1 00:00:36,230 --> 00:00:37,815 ZHOU: There have been many tales 2 00:00:37,899 --> 00:00:39,734 of the great warrior, Mulan. 3 00:00:42,278 --> 00:00:46,074 But, ancestors, this one is mine. 4 00:00:47,450 --> 00:00:48,785 Here she is. 5 00:00:49,285 --> 00:00:51,412 A young shoot, all green... 6 00:00:52,247 --> 00:00:54,457 unaware of the blade. 7 00:00:56,209 --> 00:00:58,461 If you had such a daughter... 8 00:00:58,628 --> 00:01:02,590 her chi, the boundless energy of life itself... 9 00:01:02,757 --> 00:01:05,385 speaking through her every motion... 10 00:01:05,551 --> 00:01:09,597 could you tell her that only a son could wield chi? 11 00:01:11,057 --> 00:01:15,895 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 12 00:01:18,273 --> 00:01:21,901 Ancestors, I could not. 13 00:01:36,332 --> 00:01:38,042 (INDISTINCT CHATTER) 14 00:01:46,092 --> 00:01:47,510 (CHICKEN CLUCKING) 15 00:01:47,594 --> 00:01:48,595 ZHOU: This way. 16 00:01:50,847 --> 00:01:52,015 That's the last one. 17 00:01:52,181 --> 00:01:53,182 Gently. 18 00:01:53,266 --> 00:01:54,976 (CHICKEN SQUAWKING) 19 00:01:55,893 --> 00:01:57,186 Mulan! Forget the chicken! 20 00:01:58,313 --> 00:01:59,397 It will come back! 21 00:01:59,480 --> 00:02:00,773 (CHICKEN SQUAWKING) 22 00:02:00,857 --> 00:02:02,150 (GASPS) 23 00:02:05,153 --> 00:02:06,446 No! 24 00:02:08,197 --> 00:02:09,908 (WOMAN SCREAMING) (CHICKEN CLUCKING) 25 00:02:09,991 --> 00:02:13,077 Tell me your sister is not the cause of this. 26 00:02:13,161 --> 00:02:14,829 (GASPS) (BABY CRIES) 27 00:02:16,205 --> 00:02:17,373 Mulan! 28 00:02:17,457 --> 00:02:19,417 Take control of yourself! (GIGGLING) 29 00:02:21,169 --> 00:02:23,171 (CLUCKING AND SQUAWKING) 30 00:02:25,340 --> 00:02:26,925 (ALL EXCLAIMING) 31 00:02:34,974 --> 00:02:36,809 (GRUNTS) (CHICKEN CLUCKING) 32 00:02:45,944 --> 00:02:48,613 ZHOU: Mulan! Listen very carefully. 33 00:02:49,906 --> 00:02:51,074 No! 34 00:03:02,335 --> 00:03:04,212 (VILLAGERS GRUMBLING) 35 00:03:24,148 --> 00:03:27,610 Mulan, what happened when you fell off the roof? 36 00:03:28,736 --> 00:03:30,530 It was like you were a bird. 37 00:03:30,697 --> 00:03:32,198 Don't panic. 38 00:03:32,282 --> 00:03:34,492 There's a spider crawling in your hair. 39 00:03:35,326 --> 00:03:36,911 You know I'm afraid of spiders. 40 00:03:37,287 --> 00:03:39,664 This is not one of your tricks, is it, Mulan? 41 00:03:39,747 --> 00:03:43,251 Don't worry, if you hold very still... 42 00:03:43,418 --> 00:03:45,545 I will squash it. 43 00:03:45,878 --> 00:03:48,256 LI: It is because I'm trying to protect Mulan 44 00:03:48,339 --> 00:03:49,340 that I say this. 45 00:03:49,424 --> 00:03:50,425 Mulan is young. 46 00:03:50,508 --> 00:03:52,552 She is still learning how to control herself. 47 00:03:53,094 --> 00:03:55,263 You make excuses for her. 48 00:03:56,264 --> 00:03:59,934 You forget, Mulan is a daughter, not a son. 49 00:04:00,393 --> 00:04:03,187 A daughter brings honor through marriage. 50 00:04:03,271 --> 00:04:06,733 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 51 00:04:06,900 --> 00:04:08,026 Including Mulan. 52 00:04:08,610 --> 00:04:11,070 I ask you, what man will want to marry a girl 53 00:04:11,154 --> 00:04:13,281 who flits around rooftops, chasing chickens? 54 00:04:17,660 --> 00:04:19,746 Xiu gives me no trouble. 55 00:04:20,496 --> 00:04:23,583 The matchmaker will find a good husband for her. 56 00:04:25,001 --> 00:04:26,794 It is Mulan I worry about. 57 00:04:28,004 --> 00:04:30,131 They'll call her a witch. 58 00:04:32,508 --> 00:04:34,594 It's time you talked to her. 59 00:04:56,032 --> 00:04:57,200 (ZHOU GRUNTS) 60 00:05:00,828 --> 00:05:01,889 Do you know why the phoenix 61 00:05:01,913 --> 00:05:03,873 sits at the entrance of our shrine? 62 00:05:06,542 --> 00:05:09,921 She is the emissary for our ancestors. 63 00:05:10,088 --> 00:05:11,547 But I broke her. 64 00:05:11,923 --> 00:05:13,258 (CHUCKLES) 65 00:05:13,800 --> 00:05:17,345 Some say the phoenix is consumed by flame... 66 00:05:17,845 --> 00:05:19,597 and emerges again. 67 00:05:20,765 --> 00:05:23,268 I think she can survive a broken wing. 68 00:05:25,061 --> 00:05:27,355 Your chi is strong, Mulan. 69 00:05:29,023 --> 00:05:32,443 But chi is for warriors... 70 00:05:32,610 --> 00:05:34,696 not daughters. 71 00:05:35,989 --> 00:05:37,740 Soon, you'll be a young woman... 72 00:05:38,700 --> 00:05:40,785 and it is time for you... 73 00:05:42,453 --> 00:05:43,955 to hide your gift away. 74 00:05:44,872 --> 00:05:45,999 To... 75 00:05:47,000 --> 00:05:49,544 To silence its voice. 76 00:05:52,255 --> 00:05:53,840 I say this to protect you. 77 00:05:55,925 --> 00:05:57,427 That is my job. 78 00:05:59,178 --> 00:06:03,057 Your job is to bring honor to the family. 79 00:06:03,433 --> 00:06:04,434 (SNIFFLES) 80 00:06:04,517 --> 00:06:06,436 Do you think you can do that? 81 00:07:17,757 --> 00:07:19,300 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 82 00:07:32,272 --> 00:07:34,023 (INDISTINCT CHATTER) 83 00:07:54,377 --> 00:07:56,671 Rourans? It can't be. 84 00:07:57,630 --> 00:07:59,716 Close the gates! (GUARDS SHOUT IN PANIC) 85 00:08:12,020 --> 00:08:13,021 Take out the leader! 86 00:08:31,956 --> 00:08:33,583 (PEOPLE EXCLAIM IN FEAR) 87 00:08:34,792 --> 00:08:36,502 (GUARDS GROANING) 88 00:08:43,801 --> 00:08:44,886 (YELLING) 89 00:08:50,266 --> 00:08:51,434 (GRUNTING) 90 00:08:52,268 --> 00:08:53,561 (SCREAMING) 91 00:08:58,858 --> 00:09:00,443 GUARD: He's way too strong! 92 00:09:00,526 --> 00:09:02,028 (PEOPLE SCREAMING) 93 00:09:08,409 --> 00:09:09,994 XIANNIANG: You. You'll do. 94 00:09:35,770 --> 00:09:37,522 CHANCELLOR: Your Majesty... 95 00:09:37,689 --> 00:09:40,525 six of our northern garrisons along the Silk Road... 96 00:09:40,692 --> 00:09:43,027 have fallen in a coordinated attack. 97 00:09:43,361 --> 00:09:45,572 All trade has been disrupted. 98 00:09:45,738 --> 00:09:47,448 If we allow this to continue, 99 00:09:47,532 --> 00:09:49,576 it could be the end of the kingdom. 100 00:09:49,742 --> 00:09:51,160 And my citizens? 101 00:09:52,870 --> 00:09:53,955 Slaughtered. 102 00:09:55,206 --> 00:09:57,917 This soldier is the only survivor. 103 00:09:58,751 --> 00:10:01,379 I fear more attacks will follow. 104 00:10:02,130 --> 00:10:03,715 Who is responsible? 105 00:10:06,676 --> 00:10:09,262 Rourans, Your Majesty. 106 00:10:09,762 --> 00:10:12,640 Their leader calls himself Böri Khan. 107 00:10:12,765 --> 00:10:14,267 I killed Böri Khan. 108 00:10:14,392 --> 00:10:15,476 It is his son. 109 00:10:15,893 --> 00:10:17,437 He has united the tribes 110 00:10:17,520 --> 00:10:19,397 and resurrected the Rouran army. 111 00:10:19,606 --> 00:10:22,066 If I may, Your Imperial Majesty. 112 00:10:26,696 --> 00:10:27,780 EMPEROR: You may speak. 113 00:10:30,617 --> 00:10:33,328 Böri Khan fights alongside a woman. 114 00:10:33,953 --> 00:10:35,663 Her chi is beyond imagining. 115 00:10:35,830 --> 00:10:38,166 There is no place for witches in this kingdom. 116 00:10:38,333 --> 00:10:41,044 It is forbidden to use the power of chi 117 00:10:41,127 --> 00:10:42,587 in destructive ways. 118 00:10:42,670 --> 00:10:44,130 And yet, it is her skill 119 00:10:44,213 --> 00:10:46,215 that leads the Rouran army to victory. 120 00:10:46,674 --> 00:10:49,177 She has trained an elite force of shadow warriors 121 00:10:49,260 --> 00:10:50,553 to assist Böri Khan. 122 00:10:50,637 --> 00:10:53,848 EMPEROR: We're not afraid of dark magic. 123 00:10:53,932 --> 00:10:57,352 We'll destroy this Rouran army and their witch. 124 00:10:59,520 --> 00:11:00,855 Here's my decree. 125 00:11:01,606 --> 00:11:04,108 We'll build a mighty army. 126 00:11:04,275 --> 00:11:07,195 Every family will supply one man. 127 00:11:08,363 --> 00:11:11,491 We'll protect our beloved people... 128 00:11:11,658 --> 00:11:13,868 and crush these murderers. 129 00:11:15,620 --> 00:11:18,373 Deploy the Imperial Army. 130 00:11:18,748 --> 00:11:22,710 The dynasty will not be threatened. 131 00:11:30,426 --> 00:11:32,011 (INDISTINCT CHATTER) 132 00:11:48,570 --> 00:11:50,071 (HAWK SCREAMS) 133 00:11:57,495 --> 00:11:58,788 (INDISTINCT CHATTER) 134 00:12:00,498 --> 00:12:03,293 BÖRI KHAN: So, you have news. 135 00:12:04,294 --> 00:12:06,212 XIANNIANG: The emperor sends his army 136 00:12:06,296 --> 00:12:07,714 to defend the Silk Road. 137 00:12:07,797 --> 00:12:08,798 BÖRI KHAN: Good. 138 00:12:08,881 --> 00:12:10,383 We will crush every garrison 139 00:12:10,466 --> 00:12:12,885 until the Imperial Army is on its knees. 140 00:12:13,553 --> 00:12:14,887 And then... 141 00:12:15,972 --> 00:12:18,933 the Imperial City will be laid bare. 142 00:12:19,851 --> 00:12:22,020 The emperor will be mine to kill. 143 00:12:23,104 --> 00:12:24,647 You have proved useful, witch. 144 00:12:25,189 --> 00:12:26,232 XIANNIANG: Not witch. 145 00:12:27,317 --> 00:12:29,193 Warrior. 146 00:12:29,569 --> 00:12:31,070 (EXHALES SHAKILY) 147 00:12:31,195 --> 00:12:34,365 I could tear you to pieces before you blink. 148 00:12:34,532 --> 00:12:35,950 BÖRI KHAN: But you won't. 149 00:12:38,453 --> 00:12:40,580 Remember what you want... 150 00:12:41,623 --> 00:12:44,792 a place where your powers will not be vilified. 151 00:12:44,959 --> 00:12:48,004 A place where you are accepted for who you are. 152 00:12:49,172 --> 00:12:51,591 You won't get what you want without me. 153 00:12:58,014 --> 00:12:59,390 When I found you on a desert steppe 154 00:12:59,474 --> 00:13:00,975 wandering alone... 155 00:13:01,142 --> 00:13:02,602 you were exiled. 156 00:13:03,019 --> 00:13:04,562 A scorned dog. 157 00:13:05,438 --> 00:13:09,984 When I sit on the throne, that dog will have a home. 158 00:13:10,443 --> 00:13:11,486 (CHUCKLES) 159 00:13:13,112 --> 00:13:15,448 We will finish what we started. 160 00:13:16,866 --> 00:13:18,034 And you will see to it 161 00:13:18,117 --> 00:13:21,371 that nothing and no one stands in my way. 162 00:13:27,377 --> 00:13:28,670 (URGES HORSE) 163 00:13:45,895 --> 00:13:47,272 (HORSE WHINNIES) 164 00:13:50,066 --> 00:13:51,526 Black Wind and I rode alongside 165 00:13:51,609 --> 00:13:53,361 two rabbits running side by side. 166 00:13:53,528 --> 00:13:55,905 I think one was a male, one was a female. 167 00:13:56,072 --> 00:13:57,824 But you know, you can't really tell 168 00:13:57,907 --> 00:13:59,450 when they're running that fast. 169 00:13:59,993 --> 00:14:02,662 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 170 00:14:02,829 --> 00:14:03,973 Maybe they'll still be there. 171 00:14:03,997 --> 00:14:05,915 We have excellent news. 172 00:14:06,082 --> 00:14:08,668 The matchmaker has found you an auspicious match. 173 00:14:11,462 --> 00:14:13,423 Yes, Mulan, it is decided. 174 00:14:17,677 --> 00:14:19,053 Come and sit down. 175 00:14:23,891 --> 00:14:25,059 (XIU SIGHS) 176 00:14:27,020 --> 00:14:28,855 It is what is best for our family. 177 00:14:39,157 --> 00:14:40,158 Yes. 178 00:14:43,995 --> 00:14:45,246 It is best. 179 00:14:47,040 --> 00:14:49,292 I will bring honor to us all. 180 00:15:16,736 --> 00:15:17,737 (SNEEZES) 181 00:15:52,105 --> 00:15:53,625 I'm truly blessed to be in the presence 182 00:15:53,690 --> 00:15:55,525 of such enchanting women. 183 00:15:55,692 --> 00:15:59,028 I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... 184 00:15:59,112 --> 00:16:01,906 Never mind that. We must be on time. 185 00:16:02,073 --> 00:16:03,449 MULAN: I'm starving. 186 00:16:03,616 --> 00:16:05,243 I already told you, you cannot eat. 187 00:16:05,326 --> 00:16:06,452 It will ruin your makeup. 188 00:16:06,536 --> 00:16:09,581 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 189 00:16:10,290 --> 00:16:13,418 Xiu, look at my face. What am I feeling? 190 00:16:13,876 --> 00:16:15,211 XIU: I have no idea. 191 00:16:15,378 --> 00:16:16,713 (WHISPERS) Exactly. 192 00:16:16,963 --> 00:16:20,466 This is my sad face. This is my curious face. 193 00:16:21,050 --> 00:16:22,552 And now I'm confused. 194 00:16:23,094 --> 00:16:24,929 (BOTH LAUGHING) 195 00:16:26,097 --> 00:16:27,348 Quiet. 196 00:16:29,350 --> 00:16:30,518 Composed. 197 00:16:32,145 --> 00:16:33,396 Graceful. 198 00:16:34,981 --> 00:16:36,316 Elegant. 199 00:16:38,610 --> 00:16:39,611 Poised. 200 00:16:40,904 --> 00:16:41,988 Polite. 201 00:16:43,990 --> 00:16:46,784 These are the qualities... 202 00:16:46,951 --> 00:16:49,829 we see in a good wife. 203 00:16:50,830 --> 00:16:53,666 These are the qualities... 204 00:16:54,751 --> 00:16:57,545 we see in Mulan. 205 00:16:58,588 --> 00:17:02,383 When a wife serves her husband... 206 00:17:02,884 --> 00:17:04,093 (GULPS) 207 00:17:04,552 --> 00:17:07,388 ...she must be silent. 208 00:17:08,932 --> 00:17:10,266 (EXHALES DEEPLY) 209 00:17:10,350 --> 00:17:11,809 She must be... 210 00:17:12,477 --> 00:17:13,728 invisible. 211 00:17:15,772 --> 00:17:17,106 She must be... 212 00:17:18,524 --> 00:17:19,943 Is something wrong? 213 00:17:20,902 --> 00:17:23,863 No, Madam Matchmaker. Thank you. 214 00:17:26,282 --> 00:17:29,035 It's ideal for the teapot... 215 00:17:31,204 --> 00:17:35,083 to remain in the center of the table. 216 00:17:35,416 --> 00:17:37,043 MULAN: Yes, I understand. 217 00:17:38,836 --> 00:17:42,215 But I think the teapot should remain where it is. 218 00:17:42,799 --> 00:17:44,425 Move the teapot. 219 00:17:44,634 --> 00:17:45,635 Girl! 220 00:17:58,940 --> 00:18:00,149 (SCREAMING) 221 00:18:00,692 --> 00:18:02,443 (ALL SCREAM) 222 00:18:15,456 --> 00:18:17,125 (ALL WHIMPERING) 223 00:18:35,768 --> 00:18:38,229 Dishonor to the Hua family. 224 00:18:38,938 --> 00:18:42,859 They have failed to raise a good daughter. 225 00:18:42,942 --> 00:18:44,694 (VILLAGERS MURMURING) 226 00:18:59,042 --> 00:19:01,085 (DRUMS BEATING) 227 00:19:11,679 --> 00:19:13,056 VILLAGE MAGISTRATE: Citizens! 228 00:19:14,974 --> 00:19:19,228 Citizens, we are under attack from Northern Invaders. 229 00:19:20,605 --> 00:19:22,941 Our land is at war. 230 00:19:23,399 --> 00:19:25,902 By edict of His Imperial Majesty, 231 00:19:25,985 --> 00:19:27,528 the Son of Heaven... 232 00:19:28,154 --> 00:19:32,325 every family must contribute one man to fight. 233 00:19:33,534 --> 00:19:35,787 One man from every house. 234 00:19:37,747 --> 00:19:39,123 Wáng family. 235 00:19:42,961 --> 00:19:44,087 Chin family. 236 00:19:46,130 --> 00:19:47,632 Dù family. 237 00:19:49,259 --> 00:19:50,802 Hua family. 238 00:19:59,686 --> 00:20:00,937 I am Hua Zhou. 239 00:20:01,521 --> 00:20:02,814 I served the Imperial Army 240 00:20:02,897 --> 00:20:05,441 in the last battle against the Northern Invaders. 241 00:20:06,734 --> 00:20:08,820 Have you no son old enough to fight? 242 00:20:11,281 --> 00:20:13,241 I am blessed with two daughters. 243 00:20:14,534 --> 00:20:15,535 I will fight. 244 00:20:21,666 --> 00:20:22,959 (VILLAGERS GASP) No. 245 00:20:23,042 --> 00:20:24,752 You will only humiliate him further. 246 00:20:24,836 --> 00:20:26,421 Are you all right? Can I help you? 247 00:20:26,504 --> 00:20:27,505 ZHOU: No. (GRUNTS) 248 00:20:38,766 --> 00:20:40,059 VILLAGE MAGISTRATE: Liu family. 249 00:20:43,521 --> 00:20:44,522 Wei family. 250 00:20:44,689 --> 00:20:46,399 LI: You're a war hero. 251 00:20:49,402 --> 00:20:52,030 You've already made many great sacrifices. 252 00:20:52,196 --> 00:20:53,448 Are you suggesting... 253 00:20:55,325 --> 00:20:59,871 our family not comply with the Imperial edict? 254 00:21:00,038 --> 00:21:01,497 But how can you fight... 255 00:21:05,043 --> 00:21:06,502 I am the father. 256 00:21:07,128 --> 00:21:08,588 It is my place to bring honor 257 00:21:08,671 --> 00:21:10,548 to our family on the battlefield. 258 00:21:10,715 --> 00:21:12,342 You are the daughter! 259 00:21:14,594 --> 00:21:16,471 Learn your place. 260 00:21:23,811 --> 00:21:24,938 (DOOR SLAMS) 261 00:21:25,396 --> 00:21:27,065 LI: We must be strong. 262 00:21:27,649 --> 00:21:29,859 This time, he will not return. 263 00:22:02,183 --> 00:22:03,559 (SWORD UNSHEATHES) 264 00:22:11,025 --> 00:22:12,110 (GRUNTS SOFTLY) 265 00:22:48,646 --> 00:22:50,106 MULAN: It's beautiful. 266 00:22:50,273 --> 00:22:51,774 ZHOU: Beautiful tool... 267 00:22:52,984 --> 00:22:54,652 for terrible work. 268 00:23:01,075 --> 00:23:02,076 The phoenix. 269 00:23:05,663 --> 00:23:06,873 You remember? 270 00:23:09,000 --> 00:23:10,168 (CHUCKLES) 271 00:23:12,378 --> 00:23:15,006 She has followed me into battle before, 272 00:23:15,089 --> 00:23:17,050 and she will follow me now. 273 00:23:21,512 --> 00:23:26,100 And she will tell our ancestors I've been loyal... 274 00:23:26,768 --> 00:23:28,311 brave, and true. 275 00:23:30,563 --> 00:23:32,815 I wish I was as brave as you. 276 00:23:33,399 --> 00:23:34,943 There is no courage without fear. 277 00:23:35,652 --> 00:23:36,694 But, Father... 278 00:23:36,778 --> 00:23:39,155 You must be courageous, Mulan. 279 00:23:40,031 --> 00:23:41,449 For your mother 280 00:23:42,617 --> 00:23:43,701 and your sister. 281 00:23:47,997 --> 00:23:49,249 For me. 282 00:24:03,513 --> 00:24:05,098 It is my duty to fight. 283 00:24:05,974 --> 00:24:08,434 My honor to sacrifice for the emperor. 284 00:24:09,769 --> 00:24:12,689 If I were your son, you wouldn't have to. 285 00:24:18,361 --> 00:24:21,155 I would change nothing about my life. 286 00:24:25,493 --> 00:24:27,495 We should all get some rest. 287 00:24:33,418 --> 00:24:35,336 I'm leaving in the morning. 288 00:24:35,420 --> 00:24:37,422 (FOOTSTEPS RECEDING) 289 00:25:08,536 --> 00:25:12,957 "Loyal, brave, and true." 290 00:26:02,507 --> 00:26:03,549 ZHOU: My sword. 291 00:26:03,716 --> 00:26:05,969 My armor! It's gone! 292 00:26:07,011 --> 00:26:08,429 Who would do such a thing? 293 00:26:09,639 --> 00:26:11,432 The conscription scroll. 294 00:26:15,228 --> 00:26:16,312 It was Mulan. 295 00:26:16,479 --> 00:26:18,273 LI: You must stop her. 296 00:26:18,356 --> 00:26:20,108 The Northern Invaders will kill her! 297 00:26:20,191 --> 00:26:22,485 If I expose her lie, our own people will kill her. 298 00:26:26,281 --> 00:26:27,574 (THUNDER RUMBLING) 299 00:26:30,410 --> 00:26:33,621 ZHOU: Ancestors, honored phoenix... 300 00:26:34,664 --> 00:26:37,625 ancestral guardian, I beseech you... 301 00:26:39,085 --> 00:26:41,337 watch over my daughter, Mulan. 302 00:26:46,509 --> 00:26:48,761 She has made a terrible mistake. 303 00:26:56,352 --> 00:26:59,981 I taught her too late to know her place. 304 00:27:01,357 --> 00:27:02,817 I indulged her. 305 00:27:03,818 --> 00:27:06,321 She is innocent of the world. 306 00:27:07,530 --> 00:27:08,573 Of men. 307 00:27:09,949 --> 00:27:11,784 And the evils of war. 308 00:27:14,037 --> 00:27:17,415 And now she's in great danger. 309 00:27:20,835 --> 00:27:23,379 Please, honored phoenix... 310 00:27:24,797 --> 00:27:26,174 protect her. 311 00:27:37,226 --> 00:27:39,270 MULAN: Our last apple. 312 00:27:43,316 --> 00:27:45,026 You need it more than I do. 313 00:27:46,819 --> 00:27:47,987 We should be there by now. 314 00:27:50,031 --> 00:27:51,449 Do you think we are lost? 315 00:28:19,936 --> 00:28:21,229 (WINGS FLUTTERING) 316 00:28:35,535 --> 00:28:37,120 The phoenix. 317 00:28:59,892 --> 00:29:03,771 ZHOU: There were men gathering from all over the kingdom. 318 00:29:03,938 --> 00:29:07,025 An alien and savage tribe to her. 319 00:29:08,902 --> 00:29:14,365 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 320 00:29:18,453 --> 00:29:20,204 (INDISTINCT CHATTER) 321 00:29:20,872 --> 00:29:22,290 I'm Cricket. 322 00:29:22,957 --> 00:29:25,793 My mother says I was born under an auspicious moon. 323 00:29:28,171 --> 00:29:30,882 That is why my mother says I'm a good luck charm. 324 00:29:31,507 --> 00:29:32,967 (LAUGHING) 325 00:29:33,051 --> 00:29:34,385 Ow. 326 00:29:35,845 --> 00:29:37,347 (GRUNTS) (MULAN GROANS) 327 00:29:38,973 --> 00:29:42,143 MAN: (CHUCKLES) Need a hand, little man? 328 00:29:45,396 --> 00:29:46,582 (IN DEEP VOICE) Insult me again, 329 00:29:46,606 --> 00:29:48,046 and you'll taste the tip of my blade. 330 00:29:48,775 --> 00:29:50,443 - Lower your sword. - Or what? 331 00:29:52,654 --> 00:29:53,988 (ALL GRUNTING) 332 00:29:58,159 --> 00:29:59,619 I'm your commanding officer. 333 00:30:00,578 --> 00:30:02,455 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 334 00:30:02,538 --> 00:30:03,790 Yes, Commander. 335 00:30:04,791 --> 00:30:07,168 With your voice, soldier. 336 00:30:07,669 --> 00:30:09,420 (CONTINUING IN DEEP VOICE) Yes, Commander. 337 00:30:17,220 --> 00:30:18,596 What is your name? 338 00:30:20,431 --> 00:30:21,808 Hua Jun, Commander. 339 00:30:23,017 --> 00:30:24,185 Is this your family sword? 340 00:30:25,687 --> 00:30:27,897 It belongs to my father, Hua Zhou. 341 00:30:32,902 --> 00:30:34,237 COMMANDER TUNG: Fall in line. 342 00:30:46,207 --> 00:30:48,209 (MEN LAUGHING) 343 00:30:55,258 --> 00:30:56,259 Sorry, Ling! (LAUGHING) 344 00:30:56,426 --> 00:30:58,303 LING: Yao, give it back! It's not funny! 345 00:31:01,222 --> 00:31:02,473 YAO: Po, catch! 346 00:31:04,684 --> 00:31:06,019 (MEN CONTINUE LAUGHING) 347 00:31:06,102 --> 00:31:07,729 I told you to line up for showers. 348 00:31:08,271 --> 00:31:10,064 - Showers? - Showers. 349 00:31:10,148 --> 00:31:11,566 You lot stink. 350 00:31:11,649 --> 00:31:12,775 And I need a volunteer 351 00:31:12,859 --> 00:31:13,979 - for night guard duty. - Me! 352 00:31:14,736 --> 00:31:17,864 I mean, I volunteer, sir. 353 00:31:31,377 --> 00:31:32,962 (MEN SNORING) 354 00:31:49,520 --> 00:31:51,648 (SNORING CONTINUES) 355 00:32:02,158 --> 00:32:04,744 (BREATHES DEEPLY) 356 00:32:27,016 --> 00:32:28,142 (GASPS) 357 00:32:29,978 --> 00:32:31,813 (SNORING) 358 00:33:17,191 --> 00:33:18,192 SERGEANT QIANG: Stealing. 359 00:33:18,693 --> 00:33:21,029 Penalty, death. 360 00:33:21,571 --> 00:33:25,575 Desertion. Penalty, death. 361 00:33:26,117 --> 00:33:27,452 Bring women into camp 362 00:33:27,535 --> 00:33:30,163 or consorting with women in any way. 363 00:33:30,330 --> 00:33:33,583 Penalty, death. (SIGHS) 364 00:33:33,666 --> 00:33:37,170 Dishonesty. Penalty... 365 00:33:40,506 --> 00:33:43,635 expulsion, disgrace. 366 00:33:43,801 --> 00:33:46,304 Disgrace for you, disgrace for your family... 367 00:33:46,721 --> 00:33:51,434 disgrace for your village, disgrace for your country. 368 00:33:52,018 --> 00:33:53,728 We're going to make men 369 00:33:53,811 --> 00:33:56,147 out of every single one of you. 370 00:34:18,544 --> 00:34:20,421 (MEN GROANING) 371 00:34:20,505 --> 00:34:21,506 Ow. 372 00:34:28,304 --> 00:34:29,305 Fire! 373 00:34:31,933 --> 00:34:33,059 (MAN GRUNTS) 374 00:34:33,142 --> 00:34:35,436 Only the strongest will reach the summit. 375 00:34:37,355 --> 00:34:38,690 It will take everything you have. 376 00:34:40,400 --> 00:34:42,026 (MEN GRUNTING) 377 00:34:43,111 --> 00:34:44,362 Straighten out those arms. 378 00:34:45,697 --> 00:34:47,073 Keep them up. Shoulder level. 379 00:34:47,574 --> 00:34:48,575 (GROANS) 380 00:34:49,284 --> 00:34:50,785 Keep your mind strong. 381 00:34:52,036 --> 00:34:54,247 Don't stop. (SNIFFLES) 382 00:34:56,332 --> 00:34:57,542 Is he crying? 383 00:34:57,625 --> 00:34:59,377 (CRYING) 384 00:35:10,930 --> 00:35:11,931 (CRICKET MOANS) 385 00:35:12,807 --> 00:35:13,933 Fire! 386 00:35:17,061 --> 00:35:18,062 Fire! 387 00:35:27,697 --> 00:35:29,365 Give that back! (GOBBLES) 388 00:35:30,617 --> 00:35:31,784 (LAUGHTER) 389 00:35:37,582 --> 00:35:39,459 (ALL GRUNTING IN UNISON) 390 00:36:08,196 --> 00:36:09,864 (PANTING) 391 00:36:23,711 --> 00:36:25,004 (MEN GRUNTING) 392 00:36:27,715 --> 00:36:29,425 Longwei! 393 00:36:29,509 --> 00:36:30,869 Report to the barracks immediately. 394 00:36:32,303 --> 00:36:33,304 Immediately. 395 00:36:35,431 --> 00:36:39,477 Dishonesty. Penalty, expulsion. 396 00:36:41,312 --> 00:36:42,647 Disgrace. 397 00:36:48,945 --> 00:36:50,530 LING: We were matched 28 days ago. 398 00:36:51,364 --> 00:36:53,032 Her name is Li Li. 399 00:36:53,199 --> 00:36:56,494 Her skin is white as milk. 400 00:36:56,661 --> 00:36:59,789 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 401 00:36:59,872 --> 00:37:01,165 Ling is a romantic! 402 00:37:01,249 --> 00:37:03,167 Her eyes are like morning dewdrops... 403 00:37:03,293 --> 00:37:06,254 I like my women buxom. (LAUGHS) 404 00:37:07,005 --> 00:37:08,464 With strong, wide hips. 405 00:37:08,548 --> 00:37:11,092 I like kissing women with cherry red lips. 406 00:37:11,217 --> 00:37:12,278 I don't care what she looks like. 407 00:37:12,302 --> 00:37:14,554 - I agree. - I care what she cooks like. 408 00:37:14,637 --> 00:37:15,847 (LAUGHING) 409 00:37:17,098 --> 00:37:18,474 Tell us, Hua Jun. 410 00:37:18,641 --> 00:37:20,184 What's your ideal woman? 411 00:37:23,271 --> 00:37:26,608 My ideal woman is courageous. 412 00:37:26,691 --> 00:37:28,484 A courageous woman? MULAN: Yes. 413 00:37:28,860 --> 00:37:29,861 (SCOFFS) 414 00:37:29,944 --> 00:37:31,779 (MEN LAUGHING) 415 00:37:33,239 --> 00:37:34,782 And she has a sense of humor. 416 00:37:36,117 --> 00:37:37,827 - She's also smart. - Smart? 417 00:37:38,119 --> 00:37:39,221 Well, what does she look like? 418 00:37:39,245 --> 00:37:40,538 That's not the point. 419 00:37:40,747 --> 00:37:42,957 Courageous, funny, smart. 420 00:37:43,124 --> 00:37:44,584 Hua Jun's not describing a woman... 421 00:37:44,667 --> 00:37:45,668 (GRUNTS) 422 00:37:45,793 --> 00:37:47,587 ...he's describing me. (LAUGHS) 423 00:37:47,670 --> 00:37:50,256 That's not you, Yao. That's definitely not you. 424 00:37:51,299 --> 00:37:52,508 (LAUGHS) 425 00:37:52,592 --> 00:37:53,885 Not you. 426 00:37:53,968 --> 00:37:55,428 (ALL LAUGHING) 427 00:37:56,596 --> 00:37:57,805 PO: Not you. 428 00:37:57,889 --> 00:37:59,390 (MEN CONTINUE LAUGHING) 429 00:38:01,517 --> 00:38:02,518 HONGHUI: Hua Jun. 430 00:38:03,895 --> 00:38:05,313 Don't let them bother you. 431 00:38:05,480 --> 00:38:07,440 Especially that donkey Yao. 432 00:38:08,942 --> 00:38:10,276 (HONGHUI GRUNTS) 433 00:38:11,236 --> 00:38:12,320 (HONGHUI SIGHS) 434 00:38:13,196 --> 00:38:15,740 Are you matched? Can I ask? 435 00:38:16,115 --> 00:38:17,200 No. 436 00:38:17,825 --> 00:38:20,828 I mean, yes. I was. 437 00:38:21,037 --> 00:38:23,081 (CLEARS THROAT) Almost. 438 00:38:23,998 --> 00:38:25,208 Didn't work out. 439 00:38:26,668 --> 00:38:28,044 Lucky you. 440 00:38:29,045 --> 00:38:30,964 I mean, how do you even begin to know 441 00:38:31,047 --> 00:38:32,215 how to talk to a woman... 442 00:38:32,382 --> 00:38:34,342 let alone be married to one? 443 00:38:36,970 --> 00:38:40,682 Just talk to her like you are talking to me now. 444 00:38:40,932 --> 00:38:43,893 HONGHUI: (CHUCKLES) Yeah, I wish it was that easy. 445 00:38:48,856 --> 00:38:50,233 What if she doesn't like me? 446 00:38:52,318 --> 00:38:53,319 She will. 447 00:38:57,073 --> 00:38:58,741 I mean, I think she will, you know? 448 00:38:58,825 --> 00:39:00,493 You never know with women. 449 00:39:05,415 --> 00:39:06,791 (HONGHUI SNIFFING) 450 00:39:08,501 --> 00:39:10,301 You should really consider skipping guard duty 451 00:39:10,336 --> 00:39:11,588 and taking a shower. 452 00:39:12,338 --> 00:39:13,965 You stink, my friend. 453 00:39:21,222 --> 00:39:22,390 (SNIFFING) 454 00:39:22,473 --> 00:39:24,434 (ALL GRUNTING IN UNISON) 455 00:39:40,533 --> 00:39:41,701 (CHUCKLES) 456 00:39:48,708 --> 00:39:50,251 (BOTH GRUNTING) 457 00:40:06,476 --> 00:40:08,478 (MEN EXCLAIMING) 458 00:40:12,190 --> 00:40:13,399 (PO CHUCKLES) 459 00:40:26,663 --> 00:40:27,705 (HONGHUI GASPS) 460 00:40:27,789 --> 00:40:29,791 (BREATHING HEAVILY) 461 00:40:32,001 --> 00:40:33,211 (CHUCKLES) 462 00:40:56,651 --> 00:40:57,851 (MEN EXCLAIMING) (CHUCKLES) 463 00:41:11,040 --> 00:41:12,375 You idiot. 464 00:41:13,751 --> 00:41:15,003 Now everyone sees it. 465 00:41:15,086 --> 00:41:16,879 You must hide your chi! 466 00:41:17,505 --> 00:41:18,881 YAO: Hua Jun! (LAUGHS) 467 00:41:19,799 --> 00:41:21,050 Who knew? 468 00:41:21,217 --> 00:41:22,510 PO: What a killer! 469 00:41:24,012 --> 00:41:25,013 (CHUCKLES) 470 00:41:25,597 --> 00:41:27,390 (SNIFFS) You reek, soldier. 471 00:41:28,141 --> 00:41:29,684 Have you even showered once yet? 472 00:41:30,476 --> 00:41:32,854 You smell bad. 473 00:41:33,479 --> 00:41:34,480 YAO: Mm-hmm. 474 00:41:34,564 --> 00:41:35,898 (PO LAUGHS) 475 00:41:50,496 --> 00:41:51,664 (RUSTLING) 476 00:42:26,491 --> 00:42:27,742 HONGHUI: Hua Jun. (GASPS) 477 00:42:28,159 --> 00:42:29,702 I'm glad I found you. 478 00:42:30,119 --> 00:42:32,038 I see you're finally getting clean. 479 00:42:32,205 --> 00:42:33,998 The Fifth Battalion thanks you. 480 00:42:36,167 --> 00:42:37,543 I came here to be alone. 481 00:42:37,627 --> 00:42:38,787 HONGHUI: What was that today? 482 00:42:39,254 --> 00:42:40,713 It was incredible. 483 00:42:44,175 --> 00:42:46,427 I don't wanna talk about it. HONGHUI: Why not? 484 00:42:50,932 --> 00:42:52,308 (BREATHES SHARPLY) 485 00:42:53,017 --> 00:42:54,177 I can't believe all this time 486 00:42:54,227 --> 00:42:55,579 you've been keeping your skill a secret. 487 00:42:55,603 --> 00:42:57,188 What else have you been hiding? 488 00:42:58,940 --> 00:42:59,983 Nothing. 489 00:43:00,483 --> 00:43:01,609 Leave me alone. 490 00:43:03,528 --> 00:43:05,613 Hua Jun, we started off on the wrong foot. 491 00:43:06,447 --> 00:43:08,074 Can we be friends? 492 00:43:08,241 --> 00:43:09,951 I'm not your friend. 493 00:43:13,246 --> 00:43:14,455 Very well. 494 00:43:15,373 --> 00:43:16,457 But you are my equal. 495 00:43:17,125 --> 00:43:20,503 We fight together against the same enemy. 496 00:43:20,670 --> 00:43:22,880 I will do all I can to protect the others. 497 00:43:26,301 --> 00:43:28,219 You can turn your back on me... 498 00:43:28,803 --> 00:43:32,140 but when the time comes, do not turn your back on them. 499 00:43:41,274 --> 00:43:42,525 (EXHALES DEEPLY) 500 00:43:44,569 --> 00:43:46,029 (INDISTINCT CHATTER) 501 00:43:50,408 --> 00:43:51,826 BÖRI KHAN: I welcome the leaders 502 00:43:51,910 --> 00:43:54,037 of the 12 Rouran tribes... 503 00:43:54,203 --> 00:43:56,247 as we approach the final victory. 504 00:43:56,456 --> 00:43:58,791 Soon the Imperial City will be ours. 505 00:43:59,417 --> 00:44:00,793 But we're relying on a witch. 506 00:44:01,085 --> 00:44:02,645 (MEN GRUMBLING) MAN 1: Yes, a witch. 507 00:44:02,670 --> 00:44:03,939 MAN 2: A witch cannot be trusted! 508 00:44:03,963 --> 00:44:06,203 BÖRI KHAN: She is no threat. (MEN CONTINUE GRUMBLING) 509 00:44:06,466 --> 00:44:08,134 (HAWK SHRIEKS) Hush! Enough! 510 00:44:09,260 --> 00:44:10,762 Make no mistake... 511 00:44:11,346 --> 00:44:14,474 the witch serves me and therefore, all of us. 512 00:44:15,558 --> 00:44:17,018 She knows who her master is. 513 00:44:22,649 --> 00:44:24,525 Consider our future. 514 00:44:24,984 --> 00:44:26,444 This, my friends... 515 00:44:26,611 --> 00:44:29,530 is just a small taste of what is to come. 516 00:44:29,697 --> 00:44:31,324 From the Imperial City ahead, 517 00:44:31,491 --> 00:44:33,952 riches will flow like a mighty river. 518 00:44:34,118 --> 00:44:36,788 I don't care about riches. 519 00:44:43,419 --> 00:44:46,130 How much gold can a nomad carry? 520 00:44:47,632 --> 00:44:48,925 (CLATTERS) 521 00:44:51,427 --> 00:44:53,930 Then, I will give you revenge... 522 00:44:55,098 --> 00:44:57,642 for the land we lost to the empire. 523 00:44:58,393 --> 00:45:00,228 For the shame of the last war. 524 00:45:00,395 --> 00:45:02,272 For my father, who the emperor killed. 525 00:45:04,649 --> 00:45:06,150 If gold is not enough... 526 00:45:07,485 --> 00:45:09,487 I will give you blood. 527 00:45:11,239 --> 00:45:12,699 Sharpen your swords. 528 00:45:12,865 --> 00:45:14,284 Our time has come. 529 00:45:17,120 --> 00:45:19,622 XIANNIANG: Now I know. I serve you. 530 00:45:20,290 --> 00:45:22,083 I am the slave. 531 00:45:22,250 --> 00:45:24,794 BÖRI KHAN: And you would do well to remember it. 532 00:45:25,628 --> 00:45:28,965 Over there, witch. The next garrison. 533 00:45:30,758 --> 00:45:31,759 Destroy it. 534 00:45:43,229 --> 00:45:44,230 SERGEANT QIANG: Hua Jun. 535 00:45:44,939 --> 00:45:46,441 Report to Commander Tung. 536 00:45:47,275 --> 00:45:48,443 (SIGHS) 537 00:46:05,543 --> 00:46:06,920 GUARD: Hua Jun, Commander. 538 00:46:07,587 --> 00:46:08,713 Enter. 539 00:46:17,639 --> 00:46:18,765 Hua Jun. 540 00:46:25,980 --> 00:46:27,690 It seems you have been hiding something. 541 00:46:30,652 --> 00:46:32,237 - Commander... - I sensed it 542 00:46:32,320 --> 00:46:33,863 the moment I met you. 543 00:46:34,822 --> 00:46:36,241 But now I'm sure. 544 00:46:38,952 --> 00:46:40,870 You see, I have a secret as well. 545 00:46:42,205 --> 00:46:43,498 I know your father. 546 00:46:44,374 --> 00:46:46,501 He was a great soldier. 547 00:46:46,668 --> 00:46:47,835 In you, Hua Jun... 548 00:46:48,336 --> 00:46:50,004 I see the shadow of his sword. 549 00:46:50,713 --> 00:46:53,424 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 550 00:46:54,175 --> 00:46:56,469 You can't allow your father's legacy to hold you back. 551 00:46:57,095 --> 00:46:59,222 You need to cultivate your gift. 552 00:46:59,889 --> 00:47:00,890 Sir. 553 00:47:01,057 --> 00:47:03,142 Your chi is powerful, Hua Jun. 554 00:47:03,685 --> 00:47:04,811 Why do you hide it? 555 00:47:12,527 --> 00:47:14,737 I... I don't know. 556 00:47:28,668 --> 00:47:30,312 COMMANDER TUNG: The chi pervades the universe 557 00:47:30,336 --> 00:47:31,879 and all living things. 558 00:47:32,797 --> 00:47:34,966 We are all born with it. 559 00:47:37,969 --> 00:47:41,889 But only the most true will connect deeply to his chi... 560 00:47:42,056 --> 00:47:43,891 and become a great warrior. 561 00:47:46,519 --> 00:47:48,438 Tranquil as a forest... 562 00:47:48,646 --> 00:47:50,481 but on fire within. 563 00:47:58,197 --> 00:47:59,908 The Rouran enemy is vast. 564 00:48:00,783 --> 00:48:03,161 They are ruthless and unpredictable. 565 00:48:04,996 --> 00:48:06,831 Yet physical force 566 00:48:07,373 --> 00:48:09,083 need not be met with equal force. 567 00:48:09,876 --> 00:48:13,171 The warrior yields to force and redirects it. 568 00:48:14,881 --> 00:48:17,717 Disadvantage can be turned into an advantage. 569 00:48:18,468 --> 00:48:22,055 Four ounces can move 1,000 pounds. 570 00:49:06,432 --> 00:49:08,351 (BREATHING HEAVILY) 571 00:49:17,527 --> 00:49:18,736 (PANTING) 572 00:50:12,165 --> 00:50:13,374 (EXHALES SHARPLY) 573 00:50:40,443 --> 00:50:41,945 (ROURAN ARMY YELLING) 574 00:50:50,620 --> 00:50:52,622 (PEOPLE SCREAMING) 575 00:50:53,873 --> 00:50:55,083 (GUARDS GROANING) 576 00:51:10,890 --> 00:51:12,100 (GUARD SCREAMING) 577 00:51:23,820 --> 00:51:25,863 (ROURAN ARMY YELLING) 578 00:51:29,659 --> 00:51:31,459 COMMANDER TUNG: The garrisons continue to fall 579 00:51:31,494 --> 00:51:32,996 to the Northern Invaders. 580 00:51:33,162 --> 00:51:34,998 We have been called to war, 581 00:51:35,081 --> 00:51:37,041 even though our training is not finished. 582 00:51:37,542 --> 00:51:38,644 SERGEANT QIANG: We leave to defend 583 00:51:38,668 --> 00:51:39,770 the Mountain-Steppe Garrison 584 00:51:39,794 --> 00:51:41,254 against the Rouran invader. 585 00:51:41,838 --> 00:51:45,174 Up until now, you've been boys playing soldiers. 586 00:51:45,675 --> 00:51:48,052 Today, you become men. 587 00:51:49,887 --> 00:51:51,889 You will now take the oath of the warrior... 588 00:51:52,056 --> 00:51:54,892 pledging fidelity to the three pillars of virtue. 589 00:51:55,810 --> 00:51:57,437 The enemy possesses none of these... 590 00:51:57,604 --> 00:52:00,064 and therefore can be defeated. 591 00:52:00,231 --> 00:52:03,443 Remember this when you meet him on the battlefield. 592 00:52:04,110 --> 00:52:05,236 Draw sword! 593 00:52:08,114 --> 00:52:10,199 Loyal. WARRIORS: Loyal! 594 00:52:10,366 --> 00:52:11,868 Brave. WARRIORS: Brave! 595 00:52:12,619 --> 00:52:14,579 True. WARRIORS: True! 596 00:52:18,958 --> 00:52:20,585 SERGEANT QIANG: Return swords! 597 00:52:23,379 --> 00:52:24,380 In! 598 00:52:26,049 --> 00:52:27,467 (BREATHES SHAKILY) 599 00:52:48,404 --> 00:52:50,198 Commander Tung, it's Hua Jun. 600 00:52:50,281 --> 00:52:51,481 COMMANDER TUNG: You may enter. 601 00:52:59,666 --> 00:53:01,167 Commander Tung, 602 00:53:01,251 --> 00:53:03,211 there's something that weighs heavily on my heart. 603 00:53:03,336 --> 00:53:04,921 I need to confess it to you. 604 00:53:08,132 --> 00:53:09,842 It has to do with the three virtues. 605 00:53:10,009 --> 00:53:12,679 There's no shame in being fearful before battle. 606 00:53:14,264 --> 00:53:17,267 In fact, it's a testament to your honesty... 607 00:53:17,433 --> 00:53:19,435 that you confess such doubt. 608 00:53:20,270 --> 00:53:22,522 Yes, Commander. But the other virtues... 609 00:53:22,605 --> 00:53:24,023 Hua Jun. 610 00:53:26,359 --> 00:53:27,360 You're a good man. 611 00:53:29,320 --> 00:53:31,114 Perhaps one day you could accompany me 612 00:53:31,197 --> 00:53:32,699 to my village... 613 00:53:32,865 --> 00:53:34,505 where I will introduce you to my daughter. 614 00:53:36,703 --> 00:53:38,288 And our village matchmaker, of course. 615 00:53:42,917 --> 00:53:45,503 Yes, Commander. That's my great honor. 616 00:53:46,170 --> 00:53:48,047 I look forward to seeing your father's face 617 00:53:48,715 --> 00:53:50,300 when you give him this news. 618 00:54:21,623 --> 00:54:23,291 SERGEANT QIANG: The Fourth Battalion. 619 00:54:28,296 --> 00:54:30,506 This is the work of Böri Khan. 620 00:54:32,842 --> 00:54:34,344 There's no one left. 621 00:55:06,542 --> 00:55:08,419 MAN: The Mountain-Steppe Garrison welcomes... 622 00:55:08,503 --> 00:55:11,464 the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. 623 00:55:16,219 --> 00:55:17,345 SOLDIER: Scouts at the gate! 624 00:55:26,562 --> 00:55:29,399 Böri Khan assembles not a half day's ride from here. 625 00:55:29,565 --> 00:55:30,650 They prepare for battle. 626 00:55:30,817 --> 00:55:31,901 We're greatly outnumbered. 627 00:55:31,985 --> 00:55:33,295 GARRISON COMMANDER: Fortify for a siege! 628 00:55:33,319 --> 00:55:36,114 No. He who moves first controls the enemy. 629 00:55:38,783 --> 00:55:40,076 We leave at first light. 630 00:55:44,539 --> 00:55:46,139 Anything you want me to tell your mothers 631 00:55:46,165 --> 00:55:47,375 when you die? 632 00:55:47,875 --> 00:55:50,253 (LAUGHING) That's not funny. 633 00:55:50,920 --> 00:55:53,214 What's the matter? Scared? 634 00:55:54,215 --> 00:55:55,300 No. 635 00:55:56,175 --> 00:55:58,261 Who knows who will live past tomorrow? 636 00:55:59,554 --> 00:56:01,598 We may never see each other again. 637 00:56:04,642 --> 00:56:06,561 My father once said... 638 00:56:07,520 --> 00:56:09,439 "There is no courage without fear." 639 00:56:09,606 --> 00:56:10,607 So? 640 00:56:11,649 --> 00:56:12,775 So this is natural. 641 00:56:12,859 --> 00:56:14,402 Well, it doesn't feel natural. 642 00:56:17,071 --> 00:56:18,281 (PO EXHALES SHARPLY) 643 00:56:26,873 --> 00:56:29,542 Listen to me, all of you. 644 00:56:31,669 --> 00:56:32,921 We will live. 645 00:56:35,757 --> 00:56:37,258 I guarantee it. 646 00:56:39,344 --> 00:56:40,803 Because I will protect you. 647 00:56:41,763 --> 00:56:43,348 We'll protect each other. 648 00:56:43,973 --> 00:56:45,433 We'll fight for each other. 649 00:56:55,944 --> 00:56:57,070 Except for you, Yao. 650 00:56:57,612 --> 00:57:00,531 I might take the opportunity to kill you myself. 651 00:57:00,615 --> 00:57:01,991 (ALL LAUGHING) 652 00:57:22,720 --> 00:57:24,472 (ROURAN ARMY WHOOPING) 653 00:58:09,142 --> 00:58:10,393 (INHALES SHARPLY) 654 00:58:24,032 --> 00:58:25,426 SHADOW WARRIOR: They've left the garrison. 655 00:58:25,450 --> 00:58:27,535 A bold move that changes nothing. 656 00:58:27,702 --> 00:58:28,828 The plan continues. 657 00:58:29,704 --> 00:58:31,164 Charge! 658 00:58:31,247 --> 00:58:32,665 (ROURAN ARMY YELLING) 659 00:58:38,963 --> 00:58:40,673 Spear men, open! 660 00:58:49,057 --> 00:58:50,725 Archers, ready! 661 00:58:53,144 --> 00:58:54,354 Raise! 662 00:58:56,940 --> 00:58:58,358 (ROURAN ARMY SHOUTING) 663 00:59:06,407 --> 00:59:08,451 (DRUMS BEATING) 664 00:59:17,252 --> 00:59:18,544 (SHOUTING CONTINUES) 665 00:59:25,176 --> 00:59:26,427 Release! 666 00:59:37,480 --> 00:59:38,856 (SOLDIERS GROANING) 667 00:59:40,066 --> 00:59:42,235 The coward retreats! Pursue them! 668 00:59:42,318 --> 00:59:44,112 Left flank! Charge! 669 00:59:44,696 --> 00:59:46,698 (CAVALRYMEN YELLING) 670 01:00:15,310 --> 01:00:16,436 (GROANS) 671 01:00:26,571 --> 01:00:27,614 (GROANS) 672 01:00:38,374 --> 01:00:39,500 (BOTH GROAN) 673 01:00:42,378 --> 01:00:43,379 (GASPS) 674 01:00:44,005 --> 01:00:45,131 (ALL GROAN) 675 01:00:45,214 --> 01:00:46,507 (HORSE WHINNIES) 676 01:00:51,971 --> 01:00:53,681 (WARRIORS URGING HORSE) 677 01:00:56,893 --> 01:00:59,103 (ROURAN WARRIOR WHOOPING AND CHEERING) 678 01:01:02,273 --> 01:01:03,316 (URGES HORSE) 679 01:01:42,355 --> 01:01:43,606 (GRUNTS) (HORSE WHINNIES) 680 01:01:53,616 --> 01:01:54,784 You're a witch. 681 01:01:54,867 --> 01:01:55,952 XIANNIANG: Am I? 682 01:01:56,035 --> 01:01:58,037 And who are you? 683 01:02:00,873 --> 01:02:02,375 I'm Hua Jun. 684 01:02:02,542 --> 01:02:05,086 Soldier in the emperor's Imperial Army. 685 01:02:12,468 --> 01:02:13,511 (WHISPERS) Liar. 686 01:02:15,680 --> 01:02:17,140 (MULAN GRUNTS) 687 01:02:17,223 --> 01:02:18,683 Your deceit weakens you. 688 01:02:20,602 --> 01:02:22,729 It poisons your chi. 689 01:02:29,235 --> 01:02:30,236 (GROANS) 690 01:02:34,866 --> 01:02:36,284 (GASPING) 691 01:02:41,205 --> 01:02:42,248 (GRUNTS) 692 01:02:45,251 --> 01:02:46,628 (ICE CRACKING) 693 01:02:59,307 --> 01:03:00,475 (SIGHS) 694 01:03:03,603 --> 01:03:04,938 I ask again... 695 01:03:06,022 --> 01:03:07,523 who are you? 696 01:03:08,066 --> 01:03:09,317 I'm Hua Jun. 697 01:03:09,484 --> 01:03:11,527 Soldier in the emperor's Imperial Army! 698 01:03:12,028 --> 01:03:13,321 Then you will die 699 01:03:13,404 --> 01:03:15,240 pretending to be something you're not. 700 01:03:18,159 --> 01:03:19,202 (GROANS) 701 01:03:22,413 --> 01:03:23,873 (ALL GRUNTING) 702 01:03:42,058 --> 01:03:43,977 ZHOU: And Hua Jun did die. 703 01:03:48,022 --> 01:03:50,650 For a lie can only live so long. 704 01:03:54,612 --> 01:03:56,197 But Mulan... 705 01:03:58,700 --> 01:04:00,535 Mulan lived. 706 01:04:31,441 --> 01:04:32,442 (CLATTERS) 707 01:05:06,476 --> 01:05:07,644 MULAN: "True." 708 01:05:49,686 --> 01:05:50,895 (MULAN GRUNTS) 709 01:06:32,937 --> 01:06:34,230 ROURAN SOLDIER: Witch! 710 01:06:34,397 --> 01:06:35,857 She's a witch! 711 01:06:35,940 --> 01:06:37,650 (ROURAN ARMY CLAMORING) 712 01:06:41,571 --> 01:06:43,364 (HAWK SCREAMING) 713 01:06:48,328 --> 01:06:49,621 (BIRDS SCREECHING) 714 01:06:49,954 --> 01:06:51,789 (WARRIORS GRUNTING) 715 01:06:53,082 --> 01:06:54,459 Defensive position! 716 01:07:00,256 --> 01:07:02,967 Don't run! We hold formation. 717 01:07:12,560 --> 01:07:13,561 Now! 718 01:07:20,735 --> 01:07:21,736 Fire! 719 01:07:27,158 --> 01:07:28,451 No! 720 01:07:30,203 --> 01:07:32,789 They're targeting us! We're dead if we stay here! 721 01:07:35,124 --> 01:07:36,125 (GRUNTING) 722 01:07:45,385 --> 01:07:46,552 (WHISTLES) 723 01:07:46,636 --> 01:07:48,012 (WHINNYING) 724 01:08:03,987 --> 01:08:05,238 (GROANS) 725 01:08:08,449 --> 01:08:09,993 (SOLDIERS GROANING) 726 01:08:12,078 --> 01:08:14,372 Enemy on the ridge! Turn around! 727 01:08:15,206 --> 01:08:16,374 Fire! Fire! 728 01:08:21,796 --> 01:08:23,047 Turn it around! 729 01:08:23,131 --> 01:08:24,591 Move it! Move! 730 01:08:25,049 --> 01:08:26,384 (SOLDIERS GRUNTING) 731 01:08:38,646 --> 01:08:39,647 Fire! 732 01:08:57,582 --> 01:08:59,542 (RUMBLING) 733 01:09:10,720 --> 01:09:11,971 (HORSE WHINNIES) 734 01:09:17,602 --> 01:09:19,395 (CRASHING) 735 01:09:20,480 --> 01:09:22,231 (PANICKED YELLING) 736 01:09:27,111 --> 01:09:28,238 (SOLDIER YELPING) 737 01:09:28,696 --> 01:09:29,697 HONGHUI: Run! 738 01:09:44,087 --> 01:09:45,922 (CRICKET WHIMPERING) Cricket! 739 01:09:47,840 --> 01:09:49,008 (GRUNTING) 740 01:09:51,970 --> 01:09:53,137 (SCREAMS) 741 01:09:53,221 --> 01:09:55,473 Go! Go! Go! 742 01:09:58,977 --> 01:10:00,270 (GRUNTING) 743 01:10:03,314 --> 01:10:04,315 MULAN: Honghui! 744 01:10:04,565 --> 01:10:06,276 (YELPING) 745 01:10:07,569 --> 01:10:08,570 Honghui! 746 01:10:15,451 --> 01:10:16,452 (GRUNTING) 747 01:10:24,877 --> 01:10:26,170 (RUMBLING STOPS) 748 01:10:53,865 --> 01:10:56,034 (HONGHUI BREATHES DEEPLY) 749 01:11:18,181 --> 01:11:19,891 (WARRIORS GRUNTING) 750 01:11:22,018 --> 01:11:23,686 (WARRIORS COUGHING) 751 01:11:32,695 --> 01:11:34,113 COMMANDER TUNG: Gather yourselves. 752 01:11:34,989 --> 01:11:36,616 Find your comrades. 753 01:11:37,742 --> 01:11:39,702 The enemy has been defeated. 754 01:11:40,536 --> 01:11:43,289 Sergeant Qiang, regroup the men. 755 01:11:43,456 --> 01:11:45,083 Has anyone seen Hua Jun? 756 01:11:56,469 --> 01:11:57,637 Have you seen Hua Jun? 757 01:12:03,643 --> 01:12:04,894 Hua Jun? 758 01:12:26,541 --> 01:12:28,084 I'm Hua Mulan. 759 01:12:32,297 --> 01:12:34,048 Forgive me. 760 01:12:34,591 --> 01:12:36,342 (WARRIORS MURMURING FAINTLY) 761 01:12:40,930 --> 01:12:42,557 He's a girl? 762 01:12:44,475 --> 01:12:46,853 You are an imposter. 763 01:12:47,604 --> 01:12:49,105 You've betrayed the regiment. 764 01:12:49,981 --> 01:12:53,026 You've brought disgrace to the Hua family. 765 01:12:53,818 --> 01:12:56,029 - Commander... - Your deceit is my shame. 766 01:12:57,530 --> 01:12:58,865 SERGEANT QIANG: Commander, 767 01:12:58,948 --> 01:13:00,868 what is the punishment assigned to this imposter? 768 01:13:02,827 --> 01:13:03,912 Expulsion. 769 01:13:04,579 --> 01:13:05,830 (BREATHES SHARPLY) 770 01:13:08,124 --> 01:13:10,418 I would rather be executed. 771 01:13:12,045 --> 01:13:13,880 SERGEANT QIANG: From this moment forward, 772 01:13:13,963 --> 01:13:17,258 you are expelled from the emperor's Imperial Army. 773 01:13:22,805 --> 01:13:25,016 COMMANDER TUNG: If you show your face again... 774 01:13:25,183 --> 01:13:29,228 your wish to be executed will be granted. 775 01:13:57,924 --> 01:13:59,217 (INHALES SHARPLY) 776 01:14:02,720 --> 01:14:04,222 (SOBBING) 777 01:14:12,480 --> 01:14:14,357 XIANNIANG: You can never go home. 778 01:14:14,899 --> 01:14:17,986 Your disgrace is worse than death. 779 01:14:18,444 --> 01:14:19,737 (BIRDS SCREECHING) 780 01:14:26,160 --> 01:14:27,370 (MULAN GRUNTING) 781 01:14:32,000 --> 01:14:33,876 I understand. 782 01:14:36,963 --> 01:14:41,801 I was a girl like you when people turned on me. 783 01:14:46,723 --> 01:14:49,767 You don't think I longed for a noble path? 784 01:14:53,062 --> 01:14:55,648 I've lived a life of exile. 785 01:14:56,441 --> 01:15:01,362 No country, no village, no family. 786 01:15:05,283 --> 01:15:07,035 We are the same. 787 01:15:08,620 --> 01:15:10,371 - We're not. - We are. 788 01:15:11,331 --> 01:15:14,709 The more power I showed, the more I was crushed. 789 01:15:14,876 --> 01:15:17,253 Just like you. 790 01:15:18,338 --> 01:15:21,925 You saved them today and still they turned on you. 791 01:15:22,884 --> 01:15:25,303 You are just at the beginning of your power. 792 01:15:27,388 --> 01:15:28,765 Merge your path with mine. 793 01:15:30,099 --> 01:15:31,976 We will be stronger together. 794 01:15:35,146 --> 01:15:38,900 You follow a coward. A leader who runs from battle. 795 01:15:39,067 --> 01:15:42,237 Böri Khan did not run from battle. 796 01:15:43,154 --> 01:15:46,324 That coward will take the Imperial City... 797 01:15:46,491 --> 01:15:48,618 and your emperor will fall. 798 01:15:51,246 --> 01:15:52,288 That can't happen. 799 01:15:52,455 --> 01:15:55,041 But it happens even now. 800 01:16:00,171 --> 01:16:01,506 Join me. 801 01:16:03,216 --> 01:16:05,718 We will take our place together. 802 01:16:10,265 --> 01:16:11,641 (INHALES SHARPLY) 803 01:16:14,143 --> 01:16:15,687 I know my place. 804 01:16:17,313 --> 01:16:19,148 And it is my duty... 805 01:16:19,774 --> 01:16:23,653 to fight for the kingdom and protect the emperor. 806 01:16:46,634 --> 01:16:47,677 (URGES HORSE) 807 01:16:50,430 --> 01:16:51,973 MULAN: Commander Tung! 808 01:16:54,475 --> 01:16:55,643 What is the meaning of this? 809 01:16:55,810 --> 01:16:57,687 Commander Tung, we must ride to the emperor. 810 01:16:57,770 --> 01:16:59,188 His life is in danger. 811 01:16:59,272 --> 01:17:01,274 The emperor's life has never been safer. 812 01:17:01,441 --> 01:17:03,121 That's what Böri Khan wants you to believe. 813 01:17:06,696 --> 01:17:08,489 Please, you have to listen to me. 814 01:17:08,656 --> 01:17:11,284 Sergeant, hand me my sword. 815 01:17:16,789 --> 01:17:19,167 Kill me if you must. But first, listen. 816 01:17:20,501 --> 01:17:22,879 The garrison attacks were just a distraction. 817 01:17:24,130 --> 01:17:26,382 Khan has our army focused on the Silk Road... 818 01:17:26,549 --> 01:17:28,029 so he can sneak into the Imperial City 819 01:17:28,092 --> 01:17:29,594 and kill the emperor. 820 01:17:30,845 --> 01:17:32,722 Böri Khan is already far ahead. 821 01:17:32,805 --> 01:17:34,849 The Imperial Army can't stop him now. 822 01:17:35,850 --> 01:17:39,437 But perhaps a small, well-trained force could. 823 01:17:41,314 --> 01:17:43,149 When employed correctly... 824 01:17:45,568 --> 01:17:47,820 four ounces can move 1,000 pounds. 825 01:17:50,907 --> 01:17:54,786 Only a foolish man listens to someone whose very existence 826 01:17:54,869 --> 01:17:56,287 is a lie. 827 01:18:03,419 --> 01:18:05,046 You would believe Hua Jun. 828 01:18:05,213 --> 01:18:06,714 Why do you not believe Hua Mulan? 829 01:18:07,757 --> 01:18:10,843 She risked everything by revealing her true identity. 830 01:18:12,470 --> 01:18:14,639 She's braver than any man here. 831 01:18:16,849 --> 01:18:19,227 And she's the best warrior amongst us. 832 01:18:22,855 --> 01:18:24,615 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 833 01:18:24,774 --> 01:18:27,151 YAO: I believe Hua Mulan. PO: I believe Hua Mulan. 834 01:18:27,235 --> 01:18:28,379 WARRIOR 1: I believe Hua Mulan. 835 01:18:28,403 --> 01:18:29,643 WARRIOR 2: I believe Hua Mulan. 836 01:18:29,988 --> 01:18:31,155 (GASPS SOFTLY) 837 01:18:38,121 --> 01:18:39,205 (SIGHS) 838 01:18:39,289 --> 01:18:40,373 Hua Mulan... 839 01:18:41,249 --> 01:18:43,626 your actions have brought disgrace and dishonor 840 01:18:43,710 --> 01:18:45,086 to this regiment... 841 01:18:45,253 --> 01:18:48,464 to this kingdom and to your own family. 842 01:18:50,425 --> 01:18:52,969 But your loyalty and bravery are without question. 843 01:18:56,431 --> 01:18:58,891 You will lead us as we ride to the Imperial City. 844 01:19:02,770 --> 01:19:03,938 Ready the horses. 845 01:19:34,427 --> 01:19:35,637 (HAWK SCREAMS) 846 01:20:21,933 --> 01:20:25,061 Your Majesty, a word. In private. 847 01:20:27,647 --> 01:20:30,775 Despite the Rouran army's crushing defeat... 848 01:20:30,942 --> 01:20:32,235 scouts have informed me 849 01:20:32,318 --> 01:20:34,237 that Böri Khan has infiltrated the city. 850 01:20:34,320 --> 01:20:37,240 He assembles at the New Palace. 851 01:20:37,407 --> 01:20:39,742 He offers a duel. 852 01:20:39,909 --> 01:20:41,494 Prepare my guards. 853 01:20:41,661 --> 01:20:44,372 We ride to the site immediately. 854 01:20:45,206 --> 01:20:47,458 Your Majesty, it is far too dangerous. 855 01:20:47,542 --> 01:20:48,668 EMPEROR: Silence! 856 01:20:48,751 --> 01:20:50,920 My people have suffered enough. 857 01:20:51,087 --> 01:20:53,131 Now I must act. 858 01:20:53,298 --> 01:20:58,303 I will kill this Böri Khan like I killed his father. 859 01:20:58,511 --> 01:21:00,179 With my own hands. 860 01:21:16,112 --> 01:21:18,197 CHANCELLOR: Assemble all Imperial guardsmen 861 01:21:18,281 --> 01:21:20,033 immediately in this square. 862 01:21:20,199 --> 01:21:24,704 That includes every guard on every tower and every gate. 863 01:21:24,871 --> 01:21:26,706 But who will protect the city? 864 01:21:28,082 --> 01:21:30,752 You question the judgement of His Majesty the Emperor? 865 01:21:32,086 --> 01:21:35,256 Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. 866 01:21:44,766 --> 01:21:45,934 (BIRDS SCREECHING) 867 01:21:59,280 --> 01:22:00,281 It's time. 868 01:22:14,504 --> 01:22:16,047 HONGHUI: The gates are open! 869 01:22:16,214 --> 01:22:19,217 The streets are empty! Why are there no guards? 870 01:22:41,739 --> 01:22:42,740 Ambush! 871 01:22:43,491 --> 01:22:44,492 Protect the emperor! 872 01:22:44,576 --> 01:22:45,743 Clear her path! 873 01:22:46,744 --> 01:22:48,997 Don't leave her side! She must get through. 874 01:22:49,080 --> 01:22:50,832 (ROURAN SOLDIERS SHOUTING) 875 01:22:51,457 --> 01:22:53,084 (ALL GRUNTING) 876 01:23:26,618 --> 01:23:27,744 (GUARDS GROANING) 877 01:23:30,455 --> 01:23:31,956 (ROURAN SOLDIERS GROANING) 878 01:23:38,338 --> 01:23:39,380 (YELPING) 879 01:23:39,464 --> 01:23:40,548 (BÖRI KHAN CHUCKLES) 880 01:23:40,632 --> 01:23:43,009 BÖRI KHAN: Surely you didn't expect a fair fight? 881 01:23:44,093 --> 01:23:46,554 How did you convince my chancellor to betray me? 882 01:23:46,721 --> 01:23:48,473 That was not your chancellor. 883 01:23:48,848 --> 01:23:49,849 Now! 884 01:24:00,902 --> 01:24:03,488 Join the others. Take the city. 885 01:24:03,655 --> 01:24:06,115 Kill every last Imperial soldier. 886 01:24:17,335 --> 01:24:18,495 You need to find the emperor. 887 01:24:18,628 --> 01:24:20,255 We'll hold them back. 888 01:24:21,089 --> 01:24:22,674 Till next we meet, Honghui. 889 01:24:22,757 --> 01:24:24,217 (ALL YELLING) 890 01:24:54,914 --> 01:24:56,749 Go! Go! 891 01:24:58,001 --> 01:24:59,002 Bolt the door. 892 01:25:00,920 --> 01:25:02,005 Bolt the door. 893 01:25:07,677 --> 01:25:08,886 (GRUNTS) 894 01:25:08,970 --> 01:25:10,179 (SIGHS) 895 01:25:25,320 --> 01:25:28,740 Your Majesty, I'm Hua Mulan from the Fifth Battalion. 896 01:25:28,907 --> 01:25:30,033 I've come to protect you. 897 01:25:31,534 --> 01:25:32,535 XIANNIANG: Impossible. 898 01:25:39,000 --> 01:25:42,295 A woman leading a man's army. 899 01:25:43,546 --> 01:25:44,714 Where's the emperor? 900 01:25:52,430 --> 01:25:53,890 You were right. 901 01:25:55,308 --> 01:25:56,559 We are the same. 902 01:25:56,726 --> 01:25:58,269 XIANNIANG: With one difference. 903 01:25:59,771 --> 01:26:03,816 They accept you, but they will never accept me. 904 01:26:03,983 --> 01:26:06,236 You told me my journey was impossible. 905 01:26:09,405 --> 01:26:11,115 Yet here I stand. 906 01:26:11,699 --> 01:26:13,868 Proof that there is a place for people like us. 907 01:26:14,619 --> 01:26:15,828 No. 908 01:26:20,041 --> 01:26:21,751 It's too late for me. 909 01:26:26,506 --> 01:26:28,758 MULAN: You can still take the noble path. 910 01:26:35,848 --> 01:26:37,475 It's not too late. 911 01:26:38,101 --> 01:26:39,352 Please. 912 01:26:41,729 --> 01:26:43,398 I need your help. 913 01:26:44,774 --> 01:26:45,984 Where's the emperor? 914 01:26:46,359 --> 01:26:47,569 (HAWK SCREAMS) 915 01:27:16,389 --> 01:27:17,890 (ALL GRUNTING) 916 01:27:35,825 --> 01:27:37,160 (MULAN GRUNTING) 917 01:27:43,333 --> 01:27:45,168 They tell me this palace is being built 918 01:27:45,251 --> 01:27:46,961 in honor of your father. 919 01:27:48,338 --> 01:27:50,590 And in honor of my father... 920 01:27:51,549 --> 01:27:54,636 this is where you will die. 921 01:27:57,221 --> 01:27:59,974 Or should I say "burn"? 922 01:28:02,268 --> 01:28:04,771 Who will come to save you, Son of Heaven? 923 01:28:05,313 --> 01:28:07,023 Where are the sons of the empire? 924 01:28:08,024 --> 01:28:09,275 I will tell you. 925 01:28:10,151 --> 01:28:13,780 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 926 01:28:15,990 --> 01:28:18,284 Who will save you? 927 01:28:26,668 --> 01:28:28,211 (HAWK SCREAMS) 928 01:28:30,713 --> 01:28:31,756 Why are you here? 929 01:28:31,923 --> 01:28:35,176 The attack has met a fierce resistance. 930 01:28:35,343 --> 01:28:36,970 BORI KHAN: From who? A young woman... 931 01:28:37,136 --> 01:28:38,930 from a small village. 932 01:28:39,180 --> 01:28:40,807 (SCOFFS) A girl? 933 01:28:40,974 --> 01:28:42,809 A woman. 934 01:28:42,892 --> 01:28:43,935 A warrior. 935 01:28:47,355 --> 01:28:49,524 A woman leads the army. 936 01:28:50,358 --> 01:28:53,528 And she's no scorned dog. 937 01:28:55,613 --> 01:28:57,949 You led her here. 938 01:29:07,792 --> 01:29:09,002 (HAWK SCREECHES) 939 01:29:12,380 --> 01:29:13,673 (PAINED SCREECH) 940 01:29:22,807 --> 01:29:24,892 Take your place... 941 01:29:26,519 --> 01:29:27,520 Mulan. 942 01:30:06,684 --> 01:30:07,977 (METAL CLATTERING) 943 01:30:22,158 --> 01:30:23,576 (GRUNTS) 944 01:30:37,674 --> 01:30:38,800 (GASPS) 945 01:30:42,220 --> 01:30:43,721 (GRUNTING) 946 01:30:48,810 --> 01:30:52,814 The girl who has come to save the dynasty. 947 01:30:54,190 --> 01:30:55,275 (BOTH GRUNTING) 948 01:31:10,164 --> 01:31:11,249 (STRAINING) 949 01:31:21,175 --> 01:31:22,885 (MULAN GASPS) (GRUNTS) 950 01:31:22,969 --> 01:31:24,012 No! 951 01:31:40,820 --> 01:31:42,155 EMPEROR: Rise up. 952 01:31:44,240 --> 01:31:46,242 You are a mighty warrior. 953 01:31:46,576 --> 01:31:48,703 Rise up like a phoenix. 954 01:31:50,038 --> 01:31:52,040 Fight for the kingdom and its people. 955 01:32:06,220 --> 01:32:07,221 (GRUNTS) 956 01:32:08,723 --> 01:32:10,391 (BOTH GRUNTING) 957 01:32:31,621 --> 01:32:32,789 (GRUNTING) 958 01:32:47,387 --> 01:32:48,972 (ROPE CREAKING) 959 01:32:57,021 --> 01:32:58,523 (MULAN GASPING) 960 01:33:12,704 --> 01:33:14,706 (BÖRI KHAN SCREAMING) 961 01:33:30,805 --> 01:33:31,848 (GASPS) 962 01:33:46,362 --> 01:33:47,989 (GRUNTING) 963 01:33:49,324 --> 01:33:50,491 (ARROW THUDS) 964 01:34:04,714 --> 01:34:06,382 (BOTH GRUNTING) 965 01:34:25,401 --> 01:34:26,736 (INHALES SHARPLY) 966 01:34:27,362 --> 01:34:28,738 (GROANS) 967 01:34:30,740 --> 01:34:31,950 (ALL CHUCKLE) 968 01:34:35,995 --> 01:34:37,080 EMPEROR: Stand up, soldier. 969 01:34:48,466 --> 01:34:49,676 Tell me your name. 970 01:34:57,684 --> 01:34:59,602 (CROWD CHEERING) 971 01:35:20,957 --> 01:35:24,085 Your Imperial Highness, Hua Mulan. 972 01:35:37,890 --> 01:35:41,811 Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. 973 01:35:42,770 --> 01:35:44,772 I owe you my life. 974 01:35:46,065 --> 01:35:49,235 In gratitude for your service and dedication... 975 01:35:49,402 --> 01:35:51,696 I invite you to take your place... 976 01:35:51,779 --> 01:35:55,074 with our greatest decorated warriors... 977 01:35:55,909 --> 01:35:59,412 as an officer in the Emperor's Guard. 978 01:36:01,414 --> 01:36:03,041 Your Majesty... 979 01:36:04,334 --> 01:36:07,462 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 980 01:36:08,546 --> 01:36:10,548 but with humble apologies... 981 01:36:12,425 --> 01:36:14,177 I cannot accept it. 982 01:36:14,260 --> 01:36:15,345 (SOFT GASPS) 983 01:36:20,308 --> 01:36:24,771 I left home under cover of darkness... 984 01:36:25,396 --> 01:36:27,899 and betrayed my family's trust. 985 01:36:30,068 --> 01:36:33,279 I made choices I knew would risk their dishonor. 986 01:36:34,781 --> 01:36:35,823 Since then... 987 01:36:37,450 --> 01:36:38,826 I have pledged an oath... 988 01:36:39,369 --> 01:36:43,998 to be loyal, brave, and true. 989 01:36:47,794 --> 01:36:50,129 In order to fulfill this oath... 990 01:36:51,130 --> 01:36:56,636 I must return home and make amends to my family. 991 01:36:58,388 --> 01:37:00,848 Very well, Hua Mulan. 992 01:37:05,061 --> 01:37:09,315 Devotion to family is an essential virtue. 993 01:37:24,664 --> 01:37:25,665 HONGHUI: You can't leave. 994 01:37:33,715 --> 01:37:35,550 The emperor gives his permission... 995 01:37:35,717 --> 01:37:37,010 but you do not? 996 01:37:39,596 --> 01:37:40,805 We've not yet said goodbye. 997 01:37:46,519 --> 01:37:49,606 Goodbye, Honghui. 998 01:37:58,364 --> 01:38:00,074 You still won't take my hand? 999 01:38:18,301 --> 01:38:20,136 I will see you again, Hua Mulan. 1000 01:38:21,346 --> 01:38:22,347 (MULAN URGES HORSE) 1001 01:38:22,847 --> 01:38:23,973 (CHUCKLES) 1002 01:38:51,334 --> 01:38:52,335 MAN: Mulan has returned! 1003 01:38:52,418 --> 01:38:53,962 (DOG BARKS) Mulan! 1004 01:38:54,045 --> 01:38:55,088 (GROANS QUIETLY) 1005 01:38:56,256 --> 01:38:57,382 Mulan? 1006 01:38:57,465 --> 01:38:59,008 (GASPING) 1007 01:38:59,092 --> 01:39:00,093 Mother! 1008 01:39:00,927 --> 01:39:01,928 Mulan! 1009 01:39:15,817 --> 01:39:16,818 (INDISTINCT) 1010 01:39:16,943 --> 01:39:17,986 (GASPS) 1011 01:39:35,587 --> 01:39:37,046 (BOTH LAUGHING) 1012 01:39:39,841 --> 01:39:41,050 (XIU SNIFFLES) 1013 01:39:43,553 --> 01:39:45,763 There is so much I have to ask you. 1014 01:39:45,888 --> 01:39:47,140 Tell me about you first. 1015 01:39:47,265 --> 01:39:48,891 I... I am matched! 1016 01:39:48,975 --> 01:39:50,101 What's he like? 1017 01:39:50,184 --> 01:39:51,728 He's handsome, a little shy, 1018 01:39:51,811 --> 01:39:52,871 but he's not afraid of spiders. 1019 01:39:52,895 --> 01:39:54,290 LI: Mulan! MULAN: I'm so happy for you. 1020 01:39:54,314 --> 01:39:56,316 (LI SOBS) 1021 01:40:23,676 --> 01:40:25,553 (WHISPERS) Forgive me, Father. 1022 01:40:29,349 --> 01:40:31,517 I stole your horse... 1023 01:40:31,643 --> 01:40:35,563 I stole your sword, I stole your armor. 1024 01:40:36,147 --> 01:40:37,315 (CRIES SOFTLY) 1025 01:40:38,191 --> 01:40:41,110 And the sword... I lost it. 1026 01:40:43,196 --> 01:40:44,906 The sword is gone. 1027 01:40:46,699 --> 01:40:48,743 Now I understand... (SNIFFLES) 1028 01:40:50,328 --> 01:40:52,622 How much that sword means to you. 1029 01:40:58,086 --> 01:41:02,715 It is my daughter that means everything to me. 1030 01:41:05,843 --> 01:41:10,014 And it is I should apologize. 1031 01:41:13,351 --> 01:41:16,229 My foolish pride drove you away. 1032 01:41:27,865 --> 01:41:30,034 One warrior knows another. 1033 01:41:32,036 --> 01:41:34,789 You were always there... 1034 01:41:34,872 --> 01:41:37,792 yet I see you for the first time. 1035 01:41:46,968 --> 01:41:48,094 (ZHOU SIGHS) 1036 01:42:03,318 --> 01:42:04,319 (GASPS) 1037 01:42:11,659 --> 01:42:13,036 Hello, old friend. 1038 01:42:17,540 --> 01:42:18,791 Tung Yong... 1039 01:42:19,584 --> 01:42:23,004 I am honored to receive you and the Emperor's Guard. 1040 01:42:23,922 --> 01:42:26,966 But if you are here to discipline Mulan... 1041 01:42:27,717 --> 01:42:29,427 you have to get past me. 1042 01:42:30,386 --> 01:42:32,388 I do not believe that will be necessary. 1043 01:42:35,934 --> 01:42:36,994 SERGEANT QIANG: Under order 1044 01:42:37,018 --> 01:42:39,228 of His Imperial Majesty the Emperor, 1045 01:42:39,437 --> 01:42:42,607 we present this gift to Hua Mulan. 1046 01:42:44,067 --> 01:42:45,902 She has saved the dynasty. 1047 01:42:47,278 --> 01:42:49,781 The entire kingdom is in her debt. 1048 01:42:49,906 --> 01:42:51,866 (VILLAGERS CHEERING) (WHIMPERING) 1049 01:43:01,251 --> 01:43:02,728 COMMANDER TUNG: She has brought honor 1050 01:43:02,752 --> 01:43:04,671 to her ancestors... 1051 01:43:04,837 --> 01:43:07,840 to her family, to her village... 1052 01:43:09,008 --> 01:43:10,760 and to her country. 1053 01:43:10,927 --> 01:43:12,428 As befits a great warrior... 1054 01:43:12,595 --> 01:43:14,435 the sword is marked with the pillars of virtue. 1055 01:43:15,181 --> 01:43:19,894 Loyal, brave, true. 1056 01:43:27,110 --> 01:43:29,028 And what is this fourth virtue I see? 1057 01:43:29,195 --> 01:43:30,572 Read it aloud, Mulan. 1058 01:43:32,240 --> 01:43:33,825 "Devotion to family." 1059 01:43:35,326 --> 01:43:36,911 You have brought honor to us all. 1060 01:43:37,078 --> 01:43:38,347 SERGEANT QIANG: The emperor urges you 1061 01:43:38,371 --> 01:43:40,331 to reconsider his invitation 1062 01:43:40,498 --> 01:43:42,917 to join our greatest decorated warriors... 1063 01:43:43,585 --> 01:43:46,170 as an officer in the Emperor's Guard. 1064 01:43:50,800 --> 01:43:52,760 He awaits your decision. 1065 01:44:07,734 --> 01:44:10,528 ZHOU: The green shoot has grown up to the sky... 1066 01:44:11,779 --> 01:44:13,948 and her ancestors celebrate her 1067 01:44:14,032 --> 01:44:15,742 in the vault of the heavens. 1068 01:44:19,120 --> 01:44:21,205 The girl became a soldier. 1069 01:44:21,956 --> 01:44:23,583 The soldier became a leader. 1070 01:44:25,293 --> 01:44:27,045 And the leader... 1071 01:44:28,004 --> 01:44:29,881 became a legend. 1072 01:44:35,511 --> 01:44:37,513 (SLOW-TEMPO POP MUSIC PLAYING) 1073 01:44:50,735 --> 01:44:53,238 War is not freedom. 1074 01:44:53,321 --> 01:44:55,740 Over my shoulder 1075 01:44:55,823 --> 01:44:59,035 I see a clearer view. 1076 01:45:00,870 --> 01:45:03,331 All for my family. 1077 01:45:03,414 --> 01:45:05,875 Reason I'm breathing. 1078 01:45:05,959 --> 01:45:09,295 Everything to lose. 1079 01:45:10,505 --> 01:45:14,717 Should I ask myself in the water. 1080 01:45:15,468 --> 01:45:19,138 What a warrior would do? 1081 01:45:20,473 --> 01:45:24,852 Tell me underneath my armor. 1082 01:45:25,603 --> 01:45:29,274 Am I loyal, brave, and true? 1083 01:45:30,650 --> 01:45:34,445 Am I loyal, brave, and true? 1084 01:45:46,165 --> 01:45:48,668 Losing is easy. 1085 01:45:48,751 --> 01:45:51,212 Winning takes bravery 1086 01:45:51,296 --> 01:45:54,591 I am a tiger's fool. 1087 01:45:56,175 --> 01:45:58,720 Out in the open. 1088 01:45:58,803 --> 01:46:01,180 No one to save me. 1089 01:46:01,264 --> 01:46:04,892 The kindest of whispers are cruel. 1090 01:46:05,852 --> 01:46:10,148 Should I ask myself in the water. 1091 01:46:10,898 --> 01:46:14,527 What a warrior would do? 1092 01:46:15,987 --> 01:46:20,158 Tell me underneath my armor. 1093 01:46:21,075 --> 01:46:24,871 Am I loyal, brave, and true? 1094 01:46:25,997 --> 01:46:30,043 Am I loyal, brave, and true? 1095 01:46:30,126 --> 01:46:32,670 Cold is the morning. 1096 01:46:32,754 --> 01:46:35,173 Warm is the dream. 1097 01:46:35,256 --> 01:46:37,675 Chasing the answers. 1098 01:46:37,759 --> 01:46:40,345 'Til I can't sleep. 1099 01:46:40,428 --> 01:46:42,639 Will I be stronger. 1100 01:46:42,722 --> 01:46:45,099 Or will I be weak. 1101 01:46:45,183 --> 01:46:49,270 When you're not with me? 1102 01:46:51,314 --> 01:46:55,360 Who am I without my armor. 1103 01:46:56,319 --> 01:47:00,323 Standing in my father's shoes? 1104 01:47:01,407 --> 01:47:05,703 All I know is that it's harder. 1105 01:47:06,663 --> 01:47:12,252 To be loyal, brave, and true 1106 01:47:18,132 --> 01:47:19,884 (SOFT MUSIC PLAYING) 1107 01:47:27,892 --> 01:47:30,186 Look at me. 1108 01:47:30,270 --> 01:47:32,730 You may think you see. 1109 01:47:32,814 --> 01:47:35,400 Who I really am. 1110 01:47:35,483 --> 01:47:37,986 But you'll never know me. 1111 01:47:38,069 --> 01:47:40,363 Every day. 1112 01:47:40,446 --> 01:47:45,493 It's as if I play a part. 1113 01:47:45,577 --> 01:47:47,620 Now I see. 1114 01:47:47,704 --> 01:47:50,206 If I wear a mask 1115 01:47:50,290 --> 01:47:52,917 I can fool the world. 1116 01:47:53,001 --> 01:47:57,714 But I cannot fool my heart. 1117 01:48:00,508 --> 01:48:05,346 Who is that girl I see. 1118 01:48:05,430 --> 01:48:10,476 Staring straight back at me? 1119 01:48:10,560 --> 01:48:15,607 When will my reflection show. 1120 01:48:16,024 --> 01:48:22,655 Who I am inside? 1121 01:48:22,739 --> 01:48:25,241 I am now. 1122 01:48:25,325 --> 01:48:30,413 In a world where I have to hide my heart. 1123 01:48:30,496 --> 01:48:32,999 And what I believe in. 1124 01:48:33,082 --> 01:48:35,126 But somehow 1125 01:48:35,209 --> 01:48:40,381 I will show the world what's inside my heart. 1126 01:48:40,465 --> 01:48:45,428 And be loved for who I am. 1127 01:48:48,056 --> 01:48:53,102 Who is that girl I see. 1128 01:48:53,186 --> 01:48:57,941 Staring straight back at me? 1129 01:48:58,024 --> 01:49:03,154 Why is my reflection someone 1130 01:49:03,238 --> 01:49:07,450 I don't know? 1131 01:49:08,117 --> 01:49:11,287 Must I pretend. 1132 01:49:11,371 --> 01:49:17,919 That I'm someone else for all time? 1133 01:49:18,002 --> 01:49:23,091 When will my reflection show. 1134 01:49:23,466 --> 01:49:27,512 Who I am inside? 1135 01:49:27,595 --> 01:49:32,100 There's a heart that must be free. 1136 01:49:32,183 --> 01:49:34,936 To fly. 1137 01:49:35,353 --> 01:49:40,275 That burns with a need to know. 1138 01:49:40,358 --> 01:49:45,655 The reason why. 1139 01:49:45,738 --> 01:49:50,910 Why must we all conceal. 1140 01:49:51,035 --> 01:49:55,665 What we think, how we feel? 1141 01:49:55,748 --> 01:50:00,378 Must there be a secret me 1142 01:50:00,461 --> 01:50:05,592 I'm forced to hide? 1143 01:50:05,675 --> 01:50:10,930 I won't pretend that I'm. 1144 01:50:11,014 --> 01:50:15,602 Someone else for all time. 1145 01:50:15,685 --> 01:50:21,065 When will my reflection show. 1146 01:50:21,149 --> 01:50:28,114 Who I am inside? 1147 01:50:33,202 --> 01:50:39,083 When will my reflection show. 1148 01:50:40,084 --> 01:50:47,050 Who I am inside? 1149 01:50:53,222 --> 01:50:55,058 (SOFT MUSIC PLAYING) 1150 01:51:02,732 --> 01:51:04,734 (WOMAN SINGING IN MANDARIN)