1 00:00:10,879 --> 00:00:13,420 (Shin Hae Sun, Kim Jung Hyun) 2 00:00:19,720 --> 00:00:22,760 (Bae Jong Ok, Kim Tae Woo) 3 00:00:25,630 --> 00:00:27,900 (Seol In Ah, Na In Woo) 4 00:00:32,770 --> 00:00:36,069 (Ditulis oleh Choi Ah Il) 5 00:00:38,509 --> 00:00:39,910 (Disutradarai oleh Jang Yang Ho) 6 00:00:45,219 --> 00:00:50,020 (Mr. Queen: Rahasia) 7 00:00:50,020 --> 00:00:52,490 (Drama ini hanya fiksi belaka, semua karakter, organisasi,) eng subs by VIU-parkminyoung translated by K.A 8 00:00:52,490 --> 00:00:54,660 (dan peristiwa tidak berkaitan dengan sejarah.) eng subs by VIU-parkminyoung translated by K.A 9 00:00:58,959 --> 00:01:00,399 Aku, Dayang Choi, 10 00:01:00,999 --> 00:01:03,840 telah tinggal di istana selama 30 tahun. 11 00:01:04,569 --> 00:01:07,270 Aku tahu semua hal yang terjadi di istana ini. 12 00:01:07,839 --> 00:01:10,209 Bukan hanya rahasia semua orang di istana... 13 00:01:10,479 --> 00:01:13,750 tapi juga sisi lain dari setiap kejadian yang terus terjadi. 14 00:01:14,250 --> 00:01:15,410 Biar kuberitahu. 15 00:01:15,880 --> 00:01:19,979 Tidak ada yang tidak kuketahui di istana ini. 16 00:01:19,979 --> 00:01:24,190 Aku ingin kembali! 17 00:01:24,589 --> 00:01:27,190 Tapi aku tidak tahu... 18 00:01:27,860 --> 00:01:29,789 kenapa Yang Mulia bersikap seperti itu. 19 00:01:31,630 --> 00:01:32,759 Yang Mulia. 20 00:01:38,140 --> 00:01:41,009 Di istana, setiap orang memiliki rahasia. 21 00:01:41,240 --> 00:01:43,309 Mari kita ungkapkan... 22 00:01:43,309 --> 00:01:45,179 rahasia yang tampaknya terlalu sepele untuk diungkapkan... 23 00:01:45,539 --> 00:01:50,280 tapi terlalu memancing rasa ingin tahu untuk diabaikan. 24 00:01:52,179 --> 00:01:56,720 Rahasia Teman Pria 25 00:02:03,959 --> 00:02:05,259 CCTV 26 00:02:05,929 --> 00:02:07,369 tes, karya asli, mesum 27 00:02:10,199 --> 00:02:13,539 Ada banyak kata yang masih tidak kumengerti artinya. 28 00:02:17,009 --> 00:02:18,410 Aku tidak punya pilihan lain. 29 00:02:19,979 --> 00:02:23,880 Aku harus bertanya langsung pada Ratu. 30 00:02:31,660 --> 00:02:32,660 Baginda. 31 00:02:34,160 --> 00:02:36,060 Kenapa kau keluar dari sana? 32 00:02:36,060 --> 00:02:38,259 Saya datang untuk menemani Yang Mulia. 33 00:02:38,859 --> 00:02:40,569 Kau tidak punya kerjaan lain? 34 00:02:42,729 --> 00:02:44,299 Apa pekerjaanmu? 35 00:02:44,669 --> 00:02:46,069 Saya seorang utusan. 36 00:02:46,069 --> 00:02:48,440 - Cepatlah pergi. - Baik. 37 00:02:51,539 --> 00:02:52,579 Lari. 38 00:02:56,449 --> 00:02:58,150 Hari ini, aku pasti... 39 00:03:05,060 --> 00:03:07,359 Sedang apa kau di sini? 40 00:03:07,359 --> 00:03:10,060 Sedang apa Anda di sini, Baginda? 41 00:03:11,030 --> 00:03:13,630 Apa seorang suami harus punya alasan... 42 00:03:13,729 --> 00:03:15,500 untuk menemui istrinya? 43 00:03:15,500 --> 00:03:18,799 Saya juga datang... 44 00:03:18,799 --> 00:03:20,470 untuk melihat apakah Yang Mulia baik-baik saja. 45 00:03:21,410 --> 00:03:22,410 Kalau begitu, saya permisi. 46 00:03:25,280 --> 00:03:26,979 Ratu baik-baik saja. 47 00:03:36,190 --> 00:03:37,489 Pria yang malang. 48 00:03:40,489 --> 00:03:43,799 Mereka bilang orang yang datang duluan memiliki peluang terbaik untuk sukses. 49 00:03:44,160 --> 00:03:45,759 Hari ini, aku pasti... 50 00:03:50,500 --> 00:03:52,569 Ba, Baginda. 51 00:03:54,269 --> 00:03:56,470 Bahkan kau juga, Kepala Koki? 52 00:03:57,139 --> 00:03:58,139 Ya, Baginda. 53 00:03:58,680 --> 00:04:02,210 Kenapa Anda datang ke sini pagi-pagi, Baginda? 54 00:04:02,479 --> 00:04:04,079 Kau tidak tidur? 55 00:04:04,079 --> 00:04:06,380 Seiring bertambahnya usia, saya jadi bangun pagi-pagi sekali. 56 00:04:07,949 --> 00:04:09,590 Siapkan makanannya. 57 00:04:10,419 --> 00:04:11,460 Sudah? 58 00:04:12,460 --> 00:04:14,530 Aku akan sarapan besar. 59 00:04:14,729 --> 00:04:16,260 Makan besar di pagi hari? 60 00:04:16,859 --> 00:04:18,229 Cepat berikan padaku! 61 00:04:22,999 --> 00:04:24,169 Ya, Yang Mulia. 62 00:04:24,169 --> 00:04:26,669 - Baginda datang. - Baiklah! 63 00:04:26,669 --> 00:04:28,640 Ayo lakukan lagi! Ayo lakukan lagi, Yang Mulia. 64 00:04:28,640 --> 00:04:30,039 Baiklah, lagi. 65 00:04:30,369 --> 00:04:32,080 - 2 kata, tentang hubungan. - 2 kata, tentang hubungan. 66 00:04:35,179 --> 00:04:36,249 Percintaan. 67 00:04:36,609 --> 00:04:38,450 Percintaan. Pilihan yang bagus. 68 00:04:39,479 --> 00:04:42,220 - Persahabatan. - Aku tidak memikirkan itu. 69 00:04:44,390 --> 00:04:45,660 Gairah. 70 00:04:48,629 --> 00:04:50,900 Kau kalah. Sini. 71 00:04:50,900 --> 00:04:51,960 Air seni. 72 00:04:52,059 --> 00:04:53,660 - Air Seni! - Jangan berusaha lolos dengan itu. 73 00:04:53,999 --> 00:04:55,830 Padi liar! 74 00:04:55,830 --> 00:04:56,900 Kenapa itu tidak dihitung? 75 00:04:57,570 --> 00:04:59,869 Bisa jadi seperti "Kau ada di" hatiku, kan? Sakit! 76 00:05:01,169 --> 00:05:03,010 Tunggu... Air seni! 77 00:05:03,470 --> 00:05:05,979 - Padi liar! - Sakit! 78 00:05:05,979 --> 00:05:08,580 - Air seni! - Astaga. 79 00:05:16,350 --> 00:05:17,460 Kau datang. 80 00:05:19,890 --> 00:05:22,390 - Kau datang. - Anda datang? 81 00:05:24,100 --> 00:05:27,200 Aku mau ke Seonjeongjeon Hall. Aku salah jalan. 82 00:05:34,309 --> 00:05:35,340 Penuh kasih sayang. 83 00:05:38,780 --> 00:05:40,439 - Sini. - Berdiri. 84 00:05:41,910 --> 00:05:44,419 Kenapa kalian sangat kuat? 85 00:05:44,419 --> 00:05:47,450 Ratu selalu dikelilingi pria. 86 00:05:48,419 --> 00:05:49,989 - Petugas Hong. - Aku tidak mau melakukannya! 87 00:05:50,090 --> 00:05:51,489 - Lepaskan aku! - Jangan! 88 00:05:53,260 --> 00:05:55,330 Jangan di situ! 89 00:05:55,330 --> 00:05:56,960 - Astaga. - Jangan di situ! 90 00:05:56,960 --> 00:06:00,160 Kita bahkan tidak saling kenal, kan? 91 00:06:01,330 --> 00:06:04,369 Sudah kuduga, yang terbaik untuk hormon itu memang buku. 92 00:06:05,200 --> 00:06:08,309 Aku tidak percaya aku membaca fiksi erotis untuk remaja. 93 00:06:13,280 --> 00:06:14,350 Yang Mulia. 94 00:06:15,479 --> 00:06:20,080 Anda tidak boleh membaca buku seperti itu, Yang Mulia. 95 00:06:24,559 --> 00:06:26,989 Aku harus membacanya karena aku harus mempelajari huruf Korea. 96 00:06:27,330 --> 00:06:29,059 Aku belum selesai... Oh, ya. 97 00:06:36,470 --> 00:06:37,869 Sebentar, sebentar. 98 00:06:38,270 --> 00:06:39,340 Biarkan aku membacanya sekali lagi. 99 00:06:46,439 --> 00:06:49,179 Yang Mulia, Baginda datang menemui Anda. 100 00:07:01,059 --> 00:07:03,129 Apa yang kau baca sampai seserius itu? 101 00:07:04,030 --> 00:07:06,299 Kau mau membacanya juga? 102 00:07:06,729 --> 00:07:09,499 - Astaga. - Tikus! 103 00:07:09,629 --> 00:07:10,640 Tikus. 104 00:07:11,799 --> 00:07:15,439 Ada tikus sebesar anak sapi lewat. 105 00:07:15,669 --> 00:07:19,410 Maafkan saya karena mengagetkan Anda, Baginda. 106 00:07:19,410 --> 00:07:22,150 Kalau sebesar anak sapi, berati itu anak sapi, bukan tikus! 107 00:07:23,109 --> 00:07:25,150 Dimana buku yang kubaca? 108 00:07:25,479 --> 00:07:26,520 Yang Mulia. 109 00:07:27,049 --> 00:07:29,390 Sudah waktunya ke Daejojeon Hall. 110 00:07:29,489 --> 00:07:31,619 Benar. Mereka semua pasti sudah di sana, kan? 111 00:07:31,619 --> 00:07:32,660 "Mereka semua"? 112 00:07:35,359 --> 00:07:38,600 - Aku rasa kau sudah punya janji. - Iya. 113 00:07:40,700 --> 00:07:42,530 - Dengan siapa? - Seseorang. 114 00:07:45,070 --> 00:07:46,869 Tentu saja, seseorang. 115 00:07:47,369 --> 00:07:50,210 Aku bertanya apakah lebih dari satu orang. 116 00:07:52,840 --> 00:07:54,379 Apa yang mau kau tanyakan? 117 00:07:54,679 --> 00:07:56,150 Katakan saja. 118 00:07:56,150 --> 00:07:57,780 Aku bukan orang yang berusaha keras... 119 00:07:57,780 --> 00:07:59,280 mencari tahu niatmu yang sebenarnya. 120 00:07:59,280 --> 00:08:01,489 Tidak ada "niat yang sebenarnya". 121 00:08:01,489 --> 00:08:03,850 - Ada. - Aku bilang tidak ada. 122 00:08:06,559 --> 00:08:08,090 Kau merajuk? 123 00:08:08,489 --> 00:08:09,629 Apa maksudmu merajuk? 124 00:08:10,059 --> 00:08:12,260 Raja itu tidak pernah merajuk. 125 00:08:14,129 --> 00:08:17,299 Aku ke sini untuk mencari buku. 126 00:08:17,640 --> 00:08:18,669 Jangan ganggu. 127 00:08:19,600 --> 00:08:22,309 Oh, di sini. 128 00:08:22,869 --> 00:08:24,640 Buku yang kucari. 129 00:08:25,840 --> 00:08:28,179 "Saat Kasim Kim melepaskan tali bajunya," 130 00:08:28,179 --> 00:08:30,150 "jantungku juga..." Apa? 131 00:08:30,720 --> 00:08:31,950 Apa ini? 132 00:08:33,019 --> 00:08:35,550 Aku akhirnya menemukan kesamaan kita. 133 00:08:36,989 --> 00:08:38,290 Kita punya ketertarikan yang sama. 134 00:08:40,659 --> 00:08:41,729 "Kita"? 135 00:08:41,729 --> 00:08:43,529 Aku akan meninggalkanmu sendiri supaya kau bisa menikmati bukunya. 136 00:08:43,560 --> 00:08:44,560 Aku pergi. 137 00:08:45,399 --> 00:08:46,399 Tunggu. 138 00:08:47,869 --> 00:08:50,129 Ada yang ingin kutanyakan, Ratuku. 139 00:08:52,139 --> 00:08:53,200 Apa? 140 00:08:54,869 --> 00:08:56,269 Ini bukan sesuatu yang serius. 141 00:08:57,310 --> 00:08:59,739 Siapa yang... 142 00:09:00,540 --> 00:09:01,649 paling kau sayangi? 143 00:09:02,680 --> 00:09:03,779 Hong Yeon. 144 00:09:05,379 --> 00:09:07,080 Oh, Dayang Choi juga. 145 00:09:09,720 --> 00:09:11,119 Bukan itu maksudku. 146 00:09:16,629 --> 00:09:18,859 Tinggalkan kami. Pergilah. 147 00:09:19,659 --> 00:09:21,430 - Baik, Baginda. - Cepat. 148 00:09:23,029 --> 00:09:24,899 Jangan berjalan mundur. Berbaliklah lalu cepatlah keluar. 149 00:09:24,899 --> 00:09:25,970 Cepat. 150 00:09:26,739 --> 00:09:28,409 Apa itu, kenapa lama sekali? 151 00:09:29,070 --> 00:09:30,409 Jujurlah padaku. 152 00:09:35,050 --> 00:09:36,180 Tergantung pertanyaannya. 153 00:09:36,180 --> 00:09:38,080 Aku tidak akan mengatakannya kalau kau tidak jujur. 154 00:09:38,649 --> 00:09:39,649 Kalau begitu, lupakanlah. 155 00:09:39,779 --> 00:09:40,989 Diantara pria! 156 00:09:40,989 --> 00:09:44,220 Diantara pria, siapa yang paling kau sayangi? 157 00:09:53,700 --> 00:09:54,729 Jang Bong Hwan. 158 00:09:55,930 --> 00:09:57,540 Dan siapa itu? 159 00:09:57,540 --> 00:10:00,070 Dia... 160 00:10:01,509 --> 00:10:04,139 satu-satunya pria di dunia ini yang sempurna. 161 00:10:05,080 --> 00:10:07,279 Dia pria paling keren yang kukenal. 162 00:10:07,479 --> 00:10:10,080 Dia punya segalanya. 163 00:10:10,080 --> 00:10:11,979 Wajahnya, kepribadian yang hebat, 164 00:10:12,180 --> 00:10:13,680 kemampuan menggunakan pisau yang luar biasa, 165 00:10:13,680 --> 00:10:15,989 dan menguasai semua teori, yang membuatnya menjadi pria terhebat. 166 00:10:17,759 --> 00:10:18,820 Dia yang terbaik. 167 00:10:18,920 --> 00:10:20,519 Dia selalu terasa baru. Dia membuatku bergetar! 168 00:10:21,659 --> 00:10:24,259 Kenapa kau tidak bersamanya kalau kau sangat menyukainya? 169 00:10:24,259 --> 00:10:25,399 Makanya itu. 170 00:10:27,629 --> 00:10:29,129 Karena kami tidak bisa bersama, 171 00:10:29,600 --> 00:10:32,070 Aku merindukannya dan semakin merindukannya. 172 00:10:32,769 --> 00:10:33,940 Aku tergila-gila padanya. 173 00:10:36,540 --> 00:10:39,180 Apa kau menghela napas karena pria bernama Jang Bong Hwan ini? 174 00:10:39,840 --> 00:10:41,479 Apa kau sangat merindukannya... 175 00:10:41,680 --> 00:10:44,320 sampai kau tidak bisa tidur dan bersedih? 176 00:10:45,220 --> 00:10:46,279 Jangan-jangan. 177 00:10:47,379 --> 00:10:49,249 Kau cemburu? 178 00:10:49,489 --> 00:10:51,090 Imutnya. 179 00:10:52,920 --> 00:10:54,019 Imut? 180 00:10:55,989 --> 00:10:58,359 Apa? Apa yang kau lakukan? 181 00:10:59,560 --> 00:11:00,999 Ya. Aku cemburu. 182 00:11:01,869 --> 00:11:03,830 Kau bukan barang milik umum. 183 00:11:04,029 --> 00:11:07,300 Jadi jangan bilang "kita" sembarangan. 184 00:11:08,470 --> 00:11:09,540 Ini perintah. 185 00:11:10,509 --> 00:11:11,639 Aku tidak mau orang lain... 186 00:11:11,879 --> 00:11:14,979 memanggilmu "Ratuku" atau "adikku". 187 00:11:15,350 --> 00:11:16,409 Juga... 188 00:11:26,259 --> 00:11:27,859 Apa kau masih menganggapku imut? 189 00:11:29,830 --> 00:11:31,899 Ya. Kau imut. 190 00:11:31,899 --> 00:11:33,800 Tapi tidak seimut diriku. 191 00:11:50,580 --> 00:11:51,619 Apa-apaan... 192 00:11:51,619 --> 00:11:53,979 tipikal adegan berdebar-debar yang sering ada... 193 00:11:53,979 --> 00:11:55,519 di komik percintaan ini? 194 00:11:56,090 --> 00:11:57,859 Aku tidak akan pernah tertipu dengan yang seperti ini. 195 00:12:05,999 --> 00:12:07,129 atau haruskah? 196 00:12:07,899 --> 00:12:10,670 - Satu Anjing Jindo muncul. - Ya? 197 00:12:12,769 --> 00:12:16,170 - Tidak bisa begini. Aku harus memastikan. - Memastikan? 198 00:12:16,170 --> 00:12:17,710 Kalau hati ini milik tubuh ini... 199 00:12:18,180 --> 00:12:19,509 atau jiwanya. 200 00:12:21,279 --> 00:12:23,810 Aku harus memeriksa... 201 00:12:30,019 --> 00:12:32,060 Silahkan periksa. 202 00:12:45,700 --> 00:12:48,070 Kenapa rasanya enak? Menjengkelkan. 203 00:12:49,509 --> 00:12:51,509 Tidak. Hentikan, Kim So Yong. 204 00:12:51,509 --> 00:12:54,040 Hentikan. Hentikan. 205 00:12:55,310 --> 00:12:57,779 Apa ini sangat membuatmu kesal? 206 00:12:58,479 --> 00:13:01,619 Seharusnya aku tidak boleh begini. 207 00:13:01,749 --> 00:13:02,889 Astaga. 208 00:13:05,159 --> 00:13:07,729 Seharusnya aku juga tidak boleh begini. 209 00:13:38,389 --> 00:13:41,690 Ada banyak buku yang menarik di perpustakaan. 210 00:13:42,629 --> 00:13:44,729 Tapi, tidak ada yang lebih menarik... 211 00:13:44,999 --> 00:13:48,930 daripada sifat sebenarnya para tetua yang baik hati di istana. 212 00:13:52,100 --> 00:13:55,139 Di istana, setiap orang memiliki rahasia. 213 00:13:55,840 --> 00:13:57,879 Mari kita ungkapkan... 214 00:13:57,879 --> 00:13:59,840 rahasia yang tampaknya terlalu sepele untuk diungkapkan... 215 00:14:00,180 --> 00:14:04,779 tapi terlalu memancing rasa ingin tahu untuk diabaikan. 216 00:14:16,229 --> 00:14:18,659 Rahasia Kakak Adik 217 00:14:28,269 --> 00:14:29,769 Ratu Sunwon 218 00:14:29,769 --> 00:14:31,509 Kim Jwa Geun 219 00:14:31,609 --> 00:14:33,509 Kim Mun Geun 220 00:14:39,420 --> 00:14:43,420 Akan sempurna kalau aku mendapatkan kartu harimau sekarang. 221 00:14:44,989 --> 00:14:47,489 Ngomong-ngomong, seekor harimau menyerang kota... 222 00:14:47,489 --> 00:14:49,659 di wilayah Yeongnam. 223 00:14:49,659 --> 00:14:51,659 Itu menyebabkan keributan. 224 00:14:51,659 --> 00:14:55,369 Oh. Dia butuh kartu harimau. 225 00:14:55,369 --> 00:14:56,470 Yang lebih parah... 226 00:14:57,129 --> 00:14:58,700 ada rumor yang mengatakan... 227 00:14:58,700 --> 00:15:03,970 ada energi aneh dari naga di langit. 228 00:15:03,970 --> 00:15:06,609 Dia butuh kartu naga. 229 00:15:14,519 --> 00:15:17,149 Yang mana pun itu, tamat riwayatku. 230 00:15:17,350 --> 00:15:20,060 Apa yang kau lakukan? Gerakkan tanganmu. 231 00:15:20,060 --> 00:15:22,460 Kemana perginya pemain tujeon? 232 00:15:23,729 --> 00:15:25,200 Sebenarnya, 233 00:15:25,659 --> 00:15:27,869 karena permainannya sangat menarik, 234 00:15:28,330 --> 00:15:31,239 hati saya jadi berdebar-debar. 235 00:15:35,409 --> 00:15:39,239 Sebenarnya, kalau saya tidak menggerakkan tangan saya dengan benar, 236 00:15:39,909 --> 00:15:41,580 Saya takut... 237 00:15:41,580 --> 00:15:44,680 Anda akan mencabik-cabik saya. 238 00:15:54,729 --> 00:15:57,159 "Hati saya jadi berdebar-debar." 239 00:15:57,330 --> 00:15:59,629 "Anda akan mencabik-cabik saya." 240 00:16:02,399 --> 00:16:03,700 Dayang Chun. 241 00:16:04,300 --> 00:16:06,369 Apa ini sangat lucu? 242 00:16:06,369 --> 00:16:07,970 Maafkan saya. 243 00:16:08,440 --> 00:16:09,840 Cepat gerakkan tanganmu. 244 00:16:09,840 --> 00:16:12,340 Yang Mulia sudah menunggu. 245 00:16:12,340 --> 00:16:14,580 Eii. Astaga. 246 00:16:14,779 --> 00:16:18,720 Tangan saya berkeringat. Saya tidak sengaja meletakkan dua kartu. 247 00:16:18,720 --> 00:16:21,320 Ronde ini tidak dihitung. Ayo ulangi lagi. 248 00:16:21,320 --> 00:16:24,249 - Tidak bisa. - Setuju. 249 00:16:30,729 --> 00:16:32,960 Sebagai adik, kau harusnya yang menyerah. 250 00:16:32,960 --> 00:16:35,369 Sebagai kakak, Anda harusnya yang menyerah. 251 00:16:35,369 --> 00:16:37,800 Aku sudah membuat pengecualian padamu sepanjang hidupku... 252 00:16:37,800 --> 00:16:39,840 karena aku terlahir sebagai wanita. 253 00:16:39,840 --> 00:16:43,070 Anda sudah lupa kalau Anda lah yang menerima semua kehormatan... 254 00:16:43,070 --> 00:16:45,340 sejak Anda menjadi Ratu? 255 00:16:45,580 --> 00:16:48,310 Apa itu balasan yang kudapatkan setelah membesarkanmu? 256 00:16:48,310 --> 00:16:49,409 Saya tidak tahu soal itu. 257 00:16:49,409 --> 00:16:52,680 Yang saya ingat hanyalah melayani kakak. 258 00:16:53,279 --> 00:16:55,920 Tenanglah. Tolong jangan bertengkar. 259 00:16:56,090 --> 00:16:59,489 Darah lebih kental dari kartu-kartu ini. 260 00:17:04,330 --> 00:17:06,530 Sejak kami masih kecil. setiap kali kami bermain, 261 00:17:06,530 --> 00:17:09,129 kami akan selalu saling menyerang. 262 00:17:09,699 --> 00:17:12,169 Kami sangat kompetitif. 263 00:17:12,169 --> 00:17:13,469 Benar. 264 00:17:14,070 --> 00:17:16,209 Mau setua apapun kita, 265 00:17:16,209 --> 00:17:19,139 dimata kakak saya hanyalah anak-anak. 266 00:17:20,179 --> 00:17:23,250 Aku akan membuat pengecualian. Ambillah. 267 00:17:23,250 --> 00:17:26,050 Tidak, kakak saja. 268 00:17:26,050 --> 00:17:28,389 - Adik. - Kakak. 269 00:17:28,590 --> 00:17:31,560 Astaga. Lihatlah itu. 270 00:17:32,020 --> 00:17:33,859 Anda berdua sangat kompetitif... 271 00:17:33,859 --> 00:17:36,429 tapi, Anda berdua membuat pengecualian dengan sangat murah hati. 272 00:17:36,429 --> 00:17:40,429 Siapa pun bisa menebak kalau Anda berdua kakak adik. Anda berdua sangat mirip. 273 00:17:41,060 --> 00:17:42,570 - Itu tidak benar! - Itu tidak benar! 274 00:17:49,510 --> 00:17:52,810 Kalau begitu, demi hubungan Anda berdua, 275 00:17:52,810 --> 00:17:54,510 anggap saja saya yang menang di ronde ini. 276 00:17:54,510 --> 00:17:56,010 - Apa maksudmu? - Apa maksudmu? 277 00:18:03,590 --> 00:18:04,889 Aku ingin pulang. 278 00:18:13,000 --> 00:18:14,399 Dari langit tenggara, 279 00:18:14,399 --> 00:18:17,030 ada energi merah yang menuju istana. 280 00:18:17,270 --> 00:18:19,270 Energinya sekuat api. 281 00:18:19,869 --> 00:18:22,270 Sungainya mengalir mundur. 282 00:18:22,270 --> 00:18:24,369 Katak turun dari langit. 283 00:18:24,580 --> 00:18:27,179 Serangkaian peristiwa aneh terjadi. 284 00:18:27,439 --> 00:18:29,649 Semua orang kebingungan dan khawatir... 285 00:18:29,850 --> 00:18:32,020 tentang tanda-tanda berbahaya itu. 286 00:18:32,649 --> 00:18:34,179 Orang-orang bilang... 287 00:18:34,419 --> 00:18:38,189 tanda-tanda kiamat semakin dekat. 288 00:18:38,459 --> 00:18:39,490 Aku khawatir. 289 00:18:43,889 --> 00:18:44,959 Apa... 290 00:18:47,500 --> 00:18:50,199 dunia benar-benar akan segera berakhir? 291 00:18:59,240 --> 00:19:01,679 Rahasia Kehancuran 292 00:19:19,159 --> 00:19:20,359 Malam ini, 293 00:19:21,830 --> 00:19:24,129 langit akan jatuh. 294 00:19:25,500 --> 00:19:28,340 Api akan jatuh dari langit, 295 00:19:29,109 --> 00:19:33,780 dan semuanya akan terbakar. 296 00:19:35,250 --> 00:19:39,719 Itu akan berubah menjadi neraka yang berkobar. 297 00:19:40,679 --> 00:19:42,050 Mungkin dunia ini... 298 00:19:42,449 --> 00:19:44,889 selalu bersiap untuk dihancurkan. 299 00:19:45,790 --> 00:19:48,730 Tidak aneh kalau dunia ini akan berakhir kapan saja. 300 00:19:49,490 --> 00:19:53,500 Kalau memang begitu, kau harusnya memberi tahu kami. 301 00:19:53,500 --> 00:19:56,330 Kalau aku tahu, aku tidak akan bekerja terlalu keras. 302 00:19:56,570 --> 00:19:58,969 Aku akan menikmati hidupku dengan nyaman. 303 00:19:59,199 --> 00:20:01,369 Dunia sialan ini. 304 00:20:02,709 --> 00:20:04,109 Aku rasa... 305 00:20:05,280 --> 00:20:08,609 dunia ini tidak akan berakhir semudah itu. 306 00:20:09,550 --> 00:20:11,179 Bahkan makhluk kecil seperti kita... 307 00:20:11,179 --> 00:20:13,179 berjuang untuk bertahan hidup. 308 00:20:14,020 --> 00:20:16,189 Dunia ini tidak selemah itu. 309 00:20:17,520 --> 00:20:20,419 Jadi berhenti memikirkannya, 310 00:20:20,419 --> 00:20:23,459 dan fokus mmenyelesaikan buku taktik. 311 00:20:23,459 --> 00:20:24,530 Baik. 312 00:20:24,929 --> 00:20:26,500 Ambilkan kuas dan tinta. 313 00:20:26,760 --> 00:20:28,770 Kau akan memerasku sampai akhir? 314 00:20:29,000 --> 00:20:30,070 Aku tidak mau melakukannya. 315 00:20:31,199 --> 00:20:32,300 Petugas Hong. 316 00:20:32,399 --> 00:20:36,369 Bagaimana kalau ini benar-benar hari terakhirku? 317 00:20:36,369 --> 00:20:38,540 Aku tidak mau mati karena bekerja sampai akhir. 318 00:20:38,540 --> 00:20:41,980 Kau harus menganggap hari ini sebagai hari terakhirmu, 319 00:20:41,980 --> 00:20:43,780 dan melakukan apa yang kau mau. 320 00:20:43,780 --> 00:20:46,080 Karena itulah aku ingin menyelesaikan buku ini. 321 00:20:46,350 --> 00:20:48,990 Ini sesuatu yang ingin kuselesaikan sebelum aku mati. 322 00:20:48,990 --> 00:20:51,320 Kau itu orang bodoh yang terobsesi dengan pekerjaan. 323 00:20:51,619 --> 00:20:54,619 Jaga mulutmu. 324 00:20:54,619 --> 00:20:55,760 Apa pedulimu? 325 00:20:56,090 --> 00:20:58,129 Semuanya berakhir begitu dunia berakhir. 326 00:20:58,659 --> 00:21:00,959 Kau baru saja bicara tidak sopan padaku? 327 00:21:00,959 --> 00:21:03,000 Benar. Aku melakukannya. 328 00:21:03,000 --> 00:21:04,199 Kita semua akan mati. 329 00:21:04,199 --> 00:21:05,369 Aku tidak bisa bersikap sopan. 330 00:21:05,369 --> 00:21:07,139 Tenanglah, Petugas Hong. 331 00:21:07,139 --> 00:21:09,369 Won Beom, brengsek. Kau yang terburuk. 332 00:21:09,369 --> 00:21:11,909 Kau bos korup yang berpura-pura menjadi temanku. 333 00:21:12,679 --> 00:21:16,209 Baginda. Saya juga harus melakukan sesuatu di hari terakhir saya. 334 00:21:18,010 --> 00:21:19,780 Meskipun ini hari terakhirku, 335 00:21:19,980 --> 00:21:22,050 aku akan memperbaiki sikapmu sebelum aku mati. 336 00:21:23,449 --> 00:21:26,689 Astaga. Kau sangat berkuasa hanya karena kau sedikit lebih tua. 337 00:21:27,419 --> 00:21:29,830 Ditambah, haruskah kau setinggi itu? 338 00:21:29,830 --> 00:21:32,199 Apa kau memakan semua kentang yang ada di pulau Ganghwa? 339 00:21:34,560 --> 00:21:35,770 Dinginnya. 340 00:21:37,500 --> 00:21:39,070 Akhirnya aku tersadar. 341 00:21:39,070 --> 00:21:40,800 Aku akan berhenti di sini. 342 00:21:48,179 --> 00:21:49,209 Sekarang jam 5 sore. 343 00:21:49,649 --> 00:21:51,050 Malam akan segera tiba. 344 00:21:51,050 --> 00:21:52,520 Apa hari ini benar-benar hari terakhir? 345 00:21:57,020 --> 00:21:58,159 Kau mau kemana? 346 00:21:58,159 --> 00:21:59,590 Aku berubah pikiran. 347 00:22:01,419 --> 00:22:04,689 jika malam ini dunia berakhir, 348 00:22:04,689 --> 00:22:06,129 dimana aku... 349 00:22:06,699 --> 00:22:09,030 dan dengan siapa aku bersama seharusnya tidak menjadi penyesalan. 350 00:22:13,869 --> 00:22:16,310 Tidak apa-apa. Jangan khawatir. 351 00:22:18,139 --> 00:22:21,409 Aku bilang tidak apa-apa. Tidak akan terjadi apa-apa. 352 00:22:22,209 --> 00:22:23,850 Tetap saja, rumornya. 353 00:22:23,850 --> 00:22:25,350 Jangan percaya rumor. 354 00:22:25,350 --> 00:22:27,449 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 355 00:22:27,679 --> 00:22:31,219 Tidak apa-apa. Astaga. Aku bilang tidak apa-apa. 356 00:22:32,590 --> 00:22:34,219 Jangan percaya rumor-rumor itu. 357 00:22:34,830 --> 00:22:36,659 Baginda datang. 358 00:22:43,429 --> 00:22:46,270 Apa kau juga tidak bisa tidur... 359 00:22:46,270 --> 00:22:48,000 karena takut dunia akan berakhir? 360 00:22:48,510 --> 00:22:49,639 Berakhir, apanya. 361 00:22:49,939 --> 00:22:52,580 Aku sedang menghibur mereka karena mereka sangat ketakutan. 362 00:22:52,909 --> 00:22:56,149 Aku tidak bisa mengabaikan wanita yang bersedih. 363 00:22:56,810 --> 00:22:57,879 Baik sekali dirimu. 364 00:22:58,949 --> 00:23:00,949 Hei. Kepala koki. 365 00:23:01,790 --> 00:23:03,619 Kau sedang apa di sini jam segini? 366 00:23:07,560 --> 00:23:08,830 Yang Mulia. 367 00:23:15,830 --> 00:23:16,869 Apa? 368 00:23:19,939 --> 00:23:21,340 Apa ada hal bagus yang terjadi? 369 00:23:26,209 --> 00:23:29,949 Apa kau setakut itu mati, Man Bok? 370 00:23:29,949 --> 00:23:32,280 Man Bok takut. Apa? 371 00:23:32,280 --> 00:23:35,449 Mata saya berair karena habis memotong daun bawang. 372 00:23:35,649 --> 00:23:38,020 Begitu kah? Iya, iya. 373 00:23:38,020 --> 00:23:39,459 Astaga. 374 00:23:40,760 --> 00:23:42,830 Aku selalu mendengar rumor-rumor penting. 375 00:23:42,990 --> 00:23:45,760 Kenapa aku tidak sadar dunia akan berakhir? 376 00:23:47,359 --> 00:23:51,230 Bagaimanapun juga, ini sudah larut. 377 00:24:03,080 --> 00:24:04,149 Astaga, dinginnya. 378 00:24:04,980 --> 00:24:07,050 Lihat? Sudah kubilang. Tidak terjadi apa-apa. 379 00:24:07,050 --> 00:24:08,790 Kalain semua membuatku takut. Ayo pergi. 380 00:24:08,790 --> 00:24:10,850 - Ayo pergi. - Ratu benar. 381 00:24:11,959 --> 00:24:15,189 Berhentilah khawatir dan tidurlah. 382 00:24:15,459 --> 00:24:16,689 Baik, Baginda. 383 00:24:16,929 --> 00:24:17,959 Cepatlah. 384 00:24:18,560 --> 00:24:21,830 Yang Mulia. Itu... 385 00:24:35,750 --> 00:24:36,980 Hujan meteor. 386 00:24:38,750 --> 00:24:39,879 Hujan meteor. 387 00:24:40,250 --> 00:24:41,990 Itu hujan? 388 00:24:46,060 --> 00:24:49,030 Bagaimana bisa dunia berakhir dengan sangat indah? 389 00:25:01,469 --> 00:25:04,169 Tolong biarkan aku kembali ke tubuh sehatku. 390 00:25:04,369 --> 00:25:06,179 Saat aku terbaring koma, 391 00:25:06,179 --> 00:25:08,409 tolong jangan biarkan aku kehilangan otot-ototku. 392 00:25:09,310 --> 00:25:10,310 Ratuku. 393 00:25:13,750 --> 00:25:16,520 Kalau kau melihat bitang jatuh, buatlah permohonan dan itu akan menjadi kenyataan. 394 00:25:16,520 --> 00:25:18,149 Buat permohonan. Cepat. 395 00:25:19,719 --> 00:25:20,719 Buat permohonan. 396 00:25:20,719 --> 00:25:22,730 Permohonan? 397 00:25:29,570 --> 00:25:33,070 Biarkan Cheoljong hidup lebih lama dari yang tertulis di buku... 398 00:25:33,070 --> 00:25:35,139 dan hidup bahagia selamanya... 399 00:25:35,770 --> 00:25:37,510 seperti pangeran dalam dongeng. 400 00:25:41,240 --> 00:25:43,080 Tolong biarkan aku terlahir sebagai batu... 401 00:25:43,280 --> 00:25:45,649 di kehidupanku selanjutnya. 402 00:25:48,149 --> 00:25:49,719 Kenapa kau mau menjadi batu? 403 00:25:50,189 --> 00:25:52,490 Supaya aku tidak perlu melakukan apapun dan hidup dengan nyaman. 404 00:25:55,090 --> 00:25:56,959 Kalau begitu dikehidupanku selanjutnya, 405 00:25:56,959 --> 00:25:59,260 aku akan menendang batu itu. 406 00:26:07,869 --> 00:26:09,310 Di kehidupanku selanjutnya, 407 00:26:09,310 --> 00:26:12,310 biarkan aku terlahir sebagai ibu Yang Mulia. 408 00:26:12,679 --> 00:26:14,510 Tolong biarkan aku berhasil... 409 00:26:14,510 --> 00:26:17,149 memperbaiki sikap Yang Mulia di kehidupanku selanjutnya. 410 00:26:17,810 --> 00:26:21,080 Di kehidupanku selanjutnya, biarkan aku terlahir sebagai kakak Yang Mulia. 411 00:26:21,820 --> 00:26:23,520 Supaya dia tidak kesepian. 412 00:26:25,189 --> 00:26:26,689 Ini kehidupan yang bagus. 413 00:26:27,359 --> 00:26:30,760 Aku harap kehidupanku selanjutnya sebagus kehidupan ini. 414 00:26:33,300 --> 00:26:34,330 Jika... 415 00:26:34,929 --> 00:26:37,300 aku terlahir kembali di kehidupan selanjutnya... 416 00:26:43,639 --> 00:26:45,139 Aku menyuruh kalian membuat permohonan, 417 00:26:45,139 --> 00:26:47,209 tapi sepertinya kalian semua berharap terlahir kembali. 418 00:26:47,409 --> 00:26:49,350 Kau ingin dilahirkan sebagai apa? 419 00:26:49,350 --> 00:26:50,850 Sebanyak apa pun aku memikirkannya, 420 00:26:52,020 --> 00:26:54,320 aku tidak ingin terlahir kembali. 421 00:26:56,189 --> 00:26:57,189 Bisa kupahami. 422 00:26:57,850 --> 00:27:00,020 Kalau kau mencurahkan begitu banyak ke dalam kehidupan ini, 423 00:27:00,020 --> 00:27:01,929 kau tidak akan mau terlahir kembali. 424 00:27:03,629 --> 00:27:05,060 Tidak apa-apa meskipun itu sulit. 425 00:27:05,399 --> 00:27:07,100 Aku tahu kau sudah berusaha keras. 426 00:27:07,899 --> 00:27:10,100 Aku tahu kau berusaha keras untuk tidak hancur. 427 00:27:14,300 --> 00:27:17,439 Tapi, aku ingin kau terlahir kembali. 428 00:27:18,240 --> 00:27:20,980 Aku mempelajari sesuatu dari kehidupan keduaku. 429 00:27:21,480 --> 00:27:24,409 Hal-hal sepele yang mungkin akan kusesali... 430 00:27:24,409 --> 00:27:25,580 jika aku tidak mengetahuinya. 431 00:27:26,520 --> 00:27:29,449 Benar. Aku akan sangat menyesal... 432 00:27:30,050 --> 00:27:33,159 jika hidupku berakhir tanpa bertemu... 433 00:27:33,490 --> 00:27:34,919 orang aneh seperti dirimu. 434 00:27:35,689 --> 00:27:36,730 Siapa yang tahu? 435 00:27:36,730 --> 00:27:39,330 Aku mungkin akan muncul di hadapanmu dalam bentuk yang tidak terduga dan aneh... 436 00:27:39,330 --> 00:27:40,560 sekali lagi. 437 00:27:41,560 --> 00:27:44,000 Jadi kau harus terlahir kembali. 438 00:27:46,300 --> 00:27:48,869 Kau sudah cukup tak terduga sekarang. 439 00:27:58,820 --> 00:28:02,389 Keluargaku meninggal pada hari yang sama. 440 00:28:03,790 --> 00:28:07,760 Aku harap bisa bertemu mereka lagi di akhirat. 441 00:28:24,340 --> 00:28:25,580 Kau tidak apa-apa? 442 00:28:29,050 --> 00:28:31,050 Apa kau membuat permohonan? 443 00:28:33,020 --> 00:28:35,080 Ada satu permohonan lagi. 444 00:28:36,149 --> 00:28:37,990 Aku tahu itu tidak bisa terjadi sekarang, 445 00:28:40,189 --> 00:28:41,689 tapi suatu hari, 446 00:28:44,359 --> 00:28:46,100 aku ingin... 447 00:28:48,260 --> 00:28:51,070 melihat matahari terbenam... 448 00:28:51,969 --> 00:28:53,840 dengan orang yang kusukai. 449 00:29:07,419 --> 00:29:10,990 Betapa bagusnya kalau dia juga ada disini. 450 00:29:42,649 --> 00:29:43,889 Ada apa dengan suasananya? 451 00:29:47,490 --> 00:29:48,790 Tidak boleh ada percintaan di keluarga. 452 00:29:48,790 --> 00:29:50,330 Anda tidak bisa mengencani keluarga Anda. 453 00:29:50,330 --> 00:29:52,929 Bukan itu maksudku. 454 00:29:52,929 --> 00:29:56,629 Aku pria yang sangat berdosa. 455 00:29:59,600 --> 00:30:02,939 Aku wanita yang sangat berdosa. 456 00:30:07,080 --> 00:30:08,340 Aku bilang, tidak boleh ada percintaan di keluarga. 457 00:30:14,619 --> 00:30:18,020 Saat aku terlahir kembali, aku harap bisa bertemu dengan Ratuku lagi. 458 00:30:18,689 --> 00:30:21,119 Meskipun kami salah paham, saling membenci dan bertengkar, 459 00:30:21,320 --> 00:30:23,629 Aku harap kami tetap bisa saling mengenali. 460 00:30:24,189 --> 00:30:25,730 Kuharap kami bertemu lagi bukan sebagai Raja dan Ratu, 461 00:30:26,129 --> 00:30:28,730 tapi sebagai So Yong dan Won Beom. 462 00:30:34,040 --> 00:30:35,639 Semuanya. Bubar. 463 00:30:36,109 --> 00:30:37,469 Bubar. 464 00:30:37,469 --> 00:30:40,280 Yang Mulia. Apinya berjatuhan ke arah sini. 465 00:30:40,280 --> 00:30:43,149 Yang Mulia. Mungkin terjadi kebakaran di suatu tempat. 466 00:30:43,310 --> 00:30:44,350 Tamat riwayat kita. 467 00:30:45,580 --> 00:30:47,219 - Benar-benar tamat. - Kebakaran. 468 00:30:47,879 --> 00:30:50,250 Tidak tamat. 469 00:30:50,250 --> 00:30:52,659 Memohonlah jutaan kali. Itu tidak akan pernah terjadi. 470 00:30:52,959 --> 00:30:56,330 Lihat. Itu mungkin berantakan, tapi itu berjalan dengan baik. 471 00:30:56,560 --> 00:30:57,760 Benar-benar. 472 00:30:58,389 --> 00:31:00,929 Dunia sialan ini sangat kuat. 473 00:31:01,330 --> 00:31:05,270 Ini dunia sialan, tapi pasti tidak akan berakhir. 474 00:31:10,340 --> 00:31:11,369 Astaga. 475 00:31:37,070 --> 00:31:38,669 (Mr. Queen: Rahasia) 476 00:31:38,669 --> 00:31:39,870 (Drama ini hanya fiksi belaka, semua karakter, organisasi,) eng subs by VIU-parkminyoung translated by K.A 477 00:31:39,870 --> 00:31:40,676 (dan peristiwa tidak berkaitan dengan sejarah.) eng subs by VIU-parkminyoung translated by K.A