1 00:00:01,708 --> 00:00:04,041 Une ado à l'AvengerCon. 2 00:00:05,625 --> 00:00:07,000 Précédemment... 3 00:00:07,166 --> 00:00:09,500 Ton pouvoir vient de toi. 4 00:00:09,666 --> 00:00:11,708 Le bracelet l'a seulement libéré. 5 00:00:11,875 --> 00:00:15,041 Ce bracelet appartenait à ma mère, 6 00:00:15,208 --> 00:00:16,041 Aisha. 7 00:00:16,541 --> 00:00:19,291 - Qu'est-il arrivé à la mère de Sana ? - Elle a disparu. 8 00:00:19,625 --> 00:00:22,250 Il est arrivé quoi à notre arrière-grand-mère, Aisha ? 9 00:00:22,416 --> 00:00:23,666 Où as-tu entendu ce prénom ? 10 00:00:23,833 --> 00:00:26,250 J'éteins la lumière ou t'as peur du Djinn ? 11 00:00:26,416 --> 00:00:27,500 Je suis plus une gamine. 12 00:00:27,666 --> 00:00:28,541 T'es pris ! 13 00:00:28,833 --> 00:00:30,750 Dans le programme de Caltech. 14 00:00:30,916 --> 00:00:32,875 Mais c'est en Californie... 15 00:00:33,041 --> 00:00:34,708 L'autre catastrophe surnaturelle, 16 00:00:34,875 --> 00:00:37,958 c'est qu'elle a été sauvée par une Captain Marvel en carton. 17 00:00:38,125 --> 00:00:41,000 L'altérée a essayé de vous tuer. 18 00:00:41,458 --> 00:00:44,000 Elle voulait pas me tuer, elle m'a sauvée. 19 00:00:45,291 --> 00:00:46,750 Au secours ! 20 00:00:46,916 --> 00:00:49,958 Une fille de couleur de Jersey City peut pas sauver le monde. 21 00:00:50,125 --> 00:00:51,333 C'est Night Light ! 22 00:00:53,458 --> 00:00:56,875 Fouillez chaque temple, chaque maison de quartier, chaque mosquée. 23 00:01:00,208 --> 00:01:01,416 - Monte ! - Kamran ? 24 00:01:01,791 --> 00:01:04,750 Je voulais te rencontrer depuis très longtemps. 25 00:01:04,916 --> 00:01:06,583 Je te présente ma mère. 26 00:01:46,625 --> 00:01:50,375 L'INDE SOUS OCCUPATION BRITANNIQUE 1942 27 00:02:15,083 --> 00:02:17,416 Fariha, Saleem. Je l'ai trouvé. 28 00:02:17,708 --> 00:02:18,708 Le bracelet. 29 00:02:26,916 --> 00:02:29,166 Il est sur un bras coupé, c'est pas rassurant. 30 00:02:30,333 --> 00:02:32,666 Tu as entendu l'homme du temple. 31 00:02:33,166 --> 00:02:34,916 Il nous faut les deux. 32 00:02:37,750 --> 00:02:39,250 Je veux le voir. 33 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 Où est l'autre ? 34 00:02:56,583 --> 00:02:59,916 Les Britanniques ont sûrement déjà pillé cet endroit. 35 00:03:02,791 --> 00:03:04,500 On se contentera d'un seul. 36 00:03:09,000 --> 00:03:10,500 Partez, retrouvez Aadam. 37 00:03:11,500 --> 00:03:13,875 Najma, c'est l'armée britannique. Le temps presse. 38 00:03:14,958 --> 00:03:17,666 Aisha, on ne connaît pas ses pouvoirs. 39 00:03:19,333 --> 00:03:21,791 Ils vont mettre le feu ! 40 00:03:21,958 --> 00:03:24,291 Si ce bracelet peut nous ramener chez nous, 41 00:03:24,625 --> 00:03:26,125 il faut essayer. 42 00:03:39,416 --> 00:03:40,291 Tu as vu ? 43 00:03:49,208 --> 00:03:51,833 Aisha, ils ne doivent pas s'en emparer. 44 00:03:52,333 --> 00:03:54,875 Va par là. Je vais voir les autres. 45 00:03:57,250 --> 00:03:59,250 - Tout ira bien. - Je te retrouverai. 46 00:04:02,083 --> 00:04:02,958 C'est promis. 47 00:04:10,208 --> 00:04:12,208 On ne s'est plus quittés, depuis. 48 00:04:12,375 --> 00:04:14,166 Et ton arrière-grand-mère, Aisha, 49 00:04:14,750 --> 00:04:16,625 on ne l'a plus jamais revue. 50 00:04:23,041 --> 00:04:25,833 Comment vous l'avez connue ? 51 00:04:26,833 --> 00:04:28,958 Vous étiez ensemble à l'école ? 52 00:04:29,416 --> 00:04:30,250 Pas vraiment. 53 00:04:30,958 --> 00:04:32,833 Aisha venait d'une autre dimension. 54 00:04:34,208 --> 00:04:35,375 Nous aussi. 55 00:04:37,000 --> 00:04:38,083 Évidemment. 56 00:04:38,250 --> 00:04:40,000 On n'a pas choisi de venir ici. 57 00:04:40,666 --> 00:04:41,958 On a été bannis. 58 00:04:42,458 --> 00:04:44,625 On s'apprêtait à retrouver notre monde, 59 00:04:45,291 --> 00:04:46,750 mais on a été séparés. 60 00:04:47,541 --> 00:04:48,875 On l'a cherchée. 61 00:04:49,458 --> 00:04:51,458 Mais après la partition, 62 00:04:52,708 --> 00:04:54,958 on a cru qu'elle s'était perdue, 63 00:04:55,875 --> 00:04:57,583 comme beaucoup d'autres. 64 00:05:01,541 --> 00:05:02,916 Popcorn ! 65 00:05:06,666 --> 00:05:08,000 Ignore-le. 66 00:05:08,166 --> 00:05:09,500 On est là depuis un siècle 67 00:05:09,666 --> 00:05:12,291 et il s'intéresse qu'aux trucs les plus débiles. 68 00:05:12,458 --> 00:05:13,333 Sympa. 69 00:05:13,500 --> 00:05:15,791 En parlant de ça, vous êtes tous 70 00:05:16,333 --> 00:05:19,708 super bien conservés, pour des gens qui ont connu les années 40. 71 00:05:20,916 --> 00:05:22,000 Merci. 72 00:05:23,166 --> 00:05:24,166 Pas tous. 73 00:05:24,750 --> 00:05:25,625 Lui, il a 17 ans. 74 00:05:25,958 --> 00:05:27,833 Super. Je suis soulagée. 75 00:05:30,375 --> 00:05:31,208 Tu as raison. 76 00:05:32,333 --> 00:05:33,666 Elle est adorable. 77 00:05:34,416 --> 00:05:35,625 J'ai pas dit ça. 78 00:05:36,375 --> 00:05:37,541 Même si je le pense. 79 00:05:38,291 --> 00:05:41,000 - La honte ! - C'est toi qui me mets la honte. 80 00:05:46,750 --> 00:05:47,583 Viens. 81 00:05:47,916 --> 00:05:49,666 C'est un peu trop bruyant, ici. 82 00:05:51,041 --> 00:05:53,416 Tu lui as proposé à manger ? Elle a peut-être faim. 83 00:05:53,583 --> 00:05:56,500 Je voulais vous remercier de m'avoir sauvée. 84 00:05:56,791 --> 00:05:59,375 On protège la famille d'Aisha, c'est normal. 85 00:05:59,958 --> 00:06:01,875 On ignorait qu'elle avait des proches. 86 00:06:02,041 --> 00:06:04,750 Mais tu as mis le bracelet et on a senti le Noor. 87 00:06:08,041 --> 00:06:09,541 Ça veut dire "lumière", non ? 88 00:06:10,500 --> 00:06:12,166 "Noor Girl" ? C'est pas terrible. 89 00:06:12,333 --> 00:06:14,041 Le Noor est aussi en nous. 90 00:06:14,666 --> 00:06:16,750 Il ralentit le vieillissement. 91 00:06:17,958 --> 00:06:21,708 Mais son potentiel entier nous échappe, dans cette dimension. 92 00:06:22,500 --> 00:06:25,541 Toi, tu peux peut-être y accéder. 93 00:06:26,500 --> 00:06:29,375 Et Kamran ? Il est pas né ici ? 94 00:06:30,458 --> 00:06:33,125 Ce bracelet t'aide à libérer le Noor. 95 00:06:33,750 --> 00:06:36,833 Peut-être qu'un jour, il y parviendra, lui aussi. 96 00:06:37,750 --> 00:06:41,791 Il m'arrive que des choses horribles depuis que j'ai ce bracelet. 97 00:06:42,750 --> 00:06:46,083 J'ai fait tomber un enfant, j'ai été poursuivie par des drones. 98 00:06:48,791 --> 00:06:51,291 J'ai l'impression que rien de bon en sortira. 99 00:06:51,458 --> 00:06:53,291 Bien sûr que si. 100 00:06:54,166 --> 00:06:56,083 Le bracelet et ses visions 101 00:06:56,250 --> 00:06:57,750 t'ont menée jusqu'à moi 102 00:06:58,375 --> 00:07:00,500 et jusqu'aux tiens. 103 00:07:01,791 --> 00:07:05,416 Dehors, les gens te prennent pour une enfant qui se déguise. 104 00:07:06,208 --> 00:07:09,833 Moi, je sais que tu as hérité d'un immense don. 105 00:07:12,791 --> 00:07:14,416 Vous voulez mon bracelet ? 106 00:07:18,166 --> 00:07:19,875 Aisha souhaitait 107 00:07:20,125 --> 00:07:21,750 que l'on retrouve notre monde. 108 00:07:21,916 --> 00:07:23,583 Tu dois finir 109 00:07:24,000 --> 00:07:25,250 ce qu'elle a commencé. 110 00:07:27,416 --> 00:07:30,125 Et il est où, votre monde ? 111 00:07:30,625 --> 00:07:31,625 Vous êtes quoi ? 112 00:07:32,875 --> 00:07:35,083 Sans vouloir vous vexer. On est quoi ? 113 00:07:36,833 --> 00:07:38,791 Dans notre dimension, 114 00:07:39,125 --> 00:07:40,833 celle du Noor, 115 00:07:41,041 --> 00:07:42,458 on est les Clandestins. 116 00:07:43,000 --> 00:07:45,791 Mais on nous appelle aussi 117 00:07:46,416 --> 00:07:49,791 les Ajnabi, les Majnoon, les Invisibles... 118 00:07:49,958 --> 00:07:51,333 Et bien d'autres noms. 119 00:07:52,041 --> 00:07:54,916 Mais on nous appelle plus communément les Djinn. 120 00:07:56,916 --> 00:07:58,500 Vous avez dit "djinn" ? 121 00:07:58,666 --> 00:08:02,750 MISS MARVEL 122 00:08:03,666 --> 00:08:05,791 J'ai passé une nuit de folie. 123 00:08:06,458 --> 00:08:09,708 Tu peux pas me dire "Je suis vivante" et disparaître pendant 8 h. 124 00:08:09,875 --> 00:08:12,375 La police posait des questions sur Night Light. 125 00:08:12,541 --> 00:08:14,833 C'était des drones de la police ? 126 00:08:15,000 --> 00:08:17,333 D'ailleurs, on oublie "Night Light". 127 00:08:18,041 --> 00:08:18,875 Quoi ? 128 00:08:19,041 --> 00:08:21,583 C'est nul, comme nom. Ça fait gamin. 129 00:08:22,541 --> 00:08:23,416 Concentre-toi. 130 00:08:24,500 --> 00:08:25,375 Je suis un Djinn. 131 00:08:27,000 --> 00:08:27,875 Tonic ? 132 00:08:30,958 --> 00:08:32,083 Je sais ce que je suis. 133 00:08:33,458 --> 00:08:35,916 Je suis ni une Asgardienne ni une alien. 134 00:08:36,583 --> 00:08:38,041 C'est tout sauf cool. 135 00:08:38,750 --> 00:08:41,250 Je suis le truc qui hantait mes cauchemars. 136 00:08:42,666 --> 00:08:45,250 Il y a les fantômes et il y a les Djinn. 137 00:08:45,416 --> 00:08:47,375 Les Djinn sont pires. Ils existent. 138 00:08:47,958 --> 00:08:49,708 D'où tu tiens tout ça ? 139 00:08:50,875 --> 00:08:55,125 Une bande de Djinn m'a sauvée des drones, hier soir. 140 00:08:56,375 --> 00:08:58,583 Ils se font appeler les Clandestins. 141 00:08:59,875 --> 00:09:02,083 Et Kamran est l'un d'eux. 142 00:09:04,250 --> 00:09:06,333 Je t'avais dit qu'il était louche. 143 00:09:06,500 --> 00:09:07,625 Ils sont gentils. 144 00:09:07,958 --> 00:09:11,208 Ils m'ont parlé du bracelet, de mes pouvoirs 145 00:09:11,375 --> 00:09:12,916 et de mon arrière-grand-mère. 146 00:09:13,333 --> 00:09:14,375 C'était instructif. 147 00:09:14,541 --> 00:09:16,916 Ils ont besoin de moi, donc j'ai besoin de toi. 148 00:09:20,666 --> 00:09:21,791 Je m'en doutais. 149 00:09:21,958 --> 00:09:23,166 D'accord. 150 00:09:23,541 --> 00:09:24,416 Pourquoi pas ? 151 00:09:24,791 --> 00:09:28,916 Je vois pas comment je pourrais aider des fantômes 152 00:09:29,416 --> 00:09:31,291 et leur fils moyennement beau. 153 00:09:31,541 --> 00:09:32,708 Il me faut plus d'infos. 154 00:09:32,875 --> 00:09:34,958 Je te dirai absolument tout. 155 00:09:35,125 --> 00:09:36,375 Mais avant ça, 156 00:09:37,083 --> 00:09:38,750 t'es fort en maths. 157 00:09:38,916 --> 00:09:41,708 Tu t'y connaîtrais pas en voyage interdimensionnel ? 158 00:09:43,208 --> 00:09:44,916 Notamment vers la dimension Noor ? 159 00:09:46,500 --> 00:09:47,500 N-O-O... 160 00:09:47,666 --> 00:09:50,625 J'ai lu un article là-dessus. Du Dr Erik Selvig. 161 00:09:51,083 --> 00:09:51,958 Super. 162 00:09:52,125 --> 00:09:54,791 Relis-le. J'ai des courses à faire pour le mehndi. 163 00:09:55,333 --> 00:09:56,500 Attends... 164 00:09:58,375 --> 00:09:59,250 Tu fais le buzz. 165 00:10:02,375 --> 00:10:03,375 Quoi ? 166 00:10:15,125 --> 00:10:16,625 Un problème, madame ? 167 00:10:16,916 --> 00:10:18,333 Madame l'agent. 168 00:10:18,791 --> 00:10:21,125 Du service Damage Control. 169 00:10:22,000 --> 00:10:26,250 On nous a signalé qu'une altérée non identifiée 170 00:10:26,416 --> 00:10:27,750 opère dans cette mosquée. 171 00:10:27,916 --> 00:10:28,958 Qui opère ? 172 00:10:29,291 --> 00:10:30,333 Dans cette mosquée ? 173 00:10:30,833 --> 00:10:32,083 Non, ça m'étonnerait. 174 00:10:32,625 --> 00:10:35,833 Mais si vous connaissez quelqu'un qui sait voler, dites-le-moi. 175 00:10:36,250 --> 00:10:38,666 Les gouttières ont besoin d'être nettoyées. 176 00:10:39,375 --> 00:10:40,291 Fouillez les lieux. 177 00:10:41,125 --> 00:10:42,833 Vous n'avez pas le droit. 178 00:10:43,041 --> 00:10:44,875 Vous n'avez pas d'autorisation légale. 179 00:10:45,166 --> 00:10:46,291 Pardon ? 180 00:10:47,208 --> 00:10:49,250 Nakia Bahadir, membre du conseil. 181 00:10:49,416 --> 00:10:51,458 On a pas fini de compter les voix ! 182 00:10:52,000 --> 00:10:54,833 Future membre du conseil. Mais je suis confiante. 183 00:10:55,416 --> 00:10:57,541 La loi stipule que les forces de l'ordre 184 00:10:57,708 --> 00:11:00,958 ne peuvent pas entrer dans un lieu privé sans mandat. 185 00:11:02,291 --> 00:11:04,625 Tu as appris le code pénal à l'école ? 186 00:11:04,791 --> 00:11:06,541 Devant New York, police judiciaire. 187 00:11:07,833 --> 00:11:10,083 C'est une affaire très grave. 188 00:11:10,458 --> 00:11:12,750 Il est dans votre intérêt de coopérer. 189 00:11:13,250 --> 00:11:16,750 C'est grave parce que c'est une altérée ou parce qu'elle est musulmane ? 190 00:11:18,666 --> 00:11:19,791 Revenez avec un mandat. 191 00:11:22,416 --> 00:11:23,333 Madame l'agent ? 192 00:11:24,750 --> 00:11:25,625 La prochaine fois, 193 00:11:26,083 --> 00:11:27,500 enlevez vos chaussures. 194 00:11:57,958 --> 00:11:59,458 C'est les répétitions de danse ? 195 00:11:59,625 --> 00:12:02,208 Avec de l'entraînement, t'arriveras à mon niveau. 196 00:12:02,541 --> 00:12:05,625 - Tais-toi, je suis fabuleuse. - Je crois en toi. 197 00:12:06,500 --> 00:12:07,750 Ça va pas, choupette ? 198 00:12:11,666 --> 00:12:12,875 Tout va bien. 199 00:12:14,208 --> 00:12:15,750 T'es très convaincante. 200 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 J'ai un truc à te dire. 201 00:12:22,541 --> 00:12:23,458 C'est elle. 202 00:12:24,250 --> 00:12:25,750 - Quoi ? - Night Light. 203 00:12:27,083 --> 00:12:28,416 C'est naze, comme nom. 204 00:12:29,000 --> 00:12:30,166 Grave. 205 00:12:31,625 --> 00:12:32,583 Le Damage Control, 206 00:12:32,750 --> 00:12:35,625 une agence fédérale, est venu à la mosquée. 207 00:12:36,166 --> 00:12:38,041 Ils étaient persuadés qu'on la protégeait. 208 00:12:38,708 --> 00:12:40,875 On est déjà assez pris pour cibles. 209 00:12:41,250 --> 00:12:43,916 Elle s'en rend pas compte. Ou elle s'en fiche. 210 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 Le Damage Control ? 211 00:12:45,875 --> 00:12:47,666 - Ils voulaient quoi ? - Je sais pas. 212 00:12:48,750 --> 00:12:51,041 Ils voulaient qu'on la dénonce. 213 00:12:51,500 --> 00:12:55,500 Comme si les bons musulmans devaient fliquer les mauvais musulmans. 214 00:12:57,541 --> 00:13:00,000 Ça a gâché l'annonce des résultats des votes. 215 00:13:02,208 --> 00:13:03,458 D'ailleurs... 216 00:13:05,500 --> 00:13:06,875 Le conseil... 217 00:13:08,583 --> 00:13:10,000 J'ai intégré 218 00:13:10,416 --> 00:13:11,833 le conseil. 219 00:13:18,291 --> 00:13:19,333 T'as gagné ? 220 00:13:21,000 --> 00:13:22,041 Peut-être. 221 00:13:24,541 --> 00:13:26,166 - Meuf. - Mec. 222 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 Merci. 223 00:13:32,041 --> 00:13:34,125 Préparons-nous pour le mehndi. 224 00:13:39,958 --> 00:13:41,833 Tous ces gens sont de votre famille ? 225 00:13:45,958 --> 00:13:46,958 On est Pakistanais. 226 00:13:47,125 --> 00:13:48,416 On est nombreux. 227 00:13:49,000 --> 00:13:50,208 Je vois ça. 228 00:13:52,000 --> 00:13:55,625 Tante Shirin, merci d'être venue d'aussi loin. 229 00:13:56,208 --> 00:13:57,083 Munee, 230 00:13:57,250 --> 00:14:00,541 c'est rien, 28 heures de vol et quatre escales, 231 00:14:00,708 --> 00:14:02,291 pour retrouver des amis. 232 00:14:02,625 --> 00:14:05,541 Tu es plus qu'une amie, crois-moi. 233 00:14:05,833 --> 00:14:06,833 Beta, 234 00:14:07,333 --> 00:14:11,875 je suis désolée que Sana ne vienne pas. 235 00:14:12,291 --> 00:14:15,833 Ce doit être dur de ne pas partager ce moment avec sa mère. 236 00:14:16,583 --> 00:14:18,041 Je ne suis pas étonnée. 237 00:14:19,083 --> 00:14:22,333 Elle a raté mon mariage. Pourquoi elle serait à celui de mon fils ? 238 00:14:22,583 --> 00:14:23,791 Moi, je suis là. 239 00:14:24,666 --> 00:14:27,083 C'est peut-être mieux qu'elle ne soit pas là. 240 00:14:27,250 --> 00:14:28,583 Elle ne fera pas d'histoires. 241 00:14:29,083 --> 00:14:32,041 Les relations mère-fille sont toujours compliquées. 242 00:14:32,583 --> 00:14:36,333 Surtout, ne cause pas de soucis à ta mère. 243 00:14:37,541 --> 00:14:38,583 Moi ? 244 00:14:40,375 --> 00:14:42,791 - Jamais de la vie. - Elle est très sage. 245 00:14:42,958 --> 00:14:44,500 Un vrai petit ange. 246 00:14:56,250 --> 00:14:57,333 Très drôle. 247 00:14:57,833 --> 00:14:58,916 Hilarant. 248 00:14:59,083 --> 00:14:59,958 Vous devez cacher 249 00:15:00,375 --> 00:15:01,583 une paire de chaussures, 250 00:15:01,750 --> 00:15:03,375 pas toutes mes chaussures. 251 00:15:04,916 --> 00:15:06,666 - C'est pas drôle. - Mais si. 252 00:15:07,708 --> 00:15:09,125 Tout va bien, Cheikh Abdullah ? 253 00:15:10,125 --> 00:15:13,958 Il paraît que le FBI vous a accusé d'être le fou du minaret. 254 00:15:15,541 --> 00:15:18,583 Des agents du Damage Control sont venus fouiner dans la masjid. 255 00:15:18,750 --> 00:15:19,666 C'est rien. 256 00:15:19,833 --> 00:15:22,000 Qu'est-ce qu'ils savaient sur elle ? 257 00:15:22,416 --> 00:15:23,875 La même chose que nous. 258 00:15:24,166 --> 00:15:25,500 Qu'elle est de couleur 259 00:15:25,666 --> 00:15:27,083 et sûrement musulmane. 260 00:15:28,083 --> 00:15:29,875 Ça avait pas l'air de leur plaire. 261 00:15:30,875 --> 00:15:34,291 Cette fille est une source de problèmes. Sa mère doit avoir honte. 262 00:15:36,291 --> 00:15:37,250 Bruno est passé. 263 00:15:37,416 --> 00:15:39,083 Il devait partir travailler, 264 00:15:39,250 --> 00:15:41,333 mais il t'a laissé cette boîte. 265 00:16:02,750 --> 00:16:04,166 La fête, c'est par là. 266 00:16:04,791 --> 00:16:06,916 Qu'est-ce que tu fais ici, toute seule ? 267 00:16:09,500 --> 00:16:11,208 Vous êtes d'accord avec les autres ? 268 00:16:11,791 --> 00:16:15,125 Sur notre nouvelle voisine masquée. 269 00:16:16,958 --> 00:16:17,833 Et toi ? 270 00:16:18,750 --> 00:16:23,500 Je trouvais ça cool qu'une super-héroïne se batte pour nous. 271 00:16:25,583 --> 00:16:27,583 Mais peut-être qu'elle aggrave les choses. 272 00:16:29,416 --> 00:16:31,958 Le garçon qui a failli tomber dirait le contraire. 273 00:16:34,166 --> 00:16:36,291 Comment elle peut convaincre les gens 274 00:16:36,791 --> 00:16:38,375 qu'elle veut 275 00:16:38,750 --> 00:16:39,708 faire le bien ? 276 00:16:40,416 --> 00:16:41,416 La bonté 277 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 n'est pas innée, Kamala. 278 00:16:46,000 --> 00:16:47,666 Elle passe par les actes. 279 00:17:22,791 --> 00:17:24,541 Tenez. Bonne soirée. 280 00:17:34,625 --> 00:17:36,125 T'as raté une sacrée fête. 281 00:17:40,791 --> 00:17:42,041 Vous allez bien ? 282 00:17:42,541 --> 00:17:44,083 Tu sais garder un secret ? 283 00:17:50,083 --> 00:17:51,583 Muneeba m'interdit d'en manger. 284 00:17:52,916 --> 00:17:54,208 C'est plus fort que moi. 285 00:17:54,375 --> 00:17:56,291 J'adore ce goût... 286 00:17:57,666 --> 00:17:59,041 synthétique. 287 00:17:59,708 --> 00:18:00,958 Je peux pas résister. 288 00:18:02,291 --> 00:18:03,416 Je dirai rien, M. Khan. 289 00:18:07,125 --> 00:18:09,458 C'est pour le cours de culture générale. 290 00:18:10,208 --> 00:18:11,250 Les Djinn ? 291 00:18:12,416 --> 00:18:13,458 Laisse-moi voir. 292 00:18:13,625 --> 00:18:14,833 Non, je m'en sors. 293 00:18:19,125 --> 00:18:20,375 C'est en ourdou. 294 00:18:20,833 --> 00:18:22,333 Je peux t'aider. 295 00:18:22,500 --> 00:18:23,708 Laisse-moi t'aider. 296 00:18:24,666 --> 00:18:25,916 Voyons voir... 297 00:18:26,833 --> 00:18:31,291 "Êtres surnaturels remontant au folklore préislamique, 298 00:18:31,500 --> 00:18:33,916 les Djinn ont eu différents noms, 299 00:18:34,083 --> 00:18:36,166 selon les époques et les cultures. 300 00:18:36,333 --> 00:18:38,375 Certains les considéraient comme des génies. 301 00:18:38,541 --> 00:18:39,416 D'autres, 302 00:18:39,750 --> 00:18:41,000 comme des démons. 303 00:18:43,458 --> 00:18:46,458 La légende raconte que plusieurs Djinn clandestins 304 00:18:46,625 --> 00:18:48,958 ont été bannis de leur monde 305 00:18:49,166 --> 00:18:53,250 et condamnés à vivre dans le nôtre. 306 00:18:53,875 --> 00:18:55,791 Ils avancent dans l'ombre, 307 00:18:56,125 --> 00:18:57,708 à la recherche de la clef 308 00:18:58,250 --> 00:18:59,958 qui les ramènera chez eux. 309 00:19:00,583 --> 00:19:03,625 Mais pour ouvrir ce portail ancien, 310 00:19:04,000 --> 00:19:06,541 il faut un immense pouvoir." 311 00:19:08,708 --> 00:19:09,833 Intéressant. 312 00:19:12,708 --> 00:19:14,208 Je ne connaissais pas. 313 00:19:15,166 --> 00:19:16,208 Au revoir, Bruno. 314 00:19:17,041 --> 00:19:18,541 Bonne soirée, M. Khan. 315 00:19:23,416 --> 00:19:27,208 J'ai modélisé l'énergie et j'ai fait une simulation. 316 00:19:27,708 --> 00:19:28,875 T'as quoi, au genou ? 317 00:19:29,375 --> 00:19:31,666 Tu vois, quand tu te prends un drone, un camion 318 00:19:31,833 --> 00:19:33,083 et que ça fait mal ? 319 00:19:33,250 --> 00:19:35,750 Tu te souviens de l'article ? 320 00:19:35,916 --> 00:19:37,916 Dans les faits, c'est possible. 321 00:19:38,166 --> 00:19:40,583 On peut voyager à travers les dimensions, 322 00:19:40,750 --> 00:19:42,458 mais il faut une énergie équivalente 323 00:19:42,791 --> 00:19:44,208 à celle du soleil. 324 00:19:44,833 --> 00:19:48,791 Le truc, c'est que la théorie minimise toujours la marge d'erreur. 325 00:19:48,958 --> 00:19:52,541 Avec l'énergie du soleil, la marge d'erreur doit être énorme. 326 00:19:54,125 --> 00:19:56,541 Refais-la, mais comme si t'avais une vie sociale. 327 00:19:57,000 --> 00:19:57,833 Vas-y. 328 00:19:59,833 --> 00:20:01,458 Si tu les aides à rentrer, 329 00:20:02,625 --> 00:20:03,791 ça fera peut-être boum. 330 00:20:05,333 --> 00:20:06,458 "Peut-être" ? 331 00:20:07,000 --> 00:20:08,541 "Peut-être". 332 00:20:08,875 --> 00:20:09,791 On peut réussir. 333 00:20:10,625 --> 00:20:12,541 On peut réussir. 334 00:20:13,750 --> 00:20:15,708 J'ai reçu le bracelet pour une raison. 335 00:20:18,708 --> 00:20:20,041 Clairement, 336 00:20:20,416 --> 00:20:22,208 je peux pas être une super-héroïne. 337 00:20:23,500 --> 00:20:24,500 Je sais pas. 338 00:20:27,041 --> 00:20:28,833 C'est peut-être ma mission. 339 00:20:29,375 --> 00:20:30,750 Faire le bien. 340 00:20:30,958 --> 00:20:32,166 J'ai été pris à Caltech. 341 00:20:34,875 --> 00:20:35,958 Quoi ? 342 00:20:37,083 --> 00:20:39,791 C'est super. Je savais pas que t'avais eu la réponse. 343 00:20:39,958 --> 00:20:41,250 Je l'ai eue. 344 00:20:43,000 --> 00:20:44,208 Il faut que j'y aille. 345 00:20:45,291 --> 00:20:47,041 Mais je peux pas tant que t'es pas... 346 00:20:48,875 --> 00:20:51,166 Tant que t'es en danger. 347 00:20:52,125 --> 00:20:53,708 Pourquoi tu me l'as pas dit avant ? 348 00:20:54,583 --> 00:20:56,166 T'étais occupée. 349 00:21:00,083 --> 00:21:01,750 Si tu veux les aider, 350 00:21:02,083 --> 00:21:02,916 je t'aiderai. 351 00:21:03,083 --> 00:21:05,875 Je ferai des recherches, on trouvera une solution. 352 00:21:06,458 --> 00:21:07,333 Mais là, 353 00:21:08,458 --> 00:21:09,500 tout de suite, 354 00:21:11,375 --> 00:21:13,583 je vois pas comment y arriver. 355 00:21:15,208 --> 00:21:16,666 Carol Danvers attendrait pas. 356 00:21:17,958 --> 00:21:20,000 Elle ferait un trou dans l'espace-temps. 357 00:21:20,166 --> 00:21:22,625 Ce serait agir sans réfléchir. 358 00:21:24,583 --> 00:21:26,708 Heureusement, t'es pas comme elle. 359 00:21:33,666 --> 00:21:34,791 Que s'est-il passé ? 360 00:21:35,291 --> 00:21:36,875 Je suis tombée à vélo. 361 00:21:39,791 --> 00:21:40,708 Assieds-toi. 362 00:21:40,958 --> 00:21:43,000 On va te soigner. 363 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 Ammi ? 364 00:21:54,208 --> 00:21:57,125 T'as déjà eu l'impression que tout jouait contre toi ? 365 00:21:57,708 --> 00:22:00,583 Ce dont tu rêvais depuis toujours se réalise, 366 00:22:00,750 --> 00:22:03,625 mais c'est pas du tout comme tu l'imaginais. 367 00:22:05,583 --> 00:22:07,041 Oui, ça m'est arrivé. 368 00:22:07,875 --> 00:22:09,750 Pour moi, c'était l'Amérique. 369 00:22:10,666 --> 00:22:12,500 Ton père et moi, 370 00:22:12,708 --> 00:22:15,000 on rêvait de venir ici. 371 00:22:15,375 --> 00:22:18,416 Quand on est arrivés, c'était très dur. 372 00:22:20,583 --> 00:22:23,875 Il travaillait beaucoup et gagnait presque rien. 373 00:22:24,083 --> 00:22:26,666 Aamir était tout petit. 374 00:22:26,833 --> 00:22:29,083 Je ne parlais pas bien anglais. 375 00:22:31,375 --> 00:22:34,750 Je ne m'étais jamais sentie aussi seule. 376 00:22:35,333 --> 00:22:36,833 Qu'est-ce que t'as fait ? 377 00:22:37,833 --> 00:22:39,458 J'ai trouvé la mosquée. 378 00:22:40,166 --> 00:22:43,791 J'ai trouvé tante Ruby, Humaira... 379 00:22:47,000 --> 00:22:49,416 J'ai trouvé les miens 380 00:22:50,625 --> 00:22:52,333 et je les ai laissés m'aimer. 381 00:22:53,875 --> 00:22:56,208 Kamala, écoute-moi bien. 382 00:22:56,583 --> 00:22:58,583 Quoi que tu affrontes, 383 00:22:58,750 --> 00:23:00,500 tu n'as pas à le faire seule. 384 00:23:13,291 --> 00:23:15,375 Ça va aller, ça va aller... 385 00:23:17,916 --> 00:23:20,000 Allez, fais-moi un sourire. 386 00:23:20,458 --> 00:23:21,291 Tu sais pourquoi ? 387 00:23:21,625 --> 00:23:23,833 Parce qu'Aamir se marie. 388 00:23:25,750 --> 00:23:26,791 Qui l'aurait cru ? 389 00:23:26,958 --> 00:23:28,333 Qui l'aurait cru ? 390 00:23:36,041 --> 00:23:37,625 Je veux vous aider, 391 00:23:37,916 --> 00:23:40,583 mais ça risque d'être dangereux. 392 00:23:41,125 --> 00:23:43,250 J'ai besoin de temps. 393 00:23:46,416 --> 00:23:48,458 Profite du mariage. 394 00:23:49,125 --> 00:23:51,000 On trouvera une solution. 395 00:23:56,791 --> 00:24:00,083 LE NIKKAH D'AAMIR ET TYESHA 396 00:24:07,916 --> 00:24:09,166 Tiens, beta. 397 00:24:22,291 --> 00:24:24,208 732 dollars. 398 00:24:25,000 --> 00:24:26,041 Comment ? 399 00:24:27,583 --> 00:24:29,333 C'est toutes mes économies. 400 00:24:29,500 --> 00:24:32,416 732 dollars. 401 00:24:33,416 --> 00:24:35,250 Et 49 cents. 402 00:24:36,916 --> 00:24:38,875 Je pensais pas que tu aurais autant. 403 00:24:41,250 --> 00:24:42,916 Ne t'inquiète pas. 404 00:24:43,333 --> 00:24:45,375 Bientôt, tu auras un métier. 405 00:24:49,125 --> 00:24:50,083 Écoute... 406 00:24:52,583 --> 00:24:56,041 L'homme n'a qu'un choix important à faire, dans la vie. 407 00:24:56,250 --> 00:24:58,458 Vivre dans la peur 408 00:24:58,708 --> 00:24:59,625 ou dans l'amour. 409 00:25:00,208 --> 00:25:02,416 Celui qui choisit l'amour 410 00:25:03,791 --> 00:25:04,666 choisit 411 00:25:05,750 --> 00:25:06,875 le junoon. 412 00:25:07,916 --> 00:25:08,791 La passion. 413 00:25:09,125 --> 00:25:10,125 Il choisit 414 00:25:10,333 --> 00:25:11,416 la foi, 415 00:25:11,750 --> 00:25:12,750 le courage. 416 00:25:13,875 --> 00:25:16,958 Tu portes un shalwar kameez tous les jours, quand tu sors. 417 00:25:17,166 --> 00:25:18,333 Tu vas 418 00:25:18,500 --> 00:25:21,208 te présenter devant Dieu et toute ta famille 419 00:25:21,375 --> 00:25:23,333 pour épouser l'amour de ta vie. 420 00:25:24,708 --> 00:25:26,458 Tu es courageux, mon fils. 421 00:25:28,458 --> 00:25:31,375 Parce que tu as choisi la famille. 422 00:25:37,041 --> 00:25:39,083 Un homme qui choisit la famille 423 00:25:41,041 --> 00:25:42,250 n'est jamais seul. 424 00:25:45,916 --> 00:25:49,541 Je n'avais jamais vu deux personnes avoir autant confiance en leur amour 425 00:25:49,708 --> 00:25:51,833 qu'en eux-mêmes. 426 00:25:53,666 --> 00:25:56,333 Prends-tu Aamir Khan comme époux ? 427 00:25:56,833 --> 00:25:57,750 Oui. 428 00:25:57,916 --> 00:26:00,416 Prends-tu Aamir Khan comme époux ? 429 00:26:01,500 --> 00:26:02,583 Oui. 430 00:26:02,875 --> 00:26:05,083 Prends-tu Aamir Khan comme époux ? 431 00:26:06,500 --> 00:26:07,708 Ça, oui ! 432 00:26:09,625 --> 00:26:11,958 Prends-tu Tyesha Hillman comme épouse ? 433 00:26:12,125 --> 00:26:12,958 Ça me dit bien. 434 00:26:15,166 --> 00:26:17,625 Prends-tu Tyesha Hillman comme épouse ? 435 00:26:18,166 --> 00:26:19,083 Oui. 436 00:26:19,958 --> 00:26:21,958 Prends-tu Tyesha Hillman comme épouse ? 437 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Oui. 438 00:26:27,500 --> 00:26:29,750 Vous êtes maintenant mari et femme. 439 00:26:42,833 --> 00:26:44,500 Maman, t'as vu mon téléphone ? 440 00:26:46,750 --> 00:26:48,291 Tu comptais me le cacher. 441 00:26:48,458 --> 00:26:51,083 J'allais te le dire. Elle a besoin de temps. 442 00:26:51,250 --> 00:26:52,583 Mais le temps presse. 443 00:26:53,958 --> 00:26:56,000 Ça peut être dangereux, apparemment. 444 00:26:56,333 --> 00:26:58,500 Évidemment que c'est dangereux. 445 00:27:00,625 --> 00:27:01,666 Attends... 446 00:27:02,750 --> 00:27:03,583 Tu le savais ? 447 00:27:04,583 --> 00:27:06,500 Et tu lui as demandé quand même ? 448 00:27:06,666 --> 00:27:08,708 On ne sera jamais chez nous, ici. 449 00:27:08,875 --> 00:27:10,500 On va la forcer. 450 00:27:11,458 --> 00:27:13,375 J'en ai assez de demander gentiment. 451 00:27:27,333 --> 00:27:29,916 Ça sert à quoi, de faire ça ? 452 00:27:31,208 --> 00:27:34,916 C'est pour que chaque dispute renforce le couple. 453 00:27:35,083 --> 00:27:36,833 - C'est efficace ? - Qui sait ? 454 00:27:37,000 --> 00:27:38,833 En tout cas, c'est très drôle. 455 00:27:40,000 --> 00:27:42,083 Les tantes ont mis la main sur Bruno. 456 00:27:42,291 --> 00:27:45,208 Nous avons une surprise pour les mariés. 457 00:27:45,375 --> 00:27:46,500 Faut y aller. 458 00:27:47,125 --> 00:27:47,958 En piste. 459 00:28:41,000 --> 00:28:41,875 Elle va tomber. 460 00:29:43,833 --> 00:29:45,958 On est Brown Jovi. 461 00:29:47,750 --> 00:29:49,250 On fait aussi 462 00:29:49,416 --> 00:29:51,833 l'Aïd, Diwali, les bar mitzvahs, 463 00:29:52,000 --> 00:29:53,166 les Sweet Sixteens 464 00:29:53,333 --> 00:29:55,041 et les quinceañeras. 465 00:29:55,291 --> 00:29:57,250 Brown Jovi fait tout. 466 00:29:57,625 --> 00:30:00,291 On va ralentir la cadence. 467 00:30:03,166 --> 00:30:04,666 Tu veux danser ? 468 00:30:14,333 --> 00:30:15,416 Je peux te parler ? 469 00:30:15,875 --> 00:30:17,083 En privé. 470 00:30:19,333 --> 00:30:21,125 T'es en danger et ta famille aussi. 471 00:30:21,291 --> 00:30:23,583 - Je viens te prévenir. - Quoi ? 472 00:30:23,791 --> 00:30:26,291 Je pensais pouvoir les raisonner, mais... 473 00:30:26,791 --> 00:30:28,916 T'es en danger. Vous l'êtes tous. 474 00:30:29,083 --> 00:30:30,000 Ils arrivent. 475 00:30:30,166 --> 00:30:32,500 Ils étaient super gentils. Je vais leur parler. 476 00:30:32,916 --> 00:30:35,083 Tu pourras pas. Ils vont tous vous tuer. 477 00:30:35,250 --> 00:30:36,416 Il faut que tu partes. 478 00:30:37,375 --> 00:30:38,375 Tu devrais t'en aller. 479 00:30:38,541 --> 00:30:40,125 Laisse-nous, Brian. 480 00:30:40,291 --> 00:30:41,458 Ça te concerne pas. 481 00:30:41,750 --> 00:30:43,541 Ma mère arrive toujours à ses fins. 482 00:30:43,708 --> 00:30:45,333 Toute ma famille est là. 483 00:30:45,500 --> 00:30:46,916 J'ai essayé de t'appeler. 484 00:30:50,500 --> 00:30:51,875 Vous allez tous mourir. 485 00:30:53,583 --> 00:30:54,541 Je fais diversion. 486 00:30:54,875 --> 00:30:55,750 Comment ? 487 00:30:56,666 --> 00:30:57,916 C'est un peu simple, non ? 488 00:30:58,083 --> 00:30:59,500 Le bon vieux classique. 489 00:31:03,750 --> 00:31:05,458 On fait sortir tout le monde. 490 00:31:06,708 --> 00:31:07,833 Vas-y. 491 00:31:17,500 --> 00:31:19,916 Il y a le feu. Il faut sortir. 492 00:31:20,083 --> 00:31:21,333 Je prends l'argent. 493 00:31:22,000 --> 00:31:23,166 Vite, Aamir ! 494 00:31:25,375 --> 00:31:27,000 Fais pas ça, maman... 495 00:31:28,250 --> 00:31:30,166 Ne t'oppose pas à moi. 496 00:31:34,166 --> 00:31:36,375 Dépêchez-vous. Le couloir est presque vide. 497 00:31:36,541 --> 00:31:37,375 Monsieur ? 498 00:31:56,083 --> 00:31:57,125 RÉSERVÉ AU PERSONNEL 499 00:31:57,291 --> 00:31:59,083 Sortez, tout de suite ! 500 00:32:09,541 --> 00:32:11,208 Non, sans moi. 501 00:32:14,541 --> 00:32:16,208 On peut discuter ? 502 00:32:47,750 --> 00:32:49,166 Félicitations. 503 00:32:50,250 --> 00:32:51,916 Vous êtes très belle. 504 00:32:52,708 --> 00:32:53,875 Vous aussi. 505 00:32:57,666 --> 00:32:59,541 Kamala a déclenché l'alarme. 506 00:32:59,708 --> 00:33:00,791 Je l'ai vue. 507 00:33:00,958 --> 00:33:02,458 N'importe quoi, t'es aveugle. 508 00:33:02,625 --> 00:33:04,708 On lui a même retiré son permis. 509 00:33:05,625 --> 00:33:06,833 Je l'ai vue. 510 00:33:15,583 --> 00:33:16,875 Inutile de résister. 511 00:33:19,166 --> 00:33:22,416 Le bracelet a une destinée plus grande que la tienne. 512 00:33:23,625 --> 00:33:26,041 Ne sois pas égoïste, Kamala. 513 00:33:32,083 --> 00:33:33,833 Bruno, où est Kamala ? 514 00:33:34,000 --> 00:33:36,333 Tout va bien ? Ils ne nous laissent pas rentrer. 515 00:33:36,500 --> 00:33:37,708 Que se passe-t-il ? 516 00:34:20,041 --> 00:34:22,125 Aide-nous à rentrer 517 00:34:23,333 --> 00:34:24,958 et ce sera fini. 518 00:35:57,625 --> 00:35:58,500 Laisse-le. 519 00:36:09,791 --> 00:36:10,833 Ça va ? 520 00:36:13,833 --> 00:36:14,750 Fais sortir Brian. 521 00:36:15,250 --> 00:36:17,333 Il le fait exprès, c'est pas possible. 522 00:36:42,875 --> 00:36:44,000 Vous allez où ? 523 00:37:00,666 --> 00:37:01,583 Vous êtes coincés. 524 00:37:14,208 --> 00:37:16,208 Vous deviez me protéger. 525 00:37:16,458 --> 00:37:18,416 Je ne protège pas ceux qui me trahissent. 526 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 C'était quoi, 527 00:38:14,750 --> 00:38:15,750 ce truc ? 528 00:38:17,500 --> 00:38:18,333 Je suis désolée. 529 00:38:21,458 --> 00:38:22,291 C'était toi ? 530 00:38:23,833 --> 00:38:26,000 C'était toi et tu m'as rien dit ? 531 00:38:26,166 --> 00:38:27,375 Kamala, va-t'en. 532 00:38:28,166 --> 00:38:29,416 - Ils te cherchent. - Attends. 533 00:38:30,375 --> 00:38:31,625 Attends ! 534 00:38:32,041 --> 00:38:33,416 Nakia va rester avec moi. 535 00:38:33,666 --> 00:38:34,541 Va-t'en. 536 00:38:36,291 --> 00:38:37,458 T'as oublié ça. 537 00:38:38,291 --> 00:38:40,333 Je t'expliquerai tout, promis. 538 00:38:42,250 --> 00:38:43,166 Il s'est passé quoi ? 539 00:38:43,333 --> 00:38:44,166 Je te dirai. 540 00:38:44,333 --> 00:38:46,000 - Ça va ? - Pas trop. 541 00:38:50,875 --> 00:38:52,333 Kamala, te voilà. 542 00:38:53,250 --> 00:38:55,000 Où étais-tu passée ? 543 00:38:56,583 --> 00:38:58,250 Tu as déclenché l'alarme ? 544 00:38:59,541 --> 00:39:02,666 Qui sont ces gens ? Ils ont été arrêtés. 545 00:39:03,083 --> 00:39:05,041 Tu nous expliques ce qui s'est passé ? 546 00:39:08,833 --> 00:39:09,916 S'il te plaît, 547 00:39:10,083 --> 00:39:12,000 dis-nous la vérité. 548 00:39:12,916 --> 00:39:14,208 Tu es notre fille. 549 00:39:14,375 --> 00:39:15,750 On veut t'aider. 550 00:39:16,666 --> 00:39:19,791 Mais on ne peut pas si tu ne nous dis rien. 551 00:39:26,125 --> 00:39:27,000 Je peux pas. 552 00:40:02,666 --> 00:40:03,750 Salut, Nani. 553 00:40:04,625 --> 00:40:05,583 Je peux te rappeler ? 554 00:40:05,875 --> 00:40:07,208 Viens à Karachi. 555 00:40:07,375 --> 00:40:08,291 Quoi ? 556 00:40:09,500 --> 00:40:11,125 Ammi voudra jamais. 557 00:40:11,833 --> 00:40:13,208 Elle doit venir aussi. 558 00:40:13,375 --> 00:40:16,375 Je peux te rappeler demain ? 559 00:40:16,958 --> 00:40:18,000 Tu l'as vu ? 560 00:40:19,833 --> 00:40:20,833 Quoi ? 561 00:40:21,000 --> 00:40:22,666 Tu as vu le train ? 562 00:40:25,250 --> 00:40:26,458 Comment tu le sais ? 563 00:40:26,625 --> 00:40:28,250 Moi aussi, je l'ai vu. 564 00:40:28,416 --> 00:40:30,000 Il faut que tu viennes. 565 00:40:30,166 --> 00:40:32,083 Viens à Karachi. 566 00:40:48,875 --> 00:40:51,208 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 567 00:42:15,500 --> 00:42:17,458 MARVEL STUDIOS PRÉSENTE 568 00:42:23,791 --> 00:42:28,208 MISS MARVEL 569 00:44:56,750 --> 00:44:58,750 Sous-titres : Lilia Adnan