1
00:00:08,407 --> 00:00:10,947
Aku telah menculik lagi.
2
00:00:11,017 --> 00:00:12,917
Misaki Akutsu.
3
00:00:14,087 --> 00:00:18,357
Jika kau melaporkannya ke polisi,
aku akan membunuh Misaki.
4
00:00:18,417 --> 00:00:20,627
Aku akan menelepon pukul 21.00.
5
00:00:20,687 --> 00:00:24,597
Tolong minta Pak Akutsu
menyiapkan uangnya.
6
00:00:24,657 --> 00:00:28,027
Tunggu sebentar! Apa-apaan ini? Apa?
7
00:00:29,367 --> 00:00:30,797
Apa kau dendam kepadaku?
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,337
Aku sangat berterima kasih kepadamu.
9
00:00:33,407 --> 00:00:36,677
Kita bisa melakukan
penculikan yang sempurna.
10
00:00:36,737 --> 00:00:38,377
Lagi pula, kita keluarga.
11
00:00:39,777 --> 00:00:42,117
TUJUH TAHUN SEBELUMNYA
12
00:00:43,977 --> 00:00:45,147
Kau pasti bisa, Misaki!
13
00:00:45,217 --> 00:00:46,217
Kau pasti bisa!
14
00:00:46,517 --> 00:00:48,917
Ya! Satu lagi! Semangat!
15
00:01:00,527 --> 00:01:02,237
- Astaga! Ya!
- Hore!
16
00:01:14,477 --> 00:01:15,477
Misaki?
17
00:01:17,117 --> 00:01:20,187
Cedera ligamen ini terjadi
karena dia sudah lama mengalami
18
00:01:20,247 --> 00:01:22,417
fraktur tekanan kecil
yang dia alami sebelumnya.
19
00:01:23,087 --> 00:01:27,887
Sayangnya, dia tak akan bisa
terus berkompetisi dengan serius lagi.
20
00:01:33,097 --> 00:01:34,797
Ini. Jimat keberuntungan.
21
00:01:40,407 --> 00:01:41,607
Ada apa?
22
00:01:42,067 --> 00:01:44,537
Biarkan saja dia.
Biarkan Tomoka mengurusnya.
23
00:01:45,207 --> 00:01:48,877
Misaki! Syukurlah!
24
00:01:48,947 --> 00:01:52,687
Ibu sangat cemas
karena kau tak menjawab teleponmu.
25
00:01:52,747 --> 00:01:53,817
Syukurlah!
26
00:02:00,157 --> 00:02:01,327
Porsi kedua sudah siap.
27
00:02:01,387 --> 00:02:02,657
Hebat!
28
00:02:02,727 --> 00:02:04,027
- Hei, Tomoka. Ayo.
- Sudah jadi.
29
00:02:04,097 --> 00:02:05,097
- Baiklah.
- Sudah jadi.
30
00:02:05,157 --> 00:02:06,067
Apa? Di mana Haruto?
31
00:02:06,127 --> 00:02:07,697
Ini sudah jadi, tapi...
32
00:02:07,827 --> 00:02:10,467
- Kau sudah selesai?
- Dia sedang bekerja.
33
00:02:10,537 --> 00:02:11,597
Maaf.
34
00:02:42,497 --> 00:02:45,767
HARI KE-380
35
00:02:46,907 --> 00:02:47,907
Terima kasih.
36
00:02:52,507 --> 00:02:55,177
Sungguh?
Misaki mulai memanjat tebing lagi?
37
00:02:55,247 --> 00:02:57,847
Ya. Karena lengannya sudah membaik,
dia ingin mencoba lagi.
38
00:02:57,917 --> 00:02:58,917
Benarkah?
39
00:02:59,417 --> 00:03:03,257
Tomoka, Misaki akan mulai
memanjat tebing lagi.
40
00:03:03,317 --> 00:03:06,257
Apa? Benarkah? Kau akan bertanding?
41
00:03:06,627 --> 00:03:10,697
Aku tak yakin bisa sejauh apa,
tapi aku akan berusaha.
42
00:03:11,357 --> 00:03:12,427
Luar biasa!
43
00:03:12,827 --> 00:03:13,827
Mari lakukan bersama.
44
00:03:14,427 --> 00:03:15,637
Kurasa tak sekeren itu.
45
00:03:15,697 --> 00:03:16,567
Lakukan!
46
00:03:16,637 --> 00:03:19,767
Terima kasih banyak untuk hari ini.
Ini sangat menyegarkan.
47
00:03:19,837 --> 00:03:23,207
Aku juga bersenang-senang.
Daging sapi panggangnya luar biasa!
48
00:03:23,777 --> 00:03:24,777
Terima kasih.
49
00:03:24,807 --> 00:03:28,047
Ini bukan apa-apa
dibandingkan semua bantuanmu
50
00:03:28,107 --> 00:03:29,947
saat aku membesarkannya sendirian.
51
00:03:30,017 --> 00:03:32,447
Dia seharusnya lebih membantu
dengan anak keduamu, 'kan?
52
00:03:32,517 --> 00:03:35,117
Aku tak yakin.
Aku mungkin akan butuh bantuanmu lagi.
53
00:03:36,257 --> 00:03:37,257
Tak masalah.
54
00:03:37,717 --> 00:03:39,187
Sampai nanti!
55
00:03:39,257 --> 00:03:40,457
Sampai jumpa besok.
56
00:03:49,997 --> 00:03:51,167
Aku mau joging.
57
00:03:51,237 --> 00:03:53,737
Ibu mungkin akan pergi juga.
Kau bawa kunci rumah?
58
00:03:53,807 --> 00:03:55,007
Tentu.
59
00:03:55,607 --> 00:03:56,477
Sampai nanti.
60
00:03:56,537 --> 00:03:57,537
Dah.
61
00:04:04,077 --> 00:04:06,747
Aku telah menculik lagi.
62
00:04:06,817 --> 00:04:08,717
Misaki Akutsu.
63
00:04:10,117 --> 00:04:11,257
Kami pulang!
64
00:04:11,457 --> 00:04:14,427
Jangan berisik.
Ayah mungkin sedang rapat daring.
65
00:04:19,997 --> 00:04:20,997
Aku mau ke kamar mandi.
66
00:04:26,767 --> 00:04:32,037
Kali ini, jangan beri tahu siapa pun
kecuali Bapak dan Ibu Akutsu.
67
00:04:32,107 --> 00:04:34,007
Apa-apaan ini? Apa?
68
00:04:35,307 --> 00:04:36,877
Apa kau dendam kepadaku?
69
00:04:37,317 --> 00:04:39,147
Aku sangat berterima kasih kepadamu.
70
00:04:40,317 --> 00:04:43,557
Kita bisa melakukan
penculikan yang sempurna.
71
00:04:43,617 --> 00:04:45,287
Lagi pula, kita keluarga.
72
00:04:50,527 --> 00:04:51,727
Kau sedang apa?
73
00:04:53,427 --> 00:04:54,767
Kau sudah pulang?
74
00:04:56,797 --> 00:04:57,797
Apa itu?
75
00:05:01,337 --> 00:05:04,877
Dokumen kerja. Aku membutuhkannya besok,
jadi, akan kutaruh di mobil.
76
00:05:04,937 --> 00:05:05,937
Itu uang.
77
00:05:06,807 --> 00:05:07,907
Aku melihatnya.
78
00:05:19,757 --> 00:05:20,927
Apa yang terjadi?
79
00:05:22,997 --> 00:05:24,657
Apa? Ibu?
80
00:05:30,667 --> 00:05:32,337
Ayolah. Kenapa tidak?
81
00:05:33,467 --> 00:05:34,667
Ayah.
82
00:05:34,737 --> 00:05:36,107
Hai. Selamat datang.
83
00:05:36,977 --> 00:05:39,207
Lihat semua barang yang kami beli.
84
00:05:39,277 --> 00:05:41,277
Hei. Bukankah itu berlebihan?
85
00:05:41,407 --> 00:05:44,447
- Tidak.
- Bukankah kau punya PR? Kerjakanlah.
86
00:05:44,517 --> 00:05:46,247
Apa? Aku ingin mencoba ini.
87
00:05:46,317 --> 00:05:47,517
Kau bisa melakukannya nanti.
88
00:05:47,587 --> 00:05:49,187
Baiklah.
89
00:05:58,257 --> 00:06:02,767
Ingat janjimu
untuk selalu berkonsultasi denganku?
90
00:06:12,707 --> 00:06:16,177
Penculiknya melarangku
memberi tahu siapa pun kecuali Akutsu.
91
00:06:16,917 --> 00:06:18,217
Aku akan menanganinya.
92
00:06:20,017 --> 00:06:21,523
Lupakan kau pernah melihat ini, Michiru.
93
00:06:21,547 --> 00:06:23,317
Kau akan menjadi perantara lagi?
94
00:06:24,357 --> 00:06:25,557
Aku tak punya pilihan.
95
00:06:27,357 --> 00:06:29,103
Kau akan memberi tahu
Pak Akutsu soal uang itu?
96
00:06:29,127 --> 00:06:31,657
Jika kuberi tahu,
dia tak akan memercayaiku sama sekali.
97
00:06:32,297 --> 00:06:36,967
Namun, jika kau bungkam dan menyimpannya,
kau akan dianggap sebagai komplotan.
98
00:06:37,497 --> 00:06:39,907
Bukankah kau harus bicara dengan polisi?
99
00:06:39,967 --> 00:06:41,437
Aku juga sangat takut.
100
00:06:41,867 --> 00:06:45,947
Namun, menyelamatkan Misaki
lebih penting, 'kan?
101
00:06:55,617 --> 00:06:56,657
Ini dari Eri.
102
00:06:57,017 --> 00:06:59,227
Dia ingin tahu
apa Misaki menghubungi Tomoka.
103
00:07:00,057 --> 00:07:01,427
Dia pasti mencarinya.
104
00:07:01,857 --> 00:07:03,157
Aku akan pergi ke rumah Akutsu.
105
00:07:07,797 --> 00:07:08,797
Haruto.
106
00:07:10,237 --> 00:07:11,297
Hati-hati.
107
00:07:12,137 --> 00:07:13,137
Kau juga, Michiru.
108
00:07:14,807 --> 00:07:15,807
Jagalah Tomoka.
109
00:07:26,917 --> 00:07:28,417
NEX AKUTSU
110
00:07:50,677 --> 00:07:51,677
Pak Narusawa.
111
00:07:52,277 --> 00:07:54,147
Maaf, aku sedang menelepon tadi.
112
00:07:54,707 --> 00:07:55,547
Ada apa?
113
00:07:55,607 --> 00:07:56,607
Di mana Eri?
114
00:07:56,917 --> 00:07:58,947
Misaki tak bisa dihubungi,
jadi, dia mencarinya.
115
00:07:59,017 --> 00:08:00,987
Aku bergegas pulang untuk membantu.
116
00:08:01,247 --> 00:08:03,257
Dia pergi ke kantor polisi.
117
00:08:03,487 --> 00:08:05,857
Dia cemas setelah kejadian
yang menimpa Tomoka.
118
00:08:07,657 --> 00:08:08,657
Pak Narusawa?
119
00:08:10,527 --> 00:08:13,497
KANTOR POLISI SHICHIRIGAHAMA
120
00:08:13,567 --> 00:08:15,103
Dia memakai jaket merah muda
dan celana pendek hitam...
121
00:08:15,127 --> 00:08:16,127
Eri!
122
00:08:17,267 --> 00:08:18,267
Pak Narusawa.
123
00:08:20,637 --> 00:08:22,707
Misaki ada di rumah kami sekarang.
124
00:08:23,177 --> 00:08:26,077
Astaga! Benarkah?
125
00:08:26,147 --> 00:08:30,347
Maafkan aku. Maaf sudah merepotkanmu.
126
00:08:30,417 --> 00:08:31,247
Ayo.
127
00:08:31,317 --> 00:08:32,317
Terima kasih.
128
00:08:33,147 --> 00:08:34,917
- Terima kasih sudah datang.
- Tak apa-apa.
129
00:08:35,017 --> 00:08:36,517
Kenapa kau terburu-buru?
130
00:08:40,057 --> 00:08:43,657
Ada hal penting yang ingin kusampaikan.
131
00:08:52,837 --> 00:08:57,707
Menurutmu kita tak perlu
memberi tahu polisi, 'kan?
132
00:09:01,477 --> 00:09:03,817
Untuk memastikan Misaki kembali,
133
00:09:03,877 --> 00:09:08,547
kurasa lebih baik membayar tebusan
tanpa menghubungi polisi.
134
00:09:14,857 --> 00:09:16,827
Dia akan menelepon pukul 21.00, 'kan?
135
00:09:17,257 --> 00:09:20,127
Aku akan mengumpulkan uang
sebanyak mungkin sebelum itu.
136
00:09:33,447 --> 00:09:35,083
KANAKO TATEWAKI
RAPAT DARING DIMULAI PUKUL 19.00
137
00:09:35,107 --> 00:09:36,417
Maaf, ini dari kantor.
138
00:09:38,047 --> 00:09:39,847
Aku akan keluar sebentar.
139
00:09:40,687 --> 00:09:44,187
Penculiknya menyuruh kalian
untuk menjalani hidup seperti biasa
140
00:09:44,257 --> 00:09:47,557
agar tak ada yang menyadarinya.
141
00:09:48,787 --> 00:09:49,827
Sampai jumpa.
142
00:10:07,907 --> 00:10:10,077
Kau terlambat, Presdir Narusawa.
143
00:10:11,147 --> 00:10:13,347
Maaf. Baiklah, mari kita mulai.
144
00:10:13,947 --> 00:10:16,817
Apa pendapatmu
tentang barang-barang baru Dungeon Table?
145
00:10:17,757 --> 00:10:18,787
Begini...
146
00:10:18,857 --> 00:10:20,827
PROPOSAL BARANG-BARANG BARU
DUNGEON TABLE
147
00:10:21,287 --> 00:10:24,157
Menurutku tak masalah.
Kurasa orang-orang akan menginginkannya.
148
00:10:27,597 --> 00:10:28,467
Apa?
149
00:10:28,527 --> 00:10:31,037
Ini kali pertama.
150
00:10:31,337 --> 00:10:35,037
Kau tak punya keluhan?
Kau yakin menganggap ini serius?
151
00:10:35,107 --> 00:10:36,277
Hei, dengar.
152
00:10:36,907 --> 00:10:39,307
Saat menurutku ada yang bagus,
aku akan bilang itu bagus.
153
00:10:40,377 --> 00:10:42,007
Kerja bagus, Tim Pengembangan.
154
00:10:42,077 --> 00:10:43,577
Terima kasih!
155
00:10:43,817 --> 00:10:44,817
Selamat.
156
00:10:47,787 --> 00:10:52,317
Kalau begitu, sekian rapat barangnya.
Selamat malam, Semuanya.
157
00:10:52,387 --> 00:10:53,727
Selamat malam.
158
00:10:53,787 --> 00:10:54,927
Selamat malam.
159
00:10:54,987 --> 00:10:57,927
Bisakah kau tunggu sebentar,
Presdir Narusawa?
160
00:11:02,027 --> 00:11:04,167
Baiklah.
161
00:11:10,977 --> 00:11:11,977
Ada apa?
162
00:11:12,747 --> 00:11:16,717
Aku sudah memberi tahu Michiru
tentang rapat resepnya.
163
00:11:18,647 --> 00:11:21,517
Detektif polisi itu, Pak Katsuragi,
datang ke kantor tadi.
164
00:11:23,287 --> 00:11:24,157
Mau apa dia?
165
00:11:24,217 --> 00:11:27,627
Dia bilang ingin tahu
kegiatanmu belakangan ini.
166
00:11:27,687 --> 00:11:28,827
Apa maksudnya itu?
167
00:11:29,397 --> 00:11:31,427
Kubilang kau sama seperti biasanya.
168
00:11:31,897 --> 00:11:34,867
Aku tak bilang kau sering absen
belakangan ini karena perselingkuhanmu.
169
00:11:34,927 --> 00:11:36,867
Sudah kubilang, bukan itu yang terjadi.
170
00:11:37,637 --> 00:11:41,967
Beri tahu aku jika ada kabar
soal penculikan itu. Aku mengandalkanmu.
171
00:11:42,607 --> 00:11:43,727
KAU TELAH MENINGGALKAN RAPAT
172
00:11:59,087 --> 00:12:00,327
Bu Suzuma.
173
00:12:00,827 --> 00:12:02,027
Bisa kita bicara?
174
00:12:02,897 --> 00:12:03,897
Tentu.
175
00:12:05,157 --> 00:12:06,157
Permisi.
176
00:12:14,067 --> 00:12:15,407
Kau sudah dapat uangnya?
177
00:12:15,467 --> 00:12:19,607
Aku bertanya kepada semua manajer cabang
bank yang berhubungan baik denganku.
178
00:12:19,807 --> 00:12:22,607
Aku bisa mengumpulkan 200 juta.
179
00:12:22,947 --> 00:12:26,587
Baiklah. Mari kita lihat
apa yang diminta penculiknya.
180
00:12:26,647 --> 00:12:28,087
Baiklah.
181
00:12:36,427 --> 00:12:38,227
NOMOR TAK DIKENAL
182
00:12:41,997 --> 00:12:42,997
Halo?
183
00:12:43,337 --> 00:12:47,267
Akira dan Eri Akutsu bersamamu, 'kan?
184
00:12:47,337 --> 00:12:48,737
Aku Akutsu.
185
00:12:48,807 --> 00:12:50,507
Aku istrinya, Eri.
186
00:12:50,907 --> 00:12:53,977
Kalian tak menelepon polisi, 'kan?
187
00:12:55,377 --> 00:12:56,377
Tentu saja tidak.
188
00:12:56,577 --> 00:12:59,487
Jangan beri tahu siapa pun soal ini.
189
00:12:59,547 --> 00:13:03,187
Aku berjanji! Apa yang harus kulakukan
untuk mendapatkan Misaki kembali?
190
00:13:04,487 --> 00:13:06,957
Bayar tebusan satu miliar yen.
191
00:13:07,757 --> 00:13:09,257
Satu miliar?
192
00:13:09,657 --> 00:13:15,827
Bawa ke tempat parkir barat
Pemakaman Kamakura Daiichi dalam 30 menit.
193
00:13:15,897 --> 00:13:18,237
Kita tak bisa mendapatkan 800 juta
dalam 30 menit.
194
00:13:18,337 --> 00:13:20,907
Aku hanya punya 200 juta sekarang.
195
00:13:24,737 --> 00:13:27,607
Seratus juta cukup untuk hari ini.
196
00:13:27,907 --> 00:13:32,617
Kau akan membayar 100 juta per hari
selama sepuluh hari.
197
00:13:32,677 --> 00:13:33,547
Sepuluh hari?
198
00:13:33,617 --> 00:13:36,457
Kau akan menyandera Misaki
selama sepuluh hari?
199
00:13:37,057 --> 00:13:38,057
Ya.
200
00:13:38,587 --> 00:13:44,927
Kumohon! Aku akan mengumpulkan uang.
Tolong kembalikan Misaki sekarang!
201
00:13:45,457 --> 00:13:47,067
Aku yang akan memutuskan caranya.
202
00:13:47,127 --> 00:13:49,897
Di mana Misaki?
Biarkan kami mendengar suara Misaki!
203
00:13:50,237 --> 00:13:52,537
Waktu kalian 29 menit.
204
00:13:57,307 --> 00:14:00,647
Untuk saat ini, kita harus bergegas.
Ayo pergi.
205
00:14:27,637 --> 00:14:29,067
Itu dia.
206
00:14:38,377 --> 00:14:39,517
Kami membawa uangnya.
207
00:14:40,317 --> 00:14:44,917
Letakkan uangnya
di bagasi mini-wagon biru tua.
208
00:14:54,997 --> 00:14:55,997
Aku sudah memasukkannya.
209
00:14:56,937 --> 00:14:59,867
Jika sudah selesai, segera pergi.
210
00:15:00,567 --> 00:15:03,607
Jika kalian mengikuti mobil itu,
aku akan membunuh Misaki.
211
00:15:06,477 --> 00:15:10,877
Mulai besok, Pak Narusawa
akan membawa uangnya sendiri.
212
00:15:12,277 --> 00:15:13,417
Aku sendiri?
213
00:15:14,217 --> 00:15:18,557
Aku akan menelepon dan memberitahumu
lokasinya setiap pagi pukul 10.00.
214
00:15:54,557 --> 00:15:57,697
Bukankah kita harus memberi tahu polisi?
215
00:15:59,357 --> 00:16:00,357
Eri.
216
00:16:00,397 --> 00:16:04,437
Penculiknya percaya
bahwa polisi tak terlibat.
217
00:16:09,777 --> 00:16:14,107
Jika ingin Misaki kembali dengan selamat,
kita harus melakukan ini sendiri.
218
00:16:14,177 --> 00:16:16,047
Namun, Misaki akan disandera
selama sepuluh...
219
00:16:16,107 --> 00:16:20,547
Jika kita menghubungi polisi,
entah apa yang akan terjadi kepada Misaki.
220
00:16:22,287 --> 00:16:26,657
Kita tak punya pilihan
selain meneruskan ini.
221
00:16:34,667 --> 00:16:35,727
Baiklah. Kau mengerti?
222
00:16:54,547 --> 00:16:55,547
Selamat malam.
223
00:17:02,227 --> 00:17:04,057
Kudengar kau juga pergi ke kantorku.
224
00:17:05,157 --> 00:17:07,527
Jika kau terus menyelidiki
penculikan Tomoka,
225
00:17:08,597 --> 00:17:10,867
aku akan meminta pengacaraku
mengajukan keluhan resmi.
226
00:17:10,937 --> 00:17:12,637
Ini bukan soal penculikan Tomoka.
227
00:17:14,337 --> 00:17:16,337
Bukankah ada hal lain yang mengganggumu?
228
00:17:19,277 --> 00:17:20,447
Apa maksudmu?
229
00:17:20,677 --> 00:17:23,717
Jika kau terlibat masalah,
kau harus meminta bantuan polisi.
230
00:17:24,217 --> 00:17:26,687
Polisi ada untuk membantu warga.
231
00:17:30,187 --> 00:17:31,187
Pak Narusawa.
232
00:17:33,087 --> 00:17:35,087
Penculikan bukanlah permainan.
233
00:17:40,727 --> 00:17:42,427
Aku yang paling tahu itu.
234
00:17:56,947 --> 00:17:58,277
Selamat datang.
235
00:18:00,717 --> 00:18:02,217
Miwa dan Todo datang.
236
00:18:03,687 --> 00:18:04,717
Kau memberi tahu mereka?
237
00:18:05,187 --> 00:18:09,427
Tentu saja tidak. Mereka tiba-tiba mampir
karena Miwa ingin mengatakan sesuatu
238
00:18:09,487 --> 00:18:11,227
tentang penculikan Yuzuki.
239
00:18:11,627 --> 00:18:13,527
Kenapa sekarang?
240
00:18:15,297 --> 00:18:18,437
Pokoknya, pastikan mereka tak tahu
tentang Misaki.
241
00:18:20,167 --> 00:18:21,167
Jadi...
242
00:18:21,767 --> 00:18:22,767
Apa yang terjadi?
243
00:18:23,477 --> 00:18:24,477
Begini...
244
00:18:26,677 --> 00:18:28,247
Dia menuntut satu miliar yen.
245
00:18:29,307 --> 00:18:30,477
Satu miliar?
246
00:18:32,077 --> 00:18:35,387
Dia sudah mengambil 100 juta hari ini.
247
00:18:36,147 --> 00:18:39,187
Kami memasukkannya ke mini-wagon itu lagi.
248
00:18:42,657 --> 00:18:46,727
Mulai sekarang,
dia menginginkan 100 juta per hari.
249
00:18:50,137 --> 00:18:51,967
Aku akan mengantarnya sendirian.
250
00:18:53,337 --> 00:18:55,867
Kau sendirian? Kenapa?
251
00:18:59,037 --> 00:19:01,847
Sudah kuduga!
Mereka berusaha menjadikanmu komplotan.
252
00:19:01,907 --> 00:19:05,777
Aku tak mengerti, tapi apa pilihanku?
253
00:19:07,987 --> 00:19:09,417
Ayah sudah pulang?
254
00:19:09,487 --> 00:19:10,817
Ya. Ayah sudah pulang.
255
00:19:12,287 --> 00:19:13,757
Ibu sudah menanyakan hal itu?
256
00:19:17,127 --> 00:19:22,527
Tomoka ingin pergi ke Yokohama bersama
tiga anak perempuan dan tiga anak lelaki.
257
00:19:22,597 --> 00:19:25,097
Apa? Dengan anak lelaki?
258
00:19:25,497 --> 00:19:28,807
Mereka sudah berteman sejak SD.
Itu sebabnya kami membeli pakaian.
259
00:19:29,637 --> 00:19:31,537
Ibu bilang boleh jika Ayah mengizinkan.
260
00:19:37,147 --> 00:19:41,487
Ayah rasa akan lebih aman berada
dalam kelompok besar.
261
00:19:42,817 --> 00:19:44,177
Aku akan pulang sebelum jam malam.
262
00:19:44,217 --> 00:19:46,087
Todo dan Miwa datang.
263
00:19:53,367 --> 00:19:54,527
Hei, ayolah.
264
00:19:54,727 --> 00:19:56,097
- Kami mampir.
- Ya.
265
00:19:56,167 --> 00:19:57,937
Tomoka, kau terlalu hebat.
266
00:19:57,997 --> 00:19:59,113
- Ayo ikut, Haruto.
- Apa selanjutnya?
267
00:19:59,137 --> 00:20:00,507
Boleh saja.
268
00:20:00,907 --> 00:20:03,137
Tomoka, sudah saatnya kau tidur.
269
00:20:03,207 --> 00:20:04,277
Apa?
270
00:20:04,337 --> 00:20:05,637
Jangan seperti itu.
271
00:20:05,707 --> 00:20:07,207
Bagaimana dengan kalian berdua?
272
00:20:07,277 --> 00:20:08,877
Kami akan mengadakan reuni kecil.
273
00:20:08,947 --> 00:20:09,977
Tak adil!
274
00:20:10,047 --> 00:20:11,647
Orang dewasa tak pernah adil, ya?
275
00:20:11,717 --> 00:20:14,147
Cepatlah tidur.
Ibu yang harus membangunkanmu besok.
276
00:20:14,217 --> 00:20:15,287
Namun...
277
00:20:16,217 --> 00:20:17,387
Kalau begitu,
278
00:20:17,457 --> 00:20:18,857
satu permainan lagi!
279
00:20:18,917 --> 00:20:20,157
Ya, satu lagi saja.
280
00:20:20,927 --> 00:20:21,927
Baiklah.
281
00:20:22,587 --> 00:20:26,127
Hore! Bermainlah dengan kami, Ayah.
Ibu tak bisa.
282
00:20:26,767 --> 00:20:27,767
Ini.
283
00:20:28,197 --> 00:20:30,467
Baiklah. Ayo bermain.
284
00:20:30,537 --> 00:20:31,567
Benar!
285
00:20:31,637 --> 00:20:32,497
Aku akan memainkan apa pun.
286
00:20:32,567 --> 00:20:33,467
Baiklah.
287
00:20:33,537 --> 00:20:35,083
- Apa yang kita mainkan?
- Aku akan menang kali ini.
288
00:20:35,107 --> 00:20:36,107
Baiklah.
289
00:20:46,687 --> 00:20:47,717
Kau baik-baik saja?
290
00:20:48,547 --> 00:20:50,387
Bagaimana jika kau berbaring?
291
00:20:53,087 --> 00:20:55,057
Kau yakin kita bisa memercayai
Pak Narusawa?
292
00:20:56,727 --> 00:20:57,857
Apa?
293
00:20:58,457 --> 00:21:00,067
Di tempat parkir pemakaman tadi,
294
00:21:00,767 --> 00:21:04,197
dia melihat mini-wagon itu
bahkan sebelum telepon berdering.
295
00:21:07,137 --> 00:21:08,267
Bukankah itu aneh?
296
00:21:09,137 --> 00:21:11,507
Dia pasti tahu dia akan memasukkannya
ke mini-wagon itu.
297
00:21:13,207 --> 00:21:14,907
Aku juga berpikir begitu, tapi...
298
00:21:15,977 --> 00:21:19,177
Besok, dia akan
mengantar uangnya sendirian.
299
00:21:19,377 --> 00:21:22,787
Dia bahkan bukan keluarga kita.
Bukankah itu aneh?
300
00:21:24,787 --> 00:21:30,097
Eri, kau sungguh berpikir
Pak Narusawa yang menculik Misaki?
301
00:21:30,797 --> 00:21:35,467
Namun, Pak Narusawa tak pernah
seramah itu dengan Misaki, 'kan?
302
00:21:35,967 --> 00:21:39,397
Setiap kali kita bepergian sekeluarga,
hanya Michiru yang pernah ikut.
303
00:21:40,737 --> 00:21:43,377
Kau yakin ingin melakukan
apa yang dia katakan?
304
00:21:43,637 --> 00:21:48,147
Jika kita tak melakukan sesuatu
untuk Misaki, dia bisa...
305
00:22:01,227 --> 00:22:02,857
- Selamat datang.
- Terima kasih.
306
00:22:08,127 --> 00:22:09,267
Ada kabar?
307
00:22:09,797 --> 00:22:12,567
Aku dalam masalah besar.
308
00:22:13,407 --> 00:22:16,037
Ketua Divisi Yoshino dan Pak Kusakabe
309
00:22:16,107 --> 00:22:19,377
memintaku untuk tak memberimu
informasi apa pun.
310
00:22:19,637 --> 00:22:22,547
Kau sudah memeriksa hubungan
antara Misaki Akutsu dan Koharu Todo?
311
00:22:22,947 --> 00:22:24,117
Selamat datang.
312
00:22:24,377 --> 00:22:25,277
Minuman swalayan saja.
313
00:22:25,347 --> 00:22:26,447
Baiklah.
314
00:22:27,547 --> 00:22:29,747
Para petinggi memerintahkan kita
untuk menjauhi Akutsu.
315
00:22:30,857 --> 00:22:32,687
Kau berpikir itu sungguh penting?
316
00:22:32,757 --> 00:22:34,997
Misaki Akutsu adalah kunci
di balik semua penculikan ini.
317
00:22:35,887 --> 00:22:37,457
Firasat detektif?
318
00:22:40,027 --> 00:22:43,597
Kau tak boleh ikut campur, Pak Katsuragi.
319
00:22:44,137 --> 00:22:46,937
Kau sudah dikeluarkan dari kasus ini.
320
00:22:49,267 --> 00:22:50,177
Maaf.
321
00:22:50,237 --> 00:22:53,777
Umeki hanya melakukan hal yang benar
dengan melapor kepada atasannya.
322
00:22:54,907 --> 00:22:57,587
Kau akan dituntut atas penyalahgunaan
kekuasaan jika menatap begitu.
323
00:22:59,677 --> 00:23:01,687
Baiklah, kami akan pergi.
324
00:23:03,757 --> 00:23:06,217
Kau dikirim ke bagian resepsionis
di Kawasaki-nishi, 'kan?
325
00:23:06,987 --> 00:23:09,727
Semoga berhasil di sana, Pak Katsuragi.
326
00:23:11,257 --> 00:23:12,257
Ayo.
327
00:23:12,297 --> 00:23:13,697
Pak Kusakabe.
328
00:23:14,627 --> 00:23:17,467
Kau butuh tangkapan besar, 'kan?
329
00:23:18,267 --> 00:23:22,437
Teman sekelasmu dulu, Okubo, kini menjadi
kepala di Kepolisian Hiratsuka, 'kan?
330
00:23:24,437 --> 00:23:26,477
Aku suka bekerja di jalanan.
331
00:23:28,707 --> 00:23:32,217
Kenapa kau tak memanfaatkanku saja?
Kau bisa menerima semua pujiannya.
332
00:23:34,087 --> 00:23:35,287
Kau ingin membuat kesepakatan?
333
00:23:35,647 --> 00:23:37,157
Kau punya petunjuk?
334
00:23:37,917 --> 00:23:39,057
Apa kau akan memanfaatkanku?
335
00:23:39,117 --> 00:23:40,387
Tergantung petunjuknya.
336
00:23:41,487 --> 00:23:42,357
Kalau begitu, lupakan.
337
00:23:42,427 --> 00:23:43,757
Astaga! Tunggu!
338
00:23:43,827 --> 00:23:47,227
Sudah kubilang itu tergantung petunjuknya.
Duduklah.
339
00:23:55,067 --> 00:23:59,107
Pada pagi tanggal 13 April,
aku makan bersama Todo.
340
00:24:00,447 --> 00:24:03,917
Dia membawa teropong dan gada.
341
00:24:04,747 --> 00:24:06,317
Dia bersiap untuk beraksi.
342
00:24:07,517 --> 00:24:10,957
Lalu aku membuntuti Todo sendirian.
343
00:24:11,687 --> 00:24:13,927
Dia bertemu dengan Haruto Narusawa.
344
00:24:14,857 --> 00:24:19,327
Todo jelas-jelas memastikan
Narusawa tak diikuti.
345
00:24:19,557 --> 00:24:22,197
Itu memang tampak mencurigakan.
Ke mana mereka pergi selanjutnya?
346
00:24:22,667 --> 00:24:25,297
Dengan adanya Todo, aku tak bisa
mengikuti mereka dengan mobil.
347
00:24:25,367 --> 00:24:29,707
Namun, saat aku menelepon
perusahaan Narusawa,
348
00:24:29,767 --> 00:24:35,547
resepsionis bilang Haruto Narusawa
tak datang ke kantor hari itu.
349
00:24:36,947 --> 00:24:38,117
Lalu, malam itu,
350
00:24:38,177 --> 00:24:42,217
aku mengintai rumah Aoi Miwa
tempat dia mengelola firma hukumnya.
351
00:24:42,287 --> 00:24:44,217
Namun, Miwa tak pernah pulang.
352
00:24:45,157 --> 00:24:46,787
Staminamu sungguh hebat.
353
00:24:46,987 --> 00:24:48,157
Saat kuselidiki lebih jauh,
354
00:24:48,627 --> 00:24:51,427
aku mengetahui
bahwa Miwa tiba-tiba mulai tinggal
355
00:24:51,497 --> 00:24:54,597
dengan mantan istri dan putrinya.
356
00:24:55,227 --> 00:24:58,597
Aku bertanya
kepada atasan mantan istrinya.
357
00:24:59,097 --> 00:25:03,437
Mulai tanggal 13 April, hari saat Todo
dan Haruto Narusawa bertemu,
358
00:25:04,407 --> 00:25:09,077
dia tiba-tiba cuti tiga hari
untuk merawat putrinya yang demam.
359
00:25:09,147 --> 00:25:11,227
Putrinya, Yuzuki,
juga tak ke sekolah selama sepekan.
360
00:25:12,517 --> 00:25:14,647
Hari ini, aku pergi ke Harukana.
361
00:25:14,717 --> 00:25:17,357
Menurut wakil presdirnya, Kanako Tatewaki,
362
00:25:17,757 --> 00:25:23,127
Haruto Narusawa ada di kantor
seperti biasa pada tanggal 13 April.
363
00:25:23,527 --> 00:25:26,997
Bukan itu kata resepsionisnya, 'kan?
Mereka menyembunyikan sesuatu.
364
00:25:27,067 --> 00:25:32,067
Kurasa Haruto Narusawa, Todo,
dan Miwa bersama pada saat itu.
365
00:25:34,867 --> 00:25:40,407
Setelah itu, Miwa mulai tinggal
bersama mantan istri dan putrinya.
366
00:25:42,877 --> 00:25:45,777
Menurutmu apa artinya ini?
367
00:25:47,387 --> 00:25:51,717
Putri Miwa diculik
dan polisi tak diberi tahu.
368
00:25:52,357 --> 00:25:53,187
Apa?
369
00:25:53,257 --> 00:25:57,557
Mereka menangani penculiknya
tanpa sepengetahuan polisi.
370
00:25:58,027 --> 00:26:02,067
Lalu putri Miwa, Yuzuki,
dikembalikan kepada mereka.
371
00:26:02,127 --> 00:26:05,897
Itu masuk akal,
tapi bukankah itu agak berlebihan?
372
00:26:05,967 --> 00:26:09,037
Karena itulah aku pergi
dan menipu Haruto Narusawa.
373
00:26:09,237 --> 00:26:11,837
Kubilang, "Jika kau terlibat masalah,
mintalah bantuan polisi."
374
00:26:11,907 --> 00:26:15,477
Kata siapa kau boleh melakukan itu? Sial!
375
00:26:18,177 --> 00:26:19,177
Lalu?
376
00:26:19,577 --> 00:26:20,747
Sesuai dugaan.
377
00:26:21,687 --> 00:26:24,487
Haruto Narusawa
menyembunyikan sesuatu dari polisi.
378
00:26:25,287 --> 00:26:27,157
Bukan hanya Yuzuki Miwa.
379
00:26:27,557 --> 00:26:30,727
Dia mungkin terlibat
dalam lebih banyak penculikan.
380
00:26:31,357 --> 00:26:34,467
Maksudmu, ada banyak penculikan
yang terjadi tanpa sepengetahuan kita?
381
00:26:34,527 --> 00:26:35,527
Diam!
382
00:26:35,827 --> 00:26:40,737
Penculiknya mungkin berusaha
membuat situasi seperti ini sejak awal.
383
00:26:42,007 --> 00:26:45,877
Penculikan sempurna tanpa risiko
karena polisi tak terlibat.
384
00:26:50,107 --> 00:26:53,347
Bisa minta petugas cadangan menangani
bagian resepsionis di Kawasaki-nishi
385
00:26:53,417 --> 00:26:55,717
agar aku bisa bebas menyelidikinya?
386
00:26:57,457 --> 00:26:59,177
Aku akan membiarkanmu
menerima semua pujian.
387
00:27:07,727 --> 00:27:10,567
Pertama, cari tahu sebisamu
tentang penculikan Yuzuki Miwa.
388
00:27:11,997 --> 00:27:14,367
Umeki, awasi dia.
389
00:27:16,567 --> 00:27:18,887
Penculikan sempurna
yang belum pernah terjadi sebelumnya...
390
00:27:20,307 --> 00:27:22,147
Mari kita pecahkan kasus ini.
391
00:27:52,377 --> 00:27:54,747
Jadi, ada apa dengan penculikan itu?
392
00:27:57,077 --> 00:27:58,777
Yuzu ingat penculiknya.
393
00:28:00,687 --> 00:28:01,917
Dia melihat wajahnya?
394
00:28:02,087 --> 00:28:03,987
Bukan, aromanya.
395
00:28:05,357 --> 00:28:06,387
Aroma?
396
00:28:06,457 --> 00:28:09,357
Ingat bagaimana asma Yuzu
mempercepat penyerahan itu?
397
00:28:10,087 --> 00:28:13,097
Pada saat itu, penculiknya datang
ke tempatnya berada.
398
00:28:15,627 --> 00:28:17,697
Aku akan masuk ke ruangan.
399
00:28:17,767 --> 00:28:21,707
Berbaliklah membelakangi pintu
dan tutup matamu.
400
00:28:21,837 --> 00:28:24,077
Pastikan kau tak melihat.
401
00:28:40,117 --> 00:28:41,827
Dia mencium aroma yang samar, tapi harum.
402
00:28:43,627 --> 00:28:44,627
Aroma harum?
403
00:28:44,857 --> 00:28:46,557
Seperti parfum atau sampo.
404
00:28:47,097 --> 00:28:50,267
Pokoknya, dia pikir itu seorang wanita.
405
00:28:52,067 --> 00:28:53,067
Seorang wanita?
406
00:28:55,807 --> 00:28:58,677
Bagaimana denganmu, Todo?
Kau sudah menemukan petunjuk baru?
407
00:28:58,737 --> 00:28:59,737
Belum.
408
00:29:00,037 --> 00:29:03,447
Tak ada bukti di TKP
yang bisa mengarah ke penculiknya.
409
00:29:04,177 --> 00:29:07,987
Aku memeriksa pelat mini-wagon itu,
tapi tentu saja, itu curian.
410
00:29:08,617 --> 00:29:11,157
Apa kau menyadari sesuatu
saat mengikuti penculiknya, Michiru?
411
00:29:11,457 --> 00:29:14,657
Maaf. Aku berada di belakangnya terus.
412
00:29:14,727 --> 00:29:16,987
Jendelanya juga gelap.
413
00:29:18,557 --> 00:29:24,537
Namun, di tempat parkir lapangan golf,
aku melihat seseorang masuk dari jauh.
414
00:29:24,937 --> 00:29:27,637
Dia tak terlihat begitu besar.
415
00:29:28,137 --> 00:29:30,337
Kalau dipikir-pikir,
mungkin saja dia wanita.
416
00:29:31,707 --> 00:29:34,307
Mungkin saja dia seorang wanita
yang menjadi kurir.
417
00:29:37,217 --> 00:29:39,977
Enak! Kau minum minuman
seperti ini setiap hari?
418
00:29:42,717 --> 00:29:43,717
Miwa.
419
00:29:44,617 --> 00:29:46,287
Bagaimana kabar Yuzuki?
420
00:29:46,987 --> 00:29:48,327
Dia baik-baik saja.
421
00:29:49,057 --> 00:29:51,997
Kurasa itu karena dia tak lama disandera.
422
00:29:52,127 --> 00:29:53,127
Begitu rupanya.
423
00:29:54,427 --> 00:29:55,667
Jadi...
424
00:29:57,267 --> 00:30:00,097
Kau masih tinggal bersama Satsuki?
425
00:30:00,167 --> 00:30:01,967
Kami akur saat ada Yuzu.
426
00:30:02,637 --> 00:30:06,577
Namun, begitu kami hanya berduaan,
dia benar-benar mengabaikanku.
427
00:30:11,517 --> 00:30:16,287
Ayo cepat tangkap penculiknya
dan bawa Koharu kembali.
428
00:30:18,187 --> 00:30:19,187
Ya.
429
00:30:20,687 --> 00:30:22,187
Kau tahu, soal itu...
430
00:30:22,987 --> 00:30:24,927
Kita tak boleh membicarakannya,
431
00:30:25,857 --> 00:30:29,597
tapi jika ingin penculiknya tertangkap,
bukankah kita harus memberi tahu polisi?
432
00:30:30,167 --> 00:30:31,937
- Kita tak bisa melakukan itu.
- Kenapa?
433
00:30:31,997 --> 00:30:35,607
Maksudku, ingat
bagaimana penculiknya bilang
434
00:30:35,667 --> 00:30:38,507
dia akan menyakiti keluarga kita
jika kita memberi tahu polisi?
435
00:30:38,577 --> 00:30:42,507
Mungkin, tapi jika kita beri tahu polisi,
bukankah mereka akan melindungi kita?
436
00:30:43,347 --> 00:30:45,447
Kau adalah perantaranya,
437
00:30:45,517 --> 00:30:48,547
jika kita menyembunyikannya dari polisi,
mereka mungkin akan salah paham.
438
00:30:55,027 --> 00:31:01,597
Begini, kau tahu aku berkomunikasi
dengan penculik sebagai perantara, 'kan?
439
00:31:01,667 --> 00:31:02,527
Ya.
440
00:31:02,597 --> 00:31:06,467
Aku membayar tebusannya
tanpa memberi tahu polisi.
441
00:31:06,537 --> 00:31:07,837
Ya.
442
00:31:07,907 --> 00:31:11,407
Jadi, menurut hukum,
apa itu dianggap kejahatan?
443
00:31:11,837 --> 00:31:13,377
Kau bisa dituntut
444
00:31:13,437 --> 00:31:16,547
karena dianggap membantu penculikan
atau membantu penjahat kabur.
445
00:31:16,907 --> 00:31:20,047
Namun, kau dipaksa menjadi perantara.
446
00:31:20,517 --> 00:31:23,587
Selama kau tak mengambil keuntungan,
itu bukan masalah.
447
00:31:25,387 --> 00:31:27,187
Keuntungan?
448
00:31:31,797 --> 00:31:37,067
Namun, jika polisi menyelidikinya,
mereka akan tahu aku tak bersalah, 'kan?
449
00:31:37,737 --> 00:31:39,037
Mungkin sebaliknya.
450
00:31:39,167 --> 00:31:39,997
Sebaliknya?
451
00:31:40,067 --> 00:31:42,683
Jika pria yang disebut pahlawan,
Haruto Narusawa, ternyata penculiknya,
452
00:31:42,707 --> 00:31:45,977
itu akan menjadi peluang sempurna
bagi polisi untuk memulihkan reputasinya.
453
00:31:46,037 --> 00:31:48,277
Mereka akan salah paham.
454
00:31:48,477 --> 00:31:49,477
Benarkah?
455
00:31:51,147 --> 00:31:52,147
Lalu
456
00:31:53,217 --> 00:31:54,587
jika aku ditangkap?
457
00:31:55,987 --> 00:31:57,833
Menculik demi keuntungan
adalah kejahatan serius.
458
00:31:57,857 --> 00:32:01,187
Jika bersalah, kau pasti akan dipenjara.
459
00:32:04,157 --> 00:32:05,527
Lezatnya.
460
00:32:57,247 --> 00:32:59,147
Hebat! Besar sekali!
461
00:32:59,747 --> 00:33:01,717
Tampak lezat sekali!
462
00:33:01,787 --> 00:33:02,787
Itu. Silakan.
463
00:33:02,817 --> 00:33:05,087
Baiklah. Sudah jadi.
464
00:33:05,157 --> 00:33:07,657
Michiru, terima kasih.
465
00:33:09,657 --> 00:33:11,327
Tomoka, kau terlalu banyak minum.
466
00:33:11,397 --> 00:33:12,897
Dia sedang bekerja.
467
00:33:13,157 --> 00:33:16,427
Aku akan pergi lebih awal
untuk mengumpulkan sisa uangnya.
468
00:33:16,697 --> 00:33:20,267
Aku akan menelepon sekolah
dan memberi tahu mereka dia tak masuk.
469
00:33:22,967 --> 00:33:23,967
Eri?
470
00:33:26,137 --> 00:33:27,207
Kau baik-baik saja?
471
00:33:30,147 --> 00:33:31,147
Ya.
472
00:33:31,947 --> 00:33:33,517
Aku akan mengambil koper.
473
00:33:54,607 --> 00:33:55,737
Kau sudah tidur?
474
00:33:57,067 --> 00:33:58,307
Ya, sedikit.
475
00:34:00,577 --> 00:34:01,577
Bagaimana denganmu?
476
00:34:02,277 --> 00:34:04,007
Kau bisa tidur?
477
00:34:09,947 --> 00:34:11,587
Aku tahu ini sulit bagimu sekarang.
478
00:34:13,287 --> 00:34:16,587
Maaf sudah membuatmu cemas.
479
00:34:25,997 --> 00:34:27,337
Aku sudah memikirkan semuanya.
480
00:34:29,507 --> 00:34:32,937
Kita harus memberi tahu polisi.
481
00:34:35,877 --> 00:34:38,417
Jika hanya kau dan penculiknya
yang melakukan penyerahan,
482
00:34:39,277 --> 00:34:40,617
itu terlalu berbahaya untukmu.
483
00:34:44,217 --> 00:34:47,087
Aku mencemaskan Misaki,
484
00:34:48,957 --> 00:34:51,297
tapi bagaimana
jika terjadi sesuatu kepadamu?
485
00:34:58,597 --> 00:34:59,767
Kau benar.
486
00:35:07,277 --> 00:35:08,847
Kuharap Misaki baik-baik saja.
487
00:35:09,207 --> 00:35:11,817
Dia belum membaca pesanku
kepadanya di LINE.
488
00:35:11,947 --> 00:35:14,587
Bu Eri bilang dia di tempat tidur
karena demam tinggi.
489
00:35:15,017 --> 00:35:16,947
Dia mengambil ponselnya
karena selalu melihatnya.
490
00:35:17,017 --> 00:35:20,557
Benarkah? Itu terdengar seperti neraka.
Aku juga meminjam tabletnya.
491
00:35:21,057 --> 00:35:22,417
Mungkin aku akan mengembalikannya.
492
00:35:22,757 --> 00:35:25,427
Bagaimana jika kau menunggu
sampai dia membaik? Pergilah.
493
00:35:25,497 --> 00:35:28,027
Baiklah. Sampai nanti!
494
00:35:48,587 --> 00:35:49,747
NOMOR TAK DIKENAL
495
00:35:53,417 --> 00:35:54,417
Halo?
496
00:35:55,257 --> 00:35:57,557
Pak Akutsu ada di sana, 'kan?
497
00:35:57,627 --> 00:36:01,597
Ya. Hanya ada aku, istriku,
dan Pak Narusawa.
498
00:36:02,927 --> 00:36:08,737
Dalam satu jam, Pak Narusawa akan
datang sendirian membawa 100 juta yen
499
00:36:08,807 --> 00:36:12,407
ke Tempat Parkir 3
Taman Atletik Hiratsuka Chuo.
500
00:36:12,477 --> 00:36:13,477
Tunggu sebentar!
501
00:36:13,937 --> 00:36:15,677
Aku punya 900 juta sisanya.
502
00:36:15,747 --> 00:36:19,217
Akan kuberikan semuanya sekarang.
Cepat kembalikan Misaki!
503
00:36:21,447 --> 00:36:23,817
Kau akan membayar 100 juta per hari.
504
00:36:25,887 --> 00:36:27,927
Istriku mengidap penyakit jantung.
505
00:36:27,987 --> 00:36:30,457
Dia tak akan bisa menahan stres ini
selama sepuluh hari!
506
00:36:30,827 --> 00:36:32,427
Aku yang akan memutuskan caranya.
507
00:36:33,827 --> 00:36:37,297
Bukankah mengulur waktu
hanya meningkatkan risiko untukmu?
508
00:36:37,367 --> 00:36:39,837
Waktumu 59 menit.
509
00:36:45,207 --> 00:36:47,177
Pokoknya, aku akan pergi.
510
00:36:47,237 --> 00:36:49,107
Terima kasih.
511
00:36:49,277 --> 00:36:50,277
Terima kasih.
512
00:37:33,687 --> 00:37:34,757
Michiru.
513
00:37:41,127 --> 00:37:42,167
Haruto memberitahuku.
514
00:37:51,037 --> 00:37:52,037
Maafkan aku.
515
00:37:53,377 --> 00:37:54,407
Ada apa?
516
00:37:56,147 --> 00:37:57,147
Pagi ini,
517
00:37:58,677 --> 00:38:03,047
aku menyuruh Haruto menelepon polisi
518
00:38:03,447 --> 00:38:07,087
karena terlalu berbahaya
jika dia terlibat lebih jauh.
519
00:38:07,157 --> 00:38:08,687
Apa dia menelepon?
520
00:38:11,057 --> 00:38:14,297
Aku mencemaskan Misaki,
521
00:38:15,527 --> 00:38:17,967
tapi bagaimana
jika terjadi sesuatu kepadamu?
522
00:38:25,207 --> 00:38:26,377
Kau benar.
523
00:38:32,477 --> 00:38:34,517
Aku takut sekali. Aku juga tak tahan.
524
00:38:37,887 --> 00:38:40,357
Andai aku bisa menyerahkan semuanya
kepada polisi
525
00:38:42,257 --> 00:38:43,527
agar aku bisa tenang.
526
00:38:46,727 --> 00:38:49,827
Demi Tomoka dan bayi kita
yang belum lahir,
527
00:38:51,637 --> 00:38:53,837
aku harus berhenti melakukan ini
sekarang juga.
528
00:38:55,267 --> 00:38:56,407
Aku menyadari itu.
529
00:38:58,237 --> 00:39:03,607
Namun, saat kita mengalami ini,
banyak orang membantu kita.
530
00:39:05,917 --> 00:39:08,387
Aku tak bisa mengabaikan mereka.
531
00:39:10,487 --> 00:39:14,687
Bagiku, itu tak benar.
532
00:39:17,357 --> 00:39:18,357
Haruto.
533
00:39:25,467 --> 00:39:27,367
Aku ingin menyelamatkan Misaki.
534
00:39:34,207 --> 00:39:37,407
Aku tahu kelihatannya
dia hanya tertarik pada pekerjaan
535
00:39:38,077 --> 00:39:40,917
dan sama sekali tak peduli
dengan putrinya.
536
00:39:42,887 --> 00:39:44,857
Namun, sebenarnya dia sangat baik.
537
00:39:48,327 --> 00:39:50,727
Eri, kau ingat
538
00:39:51,757 --> 00:39:53,927
kali pertama kita bertemu?
539
00:39:55,697 --> 00:39:59,967
Saat itu, orang pertama
yang mencemaskan Misaki
540
00:40:00,367 --> 00:40:01,707
adalah Haruto.
541
00:40:03,567 --> 00:40:04,567
Tomoka.
542
00:40:09,007 --> 00:40:10,007
Ayah sedang apa?
543
00:40:10,347 --> 00:40:12,347
Apa? Tunggu sebentar.
544
00:40:15,687 --> 00:40:16,747
Ada satu.
545
00:40:16,817 --> 00:40:17,817
Ini.
546
00:40:18,517 --> 00:40:22,527
Berikan ini kepada gadis yang di sana.
Katakan ini jimat untuk menghiburnya.
547
00:40:22,587 --> 00:40:23,687
- Baik!
- Bagus.
548
00:40:29,027 --> 00:40:31,937
Mengerti? Jadi, jangan cemas.
549
00:40:34,867 --> 00:40:36,767
TEMPAT PARKIR 3
TAMAN HIRATSUKA CHUO
550
00:40:43,307 --> 00:40:45,177
Aku sudah sampai. Di mana kau?
551
00:40:45,777 --> 00:40:52,017
Bawa ke mini-wagon biru tua
di Tempat Parkir 1 dalam tiga menit.
552
00:40:54,117 --> 00:40:55,957
TEMPAT PARKIR 1
TAMAN HIRATSUKA CHUO LEWAT SINI
553
00:40:59,497 --> 00:41:04,127
Aku bersumpah
dia akan menyelamatkan Misaki.
554
00:41:11,207 --> 00:41:12,577
Mari percaya kepada Pak Narusawa.
555
00:41:23,747 --> 00:41:24,587
Halo?
556
00:41:24,757 --> 00:41:25,587
Kali ini juga sama.
557
00:41:25,657 --> 00:41:29,187
Aku harus memasukkannya ke mini-wagon.
Mobilnya berjalan tanpa halangan.
558
00:41:29,687 --> 00:41:30,887
Terima kasih.
559
00:41:32,027 --> 00:41:32,857
Aku dalam perjalanan kembali.
560
00:41:32,927 --> 00:41:33,927
Tunggu!
561
00:41:35,197 --> 00:41:36,197
Ada apa?
562
00:41:38,037 --> 00:41:40,967
Aku tak memercayaimu, Pak Narusawa.
563
00:41:41,267 --> 00:41:43,537
Kupikir Pak Narusawa bekerja sama
dengan seseorang
564
00:41:43,607 --> 00:41:45,607
dan menculik Misaki bersama.
565
00:41:46,577 --> 00:41:48,547
Kupikir kau mencoba mengambil uang kami.
566
00:41:49,907 --> 00:41:51,007
Maafkan aku.
567
00:41:52,047 --> 00:41:53,047
Tak apa-apa.
568
00:41:53,317 --> 00:41:56,017
Lupakan saja.
Mari kita berusaha menyelamatkan Misaki...
569
00:41:56,087 --> 00:41:57,687
Aku memasang pelacak GPS!
570
00:42:01,657 --> 00:42:05,357
Aku memasang pelacak GPS
di dalam kopernya.
571
00:42:09,097 --> 00:42:10,227
Kenapa kau melakukan itu?
572
00:42:10,297 --> 00:42:14,767
Kupikir Pak Narusawa berbohong,
jadi, aku berniat mengeksposnya.
573
00:42:14,837 --> 00:42:17,667
Jika penculiknya tahu,
mereka mungkin akan membunuh Misaki!
574
00:42:17,737 --> 00:42:21,307
Jika Pak Narusawa penculiknya,
aku yakin dia tak akan membunuh Misaki.
575
00:42:22,177 --> 00:42:24,023
Aku sangat mencemaskan
apa yang akan menimpa Misaki
576
00:42:24,047 --> 00:42:26,277
jika dia disandera selama sepuluh hari.
577
00:42:32,957 --> 00:42:33,957
Pak Akutsu...
578
00:42:34,757 --> 00:42:37,287
Bisa kirimkan informasi pelacak GPS-nya?
579
00:42:38,727 --> 00:42:39,727
Tentu.
580
00:42:40,397 --> 00:42:41,897
Kau berencana melakukan apa?
581
00:42:41,967 --> 00:42:44,897
Aku akan mengikuti GPS itu
dan menemukan penculiknya.
582
00:42:45,037 --> 00:42:48,867
Setelah memastikan Misaki aman,
aku akan menghubungi polisi.
583
00:42:49,667 --> 00:42:50,767
Aku akan ikut denganmu.
584
00:42:50,837 --> 00:42:51,837
Tidak!
585
00:42:52,137 --> 00:42:56,407
Aku ingin kau melindungi
Michiru dan Tomoka.
586
00:42:57,777 --> 00:42:58,777
Baiklah.
587
00:42:59,147 --> 00:43:00,447
Terima kasih!
588
00:43:00,847 --> 00:43:04,017
Kumohon, tolong selamatkan Misaki!
589
00:43:10,127 --> 00:43:11,627
Aku bersumpah akan menyelamatkannya.
590
00:45:32,997 --> 00:45:34,097
Kenapa?
591
00:45:50,987 --> 00:45:52,987
Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda