1
00:00:05,041 --> 00:00:06,291
Kamala Khan.
2
00:00:06,698 --> 00:00:08,343
CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI
THÀNH PHỐ NEW JERSEY
3
00:00:09,140 --> 00:00:11,867
{\an8}TRONG TẬP TRƯỚC
4
00:00:09,930 --> 00:00:11,311
Tớ đoán là bọn mình sẽ
không đến AvengerCon rồi.
5
00:00:11,342 --> 00:00:14,016
Một cuộc thi cosplay về Carol Danvers...
6
00:00:14,032 --> 00:00:15,655
tại sự kiện dành cho fan
lớn nhất trong năm đấy.
7
00:00:15,670 --> 00:00:16,805
Trang phục của tớ gần như hoàn thiện rồi,
8
00:00:16,821 --> 00:00:17,999
chỉ cần một chút tinh chỉnh cuối cùng thôi.
9
00:00:18,022 --> 00:00:21,438
Cái này ngầu đấy. Cái này
có phải của bà ngoại không ạ?
10
00:00:21,458 --> 00:00:23,958
Đó là đồng nát đấy.
11
00:00:23,983 --> 00:00:26,730
Các thầy cô của em, họ nói là
em vẽ vời linh tinh cả ngày...
12
00:00:26,756 --> 00:00:28,290
trong vùng đất ảo mộng của em đấy.
13
00:00:28,305 --> 00:00:31,425
Các cô gái da nâu từ Thành Phố Jersey
không hẳn là người sẽ đi cứu thế giới đâu.
14
00:00:31,458 --> 00:00:33,405
Có một cái gọi là AvengerCon ấy ạ.
15
00:00:33,416 --> 00:00:35,803
Tôn vinh những vị anh hùng vĩ
đại nhất trong thời đại của chúng ta.
16
00:00:35,819 --> 00:00:37,386
Vậy con muốn đi đến một bữa tiệc ư?
17
00:00:37,402 --> 00:00:38,833
Con đang đùa đấy à?
18
00:00:40,391 --> 00:00:41,694
Xem này.
19
00:00:41,717 --> 00:00:43,696
Cô bé tuổi teen ở AvengerCon.
20
00:00:43,719 --> 00:00:45,958
- Tôi chưa bao giờ thấy năng lực như thế cả.
- Mang con bé vào đi.
21
00:00:50,908 --> 00:00:52,894
Con một trở thành
ai trên thế gian này?
22
00:00:52,924 --> 00:00:54,269
Mẹ đã thấy những gì xảy ra...
23
00:00:54,292 --> 00:00:56,402
khi người ta mê muội với
những ảo mộng của họ rồi.
24
00:00:56,410 --> 00:00:57,702
Cậu là Kamala Khan.
25
00:00:57,733 --> 00:01:00,303
Cậu muốn đi giải cứu thế giới ư?
Thì cậu sẽ đi giải cứu thế giới thôi.
26
00:01:00,333 --> 00:01:01,541
Đỉnh của vũ trụ.
27
00:01:03,658 --> 00:01:10,028
XIN CHÂN THÀNH CÁM ƠN CHỊ GU GỒ ĐÃ HỖ TRỢ TEAM SUB
CHÚNG EM TRONG CÔNG TÁC PHIÊN DỊCH TẬP PHIM NÀY.
28
00:01:39,145 --> 00:01:42,460
29
00:01:39,993 --> 00:01:40,835
{\an8}♪ You ready Mase? ♪
30
00:01:41,260 --> 00:01:42,276
{\an8}♪ Party people ♪
31
00:01:42,480 --> 00:01:44,692
*HẤT TÓC RA VẺ KUN NGẦU*
32
00:01:42,492 --> 00:01:44,122
{\an8}♪ In the place to be (uh huh) ♪
33
00:01:44,138 --> 00:01:45,658
{\an8}♪ It's about that time ♪
34
00:01:45,682 --> 00:01:46,385
{\an8}♪ For us to ♪
35
00:01:47,415 --> 00:01:48,765
{\an8}♪ yeah, uh huh, yah ♪
36
00:01:46,402 --> 00:01:48,768
{\an8}♪ Aaaaaaaaaah!! ♪
37
00:01:49,031 --> 00:01:50,401
{\an8}♪ What you know about goin' out ♪
38
00:01:45,833 --> 00:01:46,694
Khỏe chứ?
39
00:01:50,047 --> 00:01:50,688
Chào nhé.
40
00:01:50,405 --> 00:01:53,540
{\an8}♪ Head west, red Lex,
TV's all up in the headrest ♪
41
00:01:53,926 --> 00:01:56,393
*XEM CHỤY MÚA VỚI BÓNG LÀY*
42
00:01:53,562 --> 00:01:55,596
{\an8}♪ Try and live it up, ride true, a bigger truck ♪
43
00:01:55,620 --> 00:01:57,921
{\an8}♪ Piece all glittered up,
stick up kid, what chu what? ♪
44
00:01:58,180 --> 00:02:00,265
{\an8}♪ Jig with a cut sip Cris? Spit it up ♪
45
00:01:51,950 --> 00:01:53,043
*ÚI DỒI! ÚI DỒI!*
46
00:01:56,695 --> 00:01:57,562
*NHỜN VỚI CHỤY*
47
00:01:58,458 --> 00:02:00,269
- Chào buổi sáng, Camelia.
- Chào buổi sáng thầy ạ.
48
00:02:00,274 --> 00:02:02,108
Thực ra thì em đã định nhắc
thầy suốt mấy năm nay rồi ạ,
49
00:02:02,138 --> 00:02:03,882
Tên của em phải được
đọc là "Kam-ma-la" nhé ạ.
50
00:02:00,296 --> 00:02:02,514
{\an8}♪ Ride, get your ... 'till I can't get it up ♪
51
00:02:02,812 --> 00:02:04,416
{\an8}♪ I'm a big man, give this man room ♪
52
00:02:04,431 --> 00:02:07,241
{\an8}♪ I'd a hit everything,
from Cancun to Grant's tomb ♪
53
00:02:07,251 --> 00:02:09,026
{\an8}♪ Why you standin' on the wall?
Hand in... ♪
54
00:02:06,797 --> 00:02:07,997
*TRÁNH RA CHO CHỤY THỂ HIỆN*
55
00:02:08,021 --> 00:02:09,495
*MAKE COLOR PHÁT*
56
00:02:09,515 --> 00:02:10,750
- Khỏe hông?
- Này.
57
00:02:09,585 --> 00:02:11,585
{\an8}♪ Light up your loyal fighting in the club ♪
58
00:02:11,882 --> 00:02:13,515
{\an8}♪ I'm the reason they made the dress code ♪
59
00:02:13,539 --> 00:02:16,132
{\an8}♪ They figure I wouldn't wild
when I'm in my french clothes ♪
60
00:02:14,332 --> 00:02:16,875
Này, hai cậu,
tránh ra, cám ơn nhé.
61
00:02:16,141 --> 00:02:18,192
{\an8}♪ Dress as I suppose,
from my neck to my toes ♪
62
00:02:17,831 --> 00:02:19,303
Các cậu biết là tớ thích
tai nghe AirPods ở chỗ...
63
00:02:19,325 --> 00:02:23,221
là các cậu đâu cần phải
đứng sát nhau đến thế đâu.
64
00:02:18,516 --> 00:02:20,598
{\an8}♪ Neck full of gold, ... in my Rolls ♪
65
00:02:20,598 --> 00:02:22,754
{\an8}♪ Wreck shows, collect those, extra O's ♪
66
00:02:22,778 --> 00:02:24,917
{\an8}♪ Buy the E, get a key, to the Lex to hold ♪
67
00:02:24,925 --> 00:02:27,264
{\an8}♪ East, West, every state,
come on, bury the hate ♪
68
00:02:23,291 --> 00:02:26,050
Tớ yêu các cậu!
Tớ ủng hộ các cậu đấy!
69
00:02:26,074 --> 00:02:27,458
Cặp đôi ưa thích đấy!
70
00:02:27,265 --> 00:02:27,784
{\an8}♪ Million... ♪
71
00:02:28,416 --> 00:02:30,428
Mình vô cùng xin lỗi!
72
00:02:30,442 --> 00:02:31,525
Không sao đâu.
73
00:02:32,657 --> 00:02:35,418
{\an8}♪ Bad, bad, bad, bad boy ♪
♪ (c'mon) ♪
74
00:02:35,442 --> 00:02:37,534
{\an8}♪ I wouldn't change you if I could ♪
75
00:02:37,555 --> 00:02:42,215
{\an8}Tên sách Kamala đang cầm:
CHEMISRY - SCIENE IN YOUR FACE
HÓA HỌC - KHOA HỌC LÀM SÁNG MẮT BẠN
76
00:02:37,550 --> 00:02:39,194
- Xin lỗi, tớ cần phải thấy nó.
- Xin chào.
77
00:02:39,202 --> 00:02:40,664
Cậu biết đấy, vì các video
mà cậu gửi chỉ toàn là...
78
00:02:40,688 --> 00:02:42,208
những ánh sáng hồng hào nhấp nháy
thôi và tớ đã không nhìn thấy gì cả.
79
00:02:42,241 --> 00:02:44,102
Cậu không nhìn thấy gì ư?
Tớ đã cố thu nhỏ lại và...
80
00:02:44,125 --> 00:02:46,291
và, và bay và nói chuyện với lũ
kiến đấy. Chả có gì hiệu quả cả.
81
00:02:46,305 --> 00:02:48,074
Cái gì khiến cậu nghĩ cậu có
sức mạnh của Người Kiến vậy?
82
00:02:48,105 --> 00:02:49,441
Bởi vì cả hai bọn tớ đều duyên dáng,
83
00:02:49,464 --> 00:02:51,569
và trông trẻ hơn so vởi tuổi thật đấy.
84
00:02:51,583 --> 00:02:52,928
Nó hơi bị điên rồ luôn.
85
00:02:52,952 --> 00:02:55,420
Ý mình là, mọi người đều nói mình
đã nên lai sờ-chuym nhưng...
86
00:02:55,444 --> 00:02:57,738
mình thật sự chỉ muốn ìn gioi
cái mô mần này thôi, biết hông?
87
00:02:57,753 --> 00:02:59,403
Mình nghe được là lượng
người theo dõi Zoe đã tăng...
88
00:02:59,427 --> 00:03:01,078
gấp 4 lần cuối tuần này đấy.
89
00:03:01,092 --> 00:03:03,629
Ý tớ là, cậu ấy đã được chạm
trực tiếp vào một siêu anh hùng đấy.
90
00:03:03,666 --> 00:03:05,665
Rõ ràng là mọi người
phải quan tâm rồi.
91
00:03:05,688 --> 00:03:07,246
Mình băn khoăn nếu như là vì...
92
00:03:07,264 --> 00:03:10,291
cậu ấy biết là, kiểu như tớ
có có thể là người xử lý được ấy.
93
00:03:10,924 --> 00:03:14,422
Bộ đồ mà mình đã mặc
ở AvengerCon rất chi là...
94
00:03:17,688 --> 00:03:20,218
{\an8}HÃY LẤY VÉ "TỰU TRƯỜNG"
NGAY HÔM NAY!
95
00:03:16,075 --> 00:03:18,333
...vẫn đang giảm giá đến
cuối tháng nhé, biết không?
96
00:03:18,358 --> 00:03:20,235
Cậu biết không, cứ tưởng tượng
xem có bao nhiêu người theo dõi...
97
00:03:20,246 --> 00:03:21,586
mà cô gái đã cứu cậu ta sẽ đạt được đi.
98
00:03:21,602 --> 00:03:24,000
Tớ cảm thấy là danh tính là
bí mật thì đều có lý do cả đấy.
99
00:03:24,032 --> 00:03:26,944
- Ừ, nhưng là 1 triệu người theo dõi đấy?
- Tuyệt đấy. Làm ơn hãy cho tớ xem được không?
100
00:03:26,958 --> 00:03:28,756
Được rồi, sân khấu sau giờ ăn trưa nhé.
101
00:03:28,777 --> 00:03:30,613
- Sao bọn mình nhảy cóc vậy?
- Zoe nổi tiếng rồi.
102
00:03:30,625 --> 00:03:33,211
- Ghê quá.
- Ý tớ là, tất cả đều diễn ra quá nhanh luôn ý.
103
00:03:33,250 --> 00:03:35,305
Lúc thì tớ đang chụp ảnh tạo dáng...
104
00:03:35,333 --> 00:03:37,833
và rồi đột nhiên, lại có
nhiều tiếng hét toáng lên,
105
00:03:37,855 --> 00:03:39,958
và tớ bị ném xuống đất.
106
00:03:40,583 --> 00:03:44,894
Và rồi thứ ánh sáng trắng
tuyệt đẹp này bao phủ tớ.
107
00:03:44,916 --> 00:03:47,092
Tớ cảm nhận được một
làn sóng nhẹ nhõm, kiểu như...
108
00:03:47,116 --> 00:03:48,597
tớ biết mình đã an toàn rồi.
109
00:03:48,625 --> 00:03:51,666
Có một biến cố siêu anh hùng
khác mà cậu ta cứ ngồi đấy,
110
00:03:51,675 --> 00:03:54,449
khoe khoang về việc được cứu
bởi Đại Úy Marvel bản rẻ tiền ư.
111
00:03:54,484 --> 00:03:55,484
Cảm ơn cậu.
112
00:03:56,500 --> 00:03:58,375
- Gì?
- Cảm ơn cậu. Ừ.
113
00:03:59,191 --> 00:04:00,499
Cám ơn cậu, ừ. Cuối cùng
cũng có người lên tiếng.
114
00:04:00,519 --> 00:04:03,803
là Zoe, trời ơi, cậu ta cứ
chỉ ba với chả hoa thôi.
115
00:04:03,833 --> 00:04:05,297
Được rồi, bình tĩnh đi.
116
00:04:05,321 --> 00:04:06,575
Vậy đó là ai?
117
00:04:06,605 --> 00:04:08,922
Ờm..Tia Sáng Đêm.
(Night Light)
118
00:04:10,041 --> 00:04:11,041
Ừa, Tia Sáng Đêm ấy.
119
00:04:11,583 --> 00:04:14,041
Nhưng cậu ta giữ
bí ẩn kinh lắm ấy.
120
00:04:15,000 --> 00:04:18,041
Nhưng nó rất chi là đổi đời đấy.
121
00:04:18,058 --> 00:04:21,625
Nên đó là lý do mà tớ sẽ tổ chức
một bữa tiệc vào Thứ Sáu đấy.
122
00:04:21,633 --> 00:04:24,906
Các cậu biết đấy, để tôn vinh
sự mỏng manh của cuộc đời.
123
00:04:24,945 --> 00:04:26,566
Và cả cái nửa triệu người theo dõi nữa,
124
00:04:26,583 --> 00:04:28,699
- "Mỏng manh của cuộc đời" cơ đấy.
- nhưng chủ yếu là sự mỏng manh của cuộc đời.
125
00:04:28,730 --> 00:04:31,022
Cậu ta tôn vinh sự mỏng manh của cuộc đời đấy.
126
00:04:31,041 --> 00:04:33,780
Ừ, bọn mình sẽ không
đi đến bữa tiệc đó đâu.
127
00:04:34,089 --> 00:04:34,772
Này,
128
00:04:35,527 --> 00:04:36,897
anh là học sinh lớp
12 mới đúng không?
129
00:04:36,917 --> 00:04:38,324
- Kamran.
- Ừ.
130
00:04:38,353 --> 00:04:40,369
Thì em có một buổi tiệc vào
Thứ Sáu đấy, anh nên đến đi.
131
00:04:42,394 --> 00:04:44,594
Ừ, không, nghe thực
ra cũng vui đấy ha.
132
00:04:44,617 --> 00:04:45,617
- Vâng.
- Cảm ơn em.
133
00:04:45,647 --> 00:04:48,000
- Hay lắm, em sẽ nhắn tin thông tin chi tiết nhé.
- Ừa.
134
00:04:51,532 --> 00:04:52,761
Bọn mình nên đến bữa tiệc đó đi.
135
00:04:55,823 --> 00:04:56,347
Gì?
136
00:04:56,348 --> 00:05:00,707
Bản quyền phụ đề
thuộc Ꝟ₦₭₸ ©
137
00:04:56,371 --> 00:04:59,242
{\an8}♪ Bad, bad, bad, bad boys ♪
♪ (Yeah) ♪
138
00:04:59,266 --> 00:05:00,706
{\an8}♪ Musically ♪
♪ (Let's go) ♪
139
00:05:01,702 --> 00:05:04,144
- Tớ không thật sự muốn đến tiệc của Zoe đâu.
- Sẽ vui mà.
140
00:05:15,833 --> 00:05:16,958
Chà, nó...
141
00:05:18,166 --> 00:05:19,027
ảo lòi đấy.
142
00:05:20,250 --> 00:05:21,292
Cảm giác thế nào?
143
00:05:23,476 --> 00:05:25,235
Như một ý tưởng sống dậy ấy.
144
00:05:31,467 --> 00:05:34,411
Vậy tớ đoán là siêu sức khỏe không
nằm trong sự tính toán này rồi.
145
00:05:34,418 --> 00:05:36,708
Ừa, có lẽ tớ đã nên
chăm tập gym hơn.
146
00:05:43,083 --> 00:05:44,333
Tớ đã cứu cậu rồi.
147
00:05:46,441 --> 00:05:48,458
Chỉ là bởi vì cậu đã
suýt giết tớ trước đấy.
148
00:05:51,458 --> 00:05:53,625
Được rồi, có lẽ tớ cần phải
trau dồi kĩ năng của mình đấy.
149
00:05:54,523 --> 00:05:57,125
150
00:05:54,688 --> 00:05:56,917
{\an8}♪ I stay put, I stay grinding ♪
151
00:05:57,159 --> 00:05:59,510
{\an8}♪ That's my last name, wrong, no hyphen ♪
152
00:05:59,709 --> 00:06:01,924
{\an8}♪ Throw it down, I'll wine and dine 'em ♪
153
00:06:02,125 --> 00:06:03,921
Được rồi, không có
siêu sức khỏe rồi.
154
00:06:03,937 --> 00:06:05,291
Tớ chỉ có thứ này thôi.
155
00:06:02,518 --> 00:06:04,325
{\an8}♪ Flippin' the script, so, let's go ♪
156
00:06:04,648 --> 00:06:06,895
{\an8}♪ Never second to the top, Joe Biden ♪
157
00:06:07,177 --> 00:06:09,414
{\an8}♪ Clean it up real good, Dyson ♪
158
00:06:09,719 --> 00:06:11,903
{\an8}♪ I'm the ozone to your climate ♪
159
00:06:12,505 --> 00:06:14,703
{\an8}♪ Don't need to flex, I lay low ♪
160
00:06:15,304 --> 00:06:17,531
{\an8}♪ All the ladies make the world go 'round ♪
161
00:06:17,653 --> 00:06:19,995
{\an8}♪ Spin it 'round, let it pou-pou-pounce ♪
162
00:06:20,019 --> 00:06:22,114
{\an8}♪ Can I get a moment for the joy at the top? ♪
163
00:06:22,434 --> 00:06:24,960
{\an8}♪ Heard that soul over the riches, Salam ♪
164
00:06:21,198 --> 00:06:23,924
Vậy có vẻ nhứ sức mạnh của cậu
không đến từ cái vòng tay đâu.
165
00:06:24,659 --> 00:06:26,721
Nó đến từ bên trong cậu đấy.
166
00:06:26,760 --> 00:06:28,750
Kiểu như cái vòng đã mở khóa
phần siêu phàm trong cậu đấy.
167
00:06:35,725 --> 00:06:38,143
Vậy giờ tớ là người
Asgard hay sao vậy?
168
00:06:39,020 --> 00:06:42,184
- Này cậu, tớ là họ hàng với Thỏ sao?
- Không không. Tớ có nói thế đâu.
169
00:06:42,208 --> 00:06:43,750
- Bruno!
- Có lẽ thế đấy?
170
00:06:44,939 --> 00:06:47,463
{\an8}♪ Oh-na-na-na, hold it down ♪
171
00:06:44,934 --> 00:06:45,632
Cám ơn bác ạ.
172
00:06:47,483 --> 00:06:50,143
{\an8}♪ You got that crown,
baby, don't give it up now ♪
173
00:06:50,167 --> 00:06:52,534
{\an8}♪ Oh-na-na-na, say it loud ♪
174
00:06:52,558 --> 00:06:55,026
{\an8}♪ Runnin' that ... like a goddess ♪
175
00:06:55,596 --> 00:06:56,666
Yeah!
176
00:06:57,747 --> 00:06:59,168
Trông có giống
chữ viết không?
177
00:06:59,184 --> 00:07:01,500
Hơi khó đọc đấy, ừm...
178
00:07:01,522 --> 00:07:05,636
Trông như là tiếng Ả Rập hay
Urdu ấy? Không biết nữa.
179
00:07:05,653 --> 00:07:08,252
Được rồi, tập trung vào
thứ mà bọn mình biết đi.
180
00:07:08,268 --> 00:07:10,301
Tia sáng phóng ra khỏi
cậu và nó đông cứng lại.
181
00:07:11,520 --> 00:07:13,871
Hãy gọi nó là "Tia Sáng Cứng" đi.
182
00:07:13,887 --> 00:07:14,828
Đỉnh đấy.
183
00:07:15,007 --> 00:07:17,815
{\an8}♪ Call me the fire breathin' dragon
that nobody can slay ♪
184
00:07:17,839 --> 00:07:20,026
{\an8}♪ Athena in the beamer blow 'em all away ♪
185
00:07:20,050 --> 00:07:22,507
{\an8}♪ Raja Kumari, daughter of the king ♪
186
00:07:22,531 --> 00:07:24,707
{\an8}♪ Royal like I'm Xena,
better bow down and kiss the ring ♪
187
00:07:24,731 --> 00:07:26,721
{\an8}♪ I will know this, I'm here to get ya goin' ♪
188
00:07:26,174 --> 00:07:27,383
Được rồi, giữ chặt nào!
189
00:07:26,735 --> 00:07:29,245
{\an8}♪ I know you feel the rhythm
levitatin', got you floatin' ♪
190
00:07:29,268 --> 00:07:31,687
{\an8}♪ So you can light the fire,
go deeper than the ocean ♪
191
00:07:31,711 --> 00:07:34,250
{\an8}♪ My body is a temple,
baby show me your devotion ♪
192
00:07:34,125 --> 00:07:35,809
Làm ơn thả tớ ra đi.
193
00:07:35,840 --> 00:07:37,041
Cậu phải thả tớ ra đi.
194
00:07:40,729 --> 00:07:43,167
{\an8}♪ Runnin' that ... like a goddess ♪
195
00:07:50,635 --> 00:07:53,151
{\an8}♪ Runnin' that ... like a goddess ♪
196
00:07:53,570 --> 00:07:54,320
Hú!
197
00:07:55,617 --> 00:07:58,159
{\an8}♪ Runnin' that ... like a goddess ♪
198
00:07:56,291 --> 00:07:57,541
Hú! Hú!
199
00:07:58,541 --> 00:07:59,346
Được lắm!
200
00:08:00,025 --> 00:08:03,192
201
00:08:13,291 --> 00:08:15,666
Vẫn luôn là hai đứa đến muộn.
202
00:08:15,931 --> 00:08:17,931
{\an8}♪ Check my coat in and I paid the dollar ♪
203
00:08:17,965 --> 00:08:19,992
{\an8}♪ Sidekick rings, "What's up? Holla!" ♪
204
00:08:20,016 --> 00:08:22,016
{\an8}♪ Text the address, 'I'll see you later!' ♪
205
00:08:22,040 --> 00:08:23,784
{\an8}♪ Baby, come down ♪
206
00:08:24,010 --> 00:08:26,028
{\an8}♪ Come down, come down, come down ♪
207
00:08:26,052 --> 00:08:28,031
{\an8}♪ Run down, run down, run down ♪
208
00:08:26,496 --> 00:08:27,335
Đùa tớ đấy hả?
209
00:08:28,046 --> 00:08:29,823
{\an8}♪ Run, make a run, make a run, make a run ♪
210
00:08:29,586 --> 00:08:30,293
Tránh ra!
211
00:08:29,832 --> 00:08:32,023
{\an8}♪ Make a run, make a run, make a run down ♪
212
00:08:32,031 --> 00:08:40,028
{\an8}♪ Dun da da dun da da
dun da da dun dun ♪
213
00:08:40,051 --> 00:08:42,359
{\an8}♪ Beat goes on ♪
214
00:08:44,539 --> 00:08:46,242
Thánh Allah vĩ đại.
215
00:08:49,567 --> 00:08:51,254
Thánh Allah vĩ đại.
216
00:08:54,098 --> 00:08:56,268
Thánh Allah vĩ đại.
217
00:08:58,597 --> 00:09:00,208
Thánh Allah vĩ đại.
218
00:09:06,245 --> 00:09:08,721
Cầu xin Thánh Allah phù hộ đội trì
cho Thánh Đường khỏi quỷ tà Satan.
219
00:09:09,344 --> 00:09:11,760
Nhân danh Thánh Allah, Đấng rất mực
độ lượng, Đấng rất mực khoan dung.
220
00:09:12,750 --> 00:09:16,534
Umar Đại đế và lời tiên tri...
221
00:09:16,793 --> 00:09:18,539
Chụp lại đi,
xấu quá đi.
222
00:09:18,546 --> 00:09:20,875
Gắn thêm #mosquelife
hoặc là #Deen nhé.
223
00:09:18,554 --> 00:09:20,893
{\an8}#mosquelife: Cuộc sống thánh đường.
#deen: Tôn giáo.
224
00:09:21,901 --> 00:09:23,554
- Này!
- Thôi nào!
225
00:09:23,976 --> 00:09:25,825
Không chụp ảnh snapchat
trong thánh đường!
226
00:09:25,832 --> 00:09:26,777
Là Insta mà.
227
00:09:33,125 --> 00:09:34,875
Họ thật sự phải sửa
sang lại nơi này thôi.
228
00:09:34,906 --> 00:09:36,371
Ờm, không đâu.
229
00:09:36,395 --> 00:09:39,221
Ý cậu là họ phải sửa khu của bọn mình ấy.
230
00:09:39,567 --> 00:09:41,934
Thấy chưa, khu vực của
nam giới trông mới tinh luôn.
231
00:09:41,403 --> 00:09:44,179
{\an8}Những cư xử nhỏ nhặt tốt bụng thường ngày...
232
00:09:43,934 --> 00:09:45,807
Bọn mình thì có nấm mốc
dưới cá tấm thảm...
233
00:09:45,840 --> 00:09:47,424
và các bức tường thì đúng
là đang bị đổ nát luôn.
234
00:09:47,440 --> 00:09:48,700
{\an8}Cùng nhau, chúng ta có thể...
235
00:09:48,198 --> 00:09:51,000
Bọn mình đâu thể dán áp phích
lên từng chỗ bị rơi vữa đâu nhỉ.
236
00:09:51,023 --> 00:09:53,762
Các chị em, làm ơn không được nói
chuyện khi đang trong lúc thỉnh giảng.
237
00:09:53,786 --> 00:09:55,479
Em xin lỗi, thưa Thầy Abdullah,
Thấy biết đấy ạ,
238
00:09:55,512 --> 00:09:59,083
chỉ là thật sự khó tập trung khi chúng
em không nhìn rõ được Thầy ấy ạ.
239
00:09:59,106 --> 00:10:02,903
Em Kamala! Ta rất vui khi em đã
tham dự cùng chúng ta hôm nay.
240
00:10:02,926 --> 00:10:05,807
Vách ngăn và lối vào ở
hai bên có ở đó để bảo tồn...
241
00:10:05,823 --> 00:10:07,958
sự khiêm tốn và nghiêm trang
của tất cả chúng ta.
242
00:10:07,976 --> 00:10:10,159
Cám ơn em Kamala đã
nhắc nhở chúng ta rằng...
243
00:10:10,163 --> 00:10:12,166
việc chia sẻ tiếng nói
thật sự là quan trọng.
244
00:10:12,190 --> 00:10:14,375
Nhưng là ngoại trừ trong
lúc ta đang thỉnh giảng nhé.
245
00:10:14,984 --> 00:10:17,299
Ồ, và còn một việc cần nhắc nữa,
246
00:10:17,331 --> 00:10:20,812
cuộc bầu cử vẫn đang mở cho các ứng viên
tranh cử vào Hội Đồng Thánh Đường nhé.
247
00:10:20,840 --> 00:10:23,753
Ôi, Chúa ơi, Naks, cậu
nên đi tranh cử đi nhé.
248
00:10:21,558 --> 00:10:26,731
{\an8}Như thường lệ, chúng ta khuyến khích
tất cả mọi người trong giáo đường để giúp...
249
00:10:23,791 --> 00:10:25,458
Cậu điên à?
250
00:10:26,208 --> 00:10:28,958
Trông tớ có giống một ông
lão 90 tuổi với cậu không?
251
00:10:29,708 --> 00:10:31,195
- Đôi khi ấy...
- Không.
252
00:10:31,708 --> 00:10:33,916
- Chỉ là...
- Thôi đi. Tớ ghét cậu.
253
00:10:40,750 --> 00:10:44,000
Không, không, không, không, không!
Kamala, ai đó đã lấy thó giày của tớ rồi!
254
00:10:44,041 --> 00:10:45,500
Đôi Ve-sa-chè mới toanh của tớ đấy.
255
00:10:46,375 --> 00:10:48,916
Và kẻ trộm giày thánh
đường lại ăn to rồi.
256
00:10:51,289 --> 00:10:53,551
Đó là đôi giày thứ 22
đã bị thó đi rồi đấy,
257
00:10:53,574 --> 00:10:55,290
và các ông bác ấy còn
chả thèm để ý nữa.
258
00:10:56,230 --> 00:10:58,741
Có lẽ một người phụ nữ trong Hội Đồng
Thánh Đường có thể sẽ tạo ra sự thay đổi đấy.
259
00:10:58,765 --> 00:10:59,390
Ừ.
260
00:11:00,250 --> 00:11:02,264
Chờ đã, không, thực ra, là vì...
261
00:11:02,288 --> 00:11:03,791
Bác Rasheed đang tranh cử đấy.
262
00:11:05,489 --> 00:11:08,125
Và rõ ràng mọi người
yêu quý bác ấy mà.
263
00:11:08,135 --> 00:11:09,577
- Cậu nghiêm túc đấy ư?
- Ừ.
264
00:11:09,609 --> 00:11:11,820
Bác Rasheed chả là gì với
cậu đâu, bồ à, được chưa?
265
00:11:11,843 --> 00:11:15,583
Cậu là sự thay đổi đấy. Sự thay đổi ngay
đây rồi, sự thay đổi là cậu ấy, mọi người ơi.
266
00:11:15,606 --> 00:11:18,023
Ừa, biết gì không?
Có lẽ tớ sẽ đi tranh cử.
267
00:11:18,048 --> 00:11:18,737
Ừ.
268
00:11:19,541 --> 00:11:21,958
- Cậu sẽ là người quản lý chiến dịch cho tớ.
- Gì cơ?
269
00:11:25,791 --> 00:11:26,851
Để con giúp cho.
270
00:11:26,879 --> 00:11:28,541
Ồ, chào con, cám ơn con nhé.
271
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Được rồi.
272
00:11:38,250 --> 00:11:41,370
Con rất xin lỗi vì
đã lẻn ra ngoài.
273
00:11:42,250 --> 00:11:44,846
Kamala, mẹ biết là
con đang lớn lên mà,
274
00:11:45,507 --> 00:11:48,250
nhưng mẹ cần con
phải giữ an toàn.
275
00:11:48,673 --> 00:11:50,673
Cái đó là quan trọng hơn hết đấy.
276
00:11:52,250 --> 00:11:52,879
Con biết ạ.
277
00:11:55,752 --> 00:11:59,348
Thêm nữa là, con biết giờ là
lúc rất tệ để hỏi nhưng mà...
278
00:11:59,372 --> 00:12:00,833
Kamala Khan.
279
00:12:01,708 --> 00:12:04,250
Nếu con định hỏi về một thứ
gì đó kiểu như AvengerCon 2...
280
00:12:04,265 --> 00:12:05,791
Không, không, không ạ.
281
00:12:05,820 --> 00:12:07,916
Zoe đang mời mấy đứa
qua nhà vào tối nay ạ.
282
00:12:08,416 --> 00:12:10,129
Bruno và Nakia đều sẽ đến đó.
283
00:12:10,161 --> 00:12:12,346
Và con sẽ về nhà vào 9 giờ tối ạ.
284
00:12:12,375 --> 00:12:13,750
Mẹ cho con đi nhé ạ?
285
00:12:14,708 --> 00:12:15,791
Được rồi.
286
00:12:17,000 --> 00:12:18,776
Nhưng lần này,
287
00:12:18,799 --> 00:12:21,333
con phải về nhà bằng
cửa chính đấy nhé.
288
00:12:22,375 --> 00:12:23,541
Cảm ơn mẹ ạ.
289
00:12:24,260 --> 00:12:26,963
290
00:12:24,244 --> 00:12:25,976
{\an8}♪ (Keep on) ♪
♪ Ima keep on flying ♪
291
00:12:26,202 --> 00:12:27,901
{\an8}♪ (Keep on) ♪
♪ Ima keep on groving ♪
292
00:12:28,135 --> 00:12:29,812
{\an8}♪ (Keep on) ♪
♪ Keep rocking with me, baby ♪
293
00:12:30,250 --> 00:12:31,976
{\an8}♪ Ima keep on moving, moving.... ♪
294
00:12:29,958 --> 00:12:31,041
Nakia!
295
00:12:34,789 --> 00:12:35,916
Chào mừng đến với pạt-ty.
296
00:12:35,945 --> 00:12:38,583
Chào cậu, cám ơn vì đã đến.
Miguel đang tạt qua kìa.
297
00:12:39,583 --> 00:12:40,450
Khỏe không?
298
00:12:41,541 --> 00:12:42,838
Muốn thử chút không?
299
00:12:42,875 --> 00:12:44,958
- Không, tớ...
- Có cồn trong đó không?
300
00:12:45,958 --> 00:12:47,458
Không, chỉ là nước cam ép thôi.
301
00:12:50,570 --> 00:12:52,129
Này cậu, sao lại làm thế vậy?
302
00:12:52,153 --> 00:12:54,041
- Thôi nào cậu ơi.
- Thêm tý vodka nữa.
303
00:12:57,708 --> 00:12:59,609
Được rồi, tớ chán rồi.
Muốn đi chung Uber không?
304
00:12:59,625 --> 00:13:01,002
Không, không được!
305
00:13:01,026 --> 00:13:03,018
Tất cả mọi người đều
ở đây, kể cả bọn mình.
306
00:13:03,040 --> 00:13:04,472
Tớ đang xỉn đấy à?
307
00:13:04,500 --> 00:13:06,335
Khoan, ai kia?
308
00:13:06,351 --> 00:13:08,382
- Triển đi nào! Nhảy đi!
- Anh ta có bị ngu không vậy?
309
00:13:08,406 --> 00:13:10,965
Này, này, không, không,
đừng nhảy, anh ơi, thật đấy!
310
00:13:10,981 --> 00:13:12,137
- Ôi chúa ơi.
- Nhảy đi!
311
00:13:12,153 --> 00:13:13,208
Tớ có nên làm gì đó không?
312
00:13:13,234 --> 00:13:14,703
- Cậu định làm gì?
- Không biết.
313
00:13:20,694 --> 00:13:24,692
314
00:13:20,687 --> 00:13:23,291
{\an8}♪ Baby, let me see it ♪
♪ Jalebi Baby ♪
315
00:13:23,315 --> 00:13:25,718
{\an8}♪ I just wanna eat it ♪
♪ Jalebi Baby ♪
316
00:13:25,734 --> 00:13:28,372
{\an8}♪ Baby, let me see it ♪
♪ Jalebi Baby ♪
317
00:13:25,245 --> 00:13:27,128
(TIẾNG Ả RẬP):
"Mashallah!"
318
00:13:27,145 --> 00:13:29,007
- Nghĩa là gì thế?
- U lạ trời!
319
00:13:29,041 --> 00:13:30,291
"Của trời ban".
320
00:13:28,377 --> 00:13:30,377
{\an8}♪ Know I really need it ♪
♪ Jalebi ♪
321
00:13:30,807 --> 00:13:34,088
*ANH NÓNG QUÁ NÓNG QUÁ NÓNG QUÁ ĐI*
322
00:13:34,104 --> 00:13:36,471
*ÔI CHẾT CHẾT CHẾT CHẾT MẤT!*
323
00:13:36,472 --> 00:13:39,242
*CHẾT CHẾT CHẾT CHẾT TOI!*
324
00:13:30,393 --> 00:13:33,609
{\an8}♪ Oh baby, let me see it ♪
♪ Jalebi Baby ♪
325
00:13:33,641 --> 00:13:36,213
{\an8}♪ I just wanna eat it ♪
♪ Jalebi baby ♪
326
00:13:37,119 --> 00:13:38,770
{\an8}♪ Jalebi ♪
♪ I ♪
327
00:13:38,794 --> 00:13:41,307
{\an8}♪ I know what's the thing,
the thing that you like ♪
328
00:13:39,958 --> 00:13:41,867
Ờm, xin lỗi.
329
00:13:43,125 --> 00:13:44,208
Dạ?
330
00:13:44,898 --> 00:13:45,898
Em đang dẫm lên áo anh đấy.
331
00:13:47,125 --> 00:13:48,958
- Xin lỗi ạ.
- Không sao đâu.
332
00:13:48,992 --> 00:13:50,262
Anh đã thật sự nhào lộn
sấp bụng xuống kia đấy.
333
00:13:50,278 --> 00:13:51,625
Chắc là đau lắm.
334
00:13:51,651 --> 00:13:53,916
Anh không nghĩ thế đâu.
Chả cảm thấy gì hết trơn ý.
335
00:13:55,635 --> 00:13:57,458
- Anh là Kamran.
- Nakia.
336
00:13:59,684 --> 00:14:02,666
Kamala. Em là Kamala!
Em là Kamala!
337
00:14:03,393 --> 00:14:05,752
Cớm kìa! Mọi người tản ra đi!
338
00:14:06,968 --> 00:14:08,135
Ba mẹ tớ sẽ hành tớ mất!
339
00:14:08,140 --> 00:14:10,307
Đường đó bị chặn rồi.
Tớ không muốn bị giam đâu.
340
00:14:10,333 --> 00:14:13,500
Này, mọi người, anh có xe đấy.
Mọi người đi cùng anh nào.
341
00:14:16,676 --> 00:14:19,727
Xe của bác anh ngầu đét luôn ấy.
342
00:14:19,751 --> 00:14:21,598
- Em thích màu này đấy.
- Cám ơn em.
343
00:14:22,442 --> 00:14:23,484
Màu đen.
344
00:14:23,500 --> 00:14:25,875
Em có thể lái nó lượt phố
vài vòng nếu em muốn.
345
00:14:25,879 --> 00:14:26,846
- Thật ạ?
- Ừa.
346
00:14:26,854 --> 00:14:28,471
Không được đâu,
cậu ấy trượt rồi ạ.
347
00:14:28,488 --> 00:14:29,426
- Này.
- Ui da!
348
00:14:30,010 --> 00:14:32,549
Gì? Thật mà. Cậu đã lùi xe tông
thẳng vào xe khác đấy, nhớ không?
349
00:14:32,565 --> 00:14:34,773
Ừa, cám ơn, Bruno.
Tí thì quên đấy.
350
00:14:34,778 --> 00:14:36,945
Chả sao cả. Lần đầu
anh cũng bị trượt mà.
351
00:14:36,969 --> 00:14:40,507
{\an8}
352
00:14:39,000 --> 00:14:40,968
Khoan đã, đây có phải là
nhóm Swet Shop Boys không ạ?
353
00:14:40,992 --> 00:14:41,784
Đúng rồi.
354
00:14:42,247 --> 00:14:44,666
Thật hay khi em cũng
thích mấy thể loại này đấy.
355
00:14:46,125 --> 00:14:49,898
Anh có, kiểu như, xem mấy bộ
phim Bollywood các thứ không ạ?
356
00:14:49,926 --> 00:14:51,706
Ờm, hiển nhiên rồi.
357
00:14:51,721 --> 00:14:53,502
Nhưng chỉ xem những
tuyệt tác như là...
358
00:14:54,038 --> 00:14:56,695
Baazigar và mấy
thứ như thế thôi.
359
00:14:56,703 --> 00:14:58,208
Ý là em chả ngạc nhiên
khi anh thích Baazigar đâu.
360
00:14:58,236 --> 00:15:00,036
Chỉ là tác phẩm hay nhất của SRK thôi.
361
00:15:00,059 --> 00:15:03,612
Vâng, em biết mà. Khán giả
phổ thông thì nói là DDLJ.
362
00:15:03,635 --> 00:15:05,692
Ừa, tất nhiên rồi.
363
00:14:58,224 --> 00:15:00,007
{\an8}SRK - diễn viên Shah Rukh Khan.
364
00:15:00,059 --> 00:15:03,598
{\an8}DDLJ - Bộ phim Dilwale Dulhania Le Jayenge.
365
00:15:11,125 --> 00:15:12,416
Em cũng thích Baazigar đấy.
366
00:15:13,250 --> 00:15:14,567
- Thật à?
- Vâng.
367
00:15:14,574 --> 00:15:17,623
Tốt, hay đấy. Anh không
ngờ là em đã xem nó đấy.
368
00:15:17,666 --> 00:15:18,593
Nó hay mà.
369
00:15:18,629 --> 00:15:21,862
Em đã xem vài năm trước
rồi và nó thỏa mãn phết đấy.
370
00:15:21,875 --> 00:15:23,041
Ừ.
371
00:15:39,666 --> 00:15:42,666
Chờ đã, chờ đã. Đợi chút, đợi chút.
Cho anh mượn điện thoại.
372
00:15:46,140 --> 00:15:48,676
Đề phòng lúc nào mà em
muốn một buổi dạy lái xe,
373
00:15:48,700 --> 00:15:50,752
thì đây là số của anh nhé.
374
00:15:50,791 --> 00:15:52,924
Nhắn tin hoặc
gọi điện cho anh nhé.
375
00:15:53,541 --> 00:15:55,465
Làm gì cũng được, hãy...
376
00:15:55,481 --> 00:15:57,706
đảm bảo là anh cũng lưu
lại được số của em nhé.
377
00:16:00,833 --> 00:16:02,458
Rất vui khi được
gặp mọi người.
378
00:16:02,489 --> 00:16:06,088
Ừm, Miguel, Paul, Nakia,
379
00:16:06,111 --> 00:16:06,788
Brian.
380
00:16:08,265 --> 00:16:09,096
Hẹn gặp lại nhé.
381
00:16:14,166 --> 00:16:15,791
Brian.
382
00:16:15,822 --> 00:16:19,237
- Anh ta biết tên tớ chả phải là Brian mà.
- Brian giận rồi kìa. Sao Brian giận thế?
383
00:16:19,270 --> 00:16:20,895
Anh ta biết tên tớ
chả phải là Brian mà.
384
00:16:30,693 --> 00:16:34,596
385
00:16:37,548 --> 00:16:43,078
♪ The night we met I knew I needed you so ♪
♪ Cái đêm ta gặp nhau em biết em cần anh lắm ♪
386
00:16:44,844 --> 00:16:50,421
♪ And if I had the chance I'd never let you go ♪
♪ Và nếu em có được cơ hội em không bỏ anh đi đâu ♪
387
00:16:51,960 --> 00:16:55,210
♪ So won't you say you love me ♪
♪ Vậy sao anh không nói lời yêu em ♪
388
00:16:55,819 --> 00:16:58,859
♪ I'll make you so proud of me ♪
♪ Em sẽ làm anh luôn tự hào về em ♪
389
00:16:59,551 --> 00:17:02,054
♪ We'll make 'em turn their heads... ♪
♪ Ta sẽ làm mọi người phải dõi theo... ♪
390
00:17:02,516 --> 00:17:04,739
♪ ...every place we go ♪
♪ ...mọi nơi mà ta đến ♪
391
00:17:04,754 --> 00:17:06,668
♪ So won't you, please ♪
♪ Vậy nên em xin anh đấy, ♪
392
00:17:08,375 --> 00:17:10,879
- Nhà của Zoe thế nào rồi?
- Ồ, rất chi là ảo diệu đấy ạ.
393
00:17:11,340 --> 00:17:13,075
{\an8}♪ Be my baby ♪
♪ Hãy làm tình yêu của em ♪
394
00:17:12,302 --> 00:17:14,637
♪ Be my little baby ♪
♪ Làm tình yêu nhỏ nhắn của em đi ♪
395
00:17:13,708 --> 00:17:16,457
{\an8}♪ My one and only baby ♪
♪ Tình yêu độc nhất vô nhị ♪
396
00:17:15,909 --> 00:17:18,348
♪ Say you'll be my darlin ♪
♪ Hãy nói anh sẽ là tình nhân của em ♪
397
00:17:17,348 --> 00:17:20,421
{\an8}♪ Be my, be my baby ♪
♪ Hãy làm, làm tình yêu của em ♪
398
00:17:19,468 --> 00:17:22,046
♪ Be my baby now ♪
♪ Hãy làm tình yêu của em ngay đi ♪
399
00:17:21,132 --> 00:17:24,114
{\an8}♪ My one and only baby ♪
♪ Tình yêu độc nhất vô nhị ♪
400
00:17:22,536 --> 00:17:24,127
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
♪ Ù, hớ, hơ, hơ ♪
401
00:17:25,278 --> 00:17:27,832
♪ I'll make you happy, baby ♪
♪ Em sẽ làm anh vui, cưng à ♪
402
00:17:28,754 --> 00:17:30,629
♪ Just wait and see ♪
♪ Hãy chờ mà xem ♪
403
00:17:28,840 --> 00:17:31,809
{\an8}KARRMAN:
THỨ 2 BẮT ĐẦU HỌC NHÉ?
404
00:17:32,526 --> 00:17:35,566
♪ For every kiss you give me, ♪
♪ Với mỗi nụ hôn anh trao cho em, ♪
405
00:17:34,620 --> 00:17:37,252
{\an8}KAMALA:
ĐƯỢC LUÔN Ạ.
406
00:17:36,230 --> 00:17:38,429
♪ I'll give you three ♪
♪ em sẽ đáp lại ba chiếc ♪
407
00:17:40,022 --> 00:17:43,085
♪ Oh, since the day I saw you ♪
♪Ôi, từ ngày mà em thấy anh ♪
408
00:17:43,667 --> 00:17:46,573
♪ I have been waiting for you ♪
♪ Em đã chờ đón anh rồi đấy ♪
409
00:17:47,465 --> 00:17:50,028
♪ You know I will adore you... ♪
♪ Anh biết em sẽ yêu quý anh... ♪
410
00:17:50,411 --> 00:17:52,531
♪ ...'til eternity ♪
♪ ...suốt muôn đời ♪
411
00:17:52,754 --> 00:17:54,284
♪ So won't you, please ♪
♪ Vậy nên em xin anh đấy, ♪
412
00:18:01,581 --> 00:18:04,078
Tốn 6 tuần cho La Mã
Cổ Đại và Hy Lạp Cổ Đại,
413
00:18:04,101 --> 00:18:08,049
nhưng chỉ tốn 6 phút cho Ba Tư Cổ Đại
và Đế chế Đông La Mã thời trung cổ ư?
414
00:18:08,077 --> 00:18:11,150
Lịch sử đã được viết bởi những
kẻ áp bức đấy, tớ chỉ nó thế thôi.
415
00:18:11,907 --> 00:18:12,718
Ơ kìa?
416
00:18:15,583 --> 00:18:18,002
Này, K.K, cậu cảm thấy ổn chứ?
417
00:18:18,034 --> 00:18:19,153
Ừ hứ!
418
00:18:21,715 --> 00:18:23,320
Tớ cũng có vài tấm đó này.
419
00:18:24,237 --> 00:18:26,958
Tớ biết mẹ cậu cảm thấy kỳ quặc
thế nào về mấy tấm tampon mà.
420
00:18:30,000 --> 00:18:31,250
Biết gì không?
Tớ ổn rồi.
421
00:18:32,375 --> 00:18:33,213
Chắc không?
422
00:18:34,198 --> 00:18:35,708
Nghe cậu không ổn lắm đâu.
423
00:18:37,015 --> 00:18:39,900
Cậu đã cư xử hơi lạ lùng
mấy ngày nay rồi đấy.
424
00:18:39,937 --> 00:18:41,921
Cậu biết là có thể kể cho tớ
bất cứ cái gì mà, phải không?
425
00:18:56,041 --> 00:18:58,666
Mọi thứ chỉ đang thay đổi
rất là nhanh thôi, Naks à.
426
00:19:01,208 --> 00:19:03,903
Tớ cảm thấy mình không bắt kịp nổi.
Tớ biết nó ngớ ngẩn, nhưng mà...
427
00:19:03,934 --> 00:19:04,911
Cậu đùa à?
428
00:19:05,291 --> 00:19:07,432
Giữa khăn trùm đầu
và mấy đồ con gái này,
429
00:19:07,456 --> 00:19:10,125
ba mẹ tớ còn chả thèm
đánh mắt vào tớ nữa.
430
00:19:13,166 --> 00:19:15,346
Sao mà cậu khiến nó trông dễ thế vậy?
431
00:19:17,083 --> 00:19:17,965
Dễ ư?
432
00:19:18,833 --> 00:19:21,403
Nó chắc chắn là không dễ dâu.
433
00:19:23,250 --> 00:19:26,182
Cả đời tớ, tớ đã trở nên...
434
00:19:26,199 --> 00:19:29,476
quá trắng hoặc quá sắc tộc
với một số người này và nọ rồi.
435
00:19:29,507 --> 00:19:34,223
Và nó kiểu như bị kẹp giữa
khá là khó chịu và dở hơi ấy.
436
00:19:35,125 --> 00:19:37,992
Nên là khi lần đầu tớ mặc nó lên,
437
00:19:38,023 --> 00:19:40,023
tớ đã mong là sẽ khiến
một số người im lặng được.
438
00:19:40,945 --> 00:19:41,804
nhưng mà...
439
00:19:43,291 --> 00:19:46,372
tớ đã nhận ra là tớ không thật sự
phải chứng tỏ cái gì với bất cứ ai cả.
440
00:19:48,000 --> 00:19:50,411
Kiểu như, khi tớ mặc lên cái này,
tớ cảm thấy như là chính mình.
441
00:19:50,434 --> 00:19:51,875
Như là, tớ có một mục đích.
442
00:19:52,916 --> 00:19:56,468
Đó có lẽ là lý do mà tớ đi tranh
cử cho Hội Đồng Thánh Đường.
443
00:19:57,000 --> 00:20:01,208
Và hãy nhớ là cậu chính là đứa đã thuyết
phục tớ làm điều này ngay từ ban đầu đấy.
444
00:20:01,243 --> 00:20:02,660
Tớ yêu cậu.
445
00:20:03,285 --> 00:20:04,301
Tớ cũng yêu cậu.
446
00:20:05,679 --> 00:20:07,190
Ồ, ờm,
447
00:20:07,208 --> 00:20:10,617
tớ có thứ này cho cậu để
học lái xe cùng Karman ấy.
448
00:20:12,498 --> 00:20:14,353
Một là cái này, rất dễ thương.
449
00:20:15,089 --> 00:20:16,434
Và...
450
00:20:18,458 --> 00:20:19,541
Mấy thứ này nữa.
451
00:20:21,250 --> 00:20:23,101
Tất cả giấc mơ của tớ
đang trở thành sự thật rồi.
452
00:20:27,487 --> 00:20:31,125
- Chào thầy ạ.
- Xin chào, Bruno, ngồi đi, ngồi đi.
453
00:20:32,625 --> 00:20:34,273
- Xin chào! Em khỏe không?
- Chào thầy ạ.
454
00:20:34,666 --> 00:20:35,332
Khỏe ạ.
455
00:20:35,804 --> 00:20:36,916
Ờm...
456
00:20:37,583 --> 00:20:38,843
Em ngồi chắc rồi hả?
457
00:20:40,750 --> 00:20:42,367
- Vâng ạ.
- Ừa, ờm...
458
00:20:45,208 --> 00:20:46,481
Em đỗ rồi!
459
00:20:47,426 --> 00:20:48,200
Gì ạ?
460
00:20:48,221 --> 00:20:51,792
Chương Trình Hòa Nhập Sớm
ở Caltech, em đỗ rồi đấy!
461
00:20:51,817 --> 00:20:54,395
Em sẽ dành ra học kỳ tiếp theo ở Caltech.
462
00:20:54,411 --> 00:20:57,098
Trong ký túc xá, trên khuôn viên
trường, trong phòng thí nghiệm.
463
00:20:57,109 --> 00:20:59,067
- Nghe có vẻ đắt đấy ạ.
- Không, không.
464
00:20:59,093 --> 00:21:02,000
Mọi thứ đều miễn phí hết,
chúng đều được chi trả hết rồi.
465
00:21:02,028 --> 00:21:04,007
Ăn uống, mọi thứ.
466
00:21:04,031 --> 00:21:05,333
Nó tuyệt lắm.
467
00:21:06,875 --> 00:21:08,291
Em chả biết phải
nói như nào nữa ạ.
468
00:21:09,875 --> 00:21:10,997
Em nói đồng ý nhé.
469
00:21:13,041 --> 00:21:14,102
Em có thể suy nghĩ về
việc này được không ạ?
470
00:21:14,126 --> 00:21:15,278
Được rồi...
471
00:21:15,895 --> 00:21:16,799
Bruno.
472
00:21:17,500 --> 00:21:21,125
Em đã bao giờ xem một bộ phim chưa?
473
00:21:22,416 --> 00:21:24,166
Rồi ạ, em đã em
một bộ phim rồi ạ.
474
00:21:24,190 --> 00:21:25,179
Ừa.
475
00:21:25,203 --> 00:21:26,585
Em có biết cái phần
trong một bộ phim...
476
00:21:26,625 --> 00:21:29,981
mà một người đến gặp
nhân vật chính và họ nói là:
477
00:21:30,001 --> 00:21:32,191
"Con sẽ trở thành một Jedi" không?
478
00:21:32,812 --> 00:21:33,750
Hay là...
479
00:21:33,765 --> 00:21:35,516
"Cậu có muốn trả lời cuộc gọi...
480
00:21:35,540 --> 00:21:39,417
...của một biên tập viên đòi hỏi nhưng lại
cực kì sang chảnh của một tờ tạp chí không?"
481
00:21:33,792 --> 00:21:39,417
{\an8}TRÍCH CÂU THOẠI TỪ PHIM
THE DEVIL WEARS PANDA
482
00:21:40,384 --> 00:21:42,218
Có, có ạ.
483
00:21:43,125 --> 00:21:44,859
Thì đó là khoảnh khắc này đấy.
484
00:21:45,375 --> 00:21:47,750
Nó đang xảy ra với
em ngay lúc này đấy.
485
00:21:47,776 --> 00:21:51,083
Em là nhân vật chính,
còn tôi là Meryl Streep.
486
00:21:52,541 --> 00:21:54,083
Và em sẽ phải nhận nó.
487
00:21:55,666 --> 00:21:58,122
Nhưng nó ở California cơ ạ.
488
00:22:28,210 --> 00:22:28,864
Này.
489
00:22:29,260 --> 00:22:31,166
- Này, tớ đã không thấy cậu sau giờ học.
- Chào cậu.
490
00:22:31,176 --> 00:22:32,750
- Ừa, ờm...ừ hứ.
- Cậu ổn chứ?
491
00:22:32,784 --> 00:22:34,351
Ừa, thì hôm nay tớ đang nghĩ là...
492
00:22:34,367 --> 00:22:37,015
bọn mình nên rèn luyện kĩ năng thăng
bằng và mức độ tập trung của cậu nhé?
493
00:22:37,041 --> 00:22:39,666
Và tớ đang định nói chuyện
với cậu về một việc này.
494
00:22:39,689 --> 00:22:41,502
Hôm nay tớ không
thể luyện tập được đâu.
495
00:22:42,041 --> 00:22:43,625
Gì cơ? Sao vậy?
496
00:22:44,215 --> 00:22:45,067
Ờm...
497
00:22:45,849 --> 00:22:48,059
TRƯỜNG TRUNG HỌC HÀN LÂM COLES
KHU VỰC ĐỖ XE DÀNH RIÊNG CHO
GIẢNG VIÊN VÀ HỌC SINH
498
00:22:48,416 --> 00:22:51,127
- Ầu.
- Tớ vẫn muốn hỏi cậu một thứ.
499
00:22:51,148 --> 00:22:52,359
- Ờm...
- Thật à?
500
00:22:52,390 --> 00:22:54,911
Ừa, mẹ tớ muốn biết liệu cậu có
đến dự lễ Eid cùng với nhà tớ không?
501
00:22:55,791 --> 00:22:58,166
- Lễ Eid lại đến rồi à?
- Ừ, nhưng nhỏ hơn.
502
00:22:58,190 --> 00:23:00,190
Tớ biết nó sẽ rất vui mà.
503
00:23:00,207 --> 00:23:04,690
Và thánh đường thì cũng toàn những
thánh hóng hớt để buôn dưa lê thôi ấy.
504
00:23:04,729 --> 00:23:06,995
Có thể sẽ học được vài
thứ về cái này đấy.
505
00:23:08,458 --> 00:23:08,987
Ừa.
506
00:23:09,567 --> 00:23:11,062
Được, ờm...
507
00:23:11,085 --> 00:23:12,317
Hẹn gặp cậu sau nhé.
508
00:23:16,583 --> 00:23:18,125
- Xin chào.
- Chào anh.
509
00:23:18,528 --> 00:23:20,083
Em có thích lái xe không?
510
00:23:20,098 --> 00:23:21,893
- Có thật không ạ?
- Ừ, nghiêm túc đấy.
511
00:23:22,362 --> 00:23:24,291
- Anh có chắc không ạ?
- Có.
512
00:23:24,307 --> 00:23:27,791
Giảm xì trét sau giờ học đấy.
Việc hay nhất để làm đấy. Lái đi.
513
00:23:33,424 --> 00:23:35,424
{\an8}Bowser: Một nhân vật trong
game đua xe Super Mario Cart
514
00:23:33,426 --> 00:23:35,416
Ai đã dạy em lái vậy? Bowser à?
515
00:23:35,423 --> 00:23:38,108
- Em nghĩ em đã làm khá tốt đấy chứ?
- Anh cũng nghĩ thế mà.
516
00:23:38,129 --> 00:23:40,127
Không biết liệu còn ai
khác đồng ý nữa không.
517
00:23:43,208 --> 00:23:45,942
Chả có thứ gì là một phim
dở tệ của Shah Rukh Khan đâu.
518
00:23:45,958 --> 00:23:47,737
Được rồi, nghe này,
anh chỉ nói thế...
519
00:23:47,750 --> 00:23:49,757
Anh chỉ nói là bộ phim dở
nhất trên đời của ông ta thôi.
520
00:23:50,875 --> 00:23:53,416
Trước hết là, anh tưởng
đây là một vùng an toàn mà.
521
00:23:53,442 --> 00:23:55,648
- Ồ.
- Phải không? Không phải rồi.
522
00:23:55,673 --> 00:23:57,197
Và thứ hai là,
523
00:23:57,216 --> 00:24:00,320
đừng nói với anh là em cảm nắng
cực mạnh với Kingo nữa nhé.
524
00:24:00,335 --> 00:24:03,416
Ammi của em ấy, chả hiểu sao mẹ
em lại mê mẩn với anh ta lắm luôn.
525
00:24:03,440 --> 00:24:06,583
Này, này, anh biết ammi
có nghĩa là gì, được chứ?
526
00:24:06,601 --> 00:24:08,666
Và đừng lo. Ý anh là,
mẹ anh cũng thế thôi.
527
00:24:08,671 --> 00:24:11,856
Bà ấy vẫn còn cực mê Kingo Bố ấy.
528
00:24:11,872 --> 00:24:12,817
Eo ơi!
529
00:24:12,838 --> 00:24:14,424
- Quan ngại chứ?
- Rất chi luôn.
530
00:24:14,458 --> 00:24:15,793
Phải không?
531
00:24:16,424 --> 00:24:18,135
Ý anh là, có lẽ là do
mấy thứ về thế hệ thôi...
532
00:24:18,159 --> 00:24:20,958
vì anh chả hiểu một nửa
số thứ mà mẹ anh thích nữa.
533
00:24:20,976 --> 00:24:22,536
Anh và mẹ anh
gần gũi phết nhỉ?
534
00:24:22,958 --> 00:24:24,791
- Tình củm đấy.
- Ừa, thì...
535
00:24:24,812 --> 00:24:26,375
Bọn anh chuyển nhà
cùng nhau rất nhiều mà.
536
00:24:26,390 --> 00:24:28,895
Thì, ý em là,
giờ anh đang ở đây rồi.
537
00:24:28,911 --> 00:24:30,434
Có lẽ là...
538
00:24:30,458 --> 00:24:33,198
một ngày nào đó anh sẽ cảm
thấy Jersey là quê mình thôi.
539
00:24:35,458 --> 00:24:36,809
Ôi, thôi chết!
540
00:24:37,208 --> 00:24:40,226
Được rồi. Sao bọn mình lại...
541
00:24:41,375 --> 00:24:42,541
đang nấp vậy?
542
00:24:43,703 --> 00:24:46,887
Anh trai em và vợ chưa
cưới của anh ấy kìa.
543
00:24:46,916 --> 00:24:49,309
Và nó tệ bởi vì...?
544
00:24:49,333 --> 00:24:52,338
Bởi vì anh ấy sẽ phát rồ lên đấy.
545
00:24:52,354 --> 00:24:54,301
- Được rồi.
- Và rồi em cũng sẽ phát rồ lên.
546
00:24:54,325 --> 00:24:55,666
- Bọn mình không muốn thế đâu.
- Không đâu.
547
00:24:55,674 --> 00:24:56,698
Không.
548
00:24:56,721 --> 00:24:57,973
Đừng phát rồ lên nhé.
549
00:24:58,004 --> 00:25:02,203
Em ổn ồi. Anh ấy có lẽ sẽ bỏ đi
tích tắc thôi, nên cứ chờ đi.
550
00:25:02,208 --> 00:25:03,708
- Nhé?
- Vâng.
551
00:25:08,970 --> 00:25:10,065
Anh nghĩ bọn mình thoát rồi.
552
00:25:12,879 --> 00:25:13,808
E hèm.
553
00:25:13,833 --> 00:25:15,737
Anh Aamir.
Chị Tyesha.
554
00:25:15,752 --> 00:25:17,666
- Kamala.
- Anh trai!
555
00:25:17,682 --> 00:25:18,833
Em gái!
556
00:25:19,958 --> 00:25:23,208
Đây là Kamran, anh ấy
là anh em họ của chúng ta.
557
00:25:24,617 --> 00:25:25,700
anh em họ của chúng ta ư?
558
00:25:25,734 --> 00:25:28,473
- Kiểu như anh em họ của anh-và-em ư?
- Vâng, vâng, ờm...
559
00:25:29,088 --> 00:25:32,000
Em là cháu trai của
Bác Choudhury ấy ạ.
560
00:25:34,333 --> 00:25:35,793
Qua hôn nhân, tất nhiên rồi.
561
00:25:35,809 --> 00:25:37,960
Ý em là, ừa, hãy nhìn xem
anh ấy lớn đùng thế nào rồi này.
562
00:25:37,984 --> 00:25:42,648
Anh ấy cứ như đã chồi lên
như hoa hướng dương ấy.
563
00:25:45,708 --> 00:25:48,750
Bác Choudhury là từ Pakistan mà.
564
00:25:48,757 --> 00:25:50,284
Sao em lại có giọng
điệu Anh Quốc vậy?
565
00:25:50,299 --> 00:25:51,565
À...
566
00:25:51,596 --> 00:25:53,432
Thì là một thứ mà
em đang thử thôi ạ.
567
00:25:53,456 --> 00:25:56,629
Em là fan bự của chương trình
The Great British Bake Off.
568
00:25:53,458 --> 00:25:56,625
{\an8}Cuộc thi truyền hình làm bánh của Anh Quốc.
569
00:25:56,637 --> 00:25:59,416
Em thích chương trình đó lắm. Em vừa
cày nó xong nên mới thử một chút thôi.
570
00:25:59,440 --> 00:26:01,958
Ôi, trời, hay đấy.
Em bắt thóp được anh rồi.
571
00:26:02,333 --> 00:26:05,434
Rất vui được gặp em,
em họ Kamran.
572
00:26:06,291 --> 00:26:07,596
Được rồi, chúng ta nên đi thôi.
573
00:26:08,000 --> 00:26:09,786
Anh nghĩ anh nhớ ra em rồi.
574
00:26:10,331 --> 00:26:11,832
Em đã lướt qua mấy vùng
cấm kỵ trên Internet đấy.
575
00:26:11,840 --> 00:26:14,112
Bọn anh đã gọi em là
"Haram To Gan" đấy.
576
00:26:14,125 --> 00:26:16,067
Giờ sẽ tiếp tục gọi như thế nhé.
Được rồi.
577
00:26:16,083 --> 00:26:17,432
- Thằng em.
- Được rồi.
578
00:26:17,448 --> 00:26:18,958
Được rồi, hẹn em vào
bữa tối nhé, Kamala.
579
00:26:18,989 --> 00:26:20,104
Rất vui được gặp anh.
580
00:26:21,312 --> 00:26:24,541
Bọn mình ăn gì nhé? Bời vì
vụ đó đúng là mệt quá đi.
581
00:26:26,041 --> 00:26:27,583
Đó là Aamir của chúng ta đấy.
582
00:26:28,291 --> 00:26:30,601
Không bao giờ sợ sệt
để đổi mới bản thân.
583
00:26:31,000 --> 00:26:33,625
Này con, có nhớ hồi mà
con làm việc với...
584
00:26:33,643 --> 00:26:36,257
Tên là gì nhỉ? Hot spo...Hot...
585
00:26:36,265 --> 00:26:37,941
- Hot To...
- Hot Topic
586
00:26:36,262 --> 00:26:39,495
{\an8}Hot Topic là một chuỗi tiệm quần
áo và phụ kiện cho giới trẻ phá cách.
587
00:26:37,950 --> 00:26:39,487
- Topic!
- Hot Topic!
588
00:26:39,491 --> 00:26:42,789
Ôi trời ơi, làm ơn nói với em là anh
từng có thời làm dân "goth" đấy nhé.
589
00:26:42,803 --> 00:26:45,678
- Không phải là dân "goth" đâu.
- Vậy hả?
590
00:26:45,718 --> 00:26:46,968
Anh chỉ mặc rất
nhiều đồ đen thôi.
591
00:26:46,984 --> 00:26:49,343
Vâng, và rất nhiều trang sức gai góc nữa.
592
00:26:49,367 --> 00:26:51,534
- Có phải của anh đâu.
- Có cả một cái vòng cổ nữa.
593
00:26:51,541 --> 00:26:52,620
Thôi nào, thôi nào.
594
00:26:52,644 --> 00:26:53,742
- Đúng rồi đấy.
- Hãy nói với chị là có cả ảnh đi.
595
00:26:53,765 --> 00:26:55,901
Đó là lý do mà chúng ta
chuyển đến Mỹ đấy, đúng không?
596
00:26:55,932 --> 00:27:00,140
Để mà con cháu chúng ta có thể trở thành
bất cứ gì mà chúng muốn, đúng chứ?
597
00:27:00,166 --> 00:27:02,557
- Gần như thế thôi.
- Ừa.
598
00:27:02,588 --> 00:27:04,643
Nhà ba đã sống ở Karachi trong
một thời gian dài đúng không ạ?
599
00:27:04,667 --> 00:27:05,875
Ồ...
600
00:27:06,437 --> 00:27:11,395
Nhà ta đã ở Karachi
qua nhiều thế hệ rồi.
601
00:27:11,416 --> 00:27:15,250
Nhà của Muneeba chỉ chuyển tới
Karachi sau cuộc Xung Khắc thôi.
602
00:27:15,268 --> 00:27:17,965
Thời đó thì chả có Pakistan
hay Bangladesh gì cả đâu.
603
00:27:18,015 --> 00:27:20,738
Chỉ là một quốc gia
rộng lớn Ấn Độ thôi.
604
00:27:21,583 --> 00:27:25,510
- Sau khi quân Anh đã...
- Quân Anh đã bỏ lại ta với đống đổ nát.
605
00:27:25,517 --> 00:27:29,051
Nó rất là khó khăn với rất nhiều người.
Và rồi là cả một cuộc nội chiến nữa.
606
00:27:29,082 --> 00:27:32,354
Mỗi một gia đình Pakistan đều
có câu chuyện Xung Khắc riêng.
607
00:27:32,375 --> 00:27:33,645
Và chả có cái nào tốt đẹp cả.
608
00:27:33,676 --> 00:27:36,840
Đủ rồi đấy, bữa nay không phải
là về cuộc Xung Khắc nhé, được chưa?
609
00:27:36,875 --> 00:27:39,416
Đây là bữa ăn mừng. Yusuf.
610
00:27:45,541 --> 00:27:46,476
Này.
611
00:27:48,250 --> 00:27:52,291
Có một câu chuyện về nhà của Muneeba
từ thời đang trong cuộc Xung Khắc.
612
00:27:52,312 --> 00:27:55,708
Các con biết không, họ phải
lên chuyến tàu cuối cùng...
613
00:27:55,715 --> 00:27:58,723
mà đang rời khỏi thành phố đấy.
614
00:27:58,750 --> 00:28:03,125
Giờ, mẹ của bà ấy, mẹ của Muneeba ấy, là Sana,
lúc đó mới chỉ là đứa bẽ chập chững thôi,
615
00:28:03,140 --> 00:28:07,071
bà ngoại đã bị tách ra khỏi ba
mẹ của bà ấy tại ga tàu hỏa.
616
00:28:07,088 --> 00:28:09,088
Ba của bà ngoại đã cố tìm bà ấy nhưng...
617
00:28:09,112 --> 00:28:12,995
con biết không, cụ ông đã bị thương
và cần phải chống gậy đi lại nên là...
618
00:28:13,033 --> 00:28:15,156
cụ ông đã không thể
bắt kịp với bà ngoại.
619
00:28:16,112 --> 00:28:17,418
Nhưng cốt lõi là đây.
620
00:28:18,289 --> 00:28:22,504
Chả ai biết được làm thế nào mà
đứa bé chỉ mới chập chững, Sana,
621
00:28:22,536 --> 00:28:25,987
đã có thể quay trở lại trên
chuyến tàu chỉ trước khi...
622
00:28:26,010 --> 00:28:28,375
con tàu lăn bánh rời khỏi ga.
623
00:28:31,007 --> 00:28:33,128
Vậy bà Sana đã nói như thế nào ạ?
624
00:28:33,145 --> 00:28:35,096
Bà ngoại đã tìm được ba
của bà ấy bằng cách nào ạ?
625
00:28:40,208 --> 00:28:42,791
Thì, bà Sana luôn nói rằng...
626
00:28:42,831 --> 00:28:45,958
- Bà đã đi theo một vệt sao...
- bà đã đi theo một vệt sao.
627
00:28:46,804 --> 00:28:48,333
trở về ngay bên ba của ngoại.
628
00:28:53,791 --> 00:28:56,328
Chuyện gì đã xảy ra
với mẹ của bà Sana vậy ạ?
629
00:28:57,250 --> 00:28:58,989
À, chúng ta không biết.
630
00:28:59,458 --> 00:29:02,458
Cụ bà đã biến mất đêm hôm đó,
như tất cả những người khác.
631
00:29:20,585 --> 00:29:22,242
- Kamala?
- Ai đó đi lấy nước Zamzam đi.
632
00:29:22,270 --> 00:29:24,262
Kamala, có sao không, con yêu?
633
00:29:24,291 --> 00:29:25,682
Hẳn là do con mặt quỷ tà rồi.
634
00:29:27,658 --> 00:29:29,656
Con đã không ăn gì à?
635
00:29:29,688 --> 00:29:31,312
Hay con đã ăn nhiều quá vậy?
636
00:29:40,791 --> 00:29:42,667
- Xin chào?
- Cháu chào ngoại ạ.
637
00:29:42,689 --> 00:29:44,843
Kamala? Có phải cháu yêu đấy không?
638
00:29:44,867 --> 00:29:47,458
Ngoại có thể để xa điện thoại
ra một chút được không ạ?
639
00:29:47,463 --> 00:29:48,706
Cháu không nhìn được ngoại đâu ạ.
640
00:29:48,721 --> 00:29:50,976
Sao cháu không viết thư cho ta nhỉ?
641
00:29:51,007 --> 00:29:53,583
Làm cho ta chờ thư về suốt ngày đấy.
642
00:29:53,609 --> 00:29:56,315
- Vâng ạ, cháu sẽ làm sau ạ.
- Cháu đã nhận được quà của ta chưa hả?
643
00:29:56,348 --> 00:29:58,750
Dạ, ngoại ơi, về cái vòng tay ấy...
644
00:29:58,768 --> 00:30:00,651
Nó thì sao? Cái nào? Gì cơ?
645
00:30:00,666 --> 00:30:03,778
Cái vòng đeo tay ấy ạ, nó cứ
làm mấy thứ kỳ ảo lắm ấy ạ.
646
00:30:03,809 --> 00:30:04,534
Và nó...
647
00:30:04,557 --> 00:30:08,541
Cái vòng đó thuộc
về mẹ của ta, Aisha ấy.
648
00:30:08,559 --> 00:30:12,101
Người đã biến mất trong cuộc Xung Khắc
ấy ạ, cụ ngoại của con, Aisha ạ?
649
00:30:12,885 --> 00:30:14,541
Để ta nói chuyện với
Aamir và vợ của nó đi.
650
00:30:14,567 --> 00:30:17,260
Ngoại không thể nói chuyện với Aamir được ạ.
Ngoại này, về cái vòng ấy...
651
00:30:17,276 --> 00:30:19,791
Ồ. Nhưng không,
ta đã nói ra quá nhiều rồi.
652
00:30:19,809 --> 00:30:22,791
Không, không, không. Ta sẽ không
nói gì về vụ này đâu, cháu yêu à.
653
00:30:22,812 --> 00:30:23,582
Kamala ơi?
654
00:30:23,614 --> 00:30:25,854
Mẹ của cháu sẽ rất là tức đấy.
655
00:30:25,877 --> 00:30:27,041
Vậy cái này là của cụ Aisha...
656
00:30:27,054 --> 00:30:28,737
và ngoại thật sự không biết
chuyện gì đã xảy ra với cụ ngoại ạ?
657
00:30:28,757 --> 00:30:31,590
Ôi, cháu yêu, nói to lên tí đi.
658
00:30:31,621 --> 00:30:33,534
Đôi tai già nua của ta không...
659
00:30:33,565 --> 00:30:35,875
- Kamala, con có ổn không?
-...còn trẻ như nụ cười của cháu đâu.
660
00:30:39,958 --> 00:30:41,645
- Ngoại ơi, làm ơn đi ạ, cháu phải được biết.
- Kamala.
661
00:30:41,666 --> 00:30:43,520
Và xem kìa, người giao xoài đến rồi.
662
00:30:43,556 --> 00:30:45,223
- Ta phải ra nhận xoài đây.
- Con gái ơi?
663
00:30:45,237 --> 00:30:47,742
- Xoài ở đây, cậu ơi!
- Không, không, đợi đã!
664
00:30:47,958 --> 00:30:49,190
Con ổn chứ?
665
00:30:53,614 --> 00:30:55,541
Ba à, sao thế ạ?
666
00:30:55,567 --> 00:30:56,448
Hả?
667
00:30:56,934 --> 00:30:59,198
Không, không, mọi thứ đều ổn cả.
668
00:30:59,229 --> 00:31:00,867
Con ngủ tiếp đi nhé.
669
00:31:00,895 --> 00:31:01,978
Xin lỗi nhé.
670
00:31:12,989 --> 00:31:16,018
Tin ba đi, kể cả ban nhạc
cover các bài của Bon Jovi...
671
00:31:16,041 --> 00:31:18,757
sẽ khiến mọi người
bàn tán rất lâu đấy.
672
00:31:18,781 --> 00:31:23,125
Thêm nữa là, mẹ con
yêu thích Bon Jovi lắm.
673
00:31:23,151 --> 00:31:24,104
Tại sao vậy ạ?
674
00:31:24,127 --> 00:31:27,812
Này, đừng hoài nghi về tình yêu
mẹ dành cho Đội Trưởng Kidd nhé.
675
00:31:27,835 --> 00:31:29,633
Nếu không phải do bài
Sippery When Wet,
676
00:31:29,657 --> 00:31:32,041
ba con và mẹ có lẽ chả
bao giờ gặp được nhau đâu.
677
00:31:34,012 --> 00:31:35,262
Ghê quá đấy.
678
00:31:36,887 --> 00:31:39,333
Con chả muốn biết nữa đâu.
Con xin kiếu nhé ạ.
679
00:31:41,000 --> 00:31:42,791
- Mẹ ơi?
- Hửm?
680
00:31:42,817 --> 00:31:45,848
Mẹ có biết chuyện gì đã xảy ra với
cụ ngoại nhà mình, cụ Aisha không ạ?
681
00:31:47,832 --> 00:31:49,768
Con nghe đâu ra tên đấy vậy?
682
00:31:49,807 --> 00:31:51,331
Từ bà ngoại ạ.
683
00:31:51,354 --> 00:31:53,588
Con đã nói chuyện với ngoại đêm
qua và đã động đến cái tên đó.
684
00:31:53,612 --> 00:31:57,445
Người phụ nữ đó đã gây ra nỗi
ô nhục cho cả dòng họ nhà mình.
685
00:31:57,468 --> 00:32:00,245
Mẹ đã phải di chuyển nửa vòng
trái đất để quên đi điều đó đấy.
686
00:32:00,265 --> 00:32:01,799
- Nhưng mà...
- Kamala.
687
00:32:01,820 --> 00:32:04,041
Tốt hơn hết là con
cũng nên quên đi.
688
00:32:04,729 --> 00:32:06,176
Mẹ là người đã bảo con là...
689
00:32:06,200 --> 00:32:08,312
hãy tập trung kể câu
chuyện của chính mình mà.
690
00:32:08,887 --> 00:32:10,340
Chuyện này thì không.
691
00:32:10,926 --> 00:32:12,203
Hãy bỏ nó đi nhé.
692
00:32:14,223 --> 00:32:15,242
Xin chào em.
693
00:32:15,266 --> 00:32:16,411
Chúc anh một ngày an lành.
694
00:32:16,435 --> 00:32:18,002
- Chúc em lễ Eid may mắn.
- Chúc con lễ Eid may mắn.
695
00:32:18,026 --> 00:32:20,731
- Ôi ba ơi! Trông ba phong độ lắm ấy.
- Ôi, cám ơn con nhé.
696
00:32:20,754 --> 00:32:22,542
Em thấy thế nào khi điệu nhảy
đầu tiên của chúng ta...
697
00:32:22,574 --> 00:32:25,080
sau khi là vợ chồng là theo
bài hát Livin' On A Prayer nhỉ?
698
00:32:25,104 --> 00:32:26,932
- Ôi! Bài của Bon Jovi hả?
- Đúng rồi.
699
00:32:26,958 --> 00:32:30,343
Em thấy nó hay hơn là bài
You Give Love A Bad Name đấy.
700
00:32:30,375 --> 00:32:33,429
Tuyệt vời! Thấy chưa? Con bé cũng
thích vị hoàng tử của New Jersey đấy.
701
00:32:33,445 --> 00:32:35,002
Rất hay đấy.
Đi nào.
702
00:32:35,026 --> 00:32:37,083
Aamir, thôi nào, nghe này, kể
cả Tyesha cũng đồng tình đấy.
703
00:32:37,520 --> 00:32:40,601
704
00:32:37,862 --> 00:32:42,934
{\an8}♪ Attituuuuuuuuuude ♪
705
00:32:44,739 --> 00:32:45,401
{\an8}♪ Yeah! ♪
706
00:32:45,419 --> 00:32:46,898
{\an8}♪ Girl you know that I want you babe ♪
707
00:32:46,922 --> 00:32:52,200
{\an8}♪ Attituuuuuuuuuude ♪
708
00:32:53,810 --> 00:32:54,393
{\an8}♪ Yeah! ♪
709
00:32:54,448 --> 00:32:56,206
{\an8}♪ And you know that I need you babe ♪
710
00:32:51,257 --> 00:32:54,423
- Chào Bruno, cháu trông tuyệt lắm.
- Chào bác ạ.
711
00:32:54,442 --> 00:32:56,875
- Nó không quá sáng, bác nhỉ?
- Nó chỉ...
712
00:32:56,887 --> 00:32:59,049
Bác không hiểu câu hỏi lắm.
713
00:32:59,065 --> 00:33:00,958
- Khá sáng đấy, ừa.
- Đừng nghe anh ấy.
714
00:33:00,979 --> 00:33:02,723
- Nó ổn, nó được ạ?
- Nó ổn lắm ấy.
715
00:33:02,747 --> 00:33:05,541
- Cầu chúc lễ Eid may mắn.
- Mọi thứ đều đáng yêu lắm ấy.
716
00:33:06,291 --> 00:33:07,500
- Chào cậu!
- Chào cậu!
717
00:33:07,515 --> 00:33:09,817
- Chúc cậu lễ Eid may mắn.
- Thế này thì sao?
718
00:33:09,825 --> 00:33:11,307
Ta sẽ bỏ phiếu cho cháu.
719
00:33:11,323 --> 00:33:14,153
nếu cháu đồng ý để ta trở thành nơi
cung cấp đồ ăn thức uống độc quyền...
720
00:33:14,166 --> 00:33:17,416
cho tất cả ngày lễ thánh đường
và các sự kiện đặc biệt.
721
00:33:18,041 --> 00:33:20,757
Nghe này, ta mới là hàng xịn,
cháu hiểu không? Được chứ?
722
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Vị Vua Gyro đấy, cứ chả
phải mấy lũ đú đởn đâu.
723
00:33:23,096 --> 00:33:25,250
Nhìn mấy lũ này xem.
Đối thủ ư? Ý ta là...
724
00:33:25,276 --> 00:33:27,965
Hãy để cái này lên và
chú sẽ có kèo ngay.
725
00:33:29,291 --> 00:33:31,078
Chúc cháu gái lễ Eid may mắn nhé.
726
00:33:32,730 --> 00:33:34,568
- Chính trị thật là bẩn.
- Cậu trông tuyệt lắm!
727
00:33:34,582 --> 00:33:35,653
Không, không có thì giờ đâu.
728
00:33:35,666 --> 00:33:38,583
Toàn bộ người thánh đường đang ở đây
chả có gì ngoài ăn với buôn dưa lê cả.
729
00:33:38,620 --> 00:33:39,823
Buôn dưa lê à, có đấy.
730
00:33:40,625 --> 00:33:43,567
Thực ra là Hội I-lu-mi-cô-dì ấy,
họ biết hết mọi thứ đấy.
731
00:33:43,606 --> 00:33:48,080
Nếu có bất cứ lúc nào để tớ được
đề xuất lên hội đồng thì là bây giờ đấy.
732
00:33:48,106 --> 00:33:50,088
À, ừa, ừa. Xin lỗi nhé.
733
00:33:50,112 --> 00:33:52,708
Để được lan tỏa tối đa, bọn mình
cần chia ra để trị đấy, được chứ?
734
00:33:54,125 --> 00:33:57,090
Kamala, cậu sẽ bắt đầu với
Hội Anh Em Thánh Đường nhé?
735
00:33:57,125 --> 00:34:00,250
Thôi nào. Họ chả bao giờ tôn
trọng khoảnh cách hợp pháp cả.
736
00:33:56,515 --> 00:33:59,007
{\an8}HỘI ANH EM THÁNH ĐƯỜNG
737
00:34:03,148 --> 00:34:05,573
{\an8}HỘI TRAI HIẾU THẢO
738
00:34:07,175 --> 00:34:08,879
{\an8}HỘI GIÁO VIÊN TRƯỜNG CHỦ NHẬT
739
00:34:09,762 --> 00:34:11,585
{\an8}HỘI INSTA MỘT MÀU
740
00:34:12,195 --> 00:34:13,208
{\an8}HỘI CHUYỂN ĐẠO
741
00:34:13,231 --> 00:34:15,312
{\an8}HỘI ĐẠO LÙI
742
00:34:16,117 --> 00:34:18,817
{\an8}HỘI THIẾU NỮ QUẬY PHÁ
743
00:34:20,286 --> 00:34:23,606
{\an8}HỘI I-LU-MI-CÔ-DÌ
744
00:34:01,924 --> 00:34:03,710
Ừa, ý tớ là ít nhất thì Hội Trai
Hiếu Thảo thì dễ hơn đấy.
745
00:34:03,734 --> 00:34:05,268
Đời họ là một khoảng trống
hợp pháp siêu to khổng lồ luôn.
746
00:34:05,299 --> 00:34:08,691
Sau đó thì bọn mình sẽ huy động
các thầy cô trường Chủ Nhật...
747
00:34:08,715 --> 00:34:10,481
để giúp thâm nhập vào
Hội Insta Một Màu.
748
00:34:10,504 --> 00:34:13,070
Bruno, nhóm của cậu cũng dễ
chẳng kém đâu. Hội Chuyển Đạo.
749
00:34:13,104 --> 00:34:14,458
Đúng hơn là Đạo Lùi ấy.
750
00:34:14,468 --> 00:34:17,666
Nhưng để tới được đó thì cậu phải
vượt qua Hội Thiếu Nữ Quậy Phá.
751
00:34:17,687 --> 00:34:21,101
Và cuối cùng là hội biết tuốt và
sẽ không để mình quên được nó,
752
00:34:21,125 --> 00:34:23,603
- Hội I-lu-mi-cô-dì.
- Xí nhé. tớ sẽ nói chuyện với họ.
753
00:34:24,541 --> 00:34:25,583
Được rồi.
754
00:34:26,875 --> 00:34:27,914
Trong khi đó,
755
00:34:28,872 --> 00:34:30,872
tớ phải đi xử đối tượng
trọng tâm của tớ đây.
756
00:34:38,125 --> 00:34:39,291
Chúc bác lễ Eid may mắn nhé ạ.
757
00:34:39,301 --> 00:34:42,791
Ầu, chúc cháu lễ Eid may mắn, Nakia.
Chúc cháu lễ Eid may mắn.
758
00:34:44,903 --> 00:34:47,418
Cháu rất muốn chốt phiếu
bầu của bác cho Hội Đồng.
759
00:34:47,458 --> 00:34:48,281
Ồ...
760
00:34:48,791 --> 00:34:50,007
Vấn đề là...
761
00:34:50,479 --> 00:34:52,031
Rasheed cũng đang tranh cử đấy.
762
00:34:52,518 --> 00:34:53,370
Và...
763
00:34:53,948 --> 00:34:55,523
- Ông ấy là bạn thân của bác.
- Ỏ.
764
00:34:56,015 --> 00:34:57,523
Vâng ạ.
765
00:34:57,554 --> 00:34:59,793
- Kamala là bạn thân của cháu đấy.
- Ừ, phải rồi.
766
00:35:00,282 --> 00:35:03,282
Hiện tại thì cậu ấy đang giúp cháu
thực thi quyền công dân...
767
00:35:03,311 --> 00:35:06,213
của quốc gia vĩ đại này để
góp phần vào nền dân chủ.
768
00:35:06,228 --> 00:35:09,522
Để mơ ước xây dựng một
tương lai tốt đẹp hơn ạ.
769
00:35:10,887 --> 00:35:12,057
- Quá là hay đấy!
- Phải không ạ?
770
00:35:12,088 --> 00:35:13,004
Ừa.
771
00:35:13,870 --> 00:35:17,460
Bác sẽ không tước đi
hai nữ thiếu niên...
772
00:35:17,500 --> 00:35:19,667
khỏi tương lai đó chứ, đúng không ạ?
773
00:35:20,523 --> 00:35:23,273
Ý cháu là, thôi nào, đây
là Kamala và cháu đấy ạ.
774
00:35:23,291 --> 00:35:26,573
Con gái của bác và về cơ bản
là một đứa con gái khác của bác.
775
00:35:27,166 --> 00:35:31,114
Quyền bầu cử của phụ nữ, bọn cháu đã đấu tranh
và đã có người ngã xuống vì nó đấy. Bác sẽ không...
776
00:35:31,750 --> 00:35:34,125
Bác sẽ không dập tắt giấc mơ
của bọn cháu chứ, đúng không ạ?
777
00:35:39,166 --> 00:35:40,375
Bầu cho Nakia nhé ạ.
778
00:35:42,791 --> 00:35:43,958
Chúc bác lễ Eid may mắn.
779
00:35:50,500 --> 00:35:51,492
Yusuf.
780
00:35:52,086 --> 00:35:53,292
Ông đang làm gì thế?
781
00:36:02,120 --> 00:36:05,064
Hôm nay thế nào,
em Zimmer?
782
00:36:05,096 --> 00:36:06,492
Việc này là về bữa tiệc ạ?
783
00:36:06,515 --> 00:36:08,893
- Bởi vì nó không ồn đến mức đấy đâu ạ.
- Khoan đã!
784
00:36:09,208 --> 00:36:13,132
Khoan đã, em...em không
phải là Zoe Zimmer đó chứ?
785
00:36:15,380 --> 00:36:18,296
- Chứ còn ai vào đây ạ.
- Gì cơ? Em chắc đang giỡn tôi đấy.
786
00:36:18,323 --> 00:36:19,948
- Tôi là fan bự lắm đấy.
- Thật không ạ?
787
00:36:19,971 --> 00:36:22,653
Thật đấy, mọi người trong
văn phòng cũng đều là fan đấy.
788
00:36:22,666 --> 00:36:25,020
Cái video mà em làm
về bỏng ngô ít calo ấy.
789
00:36:25,041 --> 00:36:26,390
- Ngỏ ngô này, bỏng ngô nọ.
- Bỏng ngô cơ đấy!
790
00:36:26,403 --> 00:36:28,465
- Phòng nghỉ chỉ toàn là món đấy thôi.
- Anh nghiêm túc đấy ạ?
791
00:36:28,479 --> 00:36:30,377
Tôi không đùa em đâu.
792
00:36:30,409 --> 00:36:32,187
Vậy thì em rất mừng
vì anh đã thích nó đấy.
793
00:36:32,208 --> 00:36:34,437
Và em đã đến AvengerCon ư?
Ôi chúa ơi!
794
00:36:34,460 --> 00:36:36,862
Em chắc đã bị bao vây bởi
cả đống fan nhỉ, phải không?
795
00:36:36,875 --> 00:36:37,942
- Không đâu ạ.
- Có vui không?
796
00:36:37,949 --> 00:36:39,178
Rất là vui đấy ạ.
797
00:36:39,195 --> 00:36:40,965
ý em là, cuộc thi hóa trang
thì đã bị hủy bỏ rồi nhưng...
798
00:36:40,979 --> 00:36:42,424
mọi người đều nói là
em đã dân đầu đấy nên...
799
00:36:42,458 --> 00:36:45,909
Và sau đó thì cá nhân siêu
phàm đó đã cố giết em à?
800
00:36:46,403 --> 00:36:47,497
Đúng không?
801
00:36:48,737 --> 00:36:51,737
Cậu ấy đâu có cố giết em đâu.
Cậu ấy đã cứu mạng em đấy.
802
00:36:52,625 --> 00:36:56,416
Tôi có cảm giác là em đã làm
điều này để câu like đấy.
803
00:36:56,434 --> 00:36:58,633
Tôi có đang lần ra
điều gì đó không?
804
00:36:59,458 --> 00:37:01,195
Em và bạn thân của em...
805
00:37:01,926 --> 00:37:04,666
Có lẽ...Thực ra thì,
em biết gì không?
806
00:37:05,864 --> 00:37:07,958
Có lẽ đó là em gái em nhỉ?
807
00:37:08,567 --> 00:37:11,893
Em và cô bé đeo mặt nạ đó trông rất là
giống nhau đấy. Cùng là cô gái da trắng,
808
00:37:11,917 --> 00:37:13,570
- tóc đỏ này...
- Bọn em trông chả giống nhau gì hết.
809
00:37:13,593 --> 00:37:16,037
- Cậu ấy chả có gì giống em hết.
- Ồ, vậy là em có biết cậu ấy trông như thế nào.
810
00:37:16,062 --> 00:37:17,609
Em còn biết gì nữa không nhỉ?
811
00:37:18,223 --> 00:37:19,833
- Hả?
- Không có gì đâu ạ.
812
00:37:20,379 --> 00:37:21,862
Em đã không nhìn
thấy rõ cậu ấy.
813
00:37:21,885 --> 00:37:23,541
Ý em là, mọi chuyện đều
diễn ra rất nhanh ấy ạ.
814
00:37:23,565 --> 00:37:25,617
Cậu ấy có kiểu
giọng nói gì không?
815
00:37:28,671 --> 00:37:29,458
Không à.
816
00:37:29,468 --> 00:37:31,109
Cậu ấy là cô bé La-tinh à?
817
00:37:31,132 --> 00:37:34,625
Tôi xin lỗi. Giờ phải nói
là người La-tinh, đúng không?
818
00:37:35,817 --> 00:37:36,567
Không à?
819
00:37:37,434 --> 00:37:39,229
Trung Đông...
820
00:37:39,239 --> 00:37:40,190
Có lẽ thế nhỉ?
821
00:37:41,833 --> 00:37:42,911
Nam Á thì sao?
822
00:37:48,750 --> 00:37:49,750
Deever.
823
00:37:56,333 --> 00:37:58,208
Hãy đi rà soát khu ba bang đi.
824
00:37:59,171 --> 00:38:02,674
Truy tìm mọi ngôi đền,
trung tâm cộng đồng, và...
825
00:38:04,195 --> 00:38:05,335
Và thánh đường Hồi Giáo.
826
00:38:06,395 --> 00:38:08,231
Hãy tỏ ra đàng hoàng.
827
00:38:08,254 --> 00:38:10,789
FBI đã bắt đầu giám sát
họ rồi, cô biết đấy.
828
00:38:12,285 --> 00:38:13,285
Đã rõ.
829
00:38:18,467 --> 00:38:19,967
Mời mọi người
thưởng thức bữa tiệc.
830
00:38:19,991 --> 00:38:22,315
Thêm một phù thủy nữa,
nhập tiệc nào, nhập tiệc đi.
831
00:38:22,323 --> 00:38:24,856
- Và đó là lý do mà các cô bác bỏ phiếu cho Nakia ạ.
- Tiệc, tiệc, tiệc, tiệc, tiệc.
832
00:38:24,875 --> 00:38:26,708
Cậu ấy là sự thay đổi
mà chúng ta cần ạ.
833
00:38:26,745 --> 00:38:30,041
Và, ờm, chúng ta có thể quay lại
với bà cố ngoại của cháu được không ạ?
834
00:38:30,062 --> 00:38:32,395
Ôi, bà cố của cháu.
835
00:38:32,418 --> 00:38:35,250
Gia tình ta biết cụ ấy đấy.
Rất nhiều người biết mà.
836
00:38:35,276 --> 00:38:38,213
Và có lẽ đã ước rằng
họ đã không nên biết.
837
00:38:38,245 --> 00:38:39,669
Tại sao ạ? Ý bà là gì ạ?
838
00:38:39,700 --> 00:38:41,885
Cháu có một người
mẹ tốt đấy, Kamala.
839
00:38:41,917 --> 00:38:45,578
Mẹ cháu không đáng phải chịu nỗi ô nhục mà
người phụ nữ này gây ra cho gia đình mẹ cháu.
840
00:38:45,593 --> 00:38:47,792
Chúng ta đang nói về
nỗi ô nhục nào vậy ạ?
841
00:38:47,807 --> 00:38:50,870
Cha của ta đã gọi bà ấy
là loại rắn độc đấy.
842
00:38:50,885 --> 00:38:53,898
Bà ta đã nguyền rủa lên tất cả
mọi thứ mà bà ấy đã động vào.
843
00:38:53,931 --> 00:38:54,931
Nguyền rủa ạ?
844
00:38:55,573 --> 00:38:58,335
Ta đã nghe nói là bà ta
đã ngoại tình bí mật đấy.
845
00:38:58,367 --> 00:39:00,950
- Và biến đi cùng với ai đó.
- Ta nghe nói là bà ấy ngoại tình nhiều lắm...
846
00:39:00,963 --> 00:39:02,379
và còn có cả một
gia đình bí mật nữa.
847
00:39:02,411 --> 00:39:03,393
Tôi nghe nói bà ta
đã giết một người đấy.
848
00:39:03,424 --> 00:39:05,375
- Hớ, hớ!
- Chết toi luôn.
849
00:39:06,791 --> 00:39:08,252
Chuyện đã rồi từ thời
cuộc Xung Khắc ấy.
850
00:39:28,325 --> 00:39:29,708
Ai đó cứu con với!
851
00:39:30,375 --> 00:39:32,458
Làm ơn! Mẹ ơi! Ba ơi!
852
00:39:32,486 --> 00:39:34,362
- Cứu con với!
- Ngẩng lên kìa, có một đứa bé trên kia đó.
853
00:39:34,375 --> 00:39:35,375
Ôi chúa ơi!
854
00:39:36,293 --> 00:39:38,417
- Ta làm gì đây?
- Ai kia thế?
855
00:39:38,448 --> 00:39:39,393
Cứu!
856
00:39:39,801 --> 00:39:42,140
- Làm ơn cứu con với!
- Ai gọi 911 đi!
857
00:39:42,166 --> 00:39:43,004
- Ôi chúa ơi!
- Hameed!
858
00:39:43,036 --> 00:39:45,309
- Đó là Hameed đấy! Làm ơn cứu nó với!
- Gọi cứu hộ đi!
859
00:39:45,333 --> 00:39:47,153
- Giữ chắc vào, con yêu!
- Ai cứu nó đi!
860
00:39:47,153 --> 00:39:48,820
- Cứu!
- Giứ chắc vào! Chắc vào!
861
00:39:48,851 --> 00:39:50,254
- Ai đó gọi cảnh sát đi!
- Có sao không?
862
00:39:52,203 --> 00:39:54,041
Ai đó phải giúp nó đi.
863
00:39:54,792 --> 00:39:56,583
Phải có một lối
khác vào trong chứ?
864
00:40:03,375 --> 00:40:05,453
Này, Kamala đâu rồi?
865
00:40:05,473 --> 00:40:07,056
À, tớ nghĩ cậu ấy về
nhà cùng với ba mẹ rồi.
866
00:40:18,416 --> 00:40:20,500
Cứu con với! Ai đó cứu con với!
867
00:40:20,515 --> 00:40:21,833
Con không bám được nữa.
868
00:40:22,291 --> 00:40:24,083
Chị tới đây! Chị tới đây!
869
00:40:24,096 --> 00:40:25,458
Yo! Là Tia Sáng Đêm kìa!
870
00:40:25,482 --> 00:40:26,817
Đang có người tới đấy!
871
00:40:26,841 --> 00:40:28,517
Người này chắc hẳn
điều khiển được ánh sáng đấy.
872
00:40:28,541 --> 00:40:29,786
Đừng lo, Hameed.
873
00:40:29,809 --> 00:40:32,854
Mình đã lẽ không nên trèo lên tận
trên này, sao mình lại vậy cơ chứ?
874
00:40:32,875 --> 00:40:34,625
Này, em sẽ không
ngã đâu, được chứ?
875
00:40:34,656 --> 00:40:36,981
Hãy bình tĩnh và nghĩ về
những điều vui vẻ nhé.
876
00:40:37,000 --> 00:40:39,484
Như là, em yêu thích gì nhỉ?
877
00:40:39,508 --> 00:40:41,520
- Gì ạ?
- Một thứ mà em thích ấy.
878
00:40:41,528 --> 00:40:43,309
- Một thứ em thích á?
- Ừa.
879
00:40:43,333 --> 00:40:45,948
Ừa, tập trung vào điều đó đi.
Em có món ăn ưa thích không?
880
00:40:45,958 --> 00:40:47,234
Bánh pizza kem ạ.
881
00:40:47,257 --> 00:40:48,315
- Cố lên.
- Cô ấy sẽ cứu nó đấy!
882
00:40:48,333 --> 00:40:49,333
Làm ơn cứu nó đi!
883
00:40:50,083 --> 00:40:51,979
Đó là một hay hai món vậy?
884
00:40:52,000 --> 00:40:53,992
Một ạ. Em đổ kem
lên bánh pizza ấy.
885
00:40:54,000 --> 00:40:56,262
Có ai nó là pizza kem à?
886
00:40:56,291 --> 00:40:58,700
- Em thích các vị kem.
- Ghê thật đấy!
887
00:40:58,708 --> 00:41:00,000
Ừa, cứ theo suy nghĩ đó đi.
888
00:41:00,010 --> 00:41:04,625
Giờ hãy nghĩ về một đĩa hoặc
bát bánh pizza kem ngon đi.
889
00:41:13,250 --> 00:41:15,198
Điên rồ thật đấy, cậu
nhóc sẽ ngã xuống thôi.
890
00:41:15,213 --> 00:41:16,583
Không, không đâu. Cô
ấy sẽ bắt được cậu nhóc.
891
00:41:19,125 --> 00:41:20,666
Không!
892
00:41:29,708 --> 00:41:30,750
Mọi người có đang thấy không?
893
00:41:33,083 --> 00:41:35,046
Không!
894
00:41:35,083 --> 00:41:36,125
Chị sẽ bắt được em.
895
00:41:36,159 --> 00:41:37,497
Gọi xe cấp cứu đi!
896
00:41:40,590 --> 00:41:42,250
- Cô ấy bắt được rồi.
- Suýt đấy!
897
00:41:52,500 --> 00:41:54,260
- Em ổn chứ?
- Vâng ạ.
898
00:42:02,598 --> 00:42:03,362
Elvin Princess:
Avenger mới vừa rơi xuống !!!
#AvengerTừJersey
899
00:42:03,386 --> 00:42:04,153
Not Bobo:
CÔ ẤY CỨU NÓ RỒI
#ngườihùng #củachúngta
900
00:42:04,176 --> 00:42:05,014
MilliStu92:
Tia Sáng Đêm Rực Sáng!
#ngườihùng #sángchói
901
00:42:05,038 --> 00:42:05,663
JessicaAugustine:
Mọi người nói là vì bánh pizza!
#cuộcsốngpizza
902
00:42:05,038 --> 00:42:05,655
{\an8}Phụ đề ảnh:
SAO THẰNG BÉ LẠI
CHƠI VƠI NGOÀI CỬA SỔ VẬY?
903
00:42:05,663 --> 00:42:06,395
HandsomeLouis19:
#deuxmoi phát hiện siêu anh hùng ở New Jersey
#jersey #ngườihùngđịaphương
904
00:42:06,434 --> 00:42:07,156
JingyPants23:
SAO PHẢI TRỘN CHÚNG LẠI CHỨ?
#đau #tronglòng
905
00:42:06,444 --> 00:42:07,164
{\an8}Phụ đề ảnh:
PIZZA VÀ KEM
ĐAU CẢ BỤNG
906
00:42:07,172 --> 00:42:07,577
BertaStuhalyi:
Cô gái này ngầu đét!
#phảilòng #với #côấy
907
00:42:07,582 --> 00:42:07,924
FrogManjuiz:
hahahaha
#siêuanhhùng
908
00:42:07,578 --> 00:42:07,914
{\an8}Phụ đề ảnh:
Mọi người: Thời gian thư giãn và thoải mái vào lễ EID
TÔI:
909
00:42:07,938 --> 00:42:08,257
Chrissb:
Haha quá buồn cười luôn
#mememèo
910
00:42:07,929 --> 00:42:08,254
{\an8}Phụ đề ảnh:
PEEEZA MẮT KEEM!!?
911
00:42:08,264 --> 00:42:08,549
TheRealSharky:
Cô gái mới này là ai vậy?
#ngườihùngmớicủajersey
912
00:42:08,578 --> 00:42:08,815
Emma Lou:
Nhưng có đúng không?
#pizza #bữaăn #kem
913
00:42:08,569 --> 00:42:08,803
{\an8}Phụ đề ảnh:
- Cá là nó đang nghĩ về gái đấy
- Pizza nhân kem là một món à?
914
00:42:08,827 --> 00:42:09,143
Mark Gouvela:
Chúng ta cần cô ấy nhiều hơn!
#Siêuanhhùngjersey
915
00:42:12,625 --> 00:42:13,875
Có chị đỡ em rồi, được chứ?
916
00:42:37,541 --> 00:42:38,968
Mắt cá chân của con!
917
00:42:48,679 --> 00:42:50,773
- Nó sẽ ổn chứ?
- Cô ấy làm kiểu gì vậy?
918
00:42:50,791 --> 00:42:52,666
Đừng lo, con trai,
cứu trợ đang đến rồi!
919
00:43:15,542 --> 00:43:19,002
CƠ CHẾ THEO DÕI ĐÃ ĐƯỢC TRANG BỊ
ĐỐI TƯỢNG ĐÃ ĐƯỢC ĐỊNH VỊ
920
00:43:33,793 --> 00:43:34,403
Đứng yên!
921
00:43:35,291 --> 00:43:37,054
Dừng lại ngay chỗ đó!
922
00:43:51,854 --> 00:43:52,791
Đi đi.
923
00:43:53,541 --> 00:43:54,791
- Vào đi!
- Anh Kamran ư?
924
00:44:02,750 --> 00:44:05,208
- Để mắt kĩ vào. Cô ta đâu rồi?
- Chúng ta mất dấu cô ta rồi.
925
00:44:05,226 --> 00:44:06,833
Bravo, chúng tôi
không có gì cả.
926
00:44:10,416 --> 00:44:11,416
Kamala.
927
00:44:12,916 --> 00:44:16,041
Bác đa mong ngóng rất
lâu để được gặp cháu rồi.
928
00:44:18,958 --> 00:44:20,375
Anh muốn em gặp mẹ anh.
929
00:44:24,758 --> 00:44:27,234