1
00:01:07,292 --> 00:01:10,417
"Genom mig går du in i eländets stad."
2
00:01:11,808 --> 00:01:15,410
"Genom mig går du in i evig smärta."
3
00:01:17,674 --> 00:01:21,355
"Genom mig blir folket förlorade för evigt."
4
00:01:22,777 --> 00:01:26,746
"Rättvisa, grundpelaren i min
stomme, rörde sig."
5
00:01:29,020 --> 00:01:32,793
"Att uppfostra mig var den
gudomliga kraftens uppgift,
6
00:01:33,926 --> 00:01:37,550
"Högsta visdom och urtida kärlek.
7
00:01:38,909 --> 00:01:42,151
"Av det som skapats före mig,
fanns inget kvar,"
8
00:01:43,193 --> 00:01:45,052
"förutom det eviga"
9
00:01:45,691 --> 00:01:49,043
"och det eviga uthärdar jag."
10
00:01:51,403 --> 00:01:55,262
"Överge allt hopp"
11
00:01:56,425 --> 00:01:58,590
"ni som här inträden".
12
00:02:06,439 --> 00:02:08,689
Och nu när ni har lyssnat på
denna mäktiga uppläsning
13
00:02:09,208 --> 00:02:11,216
kan någon berätta för mig
varför "Dantes inferno"
14
00:02:11,241 --> 00:02:13,647
fortfarande är så relevant idag?
15
00:02:17,342 --> 00:02:19,170
Ska jag överge allt hopp?
16
00:02:21,202 --> 00:02:23,811
- Lawrence.
- För att han föreställde sig helvetet.
17
00:02:23,959 --> 00:02:24,952
Ja.
18
00:02:25,373 --> 00:02:27,639
Ja, för han föreställde sig helvetet.
19
00:02:28,100 --> 00:02:30,178
Han delade med sig till oss en version av
20
00:02:30,248 --> 00:02:33,444
människans erfarenhet och
förhållande till sin existens,
21
00:02:33,499 --> 00:02:35,928
till sina synder, till sin egen dödlighet.
22
00:02:35,983 --> 00:02:37,826
Jag menar, ni kommer alla hit,
mina damer och herrar
23
00:02:37,912 --> 00:02:40,780
för att gå vilse i klassikerna och
inspireras av de stora mästarna,
24
00:02:40,898 --> 00:02:46,133
men också att börja
försöka förstå ert egna
25
00:02:46,242 --> 00:02:48,383
inträde till helvetet.
26
00:02:48,758 --> 00:02:53,327
Så istället för den vanliga kritiska
analysen av "Dantes inferno",
27
00:02:53,397 --> 00:02:59,100
skulle jag vilja att ni ger mig ett
alternativt poetiskt förslag
28
00:02:59,373 --> 00:03:01,553
till "Dantes inferno".
29
00:03:02,905 --> 00:03:07,836
Er egen.
Era strider, era rädslor, era synder...
30
00:03:07,891 --> 00:03:09,594
Vilka de nu kan vara.
31
00:03:10,141 --> 00:03:11,686
Och...
32
00:03:11,914 --> 00:03:13,445
Jag vill ha det tills på måndag.
33
00:03:14,351 --> 00:03:16,288
Ha en trevlig helg.
34
00:03:19,163 --> 00:03:20,185
Tack.
35
00:03:21,382 --> 00:03:24,234
- Tyckte ni om det?
- Ja. - Verkligen?
36
00:03:24,718 --> 00:03:26,240
Hej, Susan. Tack.
37
00:03:26,295 --> 00:03:28,295
Oj, den hippaste
professorn av dem alla, eller?
38
00:03:29,185 --> 00:03:32,169
Älskling, jag skulle aldrig våga
ta den titeln ifrån dig.
39
00:03:32,707 --> 00:03:35,504
Jag har inte nyss gett ut en bok.
Det har hjälp så klart.
40
00:03:35,699 --> 00:03:38,410
Oroa dig inte, vid den här tiden nästa
vecka, har de glömt allt om det.
41
00:03:39,573 --> 00:03:41,933
Det är en rektorsmiddag hos mig ikväll.
42
00:03:42,085 --> 00:03:44,774
Endast utvalda professorer.
Snälla kom.
43
00:03:44,821 --> 00:03:48,508
Jag är rädd att jag inte kan ikväll.
Jag har planer.
44
00:03:48,579 --> 00:03:50,571
Planer?
45
00:03:50,657 --> 00:03:53,320
Jag antar att de inte handlar om att
vara hemma och rätta prov.
46
00:03:54,306 --> 00:03:55,821
Inte precis.
47
00:03:56,131 --> 00:03:58,390
- Ha en trevlig helg.
- Du också.
48
00:04:21,882 --> 00:04:24,008
Har ni något emot att ge mig
en lift, professorn?
49
00:05:11,162 --> 00:05:13,193
Sover du?
50
00:05:16,663 --> 00:05:18,577
Varför luktar du så gott?
51
00:05:22,303 --> 00:05:26,148
Jag skulle vilja ha det så här
för evigt.
52
00:05:27,015 --> 00:05:29,460
Inte röra sig, bara ligga kvar här.
53
00:05:30,186 --> 00:05:32,399
Jag tror inte min förläggare
skulle bli glad över det.
54
00:05:32,438 --> 00:05:35,134
Han har andra författare,
han kommer över det.
55
00:05:37,970 --> 00:05:40,267
Du skulle bli tvungen att sluta
gå på universitetet.
56
00:05:40,502 --> 00:05:42,839
- Jag skulle inte ha något emot det.
- Skulle du inte ha något emot det?
57
00:05:42,968 --> 00:05:45,953
- Nej.
- Vi kommer aldrig att kunna älska igen.
58
00:05:48,421 --> 00:05:50,819
Bara för det,
så borde vi röra på oss.
59
00:06:03,808 --> 00:06:05,682
Hur länge har vi varit ihop?
60
00:06:07,752 --> 00:06:10,979
Jag vet inte, nästan ett år?
61
00:06:12,417 --> 00:06:15,339
- Tretton månader.
- Tretton månader?
62
00:06:16,497 --> 00:06:18,100
Och ingen vet om oss.
63
00:06:19,615 --> 00:06:21,200
Och?
64
00:06:22,928 --> 00:06:25,005
Älskar du mig, Samuel?
65
00:06:28,590 --> 00:06:31,000
- Vad är det för fråga?
- Skratta inte, jag menar allvar.
66
00:06:32,622 --> 00:06:34,300
Jag menar det.
67
00:06:34,744 --> 00:06:39,119
Om du älskade mig skulle du inte
gömma dig från alla hela tiden.
68
00:06:42,181 --> 00:06:43,781
Nej.
69
00:06:44,836 --> 00:06:48,383
Men hela universitetet
skulle skvallra om oss.
70
00:06:50,794 --> 00:06:52,325
Är det vad du vill?
71
00:06:52,653 --> 00:06:56,106
- Jag vill bara inte att det här ska ta slut.
- Inte jag heller.
72
00:07:02,817 --> 00:07:04,362
Lova mig då.
73
00:07:06,332 --> 00:07:08,278
Att du alltid kommer att älska mig.
74
00:07:11,949 --> 00:07:14,293
- Okej.
- Säg det.
75
00:07:15,942 --> 00:07:18,660
- Jag lovar.
- Inte så, säg det.
76
00:07:25,377 --> 00:07:26,952
Jag lovar.
77
00:07:28,675 --> 00:07:30,574
Jag kommer att älska dig för alltid.
78
00:07:39,951 --> 00:07:41,000
Hej då.
79
00:07:48,052 --> 00:07:49,446
Hejsan.
80
00:07:50,020 --> 00:07:53,037
Hallå där.
Är du hungrig?
81
00:07:54,772 --> 00:07:56,486
Du älskar mig fortfarande, eller hur?
82
00:08:15,534 --> 00:08:17,100
Ursäkta, vet du...
83
00:08:23,969 --> 00:08:27,742
Älskling. Vi har slut på kattmat
så jag måste kila ut ett tag.
84
00:08:28,700 --> 00:08:31,154
Vad säger du, ska jag hämta
takeaway-mat på väg tillbaka?
85
00:08:43,375 --> 00:08:44,567
Nej, nej.
86
00:08:45,345 --> 00:08:47,200
Herregud, vad har du gjort?
87
00:08:48,113 --> 00:08:50,035
Beatriz? Beatriz, kom igen!
88
00:08:50,450 --> 00:08:52,036
Håll ut, håll ut, håll ut!
89
00:08:52,973 --> 00:08:54,200
Håll ut!
90
00:08:57,746 --> 00:08:59,745
Vad har du gjort? Fan!
91
00:09:01,985 --> 00:09:04,145
Åh, fan! Åh, fan!
92
00:09:04,427 --> 00:09:06,000
Kom igen, älskling.
93
00:09:07,177 --> 00:09:08,713
Nej!
94
00:09:15,122 --> 00:09:16,236
Kom igen!
95
00:09:17,630 --> 00:09:18,874
Kom igen!
96
00:09:22,973 --> 00:09:24,259
Kom igen!
97
00:09:28,443 --> 00:09:30,100
Nej!
98
00:12:04,200 --> 00:12:06,700
ETT ÅR SENARE
99
00:12:20,418 --> 00:12:22,000
Här har du.
100
00:12:24,325 --> 00:12:25,835
Tomma.
101
00:13:24,462 --> 00:13:27,025
Jag vet, men det här är referensen,
det är det jag vill säga.
102
00:13:27,106 --> 00:13:28,676
Jag missade det kanske.
103
00:13:29,145 --> 00:13:33,200
- Tror ni att det fungerar ändå?
- Ja, visst, vi hörs senare.
104
00:13:40,075 --> 00:13:41,300
Hej.
105
00:13:41,817 --> 00:13:44,465
Om jag som trodde att jag
inte skulle få se dig här igen.
106
00:13:44,781 --> 00:13:46,992
Jag är säker på att
det finns några människor...
107
00:13:47,226 --> 00:13:49,187
som skulle bli glada om så var fallet.
108
00:13:50,894 --> 00:13:52,409
Jag tror inte att det är sant.
109
00:13:53,972 --> 00:13:57,824
- Hur mår du?
- Finns erbjudandet om middag kvar?
110
00:13:59,349 --> 00:14:01,000
Självklart.
111
00:14:05,438 --> 00:14:07,062
Det låter läskigt.
112
00:14:07,796 --> 00:14:11,139
- Hur länge har du haft dem?
- Varje natt.
113
00:14:11,483 --> 00:14:14,726
Under de senaste...tre veckorna.
114
00:14:14,991 --> 00:14:16,944
Träffar du någon som
kan hjälpa dig med det här?
115
00:14:17,061 --> 00:14:21,069
Först hade jag en sorg-terapeut, men
det var inte riktigt något för mig.
116
00:14:21,815 --> 00:14:23,464
Jag är säker på att
det har slagit dig att
117
00:14:23,527 --> 00:14:26,401
de här drömmarna kan ha
något att göra med...
118
00:14:26,464 --> 00:14:28,105
...det som hände.
119
00:14:30,399 --> 00:14:32,657
Kvinnan i mina drömmar
ser inte ut som Beatriz.
120
00:14:32,688 --> 00:14:35,946
Nej, vad jag menar är att ditt
huvud försöker bli göra sig av med
121
00:14:36,008 --> 00:14:38,785
smärtan som finns inom dig,
som terapi.
122
00:14:38,824 --> 00:14:40,918
Det har inget med det att göra, okej?
123
00:14:43,290 --> 00:14:45,158
Har du skrivit något?
124
00:14:45,649 --> 00:14:47,164
Jag har ingenting att säga.
125
00:14:49,438 --> 00:14:52,822
- Skriv om din dröm.
- Visst. Jag ska bli en skräckförfattare.
126
00:14:52,868 --> 00:14:56,055
Vad är det för fel med det?
Skräckförfattare är sexiga.
127
00:14:56,126 --> 00:14:57,543
Du skämtar!
128
00:14:57,622 --> 00:15:00,575
Poeter svälter, är tråkiga.
129
00:15:00,684 --> 00:15:03,427
Apropå det...
130
00:15:03,529 --> 00:15:06,715
Jag köpte det till din födelsedag
och sen försvann du, så...
131
00:15:06,872 --> 00:15:08,575
Bättre sent än aldrig.
132
00:15:08,692 --> 00:15:10,322
Grattis på födelsedagen.
133
00:15:13,504 --> 00:15:15,100
Öppna den.
134
00:15:18,307 --> 00:15:19,893
Det här är vad jag kallar press.
135
00:15:20,081 --> 00:15:23,534
Lägg av, använd den för din inköpslista.
136
00:15:24,188 --> 00:15:27,633
Eller för att rätta tentor.
137
00:15:29,534 --> 00:15:32,268
Du är professor, om du nu minns?
138
00:15:32,471 --> 00:15:34,003
Och en bra sådan.
139
00:15:34,112 --> 00:15:36,135
Varför slutar du inte bita på naglarna?
140
00:15:36,838 --> 00:15:38,400
Dra åt helvete.
141
00:16:08,845 --> 00:16:09,990
Saknar du mig redan?
142
00:16:10,001 --> 00:16:11,900
Är du hemma? Samuel?
143
00:16:11,955 --> 00:16:13,174
Ja, kom precis hem.
144
00:16:13,283 --> 00:16:14,564
Sätt på TV:n.
145
00:16:14,721 --> 00:16:16,924
Den lokala nyhetskanalen.
Snabbt.
146
00:16:16,986 --> 00:16:18,775
- Varför?
- Gör det bara.
147
00:16:19,307 --> 00:16:21,299
- Gör det!
- Okej, okej.
148
00:16:29,466 --> 00:16:31,802
- Har du den?
- Mordet har skakat om i...
149
00:16:31,834 --> 00:16:33,670
- Ja.
- ...sömniga förorten Ballsbridge.
150
00:16:33,794 --> 00:16:35,270
En talesman för polisen har sagt
151
00:16:35,295 --> 00:16:38,529
att det svårt misshandlade liket
hittades på den andra våningen,
152
00:16:38,756 --> 00:16:42,793
omgivet av vad som verkar vara
en provisorisk vit cirkel på golvet.
153
00:16:42,866 --> 00:16:47,244
Polisen anser att händelsen har alla
kännetecken för ett ritualmord.
154
00:16:47,323 --> 00:16:48,300
Samuel?
155
00:16:48,338 --> 00:16:50,205
- Ytterligare kriminalteknisk undersökning...
- Samuel?
156
00:16:50,230 --> 00:16:53,409
för att fastställa det exakta
händelseförloppet pågår.
157
00:16:58,849 --> 00:17:00,809
Hon dödades för ett par dagar sedan.
158
00:17:00,902 --> 00:17:03,747
Tydligen hittade en städerska henne
när hon kom på morgonen.
159
00:17:04,763 --> 00:17:09,262
Hon var en italiensk dam och
hennes namn är Lidia Garetti.
160
00:17:09,318 --> 00:17:10,997
Det här är kvinnan
jag såg i mina drömmar.
161
00:17:11,060 --> 00:17:15,430
- Det här är hon. Jag är säker.
- Samuel, inser du hur otroligt det här är?
162
00:17:15,524 --> 00:17:16,447
Ja.
163
00:17:16,493 --> 00:17:19,384
Du drömde om något som
skulle hända före det hände.
164
00:17:19,456 --> 00:17:21,940
Före det gjorde det!
165
00:17:22,057 --> 00:17:25,355
- Det kallas en förebådande dröm.
- Men varför jag? Varför?
166
00:17:25,416 --> 00:17:27,362
- Jag känner inte ens den här kvinnan.
- Jag vet inte.
167
00:17:27,417 --> 00:17:29,644
Det måste finnas en förklaring.
Vi listar ut det.
168
00:17:29,669 --> 00:17:32,496
Nej, det gör vi inte. Det här är
inte ett av dina esoteriska äventyr.
169
00:17:32,521 --> 00:17:34,193
Den här kvinnan är död.
Det här är verkligt.
170
00:17:34,264 --> 00:17:37,151
- Och jag såg hur det gick till.
- Verkligen? Och vad ska du göra?
171
00:17:37,275 --> 00:17:39,009
Vem ska du prata med? Polisen?
172
00:17:39,119 --> 00:17:41,493
Vad ska du säga?
"Hej, kommisarien, öhh..."
173
00:17:41,571 --> 00:17:44,032
"Jag vet vad som hände
den italienska kvinnan i Ballsbridge."
174
00:17:44,102 --> 00:17:46,805
"Jag var inte där,
men jag såg det i min dröm".
175
00:17:47,562 --> 00:17:49,647
Fattar du hur det verkar?
176
00:17:49,765 --> 00:17:51,438
Det är vansinnigt.
177
00:20:51,593 --> 00:20:53,593
"Den vita ringen
1968"
178
00:21:00,984 --> 00:21:02,300
Vänta!
179
00:21:02,470 --> 00:21:03,600
Vänta!
180
00:21:03,674 --> 00:21:04,500
Stanna!
181
00:21:04,666 --> 00:21:05,455
- Nej!
- Stanna!
182
00:21:05,622 --> 00:21:07,888
Nej! Snälla, gör mig inte illa!
Snälla, gör mig inte illa!
183
00:21:08,053 --> 00:21:10,021
Jag ska inte göra dig illa,
jag ska inte göra dig illa!
184
00:21:10,286 --> 00:21:11,841
Berätta bara vad du gör här.
185
00:21:13,622 --> 00:21:15,380
Är du polis?
186
00:21:15,484 --> 00:21:18,688
Nej, nej, jag är...jag är...
187
00:21:19,821 --> 00:21:22,689
Vem är du?
Stal du?
188
00:21:23,866 --> 00:21:25,100
Nej.
189
00:21:25,678 --> 00:21:27,000
Nej, jag...
190
00:21:27,615 --> 00:21:31,231
Jag såg vad som hände med
den där...kvinnan på TV.
191
00:21:33,825 --> 00:21:35,450
Kände du henne?
192
00:21:37,544 --> 00:21:39,364
Nej, nej, nej.
193
00:21:41,232 --> 00:21:43,000
I så fall varför?
194
00:21:44,357 --> 00:21:46,000
Och du då?
195
00:21:46,656 --> 00:21:48,532
Om du inte polis, så...
196
00:21:51,941 --> 00:21:53,559
Jag bara vet.
197
00:21:55,294 --> 00:21:57,412
Du drömde om det också, eller hur?
198
00:22:07,223 --> 00:22:10,485
Du måste se något.
Följ mig.
199
00:22:24,972 --> 00:22:26,482
Herregud.
200
00:22:30,416 --> 00:22:32,000
Märker du något annorlunda?
201
00:22:32,260 --> 00:22:34,439
Jag insåg så fort jag kom in.
202
00:22:34,783 --> 00:22:36,338
Något saknades.
203
00:22:41,509 --> 00:22:43,100
- Där.
- Ja.
204
00:22:43,845 --> 00:22:45,600
De där hyllorna.
205
00:22:45,970 --> 00:22:46,876
Det fanns en...
206
00:22:47,758 --> 00:22:49,469
- Det fanns en dörr.
- Exakt.
207
00:23:21,711 --> 00:23:23,535
Var försiktig.
208
00:23:29,347 --> 00:23:30,871
Fan också.
209
00:23:31,254 --> 00:23:34,646
- Det är batteriet.
- Jag har några tändstickor.
210
00:23:34,896 --> 00:23:36,693
- Här.
- Tack.
211
00:23:57,965 --> 00:23:59,481
Åh, herregud.
212
00:24:00,380 --> 00:24:03,500
Varför i hela friden har man
ett akvarium här uppe?
213
00:24:04,616 --> 00:24:06,000
Vet inte.
214
00:24:07,182 --> 00:24:08,600
Det är...
215
00:24:08,956 --> 00:24:10,488
Det är något där i.
216
00:24:15,497 --> 00:24:17,950
- Vad är det där?
- Låt oss ta reda på det.
217
00:24:29,344 --> 00:24:31,320
Det är någon sorts inskription på den.
218
00:24:34,066 --> 00:24:39,277
"Du ser odjuret som fick mig
att vända tillbaka"
219
00:24:40,191 --> 00:24:42,863
Det är Dante.
220
00:24:43,324 --> 00:24:44,996
Ja, det stämmer.
221
00:24:46,922 --> 00:24:48,813
Den som dödade henne letade efter något.
222
00:24:48,885 --> 00:24:51,823
Du såg huset. Det här kan vara
det som de letar efter.
223
00:24:51,888 --> 00:24:53,583
Men hon ville att vi skulle hitta den.
224
00:24:54,622 --> 00:24:56,505
Det var därför vi hade samma dröm.
225
00:24:56,959 --> 00:24:58,818
Tänk på det.
226
00:25:01,905 --> 00:25:03,858
Fan.
Nu sticker vi härifrån.
227
00:25:07,576 --> 00:25:09,420
Skynda på!
228
00:25:24,140 --> 00:25:25,930
Hallå!
Stanna där!
229
00:25:26,215 --> 00:25:28,650
Stanna!
Stanna!
230
00:26:38,846 --> 00:26:41,354
Imorgon kl 7.00.
Det finns en väntelista.
231
00:28:09,383 --> 00:28:11,633
Den vita ringen var
någon slags experimentell
232
00:28:11,696 --> 00:28:13,594
litterär cirkel som brukade träffas där.
233
00:28:13,640 --> 00:28:16,187
Och det verkar som om några av
deras bekymmer var för
234
00:28:16,320 --> 00:28:18,523
esoteriska för att tas på allvar.
235
00:28:20,019 --> 00:28:22,496
Shakespeare.
De omöjliga sonetterna.
236
00:28:22,527 --> 00:28:24,754
Ingen har någonsin kunnat tyda dem.
237
00:28:24,833 --> 00:28:27,099
Även Shakespeare själv.
238
00:28:27,168 --> 00:28:31,661
Han säger att de berättades för honom i
hans drömmar av en svartklädd dam.
239
00:28:31,731 --> 00:28:34,730
Milton, min specialitet.
240
00:28:35,542 --> 00:28:38,174
Han berättar om sin upplevelse
när han träffade en dam
241
00:28:38,362 --> 00:28:41,019
som hette Herberia i
utkanten av Florens.
242
00:28:41,874 --> 00:28:45,437
Enligt honom var hon
inspirationen till "Det förlorade paradiset".
243
00:28:45,966 --> 00:28:49,920
Keats, Blake, referenserna är oändliga.
244
00:28:49,994 --> 00:28:53,712
De antyder alla att de haft
viss kontakt med muserna.
245
00:28:54,847 --> 00:28:57,425
Nummer ett bjuder in.
246
00:28:57,917 --> 00:29:00,042
Nummer två åberopar.
247
00:29:00,394 --> 00:29:02,136
Nummer tre ljuger.
248
00:29:02,589 --> 00:29:05,065
Nummer fyra straffar.
249
00:29:05,347 --> 00:29:07,222
Nummer fem förutsäger.
250
00:29:07,910 --> 00:29:09,995
Nummer sex passionerar.
251
00:29:10,268 --> 00:29:12,002
Nummer sju gömmer.
252
00:29:12,338 --> 00:29:15,676
- De sju damerna.
- Ja, mysteriet med muserna.
253
00:29:15,997 --> 00:29:17,272
Hittade du mer?
254
00:29:17,427 --> 00:29:21,342
Dina vänner i "Vita ringen"
gick för långt i ämnet.
255
00:29:21,788 --> 00:29:26,179
I åratal publicerade de sina teorier
i alla möjliga specialtidningar.
256
00:29:26,233 --> 00:29:30,631
Först i akademiska kretsar, sedan i
obskyra ockulta publikationer.
257
00:29:30,678 --> 00:29:33,584
Och i alla hävdar de
att de har träffat dem.
258
00:29:36,093 --> 00:29:37,697
Vad är det här?
259
00:29:39,091 --> 00:29:42,865
Poetisk inspiration hämtad från naturen
i form av en kvinna.
260
00:29:44,055 --> 00:29:48,165
Övernaturliga varelser av ofattbar ondska.
261
00:29:49,484 --> 00:29:54,515
Odödliga häxor som åberopar poesi
genom att använda trollformler.
262
00:30:00,560 --> 00:30:01,836
Okej.
263
00:30:02,551 --> 00:30:04,998
Tror du att vi kan hitta de här killarna?
264
00:30:05,231 --> 00:30:07,911
Jag skulle kunna ringa Berkeley
via avdelningen,
265
00:30:08,735 --> 00:30:11,609
men jag börjar bli trött
på att vara sekreterare.
266
00:30:11,968 --> 00:30:13,858
Du gick till det där huset
utan att berätta för mig.
267
00:30:13,952 --> 00:30:16,781
Du hittade en skatt
i något slags akvarium och
268
00:30:16,841 --> 00:30:19,505
plötsligt dök en tjej upp
från ingenstans och tog den.
269
00:30:20,105 --> 00:30:22,222
Om jag hade varit där,
skulle det inte ha hänt.
270
00:30:22,285 --> 00:30:24,559
Så, hjälper du mig att hitta
de här killarna eller vad?
271
00:30:50,159 --> 00:30:52,338
Mamma!
Vad är det där?
272
00:30:52,463 --> 00:30:55,377
Ingenting.
Bara något jag hittade.
273
00:30:57,698 --> 00:30:59,888
- Är du irriterad?
- Va?
274
00:31:00,108 --> 00:31:01,936
Jag vet inte, du verkar konstig.
275
00:31:02,545 --> 00:31:05,841
Vad menar du?
Nej, älskling, jag är bara...
276
00:31:05,951 --> 00:31:07,638
Jag är bara trött, det är allt.
277
00:31:09,988 --> 00:31:12,137
Ska du jobba ikväll?
278
00:31:13,333 --> 00:31:15,000
Bara en liten stund.
279
00:31:16,692 --> 00:31:19,302
Men jag kommer snart tillbaka.
Jag lovar.
280
00:31:21,087 --> 00:31:22,868
Och vet du vad?
281
00:31:23,423 --> 00:31:26,048
- Vad?
- Ikväll är min sista natt.
282
00:31:26,196 --> 00:31:28,837
- Jag ska inte tillbaka dit igen.
- Verkligen?
283
00:31:29,040 --> 00:31:30,632
Aldrig någonsin!
284
00:31:34,009 --> 00:31:35,290
De finns fem.
285
00:31:35,625 --> 00:31:39,424
Lee Barlow, Matthew Osmen, Lawrence Colbert,
Barry Sutton, Herbert Rauschen.
286
00:31:39,463 --> 00:31:42,260
Jättebra.
Kan vi nå dem?
287
00:31:43,042 --> 00:31:44,582
Vänta.
288
00:31:44,854 --> 00:31:47,955
Lee Barlow knivhögg sig själv
för sex år sedan.
289
00:31:48,439 --> 00:31:50,572
28 gånger för att vara exakt.
290
00:31:50,706 --> 00:31:52,300
Inför sin familj.
291
00:31:53,150 --> 00:31:55,944
Matthew Osmen,
en märklig nedbrytande sjukdom
292
00:31:56,093 --> 00:31:59,249
som får vävnaden att ruttna tills
offret kollapsar till döds.
293
00:31:59,343 --> 00:32:01,233
Läkarna förstår fortfarande inte.
294
00:32:02,148 --> 00:32:05,224
Barry Sutton hittades död
på en brygga i Portland.
295
00:32:05,334 --> 00:32:09,376
Han hade slukts från
insidan av en oidentifierad insekt.
296
00:32:10,320 --> 00:32:13,273
En intressant detaljen är
de hittade en vers av Baudelaire
297
00:32:13,373 --> 00:32:15,562
ristad på kroppen med en kniv.
298
00:32:16,774 --> 00:32:18,875
Lawrence Colbert blev galen.
299
00:32:18,914 --> 00:32:21,922
Han knivhögg flera barn vid en skola
när de var på väg hem.
300
00:32:22,094 --> 00:32:24,921
Polisen sköt ner honom.
Och vet du vad?
301
00:32:25,867 --> 00:32:28,718
De hittade verser tatuerade
på hans rygg också.
302
00:32:29,742 --> 00:32:33,031
Så det verkar som om vi
inte har några vittnen kvar.
303
00:32:33,543 --> 00:32:36,840
- Det är allt.
- Nej, vänta. Du sa där...
304
00:32:36,934 --> 00:32:40,584
- Hur är det med Herbert Rauschen?
- Berkeley har inga uppgifter om honom.
305
00:32:40,724 --> 00:32:42,874
Faktum är att de inte ens
kände igen hans namn.
306
00:32:53,744 --> 00:32:55,300
Gör som du blir tillsagd.
307
00:32:56,526 --> 00:32:58,721
Hej, Rachel, vilken trevlig överraskning.
308
00:33:04,579 --> 00:33:06,200
Jag hörde att du var sen.
309
00:33:06,899 --> 00:33:11,121
- Igen.
- Förlåt mig. Jag mår inte så bra.
310
00:33:11,270 --> 00:33:14,817
Så synd.
Inte jag heller.
311
00:33:15,403 --> 00:33:19,122
Titta på det här.
Den här skiten jag måste ta.
312
00:33:20,143 --> 00:33:21,900
Ja.
313
00:33:25,338 --> 00:33:28,455
- Men jag är väl aldrig sen, eller hur?
- Nej.
314
00:33:32,666 --> 00:33:37,167
Du sa att när jag kom till 100.000
skulle du ge tillbaka det till mig.
315
00:33:43,582 --> 00:33:45,200
Det är det sista.
316
00:33:52,193 --> 00:33:54,802
Och vad ska jag säga till de
som tog dig hit, Rachel?
317
00:33:58,263 --> 00:34:01,529
Du känner dem inte.
De är...
318
00:34:02,763 --> 00:34:04,974
De betyder trubbel.
319
00:34:17,146 --> 00:34:21,161
Vill du lämna oss?
Du? Horornas drottning?
320
00:34:21,614 --> 00:34:23,763
Efter allt vi har gått igenom tillsammans.
321
00:34:26,444 --> 00:34:28,991
- Tar vi inte väl hand om dig?
- Det gör ni.
322
00:34:29,162 --> 00:34:31,764
- Behandlar vi dig väl?
- Det gör ni.
323
00:34:35,727 --> 00:34:38,695
Var inte sen igen, Rachel.
324
00:34:39,938 --> 00:34:41,500
Någonsin!
325
00:34:42,977 --> 00:34:44,500
Nej, nej, nej, nej.
326
00:34:48,477 --> 00:34:52,048
Och du har fel.
Det är 150.000 du är skyldig mig.
327
00:34:52,150 --> 00:34:54,000
Det är uppgörelsen.
328
00:35:00,620 --> 00:35:02,144
Har du hittat något?
329
00:35:03,500 --> 00:35:04,421
Där.
330
00:35:04,500 --> 00:35:07,500
"Professor Herbert Rauschen bland de saknade
efter båtförlisning utanför Dunquin-kusten"
331
00:35:07,760 --> 00:35:09,400
Det är ingen överraskning.
332
00:35:11,315 --> 00:35:13,100
Dunquin.
333
00:35:13,878 --> 00:35:18,815
- Det är här, eller hur?
- Det finns ett Dunquin i grevskapet Kerry.
334
00:35:19,495 --> 00:35:22,401
Kan du fortfarande komma åt
irländska universitetets databas?
335
00:35:22,472 --> 00:35:24,448
Han är död, Samuel.
Det är de alla.
336
00:35:24,519 --> 00:35:26,214
Ja, ja, ja, men se själv.
337
00:35:26,519 --> 00:35:28,144
De hittade aldrig en kropp.
338
00:35:28,229 --> 00:35:31,042
Vi måste kontrollera om han hade
någon koppling till universitetet här.
339
00:35:31,113 --> 00:35:34,144
Doktorsexamen, konferenser,
filosofie doktorat, vad som helst.
340
00:35:34,198 --> 00:35:36,548
Vi måste se om vi kan
sätta en plats på honom.
341
00:35:36,620 --> 00:35:38,463
Hitta en adress till honom
när han bodde här.
342
00:35:39,808 --> 00:35:41,323
Bäst för dig att du
väntar på mig.
343
00:35:41,854 --> 00:35:43,500
Jag älskar dig.
344
00:36:08,157 --> 00:36:10,500
Dino, kom och ät!
345
00:36:10,932 --> 00:36:12,500
Kom och ät.
346
00:36:18,501 --> 00:36:20,100
Dino?
347
00:36:20,993 --> 00:36:22,600
Dino?
348
00:36:28,978 --> 00:36:30,844
Dino?
349
00:36:31,271 --> 00:36:33,000
Dino?
350
00:36:36,404 --> 00:36:38,296
Hur fan tog du dig in
i mitt hem?
351
00:36:40,211 --> 00:36:41,735
Genom avloppsröret.
352
00:36:42,305 --> 00:36:44,242
Jag kan göra otroliga saker.
353
00:36:45,414 --> 00:36:48,188
Du borde ge dig iväg
innan jag ringer polisen.
354
00:36:50,277 --> 00:36:55,034
Vi vill ha imagon.
Den du hittade i akvariet.
355
00:36:55,370 --> 00:36:57,362
Den tillhör oss.
356
00:36:58,378 --> 00:36:59,995
Vem i helvete är du?
357
00:37:00,156 --> 00:37:02,728
Du tog upp den ur vattnet.
358
00:37:03,001 --> 00:37:05,821
Du måste vara den
som ger den tillbaka.
359
00:37:06,860 --> 00:37:10,243
Det är reglerna.
360
00:37:11,048 --> 00:37:13,000
Ut härifrån.
361
00:37:16,839 --> 00:37:21,638
- Vad fan har du gjort med...
- Jag rör där det är möjligt...
362
00:37:22,145 --> 00:37:24,559
...efter en lång sorg
363
00:37:24,842 --> 00:37:27,178
...och smärta.
364
00:37:46,090 --> 00:37:47,638
I morgon...
365
00:37:48,489 --> 00:37:50,364
före midnatt...
366
00:37:52,285 --> 00:37:55,638
25 mil norrut längs vägen.
367
00:37:55,844 --> 00:37:57,438
i Joy Hill...
368
00:37:58,102 --> 00:37:59,801
kom dit...
369
00:38:02,399 --> 00:38:04,290
med imagon.
370
00:39:34,406 --> 00:39:36,000
Samuel?
371
00:39:36,814 --> 00:39:38,436
- Sam?
- Skit.
372
00:39:39,924 --> 00:39:41,500
Sam?
373
00:39:45,104 --> 00:39:47,965
- Samuel? Öppna dörren.
- Okej, okej.
374
00:39:48,215 --> 00:39:50,277
- En sekund bara. Jag kommer!
- Sam?
375
00:39:53,012 --> 00:39:55,293
- Vad är ditt problem?
- Jag ber om ursäkt.
376
00:39:55,848 --> 00:39:59,645
- Mår du bra? Behöver du hjälp?
- Ja, jag ska bara...städa upp det.
377
00:39:59,840 --> 00:40:02,200
- Hittade du något?
- Vet du, du hade rätt.
378
00:40:02,260 --> 00:40:05,637
I mitten av 80-talet lämnade Rauschen
Brown för att åka till Europa.
379
00:40:05,709 --> 00:40:08,045
Gjorde olika terminer vid
engelska universitet
380
00:40:08,124 --> 00:40:09,921
och hamnade till slut här i Cork.
381
00:40:10,191 --> 00:40:12,402
Har du en adress
från filen i Cork?
382
00:40:12,535 --> 00:40:14,543
Nej, de säger att han bodde på campus.
383
00:40:14,582 --> 00:40:18,200
Det fanns en adress i Dunquin som han
sa upp precis innan han slutade.
384
00:40:21,130 --> 00:40:22,904
Hur låter det för dig?
385
00:40:23,544 --> 00:40:25,871
För mig låter det som
någon som gömmer sig.
386
00:40:26,192 --> 00:40:27,809
Som flyr av rädsla.
387
00:40:30,878 --> 00:40:32,715
Har du adressen?
388
00:40:33,676 --> 00:40:35,309
- Låt mig köra.
- Nej, nej, nej, nej.
389
00:40:35,410 --> 00:40:37,168
- Nej, jag åker ensam.
- Vad?
390
00:40:37,230 --> 00:40:38,770
- Susan...
- Jag trodde att vi var ett team.
391
00:40:38,792 --> 00:40:41,916
Susan! Titta på det här.
Tror du att allt det här är en slump?
392
00:40:41,967 --> 00:40:44,981
Människor som kommer nära
det här blir skadade!
393
00:40:45,614 --> 00:40:47,943
- Jag menar det! Det är över.
- Okej.
394
00:40:48,810 --> 00:40:50,599
Du skrämmer mig just nu.
395
00:40:50,669 --> 00:40:52,661
Gör bara som jag säger, okej?
396
00:41:37,268 --> 00:41:38,850
God morgon.
397
00:41:39,252 --> 00:41:42,392
Jag heter Samuel Salomon.
Jag är från universitetet.
398
00:41:42,939 --> 00:41:46,792
Och jag hoppades att få
tala med professor Rauschen.
399
00:41:47,518 --> 00:41:49,166
Professorn dog.
400
00:41:50,698 --> 00:41:52,300
Jag vet.
401
00:41:54,081 --> 00:41:56,558
Säg att det handlar om "Vita ringen".
402
00:42:18,916 --> 00:42:20,503
Kom in.
403
00:42:52,261 --> 00:42:54,449
Jag heter Samuel Salomon.
404
00:42:56,246 --> 00:43:00,307
Jag måste få prata med er.
Om Lidia.
405
00:43:00,735 --> 00:43:02,418
Lidia Garetti.
406
00:43:04,125 --> 00:43:05,704
Hur hittade du mig?
407
00:43:11,675 --> 00:43:15,964
Jag hittade det här fotot.
Det är från hennes hus.
408
00:43:22,391 --> 00:43:23,946
Lidia är död.
409
00:43:25,415 --> 00:43:28,697
Hon blev mördad
för tre dagar sedan.
410
00:43:35,785 --> 00:43:37,527
Vad vill du?
411
00:43:41,081 --> 00:43:42,925
Jag vill att ni berättar vad ni vet.
412
00:43:43,839 --> 00:43:47,363
Om henne.
Om den "Vita ringen".
413
00:43:49,478 --> 00:43:51,228
Det falska skeppsvraket.
414
00:43:52,361 --> 00:43:54,010
Vad gömmer ni er ifrån?
415
00:44:00,441 --> 00:44:02,371
Det finns sju damer.
416
00:44:05,287 --> 00:44:08,105
Det är vad du kom hit
att prata om, eller hur?
417
00:44:11,232 --> 00:44:14,333
Vi ägnade år åt att hitta det här.
418
00:44:14,967 --> 00:44:16,700
Det var en besatthet.
419
00:44:16,888 --> 00:44:20,316
- Vad är det där?
- Lidia spelade in den här damen.
420
00:44:21,039 --> 00:44:24,172
Bara en liten...demonstration.
421
00:44:31,543 --> 00:44:33,480
En demonstration av vad?
422
00:44:34,043 --> 00:44:35,729
Av det som de egentligen är.
423
00:44:37,785 --> 00:44:39,468
Vänta en sekund.
424
00:44:41,341 --> 00:44:43,184
Antyder ni att...
425
00:44:44,353 --> 00:44:47,478
- Den där Lidia...
- Ja, herr Salomon.
426
00:44:48,621 --> 00:44:50,668
Hon som förebådar.
427
00:45:12,556 --> 00:45:14,305
"Så mycket och mer"
428
00:45:15,852 --> 00:45:17,828
"Och ändå älskar du mig inte"
429
00:45:18,868 --> 00:45:20,541
"Och kommer aldrig att göra"
430
00:45:21,789 --> 00:45:24,133
"Kärlek bor inte i vår vilja"
431
00:45:25,968 --> 00:45:29,015
"Jag kan inte heller klandra dig,
även om det är min lott"
432
00:45:30,555 --> 00:45:34,968
"att starkt, felaktigt, förgäves
fortfarande älska dig"
433
00:45:47,565 --> 00:45:49,434
Vad fan är det där?
434
00:45:55,183 --> 00:45:56,832
Det är vad de gör.
435
00:45:57,793 --> 00:46:00,707
Muser leker med ord.
436
00:46:00,824 --> 00:46:05,051
Och de använder poeter
för att infiltrera vår värld.
437
00:46:06,559 --> 00:46:08,357
Inspirationen.
438
00:46:09,739 --> 00:46:14,247
De här verserna verkar lika vackra
som alla andra, eller hur?
439
00:46:15,185 --> 00:46:17,068
Men de är fällor.
440
00:46:20,405 --> 00:46:23,483
- Vad är det där?
- Det ser ofarligt ut, eller hur?
441
00:46:24,272 --> 00:46:27,842
Men det dödar
allt jag älskar.
442
00:46:30,186 --> 00:46:31,858
Vänner.
443
00:46:32,700 --> 00:46:34,200
Ett barn.
444
00:46:34,419 --> 00:46:36,325
Och så ytterligare ett barn.
445
00:46:36,771 --> 00:46:38,440
Och så en till.
446
00:46:40,475 --> 00:46:42,000
Allt.
447
00:46:43,092 --> 00:46:45,319
Lidia är inte ditt problem.
448
00:46:46,357 --> 00:46:48,733
Det är de andra du måste oroa dig för.
449
00:46:51,116 --> 00:46:55,600
Ge dem vad de vill ha så snart
som möjligt. Följ mitt råd.
450
00:46:55,992 --> 00:46:57,634
Jag kan inte.
451
00:46:59,093 --> 00:47:00,890
Jag har inte det de vill ha.
452
00:47:01,797 --> 00:47:03,418
I så fall...
453
00:47:04,094 --> 00:47:05,820
...spring!
454
00:47:51,804 --> 00:47:55,304
Mamma, vilket är det största,
hårdaste och mest massiva föremålet...
455
00:47:55,382 --> 00:47:59,082
- Packa dina saker. Vi måste åka.
- Vart?
456
00:47:59,180 --> 00:48:01,661
Jag vet inte. Vi får se.
457
00:48:01,733 --> 00:48:03,835
Men varför? Det här är vårt hem.
458
00:48:05,046 --> 00:48:07,499
Nej, älskling, det är det inte.
Snälla skynda dig.
459
00:48:21,914 --> 00:48:23,100
Ursäkta mig.
460
00:48:23,266 --> 00:48:24,821
Hur står det till?
461
00:48:25,034 --> 00:48:26,580
- Jag...
- Hallå där.
462
00:48:26,678 --> 00:48:29,397
- Vi har stängt.
- Ja, hej...
463
00:48:30,181 --> 00:48:32,135
Jag undrar om ni kan hjälpa mig.
Jag letar efter en flicka.
464
00:48:32,174 --> 00:48:34,213
Gå ut.
465
00:48:34,383 --> 00:48:36,244
Jag vill inte ha några problem.
Jag vill bara veta var jag kan hitta...
466
00:48:36,282 --> 00:48:38,000
Vad är ditt problem?
467
00:48:59,620 --> 00:49:01,003
Det är okej, det är lugnt.
468
00:49:01,074 --> 00:49:03,597
- Vem fan är du?
- Jag letar efter en flicka.
469
00:49:03,699 --> 00:49:08,714
Jag tror att hon jobbar här. Mörkt hår,
gröna ögon, östeuropeisk accent.
470
00:49:08,858 --> 00:49:12,148
- Rachel, förstås.
- Rachel?
471
00:49:12,257 --> 00:49:14,602
Tror du att du är den första
som kommer och letar efter henne?
472
00:49:15,313 --> 00:49:17,657
Jag vet inte vad hon gör så ni
alla tappar ert jävla förnuft.
473
00:49:17,735 --> 00:49:19,555
Nej, nej, nej, nej.
Jag har aldrig varit här förut.
474
00:49:19,951 --> 00:49:22,068
Jag träffade henne för
ett par dagar sedan. Vi...
475
00:49:23,498 --> 00:49:26,098
Jag behöver verkligen veta
var jag kan hitta henne.
476
00:49:26,384 --> 00:49:29,478
Jag måste få prata med henne.
Snälla, det är viktigt.
477
00:49:31,618 --> 00:49:33,212
Du är killen med drömmarna.
478
00:49:36,579 --> 00:49:38,571
Har hon berättat om mig?
479
00:49:39,634 --> 00:49:42,963
Hör på, hon är i fara.
Jag vill bara försöka hjälpa henne.
480
00:49:43,425 --> 00:49:45,000
Snälla du.
481
00:49:48,208 --> 00:49:53,472
Okej. Hon bor i en av lägenheterna
i St. Teresas trädgård.
482
00:49:53,733 --> 00:49:56,819
Jag tror att det är den sista.
Det är allt jag vet.
483
00:49:57,443 --> 00:49:59,000
Tack.
484
00:50:01,357 --> 00:50:03,356
- Vad gör du?
- Packar.
485
00:50:03,567 --> 00:50:05,910
Jag menade dina kläder,
lägg i dina kläder.
486
00:50:05,965 --> 00:50:08,895
- Men jag kan inte lämna dem här, mamma.
- Jag lovar köpa nya leksaker till dig.
487
00:50:08,926 --> 00:50:12,232
- Men jag vill inte ha andra leksaker.
- Välj bara en. Din favorit, eller hur?
488
00:50:12,695 --> 00:50:13,900
Den här?
489
00:50:13,953 --> 00:50:16,905
- Nej, den är för stor.
- Den här, snälla?
490
00:50:16,960 --> 00:50:18,531
Nej, älskling, den är ännu större.
491
00:50:38,816 --> 00:50:40,600
Ta på dig den här.
492
00:50:41,042 --> 00:50:42,600
Är du klar?
493
00:50:43,736 --> 00:50:45,250
Kom.
494
00:50:59,153 --> 00:51:00,837
Hej, Rachel.
495
00:51:04,295 --> 00:51:06,311
Har du glömt vem som fixade
det här skithålet till dig?
496
00:51:06,467 --> 00:51:08,850
Gå till sovrummet.
Nu! Nu! Gå!
497
00:51:10,063 --> 00:51:11,672
Vad lydig han är.
498
00:51:12,375 --> 00:51:14,000
Det har han inte fått från dig.
499
00:51:16,821 --> 00:51:19,898
- Vad vill du?
- Jag letade efter ditt pass.
500
00:51:19,960 --> 00:51:22,726
Jag ville...hålla mitt ord.
501
00:51:23,365 --> 00:51:25,000
Men vet du vad?
502
00:51:25,780 --> 00:51:29,242
- Jag kunde inte hitta det.
- Snälla, gör oss inte illa.
503
00:51:29,288 --> 00:51:32,242
Älskling, vem tror du att jag är?
504
00:51:32,437 --> 00:51:36,038
Vem tror du att jag är?
Ikväll kommer jag i fred.
505
00:51:36,198 --> 00:51:39,088
I kväll kommer du förbi klubben.
506
00:51:39,204 --> 00:51:41,712
Vi tar några drinkar, boogie woogie...
507
00:51:42,666 --> 00:51:46,015
Och så är allt bortglömt.
Ska vi säga det?
508
00:51:47,405 --> 00:51:52,649
Men först, Rachel, ska du och jag
ha en liten pratstund, eller hur?
509
00:51:52,742 --> 00:51:54,718
Så vi kan reda ut saker.
510
00:51:58,024 --> 00:52:00,759
Snälla!
Snälla, snälla, nej!
511
00:52:06,867 --> 00:52:09,296
Försök att komma ihåg hur
saker och ting fungerar här.
512
00:52:09,484 --> 00:52:12,421
Hej, grabbar.
Jag letar efter en tjej.
513
00:52:13,416 --> 00:52:15,635
Hon har kort mörkt hår,
hon är väldigt vacker.
514
00:52:16,542 --> 00:52:18,100
Är du polis?
515
00:52:19,143 --> 00:52:20,682
Vet ni vem det är?
516
00:52:29,398 --> 00:52:33,132
Du ska göra som du blir tillsagd, Rachel.
Du knullar när jag säger till dig
517
00:52:33,202 --> 00:52:34,740
annars kommer din son att bli skadad.
518
00:52:34,758 --> 00:52:36,437
Och det vill du inte, eller hur?
Eller hur?!
519
00:52:45,005 --> 00:52:46,556
Vet ni nu?
520
00:52:50,252 --> 00:52:51,783
Du orsakar mig
för mycket besvär, Rachel.
521
00:52:51,853 --> 00:52:54,345
Och jag vill inte ha några besvär.
Förstår du? Förstår du?
522
00:52:54,407 --> 00:52:56,227
- Jag...
- Ner där!
523
00:54:08,445 --> 00:54:10,200
Rachel?
524
00:54:10,618 --> 00:54:13,219
Det är Samuel, killen
du träffade i Garettis hus.
525
00:54:15,947 --> 00:54:17,862
Rachel?
526
00:54:22,831 --> 00:54:24,628
Rachel, jag vet att du är där inne.
527
00:54:30,649 --> 00:54:32,300
Mamma?
528
00:54:40,265 --> 00:54:42,000
Rachel, jag hörde dig.
529
00:54:42,485 --> 00:54:44,400
Jag vet att du är där inne, Rachel.
530
00:54:54,025 --> 00:54:55,667
Rachel?
531
00:54:57,019 --> 00:54:59,504
Han försökte döda oss.
532
00:55:00,675 --> 00:55:02,200
Vad?
533
00:55:04,302 --> 00:55:05,861
Hjälp oss.
534
00:55:06,755 --> 00:55:08,322
Hjälp oss.
535
00:55:29,281 --> 00:55:31,000
Är du polis?
536
00:55:34,727 --> 00:55:36,300
Nej.
537
00:55:38,335 --> 00:55:40,343
Du är inte den första
som frågar mig om det.
538
00:55:43,699 --> 00:55:45,638
Tycker du att jag ser ut som en polis?
539
00:55:46,249 --> 00:55:48,000
Inte riktigt.
540
00:55:50,552 --> 00:55:52,605
Vet du vad jag vill bli när jag blir stor?
541
00:55:54,739 --> 00:55:56,300
Nej, vad?
542
00:55:57,637 --> 00:56:02,148
En astronaut.
Eller en astronom.
543
00:56:02,766 --> 00:56:04,300
Att åka till Jupiter...
544
00:56:04,803 --> 00:56:06,380
på en expedition.
545
00:56:07,331 --> 00:56:10,626
Visste du att de aldrig har
skickat någon att utforska den?
546
00:56:11,087 --> 00:56:13,247
De kanske väntar på att skicka dig.
547
00:56:14,022 --> 00:56:15,698
Så du kan bli den första.
548
00:56:17,726 --> 00:56:20,089
Kom igen, kompis.
Dags för sängen.
549
00:56:40,293 --> 00:56:43,070
- Sover han?
- Ja.
550
00:56:50,803 --> 00:56:52,400
Tack.
551
00:56:59,162 --> 00:57:01,414
- Du, den där mannen...
- Jag vill inte veta.
552
00:57:02,855 --> 00:57:06,073
Jag vet inte vem du är, Rachel.
Och det är bara bra.
553
00:57:07,452 --> 00:57:09,000
Jag vill bara ha den här.
554
00:57:09,803 --> 00:57:12,480
- Och jag har fått den.
- Men du hjälpte oss.
555
00:57:13,787 --> 00:57:15,400
Du kunde ha ringt polisen.
556
00:57:15,832 --> 00:57:20,513
Bara tagit den där och gått, men
du tog oss hit.
557
00:57:23,113 --> 00:57:24,871
Du är en bra man.
558
00:57:27,196 --> 00:57:29,000
Jag är en rädd man.
559
00:57:30,848 --> 00:57:32,406
Det är vad jag är.
560
00:57:35,512 --> 00:57:37,133
Och lite ledsen.
561
00:57:47,036 --> 00:57:48,627
Varför är den så viktigt?
562
00:57:49,707 --> 00:57:54,722
Allt jag vet är att någon är villig att
göra vad som helst för att få tillbaka den.
563
00:57:54,774 --> 00:57:57,346
- Människorna som dödade Lidia.
- Det spelar ingen roll.
564
00:57:57,466 --> 00:57:59,852
Den kvinnan ville att vi skulle hitta den.
Jag är säker på det.
565
00:57:59,902 --> 00:58:01,976
Och vi hittade den, jättebra.
566
00:58:02,822 --> 00:58:04,447
Och nu ska jag ge tillbaka den.
567
00:58:05,461 --> 00:58:07,000
Slut på berättelsen.
568
00:58:09,459 --> 00:58:11,200
Och sen då?
569
00:58:12,373 --> 00:58:14,537
Jag dödade en man.
570
00:58:16,666 --> 00:58:18,443
De kommer att komma efter mig.
571
00:58:18,861 --> 00:58:21,042
- Ge dig iväg då.
- Det kan jag inte.
572
00:58:21,314 --> 00:58:23,644
Jag har ingenting.
Jag har ingenstans att ta vägen.
573
00:58:23,738 --> 00:58:25,500
Du har din son.
574
00:58:26,423 --> 00:58:28,500
Du kan fortfarande förändra ditt liv.
575
00:58:36,268 --> 00:58:38,000
Och du då?
576
00:58:46,904 --> 00:58:48,500
Det är dags.
577
00:58:56,320 --> 00:58:58,156
Du kommer inte tillbaka.
578
00:58:59,539 --> 00:59:01,100
Eller hur?
579
00:59:03,574 --> 00:59:07,285
Stanna här.
Och öppna inte dörren för någon.
580
00:59:52,561 --> 00:59:55,537
- Hallå?
- Herr Salomon, det här är Rauschen.
581
00:59:55,678 --> 00:59:57,239
Det finns något jag inte berättade för dig.
582
00:59:57,291 --> 01:00:00,541
Lidia skickade ett brev till mig
för några månader sedan.
583
01:00:00,659 --> 01:00:03,955
Jag hade inte hört från henne på flera år,
så jag var rädd.
584
01:00:04,009 --> 01:00:06,618
Jag trodde att det skulle vara något
ondskefullt i hennes ord.
585
01:00:06,643 --> 01:00:08,697
Professorn, jag uppskattar
ni ringer mig, men...
586
01:00:08,791 --> 01:00:13,924
Du förstår inte. Jag tror att Lidia visste
att du skulle komma för att träffa mig.
587
01:00:14,305 --> 01:00:16,484
Jag tror att brevet var till dig.
588
01:00:17,007 --> 01:00:19,506
Professorn, hör på, det är över...
589
01:00:19,773 --> 01:00:21,663
Hej igen, professorn.
590
01:00:22,036 --> 01:00:23,600
Proffs...
591
01:00:46,008 --> 01:00:47,819
Herr Salomon.
592
01:01:33,990 --> 01:01:35,840
Vilken hemsk dag.
593
01:01:39,813 --> 01:01:41,517
Välkommen, herr Salomon.
594
01:01:43,002 --> 01:01:44,737
Vi har väntat på er.
595
01:01:45,744 --> 01:01:49,252
- Vem är du?
- Hon som åberopar.
596
01:01:50,971 --> 01:01:56,143
Vissa kallar mig Herberia, men det är lite
pretentiöst, tycker ni inte?
597
01:01:57,611 --> 01:01:59,548
Ni kan kalla mig Jaqueline.
598
01:02:00,408 --> 01:02:03,603
Det är ett franskt namn.
Tycker ni om det?
599
01:02:04,728 --> 01:02:06,250
Nej.
600
01:02:07,712 --> 01:02:09,563
Ni är en oförskämd man.
601
01:02:10,150 --> 01:02:11,736
Det passar inte en poet.
602
01:02:11,954 --> 01:02:14,596
- Jag är ingen poet.
- En som gav upp skrivandet.
603
01:02:15,205 --> 01:02:16,752
Vilket slöseri.
604
01:02:18,050 --> 01:02:20,824
Om ni bara visste vad ni gick misste om.
605
01:02:21,604 --> 01:02:29,032
Det finns en rad skriven av Cavafy som kan
ge blåsor fyllda med var och hög feber.
606
01:02:29,359 --> 01:02:34,100
Och en mycket kort Neruda som
exploderar som ett kärnkraftverk.
607
01:02:34,613 --> 01:02:35,941
Bom!
608
01:02:36,448 --> 01:02:39,400
Poesi kan göra otroliga saker.
609
01:02:40,011 --> 01:02:42,475
Jag kom inte hit för att titta på partytricks.
610
01:02:43,847 --> 01:02:45,364
Nej, självklart inte.
611
01:02:46,485 --> 01:02:49,142
Vi har saker att ta itu med, eller hur?
612
01:02:49,883 --> 01:02:51,664
Först måste ni ge mig ert ord.
613
01:02:51,915 --> 01:02:53,500
Att ni inte skadar oss.
614
01:02:54,641 --> 01:02:56,367
Har ni era egna villkor?
615
01:02:57,634 --> 01:03:00,017
Ni borde sluta dricka whisky, herr Salomon.
616
01:03:00,103 --> 01:03:02,970
Flickan och barnet. Ingen av dem.
617
01:03:04,121 --> 01:03:08,348
Om jag ger er det ni vill ha,
glömmer ni oss.
618
01:03:08,496 --> 01:03:10,400
För alltid.
619
01:03:10,934 --> 01:03:12,472
Jag vill se det.
620
01:03:25,247 --> 01:03:28,786
Lova...så ska jag ge den till er.
621
01:03:31,214 --> 01:03:32,721
Jag lovar.
622
01:03:51,330 --> 01:03:53,228
Det här är inte imagon.
623
01:03:54,307 --> 01:03:56,000
Bara ett skal.
624
01:03:56,987 --> 01:04:00,104
Kom ni händelsevis hit
för att lura oss, mr Salomon?
625
01:04:01,700 --> 01:04:04,076
Nåväl, någon gjorde det.
Det är uppenbart.
626
01:04:06,935 --> 01:04:09,575
Det verkar som din flicka
inte är att lita på.
627
01:04:39,168 --> 01:04:41,465
Ge oss imagon, mr Salomon.
628
01:04:42,722 --> 01:04:45,254
Men förvänta er inte nåd nu.
629
01:05:11,619 --> 01:05:14,885
- Samuel?
- Rachel, öppna dörren.
630
01:05:16,986 --> 01:05:19,783
- Vem är det?
- Du vet vem jag är.
631
01:05:19,908 --> 01:05:22,409
Snälla öppna dörren,
de får inte se mig här.
632
01:05:29,549 --> 01:05:31,100
Lidia.
633
01:05:33,736 --> 01:05:35,439
Du börjar komma ihåg.
634
01:05:38,800 --> 01:05:40,500
Nej, men...
635
01:05:41,565 --> 01:05:44,253
Nej, det är omöjligt.
Jag såg dig dö.
636
01:05:46,939 --> 01:05:48,487
De var tvunget att de skulle tro det.
637
01:05:49,456 --> 01:05:52,526
- Varför? - Du minns fortfarande inte,
men snart gör du det.
638
01:05:54,761 --> 01:05:57,893
- Mitt barn?
- Nej, nej.
639
01:05:58,034 --> 01:05:59,995
Nej, det var inte på grund av ditt barn.
640
01:06:00,971 --> 01:06:03,253
Det var en ursäkt.
Det var på grund av dig.
641
01:06:04,378 --> 01:06:06,228
Du är annorlunda.
642
01:06:06,931 --> 01:06:09,369
Du har alltid varit annorlunda.
Du kan känna saker.
643
01:06:09,541 --> 01:06:12,377
Saker de aldrig kommer att kunna känna.
644
01:06:12,726 --> 01:06:14,486
Det är därför de avundas dig.
645
01:06:16,720 --> 01:06:18,500
Och du då?
646
01:06:19,361 --> 01:06:21,000
Jag är med dig.
647
01:06:21,736 --> 01:06:23,400
Vi har en plan.
648
01:06:25,227 --> 01:06:27,000
Det är därför jag är här.
649
01:06:28,852 --> 01:06:30,453
Vill du minnas?
650
01:06:31,274 --> 01:06:34,500
Vi hade sån tur att den där
obetydlige mannen dök upp.
651
01:06:35,125 --> 01:06:37,000
Samuel.
652
01:06:37,912 --> 01:06:39,640
Jaqueline är förbryllad.
653
01:06:39,828 --> 01:06:42,265
Hon förstår inte vad han har
att göra med något av det här.
654
01:06:46,037 --> 01:06:47,648
Du kallade ju på honom.
655
01:06:48,118 --> 01:06:51,743
Genom drömmarna. På samma sätt
som du kallade på mig.
656
01:06:52,243 --> 01:06:54,422
Ja, just det. Det stämmer.
657
01:06:58,102 --> 01:06:59,993
Så glömskt av mig.
658
01:07:05,368 --> 01:07:07,000
Vem är du?
659
01:07:21,552 --> 01:07:23,250
Lurad.
660
01:07:25,035 --> 01:07:26,809
Kommer du inte ihåg mig?
661
01:07:27,598 --> 01:07:29,215
Hon som ljuger.
662
01:07:30,895 --> 01:07:33,036
Du märker att jag är lite ringrostig.
663
01:07:34,387 --> 01:07:37,411
- Vad vill du?
- Du vet precis vad jag vill.
664
01:07:37,974 --> 01:07:39,575
Du kan inte ha det.
665
01:07:40,411 --> 01:07:43,246
Du kan inte ta det från mig.
Jag minns reglerna.
666
01:07:43,301 --> 01:07:46,598
Självklart. Reglerna.
667
01:07:47,590 --> 01:07:49,215
De som du inte följer.
668
01:07:51,223 --> 01:07:53,106
Men det är inte därför jag är här.
669
01:07:55,231 --> 01:07:58,240
- Mamma?
- Gå tillbaka till sängen.
670
01:08:33,726 --> 01:08:36,328
Sex. Var är den sjätte?
671
01:09:03,609 --> 01:09:06,617
Hon som straffar.
672
01:09:06,671 --> 01:09:10,063
Jag har väntat länge på dig.
673
01:09:16,878 --> 01:09:19,315
Hemligheter måste bevaras, professorn.
674
01:09:19,463 --> 01:09:21,502
Det borde ni ha lärt er vid det här laget.
675
01:09:24,111 --> 01:09:26,197
Ansträng er inte.
676
01:09:28,940 --> 01:09:30,471
Det där är Yates.
677
01:09:30,854 --> 01:09:32,447
Det gör er förlamad.
678
01:09:39,937 --> 01:09:41,984
Var inte rädd.
679
01:09:43,766 --> 01:09:45,766
Den här är väldigt kort.
680
01:09:47,126 --> 01:09:50,641
Men den kommer att hålla er vid liv i timmar.
681
01:09:53,360 --> 01:09:56,109
Vi ville inte att ni skulle
gå miste om något.
682
01:10:20,392 --> 01:10:22,100
Vad fan?
683
01:10:29,611 --> 01:10:31,250
Sex stycken.
684
01:10:46,574 --> 01:10:48,600
Vad har du gjort?
685
01:10:49,307 --> 01:10:50,971
Vad fan har du gjort?
686
01:10:52,207 --> 01:10:54,000
De tog min son.
687
01:10:55,039 --> 01:10:56,600
Vad?
688
01:11:07,742 --> 01:11:09,593
Jag ville bara ha den där saken.
689
01:11:09,859 --> 01:11:12,795
- Varför gav du inte den till mig?
- Jag kunde inte.
690
01:11:14,413 --> 01:11:16,000
Jag kom ihåg.
691
01:11:16,389 --> 01:11:18,655
Vad pratar du om?
Vad kom du ihåg?
692
01:11:22,171 --> 01:11:24,000
Vad jag är.
693
01:11:28,883 --> 01:11:30,800
Min imago.
694
01:11:31,626 --> 01:11:33,210
Varje dam har en.
695
01:11:33,656 --> 01:11:35,671
Den är vår makt.
696
01:11:36,085 --> 01:11:39,656
Vårt minne.
Den här är evigheten.
697
01:11:40,788 --> 01:11:44,194
Utan den är vi bara bitar av kött.
698
01:11:44,523 --> 01:11:46,250
Jag har sett dem.
699
01:11:46,515 --> 01:11:49,483
- Och du är inte sån.
- Det är därför de hatar mig.
700
01:11:50,577 --> 01:11:54,616
De hatar allt som verkar mänskligt
för de kommer aldrig att kunna få det.
701
01:11:56,940 --> 01:11:58,800
Men jag kan älska.
702
01:11:59,596 --> 01:12:03,487
De har velat förvisa mig i århundraden,
sökt efter en anledning, vilken som helst.
703
01:12:04,541 --> 01:12:06,100
Sedan hände det.
704
01:12:07,276 --> 01:12:11,017
Det finns regler.
Det finns hundratals regler.
705
01:12:11,454 --> 01:12:14,001
En dam kan inte föda barn.
Det är förbjudet.
706
01:12:14,704 --> 01:12:16,400
Det gav dem en anledning.
707
01:12:19,603 --> 01:12:23,556
De kunde ha dödat den och och låtit mig
dö som en vanlig människa, men nej.
708
01:12:23,635 --> 01:12:26,713
De ville ha mer.
De begravde den och de gjorde den ogiltig.
709
01:12:26,893 --> 01:12:29,854
Jag tappade min kraft.
Jag glömde allt.
710
01:12:29,987 --> 01:12:32,026
Och sedan sålde de mig till den mannen.
711
01:12:33,135 --> 01:12:35,455
Men min evighet skulle förbli intakt.
712
01:12:37,237 --> 01:12:39,409
Så straffet skulle aldrig ta slut.
713
01:12:41,213 --> 01:12:42,815
Då fick Lidia tillbaka den.
714
01:12:43,823 --> 01:12:47,042
Hon var också annorlunda, på sitt sätt.
715
01:12:47,788 --> 01:12:49,467
Hon ville alltid hjälpa mig.
716
01:12:50,196 --> 01:12:53,330
De måste ha fått reda på det
och därför dödade de henne.
717
01:12:55,134 --> 01:12:57,783
- Det kan inte vara så.
- Det finns ett sätt.
718
01:12:58,142 --> 01:13:00,000
En ritual.
719
01:13:01,759 --> 01:13:03,260
"Den vita ringen".
720
01:13:06,307 --> 01:13:10,986
Lidia kunde se in framtiden.
Hon har väglett oss från början.
721
01:13:12,331 --> 01:13:15,667
- Men varför jag?
- Hon kanske trodde att jag behövde hjälp.
722
01:13:21,134 --> 01:13:22,962
Hon skulle aldrig ha valt mig.
723
01:13:29,946 --> 01:13:31,891
Jag skulle ha valt dig.
724
01:13:35,258 --> 01:13:37,000
"Inte längtan"
725
01:13:37,425 --> 01:13:39,250
"Ej heller svaghet"
726
01:13:39,425 --> 01:13:41,221
"Konspirerar fortfarande"
727
01:13:42,370 --> 01:13:44,000
"att binda oss"
728
01:13:44,253 --> 01:13:45,870
"till ett bedrövligt tillstånd"
729
01:13:52,801 --> 01:13:54,576
Vad är du?
730
01:13:55,676 --> 01:13:57,504
Hon som är passionerar.
731
01:14:05,302 --> 01:14:07,739
- Ge den till dem.
- Nej.
732
01:14:07,910 --> 01:14:09,592
De har vunnit.
733
01:14:10,387 --> 01:14:12,427
De kommer att göra samma sak mot dig igen.
734
01:14:13,771 --> 01:14:15,802
Och de kommer att döda mig,
det är jag säker på.
735
01:14:16,809 --> 01:14:19,856
Så länge vi har imagon,
kommer de att hålla mig vid liv.
736
01:14:21,396 --> 01:14:23,271
Jag tog den, jag måste ge tillbaka den.
737
01:14:23,583 --> 01:14:25,356
Sådana är reglerna.
738
01:14:26,074 --> 01:14:28,699
Det här är det enda som skyddar oss.
739
01:14:34,388 --> 01:14:36,000
Vad?
740
01:14:36,552 --> 01:14:38,250
Nummer sju.
741
01:14:40,598 --> 01:14:42,426
Hon som gömmer sig.
742
01:14:45,068 --> 01:14:47,154
Inte ens vi har sett henne.
743
01:14:47,863 --> 01:14:50,324
Hon är den grymmaste, den farligaste.
744
01:14:50,809 --> 01:14:52,411
Men hon är också den svagaste.
745
01:14:53,402 --> 01:14:55,153
Om hon dör, dör de alla.
746
01:14:55,677 --> 01:14:57,224
Det är därför hon gömmer sig.
747
01:14:57,802 --> 01:15:00,528
- Var?
- Behållaren.
748
01:15:02,091 --> 01:15:03,637
Ingen vet vad det är.
749
01:15:05,770 --> 01:15:08,395
Vänta.
Lidia!
750
01:15:08,934 --> 01:15:10,701
Kanske hon visste?
751
01:15:11,582 --> 01:15:14,715
Nej, hade hon velat hjälpa oss, hade hon
sagt det till oss på något sätt.
752
01:15:18,685 --> 01:15:20,200
Det kanske hon gjorde.
753
01:15:21,684 --> 01:15:24,716
Det verkar logiskt.
Lidia visste att de bevakade henne.
754
01:15:24,891 --> 01:15:28,195
- Därför var hon så kryptisk.
- Och skickade brevet till Rauschen.
755
01:15:28,258 --> 01:15:29,805
Och gömde bilden i ramen.
756
01:15:30,252 --> 01:15:31,978
Hon visste att det skulle leda dig till honom.
757
01:15:52,607 --> 01:15:54,107
Det ärr bärst att du stannar kvar här.
758
01:16:17,925 --> 01:16:19,791
Professorn?
759
01:16:25,135 --> 01:16:26,822
Hallå?
760
01:16:33,784 --> 01:16:35,800
Professorn?
761
01:16:59,635 --> 01:17:01,682
Professorn?
762
01:17:17,446 --> 01:17:19,437
Professorn?
763
01:17:23,605 --> 01:17:25,300
Professorn, är det ni?
764
01:17:32,739 --> 01:17:34,856
Professorn, brevet.
765
01:17:36,895 --> 01:17:38,638
Var är det?
766
01:17:42,199 --> 01:17:43,824
Professorn?
767
01:18:35,822 --> 01:18:38,409
Hör på mig nu...
768
01:19:02,730 --> 01:19:04,347
"Mitt hjärta gör ont"
769
01:19:04,816 --> 01:19:07,179
"och en dåsig domning smärtar"
770
01:19:17,674 --> 01:19:21,252
- Tror du att de känner till brevet?
- Nej, de skulle ha tagit det.
771
01:19:24,643 --> 01:19:26,200
En nyckel?
772
01:19:28,416 --> 01:19:30,627
"De har alla gått in i ljusets värld"
773
01:19:30,885 --> 01:19:33,243
"Och jag ensam sitter och dröjer här"
774
01:19:33,743 --> 01:19:36,188
"Deras minne är vackert och ljust"
775
01:19:36,321 --> 01:19:38,609
"Och mina sorgsna tankar klarnar"
776
01:19:38,735 --> 01:19:40,578
Mina sorgliga tankar klarnar.
777
01:19:40,961 --> 01:19:43,009
Mina sorgliga tankar klarnar.
778
01:19:47,119 --> 01:19:49,439
Det är Milton. Jag är säker på det.
779
01:19:49,775 --> 01:19:52,065
- Det måste betyda något.
- Jag vet inte.
780
01:19:56,165 --> 01:19:57,837
Men jag känner någon som vet.
781
01:20:20,009 --> 01:20:21,562
Det är öppet.
782
01:20:22,181 --> 01:20:23,814
Åh, helvete.
783
01:20:26,557 --> 01:20:28,100
Susan?
784
01:20:31,134 --> 01:20:32,820
Susan?
785
01:20:42,404 --> 01:20:45,310
Herregud!
Susan, sluta med det där!
786
01:20:45,959 --> 01:20:48,810
Åh, fan. För helvete,
vad har de gjort med dig?
787
01:20:48,975 --> 01:20:52,161
När gjorde de det här mot dig?
Herregud! Vad gör du?
788
01:20:52,887 --> 01:20:55,536
För fan, sluta!
Sluta!
789
01:20:58,747 --> 01:21:00,638
Sluta!
790
01:21:07,428 --> 01:21:10,138
- Vad betyder det?
- Att hon kommer att äta upp sig själv.
791
01:21:10,420 --> 01:21:12,286
Det måste finnas något
sätt vi kan stoppa det på!
792
01:21:12,349 --> 01:21:15,185
- Det finns inget vi kan göra.
- Du stoppade ju sjuksköterskan!
793
01:21:15,232 --> 01:21:16,756
Jag stoppade inte sköterskan.
Jag dödade honom.
794
01:21:16,857 --> 01:21:18,452
Vill du att jag ska göra det nu?
795
01:21:18,639 --> 01:21:20,450
- Vi kanske kan klippa bort det!
- Vad?
796
01:21:20,475 --> 01:21:22,991
- Hämta en kniv!
- Jag tror inte det kommer att fungera.
797
01:21:23,030 --> 01:21:24,851
Ner till köket i slutet av hallen.
798
01:21:25,030 --> 01:21:26,640
Ta det du kan hitta.
799
01:21:29,621 --> 01:21:31,762
Susan, snälla, sluta!
Sluta!
800
01:21:45,935 --> 01:21:48,051
Rachel! Skynda dig, snälla!
801
01:21:52,450 --> 01:21:54,100
Rachel!
802
01:21:55,427 --> 01:21:58,419
Hjälp mig att lägga henne på rygg.
Håll hennes hand, låt henne inte röra den.
803
01:21:59,201 --> 01:22:00,998
Ta hennes händer, håll hennes händer.
804
01:22:02,779 --> 01:22:04,830
Är du säker på det här?
805
01:22:12,169 --> 01:22:14,481
Nej!
Vi måste binda henne.
806
01:22:14,576 --> 01:22:16,395
Få henne sluta skada sig själv.
Hitta något att binda...
807
01:22:16,458 --> 01:22:18,614
...binda fast henne.
Jag ska inte att skada dig,
808
01:22:18,693 --> 01:22:21,100
men jag måste stoppa dig från att
göra det här mot dig själv.
809
01:22:21,428 --> 01:22:23,709
- Förlåt mig...
- Jag har det, jag har det!
810
01:22:23,773 --> 01:22:27,302
- Okej. Vänd på henne.
- Ge mig hennes hand.
811
01:22:29,779 --> 01:22:32,240
- Okej, det är bra.
- Knyt till nu!
812
01:22:34,427 --> 01:22:36,779
Vi ska lägga dig på sängen,
du kommer att ha det bra där.
813
01:22:36,951 --> 01:22:39,482
Okej, nu...nu kör vi.
814
01:22:49,478 --> 01:22:51,250
Försök att andas.
815
01:22:52,876 --> 01:22:54,489
Andas.
816
01:22:55,494 --> 01:22:57,100
Andas.
817
01:23:03,267 --> 01:23:05,000
Vi måste ringa en ambulans.
818
01:23:05,407 --> 01:23:07,649
De tar henne till ett sjukhus där
de försöker bota det.
819
01:23:07,735 --> 01:23:10,266
Det kan de inte.
De vet inte vad det är.
820
01:23:10,985 --> 01:23:12,899
Så fort hon inte är bunden längre
börjar hon göra det igen...
821
01:23:13,017 --> 01:23:14,563
och kan inte sluta. Jag beklagar.
822
01:23:14,619 --> 01:23:16,120
Men om de håller henne säker?
823
01:23:16,565 --> 01:23:18,252
Om de lugnar henne eller något?
824
01:23:19,643 --> 01:23:21,604
Hon kan fortfarande hjälpa oss.
825
01:23:22,237 --> 01:23:24,087
Du måste visa henne versen.
826
01:23:26,759 --> 01:23:28,517
De har min son.
827
01:23:29,071 --> 01:23:31,806
Du vet inte vad de är
kapabla till. Snälla!
828
01:23:36,556 --> 01:23:38,250
Ring en ambulans.
829
01:23:42,416 --> 01:23:44,000
Susan...
830
01:23:47,860 --> 01:23:50,823
Jag vill inte fråga dig det här,
men jag behöver din hjälp.
831
01:23:51,198 --> 01:23:53,135
Du måste berätta för mig
vad det här betyder.
832
01:23:54,752 --> 01:23:56,596
"De har alla gått in i ljusets värld"
833
01:23:56,651 --> 01:23:58,823
"Och jag ensam sitter och dröjer här"
834
01:23:59,338 --> 01:24:01,307
"Deras minne är vackert och ljust"
835
01:24:01,401 --> 01:24:03,689
"Och mina sorgsna tankar klarnar".
836
01:24:03,889 --> 01:24:05,500
Det är Milton, eller hur?
837
01:24:05,647 --> 01:24:07,897
- Du är experten, säg mig...
- Nej.
838
01:24:08,101 --> 01:24:09,650
Nej.
839
01:24:10,375 --> 01:24:12,953
- Inte Milton.
- Vad?
840
01:24:14,164 --> 01:24:15,773
Vaughan.
841
01:24:17,444 --> 01:24:19,116
Folk missar det...
842
01:24:19,834 --> 01:24:21,550
Vad betyder dikten, Susan?
Vad gör den?
843
01:24:21,615 --> 01:24:25,222
- Släpp loss mig. Släpp loss mig.
- Susan, snälla.
844
01:24:27,155 --> 01:24:30,202
- Föörlåt mig.
- Släpp loss mig.
845
01:24:30,648 --> 01:24:32,515
Dikten, vad betyder den?
846
01:24:35,054 --> 01:24:36,679
Bortom slöjan.
847
01:24:38,703 --> 01:24:40,500
Susan?
848
01:24:44,342 --> 01:24:46,647
De kommer snart.
Vad sa hon till dig?
849
01:24:47,225 --> 01:24:48,888
Ingenting.
850
01:24:49,131 --> 01:24:51,045
"Bortom slöjan", är det titeln på dikten?
851
01:24:53,105 --> 01:24:54,957
Varför kunde hon inte bara
ha skrivit en adress?
852
01:24:56,097 --> 01:24:57,700
Om hon ville berätta det för oss.
853
01:25:03,364 --> 01:25:05,848
Vänta, "Bortom slöjan".
854
01:25:10,536 --> 01:25:12,500
Det var det hon gjorde.
855
01:25:15,075 --> 01:25:17,161
Bortrane mentalsjukhus.
856
01:25:17,683 --> 01:25:19,191
Rum 1007.
857
01:25:19,503 --> 01:25:21,100
Det här är stället.
858
01:25:22,221 --> 01:25:23,840
Det är outplånligt bläck.
859
01:25:24,433 --> 01:25:27,402
Lidia skickade brevet därifrån
för sex månader sedan.
860
01:25:28,246 --> 01:25:30,270
Men det har varit stängt i flera år.
861
01:25:30,480 --> 01:25:32,101
Vi måste ge oss iväg.
Nu.
862
01:25:32,171 --> 01:25:33,915
Nej, nej, nej.
Vi måste vänta på ambulansen.
863
01:25:34,696 --> 01:25:38,399
Vi kan inte lämna Susan så här.
Hon är min vän.
864
01:25:40,406 --> 01:25:42,070
Då väntar jag utanför.
865
01:25:50,305 --> 01:25:52,141
Det är en ambulans på väg.
866
01:25:53,008 --> 01:25:55,000
De är här vilken minut som helst.
867
01:25:56,989 --> 01:25:58,847
Hör du mig, Susan?
868
01:26:00,643 --> 01:26:04,213
Allt blir precis som förut.
Det lovar jag.
869
01:26:04,752 --> 01:26:07,613
Jag kommer tillbaka till universitetet
precis som du ville.
870
01:26:19,269 --> 01:26:21,100
Jag tror att jag kan hjälpa henne.
871
01:26:21,550 --> 01:26:23,300
Jag minns.
872
01:26:25,058 --> 01:26:26,646
Hur?
873
01:26:27,480 --> 01:26:29,050
Jag är inte säker, men jag kan försöka.
874
01:26:32,847 --> 01:26:34,410
Lämna mig ifred med henne.
875
01:26:35,331 --> 01:26:37,000
Okej.
876
01:27:14,457 --> 01:27:16,000
Susan!
877
01:27:20,605 --> 01:27:22,250
Lurad.
878
01:27:23,457 --> 01:27:26,472
Jag skulle inte gå in där
om jag var ni, herr Salomon.
879
01:27:28,871 --> 01:27:30,371
Ni kommer inte att tycka om det.
880
01:27:37,527 --> 01:27:39,223
Nej!
881
01:28:09,873 --> 01:28:11,549
BORTRANE MENTALSJUKHUS
882
01:28:26,024 --> 01:28:27,625
Jag vill göra dem illa.
883
01:28:30,641 --> 01:28:32,539
För helvete, jag vill att de ska dö.
884
01:28:40,523 --> 01:28:42,200
Behållaren.
885
01:28:43,898 --> 01:28:46,226
Vad det än är så måste
den finnas där inne.
886
01:28:46,570 --> 01:28:48,500
Det är där hon gömmer sig.
887
01:28:55,242 --> 01:28:57,100
Vi måste vara redo.
888
01:29:00,576 --> 01:29:02,568
Vad händer när hon dör?
889
01:29:05,904 --> 01:29:08,000
Då dör de alla.
890
01:29:11,286 --> 01:29:13,000
Och du?
891
01:29:19,302 --> 01:29:21,000
Min son kommer att leva.
892
01:30:08,292 --> 01:30:11,840
Vi måste skynda oss.
De hittar oss snart.
893
01:30:12,301 --> 01:30:13,926
Rum 1007.
894
01:30:36,066 --> 01:30:37,629
1000.
895
01:30:40,921 --> 01:30:42,555
1006.
896
01:30:43,272 --> 01:30:45,842
- Sju.
- Sju. Stå kvar här.
897
01:30:52,798 --> 01:30:56,314
- Det finns ingenting här.
- Det måste det finnas.
898
01:30:56,596 --> 01:30:58,182
Budskapet är tydligt.
899
01:30:58,322 --> 01:31:00,112
- Tänk om du har fel?
- Nej.
900
01:31:00,783 --> 01:31:03,135
Nej, nej, nej, nej.
901
01:31:14,417 --> 01:31:16,000
"Löfte"
902
01:31:16,238 --> 01:31:17,775
"Vilja"
903
01:31:18,691 --> 01:31:20,350
"Kärlek"
904
01:31:24,137 --> 01:31:27,616
"För alltid". Lova att du kommer
att älska mig för alltid.
905
01:31:29,481 --> 01:31:31,300
Vad är fel?
906
01:31:46,285 --> 01:31:47,941
Vad är det där?
907
01:31:51,473 --> 01:31:53,001
Det är du.
908
01:31:53,723 --> 01:31:55,300
Vad är det?
909
01:31:56,717 --> 01:31:59,662
Behållaren.
Det är du.
910
01:32:00,109 --> 01:32:02,265
- Vad?
- Hon är...
911
01:32:02,813 --> 01:32:04,757
Hon är inom dig.
912
01:32:07,392 --> 01:32:11,111
Lidia visste det. Du var den enda
biten som inte passade in.
913
01:32:11,556 --> 01:32:14,368
- Nu passar alla bitar ihop.
- Nej.
914
01:32:14,556 --> 01:32:15,712
- Samuel.
- Nej.
915
01:32:15,814 --> 01:32:16,775
Samuel?
916
01:32:17,548 --> 01:32:19,087
Inse det, Samuel. Berätta för mig.
917
01:32:19,275 --> 01:32:21,440
Tänk på hur du träffade henne.
918
01:32:21,596 --> 01:32:24,018
Hur hon dök upp i ditt liv.
Allt var en del av en plan.
919
01:32:24,135 --> 01:32:26,871
- Sluta! - Hon fick dig att bli kär
i henne, eller hur?
920
01:32:26,997 --> 01:32:28,600
Och så lämnade hon dig.
921
01:32:32,161 --> 01:32:35,801
- Varför? - Eftersom hon visste att du
aldrig skulle glömma henne.
922
01:32:36,410 --> 01:32:38,840
- Du var det perfekta gömstället.
- Nej.
923
01:32:39,552 --> 01:32:42,823
- Nej!
- Hon är inom dig, Samuel.
924
01:32:43,207 --> 01:32:45,000
Hon finns i ditt hjärta.
925
01:32:53,061 --> 01:32:55,483
Jag vill få ut henne ur mitt hjärta!
926
01:32:56,554 --> 01:32:58,171
Jag vet hur man gör det.
927
01:32:59,585 --> 01:33:01,522
Men du måste berätta hur det gick till.
928
01:33:13,375 --> 01:33:15,484
Ett bra val, Rachel.
929
01:33:17,070 --> 01:33:21,569
Den sorgligaste av alla faser
för det sorgligaste av alla slut.
930
01:33:24,296 --> 01:33:26,000
Vad är det här för ställe?
931
01:33:28,015 --> 01:33:29,800
Det är här.
932
01:33:30,570 --> 01:33:32,250
Det måste hända här.
933
01:33:40,313 --> 01:33:42,844
- Vad är det?
- Lidia.
934
01:33:44,164 --> 01:33:46,000
Vad letar du efter?
935
01:33:46,234 --> 01:33:48,000
Det är perfekt.
936
01:33:48,586 --> 01:33:50,250
Vad gör du?
937
01:33:53,329 --> 01:33:54,891
Hjälp mig.
938
01:33:55,110 --> 01:33:56,882
Riv av det här.
939
01:34:05,783 --> 01:34:07,409
"Den vita ringen"
940
01:34:08,642 --> 01:34:11,470
Kom nu.
Jag kommer att behöva dig nu.
941
01:34:11,689 --> 01:34:13,300
Följ mig.
942
01:34:19,086 --> 01:34:20,727
Vad vill du att jag ska göra?
943
01:34:21,008 --> 01:34:23,297
Vi ska lura henne.
Vi ska röka ut henne.
944
01:34:23,649 --> 01:34:26,300
Ja!
Ta av dig rocken.
945
01:34:27,860 --> 01:34:31,040
Om behållaren är i fara,
om din kropp är skadad...
946
01:34:31,086 --> 01:34:32,619
då tvingas hon komma ut.
947
01:34:33,019 --> 01:34:35,000
Ge mig din arm.
948
01:34:38,238 --> 01:34:41,628
Vi måste vara snabba. När hon kommer fram,
känner hon att hon är i fara
949
01:34:41,744 --> 01:34:44,754
och hon kommer att bli våldsam.
Vi måste sätta henne i cirkeln.
950
01:34:44,879 --> 01:34:46,605
Det kommer att immobilisera henne.
951
01:34:47,090 --> 01:34:48,835
Och det är ögonblicket.
952
01:34:49,558 --> 01:34:51,250
Samuel...
953
01:34:51,675 --> 01:34:55,426
Du måste döda henne.
Det finns inget annat sätt.
954
01:34:58,160 --> 01:34:59,824
Fan också!
955
01:35:07,278 --> 01:35:08,919
Jag vill inte att du ska dö.
956
01:35:15,092 --> 01:35:16,808
Lova mig.
957
01:35:17,474 --> 01:35:19,060
Att du tar hand om min son.
958
01:35:20,934 --> 01:35:22,667
Alltid.
959
01:35:23,708 --> 01:35:26,000
Lova mig att du kommer att älska honom.
960
01:35:27,466 --> 01:35:29,000
Snälla.
961
01:36:22,023 --> 01:36:23,826
Hon springer.
962
01:36:28,272 --> 01:36:30,000
Hon kommer.
963
01:36:33,420 --> 01:36:35,100
Hon kommer.
964
01:37:43,193 --> 01:37:45,341
Samuel.
Du måste hålla dig vid liv.
965
01:37:45,826 --> 01:37:48,729
Snälla, snälla, snälla.
Vänta, snälla.
966
01:38:00,954 --> 01:38:04,049
"Jag har ingen klokhet
Jag har inga ord"
967
01:38:04,705 --> 01:38:06,619
"Jag har inga tårar"
968
01:38:07,626 --> 01:38:09,250
Inga tårar.
969
01:38:21,274 --> 01:38:23,000
Ta hit pojken.
970
01:38:49,636 --> 01:38:52,769
Samuel?
Lyssna inte på henne.
971
01:38:53,059 --> 01:38:56,098
- Döda henne.
- Hon ljuger för dig, Samuel.
972
01:38:56,457 --> 01:38:58,156
Hon har ingen aning om vad vi var.
973
01:38:58,344 --> 01:39:00,672
Lyssna inte på henne.
Döda henne.
974
01:39:00,922 --> 01:39:02,501
Titta på mig, Samuel.
975
01:39:03,321 --> 01:39:06,173
Det är jag, Samuel.
Kommer du inte ihåg?
976
01:39:06,400 --> 01:39:09,289
- Döda henne.
- Nej, gör det inte, nej!
977
01:39:09,359 --> 01:39:12,110
- Döda henne.
- Nej, lyssna inte på henne, snälla.
978
01:39:12,251 --> 01:39:14,110
- Gör det!
- Min älskade.
979
01:39:14,228 --> 01:39:16,060
- Du är inte Beatriz.
- Nej, säg inte så.
980
01:39:16,075 --> 01:39:19,697
Du är inte Beatriz.
Hon levde.
981
01:39:19,768 --> 01:39:21,463
Min älskling, det är inte så enkelt.
982
01:39:21,922 --> 01:39:23,735
Jag är många saker samtidigt.
983
01:39:23,947 --> 01:39:27,057
- Nej.
- Nej, nej, nej. Hon ljuger för dig.
984
01:39:27,198 --> 01:39:29,971
- Hon ljuger för dig. Döda henne.
- Titta på mig.
985
01:39:30,510 --> 01:39:33,362
- Jag kunde ha valt vem som helst.
- Hon ljuger.
986
01:39:33,502 --> 01:39:35,250
Men jag valde dig.
987
01:39:36,112 --> 01:39:39,190
- Vet du varför?
- Gör det. Gör det. Döda henne.
988
01:39:39,448 --> 01:39:42,049
- För att jag älskade dig.
- Nej, nej, nej.
989
01:39:42,151 --> 01:39:45,488
- Du vet det.
- Nej, nej. Hon ljuger. Titta på mig.
990
01:39:45,597 --> 01:39:48,550
Du lovade.
Kommer du ihåg det du lovade mig?
991
01:39:48,707 --> 01:39:50,300
Du skulle älska mig för alltid.
992
01:39:50,844 --> 01:39:53,703
- Vad? Vad?
- Döda henne.
993
01:39:54,133 --> 01:39:56,000
Döda henne!
994
01:40:11,594 --> 01:40:15,821
Jag måste erkänna att jag inte trodde
att du skulle komma så här långt, Rachel.
995
01:40:19,705 --> 01:40:22,080
- Mamma?
- Åh, älskling.
996
01:40:24,708 --> 01:40:26,500
Snälla.
997
01:40:27,857 --> 01:40:30,302
- Låt honom gå.
- Nej, Rachel.
998
01:40:30,786 --> 01:40:32,552
Reglerna är olika.
999
01:40:33,638 --> 01:40:38,225
Släpp henne och din son
får leva lite längre.
1000
01:40:40,952 --> 01:40:43,069
Vi har kommit för imagon som du vet.
1001
01:40:44,810 --> 01:40:47,372
Han kommer aldrig att ge dig den.
1002
01:40:49,263 --> 01:40:51,529
Jag tror inte att han kommer
att ha så mycket val.
1003
01:40:55,913 --> 01:40:58,514
Slutet på den här historien
har redan skrivits.
1004
01:40:59,858 --> 01:41:03,490
Ge oss imagon och
vi kan vända blad.
1005
01:41:06,069 --> 01:41:08,350
Mamma!
Mamma!
1006
01:41:10,286 --> 01:41:12,817
Acceptera ditt öde, Rachel.
1007
01:41:13,530 --> 01:41:17,069
Jag har otroliga planer för dig.
1008
01:41:17,209 --> 01:41:19,444
Samuel, gör det inte.
1009
01:41:32,219 --> 01:41:33,860
Ser du?
1010
01:41:34,195 --> 01:41:35,827
Du kan inte göra det.
1011
01:41:37,176 --> 01:41:41,378
Du vill inte lämna din son ensam...
1012
01:41:41,613 --> 01:41:43,831
i den här mediokra världen.
1013
01:41:45,949 --> 01:41:49,074
Det skulle inte vara ett bra slut
för den här historien, eller hur?
1014
01:42:01,495 --> 01:42:04,973
Jag kan inte tänka mig ett bättre slut.
1015
01:42:07,227 --> 01:42:09,000
Döda henne.
1016
01:42:11,875 --> 01:42:13,663
Nu.
1017
01:42:33,914 --> 01:42:36,126
Så här slutar historien.
1018
01:42:37,486 --> 01:42:39,383
Den sorgligaste historien av dem alla.
1019
01:42:41,008 --> 01:42:42,578
Och som alla berättelser,
1020
01:42:43,227 --> 01:42:46,047
kommer den att glömmas en dag.
1021
01:42:48,966 --> 01:42:50,521
Allt som kommer att finnas kvar
1022
01:42:50,912 --> 01:42:52,849
är ett spår av svart bläck
1023
01:42:54,380 --> 01:42:56,334
på en bit papper.
1024
01:42:59,260 --> 01:43:01,877
Men jag vet att det var verkligt.
1025
01:43:05,034 --> 01:43:07,682
Jag vet att hon var verklig.
1026
01:43:09,330 --> 01:43:10,000
Sam?
1027
01:43:10,097 --> 01:43:12,088
Och jag vet att en dag,
1028
01:43:12,902 --> 01:43:14,683
kommer vi på ett sätt
1029
01:43:15,129 --> 01:43:16,870
att få tillbaka henne.
1030
01:43:23,545 --> 01:43:25,318
Poesi...
1031
01:43:26,857 --> 01:43:29,435
kan göra otroliga saker.
1032
01:47:03,000 --> 01:47:03,001
Å Ä Ö å ä ö é
1033
01:47:04,000 --> 01:47:04,001
Å Ä Ö å ä ö