1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 [Sub VIU Version Mr. Queen] Resync by AralynLee 2 00:00:06,100 --> 00:00:08,330 (Drama ini adalah fiksyen dan semua watak, organisasi,) 3 00:00:08,350 --> 00:00:10,670 (dan peristiwa tidak berkaitan dengan peristiwa sejarah.) 4 00:00:12,060 --> 00:00:14,570 Kenapa awak berdiri di situ? 5 00:00:16,640 --> 00:00:18,040 Ikut situ! 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,240 Lupakan tentang "jangan sentuh" hari ini. 7 00:00:34,120 --> 00:00:35,150 Tuanku. 8 00:00:36,120 --> 00:00:37,640 Awak tidak apa-apa? 9 00:00:52,810 --> 00:00:54,110 Siapa itu? 10 00:01:10,130 --> 00:01:13,800 Mari kita pergi. Keluar. 11 00:01:15,210 --> 00:01:17,980 (Episod 9) 12 00:01:43,910 --> 00:01:45,730 Saya benarkan mereka tidur di bilik berasingan... 13 00:01:45,750 --> 00:01:47,650 supaya boleh berehat dengan selesa, 14 00:01:49,880 --> 00:01:51,970 tapi nampaknya saya sudah membuat kesilapan. 15 00:01:52,000 --> 00:01:54,620 Saya dengar ada benda pecah di dalam rumah itu. 16 00:01:54,640 --> 00:01:56,810 Saya juga terjaga kerana bunyi itu. 17 00:01:56,840 --> 00:01:58,850 Pintu itu juga dipecahkan. 18 00:02:00,310 --> 00:02:02,430 Ianya mencurigakan, jadi kita kena pergi tengok. 19 00:02:02,460 --> 00:02:05,390 Tapi, mungkin kita akan mengganggu mereka. 20 00:02:13,100 --> 00:02:15,610 Tidak pelik jika semua barang rumah kami akan pecah. 21 00:02:16,330 --> 00:02:18,310 Itu adalah keghairahan pasangan pengantin baru. 22 00:02:18,630 --> 00:02:22,200 Kita kena lindungi hak peribadi mereka. 23 00:02:25,100 --> 00:02:27,160 Jaga jarak semasa awak mengawal rumah. 24 00:02:27,730 --> 00:02:28,730 Baik, tuan. 25 00:02:32,460 --> 00:02:34,400 Saya kena pergi ke rumah lain. 26 00:02:34,610 --> 00:02:36,460 Boleh awak memerhatikan mereka? 27 00:02:37,430 --> 00:02:39,590 - Ya. - Jaga mereka dengan baik. 28 00:03:21,300 --> 00:03:23,930 Kawal diri awak, perempuan. 29 00:03:29,490 --> 00:03:32,290 Awak kena timbulkan masalah ini, bukan? 30 00:03:35,140 --> 00:03:37,390 Adakah awak mahu bergaduh dengan saya? 31 00:03:37,920 --> 00:03:41,290 Dengan siapa awak bergaduh sebenarnya? 32 00:03:42,030 --> 00:03:43,260 Jangan masuk campur. 33 00:03:43,290 --> 00:03:46,410 Ini adalah hal antara Kim So Yong dan saya. 34 00:03:48,080 --> 00:03:49,780 Selagi saya berada di dalam ini, 35 00:03:49,800 --> 00:03:51,680 saya akan gerakkan badan ini sesuka hati saya. 36 00:03:51,700 --> 00:03:54,210 Roh di dalam sepatutnya menjadi pemilik badan! 37 00:03:57,580 --> 00:03:59,690 Pasti awak masih mabuk lagi. 38 00:04:00,440 --> 00:04:03,130 Awak tidak dapat membezakan di antara mimpi dan realiti. 39 00:04:04,410 --> 00:04:06,700 - Baguslah begitu. - Apa yang awak cakap ini? 40 00:04:07,010 --> 00:04:09,530 Walaupun saya mabuk, saya sentiasa dapat mencari jalan balik... 41 00:04:28,910 --> 00:04:30,560 Tidak. Ini bukan mimpi. 42 00:04:31,610 --> 00:04:33,980 Tiada mungkin awak akan muncul di dalam mimpi saya. 43 00:04:36,220 --> 00:04:38,740 Saya minta maaf kerana muncul... 44 00:04:41,000 --> 00:04:42,650 di dalam mimpi awak. 45 00:05:05,610 --> 00:05:07,550 Lupakan tentang mimpi buruk awak. 46 00:05:38,570 --> 00:05:41,640 (Episod 9, Cahaya dan Kegelapan) 47 00:07:40,230 --> 00:07:42,550 Gelilah, Hong Yeon. 48 00:08:13,710 --> 00:08:15,190 Tiada di sini. 49 00:08:15,210 --> 00:08:16,660 Kalau bukan di sini, di mana dia? 50 00:08:20,610 --> 00:08:22,330 Apa yang tidak kena? 51 00:08:24,820 --> 00:08:27,020 Dia tidak terkejut kerana masa lalu. 52 00:09:21,900 --> 00:09:24,340 - Hei. - Apa? 53 00:09:24,370 --> 00:09:26,070 Saya diberitahu yang kita tidak boleh pergi berdekatan rumah utama. 54 00:09:26,100 --> 00:09:27,930 - Kenapa? - Saya tidak tahu. 55 00:09:28,420 --> 00:09:30,440 - Mari duduk. - Baiklah. 56 00:09:32,040 --> 00:09:34,910 Sejujurnya, saya risau tentang permaisuri kita. 57 00:09:34,930 --> 00:09:36,270 Awak ada dengar apa-apa? 58 00:09:36,820 --> 00:09:38,230 Tentang permaisuri itu. 59 00:09:38,280 --> 00:09:40,280 Saya dengar dia berlari ke sekeliling selepas bangun pagi. 60 00:09:40,310 --> 00:09:42,510 Oh Tuhan. Jangan mengarut. 61 00:09:42,530 --> 00:09:45,960 Saya kenal dia sejak dari dulu, dan tidak pernah lihat dia berlari. 62 00:09:45,990 --> 00:09:48,820 - Oh Tuhan. - Betul. 63 00:09:50,400 --> 00:09:53,110 - Oh Tuhan. Peliknya. - Tidak, itu yang saya dengar. 64 00:09:53,300 --> 00:09:54,960 - Tidak. - Saya tidak percayakan awak. 65 00:09:54,980 --> 00:09:55,980 Tidak. 66 00:09:58,130 --> 00:10:00,930 - Oh Tuhan. Ayam saya! - Tangkap ia. 67 00:10:03,520 --> 00:10:04,680 Berhenti di situ! 68 00:10:20,820 --> 00:10:22,850 Dia memakai jubah Jabatan Kehakiman. 69 00:10:23,800 --> 00:10:25,060 Itu bermakna... 70 00:10:37,840 --> 00:10:41,060 Awak akan mati. Berhenti minum. 71 00:10:43,000 --> 00:10:44,770 Saya dahaga. 72 00:10:44,800 --> 00:10:47,600 Semakin saya rasa ia salah, semakin saya mahukannya. 73 00:10:50,310 --> 00:10:52,980 Saya rasa saya akan mati kerana dahaga. 74 00:10:53,540 --> 00:10:56,810 Kalau awak dahaga, awak kena minum air, bukan arak. 75 00:11:00,910 --> 00:11:03,280 Di sini. Berikan kami sedikit air. 76 00:11:03,710 --> 00:11:04,810 Baik, tuan. 77 00:11:07,510 --> 00:11:12,220 Semakin banyak arak awak minum, semakin dahaga awak akan rasa. 78 00:11:29,530 --> 00:11:32,520 Saya tidur dengan lena seolah-olah saya pengsan setelah dipukul. 79 00:11:35,640 --> 00:11:37,250 Saya tahu. 80 00:11:37,510 --> 00:11:40,060 Badan saya terasa sangat ringan. 81 00:11:40,090 --> 00:11:42,700 Awak. 82 00:11:46,920 --> 00:11:51,370 Tanah di rumah ini pasti bagus. Saya dapat tidur lena. 83 00:11:52,410 --> 00:11:55,170 Adakah perkara semulajadi untuk awak bangun di sebelah saya? 84 00:11:58,720 --> 00:12:01,010 Kenapa pula ini bukan perkara semulajadi? 85 00:12:01,320 --> 00:12:03,520 Beza dengan istana, kita tidak perlu pilih tarikh untuk berkongsi bilik, 86 00:12:03,550 --> 00:12:06,240 jadi lebih semulajadi untuk tidur dalam bilik sama di rumah awak. 87 00:12:06,490 --> 00:12:08,610 Ia masuk akal. Dia di dalam wilayah musuh, 88 00:12:08,630 --> 00:12:10,760 jadi dia kena tidur di sebelah saya sebagai perlindungan. 89 00:12:11,270 --> 00:12:13,630 Lakonan awak sangat bagus hari ini. 90 00:12:14,990 --> 00:12:16,030 Baiklah. 91 00:12:16,060 --> 00:12:18,120 Mari kita berpura-pura kita meluangkan malam hangat bersama. 92 00:12:18,150 --> 00:12:20,810 Malam tadi sangat hangat sehingga bilik ini... 93 00:12:27,070 --> 00:12:28,200 sangat bersepah. 94 00:12:28,230 --> 00:12:30,200 Nampaknya, kali ini awak ingat. 95 00:12:30,220 --> 00:12:31,830 Saya akan rasa sedih kalau awak tidak ingat... 96 00:12:31,850 --> 00:12:33,650 seperti malam pertama kita bersama. 97 00:12:34,220 --> 00:12:36,730 Adakah ini kesan sampingan kerana ingatan dia sudah kembali? 98 00:12:37,900 --> 00:12:41,170 Saya seperti bayi yang tenang sewaktu saya tidur. 99 00:12:54,130 --> 00:12:56,670 Saya tiada masa untuk dibazirkan di sini. 100 00:12:57,080 --> 00:12:59,940 Saya kena menjadi orang penting kepada Sunwon tidak lama lagi. 101 00:13:00,320 --> 00:13:02,650 Supaya walaupun ada malapetaka berlaku di dalam keluarga Han, 102 00:13:02,670 --> 00:13:04,520 mereka tidak akan dapat mencari saya. 103 00:13:05,290 --> 00:13:09,120 Lelaki bertopeng dan saya mempunyai sasaran yang sama. 104 00:13:09,620 --> 00:13:12,130 Berapa banyak yang Kim Byeong In tahu? 105 00:13:12,690 --> 00:13:15,820 Buku lejar itu tidak boleh berada di dalam tangan mereka. 106 00:13:18,700 --> 00:13:22,000 Saya kena kembali ke istana hari ini tidak kira apa yang berlaku. 107 00:13:22,610 --> 00:13:26,420 Saya akan dapatkan lejar itu hari ini tidak kira apa yang berlaku. 108 00:13:36,010 --> 00:13:38,420 Awak akan jatuh sakit kalau begini. 109 00:13:39,130 --> 00:13:41,650 Bila permaisuri hendak kembali ke istana? 110 00:13:41,900 --> 00:13:45,570 Saya akan hantar surat supaya dia dan raja boleh balik cepat. 111 00:13:45,820 --> 00:13:48,930 Saya tidak pernah rasa kehidupan di istana sangat bosan, 112 00:13:48,950 --> 00:13:52,160 tapi selepas permaisuri pergi beberapa hari, istana terasa sunyi. 113 00:13:52,830 --> 00:13:56,330 Adakah masakan permaisuri sangat istimewa? 114 00:13:56,680 --> 00:14:00,100 Bukan tentang masakan dia. Saya semakin sukakan dia. 115 00:14:02,710 --> 00:14:05,010 Kasih sayang boleh menjadi benda yang agak menakutkan. 116 00:14:05,040 --> 00:14:07,310 Saya lapar pada pagi tadi... 117 00:14:07,600 --> 00:14:08,790 Maksud saya, 118 00:14:10,210 --> 00:14:12,840 saya sangat rindukan permaisuri sehingga membuat saya terjaga. 119 00:14:12,860 --> 00:14:14,450 Oh Tuhan, saya bersimpati, tuanku. 120 00:14:14,480 --> 00:14:17,480 Sebab itulah, dijinakkan adalah perkara yang menakutkan. 121 00:14:21,290 --> 00:14:24,160 Saya ingat saya yang mempergunakan orang lain, 122 00:14:24,180 --> 00:14:27,300 tapi pada suatu ketika, saya yang telah dijinakkan. 123 00:14:28,010 --> 00:14:31,270 Sebab inilah kita kena cari orang lain yang awak boleh pergunakan. 124 00:14:31,490 --> 00:14:36,070 Saya akan arahkan cef diraja belajar resepi permaisuri. 125 00:14:36,830 --> 00:14:40,350 Awak membuat kehidupan saya di istana terasa sangat selesa. 126 00:14:40,620 --> 00:14:43,160 Tiada sebab untuk saya tinggalkan istana ini. 127 00:14:43,400 --> 00:14:45,840 Sebab inilah saya pertahankan jawatan saya sekarang. 128 00:14:45,870 --> 00:14:49,030 Untuk melengkapi dunia awak, tuanku. 129 00:14:52,510 --> 00:14:53,740 Oh, ya. 130 00:14:53,770 --> 00:14:57,000 Suruh Byeong In datang berjumpa saya dari masa ke semasa. 131 00:14:58,870 --> 00:15:00,230 Adakah awak... 132 00:15:01,420 --> 00:15:03,160 perlu bercakap dengan dia? 133 00:15:03,190 --> 00:15:06,650 Dia adalah anak angkat awak. Saya telah mengabaikan dia. 134 00:15:06,900 --> 00:15:09,660 Saya boleh buruh dia lakukan tugasan sekali sekala. 135 00:15:10,260 --> 00:15:12,990 Awak sudah semakin tua sekarang. 136 00:15:13,010 --> 00:15:14,910 Awa kena fokus pada perkara penting saja. 137 00:15:14,940 --> 00:15:18,380 Semua benda berkaitan dengan awak adalah penting untuk saya. 138 00:15:56,600 --> 00:15:58,270 Apa yang awak buat ini? 139 00:16:03,010 --> 00:16:04,840 Mulai sekarang, Jabatan Kehakiman... 140 00:16:04,870 --> 00:16:07,540 akan memeriksa identiti pengawal diraja. 141 00:16:08,340 --> 00:16:11,490 Disebabkan pengawal diraja berkhidmat untuk melindungi raja, 142 00:16:11,520 --> 00:16:14,920 kami kena memeriksa identiti mereka dengan teliti. 143 00:16:17,110 --> 00:16:19,430 Jangan benarkan mereka mengambil langkah ke hadapan! 144 00:16:29,220 --> 00:16:31,660 Semua pengawal diraja telah disahkan... 145 00:16:32,300 --> 00:16:34,380 melalui saluran yang betul. 146 00:16:38,560 --> 00:16:41,040 Orang boleh beli dan jual carta salasilah dengan mudah sekarang. 147 00:16:41,060 --> 00:16:42,460 Siapa tahu? 148 00:16:43,210 --> 00:16:44,600 Ada pengawal yang mungkin telah masuk... 149 00:16:44,620 --> 00:16:47,030 ke istana untuk merancang pengkhianatan dengan identiti palsu. 150 00:16:47,810 --> 00:16:50,380 Beri kerjasama supaya kami boleh melakukan tugas kami. 151 00:16:54,100 --> 00:16:57,200 Kalau awak tidak jumpa bukti seperti yang awak dakwa, 152 00:16:58,430 --> 00:16:59,810 saya akan... 153 00:17:01,030 --> 00:17:03,270 gunakan kuasa saya sepenuhnya. 154 00:17:03,300 --> 00:17:05,980 Itu pun jika awak boleh terus memegang jawatan awak. 155 00:17:06,410 --> 00:17:10,380 Jika awak tidak bersubahat untuk menipu, sila ke tepi. 156 00:17:20,120 --> 00:17:21,930 - Cari di semua tempat. - Ya, tuan. 157 00:17:34,610 --> 00:17:35,990 Cari di setiap sudut. 158 00:17:36,770 --> 00:17:38,940 Jangan tinggalkan sebarang dokumen. 159 00:17:38,960 --> 00:17:40,780 Bawa semuanya ke Jabatan Kehakiman. 160 00:17:40,810 --> 00:17:42,120 - Ya, tuan. - Ya, tuan. 161 00:17:57,220 --> 00:17:59,580 Saya harap awak dapat tidur malam dengan tenang. 162 00:18:00,490 --> 00:18:03,080 Saya ada bawa masuk seekor burung yang cantik. 163 00:18:03,100 --> 00:18:04,520 Apa pendapat awak? 164 00:18:05,030 --> 00:18:07,230 Bulu burung ini sangat cantik. 165 00:18:07,490 --> 00:18:11,260 Saya bawa masuk burung yang berharga ini untuk meraikan suatu majlis. 166 00:18:14,480 --> 00:18:17,410 Awak ada apa-apa berita baik? 167 00:18:17,440 --> 00:18:20,470 Hubungan buruk di antara permaisuri... 168 00:18:20,490 --> 00:18:23,010 dan Gundik Bangsawan Diraja Eui lebih teruk dari sangkaan saya. 169 00:18:24,000 --> 00:18:25,870 Ada sesuatu yang saya belum beritahu awak. 170 00:18:26,820 --> 00:18:28,750 Hakikatnya, saya belum beritahu sesiapa. 171 00:18:28,780 --> 00:18:31,150 Rahsia ini hanya permaisuri dan saya saja yang tahu. 172 00:18:33,900 --> 00:18:38,420 Permaisuri percaya yang saya telah merampas raja daripada dia kerana... 173 00:18:40,020 --> 00:18:41,710 apa yang berlaku lapan tahun lepas. 174 00:18:42,740 --> 00:18:46,530 Racun pada anak panah kita menjadi semakin kuat. 175 00:18:46,910 --> 00:18:49,990 Sudah tiba masanya kita gunakan barang kedua kita. 176 00:18:50,010 --> 00:18:51,350 Ya. 177 00:18:52,110 --> 00:18:55,110 Sukar untuk mencari sesuatu yang sama, 178 00:18:55,140 --> 00:18:57,610 jadi, saya mengambil sedikit masa. 179 00:18:58,410 --> 00:19:00,440 Tapi saya akan berikan kepada awak... 180 00:19:00,470 --> 00:19:02,540 walaupun saya kena hasilkannya sendiri. 181 00:19:15,540 --> 00:19:17,090 Gunakan ini. 182 00:19:33,030 --> 00:19:36,300 Mereka akan tahu tentang pengawal diraja kita bila-bila masa saja. 183 00:19:36,730 --> 00:19:38,250 Mari kita cari jalan. 184 00:19:38,280 --> 00:19:40,630 Seorang lelaki dari Jabatan Kehakiman ternampak awak malam tadi. 185 00:19:40,660 --> 00:19:42,990 Dia nampak muka awak. Adakah itu boleh menimbulkan masalah? 186 00:19:43,310 --> 00:19:45,420 Saya rasa dia tidak cam saya. 187 00:19:46,010 --> 00:19:48,680 Jika kami terserempak sekali lagi, 188 00:19:49,530 --> 00:19:52,170 dia akan sedar saya sedang mencari buku lejar itu. 189 00:19:55,020 --> 00:19:58,350 Tapi dia memakai topeng yang unik. 190 00:19:58,730 --> 00:20:00,230 Seperti goblin. 191 00:20:00,970 --> 00:20:04,540 Adakah dia mempunyai parut di dagunya? 192 00:20:05,420 --> 00:20:07,650 Ya. Seperti parut lama. 193 00:20:08,020 --> 00:20:10,090 Dia adalah orang yang menyeksa O Wol. 194 00:20:11,730 --> 00:20:13,520 Jadi, ini mengesahkan yang Kim Jwa Geun... 195 00:20:13,540 --> 00:20:15,740 telah melakukan tindakan menggunakan Kim Byeong In. 196 00:20:17,220 --> 00:20:18,530 Nasib baik, 197 00:20:18,900 --> 00:20:21,970 dia tidak tahu lokasi buku lejar itu sudah bertukar. 198 00:20:23,920 --> 00:20:25,920 Malam ini adalah peluang terakhir yang kita ada. 199 00:20:28,280 --> 00:20:31,280 Tuanku, saya ada surat daripada istana. 200 00:20:33,880 --> 00:20:36,850 Ini adalah surat dari Panglima Latihan Kim Jwa Geun. 201 00:20:37,210 --> 00:20:40,690 Ketua Jabatan Kehakiman telah datang untuk menyerahkannya. 202 00:20:41,770 --> 00:20:43,270 Sesiapa saja ahli Jabatan Kehakiman... 203 00:20:43,300 --> 00:20:45,010 boleh bawakan dengan mudah kepada saya. 204 00:20:45,040 --> 00:20:46,660 Tapi awak sendiri yang bawa? 205 00:20:47,410 --> 00:20:49,120 Adakah awak ada terlalu banyak masa? 206 00:20:49,790 --> 00:20:52,800 Saya bawa sendiri kerana surat ini sangat penting. 207 00:20:53,470 --> 00:20:56,440 Tuanku dan permaisuri diminta untuk kembali ke istana sekarang. 208 00:20:58,020 --> 00:20:59,940 Panglima Latihan... 209 00:20:59,960 --> 00:21:02,080 mengarahkan saya untuk kembali ke istana? 210 00:21:02,110 --> 00:21:05,770 Dia menyampaikan pesanan daripada Permaisuri Balu Agung. 211 00:21:06,810 --> 00:21:09,420 Saya akan duduk di sini satu malam lagi demi kesihatan permaisuri. 212 00:21:09,440 --> 00:21:10,740 - Beritahu itu kepada dia. - Tapi... 213 00:21:10,770 --> 00:21:12,170 Saya sudah selesai bercakap. 214 00:21:13,280 --> 00:21:15,800 Jangan ganggu permaisuri berehat dan pergi balik. 215 00:21:20,030 --> 00:21:21,770 Oh Tuhan. 216 00:21:23,590 --> 00:21:29,000 Tuanku nampak sangat risau tentang kesihatan permaisuri. 217 00:21:31,740 --> 00:21:33,820 Saya akan sampaikan kepada dia. 218 00:21:38,840 --> 00:21:41,650 Saya akan makan sarapan bersama permaisuri di bilik dia. 219 00:21:41,680 --> 00:21:44,210 Bawakan sarapan yang awak selalu makan. Sarapan biasa saja. 220 00:21:44,240 --> 00:21:45,440 Ya, tuanku. 221 00:21:45,460 --> 00:21:48,250 Kami akan hidangkan sarapan kami seperti biasa. 222 00:21:52,010 --> 00:21:54,180 Disebabkan rumah Gundik Bangsawan Diraja Eui ada berdekatan, 223 00:21:54,200 --> 00:21:55,950 saya akan tanya tentang O Wol dan kembali. 224 00:21:55,980 --> 00:21:57,440 Itu adalah idea yang baik. 225 00:21:58,100 --> 00:22:00,780 Saya rasa bersalah kerana menolak pelawaan dia semalam. 226 00:22:00,820 --> 00:22:02,760 Saya tidak akan berada di istana satu malam lagi. 227 00:22:02,790 --> 00:22:04,720 Tolong jaga dia. 228 00:22:05,270 --> 00:22:06,480 Ya, tuanku. 229 00:22:13,410 --> 00:22:16,840 Permaisuri selalu berada di sini sepanjang hari. 230 00:22:16,860 --> 00:22:18,400 Tapi sekarang dia tiada, 231 00:22:18,920 --> 00:22:21,890 dapur diraja terasa sangat sunyi. 232 00:22:27,180 --> 00:22:29,410 Sekarang, saya boleh bernafas semula. 233 00:22:33,120 --> 00:22:36,250 Hei, budak. Tambah minyak jagung lagi. 234 00:22:36,410 --> 00:22:37,510 Tidak guna. 235 00:22:37,720 --> 00:22:39,550 Awak kena potong dengan lebih halus. 236 00:22:40,300 --> 00:22:42,860 Awak kena masak cepat supaya tidak rosakkan bentuknya. 237 00:22:50,410 --> 00:22:54,990 Keadaan di sini sangat tenang dan damai. 238 00:22:55,120 --> 00:22:57,740 Saya suka menjadi bos. 239 00:23:03,620 --> 00:23:11,280 - Cef Raja! - Cef Raja! 240 00:23:11,420 --> 00:23:15,100 - Cef Raja! - Cef Raja! 241 00:23:15,120 --> 00:23:16,420 - Hentikannya. - Cef Raja! 242 00:23:16,450 --> 00:23:17,550 - Cef Raja! - Cef Raja! 243 00:23:19,920 --> 00:23:21,850 - Pergi masuk balik. - Ya, tuan. 244 00:23:22,010 --> 00:23:23,600 Maafkan saya, Pembantu Istana Choi. 245 00:23:26,200 --> 00:23:27,620 Pembantu Istana Choi. 246 00:23:29,270 --> 00:23:31,580 Melalui riak wajah awak, 247 00:23:32,240 --> 00:23:35,860 saya dapat rasa permaisuri masih belum sembuh lagi. 248 00:23:36,100 --> 00:23:39,710 Tidak. Dia sudah sembuh sepenuhnya. 249 00:23:41,600 --> 00:23:44,200 Jadi, kenapa muka awak nampak muram? 250 00:23:46,030 --> 00:23:50,980 Kebelakangan ini, permaisuri telah menimbulkan banyak masalah. 251 00:23:52,420 --> 00:23:54,490 Jadi, apabila dia tiada, 252 00:23:54,810 --> 00:23:57,100 saya ingatkan saya tidak perlu membebel... 253 00:23:57,120 --> 00:23:59,230 dan akan rasa tenang. 254 00:23:59,870 --> 00:24:01,170 Dan? 255 00:24:02,130 --> 00:24:04,130 Saya rasa saya menjadi lebih tidak waras. 256 00:24:04,690 --> 00:24:09,350 Saya terlalu risau tentang bagaimana liarnya dia tanpa saya. 257 00:24:09,700 --> 00:24:13,210 Oh Tuhan. Mereka akan lebih risaukan anak yang membuat masalah... 258 00:24:13,240 --> 00:24:15,540 daripada anak yang baik. 259 00:24:16,080 --> 00:24:17,610 Berhenti mengerut. 260 00:24:17,820 --> 00:24:19,020 Ini. 261 00:24:27,960 --> 00:24:29,970 Bukalah. 262 00:24:36,520 --> 00:24:38,820 Saya kutip di atas tanah semasa dalam perjalanan ke sini. 263 00:24:40,110 --> 00:24:43,500 Kebelakangan ini 264 00:24:43,520 --> 00:24:47,120 Awak nampak seperti milik saya, tapi bukan 265 00:24:47,140 --> 00:24:50,350 Kebelakangan ini 266 00:24:50,380 --> 00:24:53,600 Awak nampak seperti milik saya, tapi bukan 267 00:24:53,630 --> 00:24:55,780 Kebelakangan ini, awak nampak seperti milik saya, tapi bukan 268 00:24:55,810 --> 00:24:58,330 Kenapa dia berikan saya sampah yang dia kutip di tanah? 269 00:24:59,420 --> 00:25:01,020 Oh Tuhan. 270 00:25:01,730 --> 00:25:04,200 Semakin saya mengenali dia, semakin dia nampak pelik. 271 00:25:04,720 --> 00:25:07,030 Dia patut buang saja. Kenapa berikan kepada saya? 272 00:25:07,050 --> 00:25:08,660 Oh Tuhan. 273 00:25:09,150 --> 00:25:13,160 Awak ada dengar berita dari O Wol? 274 00:25:13,630 --> 00:25:14,630 Jangan-jangan... 275 00:25:15,210 --> 00:25:17,230 Adakah sesuatu yang buruk telah berlaku kepada dia? 276 00:25:18,760 --> 00:25:20,990 Dia tidak sampai di rumah itu. 277 00:25:22,630 --> 00:25:25,750 Saya rasa dia pergi ke tempat lain kerana rasa bersalah pada awak. 278 00:25:26,030 --> 00:25:28,950 Saya sudah tanya sekeliling tentang dia. Jangan risau sangat. 279 00:25:29,500 --> 00:25:31,820 Sudah berkali-kali saya beritahu dia, tapi dia masih... 280 00:25:31,850 --> 00:25:34,310 Saya mencari norigae yang awak berikan kepada dia. 281 00:25:35,500 --> 00:25:39,090 Jika dia kena pergi ke tempat lain, dia pasti sudah menjualnya. 282 00:25:39,920 --> 00:25:41,490 Saya takut... 283 00:25:42,140 --> 00:25:44,010 jika saya akan kehilangan semua orang saya. 284 00:25:46,600 --> 00:25:49,260 Bila raja akan balik ke istana? 285 00:25:49,400 --> 00:25:50,840 Dia akan tinggal di situ... 286 00:25:51,530 --> 00:25:53,080 satu malam lagi. 287 00:25:55,800 --> 00:25:57,690 Bukan seperti yang awak fikirkan. 288 00:25:57,930 --> 00:25:59,880 Saya tidak boleh beritahu selebihnya, 289 00:25:59,900 --> 00:26:03,090 tapi ia akan tamat pada malam ini. 290 00:26:04,110 --> 00:26:06,200 Mungkin bukan raja... 291 00:26:06,830 --> 00:26:09,610 tidak ada masa untuk mengambil tahu tentang benda lain, 292 00:26:10,310 --> 00:26:12,790 tapi perasaan dia terhadap saya sudah berubah. 293 00:26:14,330 --> 00:26:18,620 Mungkin saya seorang saja yang berpaut pada memori waktu kecil. 294 00:26:19,200 --> 00:26:21,460 Saya masih ingat sewaktu saya balik ke Hanyang... 295 00:26:21,910 --> 00:26:25,150 dan berjumpa awak dan raja dua tahun lepas. 296 00:26:25,330 --> 00:26:28,360 Walaupun hari itu adalah kali pertama dia melihat awak, 297 00:26:30,130 --> 00:26:31,340 dia pasti... 298 00:26:32,220 --> 00:26:34,050 tetap akan mencintai awak. 299 00:26:37,940 --> 00:26:41,030 Kata-kata awak memberi semangat kepada saya. 300 00:26:50,000 --> 00:26:52,190 Jadi, ini adalah sarapan biasa. 301 00:26:52,930 --> 00:26:56,000 Saya yang perlu sembuh. Kenapa awak duduk di sini satu malam lagi? 302 00:26:56,020 --> 00:26:59,020 Saya duduk sini untuk menjaga awak, permaisuriku. 303 00:26:59,900 --> 00:27:02,210 Awak mendapat rawatan dari doktor dan ubat dari farmasi. 304 00:27:02,240 --> 00:27:04,890 Raja kena menjaga urusan politik, bukan kesihatan saya. 305 00:27:04,910 --> 00:27:06,880 Awak tahu berapa ramai rakyat yang sedang menderita? 306 00:27:06,910 --> 00:27:10,590 Betul cakap awak, permaisuriku. 307 00:27:10,620 --> 00:27:12,600 Ya, makan sup terrapin itu cepat... 308 00:27:12,630 --> 00:27:14,230 dan pergi bertindak seperti raja. 309 00:27:14,710 --> 00:27:16,730 Jangan membazirkan pengorbanan terrapin. 310 00:27:18,140 --> 00:27:20,460 Daripada memikirkan tentang pengorbanan terrapin, saya akan... 311 00:27:20,490 --> 00:27:23,430 keluar menyamar untuk melihat apa yang orang ramai lalui hari ini. 312 00:27:24,810 --> 00:27:26,740 Saya akan balik lewat malam, 313 00:27:27,590 --> 00:27:29,710 itu bermakna saya kena duduk di sini satu malam lagi. 314 00:27:32,290 --> 00:27:34,480 Awak tidak mahu berada di istana juga, bukan? 315 00:27:34,770 --> 00:27:37,510 Betapa teruknya ia sehingga rumah mentua awak terasa lebih selesa. 316 00:27:39,630 --> 00:27:43,010 Ya. Di sini terasa sangat seronok dan selesa. 317 00:27:45,400 --> 00:27:47,590 Orang jenis apakah Permaisuri Balu Agung itu? 318 00:27:47,610 --> 00:27:49,880 Dia adalah kakak kepada Tuan Kim Jwa Geun. 319 00:27:49,920 --> 00:27:53,370 Sejak dia masuk ke istana, dia tidak pernah keluar. 320 00:27:53,400 --> 00:27:55,250 Jika saya tunjukkan keistimewaan di luar istana... 321 00:27:55,270 --> 00:27:57,930 ke Sunwon yang tidak pernah keluar istana... 322 00:27:57,960 --> 00:27:59,060 Awak tahu... 323 00:27:59,650 --> 00:28:02,360 Mereka selalu makan gukbap di dalam drama lama. 324 00:28:02,390 --> 00:28:03,650 Bagaimana rasanya? 325 00:28:04,320 --> 00:28:07,030 Bagaimana saya hendak tahu rasa makanan orang miskin? 326 00:28:20,330 --> 00:28:22,200 Tidak terlalu sedap. 327 00:28:24,720 --> 00:28:27,540 Menakutkan bagaimana awak boleh terlepas sesuatu dari masa lalu. 328 00:28:34,140 --> 00:28:36,200 Mereka masak sup brisket lembu bersama lobak putih, 329 00:28:36,230 --> 00:28:38,640 perasakan dengan doenjang dan hangatkan nasi dengan sup itu. 330 00:28:39,320 --> 00:28:42,000 Ada banyak daging juga. Biasa tapi ada daya tarikan tersendiri. 331 00:28:42,230 --> 00:28:44,490 Jeotgal tidak digunakan untuk kimchi lobak bersama gukbap, 332 00:28:44,510 --> 00:28:46,570 jadi ia sesuai tanpa mengatasi rasa itu. 333 00:28:46,590 --> 00:28:49,360 Mereka cakap Heonjong makan gukbap setiap kali dia keluar dari istana. 334 00:28:52,640 --> 00:28:54,250 Tidak guna. 335 00:28:54,550 --> 00:28:57,520 Saya kena bayar cukai jiran yang lari tanpa membayarnya. 336 00:28:57,540 --> 00:28:59,430 Mereka adalah seperti pencuri. 337 00:28:59,450 --> 00:29:00,910 Jaga kata-kata awak. 338 00:29:01,230 --> 00:29:02,900 Awak mahu dipukul sehingga mati? 339 00:29:02,930 --> 00:29:05,130 Sama ada saya mati kerana menggigit lidah, 340 00:29:05,150 --> 00:29:07,850 atau saya melarikan diri dan sertai penyamun. 341 00:29:07,880 --> 00:29:11,240 Jaga kata-kata saya? Saya tidak rugi apa-apa! 342 00:29:11,260 --> 00:29:12,880 Mereka ambil semuanya. 343 00:29:12,900 --> 00:29:15,040 Saya terfikir apa yang raja sedang lakukan. 344 00:29:15,610 --> 00:29:17,050 Apa yang awak jangkakan? 345 00:29:17,080 --> 00:29:19,200 Sudah tentu dia salah seorang yang mengambil semua itu. 346 00:29:19,220 --> 00:29:21,510 Dia ialah raja boneka yang diberikan takhta untuk menutup mata... 347 00:29:21,530 --> 00:29:24,130 bagi semua perkara dan menyetujui apa saja yang mereka suruh. 348 00:29:24,150 --> 00:29:25,580 Tidak guna. 349 00:29:29,620 --> 00:29:31,360 Hei. 350 00:29:34,110 --> 00:29:35,760 Saya terdengar di belakang awak. 351 00:29:35,960 --> 00:29:38,720 Nampaknya awak sudah melalui pelbagai kesukaran! 352 00:29:40,290 --> 00:29:44,080 Ramai orang yang mati kerana raja yang dungu itu. 353 00:29:44,810 --> 00:29:47,810 Minum ini dan lupakan semua kerisauan awak. 354 00:29:48,430 --> 00:29:50,550 Dari apa yang saya lihat, 355 00:29:50,580 --> 00:29:53,210 awak nampak seperti orang yang ada jawatan. 356 00:29:56,000 --> 00:29:57,710 Saya adalah seorang bangsawan palsu. 357 00:29:58,150 --> 00:30:00,180 Salasilah keluarga sangat mahal. 358 00:30:00,210 --> 00:30:03,630 Pada dasarnya, saya hanya pengemis tanpa baju dan rekod salasilah itu. 359 00:30:06,030 --> 00:30:07,960 Saya dengar ada orang muda yang hanya ada rupa tapi tiada harta, 360 00:30:07,990 --> 00:30:10,360 kebelakangan ini dan awak salah seorang daripada mereka. 361 00:30:10,380 --> 00:30:11,530 Berani awak! 362 00:30:11,940 --> 00:30:13,970 Negara ini sendiri hanya ada rupa tapi tiada harta. 363 00:30:14,000 --> 00:30:16,940 Jika orang ada harta, ia hanya akan diambil. 364 00:30:18,320 --> 00:30:20,130 Kelakarnya. 365 00:30:20,310 --> 00:30:22,580 Oh Tuhan. Lelaki bangsawan palsu ini... 366 00:30:22,600 --> 00:30:25,580 - mempunyai pendapat yang menarik. - Kelakarnya. 367 00:30:25,610 --> 00:30:28,680 Mereka melantik orang dari keluarga pengkhianat sebagai raja. 368 00:30:28,700 --> 00:30:30,820 Ia bukan hanya kosong tapi juga busuk! 369 00:30:30,840 --> 00:30:32,900 Adakah masuk akal orang dari keluarga... 370 00:30:32,930 --> 00:30:36,030 yang lakukan pengkhianatan dari generasi datuknya, 371 00:30:36,050 --> 00:30:38,150 ayah, dan abang menjadi raja? 372 00:30:38,170 --> 00:30:41,530 Dan apa yang raja fikirkan sewaktu dia menerima takhta itu? 373 00:30:41,950 --> 00:30:43,970 Dia hidup di atas belas kasihan Puak Kim... 374 00:30:44,000 --> 00:30:46,930 yang telah membunuh keluarganya seperti orang yang tidak berguna! 375 00:30:46,960 --> 00:30:48,170 Betul. 376 00:30:48,200 --> 00:30:50,630 - Tidak guna. - Memang betul. 377 00:30:50,650 --> 00:30:52,720 Awak sudah melampaui batas. 378 00:30:54,540 --> 00:30:57,270 Awak boleh bebas menyumpah dia, 379 00:30:59,810 --> 00:31:02,790 tapi tidak baik untuk bercakap tentang keluarga dia! 380 00:31:02,820 --> 00:31:05,610 Ada batasan yang awak tidak patut langgar walaupun hanya komen jahat! 381 00:31:05,920 --> 00:31:07,090 Tambahan lagi, 382 00:31:07,110 --> 00:31:09,140 awak ingat menjadi raja hanya untuk kehidupan yang selesa? 383 00:31:09,170 --> 00:31:11,100 Berada di takhta, dia sentiasa hidup dalam bahaya... 384 00:31:11,130 --> 00:31:12,730 mungkin diracun atau dipenggal kepala setiap masa. Sangat kejam! 385 00:31:12,760 --> 00:31:15,030 Adakah awak orang dari istana? 386 00:31:15,060 --> 00:31:17,490 Adakah awak jurucakap raja? 387 00:31:17,520 --> 00:31:19,140 Siapa sebenarnya awak ini? 388 00:31:19,430 --> 00:31:20,600 Saya? 389 00:31:20,620 --> 00:31:21,710 Saya... 390 00:31:25,420 --> 00:31:27,200 Saya adalah ahli kelab peminat raja. 391 00:31:27,610 --> 00:31:29,050 - Apa? - Apa itu? 392 00:31:30,920 --> 00:31:32,190 "Kelab peminat"? 393 00:31:32,220 --> 00:31:34,160 Peminat-anti adalah peminat juga. 394 00:31:34,350 --> 00:31:38,020 Apa pun, awak cakap tentang keluarga dia sekali lagi. 395 00:31:38,120 --> 00:31:40,760 Saya akan terbalikkan meja ini! 396 00:31:41,220 --> 00:31:44,430 - Faham? - Baiklah. 397 00:31:44,460 --> 00:31:46,160 Jangan dekati saya! 398 00:31:46,180 --> 00:31:47,360 Saya minta maaf. 399 00:31:47,390 --> 00:31:48,950 Berikan bil! 400 00:31:48,970 --> 00:31:50,370 Mari sini. 401 00:31:50,400 --> 00:31:53,040 Oh Tuhan. 402 00:31:53,300 --> 00:31:55,110 Tengok sikap baran awak. 403 00:31:55,140 --> 00:31:56,860 Lepaskan saya. Lepas. 404 00:31:57,200 --> 00:31:59,150 Saya benar-benar tidak mudah marah. 405 00:32:00,340 --> 00:32:01,920 Awak cakap awak menyamar. 406 00:32:02,220 --> 00:32:03,910 Identiti awak tidak boleh didedahkan. 407 00:32:03,930 --> 00:32:05,640 Jadi, saya marah bagi pihak awak. 408 00:32:11,750 --> 00:32:13,140 Kenapa? Apa? 409 00:32:14,220 --> 00:32:15,990 Awak adalah pelakon yang hebat. 410 00:32:16,900 --> 00:32:19,070 Awak tahu apa maksud itu? 411 00:32:19,720 --> 00:32:21,480 Adakah ia bukan benda yang baik? 412 00:32:22,230 --> 00:32:24,560 Tapi, apa maksud "kelab peminat" itu? 413 00:32:26,150 --> 00:32:28,250 Saya boleh cakap, mereka adalah orang terhormat... 414 00:32:28,270 --> 00:32:30,580 yang mengharapkan kebahagiaan dan kejayaan seseorang... 415 00:32:30,610 --> 00:32:32,140 dengan hati yang ikhlas. 416 00:32:32,730 --> 00:32:34,860 Jadi, ia seperti panduan semangat. 417 00:32:36,810 --> 00:32:38,590 Bagaimana dengan "peminat-anti"? 418 00:32:39,650 --> 00:32:40,850 Itu... 419 00:32:41,640 --> 00:32:45,350 Mereka yang berminat pada orang itu lebih daripada kelab peminat? 420 00:32:47,210 --> 00:32:49,210 Panduan semangat yang lebih berkuasa. 421 00:32:50,640 --> 00:32:53,940 Saya tidak layak menerima perasaan awak terhadap saya. 422 00:32:56,330 --> 00:32:58,240 Apa-apa sajalah. Kalau saya digulingkan, 423 00:32:58,260 --> 00:33:00,110 saya akan jual gukbap dan teruskan hidup. 424 00:33:00,630 --> 00:33:02,120 Jangan cakap benda begitu. 425 00:33:02,700 --> 00:33:04,760 Saya tidak akan benarkan ia berlaku. 426 00:33:05,500 --> 00:33:07,720 Saya juga adalah peminat-anti awak. 427 00:33:07,750 --> 00:33:10,660 Baiklah. Itu sangat meyakinkan saya. 428 00:33:11,700 --> 00:33:13,600 Kita kena ikut jalan masing-masing sekarang. 429 00:33:13,620 --> 00:33:15,460 Awak dan saya mempunyai matlamat yang berbeza. 430 00:33:16,410 --> 00:33:20,080 Mari kita lihat jika ada restoran sedap yang orang sedang berbaris. 431 00:33:22,820 --> 00:33:24,610 Pasti "An" bermaksud "selesa". 432 00:33:24,630 --> 00:33:25,630 "Ti"... 433 00:33:26,400 --> 00:33:27,420 "Peminat"? 434 00:33:28,690 --> 00:33:31,570 Saya ingatkan saya sudah cukup banyak belajar. 435 00:33:31,930 --> 00:33:33,670 Perjalanan saya masih jauh. 436 00:33:37,500 --> 00:33:39,470 - Cuba sampel kami. - Oh Tuhan. 437 00:33:39,490 --> 00:33:41,080 - Ada banyak. - Oh Tuhan. 438 00:33:41,110 --> 00:33:43,140 - Awak patut beli sedikit, cik. - Cubalah. 439 00:33:43,160 --> 00:33:45,730 - Saya mahukannya. - Oh Tuhan. Apa yang awak buat ini? 440 00:33:45,760 --> 00:33:47,670 Itu nampak sedap. 441 00:34:06,030 --> 00:34:07,870 Terkejut saya. Apa yang awak buat ini? 442 00:34:07,900 --> 00:34:10,240 Kalau awak pergi ke lorong kecil, memakai baju yang mahal, 443 00:34:10,260 --> 00:34:11,810 awak akan mudah menjadi sasaran. 444 00:34:12,740 --> 00:34:14,510 - Sasaran apa? - Oh Tuhan. 445 00:34:14,540 --> 00:34:16,480 Boleh saya tanya apa orang kaya buat di sini? 446 00:34:17,460 --> 00:34:19,280 Ini yang saya cakapkan. 447 00:34:19,520 --> 00:34:20,670 Ke tepi. 448 00:34:20,700 --> 00:34:22,380 Saya tidak mahu mencederakan awak. 449 00:34:23,490 --> 00:34:24,750 Adakah awak sukakan dia? 450 00:34:24,770 --> 00:34:26,740 Oh Tuhan, tiada gunanya. 451 00:34:26,940 --> 00:34:29,370 Dan berhenti bermimpi... 452 00:34:29,390 --> 00:34:31,640 yang saya seorang saja di sini. 453 00:34:32,520 --> 00:34:34,290 Ini yang saya sentiasa rasa. 454 00:34:34,310 --> 00:34:36,180 Disebabkan awak penyamun yang terpelajar, 455 00:34:36,210 --> 00:34:38,210 riak wajah awak sangat bergaya. 456 00:34:38,290 --> 00:34:40,170 - Jadi bergaya. - Ya. 457 00:34:40,190 --> 00:34:41,760 Jangan risau. 458 00:34:41,790 --> 00:34:43,350 Saya akan lindungi awak. 459 00:34:44,100 --> 00:34:46,610 Saya adalah peminat-anti awak. 460 00:34:49,480 --> 00:34:50,920 Apa yang dia cakap ini? 461 00:34:58,930 --> 00:35:00,570 Mereka menakutkan saya. 462 00:35:01,390 --> 00:35:03,070 Tidak kira di era mana saya berada, 463 00:35:03,100 --> 00:35:05,030 saya kena jauhkan diri dari tempat yang sunyi. 464 00:35:06,430 --> 00:35:08,310 Uruskan mereka bagi pihak saya, Cheoljong. 465 00:35:13,420 --> 00:35:15,660 Tapi kalau ada sesuatu berlaku pada dia, 466 00:35:16,700 --> 00:35:18,750 adakah sejarah akan bertukar? 467 00:35:19,710 --> 00:35:23,950 Hei! Saya dari Pasukan Khas! 468 00:35:26,580 --> 00:35:27,930 Dia sudah kalah? 469 00:35:30,500 --> 00:35:31,700 Cheoljong. 470 00:35:32,620 --> 00:35:33,750 Adakah awak mati? 471 00:35:36,020 --> 00:35:37,930 Saya tidak tahu bagaimana untuk balik ke rumah. 472 00:35:37,960 --> 00:35:40,620 Oh Tuhan. Apa yang membuat perempuan kaya... 473 00:35:41,200 --> 00:35:44,030 Saya ingatkan awak kembali kerana risau tentang saya. 474 00:35:44,410 --> 00:35:47,020 Adakah awak kembali kerana tidak jumpa jalan balik ke rumah? 475 00:35:47,040 --> 00:35:48,960 Apa yang berlaku kepada samseng-samseng itu? 476 00:35:49,310 --> 00:35:52,200 Mereka mengejar lelaki yang memakai jubah lebih mahal. 477 00:35:53,520 --> 00:35:56,730 Jangan risau. Saya akan lindungi awak. 478 00:35:57,740 --> 00:36:00,290 Saya adalah peminat-anti awak. 479 00:36:03,420 --> 00:36:04,910 Apa yang dia cakap ini? 480 00:36:05,650 --> 00:36:08,360 Era yang kita hidup ini tidak aman... 481 00:36:08,390 --> 00:36:10,940 di mana awak boleh tunjukkan belakang badan awak. 482 00:36:10,970 --> 00:36:13,530 Awak kena sedar tentang krisis apabila awak mengalaminya. 483 00:36:13,570 --> 00:36:15,750 Oh Tuhan. Itu seperti sebuah syair. 484 00:36:16,260 --> 00:36:18,280 Hei. Adakah itu dari Empayar Qing? 485 00:36:18,310 --> 00:36:20,840 Nampak cantik. Kalau kita jual, kita boleh makan selama lima hari. 486 00:36:20,860 --> 00:36:22,110 Tanggalkannya. 487 00:36:28,810 --> 00:36:31,300 Awak tidak patut tunjukkan belakang awak. 488 00:36:36,030 --> 00:36:37,390 Saya tidak bunuh dia. 489 00:36:39,180 --> 00:36:41,950 Tapi saya merancang untuk bunuh lelaki seterusnya yang serang saya. 490 00:36:51,510 --> 00:36:54,440 Oh ya, kenapa dia ada di atas tanah? 491 00:36:54,880 --> 00:36:56,390 Dia mabuk. 492 00:37:01,890 --> 00:37:04,290 Apa pun, awak sudah bertuah. 493 00:37:07,020 --> 00:37:08,550 Kenapa dengan baju awak? 494 00:37:09,000 --> 00:37:10,500 Bila difikirkan semula, 495 00:37:10,530 --> 00:37:14,200 saya tidak boleh keluar berjalan dengan memakai jubah bangsawan. 496 00:37:18,930 --> 00:37:20,060 Apa awak buat ini? 497 00:37:20,090 --> 00:37:22,090 Saya kena beli beberapa benda. 498 00:37:22,110 --> 00:37:24,480 Saya tergesa-gesa keluar, jadi saya tidak bawa apa-apa duit. 499 00:37:24,900 --> 00:37:27,540 - Baiklah. - Awak menyamun seorang penyamun. 500 00:37:27,700 --> 00:37:29,740 Hei. Tidak. 501 00:37:30,070 --> 00:37:33,720 Biar saya lihat. Tidak adil untuk ambil semuanya. 502 00:37:37,610 --> 00:37:39,600 Makanlah semangkuk gukbap. 503 00:37:43,120 --> 00:37:44,260 Ini. 504 00:37:45,330 --> 00:37:48,050 - Mari. - Apa yang awak mahu beli? 505 00:37:53,900 --> 00:37:55,000 Teruskan. 506 00:37:57,200 --> 00:37:59,560 Dia tahu bagaimana untuk berlawan. 507 00:38:00,000 --> 00:38:02,070 Melihat cara dia mengawal bilik itu, 508 00:38:02,500 --> 00:38:04,240 saya pasti benda itu wujud. 509 00:38:04,260 --> 00:38:07,090 Bolehkah awak mengecam dia jika awak berjumpa dia lagi? 510 00:38:08,040 --> 00:38:10,040 Sudah tentu. Tuan, 511 00:38:11,660 --> 00:38:13,280 saya perlukan ubat. 512 00:38:18,840 --> 00:38:20,890 Saya sudah cakap dengan jelas. 513 00:38:21,120 --> 00:38:23,610 Saya cakap kalau awak gagal, saya tidak akan berikan awak ubat. 514 00:38:23,920 --> 00:38:25,420 Bagaimana awak mahu bayar balik? 515 00:38:25,890 --> 00:38:28,240 Adakah awak mahu berikan tangan awak? 516 00:38:28,450 --> 00:38:30,410 Saya akan bayar balik pada awak. 517 00:38:31,690 --> 00:38:33,470 Saya bersumpah di atas nyawa saya. 518 00:38:45,620 --> 00:38:47,670 Baiklah. Cuba teka apa ini. 519 00:38:47,740 --> 00:38:50,710 Ini adalah tembikar bulan pada Dinasti Goryeo. 520 00:38:50,940 --> 00:38:53,600 Benarkah? Ini sangat berharga. 521 00:38:53,850 --> 00:38:55,930 - Berapa harganya? - Itu adalah palsu. 522 00:38:56,830 --> 00:38:59,320 Beli kalau awak mahu gunakannya sebagai perlindungan lagi. 523 00:39:00,750 --> 00:39:02,430 Berani awak menipu saya? 524 00:39:09,990 --> 00:39:11,250 Pilih satu. 525 00:39:15,460 --> 00:39:16,530 Saya berikan semuanya. 526 00:39:17,150 --> 00:39:20,790 Oh Tuhan. Cik, awak tidak boleh bertaruh terlalu banyak duit. 527 00:39:20,810 --> 00:39:23,050 Ini adalah masyarakat kapitalis di mana duit akan menang. 528 00:39:23,070 --> 00:39:24,570 - Saya berikan semuanya. - Saya minta maaf. 529 00:39:24,600 --> 00:39:26,050 - Hei, apa awak buat ini? - Cik. 530 00:39:26,080 --> 00:39:27,190 Cik. 531 00:39:27,210 --> 00:39:28,840 - Buka. - Buka. 532 00:39:31,030 --> 00:39:34,170 Penipu seperti dia pasti sudah letak geng di sekeliling meja. 533 00:39:34,460 --> 00:39:38,250 Saya pasti semua penonton di situ menggalakkan perjudian. 534 00:39:39,130 --> 00:39:41,770 Awak dilahirkan sebagai raja. 535 00:39:41,800 --> 00:39:44,560 Tapi, awak seperti tahu tentang hal jalanan di luar dan dalam. 536 00:39:45,020 --> 00:39:47,920 Oh Tuhan. Tapi awak berkeras menafikannya. 537 00:39:53,100 --> 00:39:55,140 Itu adalah kelemahan saya. 538 00:39:58,620 --> 00:40:01,010 Keluarga saya telah difitnah melakukan pengkhianatan. 539 00:40:01,970 --> 00:40:03,350 Putera Ganghwa. 540 00:40:04,510 --> 00:40:07,580 Sejarah keluarga saya adalah kelemahan yang menjatuhkan saya. 541 00:40:10,300 --> 00:40:13,820 Adakah awak bermimpi buruk di mana awak dicaci di dalam istana? 542 00:40:16,340 --> 00:40:20,280 Mimpi buruk yang sebenar bukanlah mimpi sewaktu saya sedang tidur. 543 00:40:21,720 --> 00:40:23,660 Mimpi buruk yang sebenar... 544 00:40:30,380 --> 00:40:32,230 Kenapa awak berhenti di pertengahan? 545 00:40:32,890 --> 00:40:34,790 Saya terlupa apa yang saya hendak cakap. 546 00:40:34,820 --> 00:40:36,040 Sebenarnya, 547 00:40:37,450 --> 00:40:39,920 sudah lama saya ingin tanya awak satu soalan. 548 00:40:41,910 --> 00:40:44,410 Kenapa awak tidak beritahu sesiapa tentang malam itu? 549 00:40:45,660 --> 00:40:48,220 - Tentang apa? - Tentang saya cuba cederakan awak. 550 00:40:49,220 --> 00:40:51,020 Oh, itu? 551 00:40:51,140 --> 00:40:52,870 Saya tidak mahu melibatkan diri. 552 00:40:52,890 --> 00:40:56,390 Saya mahu melupakan semua kesukaran. 553 00:41:08,290 --> 00:41:10,020 Saya harap empayar kita akan aman tidak lama lagi, 554 00:41:10,040 --> 00:41:11,850 supaya saya boleh berehat. 555 00:41:12,870 --> 00:41:16,030 Menyelamatkan empayar bukanlah gaya saya. 556 00:41:18,700 --> 00:41:19,740 Oh Tuhan. 557 00:41:19,770 --> 00:41:22,750 Saya kena bangun untuk menyambut awak, Putera Yeongpyeong. 558 00:41:22,770 --> 00:41:25,100 Tapi saya tertidur di atas gunung sejuk, 559 00:41:25,130 --> 00:41:27,110 jadi seluruh tubuh saya telah sakit. 560 00:41:27,540 --> 00:41:29,340 Kalau saya tinggal di sana satu malam lagi, 561 00:41:29,370 --> 00:41:31,420 bibir kacak saya akan menjadi kebas. 562 00:41:32,020 --> 00:41:34,380 - Awak sudah selesai? - Apa maksud awak? 563 00:41:34,410 --> 00:41:35,880 Rungutan awak. 564 00:41:35,910 --> 00:41:37,950 Termasuk sedikit kesombongan. 565 00:41:37,980 --> 00:41:39,480 Ada banyak lagi yang saya hendak cakap, 566 00:41:39,500 --> 00:41:42,260 tapi saya akan berhenti kerana awak nampak seperti ada hal penting. 567 00:41:43,580 --> 00:41:45,060 Oh Tuhan. Baiklah. 568 00:41:45,410 --> 00:41:46,550 Ada apa? 569 00:42:11,050 --> 00:42:14,990 Saya dengar awak membuat topeng paling baik. 570 00:42:17,670 --> 00:42:19,180 Pergilah pilih di sana. 571 00:42:24,170 --> 00:42:25,750 Oh Tuhan. Gigi... 572 00:42:29,060 --> 00:42:31,010 Saya tidak mahu topeng yang biasa. 573 00:42:31,150 --> 00:42:34,360 Saya terfikir untuk menjual topeng unik kepada penjawat awam. 574 00:42:34,730 --> 00:42:35,970 "Unik"? 575 00:42:39,650 --> 00:42:44,920 Kebelakangan ini, awak seperti milik saya, tapi bukan 576 00:42:44,950 --> 00:42:46,410 Pada masa yang sama 577 00:42:49,250 --> 00:42:50,420 Rebus air itu. 578 00:42:51,720 --> 00:42:53,370 - Rebus air itu. - Oh Tuhan. 579 00:42:53,630 --> 00:42:54,800 Baik, tuan. 580 00:42:56,060 --> 00:42:57,400 - Cef Raja. - Ya? 581 00:42:58,400 --> 00:43:02,040 Permaisuri Balu Agung mahu makanan ringan lewat malam, 582 00:43:03,640 --> 00:43:06,440 tapi saya tidak pasti jika awak boleh lakukannya. 583 00:43:07,220 --> 00:43:08,610 Kenapa awak... 584 00:43:09,540 --> 00:43:11,870 Sudah 30 tahun saya bekerja di dapur diraja, 585 00:43:11,890 --> 00:43:14,270 dan sudah 12 tahun saya menjadi cef diraja. 586 00:43:14,750 --> 00:43:16,540 Bagaimana saya lebih teruk dari permaisuri? 587 00:43:16,560 --> 00:43:17,920 Saya lebih bagus dari dia. 588 00:43:25,830 --> 00:43:27,920 Saya percayakan awak sepenuhnya. 589 00:43:44,710 --> 00:43:46,730 Tidak guna. Sekali lagi. 590 00:43:57,240 --> 00:43:58,450 Sekali lagi. 591 00:44:20,110 --> 00:44:21,930 Cepat. 592 00:44:27,410 --> 00:44:28,660 Ini saja yang kita ada? 593 00:44:29,910 --> 00:44:33,810 Saya sudah perah susu semua lembu yang ada di bangsal. 594 00:44:34,000 --> 00:44:37,660 Tiada satu titik susu pun lagi yang tinggal. 595 00:44:38,220 --> 00:44:39,510 Mengarut! 596 00:44:41,790 --> 00:44:43,000 Apa? 597 00:44:46,600 --> 00:44:48,620 Lelaki tidak berkebolehan! 598 00:45:04,420 --> 00:45:05,810 Tuanku. 599 00:45:11,330 --> 00:45:13,880 Tiba-tiba saya rasa geram, dan semuanya membuat saya marah. 600 00:45:13,900 --> 00:45:15,270 Tiada satu pun badan bercampur ini, 601 00:45:15,300 --> 00:45:18,120 dan badan lain yang terbaring seperti mayat, terasa seperti saya. 602 00:45:18,160 --> 00:45:21,650 Saya juga tidak tahu nama saya ialah Jang So Yong atau Kim Bong Hwan. 603 00:45:21,680 --> 00:45:25,340 Ingatan awak sudah kembali, jadi saya pasti awak rasa keliru. 604 00:45:26,890 --> 00:45:28,960 Awak tahu apa yang paling saya benci? 605 00:45:29,450 --> 00:45:31,620 Saya semakin terbiasa dengan badan ini. 606 00:45:32,430 --> 00:45:34,410 Saya rasa selesa memakai gaun sekarang. 607 00:45:44,880 --> 00:45:47,550 Pasti awak sedang datang bulan. Saya akan ambilkan tuala wanita. 608 00:45:47,570 --> 00:45:48,610 (Tuala wanita) 609 00:45:52,620 --> 00:45:53,810 Saya... 610 00:45:54,730 --> 00:45:56,370 datang bulan? 611 00:46:11,900 --> 00:46:13,330 Pembantu Istana Chun! 612 00:46:13,630 --> 00:46:15,490 Ya, tuanku. 613 00:46:16,260 --> 00:46:18,830 Kenapa permaisuri belum balik ke istana lagi? 614 00:46:19,010 --> 00:46:21,440 Saya akan hantar satu lagi surat secepat mungkin. 615 00:46:21,460 --> 00:46:23,520 Bukannya kita sedang berperang. 616 00:46:23,540 --> 00:46:25,410 Hantar sebaik saja matahari terbit esok. 617 00:46:25,440 --> 00:46:27,070 Ya, tuanku. 618 00:46:30,300 --> 00:46:33,930 Adakah kata-kata abang saya sudah tidak berkuasa? 619 00:46:35,730 --> 00:46:38,890 Ianya satu dosa menjadi tua. 620 00:46:43,690 --> 00:46:45,070 Saya sangat lapar. 621 00:47:02,920 --> 00:47:04,520 Masih ada satu lagi. 622 00:47:11,350 --> 00:47:12,870 Tiada sesiapa di dalam. 623 00:47:13,320 --> 00:47:15,260 Pengarah Khas Hong. 624 00:47:25,640 --> 00:47:27,540 Awak rupanya. Masuklah. 625 00:47:29,100 --> 00:47:31,480 Adakah awak menunggu kepulangan saya? 626 00:47:31,800 --> 00:47:33,940 Bagaimana awak tahu saya baru saja balik? 627 00:47:35,920 --> 00:47:37,040 Oh Tuhan. 628 00:47:37,540 --> 00:47:38,610 Tunggu. 629 00:47:40,640 --> 00:47:43,670 Bagaimana awak nampak sangat teruk dalam masa dua hari? 630 00:47:43,690 --> 00:47:45,560 Pengarah Khas Hong. 631 00:47:46,830 --> 00:47:49,220 Adakah awak kehilangan semua duit kepada penipu? 632 00:47:49,250 --> 00:47:50,990 Adakah awak kehilangan hak pada rumah awak? 633 00:47:51,020 --> 00:47:53,890 Itu kesalahan yang saya lakukan semasa usia 14 tahun dan masih naif. 634 00:47:54,660 --> 00:47:56,890 Ini adalah masalah lebih besar. 635 00:47:57,030 --> 00:47:58,530 Adakah awak kehilangan hak tanah awak? 636 00:47:58,570 --> 00:48:01,140 Itu sudah berlaku sewaktu saya balik untuk dapatkan... 637 00:48:03,210 --> 00:48:05,350 Keluarga awak juga mengalami banyak musibah. 638 00:48:07,220 --> 00:48:10,340 Adakah saya perlu pilih keluarga atau cinta? 639 00:48:11,660 --> 00:48:13,720 Itu adalah soalan. 640 00:48:19,220 --> 00:48:21,960 Kasihan. 641 00:48:21,990 --> 00:48:25,060 Kasihan. Oh Tuhan. 642 00:48:25,640 --> 00:48:27,820 Ia benar-benar masalah besar. 643 00:48:38,050 --> 00:48:40,610 Tuanku. Permaisuri Balu Agung... 644 00:48:40,640 --> 00:48:42,820 meminta awak segera datang ke Dewan Tongmyeongjeon. 645 00:48:56,790 --> 00:48:58,380 Adakah awak panggil saya? 646 00:48:58,820 --> 00:49:01,400 Awak tidak percaya yang awak bersalah... 647 00:49:01,430 --> 00:49:04,310 untuk kematian mendiang raja. Betul bukan? 648 00:49:05,500 --> 00:49:09,630 Sebab itulah awak lakukan apa saja untuk menyalahkan keluarga saya. 649 00:49:10,110 --> 00:49:11,310 Tuanku. 650 00:49:11,690 --> 00:49:15,330 Awak boleh hina saya jika awak mahu, 651 00:49:15,610 --> 00:49:18,200 tapi tolong lindungi mendiang raja kita. 652 00:49:18,220 --> 00:49:21,090 Awak menggunakan anak saya sebagai perisai lagi. 653 00:49:21,480 --> 00:49:23,320 Saya tidak sangka awak sangat biadap kerana menyalahkan orang lain... 654 00:49:23,350 --> 00:49:25,800 untuk menutup rasa bersalah awak. 655 00:49:28,210 --> 00:49:31,260 Manusia kena sedar diri mereka... 656 00:49:31,280 --> 00:49:34,890 untuk mengelak dari melakukan kesalahan yang sama lagi. 657 00:49:37,240 --> 00:49:41,330 Terima kasih atas ajaran awak itu. 658 00:49:48,720 --> 00:49:53,290 Saya sangat penat sehingga tidak boleh tanggalkan stoking saya. 659 00:49:58,520 --> 00:50:01,790 Saya berbesar hati untuk tanggalkannya 660 00:50:20,220 --> 00:50:22,520 Surit-nal akan tiba. 661 00:50:23,610 --> 00:50:26,740 Itu adalah tarikh luput bagi kesabaran saya. 662 00:50:50,500 --> 00:50:51,890 Saya sudah balik. 663 00:50:52,430 --> 00:50:53,660 Begitu. 664 00:50:55,430 --> 00:50:58,260 Saya dengar Jabatan Kehakiman agak sibuk hari ini. 665 00:50:58,490 --> 00:51:00,740 Saya dengar awak berlawan dengan Divisyen Pengawal Diraja. 666 00:51:00,760 --> 00:51:02,470 Ada banyak benda yang mencurigakan, 667 00:51:02,490 --> 00:51:04,040 jadi saya mahu mencari bukti sebelum melaporkan kepada ayah. 668 00:51:04,070 --> 00:51:06,620 Ada ramai orang yang mencurigakan dalam Divisyen Pengawal Diraja. 669 00:51:06,640 --> 00:51:08,920 Saya percaya, ada tujuh orang. 670 00:51:09,800 --> 00:51:11,550 Adakah ayah tahu tentang mereka? 671 00:51:14,710 --> 00:51:17,740 Adakah awak ingat saya biarkan mereka kerana saya tidak tahu? 672 00:51:21,720 --> 00:51:25,160 Kalau awak siasat mereka begitu, awak rasa apa mereka akan lakukan? 673 00:51:25,280 --> 00:51:27,900 Mereka akan menggali perigi lebih dalam dan bersembunyi. 674 00:51:27,920 --> 00:51:31,140 Mereka akan menjadi lebih bijak dan bertindak secara rahsia. 675 00:51:31,220 --> 00:51:34,740 Apa yang awak lihat tidak boleh menimbulkan ancaman. 676 00:51:34,890 --> 00:51:39,080 Awak kena membuat mereka percaya yang awak tidak nampak mereka. 677 00:51:39,100 --> 00:51:41,510 Barulah awak boleh pergi membunuh mereka... 678 00:51:41,540 --> 00:51:43,930 sewaktu mereka membuat masalah. 679 00:51:44,830 --> 00:51:46,590 Saya tidak berfikir panjang. 680 00:51:47,880 --> 00:51:49,680 Adakah awak rasa... 681 00:51:50,070 --> 00:51:51,600 saya letak dia di kedudukan itu... 682 00:51:51,620 --> 00:51:54,450 kerana dia tidak mampu lakukan apa yang raja patut lakukan? 683 00:51:55,720 --> 00:52:00,110 Ini kerana saya tanam ketakutan di dalam fikirannya sendiri. 684 00:52:00,530 --> 00:52:03,470 Mudah untuk mengatasi orang yang rasa takut. 685 00:52:03,730 --> 00:52:06,500 Jika orang yang duduk di kerusi lebih tinggi menakutkan saya, 686 00:52:06,520 --> 00:52:09,120 kuasa saya lebih besar daripada dia. 687 00:52:11,520 --> 00:52:13,720 Apabila bercakap tentang hal berkaitan dengan raja, 688 00:52:14,320 --> 00:52:16,430 saya akan tanya ayah dulu. 689 00:52:19,660 --> 00:52:21,080 Pergilah berehat. 690 00:53:17,720 --> 00:53:19,780 Mereka tidak akan jumpa awak jika awak bersembunyi di dalam ini. 691 00:53:19,810 --> 00:53:21,560 Saya akan datang dan ambil awak tidak kira apa yang berlaku. 692 00:53:21,590 --> 00:53:24,720 Tapi sehingga itu, awak tidak boleh sesekali keluar. 693 00:53:24,750 --> 00:53:27,280 Bagaimana dengan abang saya? Bagaimana dengan awak, ibu? 694 00:53:27,310 --> 00:53:29,380 Saya tidak apa-apa asalkan awak masih hidup. 695 00:53:29,560 --> 00:53:32,670 Awak adalah satu-satunya anak saya. 696 00:53:33,730 --> 00:53:35,110 Kalau awak mati, 697 00:53:35,950 --> 00:53:37,460 saya tetap akan mati juga. 698 00:53:39,000 --> 00:53:40,340 Cepat! 699 00:53:58,210 --> 00:53:59,400 Cepat! 700 00:55:32,220 --> 00:55:33,760 Ini semua adalah satu ilusi. 701 00:55:34,470 --> 00:55:35,860 Ini tidak benar. 702 00:55:37,840 --> 00:55:39,440 Saya kena cepat dapatkan buku lejar itu. 703 00:55:47,100 --> 00:55:48,510 Adakah saya sudah salah? 704 00:55:49,330 --> 00:55:50,560 Mustahil. 705 00:55:57,760 --> 00:55:59,690 Saya tidak bersalah, Won Beom. 706 00:56:00,120 --> 00:56:02,080 Saya telah dituduh. 707 00:56:02,300 --> 00:56:04,320 Saya tidak boleh tutup mata saya, anakku. 708 00:56:04,350 --> 00:56:07,020 - Won Beom! - Won Beom! 709 00:56:07,050 --> 00:56:08,450 - Saya tidak lakukannya. - Won Beom. 710 00:56:08,470 --> 00:56:10,880 - Won Beom. - Won Beom. 711 00:56:10,900 --> 00:56:13,770 - Awak saja yang masih hidup. - Saya sangat kesal. 712 00:56:14,400 --> 00:56:17,000 - Tidak, ia satu penipuan. - Jika seluruh keluarga awak mati... 713 00:56:17,290 --> 00:56:19,720 Ini hanya ketakutan di dalam fikiran saya. 714 00:56:19,750 --> 00:56:22,260 - Tidak. - Saya menyumpah awak. 715 00:56:22,290 --> 00:56:24,580 - Tidak. - Saya menyumpah awak. 716 00:56:48,940 --> 00:56:50,170 Kim So Yong. 717 00:56:55,640 --> 00:56:57,650 Apa ini? Dia nampak sepertinya. 718 00:56:58,430 --> 00:57:02,430 Awak ingat awak boleh menjadi Kim So Yong nombor satu? 719 00:57:02,710 --> 00:57:05,600 Ada satu persamaan mereka. Mereka tidak ada ibu. 720 00:57:11,520 --> 00:57:15,370 "Buku ini ditulis oleh seorang cendekiawan Joseon." 721 00:57:15,400 --> 00:57:16,480 (Dongmongseonseup, Kim So Yong) 722 00:57:16,500 --> 00:57:18,540 Saya akan bincang tentang ringkasan Lima Hubungan. 723 00:57:18,640 --> 00:57:21,920 Ayah dan anak, penguasa dan rakyat, suami dan isteri, 724 00:57:21,940 --> 00:57:23,580 abang dan adik lelaki, serta kawan dan kawan. 725 00:57:23,600 --> 00:57:25,250 Ini adalah Lima Hubungan. 726 00:57:25,280 --> 00:57:28,320 Awak ingat semuanya sehingga buku itu terkoyak. 727 00:57:28,880 --> 00:57:30,750 Kenapa awak mahu baca sekali lagi? 728 00:57:31,840 --> 00:57:35,340 Hari ini adalah hari pengebumian ibu saya. 729 00:57:35,940 --> 00:57:37,930 Ini adalah buku dia. 730 00:57:38,860 --> 00:57:41,860 Jadi, itu yang awak lakukan apabila awak rindukan ibu awak. 731 00:57:41,890 --> 00:57:43,490 (Dongmongseonseup) 732 00:57:44,020 --> 00:57:45,470 Saya menangis setiap hari. 733 00:57:45,790 --> 00:57:49,520 Kemudian, saya jumpa jalan untuk berjumpa ibu saya. 734 00:57:49,930 --> 00:57:51,140 Apa dia? 735 00:57:51,930 --> 00:57:55,290 Kalau saya mati, saya boleh berjumpa ibu saya. 736 00:58:29,150 --> 00:58:30,510 Awak masih hidup. 737 00:58:32,790 --> 00:58:34,570 Adakah awak datang sini untuk mati juga? 738 00:58:35,780 --> 00:58:37,160 Apa yang awak cakap ini? 739 00:58:37,830 --> 00:58:39,480 Saya datang sini untuk mati. 740 00:58:45,060 --> 00:58:47,070 Adakah awak mahu hidup? 741 00:58:47,090 --> 00:58:49,030 Kerana awak takut untuk mati? 742 00:58:53,310 --> 00:58:54,560 Tidak. 743 00:58:55,510 --> 00:58:57,540 Semua orang sudah mati kecuali saya. 744 00:58:58,020 --> 00:58:59,370 Itu lebih menakutkan. 745 00:59:00,600 --> 00:59:01,710 Jadi... 746 00:59:03,140 --> 00:59:04,570 mari kita pergi bersama. 747 00:59:18,530 --> 00:59:20,570 Mari kita lakukan selepas kiraan tiga. 748 00:59:21,120 --> 00:59:22,300 Baiklah. 749 00:59:33,010 --> 00:59:34,810 Bunyi itu datang daripada sini! 750 00:59:39,130 --> 00:59:40,380 Abang? 751 00:59:40,530 --> 00:59:42,650 Awak tahu betapa risaunya saya dengan awak? 752 00:59:42,680 --> 00:59:44,980 Seluruh keluarga sedang mencari awak. 753 00:59:45,010 --> 00:59:47,240 Abang. 754 00:59:53,700 --> 00:59:55,120 Saya akan turun ke bawah. 755 00:59:57,300 --> 00:59:59,130 Berikan saja tangga kepada saya. 756 00:59:59,520 --> 01:00:00,700 Baiklah. 757 01:00:07,520 --> 01:00:10,720 Maaf. Saya sudah memikirkannya, tapi saya mahu terus hidup. 758 01:00:12,720 --> 01:00:14,820 Sebenarnya, awak juga mahu hidup, bukan? 759 01:00:20,710 --> 01:00:22,420 Saya akan datang balik. 760 01:00:29,320 --> 01:00:31,050 Kalau awak mahu hidup, 761 01:00:31,540 --> 01:00:35,620 kalau awak mahu hidup lagi, naik ke atas dan berikan kepada saya. 762 01:00:49,100 --> 01:00:51,250 - Adakah ia sampai ke tanah? - Ya! 763 01:01:04,650 --> 01:01:05,950 Ayah. 764 01:01:08,050 --> 01:01:09,350 Tolonglah. 765 01:01:09,380 --> 01:01:12,390 Cik So Yong. 766 01:01:19,250 --> 01:01:23,320 Ayah, tolonglah. 767 01:01:23,340 --> 01:01:27,110 Ayah! Tolonglah! 768 01:01:27,130 --> 01:01:30,320 Tolonglah, ayah! 769 01:01:30,350 --> 01:01:31,900 - Tolonglah. - Letak batu di atasnya. 770 01:01:31,930 --> 01:01:36,640 Ayah, jangan! Tolonglah, jangan! 771 01:01:36,720 --> 01:01:39,450 Ayah! Ayah tidak boleh lakukannya! 772 01:01:42,540 --> 01:01:44,060 Tidak! Ayah! 773 01:01:44,280 --> 01:01:48,380 Tolonglah jangan! Ayah! Jangan! 774 01:01:49,130 --> 01:01:52,180 Tolonglah, ayah! Ayah tidak boleh lakukannya! 775 01:01:52,430 --> 01:01:55,340 Ayah, jangan! Tolonglah, ayah! 776 01:01:55,630 --> 01:01:58,200 Ayah! 777 01:02:05,540 --> 01:02:07,290 Ibu dan budak itu... 778 01:02:07,700 --> 01:02:10,140 Saya juga tidak mempercayai janji mereka. 779 01:02:11,410 --> 01:02:13,390 Ia hanya akan berhenti selepas saya mati. 780 01:02:13,680 --> 01:02:16,750 Ia tidak akan berhenti sehingga perigi ini dipenuhi air hujan. 781 01:02:18,430 --> 01:02:19,670 Tidak akan. 782 01:02:49,710 --> 01:02:51,550 Selamatkan saya! 783 01:02:52,020 --> 01:02:55,390 Selamatkan saya! 784 01:02:55,680 --> 01:02:57,950 Selamatkan saya! Tolonglah! 785 01:02:58,070 --> 01:03:00,930 Saya minta maaf! Tolong selamatkan saya! 786 01:03:01,130 --> 01:03:02,490 Ini salah saya. 787 01:03:02,750 --> 01:03:04,730 Saya bertanggungjawab di atas kematian dia. 788 01:03:04,760 --> 01:03:07,110 Kerana saya tidak simpan rahsia. 789 01:03:07,140 --> 01:03:09,810 Kerana saya beritahu pembantu rumah tentang dia. 790 01:03:09,910 --> 01:03:11,870 Awak sudah dengar apa yang orang-orang tua cakap. 791 01:03:12,140 --> 01:03:13,920 Keluarga dia telah melakukan pengkhianatan. 792 01:03:13,940 --> 01:03:16,470 Tapi dia tidak lakukan apa-apa kesalahan. 793 01:03:16,710 --> 01:03:19,600 Awak adalah orang yang baik, bukan? 794 01:03:19,810 --> 01:03:23,240 Tolonglah, abang. 795 01:03:31,010 --> 01:03:33,140 Cepat ikut saya. 796 01:03:41,930 --> 01:03:44,600 Abang saya memang orang yang baik. 797 01:03:56,430 --> 01:03:58,980 Selamatkan saya. 798 01:03:59,010 --> 01:04:01,870 Tolong. Selamatkan saya. 799 01:04:11,800 --> 01:04:13,170 Kita kena pergi cepat. 800 01:04:22,220 --> 01:04:23,890 Awak benar-benar datang. 801 01:04:25,320 --> 01:04:27,170 Awak datang seperti yang awak janji. 802 01:05:09,150 --> 01:05:10,950 (Dongmongseonseup) 803 01:05:19,120 --> 01:05:20,600 Saya mahu hidup. 804 01:05:21,600 --> 01:05:22,700 Seperti awak. 805 01:05:29,840 --> 01:05:31,640 (Kim So Yong) 806 01:05:50,210 --> 01:05:52,190 Ramai orang takut dengan gelap. 807 01:05:52,510 --> 01:05:55,360 Jadi, mereka cuba menyalakan lampu untuk menutupi ketakutan itu. 808 01:06:10,210 --> 01:06:11,910 (Sulit) 809 01:06:18,200 --> 01:06:20,190 Tapi semakin kuat cahaya itu, 810 01:06:20,810 --> 01:06:22,820 semakin gelap bayang-bayang itu. 811 01:06:39,620 --> 01:06:42,520 Hwa Jin. 812 01:07:02,860 --> 01:07:07,170 (Encik Permaisuri) 813 01:07:22,720 --> 01:07:24,060 Apa yang berlaku? 814 01:07:24,080 --> 01:07:26,310 Saya tahu. Saya hampir tersentuh dia. 815 01:07:28,030 --> 01:07:29,030 Ia berbahaya. 816 01:07:29,050 --> 01:07:31,030 Awak mungkin datang seperti yang awak mahu. 817 01:07:31,060 --> 01:07:33,390 Tapi awak tidak boleh pergi seperti yang awak mahu. 818 01:07:33,410 --> 01:07:34,550 Saya pasti ini telah dipalsukan. 819 01:07:34,580 --> 01:07:36,230 Awak cakap ia adalah identiti palsu? 820 01:07:36,260 --> 01:07:39,000 Saya akan kalahkan orang jahat menggunakan orang jahat yang lain. 821 01:07:39,020 --> 01:07:41,210 Beginilah bagaimana saya menjadi orang yang penting. 822 01:07:41,240 --> 01:07:43,490 Dari Makanan-K ke Kecantikan-K. 823 01:07:43,510 --> 01:07:46,090 Ketakutan dan kegelisahan melumpuhkan sebab seseorang. 824 01:07:46,110 --> 01:07:48,200 Awak memang peminat-anti saya. 825 01:07:48,220 --> 01:07:51,050 Saya sangat risau, tapi saya sudah jumpa satu jalan.