrai nulla. 448 00:36:02,820 --> 00:36:05,930 Il destino tra di voi deve essere stroncato. 449 00:36:05,930 --> 00:36:09,950 L'altra è quella in cui tu cercherai lei, 450 00:36:11,100 --> 00:36:13,400 non importerà se le dirai o no la verità, 451 00:36:13,400 --> 00:36:17,840 lascerai che questa storia marcisca nel tuo stomaco, 452 00:36:17,840 --> 00:36:21,570 e passerai il resto della tua vita standole accanto? 453 00:36:21,570 --> 00:36:23,600 Devi sapere però 454 00:36:23,600 --> 00:36:28,200 che d'ora in poi la tua vita non avrà amore. 455 00:36:28,200 --> 00:36:33,670 Il tuo amore verrà rimpiazzato dal rimorso. 456 00:37:53,070 --> 00:37:55,510 Dopo che venni ferita, 457 00:37:56,590 --> 00:38:00,800 i miei genitori discutevano sempre. Si biasimavano reciprocamente. 458 00:38:03,130 --> 00:38:07,610 Dopo il loro divorzio, ancora si biasimavano per non essersi presi cura di me. 459 00:38:11,520 --> 00:38:16,690 Nei miei ricordi, ci sono mille delle loro discussioni. 460 00:38:18,800 --> 00:38:21,890 Non so cosa io abbia fatto di male. 461 00:38:21,930 --> 00:38:27,260 Perché all'improvviso non ho niente? 462 00:38:35,220 --> 00:38:39,090 In seguito, formarono una nuova famiglia. 463 00:38:39,090 --> 00:38:41,090 Finalmente non discutevano più. 464 00:38:42,750 --> 00:38:46,870 Pensavo che avrei potuto cominciare una nuova vita, 465 00:38:46,870 --> 00:38:50,820 ma le cose brutte non erano finite. 466 00:38:50,900 --> 00:38:53,200 Non so quando ha avuto inizio il mio disturbo 467 00:38:53,200 --> 00:38:56,710 della personalità. 468 00:38:56,710 --> 00:38:59,760 Sembra che ogni volta che ho pensieri selvaggi 469 00:38:59,760 --> 00:39:02,380 allora mi ritrovo in un mare di guai. 470 00:39:04,640 --> 00:39:07,840 Non voglio che la mamma mi veda così, 471 00:39:09,050 --> 00:39:11,630 quindi non vado spesso a casa. 472 00:39:11,630 --> 00:39:14,850 Non la chiamo neanche molto spesso. 473 00:39:14,850 --> 00:39:18,370 Sicuramente pensa che io la stia ancora biasimando, 474 00:39:19,120 --> 00:39:22,680 ma è solo che non voglio che si preoccupi per me. 475 00:39:24,370 --> 00:39:27,830 Mi mancano tanto mia madre e mio padre, 476 00:39:28,790 --> 00:39:32,680 ma non voglio che mi vedano quando la mia malattia si manifesta. 477 00:39:33,310 --> 00:39:37,490 Non voglio che mi vedano trasformarmi in un'altra persona. 478 00:39:37,490 --> 00:39:40,710 Non voglio che si preoccupino per me. 479 00:39:43,230 --> 00:39:46,150 Ti invidio davvero tanto. 480 00:39:46,150 --> 00:39:50,530 Quindi spero che tu possa dare ascolto alla tua famiglia. 481 00:39:50,530 --> 00:39:53,480 Si preoccupano per te. 482 00:39:53,480 --> 00:39:58,690 Non continuare a discutere con tuo padre, lui pensa solo per il tuo bene. 483 00:40:02,860 --> 00:40:04,740 Va bene. 484 00:40:11,900 --> 00:40:15,010 Invidio tanto Xiao Ba. 485 00:40:15,010 --> 00:40:20,850 L'hai trovata e ti sei scusato personalmente con lei per le cose successe in passato. 486 00:40:20,850 --> 00:40:26,030 Hai usato tutte le tue capacità per aiutarla e trattarla bene. 487 00:40:26,030 --> 00:40:28,600 Vedo il tuo dolore e la tua sincerità. 488 00:40:28,600 --> 00:40:31,530 Credo che la veda anche lei. 489 00:40:33,800 --> 00:40:35,780 Meng Hui, 490 00:40:37,550 --> 00:40:41,510 se apparisse la persona che ti ha segnato il viso 491 00:40:43,770 --> 00:40:46,560 allora la perdoneresti? 492 00:41:06,930 --> 00:41:08,900 Perché? 493 00:41:11,250 --> 00:41:13,160 Perché lo odio. 494 00:41:37,560 --> 00:41:40,420 Ma prima hai detto 495 00:41:41,690 --> 00:41:43,860 che lo avresti perdonato. 496 00:41:43,860 --> 00:41:45,340 Sì. 497 00:41:47,020 --> 00:41:51,740 Gli dirò che l'ho già perdonato. 498 00:41:51,740 --> 00:41:54,230 E' passato così tanto tempo da quello che successe allora. 499 00:41:54,230 --> 00:41:56,630 Dimentichiamo tutto. 500 00:41:59,090 --> 00:42:02,800 Tuttavia, non voglio rivederlo mai più 501 00:42:03,440 --> 00:42:07,630 perché quello che è successo allora ha cambiato tutta la mia vita. 502 00:42:07,630 --> 00:42:09,950 Ho vissuto una vita difficile. 503 00:42:14,970 --> 00:42:17,890 E se lui si scusasse con te? 504 00:42:20,990 --> 00:42:23,150 Non ce n'è bisogno 505 00:42:23,150 --> 00:42:25,940 perché io ho già te. 506 00:42:25,940 --> 00:42:34,040 ♫ Per favore, lascia che sia amato anche io ♫ 507 00:43:24,920 --> 00:43:27,650 Porta un ombrello a quei due. 508 00:43:27,650 --> 00:43:29,620 Presidente Shen, lei... 509 00:43:29,620 --> 00:43:34,220 Quando le cose sono fatte bisogna ammetterlo. 510 00:43:34,230 --> 00:43:39,080 L'unica cosa che posso fare adesso è aiutarli a proteggersi dalla pioggia. 511 00:44:09,890 --> 00:44:20,080 Sottotitoli a cura del My Girl Team @ Viki.com 512 00:44:37,890 --> 00:44:43,480 Un gel fissante per le sopracciglia ci consente di essere sempre preparati alle tempeste della vita, 513 00:44:43,480 --> 00:44:49,900 ma quando si tratta di amore, a volte, la persona che ti protegge dalla tempesta è anche la tempesta stessa. 514 00:44:49,900 --> 00:44:55,050 ♫ Incapace di fuggire; incapace di ritirarsi ♫ 515 00:44:55,050 --> 00:44:58,990 Xue Lai, Xue... 516 00:44:58,990 --> 00:45:04,120 ♫ Ma posso sentirti qui in questo mondo ♫ 517 00:45:04,120 --> 00:45:07,350 Signora Zhang! Signora Zhang! 518 00:45:07,350 --> 00:45:08,550 Presidente Shen. 519 00:45:08,550 --> 00:45:10,040 Se n'è andata? 520 00:45:10,810 --> 00:45:11,960 Ha preso la carta di credito? 521 00:45:11,960 --> 00:45:13,710 Ha preso anche la carta di credito. 522 00:45:16,120 --> 00:45:17,860 Lascia che vada. Non tornerà nessuno di loro. 523 00:45:17,860 --> 00:45:20,600 Allora, lasciatemi da solo in questa casa. 524 00:45:25,350 --> 00:45:30,320 ♫ Incredibilmente belli e incomparabili ♫ 525 00:45:30,320 --> 00:45:39,280 ♫ I tuoi occhi brillano come diamanti che mi affascinano ♫ 526 00:45:39,280 --> 00:45:44,030 ♫ Sei la scintilla più abbagliante in questa oscurità ♫ 527 00:45:44,030 --> 00:45:49,220 ♫ Non lasciarmi ♫ 528 00:45:49,220 --> 00:45:54,290 ♫ vagare per il mondo ♫ 529 00:45:54,290 --> 00:45:59,290 ♫ Guidami ♫ 530 00:45:59,290 --> 00:46:04,800 ♫ Come la stella polare che protegge tutti gli angoli ♫ 531 00:46:04,810 --> 00:46:11,820 ♫ Per favore, lascia che sia amato anche io ♫ 532 00:46:21,890 --> 00:46:28,530 "La mia Stella Polare" di Chen Xue Ran