1
00:00:36,230 --> 00:00:37,815
ZHOU: There have been many tales
2
00:00:37,899 --> 00:00:39,734
of the great warrior, Mulan.
3
00:00:42,278 --> 00:00:46,074
But, ancestors,
this one is mine.
4
00:00:47,450 --> 00:00:48,785
Here she is.
5
00:00:49,285 --> 00:00:51,412
A young shoot, all green...
6
00:00:52,247 --> 00:00:54,457
unaware of the blade.
7
00:00:56,209 --> 00:00:58,461
If you had such a daughter...
8
00:00:58,628 --> 00:01:02,590
her chi, the boundless energy
of life itself...
9
00:01:02,757 --> 00:01:05,385
speaking through
her every motion...
10
00:01:05,551 --> 00:01:09,597
could you tell her that
only a son could wield chi?
11
00:01:11,057 --> 00:01:15,895
That a daughter would risk
shame, dishonor, exile?
12
00:01:18,273 --> 00:01:21,901
Ancestors, I could not.
13
00:01:36,332 --> 00:01:38,042
(INDISTINCT CHATTER)
14
00:01:46,092 --> 00:01:47,510
(CHICKEN CLUCKING)
15
00:01:47,594 --> 00:01:48,595
ZHOU: This way.
16
00:01:50,847 --> 00:01:52,015
That's the last one.
17
00:01:52,181 --> 00:01:53,182
Gently.
18
00:01:53,266 --> 00:01:54,976
(CHICKEN SQUAWKING)
19
00:01:55,893 --> 00:01:57,186
Mulan! Forget the chicken!
20
00:01:58,313 --> 00:01:59,397
It will come back!
21
00:01:59,480 --> 00:02:00,773
(CHICKEN SQUAWKING)
22
00:02:00,857 --> 00:02:02,150
(GASPS)
23
00:02:05,153 --> 00:02:06,446
No!
24
00:02:08,197 --> 00:02:09,908
(WOMAN SCREAMING)
(CHICKEN CLUCKING)
25
00:02:09,991 --> 00:02:13,077
Tell me your sister
is not the cause of this.
26
00:02:13,161 --> 00:02:14,829
(GASPS)
(BABY CRIES)
27
00:02:16,205 --> 00:02:17,373
Mulan!
28
00:02:17,457 --> 00:02:19,417
Take control of yourself!
(GIGGLING)
29
00:02:21,169 --> 00:02:23,171
(CLUCKING AND SQUAWKING)
30
00:02:25,340 --> 00:02:26,925
(ALL EXCLAIMING)
31
00:02:34,974 --> 00:02:36,809
(GRUNTS)
(CHICKEN CLUCKING)
32
00:02:45,944 --> 00:02:48,613
ZHOU: Mulan!
Listen very carefully.
33
00:02:49,906 --> 00:02:51,074
No!
34
00:03:02,335 --> 00:03:04,212
(VILLAGERS GRUMBLING)
35
00:03:24,148 --> 00:03:27,610
Mulan, what happened
when you fell off the roof?
36
00:03:28,736 --> 00:03:30,530
It was like you were a bird.
37
00:03:30,697 --> 00:03:32,198
Don't panic.
38
00:03:32,282 --> 00:03:34,492
There's a spider
crawling in your hair.
39
00:03:35,326 --> 00:03:36,911
You know I'm afraid of spiders.
40
00:03:37,287 --> 00:03:39,664
This is not one of
your tricks, is it, Mulan?
41
00:03:39,747 --> 00:03:43,251
Don't worry,
if you hold very still...
42
00:03:43,418 --> 00:03:45,545
I will squash it.
43
00:03:45,878 --> 00:03:48,256
LI: It is because I'm trying
to protect Mulan
44
00:03:48,339 --> 00:03:49,340
that I say this.
45
00:03:49,424 --> 00:03:50,425
Mulan is young.
46
00:03:50,508 --> 00:03:52,552
She is still learning
how to control herself.
47
00:03:53,094 --> 00:03:55,263
You make excuses for her.
48
00:03:56,264 --> 00:03:59,934
You forget, Mulan is
a daughter, not a son.
49
00:04:00,393 --> 00:04:03,187
A daughter brings honor
through marriage.
50
00:04:03,271 --> 00:04:06,733
Any man would be fortunate to
marry either of our daughters.
51
00:04:06,900 --> 00:04:08,026
Including Mulan.
52
00:04:08,610 --> 00:04:11,070
I ask you, what man will want
to marry a girl
53
00:04:11,154 --> 00:04:13,281
who flits around rooftops,
chasing chickens?
54
00:04:17,660 --> 00:04:19,746
Xiu gives me no trouble.
55
00:04:20,496 --> 00:04:23,583
The matchmaker will find
a good husband for her.
56
00:04:25,001 --> 00:04:26,794
It is Mulan I worry about.
57
00:04:28,004 --> 00:04:30,131
They'll call her a witch.
58
00:04:32,508 --> 00:04:34,594
It's time you talked to her.
59
00:04:56,032 --> 00:04:57,200
(ZHOU GRUNTS)
60
00:05:00,828 --> 00:05:01,889
Do you know why the phoenix
61
00:05:01,913 --> 00:05:03,873
sits at the entrance
of our shrine?
62
00:05:06,542 --> 00:05:09,921
She is the emissary
for our ancestors.
63
00:05:10,088 --> 00:05:11,547
But I broke her.
64
00:05:11,923 --> 00:05:13,258
(CHUCKLES)
65
00:05:13,800 --> 00:05:17,345
Some say the phoenix
is consumed by flame...
66
00:05:17,845 --> 00:05:19,597
and emerges again.
67
00:05:20,765 --> 00:05:23,268
I think she can survive
a broken wing.
68
00:05:25,061 --> 00:05:27,355
Your chi is strong, Mulan.
69
00:05:29,023 --> 00:05:32,443
But chi is for warriors...
70
00:05:32,610 --> 00:05:34,696
not daughters.
71
00:05:35,989 --> 00:05:37,740
Soon,
you'll be a young woman...
72
00:05:38,700 --> 00:05:40,785
and it is time for you...
73
00:05:42,453 --> 00:05:43,955
to hide your gift away.
74
00:05:44,872 --> 00:05:45,999
To...
75
00:05:47,000 --> 00:05:49,544
To silence its voice.
76
00:05:52,255 --> 00:05:53,840
I say this to protect you.
77
00:05:55,925 --> 00:05:57,427
That is my job.
78
00:05:59,178 --> 00:06:03,057
Your job is to bring honor
to the family.
79
00:06:03,433 --> 00:06:04,434
(SNIFFLES)
80
00:06:04,517 --> 00:06:06,436
Do you think you can do that?
81
00:07:17,757 --> 00:07:19,300
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
82
00:07:32,272 --> 00:07:34,023
(INDISTINCT CHATTER)
83
00:07:54,377 --> 00:07:56,671
Rourans? It can't be.
84
00:07:57,630 --> 00:07:59,716
Close the gates!
(GUARDS SHOUT IN PANIC)
85
00:08:12,020 --> 00:08:13,021
Take out the leader!
86
00:08:31,956 --> 00:08:33,583
(PEOPLE EXCLAIM IN FEAR)
87
00:08:34,792 --> 00:08:36,502
(GUARDS GROANING)
88
00:08:43,801 --> 00:08:44,886
(YELLING)
89
00:08:50,266 --> 00:08:51,434
(GRUNTING)
90
00:08:52,268 --> 00:08:53,561
(SCREAMING)
91
00:08:58,858 --> 00:09:00,443
GUARD: He's way too strong!
92
00:09:00,526 --> 00:09:02,028
(PEOPLE SCREAMING)
93
00:09:08,409 --> 00:09:09,994
XIANNIANG: You. You'll do.
94
00:09:35,770 --> 00:09:37,522
CHANCELLOR: Your Majesty...
95
00:09:37,689 --> 00:09:40,525
six of our northern garrisons
along the Silk Road...
96
00:09:40,692 --> 00:09:43,027
have fallen
in a coordinated attack.
97
00:09:43,361 --> 00:09:45,572
All trade has been disrupted.
98
00:09:45,738 --> 00:09:47,448
If we allow this to continue,
99
00:09:47,532 --> 00:09:49,576
it could be
the end of the kingdom.
100
00:09:49,742 --> 00:09:51,160
And my citizens?
101
00:09:52,870 --> 00:09:53,955
Slaughtered.
102
00:09:55,206 --> 00:09:57,917
This soldier
is the only survivor.
103
00:09:58,751 --> 00:10:01,379
I fear more attacks will follow.
104
00:10:02,130 --> 00:10:03,715
Who is responsible?
105
00:10:06,676 --> 00:10:09,262
Rourans, Your Majesty.
106
00:10:09,762 --> 00:10:12,640
Their leader calls himself
Böri Khan.
107
00:10:12,765 --> 00:10:14,267
I killed Böri Khan.
108
00:10:14,392 --> 00:10:15,476
It is his son.
109
00:10:15,893 --> 00:10:17,437
He has united the tribes
110
00:10:17,520 --> 00:10:19,397
and resurrected the Rouran army.
111
00:10:19,606 --> 00:10:22,066
If I may,
Your Imperial Majesty.
112
00:10:26,696 --> 00:10:27,780
EMPEROR: You may speak.
113
00:10:30,617 --> 00:10:33,328
Böri Khan
fights alongside a woman.
114
00:10:33,953 --> 00:10:35,663
Her chi is beyond imagining.
115
00:10:35,830 --> 00:10:38,166
There is no place
for witches in this kingdom.
116
00:10:38,333 --> 00:10:41,044
It is forbidden
to use the power of chi
117
00:10:41,127 --> 00:10:42,587
in destructive ways.
118
00:10:42,670 --> 00:10:44,130
And yet, it is her skill
119
00:10:44,213 --> 00:10:46,215
that leads the Rouran army
to victory.
120
00:10:46,674 --> 00:10:49,177
She has trained an elite force
of shadow warriors
121
00:10:49,260 --> 00:10:50,553
to assist Böri Khan.
122
00:10:50,637 --> 00:10:53,848
EMPEROR: We're not afraid
of dark magic.
123
00:10:53,932 --> 00:10:57,352
We'll destroy this Rouran army
and their witch.
124
00:10:59,520 --> 00:11:00,855
Here's my decree.
125
00:11:01,606 --> 00:11:04,108
We'll build a mighty army.
126
00:11:04,275 --> 00:11:07,195
Every family
will supply one man.
127
00:11:08,363 --> 00:11:11,491
We'll protect
our beloved people...
128
00:11:11,658 --> 00:11:13,868
and crush these murderers.
129
00:11:15,620 --> 00:11:18,373
Deploy the Imperial Army.
130
00:11:18,748 --> 00:11:22,710
The dynasty
will not be threatened.
131
00:11:30,426 --> 00:11:32,011
(INDISTINCT CHATTER)
132
00:11:48,570 --> 00:11:50,071
(HAWK SCREAMS)
133
00:11:57,495 --> 00:11:58,788
(INDISTINCT CHATTER)
134
00:12:00,498 --> 00:12:03,293
BÖRI KHAN: So, you have news.
135
00:12:04,294 --> 00:12:06,212
XIANNIANG: The emperor sends his army
136
00:12:06,296 --> 00:12:07,714
to defend the Silk Road.
137
00:12:07,797 --> 00:12:08,798
BÖRI KHAN: Good.
138
00:12:08,881 --> 00:12:10,383
We will crush every garrison
139
00:12:10,466 --> 00:12:12,885
until the Imperial Army
is on its knees.
140
00:12:13,553 --> 00:12:14,887
And then...
141
00:12:15,972 --> 00:12:18,933
the Imperial City
will be laid bare.
142
00:12:19,851 --> 00:12:22,020
The emperor
will be mine to kill.
143
00:12:23,104 --> 00:12:24,647
You have proved useful, witch.
144
00:12:25,189 --> 00:12:26,232
XIANNIANG: Not witch.
145
00:12:27,317 --> 00:12:29,193
Warrior.
146
00:12:29,569 --> 00:12:31,070
(EXHALES SHAKILY)
147
00:12:31,195 --> 00:12:34,365
I could tear you to pieces
before you blink.
148
00:12:34,532 --> 00:12:35,950
BÖRI KHAN: But you won't.
149
00:12:38,453 --> 00:12:40,580
Remember what you want...
150
00:12:41,623 --> 00:12:44,792
a place where your powers
will not be vilified.
151
00:12:44,959 --> 00:12:48,004
A place where you are accepted
for who you are.
152
00:12:49,172 --> 00:12:51,591
You won't get what you want
without me.
153
00:12:58,014 --> 00:12:59,390
When I found you
on a desert steppe
154
00:12:59,474 --> 00:13:00,975
wandering alone...
155
00:13:01,142 --> 00:13:02,602
you were exiled.
156
00:13:03,019 --> 00:13:04,562
A scorned dog.
157
00:13:05,438 --> 00:13:09,984
When I sit on the throne,
that dog will have a home.
158
00:13:10,443 --> 00:13:11,486
(CHUCKLES)
159
00:13:13,112 --> 00:13:15,448
We will finish what we started.
160
00:13:16,866 --> 00:13:18,034
And you will see to it
161
00:13:18,117 --> 00:13:21,371
that nothing and no one
stands in my way.
162
00:13:27,377 --> 00:13:28,670
(URGES HORSE)
163
00:13:45,895 --> 00:13:47,272
(HORSE WHINNIES)
164
00:13:50,066 --> 00:13:51,526
Black Wind and I rode alongside
165
00:13:51,609 --> 00:13:53,361
two rabbits
running side by side.
166
00:13:53,528 --> 00:13:55,905
I think one was a male,
one was a female.
167
00:13:56,072 --> 00:13:57,824
But you know,
you can't really tell
168
00:13:57,907 --> 00:13:59,450
when they're running that fast.
169
00:13:59,993 --> 00:14:02,662
When I go riding tomorrow,
I will try to find them again.
170
00:14:02,829 --> 00:14:03,973
Maybe they'll still be there.
171
00:14:03,997 --> 00:14:05,915
We have excellent news.
172
00:14:06,082 --> 00:14:08,668
The matchmaker has found you
an auspicious match.
173
00:14:11,462 --> 00:14:13,423
Yes, Mulan, it is decided.
174
00:14:17,677 --> 00:14:19,053
Come and sit down.
175
00:14:23,891 --> 00:14:25,059
(XIU SIGHS)
176
00:14:27,020 --> 00:14:28,855
It is what is best
for our family.
177
00:14:39,157 --> 00:14:40,158
Yes.
178
00:14:43,995 --> 00:14:45,246
It is best.
179
00:14:47,040 --> 00:14:49,292
I will bring honor to us all.
180
00:15:16,736 --> 00:15:17,737
(SNEEZES)
181
00:15:52,105 --> 00:15:53,625
I'm truly blessed
to be in the presence
182
00:15:53,690 --> 00:15:55,525
of such enchanting women.
183
00:15:55,692 --> 00:15:59,028
I have no doubt today will be
a momentous day for the Hua...
184
00:15:59,112 --> 00:16:01,906
Never mind that.
We must be on time.
185
00:16:02,073 --> 00:16:03,449
MULAN: I'm starving.
186
00:16:03,616 --> 00:16:05,243
I already told you,
you cannot eat.
187
00:16:05,326 --> 00:16:06,452
It will ruin your makeup.
188
00:16:06,536 --> 00:16:09,581
The fiercest winter storm
could not destroy this makeup.
189
00:16:10,290 --> 00:16:13,418
Xiu, look at my face.
What am I feeling?
190
00:16:13,876 --> 00:16:15,211
XIU: I have no idea.
191
00:16:15,378 --> 00:16:16,713
(WHISPERS) Exactly.
192
00:16:16,963 --> 00:16:20,466
This is my sad face.
This is my curious face.
193
00:16:21,050 --> 00:16:22,552
And now I'm confused.
194
00:16:23,094 --> 00:16:24,929
(BOTH LAUGHING)
195
00:16:26,097 --> 00:16:27,348
Quiet.
196
00:16:29,350 --> 00:16:30,518
Composed.
197
00:16:32,145 --> 00:16:33,396
Graceful.
198
00:16:34,981 --> 00:16:36,316
Elegant.
199
00:16:38,610 --> 00:16:39,611
Poised.
200
00:16:40,904 --> 00:16:41,988
Polite.
201
00:16:43,990 --> 00:16:46,784
These are the qualities...
202
00:16:46,951 --> 00:16:49,829
we see in a good wife.
203
00:16:50,830 --> 00:16:53,666
These are the qualities...
204
00:16:54,751 --> 00:16:57,545
we see in Mulan.
205
00:16:58,588 --> 00:17:02,383
When a wife
serves her husband...
206
00:17:02,884 --> 00:17:04,093
(GULPS)
207
00:17:04,552 --> 00:17:07,388
...she must be silent.
208
00:17:08,932 --> 00:17:10,266
(EXHALES DEEPLY)
209
00:17:10,350 --> 00:17:11,809
She must be...
210
00:17:12,477 --> 00:17:13,728
invisible.
211
00:17:15,772 --> 00:17:17,106
She must be...
212
00:17:18,524 --> 00:17:19,943
Is something wrong?
213
00:17:20,902 --> 00:17:23,863
No, Madam Matchmaker.
Thank you.
214
00:17:26,282 --> 00:17:29,035
It's ideal for the teapot...
215
00:17:31,204 --> 00:17:35,083
to remain
in the center of the table.
216
00:17:35,416 --> 00:17:37,043
MULAN: Yes, I understand.
217
00:17:38,836 --> 00:17:42,215
But I think the teapot
should remain where it is.
218
00:17:42,799 --> 00:17:44,425
Move the teapot.
219
00:17:44,634 --> 00:17:45,635
Girl!
220
00:17:58,940 --> 00:18:00,149
(SCREAMING)
221
00:18:00,692 --> 00:18:02,443
(ALL SCREAM)
222
00:18:15,456 --> 00:18:17,125
(ALL WHIMPERING)
223
00:18:35,768 --> 00:18:38,229
Dishonor to the Hua family.
224
00:18:38,938 --> 00:18:42,859
They have failed
to raise a good daughter.
225
00:18:42,942 --> 00:18:44,694
(VILLAGERS MURMURING)
226
00:18:59,042 --> 00:19:01,085
(DRUMS BEATING)
227
00:19:11,679 --> 00:19:13,056
VILLAGE MAGISTRATE: Citizens!
228
00:19:14,974 --> 00:19:19,228
Citizens, we are under attack
from Northern Invaders.
229
00:19:20,605 --> 00:19:22,941
Our land is at war.
230
00:19:23,399 --> 00:19:25,902
By edict
of His Imperial Majesty,
231
00:19:25,985 --> 00:19:27,528
the Son of Heaven...
232
00:19:28,154 --> 00:19:32,325
every family must contribute
one man to fight.
233
00:19:33,534 --> 00:19:35,787
One man from every house.
234
00:19:37,747 --> 00:19:39,123
Wáng family.
235
00:19:42,961 --> 00:19:44,087
Chin family.
236
00:19:46,130 --> 00:19:47,632
Dù family.
237
00:19:49,259 --> 00:19:50,802
Hua family.
238
00:19:59,686 --> 00:20:00,937
I am Hua Zhou.
239
00:20:01,521 --> 00:20:02,814
I served the Imperial Army
240
00:20:02,897 --> 00:20:05,441
in the last battle
against the Northern Invaders.
241
00:20:06,734 --> 00:20:08,820
Have you no son
old enough to fight?
242
00:20:11,281 --> 00:20:13,241
I am blessed with two daughters.
243
00:20:14,534 --> 00:20:15,535
I will fight.
244
00:20:21,666 --> 00:20:22,959
(VILLAGERS GASP)
No.
245
00:20:23,042 --> 00:20:24,752
You will
only humiliate him further.
246
00:20:24,836 --> 00:20:26,421
Are you all right?
Can I help you?
247
00:20:26,504 --> 00:20:27,505
ZHOU: No. (GRUNTS)
248
00:20:38,766 --> 00:20:40,059
VILLAGE MAGISTRATE: Liu family.
249
00:20:43,521 --> 00:20:44,522
Wei family.
250
00:20:44,689 --> 00:20:46,399
LI: You're a war hero.
251
00:20:49,402 --> 00:20:52,030
You've already made
many great sacrifices.
252
00:20:52,196 --> 00:20:53,448
Are you suggesting...
253
00:20:55,325 --> 00:20:59,871
our family not comply
with the Imperial edict?
254
00:21:00,038 --> 00:21:01,497
But how can you fight...
255
00:21:05,043 --> 00:21:06,502
I am the father.
256
00:21:07,128 --> 00:21:08,588
It is my place to bring honor
257
00:21:08,671 --> 00:21:10,548
to our family
on the battlefield.
258
00:21:10,715 --> 00:21:12,342
You are the daughter!
259
00:21:14,594 --> 00:21:16,471
Learn your place.
260
00:21:23,811 --> 00:21:24,938
(DOOR SLAMS)
261
00:21:25,396 --> 00:21:27,065
LI: We must be strong.
262
00:21:27,649 --> 00:21:29,859
This time, he will not return.
263
00:22:02,183 --> 00:22:03,559
(SWORD UNSHEATHES)
264
00:22:11,025 --> 00:22:12,110
(GRUNTS SOFTLY)
265
00:22:48,646 --> 00:22:50,106
MULAN: It's beautiful.
266
00:22:50,273 --> 00:22:51,774
ZHOU: Beautiful tool...
267
00:22:52,984 --> 00:22:54,652
for terrible work.
268
00:23:01,075 --> 00:23:02,076
The phoenix.
269
00:23:05,663 --> 00:23:06,873
You remember?
270
00:23:09,000 --> 00:23:10,168
(CHUCKLES)
271
00:23:12,378 --> 00:23:15,006
She has followed me
into battle before,
272
00:23:15,089 --> 00:23:17,050
and she will follow me now.
273
00:23:21,512 --> 00:23:26,100
And she will tell our
ancestors I've been loyal...
274
00:23:26,768 --> 00:23:28,311
brave, and true.
275
00:23:30,563 --> 00:23:32,815
I wish I was as brave as you.
276
00:23:33,399 --> 00:23:34,943
There is no courage
without fear.
277
00:23:35,652 --> 00:23:36,694
But, Father...
278
00:23:36,778 --> 00:23:39,155
You must be courageous, Mulan.
279
00:23:40,031 --> 00:23:41,449
For your mother
280
00:23:42,617 --> 00:23:43,701
and your sister.
281
00:23:47,997 --> 00:23:49,249
For me.
282
00:24:03,513 --> 00:24:05,098
It is my duty to fight.
283
00:24:05,974 --> 00:24:08,434
My honor to sacrifice
for the emperor.
284
00:24:09,769 --> 00:24:12,689
If I were your son,
you wouldn't have to.
285
00:24:18,361 --> 00:24:21,155
I would change nothing
about my life.
286
00:24:25,493 --> 00:24:27,495
We should all get some rest.
287
00:24:33,418 --> 00:24:35,336
I'm leaving in the morning.
288
00:24:35,420 --> 00:24:37,422
(FOOTSTEPS RECEDING)
289
00:25:08,536 --> 00:25:12,957
"Loyal, brave, and true."
290
00:26:02,507 --> 00:26:03,549
ZHOU: My sword.
291
00:26:03,716 --> 00:26:05,969
My armor! It's gone!
292
00:26:07,011 --> 00:26:08,429
Who would do such a thing?
293
00:26:09,639 --> 00:26:11,432
The conscription scroll.
294
00:26:15,228 --> 00:26:16,312
It was Mulan.
295
00:26:16,479 --> 00:26:18,273
LI: You must stop her.
296
00:26:18,356 --> 00:26:20,108
The Northern Invaders
will kill her!
297
00:26:20,191 --> 00:26:22,485
If I expose her lie,
our own people will kill her.
298
00:26:26,281 --> 00:26:27,574
(THUNDER RUMBLING)
299
00:26:30,410 --> 00:26:33,621
ZHOU: Ancestors,
honored phoenix...
300
00:26:34,664 --> 00:26:37,625
ancestral guardian,
I beseech you...
301
00:26:39,085 --> 00:26:41,337
watch over my daughter, Mulan.
302
00:26:46,509 --> 00:26:48,761
She has made a terrible mistake.
303
00:26:56,352 --> 00:26:59,981
I taught her too late
to know her place.
304
00:27:01,357 --> 00:27:02,817
I indulged her.
305
00:27:03,818 --> 00:27:06,321
She is innocent of the world.
306
00:27:07,530 --> 00:27:08,573
Of men.
307
00:27:09,949 --> 00:27:11,784
And the evils of war.
308
00:27:14,037 --> 00:27:17,415
And now she's in great danger.
309
00:27:20,835 --> 00:27:23,379
Please, honored phoenix...
310
00:27:24,797 --> 00:27:26,174
protect her.
311
00:27:37,226 --> 00:27:39,270
MULAN: Our last apple.
312
00:27:43,316 --> 00:27:45,026
You need it more than I do.
313
00:27:46,819 --> 00:27:47,987
We should be there by now.
314
00:27:50,031 --> 00:27:51,449
Do you think we are lost?
315
00:28:19,936 --> 00:28:21,229
(WINGS FLUTTERING)
316
00:28:35,535 --> 00:28:37,120
The phoenix.
317
00:28:59,892 --> 00:29:03,771
ZHOU: There were men gathering
from all over the kingdom.
318
00:29:03,938 --> 00:29:07,025
An alien
and savage tribe to her.
319
00:29:08,902 --> 00:29:14,365
To hide amongst them, she knew
she must become one of them.
320
00:29:18,453 --> 00:29:20,204
(INDISTINCT CHATTER)
321
00:29:20,872 --> 00:29:22,290
I'm Cricket.
322
00:29:22,957 --> 00:29:25,793
My mother says I was born
under an auspicious moon.
323
00:29:28,171 --> 00:29:30,882
That is why my mother says
I'm a good luck charm.
324
00:29:31,507 --> 00:29:32,967
(LAUGHING)
325
00:29:33,051 --> 00:29:34,385
Ow.
326
00:29:35,845 --> 00:29:37,347
(GRUNTS)
(MULAN GROANS)
327
00:29:38,973 --> 00:29:42,143
MAN: (CHUCKLES)
Need a hand, little man?
328
00:29:45,396 --> 00:29:46,582
(IN DEEP VOICE)
Insult me again,
329
00:29:46,606 --> 00:29:48,046
and you'll taste
the tip of my blade.
330
00:29:48,775 --> 00:29:50,443
- Lower your sword.
- Or what?
331
00:29:52,654 --> 00:29:53,988
(ALL GRUNTING)
332
00:29:58,159 --> 00:29:59,619
I'm your commanding officer.
333
00:30:00,578 --> 00:30:02,455
Fighting will not be
tolerated. Am I clear?
334
00:30:02,538 --> 00:30:03,790
Yes, Commander.
335
00:30:04,791 --> 00:30:07,168
With your voice, soldier.
336
00:30:07,669 --> 00:30:09,420
(CONTINUING IN DEEP VOICE)
Yes, Commander.
337
00:30:17,220 --> 00:30:18,596
What is your name?
338
00:30:20,431 --> 00:30:21,808
Hua Jun, Commander.
339
00:30:23,017 --> 00:30:24,185
Is this your family sword?
340
00:30:25,687 --> 00:30:27,897
It belongs to my father,
Hua Zhou.
341
00:30:32,902 --> 00:30:34,237
COMMANDER TUNG: Fall in line.
342
00:30:46,207 --> 00:30:48,209
(MEN LAUGHING)
343
00:30:55,258 --> 00:30:56,259
Sorry, Ling! (LAUGHING)
344
00:30:56,426 --> 00:30:58,303
LING: Yao, give it back!
It's not funny!
345
00:31:01,222 --> 00:31:02,473
YAO: Po, catch!
346
00:31:04,684 --> 00:31:06,019
(MEN CONTINUE LAUGHING)
347
00:31:06,102 --> 00:31:07,729
I told you to line up
for showers.
348
00:31:08,271 --> 00:31:10,064
- Showers?
- Showers.
349
00:31:10,148 --> 00:31:11,566
You lot stink.
350
00:31:11,649 --> 00:31:12,775
And I need a volunteer
351
00:31:12,859 --> 00:31:13,979
- for night guard duty.
- Me!
352
00:31:14,736 --> 00:31:17,864
I mean, I volunteer, sir.
353
00:31:31,377 --> 00:31:32,962
(MEN SNORING)
354
00:31:49,520 --> 00:31:51,648
(SNORING CONTINUES)
355
00:32:02,158 --> 00:32:04,744
(BREATHES DEEPLY)
356
00:32:27,016 --> 00:32:28,142
(GASPS)
357
00:32:29,978 --> 00:32:31,813
(SNORING)
358
00:33:17,191 --> 00:33:18,192
SERGEANT QIANG: Stealing.
359
00:33:18,693 --> 00:33:21,029
Penalty, death.
360
00:33:21,571 --> 00:33:25,575
Desertion. Penalty, death.
361
00:33:26,117 --> 00:33:27,452
Bring women into camp
362
00:33:27,535 --> 00:33:30,163
or consorting with women
in any way.
363
00:33:30,330 --> 00:33:33,583
Penalty, death.
(SIGHS)
364
00:33:33,666 --> 00:33:37,170
Dishonesty.
Penalty...
365
00:33:40,506 --> 00:33:43,635
expulsion, disgrace.
366
00:33:43,801 --> 00:33:46,304
Disgrace for you,
disgrace for your family...
367
00:33:46,721 --> 00:33:51,434
disgrace for your village,
disgrace for your country.
368
00:33:52,018 --> 00:33:53,728
We're going to make men
369
00:33:53,811 --> 00:33:56,147
out of every single one of you.
370
00:34:18,544 --> 00:34:20,421
(MEN GROANING)
371
00:34:20,505 --> 00:34:21,506
Ow.
372
00:34:28,304 --> 00:34:29,305
Fire!
373
00:34:31,933 --> 00:34:33,059
(MAN GRUNTS)
374
00:34:33,142 --> 00:34:35,436
Only the strongest
will reach the summit.
375
00:34:37,355 --> 00:34:38,690
It will take
everything you have.
376
00:34:40,400 --> 00:34:42,026
(MEN GRUNTING)
377
00:34:43,111 --> 00:34:44,362
Straighten out those arms.
378
00:34:45,697 --> 00:34:47,073
Keep them up. Shoulder level.
379
00:34:47,574 --> 00:34:48,575
(GROANS)
380
00:34:49,284 --> 00:34:50,785
Keep your mind strong.
381
00:34:52,036 --> 00:34:54,247
Don't stop.
(SNIFFLES)
382
00:34:56,332 --> 00:34:57,542
Is he crying?
383
00:34:57,625 --> 00:34:59,377
(CRYING)
384
00:35:10,930 --> 00:35:11,931
(CRICKET MOANS)
385
00:35:12,807 --> 00:35:13,933
Fire!
386
00:35:17,061 --> 00:35:18,062
Fire!
387
00:35:27,697 --> 00:35:29,365
Give that back!
(GOBBLES)
388
00:35:30,617 --> 00:35:31,784
(LAUGHTER)
389
00:35:37,582 --> 00:35:39,459
(ALL GRUNTING IN UNISON)
390
00:36:08,196 --> 00:36:09,864
(PANTING)
391
00:36:23,711 --> 00:36:25,004
(MEN GRUNTING)
392
00:36:27,715 --> 00:36:29,425
Longwei!
393
00:36:29,509 --> 00:36:30,869
Report to the barracks
immediately.
394
00:36:32,303 --> 00:36:33,304
Immediately.
395
00:36:35,431 --> 00:36:39,477
Dishonesty.
Penalty, expulsion.
396
00:36:41,312 --> 00:36:42,647
Disgrace.
397
00:36:48,945 --> 00:36:50,530
LING: We were matched
28 days ago.
398
00:36:51,364 --> 00:36:53,032
Her name is Li Li.
399
00:36:53,199 --> 00:36:56,494
Her skin is white as milk.
400
00:36:56,661 --> 00:36:59,789
Her fingers like the tender
white roots of a green onion.
401
00:36:59,872 --> 00:37:01,165
Ling is a romantic!
402
00:37:01,249 --> 00:37:03,167
Her eyes
are like morning dewdrops...
403
00:37:03,293 --> 00:37:06,254
I like my women buxom.
(LAUGHS)
404
00:37:07,005 --> 00:37:08,464
With strong, wide hips.
405
00:37:08,548 --> 00:37:11,092
I like kissing women
with cherry red lips.
406
00:37:11,217 --> 00:37:12,278
I don't care
what she looks like.
407
00:37:12,302 --> 00:37:14,554
- I agree.
- I care what she cooks like.
408
00:37:14,637 --> 00:37:15,847
(LAUGHING)
409
00:37:17,098 --> 00:37:18,474
Tell us, Hua Jun.
410
00:37:18,641 --> 00:37:20,184
What's your ideal woman?
411
00:37:23,271 --> 00:37:26,608
My ideal woman is courageous.
412
00:37:26,691 --> 00:37:28,484
A courageous woman?
MULAN: Yes.
413
00:37:28,860 --> 00:37:29,861
(SCOFFS)
414
00:37:29,944 --> 00:37:31,779
(MEN LAUGHING)
415
00:37:33,239 --> 00:37:34,782
And she has a sense of humor.
416
00:37:36,117 --> 00:37:37,827
- She's also smart.
- Smart?
417
00:37:38,119 --> 00:37:39,221
Well, what does she look like?
418
00:37:39,245 --> 00:37:40,538
That's not the point.
419
00:37:40,747 --> 00:37:42,957
Courageous, funny, smart.
420
00:37:43,124 --> 00:37:44,584
Hua Jun's not describing
a woman...
421
00:37:44,667 --> 00:37:45,668
(GRUNTS)
422
00:37:45,793 --> 00:37:47,587
...he's describing me.
(LAUGHS)
423
00:37:47,670 --> 00:37:50,256
That's not you, Yao.
That's definitely not you.
424
00:37:51,299 --> 00:37:52,508
(LAUGHS)
425
00:37:52,592 --> 00:37:53,885
Not you.
426
00:37:53,968 --> 00:37:55,428
(ALL LAUGHING)
427
00:37:56,596 --> 00:37:57,805
PO: Not you.
428
00:37:57,889 --> 00:37:59,390
(MEN CONTINUE LAUGHING)
429
00:38:01,517 --> 00:38:02,518
HONGHUI: Hua Jun.
430
00:38:03,895 --> 00:38:05,313
Don't let them bother you.
431
00:38:05,480 --> 00:38:07,440
Especially that donkey Yao.
432
00:38:08,942 --> 00:38:10,276
(HONGHUI GRUNTS)
433
00:38:11,236 --> 00:38:12,320
(HONGHUI SIGHS)
434
00:38:13,196 --> 00:38:15,740
Are you matched?
Can I ask?
435
00:38:16,115 --> 00:38:17,200
No.
436
00:38:17,825 --> 00:38:20,828
I mean, yes.
I was.
437
00:38:21,037 --> 00:38:23,081
(CLEARS THROAT) Almost.
438
00:38:23,998 --> 00:38:25,208
Didn't work out.
439
00:38:26,668 --> 00:38:28,044
Lucky you.
440
00:38:29,045 --> 00:38:30,964
I mean, how do you
even begin to know
441
00:38:31,047 --> 00:38:32,215
how to talk to a woman...
442
00:38:32,382 --> 00:38:34,342
let alone be married to one?
443
00:38:36,970 --> 00:38:40,682
Just talk to her like
you are talking to me now.
444
00:38:40,932 --> 00:38:43,893
HONGHUI: (CHUCKLES)
Yeah, I wish it was that easy.
445
00:38:48,856 --> 00:38:50,233
What if she doesn't like me?
446
00:38:52,318 --> 00:38:53,319
She will.
447
00:38:57,073 --> 00:38:58,741
I mean,
I think she will, you know?
448
00:38:58,825 --> 00:39:00,493
You never know with women.
449
00:39:05,415 --> 00:39:06,791
(HONGHUI SNIFFING)
450
00:39:08,501 --> 00:39:10,301
You should really consider
skipping guard duty
451
00:39:10,336 --> 00:39:11,588
and taking a shower.
452
00:39:12,338 --> 00:39:13,965
You stink, my friend.
453
00:39:21,222 --> 00:39:22,390
(SNIFFING)
454
00:39:22,473 --> 00:39:24,434
(ALL GRUNTING IN UNISON)
455
00:39:40,533 --> 00:39:41,701
(CHUCKLES)
456
00:39:48,708 --> 00:39:50,251
(BOTH GRUNTING)
457
00:40:06,476 --> 00:40:08,478
(MEN EXCLAIMING)
458
00:40:12,190 --> 00:40:13,399
(PO CHUCKLES)
459
00:40:26,663 --> 00:40:27,705
(HONGHUI GASPS)
460
00:40:27,789 --> 00:40:29,791
(BREATHING HEAVILY)
461
00:40:32,001 --> 00:40:33,211
(CHUCKLES)
462
00:40:56,651 --> 00:40:57,851
(MEN EXCLAIMING)
(CHUCKLES)
463
00:41:11,040 --> 00:41:12,375
You idiot.
464
00:41:13,751 --> 00:41:15,003
Now everyone sees it.
465
00:41:15,086 --> 00:41:16,879
You must hide your chi!
466
00:41:17,505 --> 00:41:18,881
YAO: Hua Jun!
(LAUGHS)
467
00:41:19,799 --> 00:41:21,050
Who knew?
468
00:41:21,217 --> 00:41:22,510
PO: What a killer!
469
00:41:24,012 --> 00:41:25,013
(CHUCKLES)
470
00:41:25,597 --> 00:41:27,390
(SNIFFS) You reek, soldier.
471
00:41:28,141 --> 00:41:29,684
Have you even showered once yet?
472
00:41:30,476 --> 00:41:32,854
You smell bad.
473
00:41:33,479 --> 00:41:34,480
YAO: Mm-hmm.
474
00:41:34,564 --> 00:41:35,898
(PO LAUGHS)
475
00:41:50,496 --> 00:41:51,664
(RUSTLING)
476
00:42:26,491 --> 00:42:27,742
HONGHUI: Hua Jun.
(GASPS)
477
00:42:28,159 --> 00:42:29,702
I'm glad I found you.
478
00:42:30,119 --> 00:42:32,038
I see you're finally
getting clean.
479
00:42:32,205 --> 00:42:33,998
The Fifth Battalion thanks you.
480
00:42:36,167 --> 00:42:37,543
I came here to be alone.
481
00:42:37,627 --> 00:42:38,787
HONGHUI: What was that today?
482
00:42:39,254 --> 00:42:40,713
It was incredible.
483
00:42:44,175 --> 00:42:46,427
I don't wanna talk about it.
HONGHUI: Why not?
484
00:42:50,932 --> 00:42:52,308
(BREATHES SHARPLY)
485
00:42:53,017 --> 00:42:54,177
I can't believe all this time
486
00:42:54,227 --> 00:42:55,579
you've been keeping
your skill a secret.
487
00:42:55,603 --> 00:42:57,188
What else have you been hiding?
488
00:42:58,940 --> 00:42:59,983
Nothing.
489
00:43:00,483 --> 00:43:01,609
Leave me alone.
490
00:43:03,528 --> 00:43:05,613
Hua Jun, we started off
on the wrong foot.
491
00:43:06,447 --> 00:43:08,074
Can we be friends?
492
00:43:08,241 --> 00:43:09,951
I'm not your friend.
493
00:43:13,246 --> 00:43:14,455
Very well.
494
00:43:15,373 --> 00:43:16,457
But you are my equal.
495
00:43:17,125 --> 00:43:20,503
We fight together
against the same enemy.
496
00:43:20,670 --> 00:43:22,880
I will do all I can
to protect the others.
497
00:43:26,301 --> 00:43:28,219
You can turn your back on me...
498
00:43:28,803 --> 00:43:32,140
but when the time comes,
do not turn your back on them.
499
00:43:41,274 --> 00:43:42,525
(EXHALES DEEPLY)
500
00:43:44,569 --> 00:43:46,029
(INDISTINCT CHATTER)
501
00:43:50,408 --> 00:43:51,826
BÖRI KHAN: I welcome the leaders
502
00:43:51,910 --> 00:43:54,037
of the 12 Rouran tribes...
503
00:43:54,203 --> 00:43:56,247
as we approach
the final victory.
504
00:43:56,456 --> 00:43:58,791
Soon the Imperial City
will be ours.
505
00:43:59,417 --> 00:44:00,793
But we're relying on a witch.
506
00:44:01,085 --> 00:44:02,645
(MEN GRUMBLING)
MAN 1: Yes, a witch.
507
00:44:02,670 --> 00:44:03,939
MAN 2: A witch
cannot be trusted!
508
00:44:03,963 --> 00:44:06,203
BÖRI KHAN: She is no threat.
(MEN CONTINUE GRUMBLING)
509
00:44:06,466 --> 00:44:08,134
(HAWK SHRIEKS)
Hush! Enough!
510
00:44:09,260 --> 00:44:10,762
Make no mistake...
511
00:44:11,346 --> 00:44:14,474
the witch serves me
and therefore, all of us.
512
00:44:15,558 --> 00:44:17,018
She knows who her master is.
513
00:44:22,649 --> 00:44:24,525
Consider our future.
514
00:44:24,984 --> 00:44:26,444
This, my friends...
515
00:44:26,611 --> 00:44:29,530
is just a small taste
of what is to come.
516
00:44:29,697 --> 00:44:31,324
From the Imperial City ahead,
517
00:44:31,491 --> 00:44:33,952
riches will flow
like a mighty river.
518
00:44:34,118 --> 00:44:36,788
I don't care about riches.
519
00:44:43,419 --> 00:44:46,130
How much gold can a nomad carry?
520
00:44:47,632 --> 00:44:48,925
(CLATTERS)
521
00:44:51,427 --> 00:44:53,930
Then,
I will give you revenge...
522
00:44:55,098 --> 00:44:57,642
for the land we lost
to the empire.
523
00:44:58,393 --> 00:45:00,228
For the shame of the last war.
524
00:45:00,395 --> 00:45:02,272
For my father,
who the emperor killed.
525
00:45:04,649 --> 00:45:06,150
If gold is not enough...
526
00:45:07,485 --> 00:45:09,487
I will give you blood.
527
00:45:11,239 --> 00:45:12,699
Sharpen your swords.
528
00:45:12,865 --> 00:45:14,284
Our time has come.
529
00:45:17,120 --> 00:45:19,622
XIANNIANG: Now I know.
I serve you.
530
00:45:20,290 --> 00:45:22,083
I am the slave.
531
00:45:22,250 --> 00:45:24,794
BÖRI KHAN: And you would
do well to remember it.
532
00:45:25,628 --> 00:45:28,965
Over there, witch.
The next garrison.
533
00:45:30,758 --> 00:45:31,759
Destroy it.
534
00:45:43,229 --> 00:45:44,230
SERGEANT QIANG: Hua Jun.
535
00:45:44,939 --> 00:45:46,441
Report to Commander Tung.
536
00:45:47,275 --> 00:45:48,443
(SIGHS)
537
00:46:05,543 --> 00:46:06,920
GUARD: Hua Jun, Commander.
538
00:46:07,587 --> 00:46:08,713
Enter.
539
00:46:17,639 --> 00:46:18,765
Hua Jun.
540
00:46:25,980 --> 00:46:27,690
It seems you have been
hiding something.
541
00:46:30,652 --> 00:46:32,237
- Commander...
- I sensed it
542
00:46:32,320 --> 00:46:33,863
the moment I met you.
543
00:46:34,822 --> 00:46:36,241
But now I'm sure.
544
00:46:38,952 --> 00:46:40,870
You see,
I have a secret as well.
545
00:46:42,205 --> 00:46:43,498
I know your father.
546
00:46:44,374 --> 00:46:46,501
He was a great soldier.
547
00:46:46,668 --> 00:46:47,835
In you, Hua Jun...
548
00:46:48,336 --> 00:46:50,004
I see the shadow of his sword.
549
00:46:50,713 --> 00:46:53,424
Perhaps this shadow
falls heavy on your shoulders.
550
00:46:54,175 --> 00:46:56,469
You can't allow your father's
legacy to hold you back.
551
00:46:57,095 --> 00:46:59,222
You need to cultivate your gift.
552
00:46:59,889 --> 00:47:00,890
Sir.
553
00:47:01,057 --> 00:47:03,142
Your chi is powerful, Hua Jun.
554
00:47:03,685 --> 00:47:04,811
Why do you hide it?
555
00:47:12,527 --> 00:47:14,737
I... I don't know.
556
00:47:28,668 --> 00:47:30,312
COMMANDER TUNG: The chi
pervades the universe
557
00:47:30,336 --> 00:47:31,879
and all living things.
558
00:47:32,797 --> 00:47:34,966
We are all born with it.
559
00:47:37,969 --> 00:47:41,889
But only the most true will
connect deeply to his chi...
560
00:47:42,056 --> 00:47:43,891
and become a great warrior.
561
00:47:46,519 --> 00:47:48,438
Tranquil as a forest...
562
00:47:48,646 --> 00:47:50,481
but on fire within.
563
00:47:58,197 --> 00:47:59,908
The Rouran enemy is vast.
564
00:48:00,783 --> 00:48:03,161
They are ruthless
and unpredictable.
565
00:48:04,996 --> 00:48:06,831
Yet physical force
566
00:48:07,373 --> 00:48:09,083
need not be met
with equal force.
567
00:48:09,876 --> 00:48:13,171
The warrior yields to force
and redirects it.
568
00:48:14,881 --> 00:48:17,717
Disadvantage can be turned
into an advantage.
569
00:48:18,468 --> 00:48:22,055
Four ounces
can move 1,000 pounds.
570
00:49:06,432 --> 00:49:08,351
(BREATHING HEAVILY)
571
00:49:17,527 --> 00:49:18,736
(PANTING)
572
00:50:12,165 --> 00:50:13,374
(EXHALES SHARPLY)
573
00:50:40,443 --> 00:50:41,945
(ROURAN ARMY YELLING)
574
00:50:50,620 --> 00:50:52,622
(PEOPLE SCREAMING)
575
00:50:53,873 --> 00:50:55,083
(GUARDS GROANING)
576
00:51:10,890 --> 00:51:12,100
(GUARD SCREAMING)
577
00:51:23,820 --> 00:51:25,863
(ROURAN ARMY YELLING)
578
00:51:29,659 --> 00:51:31,459
COMMANDER TUNG: The garrisons
continue to fall
579
00:51:31,494 --> 00:51:32,996
to the Northern Invaders.
580
00:51:33,162 --> 00:51:34,998
We have been called to war,
581
00:51:35,081 --> 00:51:37,041
even though our training
is not finished.
582
00:51:37,542 --> 00:51:38,644
SERGEANT QIANG: We leave to defend
583
00:51:38,668 --> 00:51:39,770
the Mountain-Steppe Garrison
584
00:51:39,794 --> 00:51:41,254
against the Rouran invader.
585
00:51:41,838 --> 00:51:45,174
Up until now, you've been
boys playing soldiers.
586
00:51:45,675 --> 00:51:48,052
Today, you become men.
587
00:51:49,887 --> 00:51:51,889
You will now take the oath
of the warrior...
588
00:51:52,056 --> 00:51:54,892
pledging fidelity to
the three pillars of virtue.
589
00:51:55,810 --> 00:51:57,437
The enemy possesses
none of these...
590
00:51:57,604 --> 00:52:00,064
and therefore can be defeated.
591
00:52:00,231 --> 00:52:03,443
Remember this when you
meet him on the battlefield.
592
00:52:04,110 --> 00:52:05,236
Draw sword!
593
00:52:08,114 --> 00:52:10,199
Loyal.
WARRIORS: Loyal!
594
00:52:10,366 --> 00:52:11,868
Brave.
WARRIORS: Brave!
595
00:52:12,619 --> 00:52:14,579
True.
WARRIORS: True!
596
00:52:18,958 --> 00:52:20,585
SERGEANT QIANG: Return swords!
597
00:52:23,379 --> 00:52:24,380
In!
598
00:52:26,049 --> 00:52:27,467
(BREATHES SHAKILY)
599
00:52:48,404 --> 00:52:50,198
Commander Tung, it's Hua Jun.
600
00:52:50,281 --> 00:52:51,481
COMMANDER TUNG: You may enter.
601
00:52:59,666 --> 00:53:01,167
Commander Tung,
602
00:53:01,251 --> 00:53:03,211
there's something that weighs
heavily on my heart.
603
00:53:03,336 --> 00:53:04,921
I need to confess it to you.
604
00:53:08,132 --> 00:53:09,842
It has to do
with the three virtues.
605
00:53:10,009 --> 00:53:12,679
There's no shame in being
fearful before battle.
606
00:53:14,264 --> 00:53:17,267
In fact, it's a testament
to your honesty...
607
00:53:17,433 --> 00:53:19,435
that you confess such doubt.
608
00:53:20,270 --> 00:53:22,522
Yes, Commander.
But the other virtues...
609
00:53:22,605 --> 00:53:24,023
Hua Jun.
610
00:53:26,359 --> 00:53:27,360
You're a good man.
611
00:53:29,320 --> 00:53:31,114
Perhaps one day
you could accompany me
612
00:53:31,197 --> 00:53:32,699
to my village...
613
00:53:32,865 --> 00:53:34,505
where I will introduce you
to my daughter.
614
00:53:36,703 --> 00:53:38,288
And our village matchmaker,
of course.
615
00:53:42,917 --> 00:53:45,503
Yes, Commander.
That's my great honor.
616
00:53:46,170 --> 00:53:48,047
I look forward
to seeing your father's face
617
00:53:48,715 --> 00:53:50,300
when you give him this news.
618
00:54:21,623 --> 00:54:23,291
SERGEANT QIANG: The Fourth Battalion.
619
00:54:28,296 --> 00:54:30,506
This is the work of Böri Khan.
620
00:54:32,842 --> 00:54:34,344
There's no one left.
621
00:55:06,542 --> 00:55:08,419
MAN: The Mountain-Steppe
Garrison welcomes...
622
00:55:08,503 --> 00:55:11,464
the Fifth Battalion of
His Majesty's Imperial Army.
623
00:55:16,219 --> 00:55:17,345
SOLDIER: Scouts at the gate!
624
00:55:26,562 --> 00:55:29,399
Böri Khan assembles not
a half day's ride from here.
625
00:55:29,565 --> 00:55:30,650
They prepare for battle.
626
00:55:30,817 --> 00:55:31,901
We're greatly outnumbered.
627
00:55:31,985 --> 00:55:33,295
GARRISON COMMANDER: Fortify for a siege!
628
00:55:33,319 --> 00:55:36,114
No. He who moves first
controls the enemy.
629
00:55:38,783 --> 00:55:40,076
We leave at first light.
630
00:55:44,539 --> 00:55:46,139
Anything you want me
to tell your mothers
631
00:55:46,165 --> 00:55:47,375
when you die?
632
00:55:47,875 --> 00:55:50,253
(LAUGHING)
That's not funny.
633
00:55:50,920 --> 00:55:53,214
What's the matter? Scared?
634
00:55:54,215 --> 00:55:55,300
No.
635
00:55:56,175 --> 00:55:58,261
Who knows who will live
past tomorrow?
636
00:55:59,554 --> 00:56:01,598
We may never see
each other again.
637
00:56:04,642 --> 00:56:06,561
My father once said...
638
00:56:07,520 --> 00:56:09,439
"There is no courage
without fear."
639
00:56:09,606 --> 00:56:10,607
So?
640
00:56:11,649 --> 00:56:12,775
So this is natural.
641
00:56:12,859 --> 00:56:14,402
Well, it doesn't feel natural.
642
00:56:17,071 --> 00:56:18,281
(PO EXHALES SHARPLY)
643
00:56:26,873 --> 00:56:29,542
Listen to me, all of you.
644
00:56:31,669 --> 00:56:32,921
We will live.
645
00:56:35,757 --> 00:56:37,258
I guarantee it.
646
00:56:39,344 --> 00:56:40,803
Because I will protect you.
647
00:56:41,763 --> 00:56:43,348
We'll protect each other.
648
00:56:43,973 --> 00:56:45,433
We'll fight for each other.
649
00:56:55,944 --> 00:56:57,070
Except for you, Yao.
650
00:56:57,612 --> 00:57:00,531
I might take the opportunity
to kill you myself.
651
00:57:00,615 --> 00:57:01,991
(ALL LAUGHING)
652
00:57:22,720 --> 00:57:24,472
(ROURAN ARMY WHOOPING)
653
00:58:09,142 --> 00:58:10,393
(INHALES SHARPLY)
654
00:58:24,032 --> 00:58:25,426
SHADOW WARRIOR: They've left
the garrison.
655
00:58:25,450 --> 00:58:27,535
A bold move
that changes nothing.
656
00:58:27,702 --> 00:58:28,828
The plan continues.
657
00:58:29,704 --> 00:58:31,164
Charge!
658
00:58:31,247 --> 00:58:32,665
(ROURAN ARMY YELLING)
659
00:58:38,963 --> 00:58:40,673
Spear men, open!
660
00:58:49,057 --> 00:58:50,725
Archers, ready!
661
00:58:53,144 --> 00:58:54,354
Raise!
662
00:58:56,940 --> 00:58:58,358
(ROURAN ARMY SHOUTING)
663
00:59:06,407 --> 00:59:08,451
(DRUMS BEATING)
664
00:59:17,252 --> 00:59:18,544
(SHOUTING CONTINUES)
665
00:59:25,176 --> 00:59:26,427
Release!
666
00:59:37,480 --> 00:59:38,856
(SOLDIERS GROANING)
667
00:59:40,066 --> 00:59:42,235
The coward retreats!
Pursue them!
668
00:59:42,318 --> 00:59:44,112
Left flank! Charge!
669
00:59:44,696 --> 00:59:46,698
(CAVALRYMEN YELLING)
670
01:00:15,310 --> 01:00:16,436
(GROANS)
671
01:00:26,571 --> 01:00:27,614
(GROANS)
672
01:00:38,374 --> 01:00:39,500
(BOTH GROAN)
673
01:00:42,378 --> 01:00:43,379
(GASPS)
674
01:00:44,005 --> 01:00:45,131
(ALL GROAN)
675
01:00:45,214 --> 01:00:46,507
(HORSE WHINNIES)
676
01:00:51,971 --> 01:00:53,681
(WARRIORS URGING HORSE)
677
01:00:56,893 --> 01:00:59,103
(ROURAN WARRIOR WHOOPING
AND CHEERING)
678
01:01:02,273 --> 01:01:03,316
(URGES HORSE)
679
01:01:42,355 --> 01:01:43,606
(GRUNTS)
(HORSE WHINNIES)
680
01:01:53,616 --> 01:01:54,784
You're a witch.
681
01:01:54,867 --> 01:01:55,952
XIANNIANG: Am I?
682
01:01:56,035 --> 01:01:58,037
And who are you?
683
01:02:00,873 --> 01:02:02,375
I'm Hua Jun.
684
01:02:02,542 --> 01:02:05,086
Soldier in the emperor's
Imperial Army.
685
01:02:12,468 --> 01:02:13,511
(WHISPERS) Liar.
686
01:02:15,680 --> 01:02:17,140
(MULAN GRUNTS)
687
01:02:17,223 --> 01:02:18,683
Your deceit weakens you.
688
01:02:20,602 --> 01:02:22,729
It poisons your chi.
689
01:02:29,235 --> 01:02:30,236
(GROANS)
690
01:02:34,866 --> 01:02:36,284
(GASPING)
691
01:02:41,205 --> 01:02:42,248
(GRUNTS)
692
01:02:45,251 --> 01:02:46,628
(ICE CRACKING)
693
01:02:59,307 --> 01:03:00,475
(SIGHS)
694
01:03:03,603 --> 01:03:04,938
I ask again...
695
01:03:06,022 --> 01:03:07,523
who are you?
696
01:03:08,066 --> 01:03:09,317
I'm Hua Jun.
697
01:03:09,484 --> 01:03:11,527
Soldier in the emperor's
Imperial Army!
698
01:03:12,028 --> 01:03:13,321
Then you will die
699
01:03:13,404 --> 01:03:15,240
pretending to be
something you're not.
700
01:03:18,159 --> 01:03:19,202
(GROANS)
701
01:03:22,413 --> 01:03:23,873
(ALL GRUNTING)
702
01:03:42,058 --> 01:03:43,977
ZHOU: And Hua Jun did die.
703
01:03:48,022 --> 01:03:50,650
For a lie can only live so long.
704
01:03:54,612 --> 01:03:56,197
But Mulan...
705
01:03:58,700 --> 01:04:00,535
Mulan lived.
706
01:04:31,441 --> 01:04:32,442
(CLATTERS)
707
01:05:06,476 --> 01:05:07,644
MULAN: "True."
708
01:05:49,686 --> 01:05:50,895
(MULAN GRUNTS)
709
01:06:32,937 --> 01:06:34,230
ROURAN SOLDIER: Witch!
710
01:06:34,397 --> 01:06:35,857
She's a witch!
711
01:06:35,940 --> 01:06:37,650
(ROURAN ARMY CLAMORING)
712
01:06:41,571 --> 01:06:43,364
(HAWK SCREAMING)
713
01:06:48,328 --> 01:06:49,621
(BIRDS SCREECHING)
714
01:06:49,954 --> 01:06:51,789
(WARRIORS GRUNTING)
715
01:06:53,082 --> 01:06:54,459
Defensive position!
716
01:07:00,256 --> 01:07:02,967
Don't run! We hold formation.
717
01:07:12,560 --> 01:07:13,561
Now!
718
01:07:20,735 --> 01:07:21,736
Fire!
719
01:07:27,158 --> 01:07:28,451
No!
720
01:07:30,203 --> 01:07:32,789
They're targeting us!
We're dead if we stay here!
721
01:07:35,124 --> 01:07:36,125
(GRUNTING)
722
01:07:45,385 --> 01:07:46,552
(WHISTLES)
723
01:07:46,636 --> 01:07:48,012
(WHINNYING)
724
01:08:03,987 --> 01:08:05,238
(GROANS)
725
01:08:08,449 --> 01:08:09,993
(SOLDIERS GROANING)
726
01:08:12,078 --> 01:08:14,372
Enemy on the ridge!
Turn around!
727
01:08:15,206 --> 01:08:16,374
Fire! Fire!
728
01:08:21,796 --> 01:08:23,047
Turn it around!
729
01:08:23,131 --> 01:08:24,591
Move it! Move!
730
01:08:25,049 --> 01:08:26,384
(SOLDIERS GRUNTING)
731
01:08:38,646 --> 01:08:39,647
Fire!
732
01:08:57,582 --> 01:08:59,542
(RUMBLING)
733
01:09:10,720 --> 01:09:11,971
(HORSE WHINNIES)
734
01:09:17,602 --> 01:09:19,395
(CRASHING)
735
01:09:20,480 --> 01:09:22,231
(PANICKED YELLING)
736
01:09:27,111 --> 01:09:28,238
(SOLDIER YELPING)
737
01:09:28,696 --> 01:09:29,697
HONGHUI: Run!
738
01:09:44,087 --> 01:09:45,922
(CRICKET WHIMPERING)
Cricket!
739
01:09:47,840 --> 01:09:49,008
(GRUNTING)
740
01:09:51,970 --> 01:09:53,137
(SCREAMS)
741
01:09:53,221 --> 01:09:55,473
Go! Go! Go!
742
01:09:58,977 --> 01:10:00,270
(GRUNTING)
743
01:10:03,314 --> 01:10:04,315
MULAN: Honghui!
744
01:10:04,565 --> 01:10:06,276
(YELPING)
745
01:10:07,569 --> 01:10:08,570
Honghui!
746
01:10:15,451 --> 01:10:16,452
(GRUNTING)
747
01:10:24,877 --> 01:10:26,170
(RUMBLING STOPS)
748
01:10:53,865 --> 01:10:56,034
(HONGHUI BREATHES DEEPLY)
749
01:11:18,181 --> 01:11:19,891
(WARRIORS GRUNTING)
750
01:11:22,018 --> 01:11:23,686
(WARRIORS COUGHING)
751
01:11:32,695 --> 01:11:34,113
COMMANDER TUNG: Gather yourselves.
752
01:11:34,989 --> 01:11:36,616
Find your comrades.
753
01:11:37,742 --> 01:11:39,702
The enemy has been defeated.
754
01:11:40,536 --> 01:11:43,289
Sergeant Qiang,
regroup the men.
755
01:11:43,456 --> 01:11:45,083
Has anyone seen Hua Jun?
756
01:11:56,469 --> 01:11:57,637
Have you seen Hua Jun?
757
01:12:03,643 --> 01:12:04,894
Hua Jun?
758
01:12:26,541 --> 01:12:28,084
I'm Hua Mulan.
759
01:12:32,297 --> 01:12:34,048
Forgive me.
760
01:12:34,591 --> 01:12:36,342
(WARRIORS MURMURING FAINTLY)
761
01:12:40,930 --> 01:12:42,557
He's a girl?
762
01:12:44,475 --> 01:12:46,853
You are an imposter.
763
01:12:47,604 --> 01:12:49,105
You've betrayed the regiment.
764
01:12:49,981 --> 01:12:53,026
You've brought disgrace
to the Hua family.
765
01:12:53,818 --> 01:12:56,029
- Commander...
- Your deceit is my shame.
766
01:12:57,530 --> 01:12:58,865
SERGEANT QIANG: Commander,
767
01:12:58,948 --> 01:13:00,868
what is the punishment
assigned to this imposter?
768
01:13:02,827 --> 01:13:03,912
Expulsion.
769
01:13:04,579 --> 01:13:05,830
(BREATHES SHARPLY)
770
01:13:08,124 --> 01:13:10,418
I would rather be executed.
771
01:13:12,045 --> 01:13:13,880
SERGEANT QIANG: From
this moment forward,
772
01:13:13,963 --> 01:13:17,258
you are expelled from
the emperor's Imperial Army.
773
01:13:22,805 --> 01:13:25,016
COMMANDER TUNG: If you
show your face again...
774
01:13:25,183 --> 01:13:29,228
your wish to be executed
will be granted.
775
01:13:57,924 --> 01:13:59,217
(INHALES SHARPLY)
776
01:14:02,720 --> 01:14:04,222
(SOBBING)
777
01:14:12,480 --> 01:14:14,357
XIANNIANG: You can never go home.
778
01:14:14,899 --> 01:14:17,986
Your disgrace
is worse than death.
779
01:14:18,444 --> 01:14:19,737
(BIRDS SCREECHING)
780
01:14:26,160 --> 01:14:27,370
(MULAN GRUNTING)
781
01:14:32,000 --> 01:14:33,876
I understand.
782
01:14:36,963 --> 01:14:41,801
I was a girl like you
when people turned on me.
783
01:14:46,723 --> 01:14:49,767
You don't think
I longed for a noble path?
784
01:14:53,062 --> 01:14:55,648
I've lived a life of exile.
785
01:14:56,441 --> 01:15:01,362
No country,
no village, no family.
786
01:15:05,283 --> 01:15:07,035
We are the same.
787
01:15:08,620 --> 01:15:10,371
- We're not.
- We are.
788
01:15:11,331 --> 01:15:14,709
The more power I showed,
the more I was crushed.
789
01:15:14,876 --> 01:15:17,253
Just like you.
790
01:15:18,338 --> 01:15:21,925
You saved them today
and still they turned on you.
791
01:15:22,884 --> 01:15:25,303
You are just at the beginning
of your power.
792
01:15:27,388 --> 01:15:28,765
Merge your path with mine.
793
01:15:30,099 --> 01:15:31,976
We will be stronger together.
794
01:15:35,146 --> 01:15:38,900
You follow a coward.
A leader who runs from battle.
795
01:15:39,067 --> 01:15:42,237
Böri Khan
did not run from battle.
796
01:15:43,154 --> 01:15:46,324
That coward
will take the Imperial City...
797
01:15:46,491 --> 01:15:48,618
and your emperor will fall.
798
01:15:51,246 --> 01:15:52,288
That can't happen.
799
01:15:52,455 --> 01:15:55,041
But it happens even now.
800
01:16:00,171 --> 01:16:01,506
Join me.
801
01:16:03,216 --> 01:16:05,718
We will take our place together.
802
01:16:10,265 --> 01:16:11,641
(INHALES SHARPLY)
803
01:16:14,143 --> 01:16:15,687
I know my place.
804
01:16:17,313 --> 01:16:19,148
And it is my duty...
805
01:16:19,774 --> 01:16:23,653
to fight for the kingdom
and protect the emperor.
806
01:16:46,634 --> 01:16:47,677
(URGES HORSE)
807
01:16:50,430 --> 01:16:51,973
MULAN: Commander Tung!
808
01:16:54,475 --> 01:16:55,643
What is the meaning of this?
809
01:16:55,810 --> 01:16:57,687
Commander Tung,
we must ride to the emperor.
810
01:16:57,770 --> 01:16:59,188
His life is in danger.
811
01:16:59,272 --> 01:17:01,274
The emperor's life
has never been safer.
812
01:17:01,441 --> 01:17:03,121
That's what Böri Khan
wants you to believe.
813
01:17:06,696 --> 01:17:08,489
Please,
you have to listen to me.
814
01:17:08,656 --> 01:17:11,284
Sergeant, hand me my sword.
815
01:17:16,789 --> 01:17:19,167
Kill me if you must.
But first, listen.
816
01:17:20,501 --> 01:17:22,879
The garrison attacks
were just a distraction.
817
01:17:24,130 --> 01:17:26,382
Khan has our army focused
on the Silk Road...
818
01:17:26,549 --> 01:17:28,029
so he can sneak
into the Imperial City
819
01:17:28,092 --> 01:17:29,594
and kill the emperor.
820
01:17:30,845 --> 01:17:32,722
Böri Khan is already far ahead.
821
01:17:32,805 --> 01:17:34,849
The Imperial Army
can't stop him now.
822
01:17:35,850 --> 01:17:39,437
But perhaps a small,
well-trained force could.
823
01:17:41,314 --> 01:17:43,149
When employed correctly...
824
01:17:45,568 --> 01:17:47,820
four ounces
can move 1,000 pounds.
825
01:17:50,907 --> 01:17:54,786
Only a foolish man listens to
someone whose very existence
826
01:17:54,869 --> 01:17:56,287
is a lie.
827
01:18:03,419 --> 01:18:05,046
You would believe Hua Jun.
828
01:18:05,213 --> 01:18:06,714
Why do you not believe
Hua Mulan?
829
01:18:07,757 --> 01:18:10,843
She risked everything by
revealing her true identity.
830
01:18:12,470 --> 01:18:14,639
She's braver than any man here.
831
01:18:16,849 --> 01:18:19,227
And she's the best warrior
amongst us.
832
01:18:22,855 --> 01:18:24,615
- I believe Hua Mulan.
- I believe Hua Mulan.
833
01:18:24,774 --> 01:18:27,151
YAO: I believe Hua Mulan.
PO: I believe Hua Mulan.
834
01:18:27,235 --> 01:18:28,379
WARRIOR 1: I believe Hua Mulan.
835
01:18:28,403 --> 01:18:29,643
WARRIOR 2: I believe Hua Mulan.
836
01:18:29,988 --> 01:18:31,155
(GASPS SOFTLY)
837
01:18:38,121 --> 01:18:39,205
(SIGHS)
838
01:18:39,289 --> 01:18:40,373
Hua Mulan...
839
01:18:41,249 --> 01:18:43,626
your actions have brought
disgrace and dishonor
840
01:18:43,710 --> 01:18:45,086
to this regiment...
841
01:18:45,253 --> 01:18:48,464
to this kingdom
and to your own family.
842
01:18:50,425 --> 01:18:52,969
But your loyalty and bravery
are without question.
843
01:18:56,431 --> 01:18:58,891
You will lead us as we ride
to the Imperial City.
844
01:19:02,770 --> 01:19:03,938
Ready the horses.
845
01:19:34,427 --> 01:19:35,637
(HAWK SCREAMS)
846
01:20:21,933 --> 01:20:25,061
Your Majesty, a word.
In private.
847
01:20:27,647 --> 01:20:30,775
Despite the Rouran army's
crushing defeat...
848
01:20:30,942 --> 01:20:32,235
scouts have informed me
849
01:20:32,318 --> 01:20:34,237
that Böri Khan
has infiltrated the city.
850
01:20:34,320 --> 01:20:37,240
He assembles at the New Palace.
851
01:20:37,407 --> 01:20:39,742
He offers a duel.
852
01:20:39,909 --> 01:20:41,494
Prepare my guards.
853
01:20:41,661 --> 01:20:44,372
We ride to the site immediately.
854
01:20:45,206 --> 01:20:47,458
Your Majesty,
it is far too dangerous.
855
01:20:47,542 --> 01:20:48,668
EMPEROR: Silence!
856
01:20:48,751 --> 01:20:50,920
My people have suffered enough.
857
01:20:51,087 --> 01:20:53,131
Now I must act.
858
01:20:53,298 --> 01:20:58,303
I will kill this Böri Khan
like I killed his father.
859
01:20:58,511 --> 01:21:00,179
With my own hands.
860
01:21:16,112 --> 01:21:18,197
CHANCELLOR: Assemble
all Imperial guardsmen
861
01:21:18,281 --> 01:21:20,033
immediately in this square.
862
01:21:20,199 --> 01:21:24,704
That includes every guard
on every tower and every gate.
863
01:21:24,871 --> 01:21:26,706
But who will protect the city?
864
01:21:28,082 --> 01:21:30,752
You question the judgement
of His Majesty the Emperor?
865
01:21:32,086 --> 01:21:35,256
Of course not, Chancellor.
I will see to it immediately.
866
01:21:44,766 --> 01:21:45,934
(BIRDS SCREECHING)
867
01:21:59,280 --> 01:22:00,281
It's time.
868
01:22:14,504 --> 01:22:16,047
HONGHUI: The gates are open!
869
01:22:16,214 --> 01:22:19,217
The streets are empty!
Why are there no guards?
870
01:22:41,739 --> 01:22:42,740
Ambush!
871
01:22:43,491 --> 01:22:44,492
Protect the emperor!
872
01:22:44,576 --> 01:22:45,743
Clear her path!
873
01:22:46,744 --> 01:22:48,997
Don't leave her side!
She must get through.
874
01:22:49,080 --> 01:22:50,832
(ROURAN SOLDIERS SHOUTING)
875
01:22:51,457 --> 01:22:53,084
(ALL GRUNTING)
876
01:23:26,618 --> 01:23:27,744
(GUARDS GROANING)
877
01:23:30,455 --> 01:23:31,956
(ROURAN SOLDIERS GROANING)
878
01:23:38,338 --> 01:23:39,380
(YELPING)
879
01:23:39,464 --> 01:23:40,548
(BÖRI KHAN CHUCKLES)
880
01:23:40,632 --> 01:23:43,009
BÖRI KHAN: Surely you didn't
expect a fair fight?
881
01:23:44,093 --> 01:23:46,554
How did you convince
my chancellor to betray me?
882
01:23:46,721 --> 01:23:48,473
That was not your chancellor.
883
01:23:48,848 --> 01:23:49,849
Now!
884
01:24:00,902 --> 01:24:03,488
Join the others.
Take the city.
885
01:24:03,655 --> 01:24:06,115
Kill every
last Imperial soldier.
886
01:24:17,335 --> 01:24:18,495
You need to find the emperor.
887
01:24:18,628 --> 01:24:20,255
We'll hold them back.
888
01:24:21,089 --> 01:24:22,674
Till next we meet, Honghui.
889
01:24:22,757 --> 01:24:24,217
(ALL YELLING)
890
01:24:54,914 --> 01:24:56,749
Go! Go!
891
01:24:58,001 --> 01:24:59,002
Bolt the door.
892
01:25:00,920 --> 01:25:02,005
Bolt the door.
893
01:25:07,677 --> 01:25:08,886
(GRUNTS)
894
01:25:08,970 --> 01:25:10,179
(SIGHS)
895
01:25:25,320 --> 01:25:28,740
Your Majesty, I'm Hua Mulan
from the Fifth Battalion.
896
01:25:28,907 --> 01:25:30,033
I've come to protect you.
897
01:25:31,534 --> 01:25:32,535
XIANNIANG: Impossible.
898
01:25:39,000 --> 01:25:42,295
A woman leading a man's army.
899
01:25:43,546 --> 01:25:44,714
Where's the emperor?
900
01:25:52,430 --> 01:25:53,890
You were right.
901
01:25:55,308 --> 01:25:56,559
We are the same.
902
01:25:56,726 --> 01:25:58,269
XIANNIANG: With one difference.
903
01:25:59,771 --> 01:26:03,816
They accept you,
but they will never accept me.
904
01:26:03,983 --> 01:26:06,236
You told me
my journey was impossible.
905
01:26:09,405 --> 01:26:11,115
Yet here I stand.
906
01:26:11,699 --> 01:26:13,868
Proof that there is a place
for people like us.
907
01:26:14,619 --> 01:26:15,828
No.
908
01:26:20,041 --> 01:26:21,751
It's too late for me.
909
01:26:26,506 --> 01:26:28,758
MULAN: You can still take
the noble path.
910
01:26:35,848 --> 01:26:37,475
It's not too late.
911
01:26:38,101 --> 01:26:39,352
Please.
912
01:26:41,729 --> 01:26:43,398
I need your help.
913
01:26:44,774 --> 01:26:45,984
Where's the emperor?
914
01:26:46,359 --> 01:26:47,569
(HAWK SCREAMS)
915
01:27:16,389 --> 01:27:17,890
(ALL GRUNTING)
916
01:27:35,825 --> 01:27:37,160
(MULAN GRUNTING)
917
01:27:43,333 --> 01:27:45,168
They tell me
this palace is being built
918
01:27:45,251 --> 01:27:46,961
in honor of your father.
919
01:27:48,338 --> 01:27:50,590
And in honor of my father...
920
01:27:51,549 --> 01:27:54,636
this is where you will die.
921
01:27:57,221 --> 01:27:59,974
Or should I say "burn"?
922
01:28:02,268 --> 01:28:04,771
Who will come to save you,
Son of Heaven?
923
01:28:05,313 --> 01:28:07,023
Where are the sons
of the empire?
924
01:28:08,024 --> 01:28:09,275
I will tell you.
925
01:28:10,151 --> 01:28:13,780
Fallen to our swords.
Pierced by our arrows.
926
01:28:15,990 --> 01:28:18,284
Who will save you?
927
01:28:26,668 --> 01:28:28,211
(HAWK SCREAMS)
928
01:28:30,713 --> 01:28:31,756
Why are you here?
929
01:28:31,923 --> 01:28:35,176
The attack has met
a fierce resistance.
930
01:28:35,343 --> 01:28:36,970
BORI KHAN: From who?
A young woman...
931
01:28:37,136 --> 01:28:38,930
from a small village.
932
01:28:39,180 --> 01:28:40,807
(SCOFFS) A girl?
933
01:28:40,974 --> 01:28:42,809
A woman.
934
01:28:42,892 --> 01:28:43,935
A warrior.
935
01:28:47,355 --> 01:28:49,524
A woman leads the army.
936
01:28:50,358 --> 01:28:53,528
And she's no scorned dog.
937
01:28:55,613 --> 01:28:57,949
You led her here.
938
01:29:07,792 --> 01:29:09,002
(HAWK SCREECHES)
939
01:29:12,380 --> 01:29:13,673
(PAINED SCREECH)
940
01:29:22,807 --> 01:29:24,892
Take your place...
941
01:29:26,519 --> 01:29:27,520
Mulan.
942
01:30:06,684 --> 01:30:07,977
(METAL CLATTERING)
943
01:30:22,158 --> 01:30:23,576
(GRUNTS)
944
01:30:37,674 --> 01:30:38,800
(GASPS)
945
01:30:42,220 --> 01:30:43,721
(GRUNTING)
946
01:30:48,810 --> 01:30:52,814
The girl who has come
to save the dynasty.
947
01:30:54,190 --> 01:30:55,275
(BOTH GRUNTING)
948
01:31:10,164 --> 01:31:11,249
(STRAINING)
949
01:31:21,175 --> 01:31:22,885
(MULAN GASPS)
(GRUNTS)
950
01:31:22,969 --> 01:31:24,012
No!
951
01:31:40,820 --> 01:31:42,155
EMPEROR: Rise up.
952
01:31:44,240 --> 01:31:46,242
You are a mighty warrior.
953
01:31:46,576 --> 01:31:48,703
Rise up like a phoenix.
954
01:31:50,038 --> 01:31:52,040
Fight for the kingdom
and its people.
955
01:32:06,220 --> 01:32:07,221
(GRUNTS)
956
01:32:08,723 --> 01:32:10,391
(BOTH GRUNTING)
957
01:32:31,621 --> 01:32:32,789
(GRUNTING)
958
01:32:47,387 --> 01:32:48,972
(ROPE CREAKING)
959
01:32:57,021 --> 01:32:58,523
(MULAN GASPING)
960
01:33:12,704 --> 01:33:14,706
(BÖRI KHAN SCREAMING)
961
01:33:30,805 --> 01:33:31,848
(GASPS)
962
01:33:46,362 --> 01:33:47,989
(GRUNTING)
963
01:33:49,324 --> 01:33:50,491
(ARROW THUDS)
964
01:34:04,714 --> 01:34:06,382
(BOTH GRUNTING)
965
01:34:25,401 --> 01:34:26,736
(INHALES SHARPLY)
966
01:34:27,362 --> 01:34:28,738
(GROANS)
967
01:34:30,740 --> 01:34:31,950
(ALL CHUCKLE)
968
01:34:35,995 --> 01:34:37,080
EMPEROR: Stand up, soldier.
969
01:34:48,466 --> 01:34:49,676
Tell me your name.
970
01:34:57,684 --> 01:34:59,602
(CROWD CHEERING)
971
01:35:20,957 --> 01:35:24,085
Your Imperial Highness,
Hua Mulan.
972
01:35:37,890 --> 01:35:41,811
Hua Mulan, the people owe you
a debt of thanks.
973
01:35:42,770 --> 01:35:44,772
I owe you my life.
974
01:35:46,065 --> 01:35:49,235
In gratitude for your service
and dedication...
975
01:35:49,402 --> 01:35:51,696
I invite you
to take your place...
976
01:35:51,779 --> 01:35:55,074
with our greatest
decorated warriors...
977
01:35:55,909 --> 01:35:59,412
as an officer
in the Emperor's Guard.
978
01:36:01,414 --> 01:36:03,041
Your Majesty...
979
01:36:04,334 --> 01:36:07,462
I'm deeply honored by this
immeasurable invitation...
980
01:36:08,546 --> 01:36:10,548
but with humble apologies...
981
01:36:12,425 --> 01:36:14,177
I cannot accept it.
982
01:36:14,260 --> 01:36:15,345
(SOFT GASPS)
983
01:36:20,308 --> 01:36:24,771
I left home
under cover of darkness...
984
01:36:25,396 --> 01:36:27,899
and betrayed my family's trust.
985
01:36:30,068 --> 01:36:33,279
I made choices I knew
would risk their dishonor.
986
01:36:34,781 --> 01:36:35,823
Since then...
987
01:36:37,450 --> 01:36:38,826
I have pledged an oath...
988
01:36:39,369 --> 01:36:43,998
to be loyal, brave, and true.
989
01:36:47,794 --> 01:36:50,129
In order to fulfill this oath...
990
01:36:51,130 --> 01:36:56,636
I must return home
and make amends to my family.
991
01:36:58,388 --> 01:37:00,848
Very well, Hua Mulan.
992
01:37:05,061 --> 01:37:09,315
Devotion to family
is an essential virtue.
993
01:37:24,664 --> 01:37:25,665
HONGHUI: You can't leave.
994
01:37:33,715 --> 01:37:35,550
The emperor
gives his permission...
995
01:37:35,717 --> 01:37:37,010
but you do not?
996
01:37:39,596 --> 01:37:40,805
We've not yet said goodbye.
997
01:37:46,519 --> 01:37:49,606
Goodbye, Honghui.
998
01:37:58,364 --> 01:38:00,074
You still won't take my hand?
999
01:38:18,301 --> 01:38:20,136
I will see you again,
Hua Mulan.
1000
01:38:21,346 --> 01:38:22,347
(MULAN URGES HORSE)
1001
01:38:22,847 --> 01:38:23,973
(CHUCKLES)
1002
01:38:51,334 --> 01:38:52,335
MAN: Mulan has returned!
1003
01:38:52,418 --> 01:38:53,962
(DOG BARKS)
Mulan!
1004
01:38:54,045 --> 01:38:55,088
(GROANS QUIETLY)
1005
01:38:56,256 --> 01:38:57,382
Mulan?
1006
01:38:57,465 --> 01:38:59,008
(GASPING)
1007
01:38:59,092 --> 01:39:00,093
Mother!
1008
01:39:00,927 --> 01:39:01,928
Mulan!
1009
01:39:15,817 --> 01:39:16,818
(INDISTINCT)
1010
01:39:16,943 --> 01:39:17,986
(GASPS)
1011
01:39:35,587 --> 01:39:37,046
(BOTH LAUGHING)
1012
01:39:39,841 --> 01:39:41,050
(XIU SNIFFLES)
1013
01:39:43,553 --> 01:39:45,763
There is so much
I have to ask you.
1014
01:39:45,888 --> 01:39:47,140
Tell me about you first.
1015
01:39:47,265 --> 01:39:48,891
I... I am matched!
1016
01:39:48,975 --> 01:39:50,101
What's he like?
1017
01:39:50,184 --> 01:39:51,728
He's handsome, a little shy,
1018
01:39:51,811 --> 01:39:52,871
but he's not afraid of spiders.
1019
01:39:52,895 --> 01:39:54,290
LI: Mulan!
MULAN: I'm so happy for you.
1020
01:39:54,314 --> 01:39:56,316
(LI SOBS)
1021
01:40:23,676 --> 01:40:25,553
(WHISPERS) Forgive me, Father.
1022
01:40:29,349 --> 01:40:31,517
I stole your horse...
1023
01:40:31,643 --> 01:40:35,563
I stole your sword,
I stole your armor.
1024
01:40:36,147 --> 01:40:37,315
(CRIES SOFTLY)
1025
01:40:38,191 --> 01:40:41,110
And the sword... I lost it.
1026
01:40:43,196 --> 01:40:44,906
The sword is gone.
1027
01:40:46,699 --> 01:40:48,743
Now I understand... (SNIFFLES)
1028
01:40:50,328 --> 01:40:52,622
How much that sword
means to you.
1029
01:40:58,086 --> 01:41:02,715
It is my daughter
that means everything to me.
1030
01:41:05,843 --> 01:41:10,014
And it is I should apologize.
1031
01:41:13,351 --> 01:41:16,229
My foolish pride drove you away.
1032
01:41:27,865 --> 01:41:30,034
One warrior knows another.
1033
01:41:32,036 --> 01:41:34,789
You were always there...
1034
01:41:34,872 --> 01:41:37,792
yet I see you
for the first time.
1035
01:41:46,968 --> 01:41:48,094
(ZHOU SIGHS)
1036
01:42:03,318 --> 01:42:04,319
(GASPS)
1037
01:42:11,659 --> 01:42:13,036
Hello, old friend.
1038
01:42:17,540 --> 01:42:18,791
Tung Yong...
1039
01:42:19,584 --> 01:42:23,004
I am honored to receive you
and the Emperor's Guard.
1040
01:42:23,922 --> 01:42:26,966
But if you are here
to discipline Mulan...
1041
01:42:27,717 --> 01:42:29,427
you have to get past me.
1042
01:42:30,386 --> 01:42:32,388
I do not believe
that will be necessary.
1043
01:42:35,934 --> 01:42:36,994
SERGEANT QIANG: Under order
1044
01:42:37,018 --> 01:42:39,228
of His Imperial Majesty
the Emperor,
1045
01:42:39,437 --> 01:42:42,607
we present this gift
to Hua Mulan.
1046
01:42:44,067 --> 01:42:45,902
She has saved the dynasty.
1047
01:42:47,278 --> 01:42:49,781
The entire kingdom
is in her debt.
1048
01:42:49,906 --> 01:42:51,866
(VILLAGERS CHEERING)
(WHIMPERING)
1049
01:43:01,251 --> 01:43:02,728
COMMANDER TUNG: She has brought honor
1050
01:43:02,752 --> 01:43:04,671
to her ancestors...
1051
01:43:04,837 --> 01:43:07,840
to her family,
to her village...
1052
01:43:09,008 --> 01:43:10,760
and to her country.
1053
01:43:10,927 --> 01:43:12,428
As befits a great warrior...
1054
01:43:12,595 --> 01:43:14,435
the sword is marked
with the pillars of virtue.
1055
01:43:15,181 --> 01:43:19,894
Loyal, brave, true.
1056
01:43:27,110 --> 01:43:29,028
And what is this fourth virtue
I see?
1057
01:43:29,195 --> 01:43:30,572
Read it aloud, Mulan.
1058
01:43:32,240 --> 01:43:33,825
"Devotion to family."
1059
01:43:35,326 --> 01:43:36,911
You have brought honor
to us all.
1060
01:43:37,078 --> 01:43:38,347
SERGEANT QIANG: The emperor urges you
1061
01:43:38,371 --> 01:43:40,331
to reconsider his invitation
1062
01:43:40,498 --> 01:43:42,917
to join our greatest
decorated warriors...
1063
01:43:43,585 --> 01:43:46,170
as an officer
in the Emperor's Guard.
1064
01:43:50,800 --> 01:43:52,760
He awaits your decision.
1065
01:44:07,734 --> 01:44:10,528
ZHOU: The green shoot
has grown up to the sky...
1066
01:44:11,779 --> 01:44:13,948
and her ancestors celebrate her
1067
01:44:14,032 --> 01:44:15,742
in the vault of the heavens.
1068
01:44:19,120 --> 01:44:21,205
The girl became a soldier.
1069
01:44:21,956 --> 01:44:23,583
The soldier became a leader.
1070
01:44:25,293 --> 01:44:27,045
And the leader...
1071
01:44:28,004 --> 01:44:29,881
became a legend.
1072
01:44:35,511 --> 01:44:37,513
(SLOW-TEMPO POP MUSIC PLAYING)
1073
01:44:50,735 --> 01:44:53,238
War is not freedom.
1074
01:44:53,321 --> 01:44:55,740
Over my shoulder
1075
01:44:55,823 --> 01:44:59,035
I see a clearer view.
1076
01:45:00,870 --> 01:45:03,331
All for my family.
1077
01:45:03,414 --> 01:45:05,875
Reason I'm breathing.
1078
01:45:05,959 --> 01:45:09,295
Everything to lose.
1079
01:45:10,505 --> 01:45:14,717
Should I ask myself
in the water.
1080
01:45:15,468 --> 01:45:19,138
What a warrior would do?
1081
01:45:20,473 --> 01:45:24,852
Tell me underneath my armor.
1082
01:45:25,603 --> 01:45:29,274
Am I loyal, brave, and true?
1083
01:45:30,650 --> 01:45:34,445
Am I loyal, brave, and true?
1084
01:45:46,165 --> 01:45:48,668
Losing is easy.
1085
01:45:48,751 --> 01:45:51,212
Winning takes bravery
1086
01:45:51,296 --> 01:45:54,591
I am a tiger's fool.
1087
01:45:56,175 --> 01:45:58,720
Out in the open.
1088
01:45:58,803 --> 01:46:01,180
No one to save me.
1089
01:46:01,264 --> 01:46:04,892
The kindest of whispers
are cruel.
1090
01:46:05,852 --> 01:46:10,148
Should I ask myself
in the water.
1091
01:46:10,898 --> 01:46:14,527
What a warrior would do?
1092
01:46:15,987 --> 01:46:20,158
Tell me underneath my armor.
1093
01:46:21,075 --> 01:46:24,871
Am I loyal, brave, and true?
1094
01:46:25,997 --> 01:46:30,043
Am I loyal, brave, and true?
1095
01:46:30,126 --> 01:46:32,670
Cold is the morning.
1096
01:46:32,754 --> 01:46:35,173
Warm is the dream.
1097
01:46:35,256 --> 01:46:37,675
Chasing the answers.
1098
01:46:37,759 --> 01:46:40,345
'Til I can't sleep.
1099
01:46:40,428 --> 01:46:42,639
Will I be stronger.
1100
01:46:42,722 --> 01:46:45,099
Or will I be weak.
1101
01:46:45,183 --> 01:46:49,270
When you're not with me?
1102
01:46:51,314 --> 01:46:55,360
Who am I without my armor.
1103
01:46:56,319 --> 01:47:00,323
Standing in my father's shoes?
1104
01:47:01,407 --> 01:47:05,703
All I know is that it's harder.
1105
01:47:06,663 --> 01:47:12,252
To be loyal, brave, and true
1106
01:47:18,132 --> 01:47:19,884
(SOFT MUSIC PLAYING)
1107
01:47:27,892 --> 01:47:30,186
Look at me.
1108
01:47:30,270 --> 01:47:32,730
You may think you see.
1109
01:47:32,814 --> 01:47:35,400
Who I really am.
1110
01:47:35,483 --> 01:47:37,986
But you'll never know me.
1111
01:47:38,069 --> 01:47:40,363
Every day.
1112
01:47:40,446 --> 01:47:45,493
It's as if I play a part.
1113
01:47:45,577 --> 01:47:47,620
Now I see.
1114
01:47:47,704 --> 01:47:50,206
If I wear a mask
1115
01:47:50,290 --> 01:47:52,917
I can fool the world.
1116
01:47:53,001 --> 01:47:57,714
But I cannot fool my heart.
1117
01:48:00,508 --> 01:48:05,346
Who is that girl I see.
1118
01:48:05,430 --> 01:48:10,476
Staring straight back at me?
1119
01:48:10,560 --> 01:48:15,607
When will my reflection show.
1120
01:48:16,024 --> 01:48:22,655
Who I am inside?
1121
01:48:22,739 --> 01:48:25,241
I am now.
1122
01:48:25,325 --> 01:48:30,413
In a world
where I have to hide my heart.
1123
01:48:30,496 --> 01:48:32,999
And what I believe in.
1124
01:48:33,082 --> 01:48:35,126
But somehow
1125
01:48:35,209 --> 01:48:40,381
I will show the world
what's inside my heart.
1126
01:48:40,465 --> 01:48:45,428
And be loved for who I am.
1127
01:48:48,056 --> 01:48:53,102
Who is that girl I see.
1128
01:48:53,186 --> 01:48:57,941
Staring straight back at me?
1129
01:48:58,024 --> 01:49:03,154
Why is my reflection someone
1130
01:49:03,238 --> 01:49:07,450
I don't know?
1131
01:49:08,117 --> 01:49:11,287
Must I pretend.
1132
01:49:11,371 --> 01:49:17,919
That I'm someone else
for all time?
1133
01:49:18,002 --> 01:49:23,091
When will my reflection show.
1134
01:49:23,466 --> 01:49:27,512
Who I am inside?
1135
01:49:27,595 --> 01:49:32,100
There's a heart
that must be free.
1136
01:49:32,183 --> 01:49:34,936
To fly.
1137
01:49:35,353 --> 01:49:40,275
That burns with a need to know.
1138
01:49:40,358 --> 01:49:45,655
The reason why.
1139
01:49:45,738 --> 01:49:50,910
Why must we all conceal.
1140
01:49:51,035 --> 01:49:55,665
What we think, how we feel?
1141
01:49:55,748 --> 01:50:00,378
Must there be a secret me
1142
01:50:00,461 --> 01:50:05,592
I'm forced to hide?
1143
01:50:05,675 --> 01:50:10,930
I won't pretend that I'm.
1144
01:50:11,014 --> 01:50:15,602
Someone else for all time.
1145
01:50:15,685 --> 01:50:21,065
When will my reflection show.
1146
01:50:21,149 --> 01:50:28,114
Who I am inside?
1147
01:50:33,202 --> 01:50:39,083
When will my reflection show.
1148
01:50:40,084 --> 01:50:47,050
Who I am inside?
1149
01:50:53,222 --> 01:50:55,058
(SOFT MUSIC PLAYING)
1150
01:51:02,732 --> 01:51:04,734
(WOMAN SINGING IN MANDARIN)