1 00:00:05,041 --> 00:00:06,291 Kamala Khan. 2 00:00:06,698 --> 00:00:08,343 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI THÀNH PHỐ NEW JERSEY 3 00:00:09,140 --> 00:00:11,867 {\an8}TRONG TẬP TRƯỚC 4 00:00:09,930 --> 00:00:11,311 Tớ đoán là bọn mình sẽ không đến AvengerCon rồi. 5 00:00:11,342 --> 00:00:14,016 Một cuộc thi cosplay về Carol Danvers... 6 00:00:14,032 --> 00:00:15,655 tại sự kiện dành cho fan lớn nhất trong năm đấy. 7 00:00:15,670 --> 00:00:16,805 Trang phục của tớ gần như hoàn thiện rồi, 8 00:00:16,821 --> 00:00:17,999 chỉ cần một chút tinh chỉnh cuối cùng thôi. 9 00:00:18,022 --> 00:00:21,438 Cái này ngầu đấy. Cái này có phải của bà ngoại không ạ? 10 00:00:21,458 --> 00:00:23,958 Đó là đồng nát đấy. 11 00:00:23,983 --> 00:00:26,730 Các thầy cô của em, họ nói là em vẽ vời linh tinh cả ngày... 12 00:00:26,756 --> 00:00:28,290 trong vùng đất ảo mộng của em đấy. 13 00:00:28,305 --> 00:00:31,425 Các cô gái da nâu từ Thành Phố Jersey không hẳn là người sẽ đi cứu thế giới đâu. 14 00:00:31,458 --> 00:00:33,405 Có một cái gọi là AvengerCon ấy ạ. 15 00:00:33,416 --> 00:00:35,803 Tôn vinh những vị anh hùng vĩ đại nhất trong thời đại của chúng ta. 16 00:00:35,819 --> 00:00:37,386 Vậy con muốn đi đến một bữa tiệc ư? 17 00:00:37,402 --> 00:00:38,833 Con đang đùa đấy à? 18 00:00:40,391 --> 00:00:41,694 Xem này. 19 00:00:41,717 --> 00:00:43,696 Cô bé tuổi teen ở AvengerCon. 20 00:00:43,719 --> 00:00:45,958 - Tôi chưa bao giờ thấy năng lực như thế cả. - Mang con bé vào đi. 21 00:00:50,908 --> 00:00:52,894 Con một trở thành ai trên thế gian này? 22 00:00:52,924 --> 00:00:54,269 Mẹ đã thấy những gì xảy ra... 23 00:00:54,292 --> 00:00:56,402 khi người ta mê muội với những ảo mộng của họ rồi. 24 00:00:56,410 --> 00:00:57,702 Cậu là Kamala Khan. 25 00:00:57,733 --> 00:01:00,303 Cậu muốn đi giải cứu thế giới ư? Thì cậu sẽ đi giải cứu thế giới thôi. 26 00:01:00,333 --> 00:01:01,541 Đỉnh của vũ trụ. 27 00:01:03,658 --> 00:01:10,028 XIN CHÂN THÀNH CÁM ƠN CHỊ GU GỒ ĐÃ HỖ TRỢ TEAM SUB CHÚNG EM TRONG CÔNG TÁC PHIÊN DỊCH TẬP PHIM NÀY. 28 00:01:39,145 --> 00:01:42,460 29 00:01:39,993 --> 00:01:40,835 {\an8}♪ You ready Mase? ♪ 30 00:01:41,260 --> 00:01:42,276 {\an8}♪ Party people ♪ 31 00:01:42,480 --> 00:01:44,692 *HẤT TÓC RA VẺ KUN NGẦU* 32 00:01:42,492 --> 00:01:44,122 {\an8}♪ In the place to be (uh huh) ♪ 33 00:01:44,138 --> 00:01:45,658 {\an8}♪ It's about that time ♪ 34 00:01:45,682 --> 00:01:46,385 {\an8}♪ For us to ♪ 35 00:01:47,415 --> 00:01:48,765 {\an8}♪ yeah, uh huh, yah ♪ 36 00:01:46,402 --> 00:01:48,768 {\an8}♪ Aaaaaaaaaah!! ♪ 37 00:01:49,031 --> 00:01:50,401 {\an8}♪ What you know about goin' out ♪ 38 00:01:45,833 --> 00:01:46,694 Khỏe chứ? 39 00:01:50,047 --> 00:01:50,688 Chào nhé. 40 00:01:50,405 --> 00:01:53,540 {\an8}♪ Head west, red Lex, TV's all up in the headrest ♪ 41 00:01:53,926 --> 00:01:56,393 *XEM CHỤY MÚA VỚI BÓNG LÀY* 42 00:01:53,562 --> 00:01:55,596 {\an8}♪ Try and live it up, ride true, a bigger truck ♪ 43 00:01:55,620 --> 00:01:57,921 {\an8}♪ Piece all glittered up, stick up kid, what chu what? ♪ 44 00:01:58,180 --> 00:02:00,265 {\an8}♪ Jig with a cut sip Cris? Spit it up ♪ 45 00:01:51,950 --> 00:01:53,043 *ÚI DỒI! ÚI DỒI!* 46 00:01:56,695 --> 00:01:57,562 *NHỜN VỚI CHỤY* 47 00:01:58,458 --> 00:02:00,269 - Chào buổi sáng, Camelia. - Chào buổi sáng thầy ạ. 48 00:02:00,274 --> 00:02:02,108 Thực ra thì em đã định nhắc thầy suốt mấy năm nay rồi ạ, 49 00:02:02,138 --> 00:02:03,882 Tên của em phải được đọc là "Kam-ma-la" nhé ạ. 50 00:02:00,296 --> 00:02:02,514 {\an8}♪ Ride, get your ... 'till I can't get it up ♪ 51 00:02:02,812 --> 00:02:04,416 {\an8}♪ I'm a big man, give this man room ♪ 52 00:02:04,431 --> 00:02:07,241 {\an8}♪ I'd a hit everything, from Cancun to Grant's tomb ♪ 53 00:02:07,251 --> 00:02:09,026 {\an8}♪ Why you standin' on the wall? Hand in... ♪ 54 00:02:06,797 --> 00:02:07,997 *TRÁNH RA CHO CHỤY THỂ HIỆN* 55 00:02:08,021 --> 00:02:09,495 *MAKE COLOR PHÁT* 56 00:02:09,515 --> 00:02:10,750 - Khỏe hông? - Này. 57 00:02:09,585 --> 00:02:11,585 {\an8}♪ Light up your loyal fighting in the club ♪ 58 00:02:11,882 --> 00:02:13,515 {\an8}♪ I'm the reason they made the dress code ♪ 59 00:02:13,539 --> 00:02:16,132 {\an8}♪ They figure I wouldn't wild when I'm in my french clothes ♪ 60 00:02:14,332 --> 00:02:16,875 Này, hai cậu, tránh ra, cám ơn nhé. 61 00:02:16,141 --> 00:02:18,192 {\an8}♪ Dress as I suppose, from my neck to my toes ♪ 62 00:02:17,831 --> 00:02:19,303 Các cậu biết là tớ thích tai nghe AirPods ở chỗ... 63 00:02:19,325 --> 00:02:23,221 là các cậu đâu cần phải đứng sát nhau đến thế đâu. 64 00:02:18,516 --> 00:02:20,598 {\an8}♪ Neck full of gold, ... in my Rolls ♪ 65 00:02:20,598 --> 00:02:22,754 {\an8}♪ Wreck shows, collect those, extra O's ♪ 66 00:02:22,778 --> 00:02:24,917 {\an8}♪ Buy the E, get a key, to the Lex to hold ♪ 67 00:02:24,925 --> 00:02:27,264 {\an8}♪ East, West, every state, come on, bury the hate ♪ 68 00:02:23,291 --> 00:02:26,050 Tớ yêu các cậu! Tớ ủng hộ các cậu đấy! 69 00:02:26,074 --> 00:02:27,458 Cặp đôi ưa thích đấy! 70 00:02:27,265 --> 00:02:27,784 {\an8}♪ Million... ♪ 71 00:02:28,416 --> 00:02:30,428 Mình vô cùng xin lỗi! 72 00:02:30,442 --> 00:02:31,525 Không sao đâu. 73 00:02:32,657 --> 00:02:35,418 {\an8}♪ Bad, bad, bad, bad boy ♪ ♪ (c'mon) ♪ 74 00:02:35,442 --> 00:02:37,534 {\an8}♪ I wouldn't change you if I could ♪ 75 00:02:37,555 --> 00:02:42,215 {\an8}Tên sách Kamala đang cầm: CHEMISRY - SCIENE IN YOUR FACE HÓA HỌC - KHOA HỌC LÀM SÁNG MẮT BẠN 76 00:02:37,550 --> 00:02:39,194 - Xin lỗi, tớ cần phải thấy nó. - Xin chào. 77 00:02:39,202 --> 00:02:40,664 Cậu biết đấy, vì các video mà cậu gửi chỉ toàn là... 78 00:02:40,688 --> 00:02:42,208 những ánh sáng hồng hào nhấp nháy thôi và tớ đã không nhìn thấy gì cả. 79 00:02:42,241 --> 00:02:44,102 Cậu không nhìn thấy gì ư? Tớ đã cố thu nhỏ lại và... 80 00:02:44,125 --> 00:02:46,291 và, và bay và nói chuyện với lũ kiến đấy. Chả có gì hiệu quả cả. 81 00:02:46,305 --> 00:02:48,074 Cái gì khiến cậu nghĩ cậu có sức mạnh của Người Kiến vậy? 82 00:02:48,105 --> 00:02:49,441 Bởi vì cả hai bọn tớ đều duyên dáng, 83 00:02:49,464 --> 00:02:51,569 và trông trẻ hơn so vởi tuổi thật đấy. 84 00:02:51,583 --> 00:02:52,928 Nó hơi bị điên rồ luôn. 85 00:02:52,952 --> 00:02:55,420 Ý mình là, mọi người đều nói mình đã nên lai sờ-chuym nhưng... 86 00:02:55,444 --> 00:02:57,738 mình thật sự chỉ muốn ìn gioi cái mô mần này thôi, biết hông? 87 00:02:57,753 --> 00:02:59,403 Mình nghe được là lượng người theo dõi Zoe đã tăng... 88 00:02:59,427 --> 00:03:01,078 gấp 4 lần cuối tuần này đấy. 89 00:03:01,092 --> 00:03:03,629 Ý tớ là, cậu ấy đã được chạm trực tiếp vào một siêu anh hùng đấy. 90 00:03:03,666 --> 00:03:05,665 Rõ ràng là mọi người phải quan tâm rồi. 91 00:03:05,688 --> 00:03:07,246 Mình băn khoăn nếu như là vì... 92 00:03:07,264 --> 00:03:10,291 cậu ấy biết là, kiểu như tớ có có thể là người xử lý được ấy. 93 00:03:10,924 --> 00:03:14,422 Bộ đồ mà mình đã mặc ở AvengerCon rất chi là... 94 00:03:17,688 --> 00:03:20,218 {\an8}HÃY LẤY VÉ "TỰU TRƯỜNG" NGAY HÔM NAY! 95 00:03:16,075 --> 00:03:18,333 ...vẫn đang giảm giá đến cuối tháng nhé, biết không? 96 00:03:18,358 --> 00:03:20,235 Cậu biết không, cứ tưởng tượng xem có bao nhiêu người theo dõi... 97 00:03:20,246 --> 00:03:21,586 mà cô gái đã cứu cậu ta sẽ đạt được đi. 98 00:03:21,602 --> 00:03:24,000 Tớ cảm thấy là danh tính là bí mật thì đều có lý do cả đấy. 99 00:03:24,032 --> 00:03:26,944 - Ừ, nhưng là 1 triệu người theo dõi đấy? - Tuyệt đấy. Làm ơn hãy cho tớ xem được không? 100 00:03:26,958 --> 00:03:28,756 Được rồi, sân khấu sau giờ ăn trưa nhé. 101 00:03:28,777 --> 00:03:30,613 - Sao bọn mình nhảy cóc vậy? - Zoe nổi tiếng rồi. 102 00:03:30,625 --> 00:03:33,211 - Ghê quá. - Ý tớ là, tất cả đều diễn ra quá nhanh luôn ý. 103 00:03:33,250 --> 00:03:35,305 Lúc thì tớ đang chụp ảnh tạo dáng... 104 00:03:35,333 --> 00:03:37,833 và rồi đột nhiên, lại có nhiều tiếng hét toáng lên, 105 00:03:37,855 --> 00:03:39,958 và tớ bị ném xuống đất. 106 00:03:40,583 --> 00:03:44,894 Và rồi thứ ánh sáng trắng tuyệt đẹp này bao phủ tớ. 107 00:03:44,916 --> 00:03:47,092 Tớ cảm nhận được một làn sóng nhẹ nhõm, kiểu như... 108 00:03:47,116 --> 00:03:48,597 tớ biết mình đã an toàn rồi. 109 00:03:48,625 --> 00:03:51,666 Có một biến cố siêu anh hùng khác mà cậu ta cứ ngồi đấy, 110 00:03:51,675 --> 00:03:54,449 khoe khoang về việc được cứu bởi Đại Úy Marvel bản rẻ tiền ư. 111 00:03:54,484 --> 00:03:55,484 Cảm ơn cậu. 112 00:03:56,500 --> 00:03:58,375 - Gì? - Cảm ơn cậu. Ừ. 113 00:03:59,191 --> 00:04:00,499 Cám ơn cậu, ừ. Cuối cùng cũng có người lên tiếng. 114 00:04:00,519 --> 00:04:03,803 là Zoe, trời ơi, cậu ta cứ chỉ ba với chả hoa thôi. 115 00:04:03,833 --> 00:04:05,297 Được rồi, bình tĩnh đi. 116 00:04:05,321 --> 00:04:06,575 Vậy đó là ai? 117 00:04:06,605 --> 00:04:08,922 Ờm..Tia Sáng Đêm. (Night Light) 118 00:04:10,041 --> 00:04:11,041 Ừa, Tia Sáng Đêm ấy. 119 00:04:11,583 --> 00:04:14,041 Nhưng cậu ta giữ bí ẩn kinh lắm ấy. 120 00:04:15,000 --> 00:04:18,041 Nhưng nó rất chi là đổi đời đấy. 121 00:04:18,058 --> 00:04:21,625 Nên đó là lý do mà tớ sẽ tổ chức một bữa tiệc vào Thứ Sáu đấy. 122 00:04:21,633 --> 00:04:24,906 Các cậu biết đấy, để tôn vinh sự mỏng manh của cuộc đời. 123 00:04:24,945 --> 00:04:26,566 Và cả cái nửa triệu người theo dõi nữa, 124 00:04:26,583 --> 00:04:28,699 - "Mỏng manh của cuộc đời" cơ đấy. - nhưng chủ yếu là sự mỏng manh của cuộc đời. 125 00:04:28,730 --> 00:04:31,022 Cậu ta tôn vinh sự mỏng manh của cuộc đời đấy. 126 00:04:31,041 --> 00:04:33,780 Ừ, bọn mình sẽ không đi đến bữa tiệc đó đâu. 127 00:04:34,089 --> 00:04:34,772 Này, 128 00:04:35,527 --> 00:04:36,897 anh là học sinh lớp 12 mới đúng không? 129 00:04:36,917 --> 00:04:38,324 - Kamran. - Ừ. 130 00:04:38,353 --> 00:04:40,369 Thì em có một buổi tiệc vào Thứ Sáu đấy, anh nên đến đi. 131 00:04:42,394 --> 00:04:44,594 Ừ, không, nghe thực ra cũng vui đấy ha. 132 00:04:44,617 --> 00:04:45,617 - Vâng. - Cảm ơn em. 133 00:04:45,647 --> 00:04:48,000 - Hay lắm, em sẽ nhắn tin thông tin chi tiết nhé. - Ừa. 134 00:04:51,532 --> 00:04:52,761 Bọn mình nên đến bữa tiệc đó đi. 135 00:04:55,823 --> 00:04:56,347 Gì? 136 00:04:56,348 --> 00:05:00,707 Bản quyền phụ đề thuộc Ꝟ₦₭₸ © 137 00:04:56,371 --> 00:04:59,242 {\an8}♪ Bad, bad, bad, bad boys ♪ ♪ (Yeah) ♪ 138 00:04:59,266 --> 00:05:00,706 {\an8}♪ Musically ♪ ♪ (Let's go) ♪ 139 00:05:01,702 --> 00:05:04,144 - Tớ không thật sự muốn đến tiệc của Zoe đâu. - Sẽ vui mà. 140 00:05:15,833 --> 00:05:16,958 Chà, nó... 141 00:05:18,166 --> 00:05:19,027 ảo lòi đấy. 142 00:05:20,250 --> 00:05:21,292 Cảm giác thế nào? 143 00:05:23,476 --> 00:05:25,235 Như một ý tưởng sống dậy ấy. 144 00:05:31,467 --> 00:05:34,411 Vậy tớ đoán là siêu sức khỏe không nằm trong sự tính toán này rồi. 145 00:05:34,418 --> 00:05:36,708 Ừa, có lẽ tớ đã nên chăm tập gym hơn. 146 00:05:43,083 --> 00:05:44,333 Tớ đã cứu cậu rồi. 147 00:05:46,441 --> 00:05:48,458 Chỉ là bởi vì cậu đã suýt giết tớ trước đấy. 148 00:05:51,458 --> 00:05:53,625 Được rồi, có lẽ tớ cần phải trau dồi kĩ năng của mình đấy. 149 00:05:54,523 --> 00:05:57,125 150 00:05:54,688 --> 00:05:56,917 {\an8}♪ I stay put, I stay grinding ♪ 151 00:05:57,159 --> 00:05:59,510 {\an8}♪ That's my last name, wrong, no hyphen ♪ 152 00:05:59,709 --> 00:06:01,924 {\an8}♪ Throw it down, I'll wine and dine 'em ♪ 153 00:06:02,125 --> 00:06:03,921 Được rồi, không có siêu sức khỏe rồi. 154 00:06:03,937 --> 00:06:05,291 Tớ chỉ có thứ này thôi. 155 00:06:02,518 --> 00:06:04,325 {\an8}♪ Flippin' the script, so, let's go ♪ 156 00:06:04,648 --> 00:06:06,895 {\an8}♪ Never second to the top, Joe Biden ♪ 157 00:06:07,177 --> 00:06:09,414 {\an8}♪ Clean it up real good, Dyson ♪ 158 00:06:09,719 --> 00:06:11,903 {\an8}♪ I'm the ozone to your climate ♪ 159 00:06:12,505 --> 00:06:14,703 {\an8}♪ Don't need to flex, I lay low ♪ 160 00:06:15,304 --> 00:06:17,531 {\an8}♪ All the ladies make the world go 'round ♪ 161 00:06:17,653 --> 00:06:19,995 {\an8}♪ Spin it 'round, let it pou-pou-pounce ♪ 162 00:06:20,019 --> 00:06:22,114 {\an8}♪ Can I get a moment for the joy at the top? ♪ 163 00:06:22,434 --> 00:06:24,960 {\an8}♪ Heard that soul over the riches, Salam ♪ 164 00:06:21,198 --> 00:06:23,924 Vậy có vẻ nhứ sức mạnh của cậu không đến từ cái vòng tay đâu. 165 00:06:24,659 --> 00:06:26,721 Nó đến từ bên trong cậu đấy. 166 00:06:26,760 --> 00:06:28,750 Kiểu như cái vòng đã mở khóa phần siêu phàm trong cậu đấy. 167 00:06:35,725 --> 00:06:38,143 Vậy giờ tớ là người Asgard hay sao vậy? 168 00:06:39,020 --> 00:06:42,184 - Này cậu, tớ là họ hàng với Thỏ sao? - Không không. Tớ có nói thế đâu. 169 00:06:42,208 --> 00:06:43,750 - Bruno! - Có lẽ thế đấy? 170 00:06:44,939 --> 00:06:47,463 {\an8}♪ Oh-na-na-na, hold it down ♪ 171 00:06:44,934 --> 00:06:45,632 Cám ơn bác ạ. 172 00:06:47,483 --> 00:06:50,143 {\an8}♪ You got that crown, baby, don't give it up now ♪ 173 00:06:50,167 --> 00:06:52,534 {\an8}♪ Oh-na-na-na, say it loud ♪ 174 00:06:52,558 --> 00:06:55,026 {\an8}♪ Runnin' that ... like a goddess ♪ 175 00:06:55,596 --> 00:06:56,666 Yeah! 176 00:06:57,747 --> 00:06:59,168 Trông có giống chữ viết không? 177 00:06:59,184 --> 00:07:01,500 Hơi khó đọc đấy, ừm... 178 00:07:01,522 --> 00:07:05,636 Trông như là tiếng Ả Rập hay Urdu ấy? Không biết nữa. 179 00:07:05,653 --> 00:07:08,252 Được rồi, tập trung vào thứ mà bọn mình biết đi. 180 00:07:08,268 --> 00:07:10,301 Tia sáng phóng ra khỏi cậu và nó đông cứng lại. 181 00:07:11,520 --> 00:07:13,871 Hãy gọi nó là "Tia Sáng Cứng" đi. 182 00:07:13,887 --> 00:07:14,828 Đỉnh đấy. 183 00:07:15,007 --> 00:07:17,815 {\an8}♪ Call me the fire breathin' dragon that nobody can slay ♪ 184 00:07:17,839 --> 00:07:20,026 {\an8}♪ Athena in the beamer blow 'em all away ♪ 185 00:07:20,050 --> 00:07:22,507 {\an8}♪ Raja Kumari, daughter of the king ♪ 186 00:07:22,531 --> 00:07:24,707 {\an8}♪ Royal like I'm Xena, better bow down and kiss the ring ♪ 187 00:07:24,731 --> 00:07:26,721 {\an8}♪ I will know this, I'm here to get ya goin' ♪ 188 00:07:26,174 --> 00:07:27,383 Được rồi, giữ chặt nào! 189 00:07:26,735 --> 00:07:29,245 {\an8}♪ I know you feel the rhythm levitatin', got you floatin' ♪ 190 00:07:29,268 --> 00:07:31,687 {\an8}♪ So you can light the fire, go deeper than the ocean ♪ 191 00:07:31,711 --> 00:07:34,250 {\an8}♪ My body is a temple, baby show me your devotion ♪ 192 00:07:34,125 --> 00:07:35,809 Làm ơn thả tớ ra đi. 193 00:07:35,840 --> 00:07:37,041 Cậu phải thả tớ ra đi. 194 00:07:40,729 --> 00:07:43,167 {\an8}♪ Runnin' that ... like a goddess ♪ 195 00:07:50,635 --> 00:07:53,151 {\an8}♪ Runnin' that ... like a goddess ♪ 196 00:07:53,570 --> 00:07:54,320 Hú! 197 00:07:55,617 --> 00:07:58,159 {\an8}♪ Runnin' that ... like a goddess ♪ 198 00:07:56,291 --> 00:07:57,541 Hú! Hú! 199 00:07:58,541 --> 00:07:59,346 Được lắm! 200 00:08:00,025 --> 00:08:03,192 201 00:08:13,291 --> 00:08:15,666 Vẫn luôn là hai đứa đến muộn. 202 00:08:15,931 --> 00:08:17,931 {\an8}♪ Check my coat in and I paid the dollar ♪ 203 00:08:17,965 --> 00:08:19,992 {\an8}♪ Sidekick rings, "What's up? Holla!" ♪ 204 00:08:20,016 --> 00:08:22,016 {\an8}♪ Text the address, 'I'll see you later!' ♪ 205 00:08:22,040 --> 00:08:23,784 {\an8}♪ Baby, come down ♪ 206 00:08:24,010 --> 00:08:26,028 {\an8}♪ Come down, come down, come down ♪ 207 00:08:26,052 --> 00:08:28,031 {\an8}♪ Run down, run down, run down ♪ 208 00:08:26,496 --> 00:08:27,335 Đùa tớ đấy hả? 209 00:08:28,046 --> 00:08:29,823 {\an8}♪ Run, make a run, make a run, make a run ♪ 210 00:08:29,586 --> 00:08:30,293 Tránh ra! 211 00:08:29,832 --> 00:08:32,023 {\an8}♪ Make a run, make a run, make a run down ♪ 212 00:08:32,031 --> 00:08:40,028 {\an8}♪ Dun da da dun da da dun da da dun dun ♪ 213 00:08:40,051 --> 00:08:42,359 {\an8}♪ Beat goes on ♪ 214 00:08:44,539 --> 00:08:46,242 Thánh Allah vĩ đại. 215 00:08:49,567 --> 00:08:51,254 Thánh Allah vĩ đại. 216 00:08:54,098 --> 00:08:56,268 Thánh Allah vĩ đại. 217 00:08:58,597 --> 00:09:00,208 Thánh Allah vĩ đại. 218 00:09:06,245 --> 00:09:08,721 Cầu xin Thánh Allah phù hộ đội trì cho Thánh Đường khỏi quỷ tà Satan. 219 00:09:09,344 --> 00:09:11,760 Nhân danh Thánh Allah, Đấng rất mực độ lượng, Đấng rất mực khoan dung. 220 00:09:12,750 --> 00:09:16,534 Umar Đại đế và lời tiên tri... 221 00:09:16,793 --> 00:09:18,539 Chụp lại đi, xấu quá đi. 222 00:09:18,546 --> 00:09:20,875 Gắn thêm #mosquelife hoặc là #Deen nhé. 223 00:09:18,554 --> 00:09:20,893 {\an8}#mosquelife: Cuộc sống thánh đường. #deen: Tôn giáo. 224 00:09:21,901 --> 00:09:23,554 - Này! - Thôi nào! 225 00:09:23,976 --> 00:09:25,825 Không chụp ảnh snapchat trong thánh đường! 226 00:09:25,832 --> 00:09:26,777 Là Insta mà. 227 00:09:33,125 --> 00:09:34,875 Họ thật sự phải sửa sang lại nơi này thôi. 228 00:09:34,906 --> 00:09:36,371 Ờm, không đâu. 229 00:09:36,395 --> 00:09:39,221 Ý cậu là họ phải sửa khu của bọn mình ấy. 230 00:09:39,567 --> 00:09:41,934 Thấy chưa, khu vực của nam giới trông mới tinh luôn. 231 00:09:41,403 --> 00:09:44,179 {\an8}Những cư xử nhỏ nhặt tốt bụng thường ngày... 232 00:09:43,934 --> 00:09:45,807 Bọn mình thì có nấm mốc dưới cá tấm thảm... 233 00:09:45,840 --> 00:09:47,424 và các bức tường thì đúng là đang bị đổ nát luôn. 234 00:09:47,440 --> 00:09:48,700 {\an8}Cùng nhau, chúng ta có thể... 235 00:09:48,198 --> 00:09:51,000 Bọn mình đâu thể dán áp phích lên từng chỗ bị rơi vữa đâu nhỉ. 236 00:09:51,023 --> 00:09:53,762 Các chị em, làm ơn không được nói chuyện khi đang trong lúc thỉnh giảng. 237 00:09:53,786 --> 00:09:55,479 Em xin lỗi, thưa Thầy Abdullah, Thấy biết đấy ạ, 238 00:09:55,512 --> 00:09:59,083 chỉ là thật sự khó tập trung khi chúng em không nhìn rõ được Thầy ấy ạ. 239 00:09:59,106 --> 00:10:02,903 Em Kamala! Ta rất vui khi em đã tham dự cùng chúng ta hôm nay. 240 00:10:02,926 --> 00:10:05,807 Vách ngăn và lối vào ở hai bên có ở đó để bảo tồn... 241 00:10:05,823 --> 00:10:07,958 sự khiêm tốn và nghiêm trang của tất cả chúng ta. 242 00:10:07,976 --> 00:10:10,159 Cám ơn em Kamala đã nhắc nhở chúng ta rằng... 243 00:10:10,163 --> 00:10:12,166 việc chia sẻ tiếng nói thật sự là quan trọng. 244 00:10:12,190 --> 00:10:14,375 Nhưng là ngoại trừ trong lúc ta đang thỉnh giảng nhé. 245 00:10:14,984 --> 00:10:17,299 Ồ, và còn một việc cần nhắc nữa, 246 00:10:17,331 --> 00:10:20,812 cuộc bầu cử vẫn đang mở cho các ứng viên tranh cử vào Hội Đồng Thánh Đường nhé. 247 00:10:20,840 --> 00:10:23,753 Ôi, Chúa ơi, Naks, cậu nên đi tranh cử đi nhé. 248 00:10:21,558 --> 00:10:26,731 {\an8}Như thường lệ, chúng ta khuyến khích tất cả mọi người trong giáo đường để giúp... 249 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 Cậu điên à? 250 00:10:26,208 --> 00:10:28,958 Trông tớ có giống một ông lão 90 tuổi với cậu không? 251 00:10:29,708 --> 00:10:31,195 - Đôi khi ấy... - Không. 252 00:10:31,708 --> 00:10:33,916 - Chỉ là... - Thôi đi. Tớ ghét cậu. 253 00:10:40,750 --> 00:10:44,000 Không, không, không, không, không! Kamala, ai đó đã lấy thó giày của tớ rồi! 254 00:10:44,041 --> 00:10:45,500 Đôi Ve-sa-chè mới toanh của tớ đấy. 255 00:10:46,375 --> 00:10:48,916 Và kẻ trộm giày thánh đường lại ăn to rồi. 256 00:10:51,289 --> 00:10:53,551 Đó là đôi giày thứ 22 đã bị thó đi rồi đấy, 257 00:10:53,574 --> 00:10:55,290 và các ông bác ấy còn chả thèm để ý nữa. 258 00:10:56,230 --> 00:10:58,741 Có lẽ một người phụ nữ trong Hội Đồng Thánh Đường có thể sẽ tạo ra sự thay đổi đấy. 259 00:10:58,765 --> 00:10:59,390 Ừ. 260 00:11:00,250 --> 00:11:02,264 Chờ đã, không, thực ra, là vì... 261 00:11:02,288 --> 00:11:03,791 Bác Rasheed đang tranh cử đấy. 262 00:11:05,489 --> 00:11:08,125 Và rõ ràng mọi người yêu quý bác ấy mà. 263 00:11:08,135 --> 00:11:09,577 - Cậu nghiêm túc đấy ư? - Ừ. 264 00:11:09,609 --> 00:11:11,820 Bác Rasheed chả là gì với cậu đâu, bồ à, được chưa? 265 00:11:11,843 --> 00:11:15,583 Cậu là sự thay đổi đấy. Sự thay đổi ngay đây rồi, sự thay đổi là cậu ấy, mọi người ơi. 266 00:11:15,606 --> 00:11:18,023 Ừa, biết gì không? Có lẽ tớ sẽ đi tranh cử. 267 00:11:18,048 --> 00:11:18,737 Ừ. 268 00:11:19,541 --> 00:11:21,958 - Cậu sẽ là người quản lý chiến dịch cho tớ. - Gì cơ? 269 00:11:25,791 --> 00:11:26,851 Để con giúp cho. 270 00:11:26,879 --> 00:11:28,541 Ồ, chào con, cám ơn con nhé. 271 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Được rồi. 272 00:11:38,250 --> 00:11:41,370 Con rất xin lỗi vì đã lẻn ra ngoài. 273 00:11:42,250 --> 00:11:44,846 Kamala, mẹ biết là con đang lớn lên mà, 274 00:11:45,507 --> 00:11:48,250 nhưng mẹ cần con phải giữ an toàn. 275 00:11:48,673 --> 00:11:50,673 Cái đó là quan trọng hơn hết đấy. 276 00:11:52,250 --> 00:11:52,879 Con biết ạ. 277 00:11:55,752 --> 00:11:59,348 Thêm nữa là, con biết giờ là lúc rất tệ để hỏi nhưng mà... 278 00:11:59,372 --> 00:12:00,833 Kamala Khan. 279 00:12:01,708 --> 00:12:04,250 Nếu con định hỏi về một thứ gì đó kiểu như AvengerCon 2... 280 00:12:04,265 --> 00:12:05,791 Không, không, không ạ. 281 00:12:05,820 --> 00:12:07,916 Zoe đang mời mấy đứa qua nhà vào tối nay ạ. 282 00:12:08,416 --> 00:12:10,129 Bruno và Nakia đều sẽ đến đó. 283 00:12:10,161 --> 00:12:12,346 Và con sẽ về nhà vào 9 giờ tối ạ. 284 00:12:12,375 --> 00:12:13,750 Mẹ cho con đi nhé ạ? 285 00:12:14,708 --> 00:12:15,791 Được rồi. 286 00:12:17,000 --> 00:12:18,776 Nhưng lần này, 287 00:12:18,799 --> 00:12:21,333 con phải về nhà bằng cửa chính đấy nhé. 288 00:12:22,375 --> 00:12:23,541 Cảm ơn mẹ ạ. 289 00:12:24,260 --> 00:12:26,963 290 00:12:24,244 --> 00:12:25,976 {\an8}♪ (Keep on) ♪ ♪ Ima keep on flying ♪ 291 00:12:26,202 --> 00:12:27,901 {\an8}♪ (Keep on) ♪ ♪ Ima keep on groving ♪ 292 00:12:28,135 --> 00:12:29,812 {\an8}♪ (Keep on) ♪ ♪ Keep rocking with me, baby ♪ 293 00:12:30,250 --> 00:12:31,976 {\an8}♪ Ima keep on moving, moving.... ♪ 294 00:12:29,958 --> 00:12:31,041 Nakia! 295 00:12:34,789 --> 00:12:35,916 Chào mừng đến với pạt-ty. 296 00:12:35,945 --> 00:12:38,583 Chào cậu, cám ơn vì đã đến. Miguel đang tạt qua kìa. 297 00:12:39,583 --> 00:12:40,450 Khỏe không? 298 00:12:41,541 --> 00:12:42,838 Muốn thử chút không? 299 00:12:42,875 --> 00:12:44,958 - Không, tớ... - Có cồn trong đó không? 300 00:12:45,958 --> 00:12:47,458 Không, chỉ là nước cam ép thôi. 301 00:12:50,570 --> 00:12:52,129 Này cậu, sao lại làm thế vậy? 302 00:12:52,153 --> 00:12:54,041 - Thôi nào cậu ơi. - Thêm tý vodka nữa. 303 00:12:57,708 --> 00:12:59,609 Được rồi, tớ chán rồi. Muốn đi chung Uber không? 304 00:12:59,625 --> 00:13:01,002 Không, không được! 305 00:13:01,026 --> 00:13:03,018 Tất cả mọi người đều ở đây, kể cả bọn mình. 306 00:13:03,040 --> 00:13:04,472 Tớ đang xỉn đấy à? 307 00:13:04,500 --> 00:13:06,335 Khoan, ai kia? 308 00:13:06,351 --> 00:13:08,382 - Triển đi nào! Nhảy đi! - Anh ta có bị ngu không vậy? 309 00:13:08,406 --> 00:13:10,965 Này, này, không, không, đừng nhảy, anh ơi, thật đấy! 310 00:13:10,981 --> 00:13:12,137 - Ôi chúa ơi. - Nhảy đi! 311 00:13:12,153 --> 00:13:13,208 Tớ có nên làm gì đó không? 312 00:13:13,234 --> 00:13:14,703 - Cậu định làm gì? - Không biết. 313 00:13:20,694 --> 00:13:24,692 314 00:13:20,687 --> 00:13:23,291 {\an8}♪ Baby, let me see it ♪ ♪ Jalebi Baby ♪ 315 00:13:23,315 --> 00:13:25,718 {\an8}♪ I just wanna eat it ♪ ♪ Jalebi Baby ♪ 316 00:13:25,734 --> 00:13:28,372 {\an8}♪ Baby, let me see it ♪ ♪ Jalebi Baby ♪ 317 00:13:25,245 --> 00:13:27,128 (TIẾNG Ả RẬP): "Mashallah!" 318 00:13:27,145 --> 00:13:29,007 - Nghĩa là gì thế? - U lạ trời! 319 00:13:29,041 --> 00:13:30,291 "Của trời ban". 320 00:13:28,377 --> 00:13:30,377 {\an8}♪ Know I really need it ♪ ♪ Jalebi ♪ 321 00:13:30,807 --> 00:13:34,088 *ANH NÓNG QUÁ NÓNG QUÁ NÓNG QUÁ ĐI* 322 00:13:34,104 --> 00:13:36,471 *ÔI CHẾT CHẾT CHẾT CHẾT MẤT!* 323 00:13:36,472 --> 00:13:39,242 *CHẾT CHẾT CHẾT CHẾT TOI!* 324 00:13:30,393 --> 00:13:33,609 {\an8}♪ Oh baby, let me see it ♪ ♪ Jalebi Baby ♪ 325 00:13:33,641 --> 00:13:36,213 {\an8}♪ I just wanna eat it ♪ ♪ Jalebi baby ♪ 326 00:13:37,119 --> 00:13:38,770 {\an8}♪ Jalebi ♪ ♪ I ♪ 327 00:13:38,794 --> 00:13:41,307 {\an8}♪ I know what's the thing, the thing that you like ♪ 328 00:13:39,958 --> 00:13:41,867 Ờm, xin lỗi. 329 00:13:43,125 --> 00:13:44,208 Dạ? 330 00:13:44,898 --> 00:13:45,898 Em đang dẫm lên áo anh đấy. 331 00:13:47,125 --> 00:13:48,958 - Xin lỗi ạ. - Không sao đâu. 332 00:13:48,992 --> 00:13:50,262 Anh đã thật sự nhào lộn sấp bụng xuống kia đấy. 333 00:13:50,278 --> 00:13:51,625 Chắc là đau lắm. 334 00:13:51,651 --> 00:13:53,916 Anh không nghĩ thế đâu. Chả cảm thấy gì hết trơn ý. 335 00:13:55,635 --> 00:13:57,458 - Anh là Kamran. - Nakia. 336 00:13:59,684 --> 00:14:02,666 Kamala. Em là Kamala! Em là Kamala! 337 00:14:03,393 --> 00:14:05,752 Cớm kìa! Mọi người tản ra đi! 338 00:14:06,968 --> 00:14:08,135 Ba mẹ tớ sẽ hành tớ mất! 339 00:14:08,140 --> 00:14:10,307 Đường đó bị chặn rồi. Tớ không muốn bị giam đâu. 340 00:14:10,333 --> 00:14:13,500 Này, mọi người, anh có xe đấy. Mọi người đi cùng anh nào. 341 00:14:16,676 --> 00:14:19,727 Xe của bác anh ngầu đét luôn ấy. 342 00:14:19,751 --> 00:14:21,598 - Em thích màu này đấy. - Cám ơn em. 343 00:14:22,442 --> 00:14:23,484 Màu đen. 344 00:14:23,500 --> 00:14:25,875 Em có thể lái nó lượt phố vài vòng nếu em muốn. 345 00:14:25,879 --> 00:14:26,846 - Thật ạ? - Ừa. 346 00:14:26,854 --> 00:14:28,471 Không được đâu, cậu ấy trượt rồi ạ. 347 00:14:28,488 --> 00:14:29,426 - Này. - Ui da! 348 00:14:30,010 --> 00:14:32,549 Gì? Thật mà. Cậu đã lùi xe tông thẳng vào xe khác đấy, nhớ không? 349 00:14:32,565 --> 00:14:34,773 Ừa, cám ơn, Bruno. Tí thì quên đấy. 350 00:14:34,778 --> 00:14:36,945 Chả sao cả. Lần đầu anh cũng bị trượt mà. 351 00:14:36,969 --> 00:14:40,507 {\an8} 352 00:14:39,000 --> 00:14:40,968 Khoan đã, đây có phải là nhóm Swet Shop Boys không ạ? 353 00:14:40,992 --> 00:14:41,784 Đúng rồi. 354 00:14:42,247 --> 00:14:44,666 Thật hay khi em cũng thích mấy thể loại này đấy. 355 00:14:46,125 --> 00:14:49,898 Anh có, kiểu như, xem mấy bộ phim Bollywood các thứ không ạ? 356 00:14:49,926 --> 00:14:51,706 Ờm, hiển nhiên rồi. 357 00:14:51,721 --> 00:14:53,502 Nhưng chỉ xem những tuyệt tác như là... 358 00:14:54,038 --> 00:14:56,695 Baazigar và mấy thứ như thế thôi. 359 00:14:56,703 --> 00:14:58,208 Ý là em chả ngạc nhiên khi anh thích Baazigar đâu. 360 00:14:58,236 --> 00:15:00,036 Chỉ là tác phẩm hay nhất của SRK thôi. 361 00:15:00,059 --> 00:15:03,612 Vâng, em biết mà. Khán giả phổ thông thì nói là DDLJ. 362 00:15:03,635 --> 00:15:05,692 Ừa, tất nhiên rồi. 363 00:14:58,224 --> 00:15:00,007 {\an8}SRK - diễn viên Shah Rukh Khan. 364 00:15:00,059 --> 00:15:03,598 {\an8}DDLJ - Bộ phim Dilwale Dulhania Le Jayenge. 365 00:15:11,125 --> 00:15:12,416 Em cũng thích Baazigar đấy. 366 00:15:13,250 --> 00:15:14,567 - Thật à? - Vâng. 367 00:15:14,574 --> 00:15:17,623 Tốt, hay đấy. Anh không ngờ là em đã xem nó đấy. 368 00:15:17,666 --> 00:15:18,593 Nó hay mà. 369 00:15:18,629 --> 00:15:21,862 Em đã xem vài năm trước rồi và nó thỏa mãn phết đấy. 370 00:15:21,875 --> 00:15:23,041 Ừ. 371 00:15:39,666 --> 00:15:42,666 Chờ đã, chờ đã. Đợi chút, đợi chút. Cho anh mượn điện thoại. 372 00:15:46,140 --> 00:15:48,676 Đề phòng lúc nào mà em muốn một buổi dạy lái xe, 373 00:15:48,700 --> 00:15:50,752 thì đây là số của anh nhé. 374 00:15:50,791 --> 00:15:52,924 Nhắn tin hoặc gọi điện cho anh nhé. 375 00:15:53,541 --> 00:15:55,465 Làm gì cũng được, hãy... 376 00:15:55,481 --> 00:15:57,706 đảm bảo là anh cũng lưu lại được số của em nhé. 377 00:16:00,833 --> 00:16:02,458 Rất vui khi được gặp mọi người. 378 00:16:02,489 --> 00:16:06,088 Ừm, Miguel, Paul, Nakia, 379 00:16:06,111 --> 00:16:06,788 Brian. 380 00:16:08,265 --> 00:16:09,096 Hẹn gặp lại nhé. 381 00:16:14,166 --> 00:16:15,791 Brian. 382 00:16:15,822 --> 00:16:19,237 - Anh ta biết tên tớ chả phải là Brian mà. - Brian giận rồi kìa. Sao Brian giận thế? 383 00:16:19,270 --> 00:16:20,895 Anh ta biết tên tớ chả phải là Brian mà. 384 00:16:30,693 --> 00:16:34,596 385 00:16:37,548 --> 00:16:43,078 ♪ The night we met I knew I needed you so ♪ ♪ Cái đêm ta gặp nhau em biết em cần anh lắm ♪ 386 00:16:44,844 --> 00:16:50,421 ♪ And if I had the chance I'd never let you go ♪ ♪ Và nếu em có được cơ hội em không bỏ anh đi đâu ♪ 387 00:16:51,960 --> 00:16:55,210 ♪ So won't you say you love me ♪ ♪ Vậy sao anh không nói lời yêu em ♪ 388 00:16:55,819 --> 00:16:58,859 ♪ I'll make you so proud of me ♪ ♪ Em sẽ làm anh luôn tự hào về em ♪ 389 00:16:59,551 --> 00:17:02,054 ♪ We'll make 'em turn their heads... ♪ ♪ Ta sẽ làm mọi người phải dõi theo... ♪ 390 00:17:02,516 --> 00:17:04,739 ♪ ...every place we go ♪ ♪ ...mọi nơi mà ta đến ♪ 391 00:17:04,754 --> 00:17:06,668 ♪ So won't you, please ♪ ♪ Vậy nên em xin anh đấy, ♪ 392 00:17:08,375 --> 00:17:10,879 - Nhà của Zoe thế nào rồi? - Ồ, rất chi là ảo diệu đấy ạ. 393 00:17:11,340 --> 00:17:13,075 {\an8}♪ Be my baby ♪ ♪ Hãy làm tình yêu của em ♪ 394 00:17:12,302 --> 00:17:14,637 ♪ Be my little baby ♪ ♪ Làm tình yêu nhỏ nhắn của em đi ♪ 395 00:17:13,708 --> 00:17:16,457 {\an8}♪ My one and only baby ♪ ♪ Tình yêu độc nhất vô nhị ♪ 396 00:17:15,909 --> 00:17:18,348 ♪ Say you'll be my darlin ♪ ♪ Hãy nói anh sẽ là tình nhân của em ♪ 397 00:17:17,348 --> 00:17:20,421 {\an8}♪ Be my, be my baby ♪ ♪ Hãy làm, làm tình yêu của em ♪ 398 00:17:19,468 --> 00:17:22,046 ♪ Be my baby now ♪ ♪ Hãy làm tình yêu của em ngay đi ♪ 399 00:17:21,132 --> 00:17:24,114 {\an8}♪ My one and only baby ♪ ♪ Tình yêu độc nhất vô nhị ♪ 400 00:17:22,536 --> 00:17:24,127 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ ♪ Ù, hớ, hơ, hơ ♪ 401 00:17:25,278 --> 00:17:27,832 ♪ I'll make you happy, baby ♪ ♪ Em sẽ làm anh vui, cưng à ♪ 402 00:17:28,754 --> 00:17:30,629 ♪ Just wait and see ♪ ♪ Hãy chờ mà xem ♪ 403 00:17:28,840 --> 00:17:31,809 {\an8}KARRMAN: THỨ 2 BẮT ĐẦU HỌC NHÉ? 404 00:17:32,526 --> 00:17:35,566 ♪ For every kiss you give me, ♪ ♪ Với mỗi nụ hôn anh trao cho em, ♪ 405 00:17:34,620 --> 00:17:37,252 {\an8}KAMALA: ĐƯỢC LUÔN Ạ. 406 00:17:36,230 --> 00:17:38,429 ♪ I'll give you three ♪ ♪ em sẽ đáp lại ba chiếc ♪ 407 00:17:40,022 --> 00:17:43,085 ♪ Oh, since the day I saw you ♪ ♪Ôi, từ ngày mà em thấy anh ♪ 408 00:17:43,667 --> 00:17:46,573 ♪ I have been waiting for you ♪ ♪ Em đã chờ đón anh rồi đấy ♪ 409 00:17:47,465 --> 00:17:50,028 ♪ You know I will adore you... ♪ ♪ Anh biết em sẽ yêu quý anh... ♪ 410 00:17:50,411 --> 00:17:52,531 ♪ ...'til eternity ♪ ♪ ...suốt muôn đời ♪ 411 00:17:52,754 --> 00:17:54,284 ♪ So won't you, please ♪ ♪ Vậy nên em xin anh đấy, ♪ 412 00:18:01,581 --> 00:18:04,078 Tốn 6 tuần cho La Mã Cổ Đại và Hy Lạp Cổ Đại, 413 00:18:04,101 --> 00:18:08,049 nhưng chỉ tốn 6 phút cho Ba Tư Cổ Đại và Đế chế Đông La Mã thời trung cổ ư? 414 00:18:08,077 --> 00:18:11,150 Lịch sử đã được viết bởi những kẻ áp bức đấy, tớ chỉ nó thế thôi. 415 00:18:11,907 --> 00:18:12,718 Ơ kìa? 416 00:18:15,583 --> 00:18:18,002 Này, K.K, cậu cảm thấy ổn chứ? 417 00:18:18,034 --> 00:18:19,153 Ừ hứ! 418 00:18:21,715 --> 00:18:23,320 Tớ cũng có vài tấm đó này. 419 00:18:24,237 --> 00:18:26,958 Tớ biết mẹ cậu cảm thấy kỳ quặc thế nào về mấy tấm tampon mà. 420 00:18:30,000 --> 00:18:31,250 Biết gì không? Tớ ổn rồi. 421 00:18:32,375 --> 00:18:33,213 Chắc không? 422 00:18:34,198 --> 00:18:35,708 Nghe cậu không ổn lắm đâu. 423 00:18:37,015 --> 00:18:39,900 Cậu đã cư xử hơi lạ lùng mấy ngày nay rồi đấy. 424 00:18:39,937 --> 00:18:41,921 Cậu biết là có thể kể cho tớ bất cứ cái gì mà, phải không? 425 00:18:56,041 --> 00:18:58,666 Mọi thứ chỉ đang thay đổi rất là nhanh thôi, Naks à. 426 00:19:01,208 --> 00:19:03,903 Tớ cảm thấy mình không bắt kịp nổi. Tớ biết nó ngớ ngẩn, nhưng mà... 427 00:19:03,934 --> 00:19:04,911 Cậu đùa à? 428 00:19:05,291 --> 00:19:07,432 Giữa khăn trùm đầu và mấy đồ con gái này, 429 00:19:07,456 --> 00:19:10,125 ba mẹ tớ còn chả thèm đánh mắt vào tớ nữa. 430 00:19:13,166 --> 00:19:15,346 Sao mà cậu khiến nó trông dễ thế vậy? 431 00:19:17,083 --> 00:19:17,965 Dễ ư? 432 00:19:18,833 --> 00:19:21,403 Nó chắc chắn là không dễ dâu. 433 00:19:23,250 --> 00:19:26,182 Cả đời tớ, tớ đã trở nên... 434 00:19:26,199 --> 00:19:29,476 quá trắng hoặc quá sắc tộc với một số người này và nọ rồi. 435 00:19:29,507 --> 00:19:34,223 Và nó kiểu như bị kẹp giữa khá là khó chịu và dở hơi ấy. 436 00:19:35,125 --> 00:19:37,992 Nên là khi lần đầu tớ mặc nó lên, 437 00:19:38,023 --> 00:19:40,023 tớ đã mong là sẽ khiến một số người im lặng được. 438 00:19:40,945 --> 00:19:41,804 nhưng mà... 439 00:19:43,291 --> 00:19:46,372 tớ đã nhận ra là tớ không thật sự phải chứng tỏ cái gì với bất cứ ai cả. 440 00:19:48,000 --> 00:19:50,411 Kiểu như, khi tớ mặc lên cái này, tớ cảm thấy như là chính mình. 441 00:19:50,434 --> 00:19:51,875 Như là, tớ có một mục đích. 442 00:19:52,916 --> 00:19:56,468 Đó có lẽ là lý do mà tớ đi tranh cử cho Hội Đồng Thánh Đường. 443 00:19:57,000 --> 00:20:01,208 Và hãy nhớ là cậu chính là đứa đã thuyết phục tớ làm điều này ngay từ ban đầu đấy. 444 00:20:01,243 --> 00:20:02,660 Tớ yêu cậu. 445 00:20:03,285 --> 00:20:04,301 Tớ cũng yêu cậu. 446 00:20:05,679 --> 00:20:07,190 Ồ, ờm, 447 00:20:07,208 --> 00:20:10,617 tớ có thứ này cho cậu để học lái xe cùng Karman ấy. 448 00:20:12,498 --> 00:20:14,353 Một là cái này, rất dễ thương. 449 00:20:15,089 --> 00:20:16,434 Và... 450 00:20:18,458 --> 00:20:19,541 Mấy thứ này nữa. 451 00:20:21,250 --> 00:20:23,101 Tất cả giấc mơ của tớ đang trở thành sự thật rồi. 452 00:20:27,487 --> 00:20:31,125 - Chào thầy ạ. - Xin chào, Bruno, ngồi đi, ngồi đi. 453 00:20:32,625 --> 00:20:34,273 - Xin chào! Em khỏe không? - Chào thầy ạ. 454 00:20:34,666 --> 00:20:35,332 Khỏe ạ. 455 00:20:35,804 --> 00:20:36,916 Ờm... 456 00:20:37,583 --> 00:20:38,843 Em ngồi chắc rồi hả? 457 00:20:40,750 --> 00:20:42,367 - Vâng ạ. - Ừa, ờm... 458 00:20:45,208 --> 00:20:46,481 Em đỗ rồi! 459 00:20:47,426 --> 00:20:48,200 Gì ạ? 460 00:20:48,221 --> 00:20:51,792 Chương Trình Hòa Nhập Sớm ở Caltech, em đỗ rồi đấy! 461 00:20:51,817 --> 00:20:54,395 Em sẽ dành ra học kỳ tiếp theo ở Caltech. 462 00:20:54,411 --> 00:20:57,098 Trong ký túc xá, trên khuôn viên trường, trong phòng thí nghiệm. 463 00:20:57,109 --> 00:20:59,067 - Nghe có vẻ đắt đấy ạ. - Không, không. 464 00:20:59,093 --> 00:21:02,000 Mọi thứ đều miễn phí hết, chúng đều được chi trả hết rồi. 465 00:21:02,028 --> 00:21:04,007 Ăn uống, mọi thứ. 466 00:21:04,031 --> 00:21:05,333 Nó tuyệt lắm. 467 00:21:06,875 --> 00:21:08,291 Em chả biết phải nói như nào nữa ạ. 468 00:21:09,875 --> 00:21:10,997 Em nói đồng ý nhé. 469 00:21:13,041 --> 00:21:14,102 Em có thể suy nghĩ về việc này được không ạ? 470 00:21:14,126 --> 00:21:15,278 Được rồi... 471 00:21:15,895 --> 00:21:16,799 Bruno. 472 00:21:17,500 --> 00:21:21,125 Em đã bao giờ xem một bộ phim chưa? 473 00:21:22,416 --> 00:21:24,166 Rồi ạ, em đã em một bộ phim rồi ạ. 474 00:21:24,190 --> 00:21:25,179 Ừa. 475 00:21:25,203 --> 00:21:26,585 Em có biết cái phần trong một bộ phim... 476 00:21:26,625 --> 00:21:29,981 mà một người đến gặp nhân vật chính và họ nói là: 477 00:21:30,001 --> 00:21:32,191 "Con sẽ trở thành một Jedi" không? 478 00:21:32,812 --> 00:21:33,750 Hay là... 479 00:21:33,765 --> 00:21:35,516 "Cậu có muốn trả lời cuộc gọi... 480 00:21:35,540 --> 00:21:39,417 ...của một biên tập viên đòi hỏi nhưng lại cực kì sang chảnh của một tờ tạp chí không?" 481 00:21:33,792 --> 00:21:39,417 {\an8}TRÍCH CÂU THOẠI TỪ PHIM THE DEVIL WEARS PANDA 482 00:21:40,384 --> 00:21:42,218 Có, có ạ. 483 00:21:43,125 --> 00:21:44,859 Thì đó là khoảnh khắc này đấy. 484 00:21:45,375 --> 00:21:47,750 Nó đang xảy ra với em ngay lúc này đấy. 485 00:21:47,776 --> 00:21:51,083 Em là nhân vật chính, còn tôi là Meryl Streep. 486 00:21:52,541 --> 00:21:54,083 Và em sẽ phải nhận nó. 487 00:21:55,666 --> 00:21:58,122 Nhưng nó ở California cơ ạ. 488 00:22:28,210 --> 00:22:28,864 Này. 489 00:22:29,260 --> 00:22:31,166 - Này, tớ đã không thấy cậu sau giờ học. - Chào cậu. 490 00:22:31,176 --> 00:22:32,750 - Ừa, ờm...ừ hứ. - Cậu ổn chứ? 491 00:22:32,784 --> 00:22:34,351 Ừa, thì hôm nay tớ đang nghĩ là... 492 00:22:34,367 --> 00:22:37,015 bọn mình nên rèn luyện kĩ năng thăng bằng và mức độ tập trung của cậu nhé? 493 00:22:37,041 --> 00:22:39,666 Và tớ đang định nói chuyện với cậu về một việc này. 494 00:22:39,689 --> 00:22:41,502 Hôm nay tớ không thể luyện tập được đâu. 495 00:22:42,041 --> 00:22:43,625 Gì cơ? Sao vậy? 496 00:22:44,215 --> 00:22:45,067 Ờm... 497 00:22:45,849 --> 00:22:48,059 TRƯỜNG TRUNG HỌC HÀN LÂM COLES KHU VỰC ĐỖ XE DÀNH RIÊNG CHO GIẢNG VIÊN VÀ HỌC SINH 498 00:22:48,416 --> 00:22:51,127 - Ầu. - Tớ vẫn muốn hỏi cậu một thứ. 499 00:22:51,148 --> 00:22:52,359 - Ờm... - Thật à? 500 00:22:52,390 --> 00:22:54,911 Ừa, mẹ tớ muốn biết liệu cậu có đến dự lễ Eid cùng với nhà tớ không? 501 00:22:55,791 --> 00:22:58,166 - Lễ Eid lại đến rồi à? - Ừ, nhưng nhỏ hơn. 502 00:22:58,190 --> 00:23:00,190 Tớ biết nó sẽ rất vui mà. 503 00:23:00,207 --> 00:23:04,690 Và thánh đường thì cũng toàn những thánh hóng hớt để buôn dưa lê thôi ấy. 504 00:23:04,729 --> 00:23:06,995 Có thể sẽ học được vài thứ về cái này đấy. 505 00:23:08,458 --> 00:23:08,987 Ừa. 506 00:23:09,567 --> 00:23:11,062 Được, ờm... 507 00:23:11,085 --> 00:23:12,317 Hẹn gặp cậu sau nhé. 508 00:23:16,583 --> 00:23:18,125 - Xin chào. - Chào anh. 509 00:23:18,528 --> 00:23:20,083 Em có thích lái xe không? 510 00:23:20,098 --> 00:23:21,893 - Có thật không ạ? - Ừ, nghiêm túc đấy. 511 00:23:22,362 --> 00:23:24,291 - Anh có chắc không ạ? - Có. 512 00:23:24,307 --> 00:23:27,791 Giảm xì trét sau giờ học đấy. Việc hay nhất để làm đấy. Lái đi. 513 00:23:33,424 --> 00:23:35,424 {\an8}Bowser: Một nhân vật trong game đua xe Super Mario Cart 514 00:23:33,426 --> 00:23:35,416 Ai đã dạy em lái vậy? Bowser à? 515 00:23:35,423 --> 00:23:38,108 - Em nghĩ em đã làm khá tốt đấy chứ? - Anh cũng nghĩ thế mà. 516 00:23:38,129 --> 00:23:40,127 Không biết liệu còn ai khác đồng ý nữa không. 517 00:23:43,208 --> 00:23:45,942 Chả có thứ gì là một phim dở tệ của Shah Rukh Khan đâu. 518 00:23:45,958 --> 00:23:47,737 Được rồi, nghe này, anh chỉ nói thế... 519 00:23:47,750 --> 00:23:49,757 Anh chỉ nói là bộ phim dở nhất trên đời của ông ta thôi. 520 00:23:50,875 --> 00:23:53,416 Trước hết là, anh tưởng đây là một vùng an toàn mà. 521 00:23:53,442 --> 00:23:55,648 - Ồ. - Phải không? Không phải rồi. 522 00:23:55,673 --> 00:23:57,197 Và thứ hai là, 523 00:23:57,216 --> 00:24:00,320 đừng nói với anh là em cảm nắng cực mạnh với Kingo nữa nhé. 524 00:24:00,335 --> 00:24:03,416 Ammi của em ấy, chả hiểu sao mẹ em lại mê mẩn với anh ta lắm luôn. 525 00:24:03,440 --> 00:24:06,583 Này, này, anh biết ammi có nghĩa là gì, được chứ? 526 00:24:06,601 --> 00:24:08,666 Và đừng lo. Ý anh là, mẹ anh cũng thế thôi. 527 00:24:08,671 --> 00:24:11,856 Bà ấy vẫn còn cực mê Kingo Bố ấy. 528 00:24:11,872 --> 00:24:12,817 Eo ơi! 529 00:24:12,838 --> 00:24:14,424 - Quan ngại chứ? - Rất chi luôn. 530 00:24:14,458 --> 00:24:15,793 Phải không? 531 00:24:16,424 --> 00:24:18,135 Ý anh là, có lẽ là do mấy thứ về thế hệ thôi... 532 00:24:18,159 --> 00:24:20,958 vì anh chả hiểu một nửa số thứ mà mẹ anh thích nữa. 533 00:24:20,976 --> 00:24:22,536 Anh và mẹ anh gần gũi phết nhỉ? 534 00:24:22,958 --> 00:24:24,791 - Tình củm đấy. - Ừa, thì... 535 00:24:24,812 --> 00:24:26,375 Bọn anh chuyển nhà cùng nhau rất nhiều mà. 536 00:24:26,390 --> 00:24:28,895 Thì, ý em là, giờ anh đang ở đây rồi. 537 00:24:28,911 --> 00:24:30,434 Có lẽ là... 538 00:24:30,458 --> 00:24:33,198 một ngày nào đó anh sẽ cảm thấy Jersey là quê mình thôi. 539 00:24:35,458 --> 00:24:36,809 Ôi, thôi chết! 540 00:24:37,208 --> 00:24:40,226 Được rồi. Sao bọn mình lại... 541 00:24:41,375 --> 00:24:42,541 đang nấp vậy? 542 00:24:43,703 --> 00:24:46,887 Anh trai em và vợ chưa cưới của anh ấy kìa. 543 00:24:46,916 --> 00:24:49,309 Và nó tệ bởi vì...? 544 00:24:49,333 --> 00:24:52,338 Bởi vì anh ấy sẽ phát rồ lên đấy. 545 00:24:52,354 --> 00:24:54,301 - Được rồi. - Và rồi em cũng sẽ phát rồ lên. 546 00:24:54,325 --> 00:24:55,666 - Bọn mình không muốn thế đâu. - Không đâu. 547 00:24:55,674 --> 00:24:56,698 Không. 548 00:24:56,721 --> 00:24:57,973 Đừng phát rồ lên nhé. 549 00:24:58,004 --> 00:25:02,203 Em ổn ồi. Anh ấy có lẽ sẽ bỏ đi tích tắc thôi, nên cứ chờ đi. 550 00:25:02,208 --> 00:25:03,708 - Nhé? - Vâng. 551 00:25:08,970 --> 00:25:10,065 Anh nghĩ bọn mình thoát rồi. 552 00:25:12,879 --> 00:25:13,808 E hèm. 553 00:25:13,833 --> 00:25:15,737 Anh Aamir. Chị Tyesha. 554 00:25:15,752 --> 00:25:17,666 - Kamala. - Anh trai! 555 00:25:17,682 --> 00:25:18,833 Em gái! 556 00:25:19,958 --> 00:25:23,208 Đây là Kamran, anh ấy là anh em họ của chúng ta. 557 00:25:24,617 --> 00:25:25,700 anh em họ của chúng ta ư? 558 00:25:25,734 --> 00:25:28,473 - Kiểu như anh em họ của anh-và-em ư? - Vâng, vâng, ờm... 559 00:25:29,088 --> 00:25:32,000 Em là cháu trai của Bác Choudhury ấy ạ. 560 00:25:34,333 --> 00:25:35,793 Qua hôn nhân, tất nhiên rồi. 561 00:25:35,809 --> 00:25:37,960 Ý em là, ừa, hãy nhìn xem anh ấy lớn đùng thế nào rồi này. 562 00:25:37,984 --> 00:25:42,648 Anh ấy cứ như đã chồi lên như hoa hướng dương ấy. 563 00:25:45,708 --> 00:25:48,750 Bác Choudhury là từ Pakistan mà. 564 00:25:48,757 --> 00:25:50,284 Sao em lại có giọng điệu Anh Quốc vậy? 565 00:25:50,299 --> 00:25:51,565 À... 566 00:25:51,596 --> 00:25:53,432 Thì là một thứ mà em đang thử thôi ạ. 567 00:25:53,456 --> 00:25:56,629 Em là fan bự của chương trình The Great British Bake Off. 568 00:25:53,458 --> 00:25:56,625 {\an8}Cuộc thi truyền hình làm bánh của Anh Quốc. 569 00:25:56,637 --> 00:25:59,416 Em thích chương trình đó lắm. Em vừa cày nó xong nên mới thử một chút thôi. 570 00:25:59,440 --> 00:26:01,958 Ôi, trời, hay đấy. Em bắt thóp được anh rồi. 571 00:26:02,333 --> 00:26:05,434 Rất vui được gặp em, em họ Kamran. 572 00:26:06,291 --> 00:26:07,596 Được rồi, chúng ta nên đi thôi. 573 00:26:08,000 --> 00:26:09,786 Anh nghĩ anh nhớ ra em rồi. 574 00:26:10,331 --> 00:26:11,832 Em đã lướt qua mấy vùng cấm kỵ trên Internet đấy. 575 00:26:11,840 --> 00:26:14,112 Bọn anh đã gọi em là "Haram To Gan" đấy. 576 00:26:14,125 --> 00:26:16,067 Giờ sẽ tiếp tục gọi như thế nhé. Được rồi. 577 00:26:16,083 --> 00:26:17,432 - Thằng em. - Được rồi. 578 00:26:17,448 --> 00:26:18,958 Được rồi, hẹn em vào bữa tối nhé, Kamala. 579 00:26:18,989 --> 00:26:20,104 Rất vui được gặp anh. 580 00:26:21,312 --> 00:26:24,541 Bọn mình ăn gì nhé? Bời vì vụ đó đúng là mệt quá đi. 581 00:26:26,041 --> 00:26:27,583 Đó là Aamir của chúng ta đấy. 582 00:26:28,291 --> 00:26:30,601 Không bao giờ sợ sệt để đổi mới bản thân. 583 00:26:31,000 --> 00:26:33,625 Này con, có nhớ hồi mà con làm việc với... 584 00:26:33,643 --> 00:26:36,257 Tên là gì nhỉ? Hot spo...Hot... 585 00:26:36,265 --> 00:26:37,941 - Hot To... - Hot Topic 586 00:26:36,262 --> 00:26:39,495 {\an8}Hot Topic là một chuỗi tiệm quần áo và phụ kiện cho giới trẻ phá cách. 587 00:26:37,950 --> 00:26:39,487 - Topic! - Hot Topic! 588 00:26:39,491 --> 00:26:42,789 Ôi trời ơi, làm ơn nói với em là anh từng có thời làm dân "goth" đấy nhé. 589 00:26:42,803 --> 00:26:45,678 - Không phải là dân "goth" đâu. - Vậy hả? 590 00:26:45,718 --> 00:26:46,968 Anh chỉ mặc rất nhiều đồ đen thôi. 591 00:26:46,984 --> 00:26:49,343 Vâng, và rất nhiều trang sức gai góc nữa. 592 00:26:49,367 --> 00:26:51,534 - Có phải của anh đâu. - Có cả một cái vòng cổ nữa. 593 00:26:51,541 --> 00:26:52,620 Thôi nào, thôi nào. 594 00:26:52,644 --> 00:26:53,742 - Đúng rồi đấy. - Hãy nói với chị là có cả ảnh đi. 595 00:26:53,765 --> 00:26:55,901 Đó là lý do mà chúng ta chuyển đến Mỹ đấy, đúng không? 596 00:26:55,932 --> 00:27:00,140 Để mà con cháu chúng ta có thể trở thành bất cứ gì mà chúng muốn, đúng chứ? 597 00:27:00,166 --> 00:27:02,557 - Gần như thế thôi. - Ừa. 598 00:27:02,588 --> 00:27:04,643 Nhà ba đã sống ở Karachi trong một thời gian dài đúng không ạ? 599 00:27:04,667 --> 00:27:05,875 Ồ... 600 00:27:06,437 --> 00:27:11,395 Nhà ta đã ở Karachi qua nhiều thế hệ rồi. 601 00:27:11,416 --> 00:27:15,250 Nhà của Muneeba chỉ chuyển tới Karachi sau cuộc Xung Khắc thôi. 602 00:27:15,268 --> 00:27:17,965 Thời đó thì chả có Pakistan hay Bangladesh gì cả đâu. 603 00:27:18,015 --> 00:27:20,738 Chỉ là một quốc gia rộng lớn Ấn Độ thôi. 604 00:27:21,583 --> 00:27:25,510 - Sau khi quân Anh đã... - Quân Anh đã bỏ lại ta với đống đổ nát. 605 00:27:25,517 --> 00:27:29,051 Nó rất là khó khăn với rất nhiều người. Và rồi là cả một cuộc nội chiến nữa. 606 00:27:29,082 --> 00:27:32,354 Mỗi một gia đình Pakistan đều có câu chuyện Xung Khắc riêng. 607 00:27:32,375 --> 00:27:33,645 Và chả có cái nào tốt đẹp cả. 608 00:27:33,676 --> 00:27:36,840 Đủ rồi đấy, bữa nay không phải là về cuộc Xung Khắc nhé, được chưa? 609 00:27:36,875 --> 00:27:39,416 Đây là bữa ăn mừng. Yusuf. 610 00:27:45,541 --> 00:27:46,476 Này. 611 00:27:48,250 --> 00:27:52,291 Có một câu chuyện về nhà của Muneeba từ thời đang trong cuộc Xung Khắc. 612 00:27:52,312 --> 00:27:55,708 Các con biết không, họ phải lên chuyến tàu cuối cùng... 613 00:27:55,715 --> 00:27:58,723 mà đang rời khỏi thành phố đấy. 614 00:27:58,750 --> 00:28:03,125 Giờ, mẹ của bà ấy, mẹ của Muneeba ấy, là Sana, lúc đó mới chỉ là đứa bẽ chập chững thôi, 615 00:28:03,140 --> 00:28:07,071 bà ngoại đã bị tách ra khỏi ba mẹ của bà ấy tại ga tàu hỏa. 616 00:28:07,088 --> 00:28:09,088 Ba của bà ngoại đã cố tìm bà ấy nhưng... 617 00:28:09,112 --> 00:28:12,995 con biết không, cụ ông đã bị thương và cần phải chống gậy đi lại nên là... 618 00:28:13,033 --> 00:28:15,156 cụ ông đã không thể bắt kịp với bà ngoại. 619 00:28:16,112 --> 00:28:17,418 Nhưng cốt lõi là đây. 620 00:28:18,289 --> 00:28:22,504 Chả ai biết được làm thế nào mà đứa bé chỉ mới chập chững, Sana, 621 00:28:22,536 --> 00:28:25,987 đã có thể quay trở lại trên chuyến tàu chỉ trước khi... 622 00:28:26,010 --> 00:28:28,375 con tàu lăn bánh rời khỏi ga. 623 00:28:31,007 --> 00:28:33,128 Vậy bà Sana đã nói như thế nào ạ? 624 00:28:33,145 --> 00:28:35,096 Bà ngoại đã tìm được ba của bà ấy bằng cách nào ạ? 625 00:28:40,208 --> 00:28:42,791 Thì, bà Sana luôn nói rằng... 626 00:28:42,831 --> 00:28:45,958 - Bà đã đi theo một vệt sao... - bà đã đi theo một vệt sao. 627 00:28:46,804 --> 00:28:48,333 trở về ngay bên ba của ngoại. 628 00:28:53,791 --> 00:28:56,328 Chuyện gì đã xảy ra với mẹ của bà Sana vậy ạ? 629 00:28:57,250 --> 00:28:58,989 À, chúng ta không biết. 630 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 Cụ bà đã biến mất đêm hôm đó, như tất cả những người khác. 631 00:29:20,585 --> 00:29:22,242 - Kamala? - Ai đó đi lấy nước Zamzam đi. 632 00:29:22,270 --> 00:29:24,262 Kamala, có sao không, con yêu? 633 00:29:24,291 --> 00:29:25,682 Hẳn là do con mặt quỷ tà rồi. 634 00:29:27,658 --> 00:29:29,656 Con đã không ăn gì à? 635 00:29:29,688 --> 00:29:31,312 Hay con đã ăn nhiều quá vậy? 636 00:29:40,791 --> 00:29:42,667 - Xin chào? - Cháu chào ngoại ạ. 637 00:29:42,689 --> 00:29:44,843 Kamala? Có phải cháu yêu đấy không? 638 00:29:44,867 --> 00:29:47,458 Ngoại có thể để xa điện thoại ra một chút được không ạ? 639 00:29:47,463 --> 00:29:48,706 Cháu không nhìn được ngoại đâu ạ. 640 00:29:48,721 --> 00:29:50,976 Sao cháu không viết thư cho ta nhỉ? 641 00:29:51,007 --> 00:29:53,583 Làm cho ta chờ thư về suốt ngày đấy. 642 00:29:53,609 --> 00:29:56,315 - Vâng ạ, cháu sẽ làm sau ạ. - Cháu đã nhận được quà của ta chưa hả? 643 00:29:56,348 --> 00:29:58,750 Dạ, ngoại ơi, về cái vòng tay ấy... 644 00:29:58,768 --> 00:30:00,651 Nó thì sao? Cái nào? Gì cơ? 645 00:30:00,666 --> 00:30:03,778 Cái vòng đeo tay ấy ạ, nó cứ làm mấy thứ kỳ ảo lắm ấy ạ. 646 00:30:03,809 --> 00:30:04,534 Và nó... 647 00:30:04,557 --> 00:30:08,541 Cái vòng đó thuộc về mẹ của ta, Aisha ấy. 648 00:30:08,559 --> 00:30:12,101 Người đã biến mất trong cuộc Xung Khắc ấy ạ, cụ ngoại của con, Aisha ạ? 649 00:30:12,885 --> 00:30:14,541 Để ta nói chuyện với Aamir và vợ của nó đi. 650 00:30:14,567 --> 00:30:17,260 Ngoại không thể nói chuyện với Aamir được ạ. Ngoại này, về cái vòng ấy... 651 00:30:17,276 --> 00:30:19,791 Ồ. Nhưng không, ta đã nói ra quá nhiều rồi. 652 00:30:19,809 --> 00:30:22,791 Không, không, không. Ta sẽ không nói gì về vụ này đâu, cháu yêu à. 653 00:30:22,812 --> 00:30:23,582 Kamala ơi? 654 00:30:23,614 --> 00:30:25,854 Mẹ của cháu sẽ rất là tức đấy. 655 00:30:25,877 --> 00:30:27,041 Vậy cái này là của cụ Aisha... 656 00:30:27,054 --> 00:30:28,737 và ngoại thật sự không biết chuyện gì đã xảy ra với cụ ngoại ạ? 657 00:30:28,757 --> 00:30:31,590 Ôi, cháu yêu, nói to lên tí đi. 658 00:30:31,621 --> 00:30:33,534 Đôi tai già nua của ta không... 659 00:30:33,565 --> 00:30:35,875 - Kamala, con có ổn không? -...còn trẻ như nụ cười của cháu đâu. 660 00:30:39,958 --> 00:30:41,645 - Ngoại ơi, làm ơn đi ạ, cháu phải được biết. - Kamala. 661 00:30:41,666 --> 00:30:43,520 Và xem kìa, người giao xoài đến rồi. 662 00:30:43,556 --> 00:30:45,223 - Ta phải ra nhận xoài đây. - Con gái ơi? 663 00:30:45,237 --> 00:30:47,742 - Xoài ở đây, cậu ơi! - Không, không, đợi đã! 664 00:30:47,958 --> 00:30:49,190 Con ổn chứ? 665 00:30:53,614 --> 00:30:55,541 Ba à, sao thế ạ? 666 00:30:55,567 --> 00:30:56,448 Hả? 667 00:30:56,934 --> 00:30:59,198 Không, không, mọi thứ đều ổn cả. 668 00:30:59,229 --> 00:31:00,867 Con ngủ tiếp đi nhé. 669 00:31:00,895 --> 00:31:01,978 Xin lỗi nhé. 670 00:31:12,989 --> 00:31:16,018 Tin ba đi, kể cả ban nhạc cover các bài của Bon Jovi... 671 00:31:16,041 --> 00:31:18,757 sẽ khiến mọi người bàn tán rất lâu đấy. 672 00:31:18,781 --> 00:31:23,125 Thêm nữa là, mẹ con yêu thích Bon Jovi lắm. 673 00:31:23,151 --> 00:31:24,104 Tại sao vậy ạ? 674 00:31:24,127 --> 00:31:27,812 Này, đừng hoài nghi về tình yêu mẹ dành cho Đội Trưởng Kidd nhé. 675 00:31:27,835 --> 00:31:29,633 Nếu không phải do bài Sippery When Wet, 676 00:31:29,657 --> 00:31:32,041 ba con và mẹ có lẽ chả bao giờ gặp được nhau đâu. 677 00:31:34,012 --> 00:31:35,262 Ghê quá đấy. 678 00:31:36,887 --> 00:31:39,333 Con chả muốn biết nữa đâu. Con xin kiếu nhé ạ. 679 00:31:41,000 --> 00:31:42,791 - Mẹ ơi? - Hửm? 680 00:31:42,817 --> 00:31:45,848 Mẹ có biết chuyện gì đã xảy ra với cụ ngoại nhà mình, cụ Aisha không ạ? 681 00:31:47,832 --> 00:31:49,768 Con nghe đâu ra tên đấy vậy? 682 00:31:49,807 --> 00:31:51,331 Từ bà ngoại ạ. 683 00:31:51,354 --> 00:31:53,588 Con đã nói chuyện với ngoại đêm qua và đã động đến cái tên đó. 684 00:31:53,612 --> 00:31:57,445 Người phụ nữ đó đã gây ra nỗi ô nhục cho cả dòng họ nhà mình. 685 00:31:57,468 --> 00:32:00,245 Mẹ đã phải di chuyển nửa vòng trái đất để quên đi điều đó đấy. 686 00:32:00,265 --> 00:32:01,799 - Nhưng mà... - Kamala. 687 00:32:01,820 --> 00:32:04,041 Tốt hơn hết là con cũng nên quên đi. 688 00:32:04,729 --> 00:32:06,176 Mẹ là người đã bảo con là... 689 00:32:06,200 --> 00:32:08,312 hãy tập trung kể câu chuyện của chính mình mà. 690 00:32:08,887 --> 00:32:10,340 Chuyện này thì không. 691 00:32:10,926 --> 00:32:12,203 Hãy bỏ nó đi nhé. 692 00:32:14,223 --> 00:32:15,242 Xin chào em. 693 00:32:15,266 --> 00:32:16,411 Chúc anh một ngày an lành. 694 00:32:16,435 --> 00:32:18,002 - Chúc em lễ Eid may mắn. - Chúc con lễ Eid may mắn. 695 00:32:18,026 --> 00:32:20,731 - Ôi ba ơi! Trông ba phong độ lắm ấy. - Ôi, cám ơn con nhé. 696 00:32:20,754 --> 00:32:22,542 Em thấy thế nào khi điệu nhảy đầu tiên của chúng ta... 697 00:32:22,574 --> 00:32:25,080 sau khi là vợ chồng là theo bài hát Livin' On A Prayer nhỉ? 698 00:32:25,104 --> 00:32:26,932 - Ôi! Bài của Bon Jovi hả? - Đúng rồi. 699 00:32:26,958 --> 00:32:30,343 Em thấy nó hay hơn là bài You Give Love A Bad Name đấy. 700 00:32:30,375 --> 00:32:33,429 Tuyệt vời! Thấy chưa? Con bé cũng thích vị hoàng tử của New Jersey đấy. 701 00:32:33,445 --> 00:32:35,002 Rất hay đấy. Đi nào. 702 00:32:35,026 --> 00:32:37,083 Aamir, thôi nào, nghe này, kể cả Tyesha cũng đồng tình đấy. 703 00:32:37,520 --> 00:32:40,601 704 00:32:37,862 --> 00:32:42,934 {\an8}♪ Attituuuuuuuuuude ♪ 705 00:32:44,739 --> 00:32:45,401 {\an8}♪ Yeah! ♪ 706 00:32:45,419 --> 00:32:46,898 {\an8}♪ Girl you know that I want you babe ♪ 707 00:32:46,922 --> 00:32:52,200 {\an8}♪ Attituuuuuuuuuude ♪ 708 00:32:53,810 --> 00:32:54,393 {\an8}♪ Yeah! ♪ 709 00:32:54,448 --> 00:32:56,206 {\an8}♪ And you know that I need you babe ♪ 710 00:32:51,257 --> 00:32:54,423 - Chào Bruno, cháu trông tuyệt lắm. - Chào bác ạ. 711 00:32:54,442 --> 00:32:56,875 - Nó không quá sáng, bác nhỉ? - Nó chỉ... 712 00:32:56,887 --> 00:32:59,049 Bác không hiểu câu hỏi lắm. 713 00:32:59,065 --> 00:33:00,958 - Khá sáng đấy, ừa. - Đừng nghe anh ấy. 714 00:33:00,979 --> 00:33:02,723 - Nó ổn, nó được ạ? - Nó ổn lắm ấy. 715 00:33:02,747 --> 00:33:05,541 - Cầu chúc lễ Eid may mắn. - Mọi thứ đều đáng yêu lắm ấy. 716 00:33:06,291 --> 00:33:07,500 - Chào cậu! - Chào cậu! 717 00:33:07,515 --> 00:33:09,817 - Chúc cậu lễ Eid may mắn. - Thế này thì sao? 718 00:33:09,825 --> 00:33:11,307 Ta sẽ bỏ phiếu cho cháu. 719 00:33:11,323 --> 00:33:14,153 nếu cháu đồng ý để ta trở thành nơi cung cấp đồ ăn thức uống độc quyền... 720 00:33:14,166 --> 00:33:17,416 cho tất cả ngày lễ thánh đường và các sự kiện đặc biệt. 721 00:33:18,041 --> 00:33:20,757 Nghe này, ta mới là hàng xịn, cháu hiểu không? Được chứ? 722 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Vị Vua Gyro đấy, cứ chả phải mấy lũ đú đởn đâu. 723 00:33:23,096 --> 00:33:25,250 Nhìn mấy lũ này xem. Đối thủ ư? Ý ta là... 724 00:33:25,276 --> 00:33:27,965 Hãy để cái này lên và chú sẽ có kèo ngay. 725 00:33:29,291 --> 00:33:31,078 Chúc cháu gái lễ Eid may mắn nhé. 726 00:33:32,730 --> 00:33:34,568 - Chính trị thật là bẩn. - Cậu trông tuyệt lắm! 727 00:33:34,582 --> 00:33:35,653 Không, không có thì giờ đâu. 728 00:33:35,666 --> 00:33:38,583 Toàn bộ người thánh đường đang ở đây chả có gì ngoài ăn với buôn dưa lê cả. 729 00:33:38,620 --> 00:33:39,823 Buôn dưa lê à, có đấy. 730 00:33:40,625 --> 00:33:43,567 Thực ra là Hội I-lu-mi-cô-dì ấy, họ biết hết mọi thứ đấy. 731 00:33:43,606 --> 00:33:48,080 Nếu có bất cứ lúc nào để tớ được đề xuất lên hội đồng thì là bây giờ đấy. 732 00:33:48,106 --> 00:33:50,088 À, ừa, ừa. Xin lỗi nhé. 733 00:33:50,112 --> 00:33:52,708 Để được lan tỏa tối đa, bọn mình cần chia ra để trị đấy, được chứ? 734 00:33:54,125 --> 00:33:57,090 Kamala, cậu sẽ bắt đầu với Hội Anh Em Thánh Đường nhé? 735 00:33:57,125 --> 00:34:00,250 Thôi nào. Họ chả bao giờ tôn trọng khoảnh cách hợp pháp cả. 736 00:33:56,515 --> 00:33:59,007 {\an8}HỘI ANH EM THÁNH ĐƯỜNG 737 00:34:03,148 --> 00:34:05,573 {\an8}HỘI TRAI HIẾU THẢO 738 00:34:07,175 --> 00:34:08,879 {\an8}HỘI GIÁO VIÊN TRƯỜNG CHỦ NHẬT 739 00:34:09,762 --> 00:34:11,585 {\an8}HỘI INSTA MỘT MÀU 740 00:34:12,195 --> 00:34:13,208 {\an8}HỘI CHUYỂN ĐẠO 741 00:34:13,231 --> 00:34:15,312 {\an8}HỘI ĐẠO LÙI 742 00:34:16,117 --> 00:34:18,817 {\an8}HỘI THIẾU NỮ QUẬY PHÁ 743 00:34:20,286 --> 00:34:23,606 {\an8}HỘI I-LU-MI-CÔ-DÌ 744 00:34:01,924 --> 00:34:03,710 Ừa, ý tớ là ít nhất thì Hội Trai Hiếu Thảo thì dễ hơn đấy. 745 00:34:03,734 --> 00:34:05,268 Đời họ là một khoảng trống hợp pháp siêu to khổng lồ luôn. 746 00:34:05,299 --> 00:34:08,691 Sau đó thì bọn mình sẽ huy động các thầy cô trường Chủ Nhật... 747 00:34:08,715 --> 00:34:10,481 để giúp thâm nhập vào Hội Insta Một Màu. 748 00:34:10,504 --> 00:34:13,070 Bruno, nhóm của cậu cũng dễ chẳng kém đâu. Hội Chuyển Đạo. 749 00:34:13,104 --> 00:34:14,458 Đúng hơn là Đạo Lùi ấy. 750 00:34:14,468 --> 00:34:17,666 Nhưng để tới được đó thì cậu phải vượt qua Hội Thiếu Nữ Quậy Phá. 751 00:34:17,687 --> 00:34:21,101 Và cuối cùng là hội biết tuốt và sẽ không để mình quên được nó, 752 00:34:21,125 --> 00:34:23,603 - Hội I-lu-mi-cô-dì. - Xí nhé. tớ sẽ nói chuyện với họ. 753 00:34:24,541 --> 00:34:25,583 Được rồi. 754 00:34:26,875 --> 00:34:27,914 Trong khi đó, 755 00:34:28,872 --> 00:34:30,872 tớ phải đi xử đối tượng trọng tâm của tớ đây. 756 00:34:38,125 --> 00:34:39,291 Chúc bác lễ Eid may mắn nhé ạ. 757 00:34:39,301 --> 00:34:42,791 Ầu, chúc cháu lễ Eid may mắn, Nakia. Chúc cháu lễ Eid may mắn. 758 00:34:44,903 --> 00:34:47,418 Cháu rất muốn chốt phiếu bầu của bác cho Hội Đồng. 759 00:34:47,458 --> 00:34:48,281 Ồ... 760 00:34:48,791 --> 00:34:50,007 Vấn đề là... 761 00:34:50,479 --> 00:34:52,031 Rasheed cũng đang tranh cử đấy. 762 00:34:52,518 --> 00:34:53,370 Và... 763 00:34:53,948 --> 00:34:55,523 - Ông ấy là bạn thân của bác. - Ỏ. 764 00:34:56,015 --> 00:34:57,523 Vâng ạ. 765 00:34:57,554 --> 00:34:59,793 - Kamala là bạn thân của cháu đấy. - Ừ, phải rồi. 766 00:35:00,282 --> 00:35:03,282 Hiện tại thì cậu ấy đang giúp cháu thực thi quyền công dân... 767 00:35:03,311 --> 00:35:06,213 của quốc gia vĩ đại này để góp phần vào nền dân chủ. 768 00:35:06,228 --> 00:35:09,522 Để mơ ước xây dựng một tương lai tốt đẹp hơn ạ. 769 00:35:10,887 --> 00:35:12,057 - Quá là hay đấy! - Phải không ạ? 770 00:35:12,088 --> 00:35:13,004 Ừa. 771 00:35:13,870 --> 00:35:17,460 Bác sẽ không tước đi hai nữ thiếu niên... 772 00:35:17,500 --> 00:35:19,667 khỏi tương lai đó chứ, đúng không ạ? 773 00:35:20,523 --> 00:35:23,273 Ý cháu là, thôi nào, đây là Kamala và cháu đấy ạ. 774 00:35:23,291 --> 00:35:26,573 Con gái của bác và về cơ bản là một đứa con gái khác của bác. 775 00:35:27,166 --> 00:35:31,114 Quyền bầu cử của phụ nữ, bọn cháu đã đấu tranh và đã có người ngã xuống vì nó đấy. Bác sẽ không... 776 00:35:31,750 --> 00:35:34,125 Bác sẽ không dập tắt giấc mơ của bọn cháu chứ, đúng không ạ? 777 00:35:39,166 --> 00:35:40,375 Bầu cho Nakia nhé ạ. 778 00:35:42,791 --> 00:35:43,958 Chúc bác lễ Eid may mắn. 779 00:35:50,500 --> 00:35:51,492 Yusuf. 780 00:35:52,086 --> 00:35:53,292 Ông đang làm gì thế? 781 00:36:02,120 --> 00:36:05,064 Hôm nay thế nào, em Zimmer? 782 00:36:05,096 --> 00:36:06,492 Việc này là về bữa tiệc ạ? 783 00:36:06,515 --> 00:36:08,893 - Bởi vì nó không ồn đến mức đấy đâu ạ. - Khoan đã! 784 00:36:09,208 --> 00:36:13,132 Khoan đã, em...em không phải là Zoe Zimmer đó chứ? 785 00:36:15,380 --> 00:36:18,296 - Chứ còn ai vào đây ạ. - Gì cơ? Em chắc đang giỡn tôi đấy. 786 00:36:18,323 --> 00:36:19,948 - Tôi là fan bự lắm đấy. - Thật không ạ? 787 00:36:19,971 --> 00:36:22,653 Thật đấy, mọi người trong văn phòng cũng đều là fan đấy. 788 00:36:22,666 --> 00:36:25,020 Cái video mà em làm về bỏng ngô ít calo ấy. 789 00:36:25,041 --> 00:36:26,390 - Ngỏ ngô này, bỏng ngô nọ. - Bỏng ngô cơ đấy! 790 00:36:26,403 --> 00:36:28,465 - Phòng nghỉ chỉ toàn là món đấy thôi. - Anh nghiêm túc đấy ạ? 791 00:36:28,479 --> 00:36:30,377 Tôi không đùa em đâu. 792 00:36:30,409 --> 00:36:32,187 Vậy thì em rất mừng vì anh đã thích nó đấy. 793 00:36:32,208 --> 00:36:34,437 Và em đã đến AvengerCon ư? Ôi chúa ơi! 794 00:36:34,460 --> 00:36:36,862 Em chắc đã bị bao vây bởi cả đống fan nhỉ, phải không? 795 00:36:36,875 --> 00:36:37,942 - Không đâu ạ. - Có vui không? 796 00:36:37,949 --> 00:36:39,178 Rất là vui đấy ạ. 797 00:36:39,195 --> 00:36:40,965 ý em là, cuộc thi hóa trang thì đã bị hủy bỏ rồi nhưng... 798 00:36:40,979 --> 00:36:42,424 mọi người đều nói là em đã dân đầu đấy nên... 799 00:36:42,458 --> 00:36:45,909 Và sau đó thì cá nhân siêu phàm đó đã cố giết em à? 800 00:36:46,403 --> 00:36:47,497 Đúng không? 801 00:36:48,737 --> 00:36:51,737 Cậu ấy đâu có cố giết em đâu. Cậu ấy đã cứu mạng em đấy. 802 00:36:52,625 --> 00:36:56,416 Tôi có cảm giác là em đã làm điều này để câu like đấy. 803 00:36:56,434 --> 00:36:58,633 Tôi có đang lần ra điều gì đó không? 804 00:36:59,458 --> 00:37:01,195 Em và bạn thân của em... 805 00:37:01,926 --> 00:37:04,666 Có lẽ...Thực ra thì, em biết gì không? 806 00:37:05,864 --> 00:37:07,958 Có lẽ đó là em gái em nhỉ? 807 00:37:08,567 --> 00:37:11,893 Em và cô bé đeo mặt nạ đó trông rất là giống nhau đấy. Cùng là cô gái da trắng, 808 00:37:11,917 --> 00:37:13,570 - tóc đỏ này... - Bọn em trông chả giống nhau gì hết. 809 00:37:13,593 --> 00:37:16,037 - Cậu ấy chả có gì giống em hết. - Ồ, vậy là em có biết cậu ấy trông như thế nào. 810 00:37:16,062 --> 00:37:17,609 Em còn biết gì nữa không nhỉ? 811 00:37:18,223 --> 00:37:19,833 - Hả? - Không có gì đâu ạ. 812 00:37:20,379 --> 00:37:21,862 Em đã không nhìn thấy rõ cậu ấy. 813 00:37:21,885 --> 00:37:23,541 Ý em là, mọi chuyện đều diễn ra rất nhanh ấy ạ. 814 00:37:23,565 --> 00:37:25,617 Cậu ấy có kiểu giọng nói gì không? 815 00:37:28,671 --> 00:37:29,458 Không à. 816 00:37:29,468 --> 00:37:31,109 Cậu ấy là cô bé La-tinh à? 817 00:37:31,132 --> 00:37:34,625 Tôi xin lỗi. Giờ phải nói là người La-tinh, đúng không? 818 00:37:35,817 --> 00:37:36,567 Không à? 819 00:37:37,434 --> 00:37:39,229 Trung Đông... 820 00:37:39,239 --> 00:37:40,190 Có lẽ thế nhỉ? 821 00:37:41,833 --> 00:37:42,911 Nam Á thì sao? 822 00:37:48,750 --> 00:37:49,750 Deever. 823 00:37:56,333 --> 00:37:58,208 Hãy đi rà soát khu ba bang đi. 824 00:37:59,171 --> 00:38:02,674 Truy tìm mọi ngôi đền, trung tâm cộng đồng, và... 825 00:38:04,195 --> 00:38:05,335 Và thánh đường Hồi Giáo. 826 00:38:06,395 --> 00:38:08,231 Hãy tỏ ra đàng hoàng. 827 00:38:08,254 --> 00:38:10,789 FBI đã bắt đầu giám sát họ rồi, cô biết đấy. 828 00:38:12,285 --> 00:38:13,285 Đã rõ. 829 00:38:18,467 --> 00:38:19,967 Mời mọi người thưởng thức bữa tiệc. 830 00:38:19,991 --> 00:38:22,315 Thêm một phù thủy nữa, nhập tiệc nào, nhập tiệc đi. 831 00:38:22,323 --> 00:38:24,856 - Và đó là lý do mà các cô bác bỏ phiếu cho Nakia ạ. - Tiệc, tiệc, tiệc, tiệc, tiệc. 832 00:38:24,875 --> 00:38:26,708 Cậu ấy là sự thay đổi mà chúng ta cần ạ. 833 00:38:26,745 --> 00:38:30,041 Và, ờm, chúng ta có thể quay lại với bà cố ngoại của cháu được không ạ? 834 00:38:30,062 --> 00:38:32,395 Ôi, bà cố của cháu. 835 00:38:32,418 --> 00:38:35,250 Gia tình ta biết cụ ấy đấy. Rất nhiều người biết mà. 836 00:38:35,276 --> 00:38:38,213 Và có lẽ đã ước rằng họ đã không nên biết. 837 00:38:38,245 --> 00:38:39,669 Tại sao ạ? Ý bà là gì ạ? 838 00:38:39,700 --> 00:38:41,885 Cháu có một người mẹ tốt đấy, Kamala. 839 00:38:41,917 --> 00:38:45,578 Mẹ cháu không đáng phải chịu nỗi ô nhục mà người phụ nữ này gây ra cho gia đình mẹ cháu. 840 00:38:45,593 --> 00:38:47,792 Chúng ta đang nói về nỗi ô nhục nào vậy ạ? 841 00:38:47,807 --> 00:38:50,870 Cha của ta đã gọi bà ấy là loại rắn độc đấy. 842 00:38:50,885 --> 00:38:53,898 Bà ta đã nguyền rủa lên tất cả mọi thứ mà bà ấy đã động vào. 843 00:38:53,931 --> 00:38:54,931 Nguyền rủa ạ? 844 00:38:55,573 --> 00:38:58,335 Ta đã nghe nói là bà ta đã ngoại tình bí mật đấy. 845 00:38:58,367 --> 00:39:00,950 - Và biến đi cùng với ai đó. - Ta nghe nói là bà ấy ngoại tình nhiều lắm... 846 00:39:00,963 --> 00:39:02,379 và còn có cả một gia đình bí mật nữa. 847 00:39:02,411 --> 00:39:03,393 Tôi nghe nói bà ta đã giết một người đấy. 848 00:39:03,424 --> 00:39:05,375 - Hớ, hớ! - Chết toi luôn. 849 00:39:06,791 --> 00:39:08,252 Chuyện đã rồi từ thời cuộc Xung Khắc ấy. 850 00:39:28,325 --> 00:39:29,708 Ai đó cứu con với! 851 00:39:30,375 --> 00:39:32,458 Làm ơn! Mẹ ơi! Ba ơi! 852 00:39:32,486 --> 00:39:34,362 - Cứu con với! - Ngẩng lên kìa, có một đứa bé trên kia đó. 853 00:39:34,375 --> 00:39:35,375 Ôi chúa ơi! 854 00:39:36,293 --> 00:39:38,417 - Ta làm gì đây? - Ai kia thế? 855 00:39:38,448 --> 00:39:39,393 Cứu! 856 00:39:39,801 --> 00:39:42,140 - Làm ơn cứu con với! - Ai gọi 911 đi! 857 00:39:42,166 --> 00:39:43,004 - Ôi chúa ơi! - Hameed! 858 00:39:43,036 --> 00:39:45,309 - Đó là Hameed đấy! Làm ơn cứu nó với! - Gọi cứu hộ đi! 859 00:39:45,333 --> 00:39:47,153 - Giữ chắc vào, con yêu! - Ai cứu nó đi! 860 00:39:47,153 --> 00:39:48,820 - Cứu! - Giứ chắc vào! Chắc vào! 861 00:39:48,851 --> 00:39:50,254 - Ai đó gọi cảnh sát đi! - Có sao không? 862 00:39:52,203 --> 00:39:54,041 Ai đó phải giúp nó đi. 863 00:39:54,792 --> 00:39:56,583 Phải có một lối khác vào trong chứ? 864 00:40:03,375 --> 00:40:05,453 Này, Kamala đâu rồi? 865 00:40:05,473 --> 00:40:07,056 À, tớ nghĩ cậu ấy về nhà cùng với ba mẹ rồi. 866 00:40:18,416 --> 00:40:20,500 Cứu con với! Ai đó cứu con với! 867 00:40:20,515 --> 00:40:21,833 Con không bám được nữa. 868 00:40:22,291 --> 00:40:24,083 Chị tới đây! Chị tới đây! 869 00:40:24,096 --> 00:40:25,458 Yo! Là Tia Sáng Đêm kìa! 870 00:40:25,482 --> 00:40:26,817 Đang có người tới đấy! 871 00:40:26,841 --> 00:40:28,517 Người này chắc hẳn điều khiển được ánh sáng đấy. 872 00:40:28,541 --> 00:40:29,786 Đừng lo, Hameed. 873 00:40:29,809 --> 00:40:32,854 Mình đã lẽ không nên trèo lên tận trên này, sao mình lại vậy cơ chứ? 874 00:40:32,875 --> 00:40:34,625 Này, em sẽ không ngã đâu, được chứ? 875 00:40:34,656 --> 00:40:36,981 Hãy bình tĩnh và nghĩ về những điều vui vẻ nhé. 876 00:40:37,000 --> 00:40:39,484 Như là, em yêu thích gì nhỉ? 877 00:40:39,508 --> 00:40:41,520 - Gì ạ? - Một thứ mà em thích ấy. 878 00:40:41,528 --> 00:40:43,309 - Một thứ em thích á? - Ừa. 879 00:40:43,333 --> 00:40:45,948 Ừa, tập trung vào điều đó đi. Em có món ăn ưa thích không? 880 00:40:45,958 --> 00:40:47,234 Bánh pizza kem ạ. 881 00:40:47,257 --> 00:40:48,315 - Cố lên. - Cô ấy sẽ cứu nó đấy! 882 00:40:48,333 --> 00:40:49,333 Làm ơn cứu nó đi! 883 00:40:50,083 --> 00:40:51,979 Đó là một hay hai món vậy? 884 00:40:52,000 --> 00:40:53,992 Một ạ. Em đổ kem lên bánh pizza ấy. 885 00:40:54,000 --> 00:40:56,262 Có ai nó là pizza kem à? 886 00:40:56,291 --> 00:40:58,700 - Em thích các vị kem. - Ghê thật đấy! 887 00:40:58,708 --> 00:41:00,000 Ừa, cứ theo suy nghĩ đó đi. 888 00:41:00,010 --> 00:41:04,625 Giờ hãy nghĩ về một đĩa hoặc bát bánh pizza kem ngon đi. 889 00:41:13,250 --> 00:41:15,198 Điên rồ thật đấy, cậu nhóc sẽ ngã xuống thôi. 890 00:41:15,213 --> 00:41:16,583 Không, không đâu. Cô ấy sẽ bắt được cậu nhóc. 891 00:41:19,125 --> 00:41:20,666 Không! 892 00:41:29,708 --> 00:41:30,750 Mọi người có đang thấy không? 893 00:41:33,083 --> 00:41:35,046 Không! 894 00:41:35,083 --> 00:41:36,125 Chị sẽ bắt được em. 895 00:41:36,159 --> 00:41:37,497 Gọi xe cấp cứu đi! 896 00:41:40,590 --> 00:41:42,250 - Cô ấy bắt được rồi. - Suýt đấy! 897 00:41:52,500 --> 00:41:54,260 - Em ổn chứ? - Vâng ạ. 898 00:42:02,598 --> 00:42:03,362 Elvin Princess: Avenger mới vừa rơi xuống !!! #AvengerTừJersey 899 00:42:03,386 --> 00:42:04,153 Not Bobo: CÔ ẤY CỨU NÓ RỒI #ngườihùng #củachúngta 900 00:42:04,176 --> 00:42:05,014 MilliStu92: Tia Sáng Đêm Rực Sáng! #ngườihùng #sángchói 901 00:42:05,038 --> 00:42:05,663 JessicaAugustine: Mọi người nói là vì bánh pizza! #cuộcsốngpizza 902 00:42:05,038 --> 00:42:05,655 {\an8}Phụ đề ảnh: SAO THẰNG BÉ LẠI CHƠI VƠI NGOÀI CỬA SỔ VẬY? 903 00:42:05,663 --> 00:42:06,395 HandsomeLouis19: #deuxmoi phát hiện siêu anh hùng ở New Jersey #jersey #ngườihùngđịaphương 904 00:42:06,434 --> 00:42:07,156 JingyPants23: SAO PHẢI TRỘN CHÚNG LẠI CHỨ? #đau #tronglòng 905 00:42:06,444 --> 00:42:07,164 {\an8}Phụ đề ảnh: PIZZA VÀ KEM ĐAU CẢ BỤNG 906 00:42:07,172 --> 00:42:07,577 BertaStuhalyi: Cô gái này ngầu đét! #phảilòng #với #côấy 907 00:42:07,582 --> 00:42:07,924 FrogManjuiz: hahahaha #siêuanhhùng 908 00:42:07,578 --> 00:42:07,914 {\an8}Phụ đề ảnh: Mọi người: Thời gian thư giãn và thoải mái vào lễ EID TÔI: 909 00:42:07,938 --> 00:42:08,257 Chrissb: Haha quá buồn cười luôn #mememèo 910 00:42:07,929 --> 00:42:08,254 {\an8}Phụ đề ảnh: PEEEZA MẮT KEEM!!? 911 00:42:08,264 --> 00:42:08,549 TheRealSharky: Cô gái mới này là ai vậy? #ngườihùngmớicủajersey 912 00:42:08,578 --> 00:42:08,815 Emma Lou: Nhưng có đúng không? #pizza #bữaăn #kem 913 00:42:08,569 --> 00:42:08,803 {\an8}Phụ đề ảnh: - Cá là nó đang nghĩ về gái đấy - Pizza nhân kem là một món à? 914 00:42:08,827 --> 00:42:09,143 Mark Gouvela: Chúng ta cần cô ấy nhiều hơn! #Siêuanhhùngjersey 915 00:42:12,625 --> 00:42:13,875 Có chị đỡ em rồi, được chứ? 916 00:42:37,541 --> 00:42:38,968 Mắt cá chân của con! 917 00:42:48,679 --> 00:42:50,773 - Nó sẽ ổn chứ? - Cô ấy làm kiểu gì vậy? 918 00:42:50,791 --> 00:42:52,666 Đừng lo, con trai, cứu trợ đang đến rồi! 919 00:43:15,542 --> 00:43:19,002 CƠ CHẾ THEO DÕI ĐÃ ĐƯỢC TRANG BỊ ĐỐI TƯỢNG ĐÃ ĐƯỢC ĐỊNH VỊ 920 00:43:33,793 --> 00:43:34,403 Đứng yên! 921 00:43:35,291 --> 00:43:37,054 Dừng lại ngay chỗ đó! 922 00:43:51,854 --> 00:43:52,791 Đi đi. 923 00:43:53,541 --> 00:43:54,791 - Vào đi! - Anh Kamran ư? 924 00:44:02,750 --> 00:44:05,208 - Để mắt kĩ vào. Cô ta đâu rồi? - Chúng ta mất dấu cô ta rồi. 925 00:44:05,226 --> 00:44:06,833 Bravo, chúng tôi không có gì cả. 926 00:44:10,416 --> 00:44:11,416 Kamala. 927 00:44:12,916 --> 00:44:16,041 Bác đa mong ngóng rất lâu để được gặp cháu rồi. 928 00:44:18,958 --> 00:44:20,375 Anh muốn em gặp mẹ anh. 929 00:44:24,758 --> 00:44:27,234