1 00:00:08,407 --> 00:00:10,947 Aku telah menculik lagi. 2 00:00:11,017 --> 00:00:12,917 Misaki Akutsu. 3 00:00:14,087 --> 00:00:18,357 Jika kau melaporkannya ke polisi, aku akan membunuh Misaki. 4 00:00:18,417 --> 00:00:20,627 Aku akan menelepon pukul 21.00. 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,597 Tolong minta Pak Akutsu menyiapkan uangnya. 6 00:00:24,657 --> 00:00:28,027 Tunggu sebentar! Apa-apaan ini? Apa? 7 00:00:29,367 --> 00:00:30,797 Apa kau dendam kepadaku? 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,337 Aku sangat berterima kasih kepadamu. 9 00:00:33,407 --> 00:00:36,677 Kita bisa melakukan penculikan yang sempurna. 10 00:00:36,737 --> 00:00:38,377 Lagi pula, kita keluarga. 11 00:00:39,777 --> 00:00:42,117 TUJUH TAHUN SEBELUMNYA 12 00:00:43,977 --> 00:00:45,147 Kau pasti bisa, Misaki! 13 00:00:45,217 --> 00:00:46,217 Kau pasti bisa! 14 00:00:46,517 --> 00:00:48,917 Ya! Satu lagi! Semangat! 15 00:01:00,527 --> 00:01:02,237 - Astaga! Ya! - Hore! 16 00:01:14,477 --> 00:01:15,477 Misaki? 17 00:01:17,117 --> 00:01:20,187 Cedera ligamen ini terjadi karena dia sudah lama mengalami 18 00:01:20,247 --> 00:01:22,417 fraktur tekanan kecil yang dia alami sebelumnya. 19 00:01:23,087 --> 00:01:27,887 Sayangnya, dia tak akan bisa terus berkompetisi dengan serius lagi. 20 00:01:33,097 --> 00:01:34,797 Ini. Jimat keberuntungan. 21 00:01:40,407 --> 00:01:41,607 Ada apa? 22 00:01:42,067 --> 00:01:44,537 Biarkan saja dia. Biarkan Tomoka mengurusnya. 23 00:01:45,207 --> 00:01:48,877 Misaki! Syukurlah! 24 00:01:48,947 --> 00:01:52,687 Ibu sangat cemas karena kau tak menjawab teleponmu. 25 00:01:52,747 --> 00:01:53,817 Syukurlah! 26 00:02:00,157 --> 00:02:01,327 Porsi kedua sudah siap. 27 00:02:01,387 --> 00:02:02,657 Hebat! 28 00:02:02,727 --> 00:02:04,027 - Hei, Tomoka. Ayo. - Sudah jadi. 29 00:02:04,097 --> 00:02:05,097 - Baiklah. - Sudah jadi. 30 00:02:05,157 --> 00:02:06,067 Apa? Di mana Haruto? 31 00:02:06,127 --> 00:02:07,697 Ini sudah jadi, tapi... 32 00:02:07,827 --> 00:02:10,467 - Kau sudah selesai? - Dia sedang bekerja. 33 00:02:10,537 --> 00:02:11,597 Maaf. 34 00:02:42,497 --> 00:02:45,767 HARI KE-380 35 00:02:46,907 --> 00:02:47,907 Terima kasih. 36 00:02:52,507 --> 00:02:55,177 Sungguh? Misaki mulai memanjat tebing lagi? 37 00:02:55,247 --> 00:02:57,847 Ya. Karena lengannya sudah membaik, dia ingin mencoba lagi. 38 00:02:57,917 --> 00:02:58,917 Benarkah? 39 00:02:59,417 --> 00:03:03,257 Tomoka, Misaki akan mulai memanjat tebing lagi. 40 00:03:03,317 --> 00:03:06,257 Apa? Benarkah? Kau akan bertanding? 41 00:03:06,627 --> 00:03:10,697 Aku tak yakin bisa sejauh apa, tapi aku akan berusaha. 42 00:03:11,357 --> 00:03:12,427 Luar biasa! 43 00:03:12,827 --> 00:03:13,827 Mari lakukan bersama. 44 00:03:14,427 --> 00:03:15,637 Kurasa tak sekeren itu. 45 00:03:15,697 --> 00:03:16,567 Lakukan! 46 00:03:16,637 --> 00:03:19,767 Terima kasih banyak untuk hari ini. Ini sangat menyegarkan. 47 00:03:19,837 --> 00:03:23,207 Aku juga bersenang-senang. Daging sapi panggangnya luar biasa! 48 00:03:23,777 --> 00:03:24,777 Terima kasih. 49 00:03:24,807 --> 00:03:28,047 Ini bukan apa-apa dibandingkan semua bantuanmu 50 00:03:28,107 --> 00:03:29,947 saat aku membesarkannya sendirian. 51 00:03:30,017 --> 00:03:32,447 Dia seharusnya lebih membantu dengan anak keduamu, 'kan? 52 00:03:32,517 --> 00:03:35,117 Aku tak yakin. Aku mungkin akan butuh bantuanmu lagi. 53 00:03:36,257 --> 00:03:37,257 Tak masalah. 54 00:03:37,717 --> 00:03:39,187 Sampai nanti! 55 00:03:39,257 --> 00:03:40,457 Sampai jumpa besok. 56 00:03:49,997 --> 00:03:51,167 Aku mau joging. 57 00:03:51,237 --> 00:03:53,737 Ibu mungkin akan pergi juga. Kau bawa kunci rumah? 58 00:03:53,807 --> 00:03:55,007 Tentu. 59 00:03:55,607 --> 00:03:56,477 Sampai nanti. 60 00:03:56,537 --> 00:03:57,537 Dah. 61 00:04:04,077 --> 00:04:06,747 Aku telah menculik lagi. 62 00:04:06,817 --> 00:04:08,717 Misaki Akutsu. 63 00:04:10,117 --> 00:04:11,257 Kami pulang! 64 00:04:11,457 --> 00:04:14,427 Jangan berisik. Ayah mungkin sedang rapat daring. 65 00:04:19,997 --> 00:04:20,997 Aku mau ke kamar mandi. 66 00:04:26,767 --> 00:04:32,037 Kali ini, jangan beri tahu siapa pun kecuali Bapak dan Ibu Akutsu. 67 00:04:32,107 --> 00:04:34,007 Apa-apaan ini? Apa? 68 00:04:35,307 --> 00:04:36,877 Apa kau dendam kepadaku? 69 00:04:37,317 --> 00:04:39,147 Aku sangat berterima kasih kepadamu. 70 00:04:40,317 --> 00:04:43,557 Kita bisa melakukan penculikan yang sempurna. 71 00:04:43,617 --> 00:04:45,287 Lagi pula, kita keluarga. 72 00:04:50,527 --> 00:04:51,727 Kau sedang apa? 73 00:04:53,427 --> 00:04:54,767 Kau sudah pulang? 74 00:04:56,797 --> 00:04:57,797 Apa itu? 75 00:05:01,337 --> 00:05:04,877 Dokumen kerja. Aku membutuhkannya besok, jadi, akan kutaruh di mobil. 76 00:05:04,937 --> 00:05:05,937 Itu uang. 77 00:05:06,807 --> 00:05:07,907 Aku melihatnya. 78 00:05:19,757 --> 00:05:20,927 Apa yang terjadi? 79 00:05:22,997 --> 00:05:24,657 Apa? Ibu? 80 00:05:30,667 --> 00:05:32,337 Ayolah. Kenapa tidak? 81 00:05:33,467 --> 00:05:34,667 Ayah. 82 00:05:34,737 --> 00:05:36,107 Hai. Selamat datang. 83 00:05:36,977 --> 00:05:39,207 Lihat semua barang yang kami beli. 84 00:05:39,277 --> 00:05:41,277 Hei. Bukankah itu berlebihan? 85 00:05:41,407 --> 00:05:44,447 - Tidak. - Bukankah kau punya PR? Kerjakanlah. 86 00:05:44,517 --> 00:05:46,247 Apa? Aku ingin mencoba ini. 87 00:05:46,317 --> 00:05:47,517 Kau bisa melakukannya nanti. 88 00:05:47,587 --> 00:05:49,187 Baiklah. 89 00:05:58,257 --> 00:06:02,767 Ingat janjimu untuk selalu berkonsultasi denganku? 90 00:06:12,707 --> 00:06:16,177 Penculiknya melarangku memberi tahu siapa pun kecuali Akutsu. 91 00:06:16,917 --> 00:06:18,217 Aku akan menanganinya. 92 00:06:20,017 --> 00:06:21,523 Lupakan kau pernah melihat ini, Michiru. 93 00:06:21,547 --> 00:06:23,317 Kau akan menjadi perantara lagi? 94 00:06:24,357 --> 00:06:25,557 Aku tak punya pilihan. 95 00:06:27,357 --> 00:06:29,103 Kau akan memberi tahu Pak Akutsu soal uang itu? 96 00:06:29,127 --> 00:06:31,657 Jika kuberi tahu, dia tak akan memercayaiku sama sekali. 97 00:06:32,297 --> 00:06:36,967 Namun, jika kau bungkam dan menyimpannya, kau akan dianggap sebagai komplotan. 98 00:06:37,497 --> 00:06:39,907 Bukankah kau harus bicara dengan polisi? 99 00:06:39,967 --> 00:06:41,437 Aku juga sangat takut. 100 00:06:41,867 --> 00:06:45,947 Namun, menyelamatkan Misaki lebih penting, 'kan? 101 00:06:55,617 --> 00:06:56,657 Ini dari Eri. 102 00:06:57,017 --> 00:06:59,227 Dia ingin tahu apa Misaki menghubungi Tomoka. 103 00:07:00,057 --> 00:07:01,427 Dia pasti mencarinya. 104 00:07:01,857 --> 00:07:03,157 Aku akan pergi ke rumah Akutsu. 105 00:07:07,797 --> 00:07:08,797 Haruto. 106 00:07:10,237 --> 00:07:11,297 Hati-hati. 107 00:07:12,137 --> 00:07:13,137 Kau juga, Michiru. 108 00:07:14,807 --> 00:07:15,807 Jagalah Tomoka. 109 00:07:26,917 --> 00:07:28,417 NEX AKUTSU 110 00:07:50,677 --> 00:07:51,677 Pak Narusawa. 111 00:07:52,277 --> 00:07:54,147 Maaf, aku sedang menelepon tadi. 112 00:07:54,707 --> 00:07:55,547 Ada apa? 113 00:07:55,607 --> 00:07:56,607 Di mana Eri? 114 00:07:56,917 --> 00:07:58,947 Misaki tak bisa dihubungi, jadi, dia mencarinya. 115 00:07:59,017 --> 00:08:00,987 Aku bergegas pulang untuk membantu. 116 00:08:01,247 --> 00:08:03,257 Dia pergi ke kantor polisi. 117 00:08:03,487 --> 00:08:05,857 Dia cemas setelah kejadian yang menimpa Tomoka. 118 00:08:07,657 --> 00:08:08,657 Pak Narusawa? 119 00:08:10,527 --> 00:08:13,497 KANTOR POLISI SHICHIRIGAHAMA 120 00:08:13,567 --> 00:08:15,103 Dia memakai jaket merah muda dan celana pendek hitam... 121 00:08:15,127 --> 00:08:16,127 Eri! 122 00:08:17,267 --> 00:08:18,267 Pak Narusawa. 123 00:08:20,637 --> 00:08:22,707 Misaki ada di rumah kami sekarang. 124 00:08:23,177 --> 00:08:26,077 Astaga! Benarkah? 125 00:08:26,147 --> 00:08:30,347 Maafkan aku. Maaf sudah merepotkanmu. 126 00:08:30,417 --> 00:08:31,247 Ayo. 127 00:08:31,317 --> 00:08:32,317 Terima kasih. 128 00:08:33,147 --> 00:08:34,917 - Terima kasih sudah datang. - Tak apa-apa. 129 00:08:35,017 --> 00:08:36,517 Kenapa kau terburu-buru? 130 00:08:40,057 --> 00:08:43,657 Ada hal penting yang ingin kusampaikan. 131 00:08:52,837 --> 00:08:57,707 Menurutmu kita tak perlu memberi tahu polisi, 'kan? 132 00:09:01,477 --> 00:09:03,817 Untuk memastikan Misaki kembali, 133 00:09:03,877 --> 00:09:08,547 kurasa lebih baik membayar tebusan tanpa menghubungi polisi. 134 00:09:14,857 --> 00:09:16,827 Dia akan menelepon pukul 21.00, 'kan? 135 00:09:17,257 --> 00:09:20,127 Aku akan mengumpulkan uang sebanyak mungkin sebelum itu. 136 00:09:33,447 --> 00:09:35,083 KANAKO TATEWAKI RAPAT DARING DIMULAI PUKUL 19.00 137 00:09:35,107 --> 00:09:36,417 Maaf, ini dari kantor. 138 00:09:38,047 --> 00:09:39,847 Aku akan keluar sebentar. 139 00:09:40,687 --> 00:09:44,187 Penculiknya menyuruh kalian untuk menjalani hidup seperti biasa 140 00:09:44,257 --> 00:09:47,557 agar tak ada yang menyadarinya. 141 00:09:48,787 --> 00:09:49,827 Sampai jumpa. 142 00:10:07,907 --> 00:10:10,077 Kau terlambat, Presdir Narusawa. 143 00:10:11,147 --> 00:10:13,347 Maaf. Baiklah, mari kita mulai. 144 00:10:13,947 --> 00:10:16,817 Apa pendapatmu tentang barang-barang baru Dungeon Table? 145 00:10:17,757 --> 00:10:18,787 Begini... 146 00:10:18,857 --> 00:10:20,827 PROPOSAL BARANG-BARANG BARU DUNGEON TABLE 147 00:10:21,287 --> 00:10:24,157 Menurutku tak masalah. Kurasa orang-orang akan menginginkannya. 148 00:10:27,597 --> 00:10:28,467 Apa? 149 00:10:28,527 --> 00:10:31,037 Ini kali pertama. 150 00:10:31,337 --> 00:10:35,037 Kau tak punya keluhan? Kau yakin menganggap ini serius? 151 00:10:35,107 --> 00:10:36,277 Hei, dengar. 152 00:10:36,907 --> 00:10:39,307 Saat menurutku ada yang bagus, aku akan bilang itu bagus. 153 00:10:40,377 --> 00:10:42,007 Kerja bagus, Tim Pengembangan. 154 00:10:42,077 --> 00:10:43,577 Terima kasih! 155 00:10:43,817 --> 00:10:44,817 Selamat. 156 00:10:47,787 --> 00:10:52,317 Kalau begitu, sekian rapat barangnya. Selamat malam, Semuanya. 157 00:10:52,387 --> 00:10:53,727 Selamat malam. 158 00:10:53,787 --> 00:10:54,927 Selamat malam. 159 00:10:54,987 --> 00:10:57,927 Bisakah kau tunggu sebentar, Presdir Narusawa? 160 00:11:02,027 --> 00:11:04,167 Baiklah. 161 00:11:10,977 --> 00:11:11,977 Ada apa? 162 00:11:12,747 --> 00:11:16,717 Aku sudah memberi tahu Michiru tentang rapat resepnya. 163 00:11:18,647 --> 00:11:21,517 Detektif polisi itu, Pak Katsuragi, datang ke kantor tadi. 164 00:11:23,287 --> 00:11:24,157 Mau apa dia? 165 00:11:24,217 --> 00:11:27,627 Dia bilang ingin tahu kegiatanmu belakangan ini. 166 00:11:27,687 --> 00:11:28,827 Apa maksudnya itu? 167 00:11:29,397 --> 00:11:31,427 Kubilang kau sama seperti biasanya. 168 00:11:31,897 --> 00:11:34,867 Aku tak bilang kau sering absen belakangan ini karena perselingkuhanmu. 169 00:11:34,927 --> 00:11:36,867 Sudah kubilang, bukan itu yang terjadi. 170 00:11:37,637 --> 00:11:41,967 Beri tahu aku jika ada kabar soal penculikan itu. Aku mengandalkanmu. 171 00:11:42,607 --> 00:11:43,727 KAU TELAH MENINGGALKAN RAPAT 172 00:11:59,087 --> 00:12:00,327 Bu Suzuma. 173 00:12:00,827 --> 00:12:02,027 Bisa kita bicara? 174 00:12:02,897 --> 00:12:03,897 Tentu. 175 00:12:05,157 --> 00:12:06,157 Permisi. 176 00:12:14,067 --> 00:12:15,407 Kau sudah dapat uangnya? 177 00:12:15,467 --> 00:12:19,607 Aku bertanya kepada semua manajer cabang bank yang berhubungan baik denganku. 178 00:12:19,807 --> 00:12:22,607 Aku bisa mengumpulkan 200 juta. 179 00:12:22,947 --> 00:12:26,587 Baiklah. Mari kita lihat apa yang diminta penculiknya. 180 00:12:26,647 --> 00:12:28,087 Baiklah. 181 00:12:36,427 --> 00:12:38,227 NOMOR TAK DIKENAL 182 00:12:41,997 --> 00:12:42,997 Halo? 183 00:12:43,337 --> 00:12:47,267 Akira dan Eri Akutsu bersamamu, 'kan? 184 00:12:47,337 --> 00:12:48,737 Aku Akutsu. 185 00:12:48,807 --> 00:12:50,507 Aku istrinya, Eri. 186 00:12:50,907 --> 00:12:53,977 Kalian tak menelepon polisi, 'kan? 187 00:12:55,377 --> 00:12:56,377 Tentu saja tidak. 188 00:12:56,577 --> 00:12:59,487 Jangan beri tahu siapa pun soal ini. 189 00:12:59,547 --> 00:13:03,187 Aku berjanji! Apa yang harus kulakukan untuk mendapatkan Misaki kembali? 190 00:13:04,487 --> 00:13:06,957 Bayar tebusan satu miliar yen. 191 00:13:07,757 --> 00:13:09,257 Satu miliar? 192 00:13:09,657 --> 00:13:15,827 Bawa ke tempat parkir barat Pemakaman Kamakura Daiichi dalam 30 menit. 193 00:13:15,897 --> 00:13:18,237 Kita tak bisa mendapatkan 800 juta dalam 30 menit. 194 00:13:18,337 --> 00:13:20,907 Aku hanya punya 200 juta sekarang. 195 00:13:24,737 --> 00:13:27,607 Seratus juta cukup untuk hari ini. 196 00:13:27,907 --> 00:13:32,617 Kau akan membayar 100 juta per hari selama sepuluh hari. 197 00:13:32,677 --> 00:13:33,547 Sepuluh hari? 198 00:13:33,617 --> 00:13:36,457 Kau akan menyandera Misaki selama sepuluh hari? 199 00:13:37,057 --> 00:13:38,057 Ya. 200 00:13:38,587 --> 00:13:44,927 Kumohon! Aku akan mengumpulkan uang. Tolong kembalikan Misaki sekarang! 201 00:13:45,457 --> 00:13:47,067 Aku yang akan memutuskan caranya. 202 00:13:47,127 --> 00:13:49,897 Di mana Misaki? Biarkan kami mendengar suara Misaki! 203 00:13:50,237 --> 00:13:52,537 Waktu kalian 29 menit. 204 00:13:57,307 --> 00:14:00,647 Untuk saat ini, kita harus bergegas. Ayo pergi. 205 00:14:27,637 --> 00:14:29,067 Itu dia. 206 00:14:38,377 --> 00:14:39,517 Kami membawa uangnya. 207 00:14:40,317 --> 00:14:44,917 Letakkan uangnya di bagasi mini-wagon biru tua. 208 00:14:54,997 --> 00:14:55,997 Aku sudah memasukkannya. 209 00:14:56,937 --> 00:14:59,867 Jika sudah selesai, segera pergi. 210 00:15:00,567 --> 00:15:03,607 Jika kalian mengikuti mobil itu, aku akan membunuh Misaki. 211 00:15:06,477 --> 00:15:10,877 Mulai besok, Pak Narusawa akan membawa uangnya sendiri. 212 00:15:12,277 --> 00:15:13,417 Aku sendiri? 213 00:15:14,217 --> 00:15:18,557 Aku akan menelepon dan memberitahumu lokasinya setiap pagi pukul 10.00. 214 00:15:54,557 --> 00:15:57,697 Bukankah kita harus memberi tahu polisi? 215 00:15:59,357 --> 00:16:00,357 Eri. 216 00:16:00,397 --> 00:16:04,437 Penculiknya percaya bahwa polisi tak terlibat. 217 00:16:09,777 --> 00:16:14,107 Jika ingin Misaki kembali dengan selamat, kita harus melakukan ini sendiri. 218 00:16:14,177 --> 00:16:16,047 Namun, Misaki akan disandera selama sepuluh... 219 00:16:16,107 --> 00:16:20,547 Jika kita menghubungi polisi, entah apa yang akan terjadi kepada Misaki. 220 00:16:22,287 --> 00:16:26,657 Kita tak punya pilihan selain meneruskan ini. 221 00:16:34,667 --> 00:16:35,727 Baiklah. Kau mengerti? 222 00:16:54,547 --> 00:16:55,547 Selamat malam. 223 00:17:02,227 --> 00:17:04,057 Kudengar kau juga pergi ke kantorku. 224 00:17:05,157 --> 00:17:07,527 Jika kau terus menyelidiki penculikan Tomoka, 225 00:17:08,597 --> 00:17:10,867 aku akan meminta pengacaraku mengajukan keluhan resmi. 226 00:17:10,937 --> 00:17:12,637 Ini bukan soal penculikan Tomoka. 227 00:17:14,337 --> 00:17:16,337 Bukankah ada hal lain yang mengganggumu? 228 00:17:19,277 --> 00:17:20,447 Apa maksudmu? 229 00:17:20,677 --> 00:17:23,717 Jika kau terlibat masalah, kau harus meminta bantuan polisi. 230 00:17:24,217 --> 00:17:26,687 Polisi ada untuk membantu warga. 231 00:17:30,187 --> 00:17:31,187 Pak Narusawa. 232 00:17:33,087 --> 00:17:35,087 Penculikan bukanlah permainan. 233 00:17:40,727 --> 00:17:42,427 Aku yang paling tahu itu. 234 00:17:56,947 --> 00:17:58,277 Selamat datang. 235 00:18:00,717 --> 00:18:02,217 Miwa dan Todo datang. 236 00:18:03,687 --> 00:18:04,717 Kau memberi tahu mereka? 237 00:18:05,187 --> 00:18:09,427 Tentu saja tidak. Mereka tiba-tiba mampir karena Miwa ingin mengatakan sesuatu 238 00:18:09,487 --> 00:18:11,227 tentang penculikan Yuzuki. 239 00:18:11,627 --> 00:18:13,527 Kenapa sekarang? 240 00:18:15,297 --> 00:18:18,437 Pokoknya, pastikan mereka tak tahu tentang Misaki. 241 00:18:20,167 --> 00:18:21,167 Jadi... 242 00:18:21,767 --> 00:18:22,767 Apa yang terjadi? 243 00:18:23,477 --> 00:18:24,477 Begini... 244 00:18:26,677 --> 00:18:28,247 Dia menuntut satu miliar yen. 245 00:18:29,307 --> 00:18:30,477 Satu miliar? 246 00:18:32,077 --> 00:18:35,387 Dia sudah mengambil 100 juta hari ini. 247 00:18:36,147 --> 00:18:39,187 Kami memasukkannya ke mini-wagon itu lagi. 248 00:18:42,657 --> 00:18:46,727 Mulai sekarang, dia menginginkan 100 juta per hari. 249 00:18:50,137 --> 00:18:51,967 Aku akan mengantarnya sendirian. 250 00:18:53,337 --> 00:18:55,867 Kau sendirian? Kenapa? 251 00:18:59,037 --> 00:19:01,847 Sudah kuduga! Mereka berusaha menjadikanmu komplotan. 252 00:19:01,907 --> 00:19:05,777 Aku tak mengerti, tapi apa pilihanku? 253 00:19:07,987 --> 00:19:09,417 Ayah sudah pulang? 254 00:19:09,487 --> 00:19:10,817 Ya. Ayah sudah pulang. 255 00:19:12,287 --> 00:19:13,757 Ibu sudah menanyakan hal itu? 256 00:19:17,127 --> 00:19:22,527 Tomoka ingin pergi ke Yokohama bersama tiga anak perempuan dan tiga anak lelaki. 257 00:19:22,597 --> 00:19:25,097 Apa? Dengan anak lelaki? 258 00:19:25,497 --> 00:19:28,807 Mereka sudah berteman sejak SD. Itu sebabnya kami membeli pakaian. 259 00:19:29,637 --> 00:19:31,537 Ibu bilang boleh jika Ayah mengizinkan. 260 00:19:37,147 --> 00:19:41,487 Ayah rasa akan lebih aman berada dalam kelompok besar. 261 00:19:42,817 --> 00:19:44,177 Aku akan pulang sebelum jam malam. 262 00:19:44,217 --> 00:19:46,087 Todo dan Miwa datang. 263 00:19:53,367 --> 00:19:54,527 Hei, ayolah. 264 00:19:54,727 --> 00:19:56,097 - Kami mampir. - Ya. 265 00:19:56,167 --> 00:19:57,937 Tomoka, kau terlalu hebat. 266 00:19:57,997 --> 00:19:59,113 - Ayo ikut, Haruto. - Apa selanjutnya? 267 00:19:59,137 --> 00:20:00,507 Boleh saja. 268 00:20:00,907 --> 00:20:03,137 Tomoka, sudah saatnya kau tidur. 269 00:20:03,207 --> 00:20:04,277 Apa? 270 00:20:04,337 --> 00:20:05,637 Jangan seperti itu. 271 00:20:05,707 --> 00:20:07,207 Bagaimana dengan kalian berdua? 272 00:20:07,277 --> 00:20:08,877 Kami akan mengadakan reuni kecil. 273 00:20:08,947 --> 00:20:09,977 Tak adil! 274 00:20:10,047 --> 00:20:11,647 Orang dewasa tak pernah adil, ya? 275 00:20:11,717 --> 00:20:14,147 Cepatlah tidur. Ibu yang harus membangunkanmu besok. 276 00:20:14,217 --> 00:20:15,287 Namun... 277 00:20:16,217 --> 00:20:17,387 Kalau begitu, 278 00:20:17,457 --> 00:20:18,857 satu permainan lagi! 279 00:20:18,917 --> 00:20:20,157 Ya, satu lagi saja. 280 00:20:20,927 --> 00:20:21,927 Baiklah. 281 00:20:22,587 --> 00:20:26,127 Hore! Bermainlah dengan kami, Ayah. Ibu tak bisa. 282 00:20:26,767 --> 00:20:27,767 Ini. 283 00:20:28,197 --> 00:20:30,467 Baiklah. Ayo bermain. 284 00:20:30,537 --> 00:20:31,567 Benar! 285 00:20:31,637 --> 00:20:32,497 Aku akan memainkan apa pun. 286 00:20:32,567 --> 00:20:33,467 Baiklah. 287 00:20:33,537 --> 00:20:35,083 - Apa yang kita mainkan? - Aku akan menang kali ini. 288 00:20:35,107 --> 00:20:36,107 Baiklah. 289 00:20:46,687 --> 00:20:47,717 Kau baik-baik saja? 290 00:20:48,547 --> 00:20:50,387 Bagaimana jika kau berbaring? 291 00:20:53,087 --> 00:20:55,057 Kau yakin kita bisa memercayai Pak Narusawa? 292 00:20:56,727 --> 00:20:57,857 Apa? 293 00:20:58,457 --> 00:21:00,067 Di tempat parkir pemakaman tadi, 294 00:21:00,767 --> 00:21:04,197 dia melihat mini-wagon itu bahkan sebelum telepon berdering. 295 00:21:07,137 --> 00:21:08,267 Bukankah itu aneh? 296 00:21:09,137 --> 00:21:11,507 Dia pasti tahu dia akan memasukkannya ke mini-wagon itu. 297 00:21:13,207 --> 00:21:14,907 Aku juga berpikir begitu, tapi... 298 00:21:15,977 --> 00:21:19,177 Besok, dia akan mengantar uangnya sendirian. 299 00:21:19,377 --> 00:21:22,787 Dia bahkan bukan keluarga kita. Bukankah itu aneh? 300 00:21:24,787 --> 00:21:30,097 Eri, kau sungguh berpikir Pak Narusawa yang menculik Misaki? 301 00:21:30,797 --> 00:21:35,467 Namun, Pak Narusawa tak pernah seramah itu dengan Misaki, 'kan? 302 00:21:35,967 --> 00:21:39,397 Setiap kali kita bepergian sekeluarga, hanya Michiru yang pernah ikut. 303 00:21:40,737 --> 00:21:43,377 Kau yakin ingin melakukan apa yang dia katakan? 304 00:21:43,637 --> 00:21:48,147 Jika kita tak melakukan sesuatu untuk Misaki, dia bisa... 305 00:22:01,227 --> 00:22:02,857 - Selamat datang. - Terima kasih. 306 00:22:08,127 --> 00:22:09,267 Ada kabar? 307 00:22:09,797 --> 00:22:12,567 Aku dalam masalah besar. 308 00:22:13,407 --> 00:22:16,037 Ketua Divisi Yoshino dan Pak Kusakabe 309 00:22:16,107 --> 00:22:19,377 memintaku untuk tak memberimu informasi apa pun. 310 00:22:19,637 --> 00:22:22,547 Kau sudah memeriksa hubungan antara Misaki Akutsu dan Koharu Todo? 311 00:22:22,947 --> 00:22:24,117 Selamat datang. 312 00:22:24,377 --> 00:22:25,277 Minuman swalayan saja. 313 00:22:25,347 --> 00:22:26,447 Baiklah. 314 00:22:27,547 --> 00:22:29,747 Para petinggi memerintahkan kita untuk menjauhi Akutsu. 315 00:22:30,857 --> 00:22:32,687 Kau berpikir itu sungguh penting? 316 00:22:32,757 --> 00:22:34,997 Misaki Akutsu adalah kunci di balik semua penculikan ini. 317 00:22:35,887 --> 00:22:37,457 Firasat detektif? 318 00:22:40,027 --> 00:22:43,597 Kau tak boleh ikut campur, Pak Katsuragi. 319 00:22:44,137 --> 00:22:46,937 Kau sudah dikeluarkan dari kasus ini. 320 00:22:49,267 --> 00:22:50,177 Maaf. 321 00:22:50,237 --> 00:22:53,777 Umeki hanya melakukan hal yang benar dengan melapor kepada atasannya. 322 00:22:54,907 --> 00:22:57,587 Kau akan dituntut atas penyalahgunaan kekuasaan jika menatap begitu. 323 00:22:59,677 --> 00:23:01,687 Baiklah, kami akan pergi. 324 00:23:03,757 --> 00:23:06,217 Kau dikirim ke bagian resepsionis di Kawasaki-nishi, 'kan? 325 00:23:06,987 --> 00:23:09,727 Semoga berhasil di sana, Pak Katsuragi. 326 00:23:11,257 --> 00:23:12,257 Ayo. 327 00:23:12,297 --> 00:23:13,697 Pak Kusakabe. 328 00:23:14,627 --> 00:23:17,467 Kau butuh tangkapan besar, 'kan? 329 00:23:18,267 --> 00:23:22,437 Teman sekelasmu dulu, Okubo, kini menjadi kepala di Kepolisian Hiratsuka, 'kan? 330 00:23:24,437 --> 00:23:26,477 Aku suka bekerja di jalanan. 331 00:23:28,707 --> 00:23:32,217 Kenapa kau tak memanfaatkanku saja? Kau bisa menerima semua pujiannya. 332 00:23:34,087 --> 00:23:35,287 Kau ingin membuat kesepakatan? 333 00:23:35,647 --> 00:23:37,157 Kau punya petunjuk? 334 00:23:37,917 --> 00:23:39,057 Apa kau akan memanfaatkanku? 335 00:23:39,117 --> 00:23:40,387 Tergantung petunjuknya. 336 00:23:41,487 --> 00:23:42,357 Kalau begitu, lupakan. 337 00:23:42,427 --> 00:23:43,757 Astaga! Tunggu! 338 00:23:43,827 --> 00:23:47,227 Sudah kubilang itu tergantung petunjuknya. Duduklah. 339 00:23:55,067 --> 00:23:59,107 Pada pagi tanggal 13 April, aku makan bersama Todo. 340 00:24:00,447 --> 00:24:03,917 Dia membawa teropong dan gada. 341 00:24:04,747 --> 00:24:06,317 Dia bersiap untuk beraksi. 342 00:24:07,517 --> 00:24:10,957 Lalu aku membuntuti Todo sendirian. 343 00:24:11,687 --> 00:24:13,927 Dia bertemu dengan Haruto Narusawa. 344 00:24:14,857 --> 00:24:19,327 Todo jelas-jelas memastikan Narusawa tak diikuti. 345 00:24:19,557 --> 00:24:22,197 Itu memang tampak mencurigakan. Ke mana mereka pergi selanjutnya? 346 00:24:22,667 --> 00:24:25,297 Dengan adanya Todo, aku tak bisa mengikuti mereka dengan mobil. 347 00:24:25,367 --> 00:24:29,707 Namun, saat aku menelepon perusahaan Narusawa, 348 00:24:29,767 --> 00:24:35,547 resepsionis bilang Haruto Narusawa tak datang ke kantor hari itu. 349 00:24:36,947 --> 00:24:38,117 Lalu, malam itu, 350 00:24:38,177 --> 00:24:42,217 aku mengintai rumah Aoi Miwa tempat dia mengelola firma hukumnya. 351 00:24:42,287 --> 00:24:44,217 Namun, Miwa tak pernah pulang. 352 00:24:45,157 --> 00:24:46,787 Staminamu sungguh hebat. 353 00:24:46,987 --> 00:24:48,157 Saat kuselidiki lebih jauh, 354 00:24:48,627 --> 00:24:51,427 aku mengetahui bahwa Miwa tiba-tiba mulai tinggal 355 00:24:51,497 --> 00:24:54,597 dengan mantan istri dan putrinya. 356 00:24:55,227 --> 00:24:58,597 Aku bertanya kepada atasan mantan istrinya. 357 00:24:59,097 --> 00:25:03,437 Mulai tanggal 13 April, hari saat Todo dan Haruto Narusawa bertemu, 358 00:25:04,407 --> 00:25:09,077 dia tiba-tiba cuti tiga hari untuk merawat putrinya yang demam. 359 00:25:09,147 --> 00:25:11,227 Putrinya, Yuzuki, juga tak ke sekolah selama sepekan. 360 00:25:12,517 --> 00:25:14,647 Hari ini, aku pergi ke Harukana. 361 00:25:14,717 --> 00:25:17,357 Menurut wakil presdirnya, Kanako Tatewaki, 362 00:25:17,757 --> 00:25:23,127 Haruto Narusawa ada di kantor seperti biasa pada tanggal 13 April. 363 00:25:23,527 --> 00:25:26,997 Bukan itu kata resepsionisnya, 'kan? Mereka menyembunyikan sesuatu. 364 00:25:27,067 --> 00:25:32,067 Kurasa Haruto Narusawa, Todo, dan Miwa bersama pada saat itu. 365 00:25:34,867 --> 00:25:40,407 Setelah itu, Miwa mulai tinggal bersama mantan istri dan putrinya. 366 00:25:42,877 --> 00:25:45,777 Menurutmu apa artinya ini? 367 00:25:47,387 --> 00:25:51,717 Putri Miwa diculik dan polisi tak diberi tahu. 368 00:25:52,357 --> 00:25:53,187 Apa? 369 00:25:53,257 --> 00:25:57,557 Mereka menangani penculiknya tanpa sepengetahuan polisi. 370 00:25:58,027 --> 00:26:02,067 Lalu putri Miwa, Yuzuki, dikembalikan kepada mereka. 371 00:26:02,127 --> 00:26:05,897 Itu masuk akal, tapi bukankah itu agak berlebihan? 372 00:26:05,967 --> 00:26:09,037 Karena itulah aku pergi dan menipu Haruto Narusawa. 373 00:26:09,237 --> 00:26:11,837 Kubilang, "Jika kau terlibat masalah, mintalah bantuan polisi." 374 00:26:11,907 --> 00:26:15,477 Kata siapa kau boleh melakukan itu? Sial! 375 00:26:18,177 --> 00:26:19,177 Lalu? 376 00:26:19,577 --> 00:26:20,747 Sesuai dugaan. 377 00:26:21,687 --> 00:26:24,487 Haruto Narusawa menyembunyikan sesuatu dari polisi. 378 00:26:25,287 --> 00:26:27,157 Bukan hanya Yuzuki Miwa. 379 00:26:27,557 --> 00:26:30,727 Dia mungkin terlibat dalam lebih banyak penculikan. 380 00:26:31,357 --> 00:26:34,467 Maksudmu, ada banyak penculikan yang terjadi tanpa sepengetahuan kita? 381 00:26:34,527 --> 00:26:35,527 Diam! 382 00:26:35,827 --> 00:26:40,737 Penculiknya mungkin berusaha membuat situasi seperti ini sejak awal. 383 00:26:42,007 --> 00:26:45,877 Penculikan sempurna tanpa risiko karena polisi tak terlibat. 384 00:26:50,107 --> 00:26:53,347 Bisa minta petugas cadangan menangani bagian resepsionis di Kawasaki-nishi 385 00:26:53,417 --> 00:26:55,717 agar aku bisa bebas menyelidikinya? 386 00:26:57,457 --> 00:26:59,177 Aku akan membiarkanmu menerima semua pujian. 387 00:27:07,727 --> 00:27:10,567 Pertama, cari tahu sebisamu tentang penculikan Yuzuki Miwa. 388 00:27:11,997 --> 00:27:14,367 Umeki, awasi dia. 389 00:27:16,567 --> 00:27:18,887 Penculikan sempurna yang belum pernah terjadi sebelumnya... 390 00:27:20,307 --> 00:27:22,147 Mari kita pecahkan kasus ini. 391 00:27:52,377 --> 00:27:54,747 Jadi, ada apa dengan penculikan itu? 392 00:27:57,077 --> 00:27:58,777 Yuzu ingat penculiknya. 393 00:28:00,687 --> 00:28:01,917 Dia melihat wajahnya? 394 00:28:02,087 --> 00:28:03,987 Bukan, aromanya. 395 00:28:05,357 --> 00:28:06,387 Aroma? 396 00:28:06,457 --> 00:28:09,357 Ingat bagaimana asma Yuzu mempercepat penyerahan itu? 397 00:28:10,087 --> 00:28:13,097 Pada saat itu, penculiknya datang ke tempatnya berada. 398 00:28:15,627 --> 00:28:17,697 Aku akan masuk ke ruangan. 399 00:28:17,767 --> 00:28:21,707 Berbaliklah membelakangi pintu dan tutup matamu. 400 00:28:21,837 --> 00:28:24,077 Pastikan kau tak melihat. 401 00:28:40,117 --> 00:28:41,827 Dia mencium aroma yang samar, tapi harum. 402 00:28:43,627 --> 00:28:44,627 Aroma harum? 403 00:28:44,857 --> 00:28:46,557 Seperti parfum atau sampo. 404 00:28:47,097 --> 00:28:50,267 Pokoknya, dia pikir itu seorang wanita. 405 00:28:52,067 --> 00:28:53,067 Seorang wanita? 406 00:28:55,807 --> 00:28:58,677 Bagaimana denganmu, Todo? Kau sudah menemukan petunjuk baru? 407 00:28:58,737 --> 00:28:59,737 Belum. 408 00:29:00,037 --> 00:29:03,447 Tak ada bukti di TKP yang bisa mengarah ke penculiknya. 409 00:29:04,177 --> 00:29:07,987 Aku memeriksa pelat mini-wagon itu, tapi tentu saja, itu curian. 410 00:29:08,617 --> 00:29:11,157 Apa kau menyadari sesuatu saat mengikuti penculiknya, Michiru? 411 00:29:11,457 --> 00:29:14,657 Maaf. Aku berada di belakangnya terus. 412 00:29:14,727 --> 00:29:16,987 Jendelanya juga gelap. 413 00:29:18,557 --> 00:29:24,537 Namun, di tempat parkir lapangan golf, aku melihat seseorang masuk dari jauh. 414 00:29:24,937 --> 00:29:27,637 Dia tak terlihat begitu besar. 415 00:29:28,137 --> 00:29:30,337 Kalau dipikir-pikir, mungkin saja dia wanita. 416 00:29:31,707 --> 00:29:34,307 Mungkin saja dia seorang wanita yang menjadi kurir. 417 00:29:37,217 --> 00:29:39,977 Enak! Kau minum minuman seperti ini setiap hari? 418 00:29:42,717 --> 00:29:43,717 Miwa. 419 00:29:44,617 --> 00:29:46,287 Bagaimana kabar Yuzuki? 420 00:29:46,987 --> 00:29:48,327 Dia baik-baik saja. 421 00:29:49,057 --> 00:29:51,997 Kurasa itu karena dia tak lama disandera. 422 00:29:52,127 --> 00:29:53,127 Begitu rupanya. 423 00:29:54,427 --> 00:29:55,667 Jadi... 424 00:29:57,267 --> 00:30:00,097 Kau masih tinggal bersama Satsuki? 425 00:30:00,167 --> 00:30:01,967 Kami akur saat ada Yuzu. 426 00:30:02,637 --> 00:30:06,577 Namun, begitu kami hanya berduaan, dia benar-benar mengabaikanku. 427 00:30:11,517 --> 00:30:16,287 Ayo cepat tangkap penculiknya dan bawa Koharu kembali. 428 00:30:18,187 --> 00:30:19,187 Ya. 429 00:30:20,687 --> 00:30:22,187 Kau tahu, soal itu... 430 00:30:22,987 --> 00:30:24,927 Kita tak boleh membicarakannya, 431 00:30:25,857 --> 00:30:29,597 tapi jika ingin penculiknya tertangkap, bukankah kita harus memberi tahu polisi? 432 00:30:30,167 --> 00:30:31,937 - Kita tak bisa melakukan itu. - Kenapa? 433 00:30:31,997 --> 00:30:35,607 Maksudku, ingat bagaimana penculiknya bilang 434 00:30:35,667 --> 00:30:38,507 dia akan menyakiti keluarga kita jika kita memberi tahu polisi? 435 00:30:38,577 --> 00:30:42,507 Mungkin, tapi jika kita beri tahu polisi, bukankah mereka akan melindungi kita? 436 00:30:43,347 --> 00:30:45,447 Kau adalah perantaranya, 437 00:30:45,517 --> 00:30:48,547 jika kita menyembunyikannya dari polisi, mereka mungkin akan salah paham. 438 00:30:55,027 --> 00:31:01,597 Begini, kau tahu aku berkomunikasi dengan penculik sebagai perantara, 'kan? 439 00:31:01,667 --> 00:31:02,527 Ya. 440 00:31:02,597 --> 00:31:06,467 Aku membayar tebusannya tanpa memberi tahu polisi. 441 00:31:06,537 --> 00:31:07,837 Ya. 442 00:31:07,907 --> 00:31:11,407 Jadi, menurut hukum, apa itu dianggap kejahatan? 443 00:31:11,837 --> 00:31:13,377 Kau bisa dituntut 444 00:31:13,437 --> 00:31:16,547 karena dianggap membantu penculikan atau membantu penjahat kabur. 445 00:31:16,907 --> 00:31:20,047 Namun, kau dipaksa menjadi perantara. 446 00:31:20,517 --> 00:31:23,587 Selama kau tak mengambil keuntungan, itu bukan masalah. 447 00:31:25,387 --> 00:31:27,187 Keuntungan? 448 00:31:31,797 --> 00:31:37,067 Namun, jika polisi menyelidikinya, mereka akan tahu aku tak bersalah, 'kan? 449 00:31:37,737 --> 00:31:39,037 Mungkin sebaliknya. 450 00:31:39,167 --> 00:31:39,997 Sebaliknya? 451 00:31:40,067 --> 00:31:42,683 Jika pria yang disebut pahlawan, Haruto Narusawa, ternyata penculiknya, 452 00:31:42,707 --> 00:31:45,977 itu akan menjadi peluang sempurna bagi polisi untuk memulihkan reputasinya. 453 00:31:46,037 --> 00:31:48,277 Mereka akan salah paham. 454 00:31:48,477 --> 00:31:49,477 Benarkah? 455 00:31:51,147 --> 00:31:52,147 Lalu 456 00:31:53,217 --> 00:31:54,587 jika aku ditangkap? 457 00:31:55,987 --> 00:31:57,833 Menculik demi keuntungan adalah kejahatan serius. 458 00:31:57,857 --> 00:32:01,187 Jika bersalah, kau pasti akan dipenjara. 459 00:32:04,157 --> 00:32:05,527 Lezatnya. 460 00:32:57,247 --> 00:32:59,147 Hebat! Besar sekali! 461 00:32:59,747 --> 00:33:01,717 Tampak lezat sekali! 462 00:33:01,787 --> 00:33:02,787 Itu. Silakan. 463 00:33:02,817 --> 00:33:05,087 Baiklah. Sudah jadi. 464 00:33:05,157 --> 00:33:07,657 Michiru, terima kasih. 465 00:33:09,657 --> 00:33:11,327 Tomoka, kau terlalu banyak minum. 466 00:33:11,397 --> 00:33:12,897 Dia sedang bekerja. 467 00:33:13,157 --> 00:33:16,427 Aku akan pergi lebih awal untuk mengumpulkan sisa uangnya. 468 00:33:16,697 --> 00:33:20,267 Aku akan menelepon sekolah dan memberi tahu mereka dia tak masuk. 469 00:33:22,967 --> 00:33:23,967 Eri? 470 00:33:26,137 --> 00:33:27,207 Kau baik-baik saja? 471 00:33:30,147 --> 00:33:31,147 Ya. 472 00:33:31,947 --> 00:33:33,517 Aku akan mengambil koper. 473 00:33:54,607 --> 00:33:55,737 Kau sudah tidur? 474 00:33:57,067 --> 00:33:58,307 Ya, sedikit. 475 00:34:00,577 --> 00:34:01,577 Bagaimana denganmu? 476 00:34:02,277 --> 00:34:04,007 Kau bisa tidur? 477 00:34:09,947 --> 00:34:11,587 Aku tahu ini sulit bagimu sekarang. 478 00:34:13,287 --> 00:34:16,587 Maaf sudah membuatmu cemas. 479 00:34:25,997 --> 00:34:27,337 Aku sudah memikirkan semuanya. 480 00:34:29,507 --> 00:34:32,937 Kita harus memberi tahu polisi. 481 00:34:35,877 --> 00:34:38,417 Jika hanya kau dan penculiknya yang melakukan penyerahan, 482 00:34:39,277 --> 00:34:40,617 itu terlalu berbahaya untukmu. 483 00:34:44,217 --> 00:34:47,087 Aku mencemaskan Misaki, 484 00:34:48,957 --> 00:34:51,297 tapi bagaimana jika terjadi sesuatu kepadamu? 485 00:34:58,597 --> 00:34:59,767 Kau benar. 486 00:35:07,277 --> 00:35:08,847 Kuharap Misaki baik-baik saja. 487 00:35:09,207 --> 00:35:11,817 Dia belum membaca pesanku kepadanya di LINE. 488 00:35:11,947 --> 00:35:14,587 Bu Eri bilang dia di tempat tidur karena demam tinggi. 489 00:35:15,017 --> 00:35:16,947 Dia mengambil ponselnya karena selalu melihatnya. 490 00:35:17,017 --> 00:35:20,557 Benarkah? Itu terdengar seperti neraka. Aku juga meminjam tabletnya. 491 00:35:21,057 --> 00:35:22,417 Mungkin aku akan mengembalikannya. 492 00:35:22,757 --> 00:35:25,427 Bagaimana jika kau menunggu sampai dia membaik? Pergilah. 493 00:35:25,497 --> 00:35:28,027 Baiklah. Sampai nanti! 494 00:35:48,587 --> 00:35:49,747 NOMOR TAK DIKENAL 495 00:35:53,417 --> 00:35:54,417 Halo? 496 00:35:55,257 --> 00:35:57,557 Pak Akutsu ada di sana, 'kan? 497 00:35:57,627 --> 00:36:01,597 Ya. Hanya ada aku, istriku, dan Pak Narusawa. 498 00:36:02,927 --> 00:36:08,737 Dalam satu jam, Pak Narusawa akan datang sendirian membawa 100 juta yen 499 00:36:08,807 --> 00:36:12,407 ke Tempat Parkir 3 Taman Atletik Hiratsuka Chuo. 500 00:36:12,477 --> 00:36:13,477 Tunggu sebentar! 501 00:36:13,937 --> 00:36:15,677 Aku punya 900 juta sisanya. 502 00:36:15,747 --> 00:36:19,217 Akan kuberikan semuanya sekarang. Cepat kembalikan Misaki! 503 00:36:21,447 --> 00:36:23,817 Kau akan membayar 100 juta per hari. 504 00:36:25,887 --> 00:36:27,927 Istriku mengidap penyakit jantung. 505 00:36:27,987 --> 00:36:30,457 Dia tak akan bisa menahan stres ini selama sepuluh hari! 506 00:36:30,827 --> 00:36:32,427 Aku yang akan memutuskan caranya. 507 00:36:33,827 --> 00:36:37,297 Bukankah mengulur waktu hanya meningkatkan risiko untukmu? 508 00:36:37,367 --> 00:36:39,837 Waktumu 59 menit. 509 00:36:45,207 --> 00:36:47,177 Pokoknya, aku akan pergi. 510 00:36:47,237 --> 00:36:49,107 Terima kasih. 511 00:36:49,277 --> 00:36:50,277 Terima kasih. 512 00:37:33,687 --> 00:37:34,757 Michiru. 513 00:37:41,127 --> 00:37:42,167 Haruto memberitahuku. 514 00:37:51,037 --> 00:37:52,037 Maafkan aku. 515 00:37:53,377 --> 00:37:54,407 Ada apa? 516 00:37:56,147 --> 00:37:57,147 Pagi ini, 517 00:37:58,677 --> 00:38:03,047 aku menyuruh Haruto menelepon polisi 518 00:38:03,447 --> 00:38:07,087 karena terlalu berbahaya jika dia terlibat lebih jauh. 519 00:38:07,157 --> 00:38:08,687 Apa dia menelepon? 520 00:38:11,057 --> 00:38:14,297 Aku mencemaskan Misaki, 521 00:38:15,527 --> 00:38:17,967 tapi bagaimana jika terjadi sesuatu kepadamu? 522 00:38:25,207 --> 00:38:26,377 Kau benar. 523 00:38:32,477 --> 00:38:34,517 Aku takut sekali. Aku juga tak tahan. 524 00:38:37,887 --> 00:38:40,357 Andai aku bisa menyerahkan semuanya kepada polisi 525 00:38:42,257 --> 00:38:43,527 agar aku bisa tenang. 526 00:38:46,727 --> 00:38:49,827 Demi Tomoka dan bayi kita yang belum lahir, 527 00:38:51,637 --> 00:38:53,837 aku harus berhenti melakukan ini sekarang juga. 528 00:38:55,267 --> 00:38:56,407 Aku menyadari itu. 529 00:38:58,237 --> 00:39:03,607 Namun, saat kita mengalami ini, banyak orang membantu kita. 530 00:39:05,917 --> 00:39:08,387 Aku tak bisa mengabaikan mereka. 531 00:39:10,487 --> 00:39:14,687 Bagiku, itu tak benar. 532 00:39:17,357 --> 00:39:18,357 Haruto. 533 00:39:25,467 --> 00:39:27,367 Aku ingin menyelamatkan Misaki. 534 00:39:34,207 --> 00:39:37,407 Aku tahu kelihatannya dia hanya tertarik pada pekerjaan 535 00:39:38,077 --> 00:39:40,917 dan sama sekali tak peduli dengan putrinya. 536 00:39:42,887 --> 00:39:44,857 Namun, sebenarnya dia sangat baik. 537 00:39:48,327 --> 00:39:50,727 Eri, kau ingat 538 00:39:51,757 --> 00:39:53,927 kali pertama kita bertemu? 539 00:39:55,697 --> 00:39:59,967 Saat itu, orang pertama yang mencemaskan Misaki 540 00:40:00,367 --> 00:40:01,707 adalah Haruto. 541 00:40:03,567 --> 00:40:04,567 Tomoka. 542 00:40:09,007 --> 00:40:10,007 Ayah sedang apa? 543 00:40:10,347 --> 00:40:12,347 Apa? Tunggu sebentar. 544 00:40:15,687 --> 00:40:16,747 Ada satu. 545 00:40:16,817 --> 00:40:17,817 Ini. 546 00:40:18,517 --> 00:40:22,527 Berikan ini kepada gadis yang di sana. Katakan ini jimat untuk menghiburnya. 547 00:40:22,587 --> 00:40:23,687 - Baik! - Bagus. 548 00:40:29,027 --> 00:40:31,937 Mengerti? Jadi, jangan cemas. 549 00:40:34,867 --> 00:40:36,767 TEMPAT PARKIR 3 TAMAN HIRATSUKA CHUO 550 00:40:43,307 --> 00:40:45,177 Aku sudah sampai. Di mana kau? 551 00:40:45,777 --> 00:40:52,017 Bawa ke mini-wagon biru tua di Tempat Parkir 1 dalam tiga menit. 552 00:40:54,117 --> 00:40:55,957 TEMPAT PARKIR 1 TAMAN HIRATSUKA CHUO LEWAT SINI 553 00:40:59,497 --> 00:41:04,127 Aku bersumpah dia akan menyelamatkan Misaki. 554 00:41:11,207 --> 00:41:12,577 Mari percaya kepada Pak Narusawa. 555 00:41:23,747 --> 00:41:24,587 Halo? 556 00:41:24,757 --> 00:41:25,587 Kali ini juga sama. 557 00:41:25,657 --> 00:41:29,187 Aku harus memasukkannya ke mini-wagon. Mobilnya berjalan tanpa halangan. 558 00:41:29,687 --> 00:41:30,887 Terima kasih. 559 00:41:32,027 --> 00:41:32,857 Aku dalam perjalanan kembali. 560 00:41:32,927 --> 00:41:33,927 Tunggu! 561 00:41:35,197 --> 00:41:36,197 Ada apa? 562 00:41:38,037 --> 00:41:40,967 Aku tak memercayaimu, Pak Narusawa. 563 00:41:41,267 --> 00:41:43,537 Kupikir Pak Narusawa bekerja sama dengan seseorang 564 00:41:43,607 --> 00:41:45,607 dan menculik Misaki bersama. 565 00:41:46,577 --> 00:41:48,547 Kupikir kau mencoba mengambil uang kami. 566 00:41:49,907 --> 00:41:51,007 Maafkan aku. 567 00:41:52,047 --> 00:41:53,047 Tak apa-apa. 568 00:41:53,317 --> 00:41:56,017 Lupakan saja. Mari kita berusaha menyelamatkan Misaki... 569 00:41:56,087 --> 00:41:57,687 Aku memasang pelacak GPS! 570 00:42:01,657 --> 00:42:05,357 Aku memasang pelacak GPS di dalam kopernya. 571 00:42:09,097 --> 00:42:10,227 Kenapa kau melakukan itu? 572 00:42:10,297 --> 00:42:14,767 Kupikir Pak Narusawa berbohong, jadi, aku berniat mengeksposnya. 573 00:42:14,837 --> 00:42:17,667 Jika penculiknya tahu, mereka mungkin akan membunuh Misaki! 574 00:42:17,737 --> 00:42:21,307 Jika Pak Narusawa penculiknya, aku yakin dia tak akan membunuh Misaki. 575 00:42:22,177 --> 00:42:24,023 Aku sangat mencemaskan apa yang akan menimpa Misaki 576 00:42:24,047 --> 00:42:26,277 jika dia disandera selama sepuluh hari. 577 00:42:32,957 --> 00:42:33,957 Pak Akutsu... 578 00:42:34,757 --> 00:42:37,287 Bisa kirimkan informasi pelacak GPS-nya? 579 00:42:38,727 --> 00:42:39,727 Tentu. 580 00:42:40,397 --> 00:42:41,897 Kau berencana melakukan apa? 581 00:42:41,967 --> 00:42:44,897 Aku akan mengikuti GPS itu dan menemukan penculiknya. 582 00:42:45,037 --> 00:42:48,867 Setelah memastikan Misaki aman, aku akan menghubungi polisi. 583 00:42:49,667 --> 00:42:50,767 Aku akan ikut denganmu. 584 00:42:50,837 --> 00:42:51,837 Tidak! 585 00:42:52,137 --> 00:42:56,407 Aku ingin kau melindungi Michiru dan Tomoka. 586 00:42:57,777 --> 00:42:58,777 Baiklah. 587 00:42:59,147 --> 00:43:00,447 Terima kasih! 588 00:43:00,847 --> 00:43:04,017 Kumohon, tolong selamatkan Misaki! 589 00:43:10,127 --> 00:43:11,627 Aku bersumpah akan menyelamatkannya. 590 00:45:32,997 --> 00:45:34,097 Kenapa? 591 00:45:50,987 --> 00:45:52,987 Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda