1 00:01:07,292 --> 00:01:10,417 "Genom mig går du in i eländets stad." 2 00:01:11,808 --> 00:01:15,410 "Genom mig går du in i evig smärta." 3 00:01:17,674 --> 00:01:21,355 "Genom mig blir folket förlorade för evigt." 4 00:01:22,777 --> 00:01:26,746 "Rättvisa, grundpelaren i min stomme, rörde sig." 5 00:01:29,020 --> 00:01:32,793 "Att uppfostra mig var den gudomliga kraftens uppgift, 6 00:01:33,926 --> 00:01:37,550 "Högsta visdom och urtida kärlek. 7 00:01:38,909 --> 00:01:42,151 "Av det som skapats före mig, fanns inget kvar," 8 00:01:43,193 --> 00:01:45,052 "förutom det eviga" 9 00:01:45,691 --> 00:01:49,043 "och det eviga uthärdar jag." 10 00:01:51,403 --> 00:01:55,262 "Överge allt hopp" 11 00:01:56,425 --> 00:01:58,590 "ni som här inträden". 12 00:02:06,439 --> 00:02:08,689 Och nu när ni har lyssnat på denna mäktiga uppläsning 13 00:02:09,208 --> 00:02:11,216 kan någon berätta för mig varför "Dantes inferno" 14 00:02:11,241 --> 00:02:13,647 fortfarande är så relevant idag? 15 00:02:17,342 --> 00:02:19,170 Ska jag överge allt hopp? 16 00:02:21,202 --> 00:02:23,811 - Lawrence. - För att han föreställde sig helvetet. 17 00:02:23,959 --> 00:02:24,952 Ja. 18 00:02:25,373 --> 00:02:27,639 Ja, för han föreställde sig helvetet. 19 00:02:28,100 --> 00:02:30,178 Han delade med sig till oss en version av 20 00:02:30,248 --> 00:02:33,444 människans erfarenhet och förhållande till sin existens, 21 00:02:33,499 --> 00:02:35,928 till sina synder, till sin egen dödlighet. 22 00:02:35,983 --> 00:02:37,826 Jag menar, ni kommer alla hit, mina damer och herrar 23 00:02:37,912 --> 00:02:40,780 för att gå vilse i klassikerna och inspireras av de stora mästarna, 24 00:02:40,898 --> 00:02:46,133 men också att börja försöka förstå ert egna 25 00:02:46,242 --> 00:02:48,383 inträde till helvetet. 26 00:02:48,758 --> 00:02:53,327 Så istället för den vanliga kritiska analysen av "Dantes inferno", 27 00:02:53,397 --> 00:02:59,100 skulle jag vilja att ni ger mig ett alternativt poetiskt förslag 28 00:02:59,373 --> 00:03:01,553 till "Dantes inferno". 29 00:03:02,905 --> 00:03:07,836 Er egen. Era strider, era rädslor, era synder... 30 00:03:07,891 --> 00:03:09,594 Vilka de nu kan vara. 31 00:03:10,141 --> 00:03:11,686 Och... 32 00:03:11,914 --> 00:03:13,445 Jag vill ha det tills på måndag. 33 00:03:14,351 --> 00:03:16,288 Ha en trevlig helg. 34 00:03:19,163 --> 00:03:20,185 Tack. 35 00:03:21,382 --> 00:03:24,234 - Tyckte ni om det? - Ja. - Verkligen? 36 00:03:24,718 --> 00:03:26,240 Hej, Susan. Tack. 37 00:03:26,295 --> 00:03:28,295 Oj, den hippaste professorn av dem alla, eller? 38 00:03:29,185 --> 00:03:32,169 Älskling, jag skulle aldrig våga ta den titeln ifrån dig. 39 00:03:32,707 --> 00:03:35,504 Jag har inte nyss gett ut en bok. Det har hjälp så klart. 40 00:03:35,699 --> 00:03:38,410 Oroa dig inte, vid den här tiden nästa vecka, har de glömt allt om det. 41 00:03:39,573 --> 00:03:41,933 Det är en rektorsmiddag hos mig ikväll. 42 00:03:42,085 --> 00:03:44,774 Endast utvalda professorer. Snälla kom. 43 00:03:44,821 --> 00:03:48,508 Jag är rädd att jag inte kan ikväll. Jag har planer. 44 00:03:48,579 --> 00:03:50,571 Planer? 45 00:03:50,657 --> 00:03:53,320 Jag antar att de inte handlar om att vara hemma och rätta prov. 46 00:03:54,306 --> 00:03:55,821 Inte precis. 47 00:03:56,131 --> 00:03:58,390 - Ha en trevlig helg. - Du också. 48 00:04:21,882 --> 00:04:24,008 Har ni något emot att ge mig en lift, professorn? 49 00:05:11,162 --> 00:05:13,193 Sover du? 50 00:05:16,663 --> 00:05:18,577 Varför luktar du så gott? 51 00:05:22,303 --> 00:05:26,148 Jag skulle vilja ha det så här för evigt. 52 00:05:27,015 --> 00:05:29,460 Inte röra sig, bara ligga kvar här. 53 00:05:30,186 --> 00:05:32,399 Jag tror inte min förläggare skulle bli glad över det. 54 00:05:32,438 --> 00:05:35,134 Han har andra författare, han kommer över det. 55 00:05:37,970 --> 00:05:40,267 Du skulle bli tvungen att sluta gå på universitetet. 56 00:05:40,502 --> 00:05:42,839 - Jag skulle inte ha något emot det. - Skulle du inte ha något emot det? 57 00:05:42,968 --> 00:05:45,953 - Nej. - Vi kommer aldrig att kunna älska igen. 58 00:05:48,421 --> 00:05:50,819 Bara för det, så borde vi röra på oss. 59 00:06:03,808 --> 00:06:05,682 Hur länge har vi varit ihop? 60 00:06:07,752 --> 00:06:10,979 Jag vet inte, nästan ett år? 61 00:06:12,417 --> 00:06:15,339 - Tretton månader. - Tretton månader? 62 00:06:16,497 --> 00:06:18,100 Och ingen vet om oss. 63 00:06:19,615 --> 00:06:21,200 Och? 64 00:06:22,928 --> 00:06:25,005 Älskar du mig, Samuel? 65 00:06:28,590 --> 00:06:31,000 - Vad är det för fråga? - Skratta inte, jag menar allvar. 66 00:06:32,622 --> 00:06:34,300 Jag menar det. 67 00:06:34,744 --> 00:06:39,119 Om du älskade mig skulle du inte gömma dig från alla hela tiden. 68 00:06:42,181 --> 00:06:43,781 Nej. 69 00:06:44,836 --> 00:06:48,383 Men hela universitetet skulle skvallra om oss. 70 00:06:50,794 --> 00:06:52,325 Är det vad du vill? 71 00:06:52,653 --> 00:06:56,106 - Jag vill bara inte att det här ska ta slut. - Inte jag heller. 72 00:07:02,817 --> 00:07:04,362 Lova mig då. 73 00:07:06,332 --> 00:07:08,278 Att du alltid kommer att älska mig. 74 00:07:11,949 --> 00:07:14,293 - Okej. - Säg det. 75 00:07:15,942 --> 00:07:18,660 - Jag lovar. - Inte så, säg det. 76 00:07:25,377 --> 00:07:26,952 Jag lovar. 77 00:07:28,675 --> 00:07:30,574 Jag kommer att älska dig för alltid. 78 00:07:39,951 --> 00:07:41,000 Hej då. 79 00:07:48,052 --> 00:07:49,446 Hejsan. 80 00:07:50,020 --> 00:07:53,037 Hallå där. Är du hungrig? 81 00:07:54,772 --> 00:07:56,486 Du älskar mig fortfarande, eller hur? 82 00:08:15,534 --> 00:08:17,100 Ursäkta, vet du... 83 00:08:23,969 --> 00:08:27,742 Älskling. Vi har slut på kattmat så jag måste kila ut ett tag. 84 00:08:28,700 --> 00:08:31,154 Vad säger du, ska jag hämta takeaway-mat på väg tillbaka? 85 00:08:43,375 --> 00:08:44,567 Nej, nej. 86 00:08:45,345 --> 00:08:47,200 Herregud, vad har du gjort? 87 00:08:48,113 --> 00:08:50,035 Beatriz? Beatriz, kom igen! 88 00:08:50,450 --> 00:08:52,036 Håll ut, håll ut, håll ut! 89 00:08:52,973 --> 00:08:54,200 Håll ut! 90 00:08:57,746 --> 00:08:59,745 Vad har du gjort? Fan! 91 00:09:01,985 --> 00:09:04,145 Åh, fan! Åh, fan! 92 00:09:04,427 --> 00:09:06,000 Kom igen, älskling. 93 00:09:07,177 --> 00:09:08,713 Nej! 94 00:09:15,122 --> 00:09:16,236 Kom igen! 95 00:09:17,630 --> 00:09:18,874 Kom igen! 96 00:09:22,973 --> 00:09:24,259 Kom igen! 97 00:09:28,443 --> 00:09:30,100 Nej! 98 00:12:04,200 --> 00:12:06,700 ETT ÅR SENARE 99 00:12:20,418 --> 00:12:22,000 Här har du. 100 00:12:24,325 --> 00:12:25,835 Tomma. 101 00:13:24,462 --> 00:13:27,025 Jag vet, men det här är referensen, det är det jag vill säga. 102 00:13:27,106 --> 00:13:28,676 Jag missade det kanske. 103 00:13:29,145 --> 00:13:33,200 - Tror ni att det fungerar ändå? - Ja, visst, vi hörs senare. 104 00:13:40,075 --> 00:13:41,300 Hej. 105 00:13:41,817 --> 00:13:44,465 Om jag som trodde att jag inte skulle få se dig här igen. 106 00:13:44,781 --> 00:13:46,992 Jag är säker på att det finns några människor... 107 00:13:47,226 --> 00:13:49,187 som skulle bli glada om så var fallet. 108 00:13:50,894 --> 00:13:52,409 Jag tror inte att det är sant. 109 00:13:53,972 --> 00:13:57,824 - Hur mår du? - Finns erbjudandet om middag kvar? 110 00:13:59,349 --> 00:14:01,000 Självklart. 111 00:14:05,438 --> 00:14:07,062 Det låter läskigt. 112 00:14:07,796 --> 00:14:11,139 - Hur länge har du haft dem? - Varje natt. 113 00:14:11,483 --> 00:14:14,726 Under de senaste...tre veckorna. 114 00:14:14,991 --> 00:14:16,944 Träffar du någon som kan hjälpa dig med det här? 115 00:14:17,061 --> 00:14:21,069 Först hade jag en sorg-terapeut, men det var inte riktigt något för mig. 116 00:14:21,815 --> 00:14:23,464 Jag är säker på att det har slagit dig att 117 00:14:23,527 --> 00:14:26,401 de här drömmarna kan ha något att göra med... 118 00:14:26,464 --> 00:14:28,105 ...det som hände. 119 00:14:30,399 --> 00:14:32,657 Kvinnan i mina drömmar ser inte ut som Beatriz. 120 00:14:32,688 --> 00:14:35,946 Nej, vad jag menar är att ditt huvud försöker bli göra sig av med 121 00:14:36,008 --> 00:14:38,785 smärtan som finns inom dig, som terapi. 122 00:14:38,824 --> 00:14:40,918 Det har inget med det att göra, okej? 123 00:14:43,290 --> 00:14:45,158 Har du skrivit något? 124 00:14:45,649 --> 00:14:47,164 Jag har ingenting att säga. 125 00:14:49,438 --> 00:14:52,822 - Skriv om din dröm. - Visst. Jag ska bli en skräckförfattare. 126 00:14:52,868 --> 00:14:56,055 Vad är det för fel med det? Skräckförfattare är sexiga. 127 00:14:56,126 --> 00:14:57,543 Du skämtar! 128 00:14:57,622 --> 00:15:00,575 Poeter svälter, är tråkiga. 129 00:15:00,684 --> 00:15:03,427 Apropå det... 130 00:15:03,529 --> 00:15:06,715 Jag köpte det till din födelsedag och sen försvann du, så... 131 00:15:06,872 --> 00:15:08,575 Bättre sent än aldrig. 132 00:15:08,692 --> 00:15:10,322 Grattis på födelsedagen. 133 00:15:13,504 --> 00:15:15,100 Öppna den. 134 00:15:18,307 --> 00:15:19,893 Det här är vad jag kallar press. 135 00:15:20,081 --> 00:15:23,534 Lägg av, använd den för din inköpslista. 136 00:15:24,188 --> 00:15:27,633 Eller för att rätta tentor. 137 00:15:29,534 --> 00:15:32,268 Du är professor, om du nu minns? 138 00:15:32,471 --> 00:15:34,003 Och en bra sådan. 139 00:15:34,112 --> 00:15:36,135 Varför slutar du inte bita på naglarna? 140 00:15:36,838 --> 00:15:38,400 Dra åt helvete. 141 00:16:08,845 --> 00:16:09,990 Saknar du mig redan? 142 00:16:10,001 --> 00:16:11,900 Är du hemma? Samuel? 143 00:16:11,955 --> 00:16:13,174 Ja, kom precis hem. 144 00:16:13,283 --> 00:16:14,564 Sätt på TV:n. 145 00:16:14,721 --> 00:16:16,924 Den lokala nyhetskanalen. Snabbt. 146 00:16:16,986 --> 00:16:18,775 - Varför? - Gör det bara. 147 00:16:19,307 --> 00:16:21,299 - Gör det! - Okej, okej. 148 00:16:29,466 --> 00:16:31,802 - Har du den? - Mordet har skakat om i... 149 00:16:31,834 --> 00:16:33,670 - Ja. - ...sömniga förorten Ballsbridge. 150 00:16:33,794 --> 00:16:35,270 En talesman för polisen har sagt 151 00:16:35,295 --> 00:16:38,529 att det svårt misshandlade liket hittades på den andra våningen, 152 00:16:38,756 --> 00:16:42,793 omgivet av vad som verkar vara en provisorisk vit cirkel på golvet. 153 00:16:42,866 --> 00:16:47,244 Polisen anser att händelsen har alla kännetecken för ett ritualmord. 154 00:16:47,323 --> 00:16:48,300 Samuel? 155 00:16:48,338 --> 00:16:50,205 - Ytterligare kriminalteknisk undersökning... - Samuel? 156 00:16:50,230 --> 00:16:53,409 för att fastställa det exakta händelseförloppet pågår. 157 00:16:58,849 --> 00:17:00,809 Hon dödades för ett par dagar sedan. 158 00:17:00,902 --> 00:17:03,747 Tydligen hittade en städerska henne när hon kom på morgonen. 159 00:17:04,763 --> 00:17:09,262 Hon var en italiensk dam och hennes namn är Lidia Garetti. 160 00:17:09,318 --> 00:17:10,997 Det här är kvinnan jag såg i mina drömmar. 161 00:17:11,060 --> 00:17:15,430 - Det här är hon. Jag är säker. - Samuel, inser du hur otroligt det här är? 162 00:17:15,524 --> 00:17:16,447 Ja. 163 00:17:16,493 --> 00:17:19,384 Du drömde om något som skulle hända före det hände. 164 00:17:19,456 --> 00:17:21,940 Före det gjorde det! 165 00:17:22,057 --> 00:17:25,355 - Det kallas en förebådande dröm. - Men varför jag? Varför? 166 00:17:25,416 --> 00:17:27,362 - Jag känner inte ens den här kvinnan. - Jag vet inte. 167 00:17:27,417 --> 00:17:29,644 Det måste finnas en förklaring. Vi listar ut det. 168 00:17:29,669 --> 00:17:32,496 Nej, det gör vi inte. Det här är inte ett av dina esoteriska äventyr. 169 00:17:32,521 --> 00:17:34,193 Den här kvinnan är död. Det här är verkligt. 170 00:17:34,264 --> 00:17:37,151 - Och jag såg hur det gick till. - Verkligen? Och vad ska du göra? 171 00:17:37,275 --> 00:17:39,009 Vem ska du prata med? Polisen? 172 00:17:39,119 --> 00:17:41,493 Vad ska du säga? "Hej, kommisarien, öhh..." 173 00:17:41,571 --> 00:17:44,032 "Jag vet vad som hände den italienska kvinnan i Ballsbridge." 174 00:17:44,102 --> 00:17:46,805 "Jag var inte där, men jag såg det i min dröm". 175 00:17:47,562 --> 00:17:49,647 Fattar du hur det verkar? 176 00:17:49,765 --> 00:17:51,438 Det är vansinnigt. 177 00:20:51,593 --> 00:20:53,593 "Den vita ringen 1968" 178 00:21:00,984 --> 00:21:02,300 Vänta! 179 00:21:02,470 --> 00:21:03,600 Vänta! 180 00:21:03,674 --> 00:21:04,500 Stanna! 181 00:21:04,666 --> 00:21:05,455 - Nej! - Stanna! 182 00:21:05,622 --> 00:21:07,888 Nej! Snälla, gör mig inte illa! Snälla, gör mig inte illa! 183 00:21:08,053 --> 00:21:10,021 Jag ska inte göra dig illa, jag ska inte göra dig illa! 184 00:21:10,286 --> 00:21:11,841 Berätta bara vad du gör här. 185 00:21:13,622 --> 00:21:15,380 Är du polis? 186 00:21:15,484 --> 00:21:18,688 Nej, nej, jag är...jag är... 187 00:21:19,821 --> 00:21:22,689 Vem är du? Stal du? 188 00:21:23,866 --> 00:21:25,100 Nej. 189 00:21:25,678 --> 00:21:27,000 Nej, jag... 190 00:21:27,615 --> 00:21:31,231 Jag såg vad som hände med den där...kvinnan på TV. 191 00:21:33,825 --> 00:21:35,450 Kände du henne? 192 00:21:37,544 --> 00:21:39,364 Nej, nej, nej. 193 00:21:41,232 --> 00:21:43,000 I så fall varför? 194 00:21:44,357 --> 00:21:46,000 Och du då? 195 00:21:46,656 --> 00:21:48,532 Om du inte polis, så... 196 00:21:51,941 --> 00:21:53,559 Jag bara vet. 197 00:21:55,294 --> 00:21:57,412 Du drömde om det också, eller hur? 198 00:22:07,223 --> 00:22:10,485 Du måste se något. Följ mig. 199 00:22:24,972 --> 00:22:26,482 Herregud. 200 00:22:30,416 --> 00:22:32,000 Märker du något annorlunda? 201 00:22:32,260 --> 00:22:34,439 Jag insåg så fort jag kom in. 202 00:22:34,783 --> 00:22:36,338 Något saknades. 203 00:22:41,509 --> 00:22:43,100 - Där. - Ja. 204 00:22:43,845 --> 00:22:45,600 De där hyllorna. 205 00:22:45,970 --> 00:22:46,876 Det fanns en... 206 00:22:47,758 --> 00:22:49,469 - Det fanns en dörr. - Exakt. 207 00:23:21,711 --> 00:23:23,535 Var försiktig. 208 00:23:29,347 --> 00:23:30,871 Fan också. 209 00:23:31,254 --> 00:23:34,646 - Det är batteriet. - Jag har några tändstickor. 210 00:23:34,896 --> 00:23:36,693 - Här. - Tack. 211 00:23:57,965 --> 00:23:59,481 Åh, herregud. 212 00:24:00,380 --> 00:24:03,500 Varför i hela friden har man ett akvarium här uppe? 213 00:24:04,616 --> 00:24:06,000 Vet inte. 214 00:24:07,182 --> 00:24:08,600 Det är... 215 00:24:08,956 --> 00:24:10,488 Det är något där i. 216 00:24:15,497 --> 00:24:17,950 - Vad är det där? - Låt oss ta reda på det. 217 00:24:29,344 --> 00:24:31,320 Det är någon sorts inskription på den. 218 00:24:34,066 --> 00:24:39,277 "Du ser odjuret som fick mig att vända tillbaka" 219 00:24:40,191 --> 00:24:42,863 Det är Dante. 220 00:24:43,324 --> 00:24:44,996 Ja, det stämmer. 221 00:24:46,922 --> 00:24:48,813 Den som dödade henne letade efter något. 222 00:24:48,885 --> 00:24:51,823 Du såg huset. Det här kan vara det som de letar efter. 223 00:24:51,888 --> 00:24:53,583 Men hon ville att vi skulle hitta den. 224 00:24:54,622 --> 00:24:56,505 Det var därför vi hade samma dröm. 225 00:24:56,959 --> 00:24:58,818 Tänk på det. 226 00:25:01,905 --> 00:25:03,858 Fan. Nu sticker vi härifrån. 227 00:25:07,576 --> 00:25:09,420 Skynda på! 228 00:25:24,140 --> 00:25:25,930 Hallå! Stanna där! 229 00:25:26,215 --> 00:25:28,650 Stanna! Stanna! 230 00:26:38,846 --> 00:26:41,354 Imorgon kl 7.00. Det finns en väntelista. 231 00:28:09,383 --> 00:28:11,633 Den vita ringen var någon slags experimentell 232 00:28:11,696 --> 00:28:13,594 litterär cirkel som brukade träffas där. 233 00:28:13,640 --> 00:28:16,187 Och det verkar som om några av deras bekymmer var för 234 00:28:16,320 --> 00:28:18,523 esoteriska för att tas på allvar. 235 00:28:20,019 --> 00:28:22,496 Shakespeare. De omöjliga sonetterna. 236 00:28:22,527 --> 00:28:24,754 Ingen har någonsin kunnat tyda dem. 237 00:28:24,833 --> 00:28:27,099 Även Shakespeare själv. 238 00:28:27,168 --> 00:28:31,661 Han säger att de berättades för honom i hans drömmar av en svartklädd dam. 239 00:28:31,731 --> 00:28:34,730 Milton, min specialitet. 240 00:28:35,542 --> 00:28:38,174 Han berättar om sin upplevelse när han träffade en dam 241 00:28:38,362 --> 00:28:41,019 som hette Herberia i utkanten av Florens. 242 00:28:41,874 --> 00:28:45,437 Enligt honom var hon inspirationen till "Det förlorade paradiset". 243 00:28:45,966 --> 00:28:49,920 Keats, Blake, referenserna är oändliga. 244 00:28:49,994 --> 00:28:53,712 De antyder alla att de haft viss kontakt med muserna. 245 00:28:54,847 --> 00:28:57,425 Nummer ett bjuder in. 246 00:28:57,917 --> 00:29:00,042 Nummer två åberopar. 247 00:29:00,394 --> 00:29:02,136 Nummer tre ljuger. 248 00:29:02,589 --> 00:29:05,065 Nummer fyra straffar. 249 00:29:05,347 --> 00:29:07,222 Nummer fem förutsäger. 250 00:29:07,910 --> 00:29:09,995 Nummer sex passionerar. 251 00:29:10,268 --> 00:29:12,002 Nummer sju gömmer. 252 00:29:12,338 --> 00:29:15,676 - De sju damerna. - Ja, mysteriet med muserna. 253 00:29:15,997 --> 00:29:17,272 Hittade du mer? 254 00:29:17,427 --> 00:29:21,342 Dina vänner i "Vita ringen" gick för långt i ämnet. 255 00:29:21,788 --> 00:29:26,179 I åratal publicerade de sina teorier i alla möjliga specialtidningar. 256 00:29:26,233 --> 00:29:30,631 Först i akademiska kretsar, sedan i obskyra ockulta publikationer. 257 00:29:30,678 --> 00:29:33,584 Och i alla hävdar de att de har träffat dem. 258 00:29:36,093 --> 00:29:37,697 Vad är det här? 259 00:29:39,091 --> 00:29:42,865 Poetisk inspiration hämtad från naturen i form av en kvinna. 260 00:29:44,055 --> 00:29:48,165 Övernaturliga varelser av ofattbar ondska. 261 00:29:49,484 --> 00:29:54,515 Odödliga häxor som åberopar poesi genom att använda trollformler. 262 00:30:00,560 --> 00:30:01,836 Okej. 263 00:30:02,551 --> 00:30:04,998 Tror du att vi kan hitta de här killarna? 264 00:30:05,231 --> 00:30:07,911 Jag skulle kunna ringa Berkeley via avdelningen, 265 00:30:08,735 --> 00:30:11,609 men jag börjar bli trött på att vara sekreterare. 266 00:30:11,968 --> 00:30:13,858 Du gick till det där huset utan att berätta för mig. 267 00:30:13,952 --> 00:30:16,781 Du hittade en skatt i något slags akvarium och 268 00:30:16,841 --> 00:30:19,505 plötsligt dök en tjej upp från ingenstans och tog den. 269 00:30:20,105 --> 00:30:22,222 Om jag hade varit där, skulle det inte ha hänt. 270 00:30:22,285 --> 00:30:24,559 Så, hjälper du mig att hitta de här killarna eller vad? 271 00:30:50,159 --> 00:30:52,338 Mamma! Vad är det där? 272 00:30:52,463 --> 00:30:55,377 Ingenting. Bara något jag hittade. 273 00:30:57,698 --> 00:30:59,888 - Är du irriterad? - Va? 274 00:31:00,108 --> 00:31:01,936 Jag vet inte, du verkar konstig. 275 00:31:02,545 --> 00:31:05,841 Vad menar du? Nej, älskling, jag är bara... 276 00:31:05,951 --> 00:31:07,638 Jag är bara trött, det är allt. 277 00:31:09,988 --> 00:31:12,137 Ska du jobba ikväll? 278 00:31:13,333 --> 00:31:15,000 Bara en liten stund. 279 00:31:16,692 --> 00:31:19,302 Men jag kommer snart tillbaka. Jag lovar. 280 00:31:21,087 --> 00:31:22,868 Och vet du vad? 281 00:31:23,423 --> 00:31:26,048 - Vad? - Ikväll är min sista natt. 282 00:31:26,196 --> 00:31:28,837 - Jag ska inte tillbaka dit igen. - Verkligen? 283 00:31:29,040 --> 00:31:30,632 Aldrig någonsin! 284 00:31:34,009 --> 00:31:35,290 De finns fem. 285 00:31:35,625 --> 00:31:39,424 Lee Barlow, Matthew Osmen, Lawrence Colbert, Barry Sutton, Herbert Rauschen. 286 00:31:39,463 --> 00:31:42,260 Jättebra. Kan vi nå dem? 287 00:31:43,042 --> 00:31:44,582 Vänta. 288 00:31:44,854 --> 00:31:47,955 Lee Barlow knivhögg sig själv för sex år sedan. 289 00:31:48,439 --> 00:31:50,572 28 gånger för att vara exakt. 290 00:31:50,706 --> 00:31:52,300 Inför sin familj. 291 00:31:53,150 --> 00:31:55,944 Matthew Osmen, en märklig nedbrytande sjukdom 292 00:31:56,093 --> 00:31:59,249 som får vävnaden att ruttna tills offret kollapsar till döds. 293 00:31:59,343 --> 00:32:01,233 Läkarna förstår fortfarande inte. 294 00:32:02,148 --> 00:32:05,224 Barry Sutton hittades död på en brygga i Portland. 295 00:32:05,334 --> 00:32:09,376 Han hade slukts från insidan av en oidentifierad insekt. 296 00:32:10,320 --> 00:32:13,273 En intressant detaljen är de hittade en vers av Baudelaire 297 00:32:13,373 --> 00:32:15,562 ristad på kroppen med en kniv. 298 00:32:16,774 --> 00:32:18,875 Lawrence Colbert blev galen. 299 00:32:18,914 --> 00:32:21,922 Han knivhögg flera barn vid en skola när de var på väg hem. 300 00:32:22,094 --> 00:32:24,921 Polisen sköt ner honom. Och vet du vad? 301 00:32:25,867 --> 00:32:28,718 De hittade verser tatuerade på hans rygg också. 302 00:32:29,742 --> 00:32:33,031 Så det verkar som om vi inte har några vittnen kvar. 303 00:32:33,543 --> 00:32:36,840 - Det är allt. - Nej, vänta. Du sa där... 304 00:32:36,934 --> 00:32:40,584 - Hur är det med Herbert Rauschen? - Berkeley har inga uppgifter om honom. 305 00:32:40,724 --> 00:32:42,874 Faktum är att de inte ens kände igen hans namn. 306 00:32:53,744 --> 00:32:55,300 Gör som du blir tillsagd. 307 00:32:56,526 --> 00:32:58,721 Hej, Rachel, vilken trevlig överraskning. 308 00:33:04,579 --> 00:33:06,200 Jag hörde att du var sen. 309 00:33:06,899 --> 00:33:11,121 - Igen. - Förlåt mig. Jag mår inte så bra. 310 00:33:11,270 --> 00:33:14,817 Så synd. Inte jag heller. 311 00:33:15,403 --> 00:33:19,122 Titta på det här. Den här skiten jag måste ta. 312 00:33:20,143 --> 00:33:21,900 Ja. 313 00:33:25,338 --> 00:33:28,455 - Men jag är väl aldrig sen, eller hur? - Nej. 314 00:33:32,666 --> 00:33:37,167 Du sa att när jag kom till 100.000 skulle du ge tillbaka det till mig. 315 00:33:43,582 --> 00:33:45,200 Det är det sista. 316 00:33:52,193 --> 00:33:54,802 Och vad ska jag säga till de som tog dig hit, Rachel? 317 00:33:58,263 --> 00:34:01,529 Du känner dem inte. De är... 318 00:34:02,763 --> 00:34:04,974 De betyder trubbel. 319 00:34:17,146 --> 00:34:21,161 Vill du lämna oss? Du? Horornas drottning? 320 00:34:21,614 --> 00:34:23,763 Efter allt vi har gått igenom tillsammans. 321 00:34:26,444 --> 00:34:28,991 - Tar vi inte väl hand om dig? - Det gör ni. 322 00:34:29,162 --> 00:34:31,764 - Behandlar vi dig väl? - Det gör ni. 323 00:34:35,727 --> 00:34:38,695 Var inte sen igen, Rachel. 324 00:34:39,938 --> 00:34:41,500 Någonsin! 325 00:34:42,977 --> 00:34:44,500 Nej, nej, nej, nej. 326 00:34:48,477 --> 00:34:52,048 Och du har fel. Det är 150.000 du är skyldig mig. 327 00:34:52,150 --> 00:34:54,000 Det är uppgörelsen. 328 00:35:00,620 --> 00:35:02,144 Har du hittat något? 329 00:35:03,500 --> 00:35:04,421 Där. 330 00:35:04,500 --> 00:35:07,500 "Professor Herbert Rauschen bland de saknade efter båtförlisning utanför Dunquin-kusten" 331 00:35:07,760 --> 00:35:09,400 Det är ingen överraskning. 332 00:35:11,315 --> 00:35:13,100 Dunquin. 333 00:35:13,878 --> 00:35:18,815 - Det är här, eller hur? - Det finns ett Dunquin i grevskapet Kerry. 334 00:35:19,495 --> 00:35:22,401 Kan du fortfarande komma åt irländska universitetets databas? 335 00:35:22,472 --> 00:35:24,448 Han är död, Samuel. Det är de alla. 336 00:35:24,519 --> 00:35:26,214 Ja, ja, ja, men se själv. 337 00:35:26,519 --> 00:35:28,144 De hittade aldrig en kropp. 338 00:35:28,229 --> 00:35:31,042 Vi måste kontrollera om han hade någon koppling till universitetet här. 339 00:35:31,113 --> 00:35:34,144 Doktorsexamen, konferenser, filosofie doktorat, vad som helst. 340 00:35:34,198 --> 00:35:36,548 Vi måste se om vi kan sätta en plats på honom. 341 00:35:36,620 --> 00:35:38,463 Hitta en adress till honom när han bodde här. 342 00:35:39,808 --> 00:35:41,323 Bäst för dig att du väntar på mig. 343 00:35:41,854 --> 00:35:43,500 Jag älskar dig. 344 00:36:08,157 --> 00:36:10,500 Dino, kom och ät! 345 00:36:10,932 --> 00:36:12,500 Kom och ät. 346 00:36:18,501 --> 00:36:20,100 Dino? 347 00:36:20,993 --> 00:36:22,600 Dino? 348 00:36:28,978 --> 00:36:30,844 Dino? 349 00:36:31,271 --> 00:36:33,000 Dino? 350 00:36:36,404 --> 00:36:38,296 Hur fan tog du dig in i mitt hem? 351 00:36:40,211 --> 00:36:41,735 Genom avloppsröret. 352 00:36:42,305 --> 00:36:44,242 Jag kan göra otroliga saker. 353 00:36:45,414 --> 00:36:48,188 Du borde ge dig iväg innan jag ringer polisen. 354 00:36:50,277 --> 00:36:55,034 Vi vill ha imagon. Den du hittade i akvariet. 355 00:36:55,370 --> 00:36:57,362 Den tillhör oss. 356 00:36:58,378 --> 00:36:59,995 Vem i helvete är du? 357 00:37:00,156 --> 00:37:02,728 Du tog upp den ur vattnet. 358 00:37:03,001 --> 00:37:05,821 Du måste vara den som ger den tillbaka. 359 00:37:06,860 --> 00:37:10,243 Det är reglerna. 360 00:37:11,048 --> 00:37:13,000 Ut härifrån. 361 00:37:16,839 --> 00:37:21,638 - Vad fan har du gjort med... - Jag rör där det är möjligt... 362 00:37:22,145 --> 00:37:24,559 ...efter en lång sorg 363 00:37:24,842 --> 00:37:27,178 ...och smärta. 364 00:37:46,090 --> 00:37:47,638 I morgon... 365 00:37:48,489 --> 00:37:50,364 före midnatt... 366 00:37:52,285 --> 00:37:55,638 25 mil norrut längs vägen. 367 00:37:55,844 --> 00:37:57,438 i Joy Hill... 368 00:37:58,102 --> 00:37:59,801 kom dit... 369 00:38:02,399 --> 00:38:04,290 med imagon. 370 00:39:34,406 --> 00:39:36,000 Samuel? 371 00:39:36,814 --> 00:39:38,436 - Sam? - Skit. 372 00:39:39,924 --> 00:39:41,500 Sam? 373 00:39:45,104 --> 00:39:47,965 - Samuel? Öppna dörren. - Okej, okej. 374 00:39:48,215 --> 00:39:50,277 - En sekund bara. Jag kommer! - Sam? 375 00:39:53,012 --> 00:39:55,293 - Vad är ditt problem? - Jag ber om ursäkt. 376 00:39:55,848 --> 00:39:59,645 - Mår du bra? Behöver du hjälp? - Ja, jag ska bara...städa upp det. 377 00:39:59,840 --> 00:40:02,200 - Hittade du något? - Vet du, du hade rätt. 378 00:40:02,260 --> 00:40:05,637 I mitten av 80-talet lämnade Rauschen Brown för att åka till Europa. 379 00:40:05,709 --> 00:40:08,045 Gjorde olika terminer vid engelska universitet 380 00:40:08,124 --> 00:40:09,921 och hamnade till slut här i Cork. 381 00:40:10,191 --> 00:40:12,402 Har du en adress från filen i Cork? 382 00:40:12,535 --> 00:40:14,543 Nej, de säger att han bodde på campus. 383 00:40:14,582 --> 00:40:18,200 Det fanns en adress i Dunquin som han sa upp precis innan han slutade. 384 00:40:21,130 --> 00:40:22,904 Hur låter det för dig? 385 00:40:23,544 --> 00:40:25,871 För mig låter det som någon som gömmer sig. 386 00:40:26,192 --> 00:40:27,809 Som flyr av rädsla. 387 00:40:30,878 --> 00:40:32,715 Har du adressen? 388 00:40:33,676 --> 00:40:35,309 - Låt mig köra. - Nej, nej, nej, nej. 389 00:40:35,410 --> 00:40:37,168 - Nej, jag åker ensam. - Vad? 390 00:40:37,230 --> 00:40:38,770 - Susan... - Jag trodde att vi var ett team. 391 00:40:38,792 --> 00:40:41,916 Susan! Titta på det här. Tror du att allt det här är en slump? 392 00:40:41,967 --> 00:40:44,981 Människor som kommer nära det här blir skadade! 393 00:40:45,614 --> 00:40:47,943 - Jag menar det! Det är över. - Okej. 394 00:40:48,810 --> 00:40:50,599 Du skrämmer mig just nu. 395 00:40:50,669 --> 00:40:52,661 Gör bara som jag säger, okej? 396 00:41:37,268 --> 00:41:38,850 God morgon. 397 00:41:39,252 --> 00:41:42,392 Jag heter Samuel Salomon. Jag är från universitetet. 398 00:41:42,939 --> 00:41:46,792 Och jag hoppades att få tala med professor Rauschen. 399 00:41:47,518 --> 00:41:49,166 Professorn dog. 400 00:41:50,698 --> 00:41:52,300 Jag vet. 401 00:41:54,081 --> 00:41:56,558 Säg att det handlar om "Vita ringen". 402 00:42:18,916 --> 00:42:20,503 Kom in. 403 00:42:52,261 --> 00:42:54,449 Jag heter Samuel Salomon. 404 00:42:56,246 --> 00:43:00,307 Jag måste få prata med er. Om Lidia. 405 00:43:00,735 --> 00:43:02,418 Lidia Garetti. 406 00:43:04,125 --> 00:43:05,704 Hur hittade du mig? 407 00:43:11,675 --> 00:43:15,964 Jag hittade det här fotot. Det är från hennes hus. 408 00:43:22,391 --> 00:43:23,946 Lidia är död. 409 00:43:25,415 --> 00:43:28,697 Hon blev mördad för tre dagar sedan. 410 00:43:35,785 --> 00:43:37,527 Vad vill du? 411 00:43:41,081 --> 00:43:42,925 Jag vill att ni berättar vad ni vet. 412 00:43:43,839 --> 00:43:47,363 Om henne. Om den "Vita ringen". 413 00:43:49,478 --> 00:43:51,228 Det falska skeppsvraket. 414 00:43:52,361 --> 00:43:54,010 Vad gömmer ni er ifrån? 415 00:44:00,441 --> 00:44:02,371 Det finns sju damer. 416 00:44:05,287 --> 00:44:08,105 Det är vad du kom hit att prata om, eller hur? 417 00:44:11,232 --> 00:44:14,333 Vi ägnade år åt att hitta det här. 418 00:44:14,967 --> 00:44:16,700 Det var en besatthet. 419 00:44:16,888 --> 00:44:20,316 - Vad är det där? - Lidia spelade in den här damen. 420 00:44:21,039 --> 00:44:24,172 Bara en liten...demonstration. 421 00:44:31,543 --> 00:44:33,480 En demonstration av vad? 422 00:44:34,043 --> 00:44:35,729 Av det som de egentligen är. 423 00:44:37,785 --> 00:44:39,468 Vänta en sekund. 424 00:44:41,341 --> 00:44:43,184 Antyder ni att... 425 00:44:44,353 --> 00:44:47,478 - Den där Lidia... - Ja, herr Salomon. 426 00:44:48,621 --> 00:44:50,668 Hon som förebådar. 427 00:45:12,556 --> 00:45:14,305 "Så mycket och mer" 428 00:45:15,852 --> 00:45:17,828 "Och ändå älskar du mig inte" 429 00:45:18,868 --> 00:45:20,541 "Och kommer aldrig att göra" 430 00:45:21,789 --> 00:45:24,133 "Kärlek bor inte i vår vilja" 431 00:45:25,968 --> 00:45:29,015 "Jag kan inte heller klandra dig, även om det är min lott" 432 00:45:30,555 --> 00:45:34,968 "att starkt, felaktigt, förgäves fortfarande älska dig" 433 00:45:47,565 --> 00:45:49,434 Vad fan är det där? 434 00:45:55,183 --> 00:45:56,832 Det är vad de gör. 435 00:45:57,793 --> 00:46:00,707 Muser leker med ord. 436 00:46:00,824 --> 00:46:05,051 Och de använder poeter för att infiltrera vår värld. 437 00:46:06,559 --> 00:46:08,357 Inspirationen. 438 00:46:09,739 --> 00:46:14,247 De här verserna verkar lika vackra som alla andra, eller hur? 439 00:46:15,185 --> 00:46:17,068 Men de är fällor. 440 00:46:20,405 --> 00:46:23,483 - Vad är det där? - Det ser ofarligt ut, eller hur? 441 00:46:24,272 --> 00:46:27,842 Men det dödar allt jag älskar. 442 00:46:30,186 --> 00:46:31,858 Vänner. 443 00:46:32,700 --> 00:46:34,200 Ett barn. 444 00:46:34,419 --> 00:46:36,325 Och så ytterligare ett barn. 445 00:46:36,771 --> 00:46:38,440 Och så en till. 446 00:46:40,475 --> 00:46:42,000 Allt. 447 00:46:43,092 --> 00:46:45,319 Lidia är inte ditt problem. 448 00:46:46,357 --> 00:46:48,733 Det är de andra du måste oroa dig för. 449 00:46:51,116 --> 00:46:55,600 Ge dem vad de vill ha så snart som möjligt. Följ mitt råd. 450 00:46:55,992 --> 00:46:57,634 Jag kan inte. 451 00:46:59,093 --> 00:47:00,890 Jag har inte det de vill ha. 452 00:47:01,797 --> 00:47:03,418 I så fall... 453 00:47:04,094 --> 00:47:05,820 ...spring! 454 00:47:51,804 --> 00:47:55,304 Mamma, vilket är det största, hårdaste och mest massiva föremålet... 455 00:47:55,382 --> 00:47:59,082 - Packa dina saker. Vi måste åka. - Vart? 456 00:47:59,180 --> 00:48:01,661 Jag vet inte. Vi får se. 457 00:48:01,733 --> 00:48:03,835 Men varför? Det här är vårt hem. 458 00:48:05,046 --> 00:48:07,499 Nej, älskling, det är det inte. Snälla skynda dig. 459 00:48:21,914 --> 00:48:23,100 Ursäkta mig. 460 00:48:23,266 --> 00:48:24,821 Hur står det till? 461 00:48:25,034 --> 00:48:26,580 - Jag... - Hallå där. 462 00:48:26,678 --> 00:48:29,397 - Vi har stängt. - Ja, hej... 463 00:48:30,181 --> 00:48:32,135 Jag undrar om ni kan hjälpa mig. Jag letar efter en flicka. 464 00:48:32,174 --> 00:48:34,213 Gå ut. 465 00:48:34,383 --> 00:48:36,244 Jag vill inte ha några problem. Jag vill bara veta var jag kan hitta... 466 00:48:36,282 --> 00:48:38,000 Vad är ditt problem? 467 00:48:59,620 --> 00:49:01,003 Det är okej, det är lugnt. 468 00:49:01,074 --> 00:49:03,597 - Vem fan är du? - Jag letar efter en flicka. 469 00:49:03,699 --> 00:49:08,714 Jag tror att hon jobbar här. Mörkt hår, gröna ögon, östeuropeisk accent. 470 00:49:08,858 --> 00:49:12,148 - Rachel, förstås. - Rachel? 471 00:49:12,257 --> 00:49:14,602 Tror du att du är den första som kommer och letar efter henne? 472 00:49:15,313 --> 00:49:17,657 Jag vet inte vad hon gör så ni alla tappar ert jävla förnuft. 473 00:49:17,735 --> 00:49:19,555 Nej, nej, nej, nej. Jag har aldrig varit här förut. 474 00:49:19,951 --> 00:49:22,068 Jag träffade henne för ett par dagar sedan. Vi... 475 00:49:23,498 --> 00:49:26,098 Jag behöver verkligen veta var jag kan hitta henne. 476 00:49:26,384 --> 00:49:29,478 Jag måste få prata med henne. Snälla, det är viktigt. 477 00:49:31,618 --> 00:49:33,212 Du är killen med drömmarna. 478 00:49:36,579 --> 00:49:38,571 Har hon berättat om mig? 479 00:49:39,634 --> 00:49:42,963 Hör på, hon är i fara. Jag vill bara försöka hjälpa henne. 480 00:49:43,425 --> 00:49:45,000 Snälla du. 481 00:49:48,208 --> 00:49:53,472 Okej. Hon bor i en av lägenheterna i St. Teresas trädgård. 482 00:49:53,733 --> 00:49:56,819 Jag tror att det är den sista. Det är allt jag vet. 483 00:49:57,443 --> 00:49:59,000 Tack. 484 00:50:01,357 --> 00:50:03,356 - Vad gör du? - Packar. 485 00:50:03,567 --> 00:50:05,910 Jag menade dina kläder, lägg i dina kläder. 486 00:50:05,965 --> 00:50:08,895 - Men jag kan inte lämna dem här, mamma. - Jag lovar köpa nya leksaker till dig. 487 00:50:08,926 --> 00:50:12,232 - Men jag vill inte ha andra leksaker. - Välj bara en. Din favorit, eller hur? 488 00:50:12,695 --> 00:50:13,900 Den här? 489 00:50:13,953 --> 00:50:16,905 - Nej, den är för stor. - Den här, snälla? 490 00:50:16,960 --> 00:50:18,531 Nej, älskling, den är ännu större. 491 00:50:38,816 --> 00:50:40,600 Ta på dig den här. 492 00:50:41,042 --> 00:50:42,600 Är du klar? 493 00:50:43,736 --> 00:50:45,250 Kom. 494 00:50:59,153 --> 00:51:00,837 Hej, Rachel. 495 00:51:04,295 --> 00:51:06,311 Har du glömt vem som fixade det här skithålet till dig? 496 00:51:06,467 --> 00:51:08,850 Gå till sovrummet. Nu! Nu! Gå! 497 00:51:10,063 --> 00:51:11,672 Vad lydig han är. 498 00:51:12,375 --> 00:51:14,000 Det har han inte fått från dig. 499 00:51:16,821 --> 00:51:19,898 - Vad vill du? - Jag letade efter ditt pass. 500 00:51:19,960 --> 00:51:22,726 Jag ville...hålla mitt ord. 501 00:51:23,365 --> 00:51:25,000 Men vet du vad? 502 00:51:25,780 --> 00:51:29,242 - Jag kunde inte hitta det. - Snälla, gör oss inte illa. 503 00:51:29,288 --> 00:51:32,242 Älskling, vem tror du att jag är? 504 00:51:32,437 --> 00:51:36,038 Vem tror du att jag är? Ikväll kommer jag i fred. 505 00:51:36,198 --> 00:51:39,088 I kväll kommer du förbi klubben. 506 00:51:39,204 --> 00:51:41,712 Vi tar några drinkar, boogie woogie... 507 00:51:42,666 --> 00:51:46,015 Och så är allt bortglömt. Ska vi säga det? 508 00:51:47,405 --> 00:51:52,649 Men först, Rachel, ska du och jag ha en liten pratstund, eller hur? 509 00:51:52,742 --> 00:51:54,718 Så vi kan reda ut saker. 510 00:51:58,024 --> 00:52:00,759 Snälla! Snälla, snälla, nej! 511 00:52:06,867 --> 00:52:09,296 Försök att komma ihåg hur saker och ting fungerar här. 512 00:52:09,484 --> 00:52:12,421 Hej, grabbar. Jag letar efter en tjej. 513 00:52:13,416 --> 00:52:15,635 Hon har kort mörkt hår, hon är väldigt vacker. 514 00:52:16,542 --> 00:52:18,100 Är du polis? 515 00:52:19,143 --> 00:52:20,682 Vet ni vem det är? 516 00:52:29,398 --> 00:52:33,132 Du ska göra som du blir tillsagd, Rachel. Du knullar när jag säger till dig 517 00:52:33,202 --> 00:52:34,740 annars kommer din son att bli skadad. 518 00:52:34,758 --> 00:52:36,437 Och det vill du inte, eller hur? Eller hur?! 519 00:52:45,005 --> 00:52:46,556 Vet ni nu? 520 00:52:50,252 --> 00:52:51,783 Du orsakar mig för mycket besvär, Rachel. 521 00:52:51,853 --> 00:52:54,345 Och jag vill inte ha några besvär. Förstår du? Förstår du? 522 00:52:54,407 --> 00:52:56,227 - Jag... - Ner där! 523 00:54:08,445 --> 00:54:10,200 Rachel? 524 00:54:10,618 --> 00:54:13,219 Det är Samuel, killen du träffade i Garettis hus. 525 00:54:15,947 --> 00:54:17,862 Rachel? 526 00:54:22,831 --> 00:54:24,628 Rachel, jag vet att du är där inne. 527 00:54:30,649 --> 00:54:32,300 Mamma? 528 00:54:40,265 --> 00:54:42,000 Rachel, jag hörde dig. 529 00:54:42,485 --> 00:54:44,400 Jag vet att du är där inne, Rachel. 530 00:54:54,025 --> 00:54:55,667 Rachel? 531 00:54:57,019 --> 00:54:59,504 Han försökte döda oss. 532 00:55:00,675 --> 00:55:02,200 Vad? 533 00:55:04,302 --> 00:55:05,861 Hjälp oss. 534 00:55:06,755 --> 00:55:08,322 Hjälp oss. 535 00:55:29,281 --> 00:55:31,000 Är du polis? 536 00:55:34,727 --> 00:55:36,300 Nej. 537 00:55:38,335 --> 00:55:40,343 Du är inte den första som frågar mig om det. 538 00:55:43,699 --> 00:55:45,638 Tycker du att jag ser ut som en polis? 539 00:55:46,249 --> 00:55:48,000 Inte riktigt. 540 00:55:50,552 --> 00:55:52,605 Vet du vad jag vill bli när jag blir stor? 541 00:55:54,739 --> 00:55:56,300 Nej, vad? 542 00:55:57,637 --> 00:56:02,148 En astronaut. Eller en astronom. 543 00:56:02,766 --> 00:56:04,300 Att åka till Jupiter... 544 00:56:04,803 --> 00:56:06,380 på en expedition. 545 00:56:07,331 --> 00:56:10,626 Visste du att de aldrig har skickat någon att utforska den? 546 00:56:11,087 --> 00:56:13,247 De kanske väntar på att skicka dig. 547 00:56:14,022 --> 00:56:15,698 Så du kan bli den första. 548 00:56:17,726 --> 00:56:20,089 Kom igen, kompis. Dags för sängen. 549 00:56:40,293 --> 00:56:43,070 - Sover han? - Ja. 550 00:56:50,803 --> 00:56:52,400 Tack. 551 00:56:59,162 --> 00:57:01,414 - Du, den där mannen... - Jag vill inte veta. 552 00:57:02,855 --> 00:57:06,073 Jag vet inte vem du är, Rachel. Och det är bara bra. 553 00:57:07,452 --> 00:57:09,000 Jag vill bara ha den här. 554 00:57:09,803 --> 00:57:12,480 - Och jag har fått den. - Men du hjälpte oss. 555 00:57:13,787 --> 00:57:15,400 Du kunde ha ringt polisen. 556 00:57:15,832 --> 00:57:20,513 Bara tagit den där och gått, men du tog oss hit. 557 00:57:23,113 --> 00:57:24,871 Du är en bra man. 558 00:57:27,196 --> 00:57:29,000 Jag är en rädd man. 559 00:57:30,848 --> 00:57:32,406 Det är vad jag är. 560 00:57:35,512 --> 00:57:37,133 Och lite ledsen. 561 00:57:47,036 --> 00:57:48,627 Varför är den så viktigt? 562 00:57:49,707 --> 00:57:54,722 Allt jag vet är att någon är villig att göra vad som helst för att få tillbaka den. 563 00:57:54,774 --> 00:57:57,346 - Människorna som dödade Lidia. - Det spelar ingen roll. 564 00:57:57,466 --> 00:57:59,852 Den kvinnan ville att vi skulle hitta den. Jag är säker på det. 565 00:57:59,902 --> 00:58:01,976 Och vi hittade den, jättebra. 566 00:58:02,822 --> 00:58:04,447 Och nu ska jag ge tillbaka den. 567 00:58:05,461 --> 00:58:07,000 Slut på berättelsen. 568 00:58:09,459 --> 00:58:11,200 Och sen då? 569 00:58:12,373 --> 00:58:14,537 Jag dödade en man. 570 00:58:16,666 --> 00:58:18,443 De kommer att komma efter mig. 571 00:58:18,861 --> 00:58:21,042 - Ge dig iväg då. - Det kan jag inte. 572 00:58:21,314 --> 00:58:23,644 Jag har ingenting. Jag har ingenstans att ta vägen. 573 00:58:23,738 --> 00:58:25,500 Du har din son. 574 00:58:26,423 --> 00:58:28,500 Du kan fortfarande förändra ditt liv. 575 00:58:36,268 --> 00:58:38,000 Och du då? 576 00:58:46,904 --> 00:58:48,500 Det är dags. 577 00:58:56,320 --> 00:58:58,156 Du kommer inte tillbaka. 578 00:58:59,539 --> 00:59:01,100 Eller hur? 579 00:59:03,574 --> 00:59:07,285 Stanna här. Och öppna inte dörren för någon. 580 00:59:52,561 --> 00:59:55,537 - Hallå? - Herr Salomon, det här är Rauschen. 581 00:59:55,678 --> 00:59:57,239 Det finns något jag inte berättade för dig. 582 00:59:57,291 --> 01:00:00,541 Lidia skickade ett brev till mig för några månader sedan. 583 01:00:00,659 --> 01:00:03,955 Jag hade inte hört från henne på flera år, så jag var rädd. 584 01:00:04,009 --> 01:00:06,618 Jag trodde att det skulle vara något ondskefullt i hennes ord. 585 01:00:06,643 --> 01:00:08,697 Professorn, jag uppskattar ni ringer mig, men... 586 01:00:08,791 --> 01:00:13,924 Du förstår inte. Jag tror att Lidia visste att du skulle komma för att träffa mig. 587 01:00:14,305 --> 01:00:16,484 Jag tror att brevet var till dig. 588 01:00:17,007 --> 01:00:19,506 Professorn, hör på, det är över... 589 01:00:19,773 --> 01:00:21,663 Hej igen, professorn. 590 01:00:22,036 --> 01:00:23,600 Proffs... 591 01:00:46,008 --> 01:00:47,819 Herr Salomon. 592 01:01:33,990 --> 01:01:35,840 Vilken hemsk dag. 593 01:01:39,813 --> 01:01:41,517 Välkommen, herr Salomon. 594 01:01:43,002 --> 01:01:44,737 Vi har väntat på er. 595 01:01:45,744 --> 01:01:49,252 - Vem är du? - Hon som åberopar. 596 01:01:50,971 --> 01:01:56,143 Vissa kallar mig Herberia, men det är lite pretentiöst, tycker ni inte? 597 01:01:57,611 --> 01:01:59,548 Ni kan kalla mig Jaqueline. 598 01:02:00,408 --> 01:02:03,603 Det är ett franskt namn. Tycker ni om det? 599 01:02:04,728 --> 01:02:06,250 Nej. 600 01:02:07,712 --> 01:02:09,563 Ni är en oförskämd man. 601 01:02:10,150 --> 01:02:11,736 Det passar inte en poet. 602 01:02:11,954 --> 01:02:14,596 - Jag är ingen poet. - En som gav upp skrivandet. 603 01:02:15,205 --> 01:02:16,752 Vilket slöseri. 604 01:02:18,050 --> 01:02:20,824 Om ni bara visste vad ni gick misste om. 605 01:02:21,604 --> 01:02:29,032 Det finns en rad skriven av Cavafy som kan ge blåsor fyllda med var och hög feber. 606 01:02:29,359 --> 01:02:34,100 Och en mycket kort Neruda som exploderar som ett kärnkraftverk. 607 01:02:34,613 --> 01:02:35,941 Bom! 608 01:02:36,448 --> 01:02:39,400 Poesi kan göra otroliga saker. 609 01:02:40,011 --> 01:02:42,475 Jag kom inte hit för att titta på partytricks. 610 01:02:43,847 --> 01:02:45,364 Nej, självklart inte. 611 01:02:46,485 --> 01:02:49,142 Vi har saker att ta itu med, eller hur? 612 01:02:49,883 --> 01:02:51,664 Först måste ni ge mig ert ord. 613 01:02:51,915 --> 01:02:53,500 Att ni inte skadar oss. 614 01:02:54,641 --> 01:02:56,367 Har ni era egna villkor? 615 01:02:57,634 --> 01:03:00,017 Ni borde sluta dricka whisky, herr Salomon. 616 01:03:00,103 --> 01:03:02,970 Flickan och barnet. Ingen av dem. 617 01:03:04,121 --> 01:03:08,348 Om jag ger er det ni vill ha, glömmer ni oss. 618 01:03:08,496 --> 01:03:10,400 För alltid. 619 01:03:10,934 --> 01:03:12,472 Jag vill se det. 620 01:03:25,247 --> 01:03:28,786 Lova...så ska jag ge den till er. 621 01:03:31,214 --> 01:03:32,721 Jag lovar. 622 01:03:51,330 --> 01:03:53,228 Det här är inte imagon. 623 01:03:54,307 --> 01:03:56,000 Bara ett skal. 624 01:03:56,987 --> 01:04:00,104 Kom ni händelsevis hit för att lura oss, mr Salomon? 625 01:04:01,700 --> 01:04:04,076 Nåväl, någon gjorde det. Det är uppenbart. 626 01:04:06,935 --> 01:04:09,575 Det verkar som din flicka inte är att lita på. 627 01:04:39,168 --> 01:04:41,465 Ge oss imagon, mr Salomon. 628 01:04:42,722 --> 01:04:45,254 Men förvänta er inte nåd nu. 629 01:05:11,619 --> 01:05:14,885 - Samuel? - Rachel, öppna dörren. 630 01:05:16,986 --> 01:05:19,783 - Vem är det? - Du vet vem jag är. 631 01:05:19,908 --> 01:05:22,409 Snälla öppna dörren, de får inte se mig här. 632 01:05:29,549 --> 01:05:31,100 Lidia. 633 01:05:33,736 --> 01:05:35,439 Du börjar komma ihåg. 634 01:05:38,800 --> 01:05:40,500 Nej, men... 635 01:05:41,565 --> 01:05:44,253 Nej, det är omöjligt. Jag såg dig dö. 636 01:05:46,939 --> 01:05:48,487 De var tvunget att de skulle tro det. 637 01:05:49,456 --> 01:05:52,526 - Varför? - Du minns fortfarande inte, men snart gör du det. 638 01:05:54,761 --> 01:05:57,893 - Mitt barn? - Nej, nej. 639 01:05:58,034 --> 01:05:59,995 Nej, det var inte på grund av ditt barn. 640 01:06:00,971 --> 01:06:03,253 Det var en ursäkt. Det var på grund av dig. 641 01:06:04,378 --> 01:06:06,228 Du är annorlunda. 642 01:06:06,931 --> 01:06:09,369 Du har alltid varit annorlunda. Du kan känna saker. 643 01:06:09,541 --> 01:06:12,377 Saker de aldrig kommer att kunna känna. 644 01:06:12,726 --> 01:06:14,486 Det är därför de avundas dig. 645 01:06:16,720 --> 01:06:18,500 Och du då? 646 01:06:19,361 --> 01:06:21,000 Jag är med dig. 647 01:06:21,736 --> 01:06:23,400 Vi har en plan. 648 01:06:25,227 --> 01:06:27,000 Det är därför jag är här. 649 01:06:28,852 --> 01:06:30,453 Vill du minnas? 650 01:06:31,274 --> 01:06:34,500 Vi hade sån tur att den där obetydlige mannen dök upp. 651 01:06:35,125 --> 01:06:37,000 Samuel. 652 01:06:37,912 --> 01:06:39,640 Jaqueline är förbryllad. 653 01:06:39,828 --> 01:06:42,265 Hon förstår inte vad han har att göra med något av det här. 654 01:06:46,037 --> 01:06:47,648 Du kallade ju på honom. 655 01:06:48,118 --> 01:06:51,743 Genom drömmarna. På samma sätt som du kallade på mig. 656 01:06:52,243 --> 01:06:54,422 Ja, just det. Det stämmer. 657 01:06:58,102 --> 01:06:59,993 Så glömskt av mig. 658 01:07:05,368 --> 01:07:07,000 Vem är du? 659 01:07:21,552 --> 01:07:23,250 Lurad. 660 01:07:25,035 --> 01:07:26,809 Kommer du inte ihåg mig? 661 01:07:27,598 --> 01:07:29,215 Hon som ljuger. 662 01:07:30,895 --> 01:07:33,036 Du märker att jag är lite ringrostig. 663 01:07:34,387 --> 01:07:37,411 - Vad vill du? - Du vet precis vad jag vill. 664 01:07:37,974 --> 01:07:39,575 Du kan inte ha det. 665 01:07:40,411 --> 01:07:43,246 Du kan inte ta det från mig. Jag minns reglerna. 666 01:07:43,301 --> 01:07:46,598 Självklart. Reglerna. 667 01:07:47,590 --> 01:07:49,215 De som du inte följer. 668 01:07:51,223 --> 01:07:53,106 Men det är inte därför jag är här. 669 01:07:55,231 --> 01:07:58,240 - Mamma? - Gå tillbaka till sängen. 670 01:08:33,726 --> 01:08:36,328 Sex. Var är den sjätte? 671 01:09:03,609 --> 01:09:06,617 Hon som straffar. 672 01:09:06,671 --> 01:09:10,063 Jag har väntat länge på dig. 673 01:09:16,878 --> 01:09:19,315 Hemligheter måste bevaras, professorn. 674 01:09:19,463 --> 01:09:21,502 Det borde ni ha lärt er vid det här laget. 675 01:09:24,111 --> 01:09:26,197 Ansträng er inte. 676 01:09:28,940 --> 01:09:30,471 Det där är Yates. 677 01:09:30,854 --> 01:09:32,447 Det gör er förlamad. 678 01:09:39,937 --> 01:09:41,984 Var inte rädd. 679 01:09:43,766 --> 01:09:45,766 Den här är väldigt kort. 680 01:09:47,126 --> 01:09:50,641 Men den kommer att hålla er vid liv i timmar. 681 01:09:53,360 --> 01:09:56,109 Vi ville inte att ni skulle gå miste om något. 682 01:10:20,392 --> 01:10:22,100 Vad fan? 683 01:10:29,611 --> 01:10:31,250 Sex stycken. 684 01:10:46,574 --> 01:10:48,600 Vad har du gjort? 685 01:10:49,307 --> 01:10:50,971 Vad fan har du gjort? 686 01:10:52,207 --> 01:10:54,000 De tog min son. 687 01:10:55,039 --> 01:10:56,600 Vad? 688 01:11:07,742 --> 01:11:09,593 Jag ville bara ha den där saken. 689 01:11:09,859 --> 01:11:12,795 - Varför gav du inte den till mig? - Jag kunde inte. 690 01:11:14,413 --> 01:11:16,000 Jag kom ihåg. 691 01:11:16,389 --> 01:11:18,655 Vad pratar du om? Vad kom du ihåg? 692 01:11:22,171 --> 01:11:24,000 Vad jag är. 693 01:11:28,883 --> 01:11:30,800 Min imago. 694 01:11:31,626 --> 01:11:33,210 Varje dam har en. 695 01:11:33,656 --> 01:11:35,671 Den är vår makt. 696 01:11:36,085 --> 01:11:39,656 Vårt minne. Den här är evigheten. 697 01:11:40,788 --> 01:11:44,194 Utan den är vi bara bitar av kött. 698 01:11:44,523 --> 01:11:46,250 Jag har sett dem. 699 01:11:46,515 --> 01:11:49,483 - Och du är inte sån. - Det är därför de hatar mig. 700 01:11:50,577 --> 01:11:54,616 De hatar allt som verkar mänskligt för de kommer aldrig att kunna få det. 701 01:11:56,940 --> 01:11:58,800 Men jag kan älska. 702 01:11:59,596 --> 01:12:03,487 De har velat förvisa mig i århundraden, sökt efter en anledning, vilken som helst. 703 01:12:04,541 --> 01:12:06,100 Sedan hände det. 704 01:12:07,276 --> 01:12:11,017 Det finns regler. Det finns hundratals regler. 705 01:12:11,454 --> 01:12:14,001 En dam kan inte föda barn. Det är förbjudet. 706 01:12:14,704 --> 01:12:16,400 Det gav dem en anledning. 707 01:12:19,603 --> 01:12:23,556 De kunde ha dödat den och och låtit mig dö som en vanlig människa, men nej. 708 01:12:23,635 --> 01:12:26,713 De ville ha mer. De begravde den och de gjorde den ogiltig. 709 01:12:26,893 --> 01:12:29,854 Jag tappade min kraft. Jag glömde allt. 710 01:12:29,987 --> 01:12:32,026 Och sedan sålde de mig till den mannen. 711 01:12:33,135 --> 01:12:35,455 Men min evighet skulle förbli intakt. 712 01:12:37,237 --> 01:12:39,409 Så straffet skulle aldrig ta slut. 713 01:12:41,213 --> 01:12:42,815 Då fick Lidia tillbaka den. 714 01:12:43,823 --> 01:12:47,042 Hon var också annorlunda, på sitt sätt. 715 01:12:47,788 --> 01:12:49,467 Hon ville alltid hjälpa mig. 716 01:12:50,196 --> 01:12:53,330 De måste ha fått reda på det och därför dödade de henne. 717 01:12:55,134 --> 01:12:57,783 - Det kan inte vara så. - Det finns ett sätt. 718 01:12:58,142 --> 01:13:00,000 En ritual. 719 01:13:01,759 --> 01:13:03,260 "Den vita ringen". 720 01:13:06,307 --> 01:13:10,986 Lidia kunde se in framtiden. Hon har väglett oss från början. 721 01:13:12,331 --> 01:13:15,667 - Men varför jag? - Hon kanske trodde att jag behövde hjälp. 722 01:13:21,134 --> 01:13:22,962 Hon skulle aldrig ha valt mig. 723 01:13:29,946 --> 01:13:31,891 Jag skulle ha valt dig. 724 01:13:35,258 --> 01:13:37,000 "Inte längtan" 725 01:13:37,425 --> 01:13:39,250 "Ej heller svaghet" 726 01:13:39,425 --> 01:13:41,221 "Konspirerar fortfarande" 727 01:13:42,370 --> 01:13:44,000 "att binda oss" 728 01:13:44,253 --> 01:13:45,870 "till ett bedrövligt tillstånd" 729 01:13:52,801 --> 01:13:54,576 Vad är du? 730 01:13:55,676 --> 01:13:57,504 Hon som är passionerar. 731 01:14:05,302 --> 01:14:07,739 - Ge den till dem. - Nej. 732 01:14:07,910 --> 01:14:09,592 De har vunnit. 733 01:14:10,387 --> 01:14:12,427 De kommer att göra samma sak mot dig igen. 734 01:14:13,771 --> 01:14:15,802 Och de kommer att döda mig, det är jag säker på. 735 01:14:16,809 --> 01:14:19,856 Så länge vi har imagon, kommer de att hålla mig vid liv. 736 01:14:21,396 --> 01:14:23,271 Jag tog den, jag måste ge tillbaka den. 737 01:14:23,583 --> 01:14:25,356 Sådana är reglerna. 738 01:14:26,074 --> 01:14:28,699 Det här är det enda som skyddar oss. 739 01:14:34,388 --> 01:14:36,000 Vad? 740 01:14:36,552 --> 01:14:38,250 Nummer sju. 741 01:14:40,598 --> 01:14:42,426 Hon som gömmer sig. 742 01:14:45,068 --> 01:14:47,154 Inte ens vi har sett henne. 743 01:14:47,863 --> 01:14:50,324 Hon är den grymmaste, den farligaste. 744 01:14:50,809 --> 01:14:52,411 Men hon är också den svagaste. 745 01:14:53,402 --> 01:14:55,153 Om hon dör, dör de alla. 746 01:14:55,677 --> 01:14:57,224 Det är därför hon gömmer sig. 747 01:14:57,802 --> 01:15:00,528 - Var? - Behållaren. 748 01:15:02,091 --> 01:15:03,637 Ingen vet vad det är. 749 01:15:05,770 --> 01:15:08,395 Vänta. Lidia! 750 01:15:08,934 --> 01:15:10,701 Kanske hon visste? 751 01:15:11,582 --> 01:15:14,715 Nej, hade hon velat hjälpa oss, hade hon sagt det till oss på något sätt. 752 01:15:18,685 --> 01:15:20,200 Det kanske hon gjorde. 753 01:15:21,684 --> 01:15:24,716 Det verkar logiskt. Lidia visste att de bevakade henne. 754 01:15:24,891 --> 01:15:28,195 - Därför var hon så kryptisk. - Och skickade brevet till Rauschen. 755 01:15:28,258 --> 01:15:29,805 Och gömde bilden i ramen. 756 01:15:30,252 --> 01:15:31,978 Hon visste att det skulle leda dig till honom. 757 01:15:52,607 --> 01:15:54,107 Det ärr bärst att du stannar kvar här. 758 01:16:17,925 --> 01:16:19,791 Professorn? 759 01:16:25,135 --> 01:16:26,822 Hallå? 760 01:16:33,784 --> 01:16:35,800 Professorn? 761 01:16:59,635 --> 01:17:01,682 Professorn? 762 01:17:17,446 --> 01:17:19,437 Professorn? 763 01:17:23,605 --> 01:17:25,300 Professorn, är det ni? 764 01:17:32,739 --> 01:17:34,856 Professorn, brevet. 765 01:17:36,895 --> 01:17:38,638 Var är det? 766 01:17:42,199 --> 01:17:43,824 Professorn? 767 01:18:35,822 --> 01:18:38,409 Hör på mig nu... 768 01:19:02,730 --> 01:19:04,347 "Mitt hjärta gör ont" 769 01:19:04,816 --> 01:19:07,179 "och en dåsig domning smärtar" 770 01:19:17,674 --> 01:19:21,252 - Tror du att de känner till brevet? - Nej, de skulle ha tagit det. 771 01:19:24,643 --> 01:19:26,200 En nyckel? 772 01:19:28,416 --> 01:19:30,627 "De har alla gått in i ljusets värld" 773 01:19:30,885 --> 01:19:33,243 "Och jag ensam sitter och dröjer här" 774 01:19:33,743 --> 01:19:36,188 "Deras minne är vackert och ljust" 775 01:19:36,321 --> 01:19:38,609 "Och mina sorgsna tankar klarnar" 776 01:19:38,735 --> 01:19:40,578 Mina sorgliga tankar klarnar. 777 01:19:40,961 --> 01:19:43,009 Mina sorgliga tankar klarnar. 778 01:19:47,119 --> 01:19:49,439 Det är Milton. Jag är säker på det. 779 01:19:49,775 --> 01:19:52,065 - Det måste betyda något. - Jag vet inte. 780 01:19:56,165 --> 01:19:57,837 Men jag känner någon som vet. 781 01:20:20,009 --> 01:20:21,562 Det är öppet. 782 01:20:22,181 --> 01:20:23,814 Åh, helvete. 783 01:20:26,557 --> 01:20:28,100 Susan? 784 01:20:31,134 --> 01:20:32,820 Susan? 785 01:20:42,404 --> 01:20:45,310 Herregud! Susan, sluta med det där! 786 01:20:45,959 --> 01:20:48,810 Åh, fan. För helvete, vad har de gjort med dig? 787 01:20:48,975 --> 01:20:52,161 När gjorde de det här mot dig? Herregud! Vad gör du? 788 01:20:52,887 --> 01:20:55,536 För fan, sluta! Sluta! 789 01:20:58,747 --> 01:21:00,638 Sluta! 790 01:21:07,428 --> 01:21:10,138 - Vad betyder det? - Att hon kommer att äta upp sig själv. 791 01:21:10,420 --> 01:21:12,286 Det måste finnas något sätt vi kan stoppa det på! 792 01:21:12,349 --> 01:21:15,185 - Det finns inget vi kan göra. - Du stoppade ju sjuksköterskan! 793 01:21:15,232 --> 01:21:16,756 Jag stoppade inte sköterskan. Jag dödade honom. 794 01:21:16,857 --> 01:21:18,452 Vill du att jag ska göra det nu? 795 01:21:18,639 --> 01:21:20,450 - Vi kanske kan klippa bort det! - Vad? 796 01:21:20,475 --> 01:21:22,991 - Hämta en kniv! - Jag tror inte det kommer att fungera. 797 01:21:23,030 --> 01:21:24,851 Ner till köket i slutet av hallen. 798 01:21:25,030 --> 01:21:26,640 Ta det du kan hitta. 799 01:21:29,621 --> 01:21:31,762 Susan, snälla, sluta! Sluta! 800 01:21:45,935 --> 01:21:48,051 Rachel! Skynda dig, snälla! 801 01:21:52,450 --> 01:21:54,100 Rachel! 802 01:21:55,427 --> 01:21:58,419 Hjälp mig att lägga henne på rygg. Håll hennes hand, låt henne inte röra den. 803 01:21:59,201 --> 01:22:00,998 Ta hennes händer, håll hennes händer. 804 01:22:02,779 --> 01:22:04,830 Är du säker på det här? 805 01:22:12,169 --> 01:22:14,481 Nej! Vi måste binda henne. 806 01:22:14,576 --> 01:22:16,395 Få henne sluta skada sig själv. Hitta något att binda... 807 01:22:16,458 --> 01:22:18,614 ...binda fast henne. Jag ska inte att skada dig, 808 01:22:18,693 --> 01:22:21,100 men jag måste stoppa dig från att göra det här mot dig själv. 809 01:22:21,428 --> 01:22:23,709 - Förlåt mig... - Jag har det, jag har det! 810 01:22:23,773 --> 01:22:27,302 - Okej. Vänd på henne. - Ge mig hennes hand. 811 01:22:29,779 --> 01:22:32,240 - Okej, det är bra. - Knyt till nu! 812 01:22:34,427 --> 01:22:36,779 Vi ska lägga dig på sängen, du kommer att ha det bra där. 813 01:22:36,951 --> 01:22:39,482 Okej, nu...nu kör vi. 814 01:22:49,478 --> 01:22:51,250 Försök att andas. 815 01:22:52,876 --> 01:22:54,489 Andas. 816 01:22:55,494 --> 01:22:57,100 Andas. 817 01:23:03,267 --> 01:23:05,000 Vi måste ringa en ambulans. 818 01:23:05,407 --> 01:23:07,649 De tar henne till ett sjukhus där de försöker bota det. 819 01:23:07,735 --> 01:23:10,266 Det kan de inte. De vet inte vad det är. 820 01:23:10,985 --> 01:23:12,899 Så fort hon inte är bunden längre börjar hon göra det igen... 821 01:23:13,017 --> 01:23:14,563 och kan inte sluta. Jag beklagar. 822 01:23:14,619 --> 01:23:16,120 Men om de håller henne säker? 823 01:23:16,565 --> 01:23:18,252 Om de lugnar henne eller något? 824 01:23:19,643 --> 01:23:21,604 Hon kan fortfarande hjälpa oss. 825 01:23:22,237 --> 01:23:24,087 Du måste visa henne versen. 826 01:23:26,759 --> 01:23:28,517 De har min son. 827 01:23:29,071 --> 01:23:31,806 Du vet inte vad de är kapabla till. Snälla! 828 01:23:36,556 --> 01:23:38,250 Ring en ambulans. 829 01:23:42,416 --> 01:23:44,000 Susan... 830 01:23:47,860 --> 01:23:50,823 Jag vill inte fråga dig det här, men jag behöver din hjälp. 831 01:23:51,198 --> 01:23:53,135 Du måste berätta för mig vad det här betyder. 832 01:23:54,752 --> 01:23:56,596 "De har alla gått in i ljusets värld" 833 01:23:56,651 --> 01:23:58,823 "Och jag ensam sitter och dröjer här" 834 01:23:59,338 --> 01:24:01,307 "Deras minne är vackert och ljust" 835 01:24:01,401 --> 01:24:03,689 "Och mina sorgsna tankar klarnar". 836 01:24:03,889 --> 01:24:05,500 Det är Milton, eller hur? 837 01:24:05,647 --> 01:24:07,897 - Du är experten, säg mig... - Nej. 838 01:24:08,101 --> 01:24:09,650 Nej. 839 01:24:10,375 --> 01:24:12,953 - Inte Milton. - Vad? 840 01:24:14,164 --> 01:24:15,773 Vaughan. 841 01:24:17,444 --> 01:24:19,116 Folk missar det... 842 01:24:19,834 --> 01:24:21,550 Vad betyder dikten, Susan? Vad gör den? 843 01:24:21,615 --> 01:24:25,222 - Släpp loss mig. Släpp loss mig. - Susan, snälla. 844 01:24:27,155 --> 01:24:30,202 - Föörlåt mig. - Släpp loss mig. 845 01:24:30,648 --> 01:24:32,515 Dikten, vad betyder den? 846 01:24:35,054 --> 01:24:36,679 Bortom slöjan. 847 01:24:38,703 --> 01:24:40,500 Susan? 848 01:24:44,342 --> 01:24:46,647 De kommer snart. Vad sa hon till dig? 849 01:24:47,225 --> 01:24:48,888 Ingenting. 850 01:24:49,131 --> 01:24:51,045 "Bortom slöjan", är det titeln på dikten? 851 01:24:53,105 --> 01:24:54,957 Varför kunde hon inte bara ha skrivit en adress? 852 01:24:56,097 --> 01:24:57,700 Om hon ville berätta det för oss. 853 01:25:03,364 --> 01:25:05,848 Vänta, "Bortom slöjan". 854 01:25:10,536 --> 01:25:12,500 Det var det hon gjorde. 855 01:25:15,075 --> 01:25:17,161 Bortrane mentalsjukhus. 856 01:25:17,683 --> 01:25:19,191 Rum 1007. 857 01:25:19,503 --> 01:25:21,100 Det här är stället. 858 01:25:22,221 --> 01:25:23,840 Det är outplånligt bläck. 859 01:25:24,433 --> 01:25:27,402 Lidia skickade brevet därifrån för sex månader sedan. 860 01:25:28,246 --> 01:25:30,270 Men det har varit stängt i flera år. 861 01:25:30,480 --> 01:25:32,101 Vi måste ge oss iväg. Nu. 862 01:25:32,171 --> 01:25:33,915 Nej, nej, nej. Vi måste vänta på ambulansen. 863 01:25:34,696 --> 01:25:38,399 Vi kan inte lämna Susan så här. Hon är min vän. 864 01:25:40,406 --> 01:25:42,070 Då väntar jag utanför. 865 01:25:50,305 --> 01:25:52,141 Det är en ambulans på väg. 866 01:25:53,008 --> 01:25:55,000 De är här vilken minut som helst. 867 01:25:56,989 --> 01:25:58,847 Hör du mig, Susan? 868 01:26:00,643 --> 01:26:04,213 Allt blir precis som förut. Det lovar jag. 869 01:26:04,752 --> 01:26:07,613 Jag kommer tillbaka till universitetet precis som du ville. 870 01:26:19,269 --> 01:26:21,100 Jag tror att jag kan hjälpa henne. 871 01:26:21,550 --> 01:26:23,300 Jag minns. 872 01:26:25,058 --> 01:26:26,646 Hur? 873 01:26:27,480 --> 01:26:29,050 Jag är inte säker, men jag kan försöka. 874 01:26:32,847 --> 01:26:34,410 Lämna mig ifred med henne. 875 01:26:35,331 --> 01:26:37,000 Okej. 876 01:27:14,457 --> 01:27:16,000 Susan! 877 01:27:20,605 --> 01:27:22,250 Lurad. 878 01:27:23,457 --> 01:27:26,472 Jag skulle inte gå in där om jag var ni, herr Salomon. 879 01:27:28,871 --> 01:27:30,371 Ni kommer inte att tycka om det. 880 01:27:37,527 --> 01:27:39,223 Nej! 881 01:28:09,873 --> 01:28:11,549 BORTRANE MENTALSJUKHUS 882 01:28:26,024 --> 01:28:27,625 Jag vill göra dem illa. 883 01:28:30,641 --> 01:28:32,539 För helvete, jag vill att de ska dö. 884 01:28:40,523 --> 01:28:42,200 Behållaren. 885 01:28:43,898 --> 01:28:46,226 Vad det än är så måste den finnas där inne. 886 01:28:46,570 --> 01:28:48,500 Det är där hon gömmer sig. 887 01:28:55,242 --> 01:28:57,100 Vi måste vara redo. 888 01:29:00,576 --> 01:29:02,568 Vad händer när hon dör? 889 01:29:05,904 --> 01:29:08,000 Då dör de alla. 890 01:29:11,286 --> 01:29:13,000 Och du? 891 01:29:19,302 --> 01:29:21,000 Min son kommer att leva. 892 01:30:08,292 --> 01:30:11,840 Vi måste skynda oss. De hittar oss snart. 893 01:30:12,301 --> 01:30:13,926 Rum 1007. 894 01:30:36,066 --> 01:30:37,629 1000. 895 01:30:40,921 --> 01:30:42,555 1006. 896 01:30:43,272 --> 01:30:45,842 - Sju. - Sju. Stå kvar här. 897 01:30:52,798 --> 01:30:56,314 - Det finns ingenting här. - Det måste det finnas. 898 01:30:56,596 --> 01:30:58,182 Budskapet är tydligt. 899 01:30:58,322 --> 01:31:00,112 - Tänk om du har fel? - Nej. 900 01:31:00,783 --> 01:31:03,135 Nej, nej, nej, nej. 901 01:31:14,417 --> 01:31:16,000 "Löfte" 902 01:31:16,238 --> 01:31:17,775 "Vilja" 903 01:31:18,691 --> 01:31:20,350 "Kärlek" 904 01:31:24,137 --> 01:31:27,616 "För alltid". Lova att du kommer att älska mig för alltid. 905 01:31:29,481 --> 01:31:31,300 Vad är fel? 906 01:31:46,285 --> 01:31:47,941 Vad är det där? 907 01:31:51,473 --> 01:31:53,001 Det är du. 908 01:31:53,723 --> 01:31:55,300 Vad är det? 909 01:31:56,717 --> 01:31:59,662 Behållaren. Det är du. 910 01:32:00,109 --> 01:32:02,265 - Vad? - Hon är... 911 01:32:02,813 --> 01:32:04,757 Hon är inom dig. 912 01:32:07,392 --> 01:32:11,111 Lidia visste det. Du var den enda biten som inte passade in. 913 01:32:11,556 --> 01:32:14,368 - Nu passar alla bitar ihop. - Nej. 914 01:32:14,556 --> 01:32:15,712 - Samuel. - Nej. 915 01:32:15,814 --> 01:32:16,775 Samuel? 916 01:32:17,548 --> 01:32:19,087 Inse det, Samuel. Berätta för mig. 917 01:32:19,275 --> 01:32:21,440 Tänk på hur du träffade henne. 918 01:32:21,596 --> 01:32:24,018 Hur hon dök upp i ditt liv. Allt var en del av en plan. 919 01:32:24,135 --> 01:32:26,871 - Sluta! - Hon fick dig att bli kär i henne, eller hur? 920 01:32:26,997 --> 01:32:28,600 Och så lämnade hon dig. 921 01:32:32,161 --> 01:32:35,801 - Varför? - Eftersom hon visste att du aldrig skulle glömma henne. 922 01:32:36,410 --> 01:32:38,840 - Du var det perfekta gömstället. - Nej. 923 01:32:39,552 --> 01:32:42,823 - Nej! - Hon är inom dig, Samuel. 924 01:32:43,207 --> 01:32:45,000 Hon finns i ditt hjärta. 925 01:32:53,061 --> 01:32:55,483 Jag vill få ut henne ur mitt hjärta! 926 01:32:56,554 --> 01:32:58,171 Jag vet hur man gör det. 927 01:32:59,585 --> 01:33:01,522 Men du måste berätta hur det gick till. 928 01:33:13,375 --> 01:33:15,484 Ett bra val, Rachel. 929 01:33:17,070 --> 01:33:21,569 Den sorgligaste av alla faser för det sorgligaste av alla slut. 930 01:33:24,296 --> 01:33:26,000 Vad är det här för ställe? 931 01:33:28,015 --> 01:33:29,800 Det är här. 932 01:33:30,570 --> 01:33:32,250 Det måste hända här. 933 01:33:40,313 --> 01:33:42,844 - Vad är det? - Lidia. 934 01:33:44,164 --> 01:33:46,000 Vad letar du efter? 935 01:33:46,234 --> 01:33:48,000 Det är perfekt. 936 01:33:48,586 --> 01:33:50,250 Vad gör du? 937 01:33:53,329 --> 01:33:54,891 Hjälp mig. 938 01:33:55,110 --> 01:33:56,882 Riv av det här. 939 01:34:05,783 --> 01:34:07,409 "Den vita ringen" 940 01:34:08,642 --> 01:34:11,470 Kom nu. Jag kommer att behöva dig nu. 941 01:34:11,689 --> 01:34:13,300 Följ mig. 942 01:34:19,086 --> 01:34:20,727 Vad vill du att jag ska göra? 943 01:34:21,008 --> 01:34:23,297 Vi ska lura henne. Vi ska röka ut henne. 944 01:34:23,649 --> 01:34:26,300 Ja! Ta av dig rocken. 945 01:34:27,860 --> 01:34:31,040 Om behållaren är i fara, om din kropp är skadad... 946 01:34:31,086 --> 01:34:32,619 då tvingas hon komma ut. 947 01:34:33,019 --> 01:34:35,000 Ge mig din arm. 948 01:34:38,238 --> 01:34:41,628 Vi måste vara snabba. När hon kommer fram, känner hon att hon är i fara 949 01:34:41,744 --> 01:34:44,754 och hon kommer att bli våldsam. Vi måste sätta henne i cirkeln. 950 01:34:44,879 --> 01:34:46,605 Det kommer att immobilisera henne. 951 01:34:47,090 --> 01:34:48,835 Och det är ögonblicket. 952 01:34:49,558 --> 01:34:51,250 Samuel... 953 01:34:51,675 --> 01:34:55,426 Du måste döda henne. Det finns inget annat sätt. 954 01:34:58,160 --> 01:34:59,824 Fan också! 955 01:35:07,278 --> 01:35:08,919 Jag vill inte att du ska dö. 956 01:35:15,092 --> 01:35:16,808 Lova mig. 957 01:35:17,474 --> 01:35:19,060 Att du tar hand om min son. 958 01:35:20,934 --> 01:35:22,667 Alltid. 959 01:35:23,708 --> 01:35:26,000 Lova mig att du kommer att älska honom. 960 01:35:27,466 --> 01:35:29,000 Snälla. 961 01:36:22,023 --> 01:36:23,826 Hon springer. 962 01:36:28,272 --> 01:36:30,000 Hon kommer. 963 01:36:33,420 --> 01:36:35,100 Hon kommer. 964 01:37:43,193 --> 01:37:45,341 Samuel. Du måste hålla dig vid liv. 965 01:37:45,826 --> 01:37:48,729 Snälla, snälla, snälla. Vänta, snälla. 966 01:38:00,954 --> 01:38:04,049 "Jag har ingen klokhet Jag har inga ord" 967 01:38:04,705 --> 01:38:06,619 "Jag har inga tårar" 968 01:38:07,626 --> 01:38:09,250 Inga tårar. 969 01:38:21,274 --> 01:38:23,000 Ta hit pojken. 970 01:38:49,636 --> 01:38:52,769 Samuel? Lyssna inte på henne. 971 01:38:53,059 --> 01:38:56,098 - Döda henne. - Hon ljuger för dig, Samuel. 972 01:38:56,457 --> 01:38:58,156 Hon har ingen aning om vad vi var. 973 01:38:58,344 --> 01:39:00,672 Lyssna inte på henne. Döda henne. 974 01:39:00,922 --> 01:39:02,501 Titta på mig, Samuel. 975 01:39:03,321 --> 01:39:06,173 Det är jag, Samuel. Kommer du inte ihåg? 976 01:39:06,400 --> 01:39:09,289 - Döda henne. - Nej, gör det inte, nej! 977 01:39:09,359 --> 01:39:12,110 - Döda henne. - Nej, lyssna inte på henne, snälla. 978 01:39:12,251 --> 01:39:14,110 - Gör det! - Min älskade. 979 01:39:14,228 --> 01:39:16,060 - Du är inte Beatriz. - Nej, säg inte så. 980 01:39:16,075 --> 01:39:19,697 Du är inte Beatriz. Hon levde. 981 01:39:19,768 --> 01:39:21,463 Min älskling, det är inte så enkelt. 982 01:39:21,922 --> 01:39:23,735 Jag är många saker samtidigt. 983 01:39:23,947 --> 01:39:27,057 - Nej. - Nej, nej, nej. Hon ljuger för dig. 984 01:39:27,198 --> 01:39:29,971 - Hon ljuger för dig. Döda henne. - Titta på mig. 985 01:39:30,510 --> 01:39:33,362 - Jag kunde ha valt vem som helst. - Hon ljuger. 986 01:39:33,502 --> 01:39:35,250 Men jag valde dig. 987 01:39:36,112 --> 01:39:39,190 - Vet du varför? - Gör det. Gör det. Döda henne. 988 01:39:39,448 --> 01:39:42,049 - För att jag älskade dig. - Nej, nej, nej. 989 01:39:42,151 --> 01:39:45,488 - Du vet det. - Nej, nej. Hon ljuger. Titta på mig. 990 01:39:45,597 --> 01:39:48,550 Du lovade. Kommer du ihåg det du lovade mig? 991 01:39:48,707 --> 01:39:50,300 Du skulle älska mig för alltid. 992 01:39:50,844 --> 01:39:53,703 - Vad? Vad? - Döda henne. 993 01:39:54,133 --> 01:39:56,000 Döda henne! 994 01:40:11,594 --> 01:40:15,821 Jag måste erkänna att jag inte trodde att du skulle komma så här långt, Rachel. 995 01:40:19,705 --> 01:40:22,080 - Mamma? - Åh, älskling. 996 01:40:24,708 --> 01:40:26,500 Snälla. 997 01:40:27,857 --> 01:40:30,302 - Låt honom gå. - Nej, Rachel. 998 01:40:30,786 --> 01:40:32,552 Reglerna är olika. 999 01:40:33,638 --> 01:40:38,225 Släpp henne och din son får leva lite längre. 1000 01:40:40,952 --> 01:40:43,069 Vi har kommit för imagon som du vet. 1001 01:40:44,810 --> 01:40:47,372 Han kommer aldrig att ge dig den. 1002 01:40:49,263 --> 01:40:51,529 Jag tror inte att han kommer att ha så mycket val. 1003 01:40:55,913 --> 01:40:58,514 Slutet på den här historien har redan skrivits. 1004 01:40:59,858 --> 01:41:03,490 Ge oss imagon och vi kan vända blad. 1005 01:41:06,069 --> 01:41:08,350 Mamma! Mamma! 1006 01:41:10,286 --> 01:41:12,817 Acceptera ditt öde, Rachel. 1007 01:41:13,530 --> 01:41:17,069 Jag har otroliga planer för dig. 1008 01:41:17,209 --> 01:41:19,444 Samuel, gör det inte. 1009 01:41:32,219 --> 01:41:33,860 Ser du? 1010 01:41:34,195 --> 01:41:35,827 Du kan inte göra det. 1011 01:41:37,176 --> 01:41:41,378 Du vill inte lämna din son ensam... 1012 01:41:41,613 --> 01:41:43,831 i den här mediokra världen. 1013 01:41:45,949 --> 01:41:49,074 Det skulle inte vara ett bra slut för den här historien, eller hur? 1014 01:42:01,495 --> 01:42:04,973 Jag kan inte tänka mig ett bättre slut. 1015 01:42:07,227 --> 01:42:09,000 Döda henne. 1016 01:42:11,875 --> 01:42:13,663 Nu. 1017 01:42:33,914 --> 01:42:36,126 Så här slutar historien. 1018 01:42:37,486 --> 01:42:39,383 Den sorgligaste historien av dem alla. 1019 01:42:41,008 --> 01:42:42,578 Och som alla berättelser, 1020 01:42:43,227 --> 01:42:46,047 kommer den att glömmas en dag. 1021 01:42:48,966 --> 01:42:50,521 Allt som kommer att finnas kvar 1022 01:42:50,912 --> 01:42:52,849 är ett spår av svart bläck 1023 01:42:54,380 --> 01:42:56,334 på en bit papper. 1024 01:42:59,260 --> 01:43:01,877 Men jag vet att det var verkligt. 1025 01:43:05,034 --> 01:43:07,682 Jag vet att hon var verklig. 1026 01:43:09,330 --> 01:43:10,000 Sam? 1027 01:43:10,097 --> 01:43:12,088 Och jag vet att en dag, 1028 01:43:12,902 --> 01:43:14,683 kommer vi på ett sätt 1029 01:43:15,129 --> 01:43:16,870 att få tillbaka henne. 1030 01:43:23,545 --> 01:43:25,318 Poesi... 1031 01:43:26,857 --> 01:43:29,435 kan göra otroliga saker. 1032 01:47:03,000 --> 01:47:03,001 Å Ä Ö å ä ö é 1033 01:47:04,000 --> 01:47:04,001 Å Ä Ö å ä ö