1 00:00:00,001 --> 00:01:00,000 تيم ترجمه مجله آفتابگردان، تقديم مي کند www.sunflowermag.site @sunflowermag :کانال و اينستاگرام مجله 2 00:01:04,030 --> 00:01:06,500 (در اين سريال تاريخي و فانتزي همه شخصيت ها ، سازمان ها) 3 00:01:06,500 --> 00:01:08,610 (و رويدادها هيچ ارتباطي با وقايع تاريخي ندارند) 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,580 چرا اونجا وایستادی؟ 5 00:01:14,740 --> 00:01:15,810 !از این طرف 6 00:01:24,020 --> 00:01:25,890 !یه امروز قانون "بدون تماس" رو فراموش کن 7 00:01:32,100 --> 00:01:33,130 !علیاحضرت 8 00:01:34,130 --> 00:01:35,370 حالتون خوبه؟ 9 00:01:50,780 --> 00:01:51,950 اون کیه؟ 10 00:02:08,100 --> 00:02:11,670 بهتره بریم 11 00:02:13,140 --> 00:02:15,910 (قسمت نهم) 12 00:02:41,900 --> 00:02:45,240 گذاشتم تو اتاق هایِ جدا بخوابن چون میخواستم راحت باشن 13 00:02:47,940 --> 00:02:49,570 اما به نظر میرسه که کار اشتباهی کردم 14 00:02:50,010 --> 00:02:52,640 من صدایِ شکستن یه چیزی رو تو خونه شنیدم 15 00:02:52,640 --> 00:02:54,440 منم از همون صدا بیدار شدم 16 00:02:54,880 --> 00:02:56,650 درهم پاره شده بود 17 00:02:58,310 --> 00:03:00,250 قضیه مشکوکه برای همین ما باید یه نگاهی به اطراف بندازیم 18 00:03:00,520 --> 00:03:03,290 اما ممکنه مزاحمشون بشیم 19 00:03:11,160 --> 00:03:13,560 عجیب نیست که بخاطرش همه وسایل خونه بشکنه 20 00:03:14,330 --> 00:03:15,870 !این اشتیاق و عطش یک زوج تازه ازدواج کرده ست 21 00:03:16,630 --> 00:03:20,070 ما باید حریم شخصیشون رو حفظ کنیم 22 00:03:23,170 --> 00:03:25,240 تا بخش نگهبانی از خونه فاصله بگیرید 23 00:03:25,740 --> 00:03:26,740 چشم قربان 24 00:03:30,510 --> 00:03:32,250 من باید برم دنبال یه کار مهم 25 00:03:32,650 --> 00:03:33,980 تو مراقبشون هستی؟ 26 00:03:35,420 --> 00:03:37,420 بله- مراقبشون باش- 27 00:04:19,360 --> 00:04:21,800 !زن،خودتُ کنترل کن 28 00:04:27,500 --> 00:04:30,070 تو باعث این دردسری نه؟ 29 00:04:33,140 --> 00:04:35,210 میخوای باهام بجنگی؟ 30 00:04:35,850 --> 00:04:39,220 دقیقا با کی داری میجنگی؟ 31 00:04:40,050 --> 00:04:41,220 !تو خودتُ قاطی نکن 32 00:04:41,220 --> 00:04:44,250 !این قضیه بین من و کیم سویونگه 33 00:04:46,160 --> 00:04:47,790 تا وقتی من اینجام 34 00:04:47,790 --> 00:04:49,660 هرجور بخوام این بدن رو حرکت میدم 35 00:04:49,660 --> 00:04:52,130 روح داخل این بدن باید صاحبشم باشه 36 00:04:55,570 --> 00:04:57,700 حتما هنوز مستی 37 00:04:58,500 --> 00:05:01,070 نمیتونی فرق بین خواب و واقعیت رو تشخیص بدی 38 00:05:02,440 --> 00:05:04,710 خب خداروشکر- چی داری میگی برای خودت؟- 39 00:05:05,170 --> 00:05:07,480 من حتی اگه مستم باشم بازم راه خونه امُ رو پیدا میکنم 40 00:05:26,900 --> 00:05:28,330 نه این یه خواب نیست 41 00:05:29,670 --> 00:05:32,040 اصلا یه درصدم امکان نداره که تو بیای به خوابم 42 00:05:34,300 --> 00:05:36,710 ...من واقعا معذرت میخوام که 43 00:05:39,080 --> 00:05:40,380 !اومدم به خوابت 44 00:06:03,700 --> 00:06:05,470 کابوس هاتُ فراموش کن 45 00:06:36,500 --> 00:06:39,570 (قسمت نهم:تاریکی و روشنایی) 46 00:08:38,220 --> 00:08:40,390 قلقلکم میاد،هونگ یون 47 00:09:11,920 --> 00:09:15,090 اینجا نیست،پس اگه اینجا نباشه پس کجاست؟ 48 00:09:18,660 --> 00:09:20,260 چی شده؟ 49 00:09:23,070 --> 00:09:24,900 اون بخاطر گذشته ناامید نبود 50 00:10:19,890 --> 00:10:22,490 هی- چیه؟- 51 00:10:22,490 --> 00:10:24,030 بهمون گفتن نزدیک عمارت اصلی نشیم 52 00:10:24,030 --> 00:10:25,860 چرا؟- نمیدونم- 53 00:10:26,530 --> 00:10:28,360 بشین- باشه- 54 00:10:30,100 --> 00:10:33,000 راستش من نگران ملکه مونم 55 00:10:33,000 --> 00:10:34,140 چیزی شنیدی؟ 56 00:10:34,740 --> 00:10:36,240 درمورد ملکه 57 00:10:36,240 --> 00:10:37,270 ...شنیدم اون صبح به محض اینکه از خواب بیدار میشه 58 00:10:37,270 --> 00:10:38,340 دور قصر میدوه 59 00:10:38,340 --> 00:10:40,580 نه بابا،چرت نگو 60 00:10:40,580 --> 00:10:43,950 من کل زندگیش دیدمش و هیچوقت ندیدم که بدوه 61 00:10:43,950 --> 00:10:46,780 خدای من- این حقیقت داره- 62 00:10:48,420 --> 00:10:51,090 ولی این عجیبه- ولی حقیقت داره،من خودم شنیدم- 63 00:10:51,350 --> 00:10:52,820 نه- من باور نمیکنم- 64 00:10:52,920 --> 00:10:53,920 اینجوری نیست 65 00:10:56,160 --> 00:10:59,030 وای مرغ- بگیرش- 66 00:11:01,500 --> 00:11:02,870 وایستا 67 00:11:18,880 --> 00:11:20,880 اون لباس بخش دادستانی تنش بود 68 00:11:21,880 --> 00:11:23,020 ...پس یعنی 69 00:11:36,170 --> 00:11:38,770 آخرش خودتُ به کشتن میدی.انقدر ننوش 70 00:11:41,070 --> 00:11:42,840 !تشنمه 71 00:11:42,870 --> 00:11:45,670 هرچی بیشتر به اشتباه بودنش فکر میکنم،بیشتر میخوامش 72 00:11:48,380 --> 00:11:50,810 حس میکنم آخرش از تشنگی میمیرم 73 00:11:51,710 --> 00:11:54,420 اگه تشنه ای باید آب بخوری نه مشروب 74 00:11:58,950 --> 00:12:01,190 یکم برامون آب بیارید 75 00:12:01,760 --> 00:12:02,790 چشم قربان 76 00:12:05,690 --> 00:12:10,070 هرچی بیشتر مشروب بخوری،تشنه تر میشی 77 00:12:27,620 --> 00:12:30,490 انقدر خوب خوابیدم که انگار بیهوش بودم یا زدن تو سرم 78 00:12:33,720 --> 00:12:35,060 میدونم 79 00:12:35,660 --> 00:12:37,630 بدن منم خیلی احساس سبکی میکنه 80 00:12:38,090 --> 00:12:40,630 !تو..تو 81 00:12:44,970 --> 00:12:49,410 حتما زمین این خونه خیلی خوبه،چون منم خیلی راحت خوابیدم 82 00:12:50,470 --> 00:12:52,910 یعنی الان طبیعیه که تو کنار من از خواب بلند شدی؟ 83 00:12:56,980 --> 00:12:58,810 چرا باید غیرطبیعی باشه؟ 84 00:12:59,380 --> 00:13:01,520 برعکس قصر،ما برای کنارهم خوابیدن مجبور نیستیم زمان تعیین کنیم 85 00:13:01,520 --> 00:13:03,920 پس خوابیدن کنارهم در خونه تو،طبیعی تره 86 00:13:04,590 --> 00:13:06,490 منطقیه 87 00:13:06,490 --> 00:13:08,390 اون تو منطقه دشمنه پس منطقیه که برای پوشش کنار من بمونه 88 00:13:09,360 --> 00:13:11,530 تو امروز خیلی رفتارت خوب شده 89 00:13:13,060 --> 00:13:15,870 خیلی خب،بیا وانمود کنیم شب پرحرارتی رو باهم داشتیم 90 00:13:16,200 --> 00:13:18,770 ...انقدر شب پرحرارتی بود که اینجا 91 00:13:25,140 --> 00:13:26,140 کامل بهم ریخته بود 92 00:13:26,440 --> 00:13:28,040 حدس میزنم این دفعه دیگه یادت مونده 93 00:13:28,280 --> 00:13:29,910 اگه بازم یادت نمی موند،مثل اولین شبی که باهم بودیم 94 00:13:29,910 --> 00:13:31,510 من خیلی ناراحت میشدم 95 00:13:32,350 --> 00:13:34,280 این از عوارض برگشتن حافظه ست؟ 96 00:13:35,920 --> 00:13:39,090 وقتی خوابم،مثل یه بچه آرومم 97 00:13:52,200 --> 00:13:54,600 من وقتی ندارم که اینجا تلف کنم 98 00:13:55,170 --> 00:13:57,940 باید هرچه زودتر به یک فرد غیرقابل جایگزین در سون وون تبدیل بشم 99 00:13:58,410 --> 00:14:00,640 ...تا حتی اگه یک فاجعه ام تو خانواده هان اتفاق افتاد 100 00:14:00,740 --> 00:14:02,180 اونا هیچوقت منُ پیدا نکنن 101 00:14:03,410 --> 00:14:07,080 من و اون مردی که ماسک داشت،هردو یک هدف داریم 102 00:14:07,850 --> 00:14:10,050 یعنی کیم بیونگ این؛ چقدر میدونه؟ 103 00:14:10,790 --> 00:14:13,590 اون دفتر نباید به دست اونا بیافته 104 00:14:16,830 --> 00:14:19,860 من هرجور شده امروز برمیگردم به قصر 105 00:14:20,800 --> 00:14:24,300 من هرجور شده امروز اون دفترُ به دست میارم 106 00:14:34,080 --> 00:14:36,210 اینجوری مریض میشین 107 00:14:37,180 --> 00:14:39,380 ملکه کی برمیگرده به قصر؟ 108 00:14:39,920 --> 00:14:43,590 یک نامه میفرستم تا ایشون هرچه سریعتر با پادشاه برگردن 109 00:14:43,920 --> 00:14:47,060 هیچوقت زندگی تو قصر برام انقدر خسته کننده نبوده 110 00:14:47,060 --> 00:14:50,230 اما با چند روز نبودن ملکه،من خیلی احساس پوچی میکنم 111 00:14:50,930 --> 00:14:54,430 یعنی غذایِ ملکه انقدر خاصه؟ 112 00:14:54,730 --> 00:14:57,870 فقط بخاطر دستپختش نیست،یه جورایی داره ازش خوشم میاد 113 00:15:00,770 --> 00:15:02,500 احساسات میتونن تبدیل به چیز ترسناکی بشن 114 00:15:02,970 --> 00:15:05,240 ...امروز صبح گرسنمه ام بود 115 00:15:05,640 --> 00:15:06,680 ،منظورم اینه که 116 00:15:08,280 --> 00:15:10,710 انقدر دلم برای ملکه تنگ شده بود که زود از خواب بیدار شدم 117 00:15:10,850 --> 00:15:12,410 خدای من،علیاحضرت،شما خیلی احساساتی هستین 118 00:15:12,410 --> 00:15:15,120 !برای همینه که رام شدن چیز ترسناکیه 119 00:15:19,290 --> 00:15:21,520 من همیشه این حسُ داشتم که دارم از دیگران استفاده میکنم 120 00:15:22,190 --> 00:15:25,090 اما در یک مورد،این من بودم که رام شدم 121 00:15:26,100 --> 00:15:29,230 برای همینم شما باید آدمایِ دیگه ای رو پیدا کنید که براتون مفید باشن 122 00:15:29,500 --> 00:15:33,840 من به آشپزسلطنتی دستور میدم که دستورغذایِ ملکه رو یاد بگیره 123 00:15:34,900 --> 00:15:38,340 شما زندگیِ منُ در قصر خیلی راحت تر میکنید 124 00:15:38,740 --> 00:15:40,940 اینجوری من هیچ دلیلی برای ترک قصر ندارم 125 00:15:41,440 --> 00:15:43,880 برای همینم من در مقام فعلیم موندم 126 00:15:43,880 --> 00:15:46,750 اینجوری دنیایِ شما عالی میمونه،علیاحضرت 127 00:15:50,550 --> 00:15:51,690 ،اوه راستی 128 00:15:51,690 --> 00:15:54,760 به بیونگ این بگو بعضی وقتا بیاد بهم سر بزنه 129 00:15:56,890 --> 00:15:58,060 ...حرفی دارین 130 00:15:59,460 --> 00:16:01,030 که لازمه بهش بزنید؟ 131 00:16:01,260 --> 00:16:04,230 اون پسرخونده منه.من نسبت بهش بی توجه بودم 132 00:16:05,000 --> 00:16:07,540 میتونم هرچند وقت یه بار کارهایی بهش محول کنم 133 00:16:08,340 --> 00:16:10,710 شما دیگه دارین پیر میشید 134 00:16:11,110 --> 00:16:12,780 باید دیگه فقط به امور خیلی مهم بپردازید 135 00:16:13,040 --> 00:16:16,010 هرچیزی که باعث نگرانی شما بشه،برای من مهمه 136 00:16:54,620 --> 00:16:55,850 چکار میکنی؟ 137 00:17:01,060 --> 00:17:02,860 ...از الان به بعد،بخش دادستانی 138 00:17:02,860 --> 00:17:05,330 هویت گارد سلطنتی رو بررسی میکنه 139 00:17:06,360 --> 00:17:09,060 ،به عنوان کسانی که قراره از جان پادشاه محافظت کنن 140 00:17:09,600 --> 00:17:12,840 ما باید از همه جهات هویت این افراد رو بررسی کنیم 141 00:17:15,270 --> 00:17:16,910 حتی اجازه ندین یک قدم هم جلو بذارن 142 00:17:27,350 --> 00:17:29,150 ...تمام اعضای گارد سلطنتی برای خدمت در اینجا 143 00:17:30,390 --> 00:17:31,920 از فیلترهایِ مناسبی عبور کردن 144 00:17:36,660 --> 00:17:38,630 جدیدا ادما خیلی راحت میتونن برای خودشون پیشینه خانوادگی بخرن 145 00:17:39,090 --> 00:17:40,300 ...کی میدونه 146 00:17:41,300 --> 00:17:42,530 ...بعضی از نگهبان ها ممکنه 147 00:17:42,530 --> 00:17:44,330 با نقشه و باهدف خیانت وارد قصر شدن باشن 148 00:17:45,870 --> 00:17:48,240 باهامون همکاری کنید تا بتونیم به وظیفه مون عمل کنیم 149 00:17:52,170 --> 00:17:55,010 اگه نتونی برای اثبات حرفت مدرکی پیدا کنی 150 00:17:56,480 --> 00:17:57,610 ...من 151 00:17:59,080 --> 00:18:01,050 من از تمام قدرتم استفاده میکنم 152 00:18:01,350 --> 00:18:03,820 این مالِ وقتیه که بتونی در مقامت بمونی 153 00:18:04,590 --> 00:18:08,020 اگه در این خیانت نقشی نداری،کنار وایستا 154 00:18:18,170 --> 00:18:19,770 همه جا رو بگردین- بله قربان- 155 00:18:32,580 --> 00:18:33,880 همه اطراف رو خوب بگردین 156 00:18:34,750 --> 00:18:36,920 هیچ پرونده ای رو جا نذارین 157 00:18:36,920 --> 00:18:38,650 همه رو بیارید به ساختمان دادستانی 158 00:18:38,850 --> 00:18:39,990 چشم قربان- چشم قربان- 159 00:18:55,340 --> 00:18:57,370 امیدوارم شب آروم داشتین 160 00:18:58,610 --> 00:19:01,110 من یک پرنده زیبا آوردم 161 00:19:01,110 --> 00:19:02,210 نظرتون چیه؟ 162 00:19:03,050 --> 00:19:04,980 این پرنده،پرهایِ زیبایی داره 163 00:19:05,550 --> 00:19:08,880 من این پرنده زیبا رو برای یک جشن آوردم 164 00:19:12,520 --> 00:19:15,390 خبرخوبی شده؟ 165 00:19:15,390 --> 00:19:17,860 ...رابطه شوم بین ملکه و 166 00:19:17,860 --> 00:19:20,300 بیوه سلطنتی اویی،قوی تراز اونیه که فکر میکردیم 167 00:19:22,060 --> 00:19:23,830 یه چیزی هست که من بهتون نگفتم 168 00:19:24,900 --> 00:19:26,800 درحقیقت به هیچکس نگفتم 169 00:19:26,800 --> 00:19:28,700 این رازیه که فقط من وملکه از اون باخبریم 170 00:19:32,010 --> 00:19:36,210 ...ملکه باور داره که من،پادشاه رو بخاطر 171 00:19:38,150 --> 00:19:39,410 بخاطر اتفاق هایِ هشت سال پیش،ازش دزدیدم 172 00:19:40,750 --> 00:19:44,290 سم داخل کمان ما داره قوی تر میشه 173 00:19:45,020 --> 00:19:48,020 الان وقتشه که از دومین چیزی که داریم استفاده کنیم 174 00:19:48,020 --> 00:19:49,090 بله 175 00:19:50,160 --> 00:19:52,900 پیدا کردن چیزی شبیه به اون کار سختیه 176 00:19:53,330 --> 00:19:55,660 برای همینم یکم برام زمان میبره 177 00:19:56,530 --> 00:20:00,170 اما حتی اگه مجبور بشم خودم بسازمش،اونُ براتون میام 178 00:20:13,580 --> 00:20:14,820 از این استفاده کنید 179 00:20:31,070 --> 00:20:34,240 به زودی اونا از گارد سلطنتی ما با خبر میشن 180 00:20:34,770 --> 00:20:36,200 باید دنبال یه راه حل بگردیم 181 00:20:36,340 --> 00:20:38,570 یک مرد از بخش دادستانی دیشب بهتون حمله کرده 182 00:20:38,710 --> 00:20:40,710 اون صورتتون رو دیده.این میتونه مشکل ساز باشه؟ 183 00:20:41,480 --> 00:20:43,380 فکر نمیکنم اون ،منُ شناخته باشه 184 00:20:44,080 --> 00:20:46,520 اگر دوباره بهم برخورد کنیم 185 00:20:47,580 --> 00:20:49,890 اون میفهمه که من دنبال اون دفتر بودم 186 00:20:53,090 --> 00:20:57,960 اما اون یک ماسک خاص زده بود،شبیه ماسک گابلین 187 00:20:58,990 --> 00:21:02,560 یک زخمم رویِ گونه اش داشت؟ 188 00:21:03,530 --> 00:21:05,700 اره.به نظر میرسید که زخم کهنه ای باشه 189 00:21:06,170 --> 00:21:07,970 اون همون کسیه که او وول رو شکنجه کرده بود 190 00:21:09,840 --> 00:21:11,870 ...پس این تایید میکنه که کیم جوا گون 191 00:21:11,870 --> 00:21:13,980 از طریق کیم بیونگ این؛ حرکتشُ انجام داده 192 00:21:15,210 --> 00:21:16,350 ،خوشبختانه 193 00:21:16,980 --> 00:21:19,880 اون از محل جدید دفتر باخبر نیست 194 00:21:21,980 --> 00:21:23,690 امشب آخرین فرصتیه که داریم 195 00:21:26,320 --> 00:21:28,990 اعلی حضرت،یک نامه از قصر دارم 196 00:21:31,930 --> 00:21:34,700 این یک نامه از طرف رئیس بخش آموزش،کیم جوا گونه 197 00:21:35,230 --> 00:21:38,270 سرپرست دادگستری برای رسوندن اون به اینجا اومده 198 00:21:40,140 --> 00:21:41,600 ...هرفردی از بخش دادستانی 199 00:21:41,600 --> 00:21:42,970 میتونست خیلی راحت اینُ برام بیاره 200 00:21:42,970 --> 00:21:44,370 اما بجاش شما شخصا اینُ برام آوردین؟ 201 00:21:45,510 --> 00:21:46,840 یعنی انقدر وقت اضافه دارین؟ 202 00:21:47,840 --> 00:21:50,680 من شخصا آوردمش چون نامه مهمیه 203 00:21:51,510 --> 00:21:54,480 خواسته شده که ملکه و پادشاه همین امروز به قصر برگردن 204 00:21:55,950 --> 00:21:57,950 ...رئیس آموزش 205 00:21:57,950 --> 00:22:00,090 به من دستور داده که برگردم به قصر؟ 206 00:22:00,090 --> 00:22:03,530 ایشون از طرف ملکه اعظم این پیام رو فرستادن 207 00:22:04,890 --> 00:22:07,430 من بخاطر سلامتی ملکه،یک شب دیگه اینجا میمونم 208 00:22:07,430 --> 00:22:08,730 اینُ بهشون بگید- ...اما- 209 00:22:08,730 --> 00:22:09,970 من دیگه حرفی ندارم 210 00:22:11,400 --> 00:22:13,640 مزاحم استراحت ملکه نشید و برگردین به قصر 211 00:22:18,070 --> 00:22:19,170 عجب 212 00:22:21,680 --> 00:22:26,680 به نظر میرسه که اعلی حضرت خیلی نگران سلامتی ملکه هستن 213 00:22:29,890 --> 00:22:31,620 من این پیام رو به ایشون میرسونم 214 00:22:36,890 --> 00:22:39,530 من در اتاق ملکه با ایشون صبحانه میخورم 215 00:22:39,760 --> 00:22:42,200 لطفا صبحانه همیشگی خودتون رو برامون بیارید.خیلی سنگین نباشه خواهشا 216 00:22:42,200 --> 00:22:43,370 بله اعلی حضرت 217 00:22:43,370 --> 00:22:46,100 یک صبحانه معمولی براتون میاریم 218 00:22:50,110 --> 00:22:51,940 خونه صیغه سلطنتی اویی این نزدیکیه 219 00:22:52,210 --> 00:22:53,910 میرم در مورد او وول سوال میکنم و برمیگردم 220 00:22:53,910 --> 00:22:55,210 فکر خوبیه 221 00:22:56,180 --> 00:22:58,310 بخاطر اینکه دیروز اونجوری فرستادمش حس بدی دارم 222 00:22:58,780 --> 00:23:00,720 یک شب دیگه هم تو قصر نیستم 223 00:23:00,720 --> 00:23:02,650 لطفا مراقب اون باش 224 00:23:03,250 --> 00:23:04,290 چشم اعلی حضرت 225 00:23:11,430 --> 00:23:16,000 ملکه عادت داشت هرروزشُ اینجا بگذرونه ولی حالا که نیست 226 00:23:16,900 --> 00:23:19,870 انگار آشپزخونه سلطنتی خیلی خالیه 227 00:23:25,210 --> 00:23:27,210 الان دوباره میتونم یه نفس راحت بکشم 228 00:23:31,155 --> 00:23:34,286 آهای عوضی روغن کانولای بیشتر بریز 229 00:23:34,455 --> 00:23:35,556 اَی عوضی 230 00:23:35,886 --> 00:23:37,425 باید ریزتر خردش کنی 231 00:23:38,396 --> 00:23:40,495 باید سریع بپزیش که شکلش خراب نشه 232 00:23:48,465 --> 00:23:52,876 اینجا اوضاع عالی و باب میل پیش میره 233 00:23:53,205 --> 00:23:55,546 از رئیس بودن خوشم میاد 234 00:24:01,715 --> 00:24:09,356 !آشپز سلطنتی- !آشپز سلطنتی- 235 00:24:09,356 --> 00:24:13,096 !آشپز سلطنتی- !آشپز سلطنتی- 236 00:24:13,096 --> 00:24:14,396 بسه- آشپز سلطنتی- 237 00:24:14,396 --> 00:24:15,465 آشپز سلطنتی- آشپز سلطنتی- 238 00:24:18,066 --> 00:24:19,796 برگردید تو- بله،قربان- 239 00:24:20,165 --> 00:24:21,405 ببخشید،بانوی دربار چوی 240 00:24:24,336 --> 00:24:25,576 بانوی دربار چوی 241 00:24:27,276 --> 00:24:29,306 با توجه به ظاهر چهره تون 242 00:24:30,316 --> 00:24:33,616 میشه فهمید که ملکه هنوز حالشون خوب نشده 243 00:24:34,146 --> 00:24:37,755 نه،ایشون کاملا حالشون خوب شده 244 00:24:39,586 --> 00:24:41,985 پس چرا ناراحتید؟ 245 00:24:44,026 --> 00:24:48,826 اخیرا ،علیا حضرت اوضاع رو خیلی برام سخت کردن 246 00:24:50,366 --> 00:24:52,235 به خاطر همین فکر کردم وقتی این اطراف نیستن 247 00:24:52,866 --> 00:24:54,705 دیگه لازم نباشه غر بزنم 248 00:24:55,306 --> 00:24:57,136 و یکم احساس راحتی میکنم 249 00:24:57,876 --> 00:24:59,005 خب؟ 250 00:25:00,376 --> 00:25:02,046 فکر کنم دارم دیوونه تر از قبل میشم 251 00:25:02,876 --> 00:25:07,445 تا سر حد مرگ نگران این هستم که بدون من ایشون حتی یاغی تر هم بشن 252 00:25:07,745 --> 00:25:11,255 اوه،خدای من، پس راست میگن که بیشتر نگران بچه دردساز هستی 253 00:25:11,255 --> 00:25:13,356 تا یه بچه ای که سر به زیر باشه 254 00:25:14,155 --> 00:25:15,685 اخم کردن بسه 255 00:25:15,826 --> 00:25:17,026 بفرمائید 256 00:25:25,896 --> 00:25:27,905 بازش کنید 257 00:25:34,846 --> 00:25:36,076 تو راهم به اینجا پیداش کردم 258 00:25:38,276 --> 00:25:41,745 این روزا 259 00:25:41,745 --> 00:25:45,215 به نظر میرسه مال منی اما نه 260 00:25:45,215 --> 00:25:48,386 این روزا 261 00:25:48,386 --> 00:25:51,596 به نظر میرسه مال منی اما نه 262 00:25:51,725 --> 00:25:53,796 این روزا،به نظر میرسه مال منی اما نه 263 00:25:53,796 --> 00:25:56,126 واسه چی باید آشغالی رو که سر راه پیدا کرده بده من؟ 264 00:25:57,136 --> 00:25:58,896 خدای من 265 00:25:59,866 --> 00:26:01,836 هر چی بیشتر میشناسمش ،عجیب غریب تر میشه 266 00:26:02,765 --> 00:26:04,705 میتونست بندازتش دور،آخه چرا داد من؟ 267 00:26:05,036 --> 00:26:06,646 اوه،خدایا 268 00:26:07,188 --> 00:26:10,988 از او وول خبری نشنیدید؟ 269 00:26:11,684 --> 00:26:12,684 نکنه 270 00:26:13,358 --> 00:26:15,028 اتفاق بدی براش افتاده؟ 271 00:26:16,798 --> 00:26:18,828 او وول به خونه نرسیده 272 00:26:20,727 --> 00:26:23,697 فکر کنم چون خیلی نسبت بهتون متاسف بوده؛ رفته جای دیگه 273 00:26:24,098 --> 00:26:26,768 این ور اونور دارم سراغش رو میگرم ،خیلی نگران نباش 274 00:26:27,808 --> 00:26:29,667 ...چندین بار هی بهش گفتم ام هنوز هم 275 00:26:29,838 --> 00:26:32,177 دنبال نوریگه( آویز تزیینی مخصوص هانبوک) ای که دادین بهش؛ میگردم 276 00:26:33,647 --> 00:26:36,778 اگه باید جای دیگه ای میرفته،حتما مجبور شده که بفروشتش 277 00:26:37,977 --> 00:26:39,348 ...میترسم نکنه 278 00:26:40,187 --> 00:26:41,887 اگه همه افرادم رو از دست بدم 279 00:26:44,687 --> 00:26:47,128 اعلی حضرت کی به قصر برمیگردن؟ 280 00:26:47,588 --> 00:26:48,657 یه شب دیگه هم 281 00:26:49,657 --> 00:26:50,828 قراره بمونن 282 00:26:53,868 --> 00:26:55,467 اونجور که فکر میکنید نیست 283 00:26:56,068 --> 00:26:57,997 نمیتونم جزئیاتش بگم 284 00:26:57,997 --> 00:27:01,108 اما همه چیز امشب تموم میشه 285 00:27:02,308 --> 00:27:03,937 ..احتمالا به خاطر این نیستش که پادشاه 286 00:27:04,907 --> 00:27:07,578 مشغول رسیدگی به چیزهای دیگه هستن؛ وقت ندارن 287 00:27:08,407 --> 00:27:10,717 فقط اینکه احساساتشون نسبت به من عوض شده 288 00:27:12,348 --> 00:27:16,647 احتمالا فقط منم که به خاطرات بچگی مون چسبیدم 289 00:27:17,318 --> 00:27:19,157 ...(یادمه وقتی که دو سال پیش برگشتم هانیانگ(پایتخت 290 00:27:20,018 --> 00:27:22,987 با شما و اعلی حضرت ملاقات کردم 291 00:27:23,457 --> 00:27:26,128 حتی اگه اون روز هم اولین باری بوده که شما رو میدید 292 00:27:28,268 --> 00:27:29,298 ...قطعا 293 00:27:30,298 --> 00:27:31,997 عاشقتون میشدن 294 00:27:35,967 --> 00:27:39,278 حرف هاتون مایه دلگرمیه 295 00:27:48,088 --> 00:27:50,088 پس این صبحونه مردم عادیه 296 00:27:51,058 --> 00:27:53,758 منم که باید حالم بهتر بشه،تو دیگه چرا یه شب بیشتر میخوای بمونی؟ 297 00:27:54,058 --> 00:27:56,957 میمونم که از تو مراقبت کنم ،ملکه ی من 298 00:27:57,997 --> 00:28:00,058 پزشک ها آدم رو مداوا میکنن و داروساز ها هم دارو میدن 299 00:28:00,227 --> 00:28:02,598 پادشاه هم باید به امور سیاسی برسه،نه سلامتی من 300 00:28:03,028 --> 00:28:04,897 اصلا خبر داری که مردم چقدر دارن عذاب میکشن؟ 301 00:28:04,897 --> 00:28:08,637 حرفت کاملا درسته،ملکه ی من 302 00:28:08,637 --> 00:28:10,637 ...آها پس سوپ لاکپشت خوراکیت رو سریع بخور 303 00:28:10,637 --> 00:28:12,008 و برو مثل یه پادشاه رفتار کن 304 00:28:12,808 --> 00:28:14,677 نذار فداکاری لاکپشت ها هدر بره 305 00:28:16,278 --> 00:28:18,118 ...به جای اهمیت دادن به فداکاری لاکپشت ها میخوام 306 00:28:18,477 --> 00:28:21,588 امروز با لباس مبدل برم بیرون تا ببینم اوضاع مردم چطوه 307 00:28:22,987 --> 00:28:24,657 دیر وقت برمیگردم 308 00:28:25,788 --> 00:28:27,187 پس یعنی باید یه شب دیگه هم بمونم 309 00:28:30,397 --> 00:28:32,197 تو هم نمیخوای تو قصر باشی،نه؟ 310 00:28:32,858 --> 00:28:35,268 ببین دیگه چقدر بده که حتی خونه خانواده زنت از اونجا بهتره 311 00:28:37,838 --> 00:28:41,008 آره،اینجا خوب و راحته 312 00:28:43,437 --> 00:28:45,437 ملکه اعظم چجور آدمیه؟ 313 00:28:45,637 --> 00:28:47,907 ایشون بزرگترین خواهر ارباب کیم جوا گون هستن 314 00:28:47,947 --> 00:28:51,477 از وقتی که اومدن به قصر حتی یکبار هم پاشون رو بیرون نذاشتن 315 00:28:51,477 --> 00:28:53,348 ...اگه وسایل امروزی بیرون از قصر رو بخوام بدم 316 00:28:53,348 --> 00:28:56,048 ...به سون وونی که هیچوقت بیرون قصر نرفته 317 00:28:56,048 --> 00:28:57,118 ...راستی 318 00:28:57,717 --> 00:29:00,427 تو سریال های تاریخی همیشه گوکباپ میخورن 319 00:29:00,427 --> 00:29:01,558 مزه اش چطجوریه؟ 320 00:29:02,387 --> 00:29:04,957 من آخه چطوری باید مزه چنین غذای رده پایینی رو بدونم؟ 321 00:29:08,958 --> 00:29:13,958 'آقای ملکه' "روشنایی و تاریکی" -♥ @sunflowermag ♥- دریافت سریعتر زیرنویس با عضویت در کانال ما 322 00:29:18,407 --> 00:29:19,977 اونقدر ها عالی نیست 323 00:29:22,808 --> 00:29:25,548 بعضی وقتها چیزهایی که اونقدرها هم عالی نیستن ترسناک ترن 324 00:29:32,258 --> 00:29:34,187 سوپش رو با ترب و گوشت راسته گاو درست کردن 325 00:29:34,187 --> 00:29:36,187 و رب فلفل طعم دارش کردن و برنج رو ریختن توش گرم کردن 326 00:29:37,427 --> 00:29:39,697 یه عالمه گوشت هم داره،غذای متواضعانه اما جذابی هستش 327 00:29:40,328 --> 00:29:42,528 از ماهی شور برای طعم دار کردن کیمچی تربی که همراه غذاست استفاده نکردن 328 00:29:42,528 --> 00:29:44,368 به خاطر همین بدون اینکه طعمش رو تشدید کنه کاملا باهاش جوره 329 00:29:44,667 --> 00:29:46,798 میگن هون جونگ هر دفعه که از قصر میرفته بیرون گوکپاب میخورده 330 00:29:50,707 --> 00:29:52,038 لعنت 331 00:29:52,677 --> 00:29:55,548 باید به جای همسایه ام که فرار کرد گذاشت رفت هم مالیات بدم 332 00:29:55,707 --> 00:29:57,417 رسما واسه خودشون دزدن 333 00:29:57,518 --> 00:29:58,878 حواست به زبونت باشه 334 00:29:59,247 --> 00:30:00,917 میخوای تا سر حد مرگ کتک بخوری؟ 335 00:30:00,917 --> 00:30:03,187 یا از زبون به دهن گرفتن میمیرم 336 00:30:03,187 --> 00:30:05,957 یا هم اینکه فرار میکنم و عضو راهزنا میشم 337 00:30:05,957 --> 00:30:09,227 !حواسم به زبونم باشه؟چیزی واسه از دست دادن ندارم 338 00:30:09,328 --> 00:30:12,997 دارن همه چیز رو میگیرن،دوست دارم بدونم پادشاه داره چیکار میکنه 339 00:30:13,727 --> 00:30:15,167 چه توقعی داری؟ 340 00:30:15,167 --> 00:30:17,237 خب معلومه،اونم یکی از اونایی هست که دارن همه چیز رو میگیرن 341 00:30:17,237 --> 00:30:19,497 ...پادشاه یه مترسکه که تاج و تخت رو دادن بهش تا چشمش رو 342 00:30:19,497 --> 00:30:22,108 روی این چیزها ببنده و با هر چیزی که ازش میخوان موافقت کنه 343 00:30:22,108 --> 00:30:23,538 لعنت بهش 344 00:30:27,608 --> 00:30:29,348 هی،هی 345 00:30:32,217 --> 00:30:33,747 این پشت داشتم به حرفهاتون گوش میدادم 346 00:30:34,048 --> 00:30:36,548 میبینم که دارین اوضاع خیلی سختی رو میگذرونید 347 00:30:38,288 --> 00:30:41,957 مردم دارن به خاطر چنین پادشاه احمقی جونشون رو از دست میدن 348 00:30:42,887 --> 00:30:45,497 این نوشیدنی رو بگیرید و مشکلاتتون رو فراموش کنید 349 00:30:46,497 --> 00:30:48,798 اینجور که من میبینم 350 00:30:48,798 --> 00:30:51,167 به نظر میرسه آدم صاحب منصبی هستی 351 00:30:54,108 --> 00:30:55,407 یه اشراف زاده قلابی هستم 352 00:30:56,338 --> 00:30:58,237 قیمت تبار شناسی خیلی گرون بود 353 00:30:58,237 --> 00:31:01,477 رسما بدون این لباس و شجره نامه ام یه گدام 354 00:31:04,147 --> 00:31:06,018 شنیدم این روزها میگن بعضی جوون ها فقط قیافه ان و هیچ ماهیتی ندارن 355 00:31:06,018 --> 00:31:08,348 و تو هم یکی شون هستی 356 00:31:08,417 --> 00:31:09,447 !چطور جرات میکنی 357 00:31:10,187 --> 00:31:11,987 کل این مملکت فقط ظاهره و توش هیچ خبری نیست 358 00:31:11,987 --> 00:31:14,927 اگه مردم ماهیت هم داشتن ازشون گرفته میشد 359 00:31:16,387 --> 00:31:17,897 خنده داره 360 00:31:18,397 --> 00:31:20,667 اوه،خدای من،این اشراف زاده قلابی 361 00:31:20,667 --> 00:31:23,667 دید جالبی داره- باحاله- 362 00:31:23,667 --> 00:31:26,737 مردی رو از خانواده ی یه خائن پادشاه کردن 363 00:31:26,737 --> 00:31:28,967 نه تنها خالی و پوچ بلکه گندیده هم هستش 364 00:31:28,967 --> 00:31:30,977 ...اصلا معنی میده که یکی از خانواده ای 365 00:31:30,977 --> 00:31:34,108 که نسل ها مرتکب خیانت شدن، بگیر از پدربزرگش 366 00:31:34,108 --> 00:31:36,207 باباش،و برادرش،بخواد پادشاه بشه؟ 367 00:31:36,207 --> 00:31:39,518 اصلا پادشاه وقتی که تاج وتخت رو قبول کرد به چی فکر میکرد؟ 368 00:31:40,078 --> 00:31:41,987 ...زندگیش وابسته ترحم کیم هاست که 369 00:31:41,987 --> 00:31:44,917 !کل خانواده اش رو مث یه مشت بازنده کشتن 370 00:31:44,917 --> 00:31:46,058 میدونم همینو بگو 371 00:31:46,187 --> 00:31:48,687 لعنت بهش- درسته- 372 00:31:48,687 --> 00:31:50,727 شماها از حدتون گذشتید 373 00:31:52,628 --> 00:31:55,167 آزادین هرچقدر دلتون میخواد به خودش فحش بدید 374 00:31:57,967 --> 00:32:00,768 اما حرف زدن درباره خانواده اش کار قشنگی نیست 375 00:32:00,808 --> 00:32:03,167 حتی موقع نظرات مخرب هم یه خطی هست که نباید ازش گذشت 376 00:32:03,977 --> 00:32:05,108 تازش هم 377 00:32:05,207 --> 00:32:07,177 فکر میکنید پادشاه بودن همش یه زندگی راحت و آرومه؟ 378 00:32:07,177 --> 00:32:09,147 نشستن روی اون تخت، یعنی همیشه توی خطر مسموم شدن 379 00:32:09,147 --> 00:32:10,548 !یا زدن سرش زندگی کنه، خیلی بی رحمانه ست 380 00:32:10,747 --> 00:32:12,917 تو از قصر اومدی؟ 381 00:32:13,048 --> 00:32:15,618 تو مگه وکیل وصی پادشاهی؟ 382 00:32:15,818 --> 00:32:17,118 تو دیگه کی هستی؟ 383 00:32:17,417 --> 00:32:19,588 ...من؟من 384 00:32:23,487 --> 00:32:24,997 من عضو فن-کلاب پادشاه هستم 385 00:32:25,697 --> 00:32:27,068 چی؟- اون دیگه چیه؟- 386 00:32:28,967 --> 00:32:30,128 فن کلاب؟ 387 00:32:30,268 --> 00:32:32,098 آنتی-فن هم فن حساب میشه 388 00:32:32,397 --> 00:32:36,038 در هر صورت،یه دفعه دیگه راجع به خانواده اش حرف بزنید 389 00:32:36,167 --> 00:32:38,838 این میزو رو سرتون برمیگردونم 390 00:32:39,237 --> 00:32:42,508 افتاد؟- بله،بله- 391 00:32:42,508 --> 00:32:44,147 دور و ور من پیداتون نشه 392 00:32:44,147 --> 00:32:45,278 ببخشید 393 00:32:45,378 --> 00:32:46,947 صورت حساب،لطفا 394 00:32:46,947 --> 00:32:48,348 بیا اینجا 395 00:32:48,348 --> 00:32:50,987 اوه،خدای من 396 00:32:51,288 --> 00:32:53,187 یه نگاه به اعصابت بنداز 397 00:32:53,187 --> 00:32:54,758 ولم کن،ول کن 398 00:32:55,187 --> 00:32:56,927 من واقعا ناراحت نشدم 399 00:32:58,427 --> 00:32:59,798 تو گفتی توی لباس مبدلی 400 00:33:00,298 --> 00:33:02,098 پس هویتت نباید معلوم بشه 401 00:33:02,098 --> 00:33:03,368 به خاطر همین من به جات عصبانی شدم 402 00:33:09,787 --> 00:33:11,088 چرا؟چی؟ 403 00:33:12,257 --> 00:33:14,027 تو یه بازیگر خیلی خفنی 404 00:33:14,997 --> 00:33:17,168 اصلا میدونی معنیش چی میشه؟ 405 00:33:17,868 --> 00:33:19,328 خوب نیست؟ 406 00:33:20,368 --> 00:33:22,697 راستی معنی" فن کلاب "چیه؟ 407 00:33:24,368 --> 00:33:26,467 میشه گفت که افراد با شرافتی هستن 408 00:33:26,467 --> 00:33:28,777 ...کی برای یکی آرزوی خوشبختی 409 00:33:28,777 --> 00:33:30,108 و موفقیت میکنن از صمیم قلبشون 410 00:33:31,047 --> 00:33:32,947 پس شبیه روح راهنما هستن 411 00:33:34,947 --> 00:33:36,247 آنتی فن "ها چی؟" 412 00:33:37,888 --> 00:33:38,947 ...خب 413 00:33:39,818 --> 00:33:43,318 اونا حتی بیشتر از فن های توی فن کلاب به اون فرد توجه میکنن 414 00:33:45,358 --> 00:33:47,197 حتی قوی تر از روح های راهنما هستن 415 00:33:48,797 --> 00:33:51,967 من سزاوار این احساساتی که نسبت بهم داری نیستم 416 00:33:54,437 --> 00:33:56,437 هرچی،اگه از مقامم برکنار بشم 417 00:33:56,437 --> 00:33:58,007 گوکپاب میفروشم و خرجم رو درمیارم 418 00:33:58,767 --> 00:33:59,937 چنین حرفی نزن 419 00:34:00,808 --> 00:34:02,638 نمیذارم چنین اتفاقی بیافته 420 00:34:03,608 --> 00:34:05,547 من هم آنتی فن تو هستم 421 00:34:05,848 --> 00:34:08,478 حتما،باشه،این حرف خیالم رو راحت میکنه 422 00:34:09,817 --> 00:34:11,717 الان دیگه باید هر کی راه خودش رو بره 423 00:34:11,717 --> 00:34:13,217 تو و من مقصدمون باهم فرق داره 424 00:34:14,587 --> 00:34:17,928 بیا بگردیم ببینیم رستورانی هست که مردم جلوش صف کشیده باشن 425 00:34:20,998 --> 00:34:23,328 "آن" حتما یعنی راحت ،"تی" 426 00:34:24,498 --> 00:34:25,527 فن؟ 427 00:34:26,768 --> 00:34:29,397 فکر میکردم که خودم رو وقف مطالعاتم کردم 428 00:34:30,098 --> 00:34:31,567 هنوز راه درازی برای رفتن دارم 429 00:34:35,607 --> 00:34:37,607 نمونه هامون رو امتحان کنید- خدای من- 430 00:34:37,607 --> 00:34:39,147 خیلی زیادن- اوه خدایا- 431 00:34:39,147 --> 00:34:41,178 بیاد یکم بخرید،بانوی من- امتحانش کن- 432 00:34:41,178 --> 00:34:43,848 میخوامش- خدایا،چیکارداری میکنین؟- 433 00:34:43,848 --> 00:34:45,647 خوشمزه به نظر میان 434 00:35:04,067 --> 00:35:05,938 ترسوندیم،چکار داری میکنی؟ 435 00:35:05,938 --> 00:35:08,277 اگه بری تو کوچه های تنگ و باریک،توی اون لباس های گرون قیمتت 436 00:35:08,277 --> 00:35:09,708 خیلی راحت مورد هدف قرار می گیری 437 00:35:10,808 --> 00:35:12,578 چه هدفی؟- خدای من- 438 00:35:12,578 --> 00:35:14,518 میتونم بپرسم شما خرپولا اینجا چیکار میکنید؟ 439 00:35:15,618 --> 00:35:17,288 داشتم درباره همین حرف میزدم 440 00:35:17,587 --> 00:35:20,118 برو کنار،نمیخوام که بهت آسیب بزنم 441 00:35:21,558 --> 00:35:22,788 دوسش دارید؟ 442 00:35:22,788 --> 00:35:24,527 خدایا،هیچ فایده ای نداره 443 00:35:25,027 --> 00:35:27,458 ...این خیال رو که 444 00:35:27,458 --> 00:35:29,757 تو تنها آدم اینجایی رو تموم کن 445 00:35:30,627 --> 00:35:32,328 این همونیه که همیشه حس میکردم 446 00:35:32,328 --> 00:35:35,868 از اونجایی که یه راهزن اشراف زاده هستی،حالت قیافه ات هم باکلاسه 447 00:35:36,467 --> 00:35:38,268 با کلاس باش- بله- 448 00:35:38,268 --> 00:35:41,138 نگران نباش من ازت محافظت میکنم 449 00:35:42,138 --> 00:35:44,578 من آنتی-فنت هستم ملکه 450 00:35:47,518 --> 00:35:48,717 چی داره میگه این؟ 451 00:35:57,058 --> 00:35:58,388 ترسوندیم 452 00:35:59,428 --> 00:36:01,127 بدون توجه به جا و منطقه اش 453 00:36:01,127 --> 00:36:02,757 همیشه باید از جاهای مشکوک دور بمونم 454 00:36:04,567 --> 00:36:06,027 جای من ترتیبشون رو بده،چول جونگ 455 00:36:11,438 --> 00:36:13,708 ..ولی اگه اتفاقی براش بیوفته 456 00:36:14,808 --> 00:36:16,878 تاریخ تغییر پیدا میکنه؟ 457 00:36:17,777 --> 00:36:22,018 هی.. من عضو یگان ویژه بودم 458 00:36:24,618 --> 00:36:26,348 به این زودی شکست خورد؟ 459 00:36:28,717 --> 00:36:30,057 چول جونگ 460 00:36:30,728 --> 00:36:32,157 مُردی؟ 461 00:36:34,228 --> 00:36:35,998 !من نمیدونم چطور برم خونه 462 00:36:35,998 --> 00:36:38,527 ..خدایا... یعنی چی یه خانوم ثروتمند رو اینجا آورده 463 00:36:39,328 --> 00:36:42,238 ..فکر میکردم چون نگرانم بودی، برگشتی 464 00:36:42,598 --> 00:36:45,137 ولی برگشتی چون نتونستی راه برگشت به خونه رو پیدا کنی؟ 465 00:36:45,208 --> 00:36:47,137 چه بلایی سر این اراذل اومده؟ 466 00:36:47,337 --> 00:36:50,437 اونا دنبال مردی رفتن که لباس گرونتری تنش بود 467 00:36:51,607 --> 00:36:54,647 نگران نباش.. ازت محافظت میکنم 468 00:36:55,777 --> 00:36:58,217 من آنتی فن شمام 469 00:37:01,458 --> 00:37:02,688 چی داره میگه؟ 470 00:37:03,717 --> 00:37:06,428 ..این دوره زمونه که توش زندگی میکنیم، اصلا امن نیست 471 00:37:06,428 --> 00:37:09,027 نمیتونی به این راحتیا ما رو نادیده بگیری 472 00:37:09,027 --> 00:37:11,167 !وقتی توی دردسر افتادی باید بفهمی 473 00:37:11,598 --> 00:37:13,397 خدایا.. مثل شعر بودا 474 00:37:14,337 --> 00:37:16,297 هی.. این مال امپراطوری چینگه؟ 475 00:37:16,297 --> 00:37:18,638 خوب به نظر میاد.. انگار اگه بفروشیمش، میتونیم تا 5 روز خودمونو سیر کنیم 476 00:37:18,638 --> 00:37:19,708 درش بیار 477 00:37:26,848 --> 00:37:29,118 هیچوقت نباید منو رو دست کم بگیری 478 00:37:34,058 --> 00:37:35,417 ..اونو نکشتم 479 00:37:37,217 --> 00:37:39,487 ولی میخوام مرد بعدی ای که سمتم بیاد رو بکشم 480 00:37:49,538 --> 00:37:52,308 راستی چرا روی زمینه؟ 481 00:37:52,908 --> 00:37:54,237 مسته 482 00:37:59,947 --> 00:38:02,078 !به هرحال خیلی خوش شانس بودی 483 00:38:05,118 --> 00:38:06,388 لباسات چی شدن؟ 484 00:38:07,147 --> 00:38:10,217 حالا که بهش فکر میکنم.. نمیشه بدون جلب توجه کردن بگردم 485 00:38:10,217 --> 00:38:12,058 !اونم با لباسای نجیب زاده 486 00:38:17,027 --> 00:38:18,127 چیکار میکنی؟ 487 00:38:18,127 --> 00:38:20,127 باید یه سری چیزا بخرم 488 00:38:20,127 --> 00:38:22,138 با عجله اومدم، نتونستم پول همراهم بیارم 489 00:38:22,938 --> 00:38:25,467 حله- داری از یه دزد پول میدزدی؟- 490 00:38:25,737 --> 00:38:27,777 هی.. نه 491 00:38:28,138 --> 00:38:31,647 بذار ببینم.. عادلانه نیست که همش رو برداری 492 00:38:35,717 --> 00:38:37,518 یه کاسه گوکباپ بخور 493 00:38:41,158 --> 00:38:42,188 بیا 494 00:38:43,357 --> 00:38:45,888 بیا بریم- چی میخوای بخری؟- 495 00:38:52,027 --> 00:38:53,027 ادامه بده 496 00:38:55,268 --> 00:38:57,368 میدونست چطور بجنگه 497 00:38:58,107 --> 00:38:59,768 ..با دیدنش طوری که از اتاق نگهبانی میداد 498 00:39:00,538 --> 00:39:02,277 مطمئنم یه چیزی اونجا بوده 499 00:39:02,277 --> 00:39:04,908 اگه دوباره اونو ببینی، میتونی تشخیصش بدی؟ 500 00:39:06,078 --> 00:39:07,877 البته، سرورم 501 00:39:09,777 --> 00:39:11,188 من به دارو نیاز دارم 502 00:39:16,917 --> 00:39:18,728 فکر کنم خیلی واضح گفتم 503 00:39:19,257 --> 00:39:21,527 اگه موفق نشی، دارو رو بهت نمیدم 504 00:39:21,958 --> 00:39:23,458 چطور میخوای عواقبش رو بپذیری؟ 505 00:39:23,998 --> 00:39:26,167 دستت رو بهم میدی؟ 506 00:39:26,598 --> 00:39:28,167 براتون جبران میکنم 507 00:39:29,797 --> 00:39:31,138 به زندگیم قسم میخورم 508 00:39:43,717 --> 00:39:45,587 !خیلی خب.. حدس بزن این چیه 509 00:39:45,817 --> 00:39:48,587 این شیشه ماه از سلسله گوریوئه 510 00:39:49,018 --> 00:39:51,487 واقعاً؟ پس خیلی ارزشمنده 511 00:39:51,888 --> 00:39:54,088 چقدره؟- !تقلبیه- 512 00:39:54,928 --> 00:39:58,024 !اگه بازم میخوای برای محافظت ازش استفاده کنی، بخرش 513 00:39:58,797 --> 00:40:00,328 چطور جرات کردی گولم بزنی؟ 514 00:40:08,078 --> 00:40:09,208 یکی رو انتخاب کن 515 00:40:13,578 --> 00:40:14,647 !همه چیزمو میدم 516 00:40:15,248 --> 00:40:18,888 !خدایا.. بانوی من، شما نمیتونین سر انقدر پول شرط ببندین 517 00:40:18,888 --> 00:40:20,917 !این یه جامعه سرمایه داریه که داخلش پول برنده اس 518 00:40:21,158 --> 00:40:22,658 پایه ام- ببخشید- 519 00:40:22,658 --> 00:40:24,118 هی.. چیکار میکنی؟- بانوی من؟- 520 00:40:24,118 --> 00:40:25,228 بانوی من 521 00:40:25,228 --> 00:40:26,857 برش دار- بردار- 522 00:40:29,098 --> 00:40:32,067 کلاهبرداری مثل اون باید باندش رو دور میز جمع کرده باشه 523 00:40:32,527 --> 00:40:36,167 مطمئنم همه تماشاگرا برای تشویق قمار اونجا بودن 524 00:40:37,197 --> 00:40:39,837 ..تو یه پادشاه دنیا اومدی 525 00:40:39,837 --> 00:40:42,607 ولی انگار خوب خیابونای اینجا رو میشناسی 526 00:40:43,078 --> 00:40:45,777 خوبه.. کلی هم انکارش میکنی 527 00:40:51,188 --> 00:40:52,917 این ضعف منه 528 00:40:56,658 --> 00:40:58,728 ..خانواده من مرتکب نقشه خیانت به 529 00:41:00,027 --> 00:41:01,158 شاهزاده گانگوا شدن 530 00:41:02,498 --> 00:41:05,368 سابقه خانوادگیم ضعف منه که منو پایین میکشه 531 00:41:08,368 --> 00:41:09,897 ..پس کابوس میبینی که 532 00:41:09,897 --> 00:41:11,567 توی دادگاه شلاقت میزنن یا همچین چیزی؟ 533 00:41:14,408 --> 00:41:18,107 !وقتی میخوابم برام یه کابوس واقعیه و خواب نیست 534 00:41:19,748 --> 00:41:21,417 ..یه کابوس واقعی 535 00:41:28,487 --> 00:41:29,958 چرا یهو مکث کردی؟ 536 00:41:30,958 --> 00:41:32,857 چیزی که میخواستم بگم رو فراموش کردم 537 00:41:32,857 --> 00:41:33,888 ..راستش 538 00:41:35,527 --> 00:41:37,697 ..قصدم این بود که یه سوالی ازت بپرسم 539 00:41:40,067 --> 00:41:42,067 چطور شده که راجب اون شب به کسی چیزی نگفتی؟ 540 00:41:43,697 --> 00:41:46,307 راجب چی؟- اینکه چطور سعی کردم بهت آسیب بزنم- 541 00:41:47,237 --> 00:41:50,578 اوه اون؟ نمیخوام درگیر بشم 542 00:41:50,947 --> 00:41:54,248 من فقط میخوام روی همه سختیام اسکی برم 543 00:42:06,328 --> 00:42:08,058 کاش به این زودیا توی امپراطوریمون امنیت برقرار بشه 544 00:42:08,058 --> 00:42:09,797 اونوقت میتونم لم بدم 545 00:42:10,928 --> 00:42:13,797 !نجات دادن امپراطوری کار من نیستش 546 00:42:16,768 --> 00:42:17,808 ..خدایا 547 00:42:17,808 --> 00:42:20,737 باید پاشم و به شما خوش آمد بگم، شاهزاده یونگ پیونگ 548 00:42:20,737 --> 00:42:23,138 ولی روی یه کوه سرد خوابیدم 549 00:42:23,138 --> 00:42:24,947 پس کل بدنم درد میکنه 550 00:42:25,607 --> 00:42:27,408 ..اگر یه شب بیشتر اونجا میموندم 551 00:42:27,408 --> 00:42:29,178 لبای خوشگلم بی حس میشدن 552 00:42:30,118 --> 00:42:32,087 تموم شد؟- منظورت چیه؟- 553 00:42:32,447 --> 00:42:33,917 غر زدنات 554 00:42:33,917 --> 00:42:35,688 به اضافه لاف زدنات 555 00:42:36,018 --> 00:42:37,518 من کارای بیشتری برای انجام دادن دارم 556 00:42:37,518 --> 00:42:40,058 !ولی همینجا ولشون میکنم چون انگار یه کار فوری داری 557 00:42:41,658 --> 00:42:44,428 خدایا.. خب، کارت چیه؟ 558 00:43:09,118 --> 00:43:13,058 ..شنیدم که شما بهترین ماسک ها را درست میکنین 559 00:43:15,757 --> 00:43:16,998 برو از اونجا انتخاب کن 560 00:43:22,268 --> 00:43:23,697 ..خدای من، دندون 561 00:43:27,167 --> 00:43:28,877 من یه ماسک معمولی نمیخوام 562 00:43:29,237 --> 00:43:32,447 توی فکر فروش ماسکای منحصر به فرد به کارمندای دولتم 563 00:43:32,777 --> 00:43:33,877 منحصر به فرد"؟" 564 00:43:37,717 --> 00:43:42,987 !این روزا، به نظر میاد مال منی، ولی نه 565 00:43:42,987 --> 00:43:44,217 ..با این وجود 566 00:43:47,288 --> 00:43:48,458 آب رو بجوشونین 567 00:43:49,757 --> 00:43:51,268 آب رو بجوشونین- خدایا- 568 00:43:51,697 --> 00:43:52,697 بله قربان 569 00:43:54,098 --> 00:43:55,297 آشپز سلطنتی؟- بله؟- 570 00:43:56,538 --> 00:43:59,967 ..ملکه اعظم برای آخرشب شون میان وعده میخوان 571 00:44:01,908 --> 00:44:04,408 !ولی مطمئن نیستم که بتونین درستش کنین 572 00:44:05,248 --> 00:44:06,447 ..تو چرا 573 00:44:07,777 --> 00:44:09,978 من 30 سال توی آشپزخانه سلطنتی جون کندم 574 00:44:09,978 --> 00:44:12,188 ..و 12 سال از وقتی آشپز سلطنتی شدم میگذره 575 00:44:12,888 --> 00:44:15,817 چطور میتونم بدتر از ملکه باشم؟ هرچیم باشه بهتر از اونم 576 00:44:23,998 --> 00:44:25,627 کاملا بهت اعتماد دارم 577 00:44:42,817 --> 00:44:44,587 لعنتی؛ دوباره 578 00:44:55,328 --> 00:44:56,357 دوباره 579 00:45:18,248 --> 00:45:19,748 زود باش 580 00:45:25,587 --> 00:45:26,688 این تموم چیزیه که داریم؟ 581 00:45:28,027 --> 00:45:31,928 من شیرِ تموم گاوهایی رو که داشتیم؛ دوشیدم 582 00:45:32,098 --> 00:45:35,368 دیگه یه قطره شیر هم نمونده 583 00:45:36,167 --> 00:45:37,337 ! مسخره اس 584 00:45:39,908 --> 00:45:40,908 چی؟ 585 00:45:44,908 --> 00:45:46,708 ! ای احمق بی لیاقت 586 00:46:02,498 --> 00:46:03,728 علیا حضرت 587 00:46:09,538 --> 00:46:11,808 یهویی خیلی اعصابم خرد شد؛ همه چیز روی مخم ئه 588 00:46:11,967 --> 00:46:13,337 ، نه فقط این بدن های قاطی شده 589 00:46:13,337 --> 00:46:14,737 و اون یکی بدن که مثل جنازه دراز کشیده 590 00:46:14,737 --> 00:46:16,138 مثل من حس میکنه 591 00:46:16,208 --> 00:46:19,507 من حتی دیگه نمی دونم اسمم جانگ سو یونگه یا کیم بونگ وان 592 00:46:19,808 --> 00:46:21,978 خب؛ حافظه ی شما برگشته 593 00:46:21,978 --> 00:46:23,377 برای همین مطمئنم که احساس سردرگمی میکنین 594 00:46:25,147 --> 00:46:26,917 میدونی از چی بیشتر از همه متنفرم؟ 595 00:46:27,688 --> 00:46:29,518 دارم بیشتر از قبل به این بدن عادت میکنم 596 00:46:30,587 --> 00:46:32,127 الان با پوشیدن دامن احساس راحتی میکنم 597 00:46:42,998 --> 00:46:45,667 شما حتما در دوران پریودی خودتون هستین؛ میرم براتون پد بیارم 598 00:46:45,667 --> 00:46:46,708 (پد بهداشتی) 599 00:46:50,737 --> 00:46:51,777 ... من 600 00:46:52,908 --> 00:46:54,348 یعنی پریودم؟ 601 00:47:10,058 --> 00:47:11,228 ! بانو چون 602 00:47:11,728 --> 00:47:13,527 بله علیا حضرت 603 00:47:14,297 --> 00:47:16,868 چرا هنوز ملکه به قصر برنگشتن؟ 604 00:47:17,138 --> 00:47:19,567 من همین الان یه نامه دیگه می فرستم 605 00:47:19,567 --> 00:47:21,337 این جور نیس که جنگ باشه 606 00:47:21,607 --> 00:47:23,478 فردا به محض این که خورشید طلوع کرد؛ بفرستش 607 00:47:23,478 --> 00:47:25,107 بله؛ علیا حضرت 608 00:47:28,377 --> 00:47:31,817 دیگه حرفایِ برادرم ارزش و قدرتی نداره؟ 609 00:47:33,888 --> 00:47:36,917 این نشونه پیر شدنه 610 00:47:41,797 --> 00:47:43,098 خیلی گشنمه 611 00:48:01,107 --> 00:48:02,447 هنوز یکی دیگه دارم 612 00:48:09,458 --> 00:48:10,757 هیچ کسی اینجا نیس 613 00:48:11,487 --> 00:48:13,188 کارگزار ویژه؛ هونگ 614 00:48:23,998 --> 00:48:25,667 تویی؛ بیا داخل 615 00:48:27,268 --> 00:48:29,377 منتظر بودی که برگردم؟ 616 00:48:29,938 --> 00:48:32,078 چطور فهمیدی که الان اومدم؟ 617 00:48:34,047 --> 00:48:35,047 خدای من 618 00:48:35,678 --> 00:48:36,748 صبر کن 619 00:48:38,788 --> 00:48:41,688 چرا این دو روزه اینقدر وحشتناک به نظر میرسی؟ 620 00:48:41,757 --> 00:48:43,417 کارگزار ویژه هونگ 621 00:48:44,958 --> 00:48:47,027 تموم پولات رو یه کلاهبردار از چنگت در آورده؟ 622 00:48:47,288 --> 00:48:48,928 سند خونه ات رو هم از دست دادی؟ 623 00:48:49,058 --> 00:48:51,928 این اشتباهیه که من در 14 سالگی و از روی ساده لوحی مرتکب شدم 624 00:48:52,728 --> 00:48:54,667 یه مشکل بزرگتری هس 625 00:48:55,237 --> 00:48:56,598 سند رو به خاطر زمینت از دست دادی؟ 626 00:48:56,598 --> 00:48:58,638 ... وقتی که رفتم اونو پس بگیرم؛ این اتفاق افتاد 627 00:49:01,368 --> 00:49:03,337 خانوادت هم تازگی خیلی بد شانسی آورده 628 00:49:05,377 --> 00:49:08,377 باید کدومو انتخاب کنم؟ خانواده یا عشق؟ 629 00:49:09,748 --> 00:49:11,717 سوال همینه 630 00:49:17,357 --> 00:49:19,958 بیچاره 631 00:49:20,027 --> 00:49:23,098 بیچاره بدبخت؛ ای بابا 632 00:49:23,828 --> 00:49:25,667 این واقعا مشکل بزرگیه 633 00:49:36,079 --> 00:49:38,549 ... علیا حضرت؛ ملکه اعظم 634 00:49:38,549 --> 00:49:40,520 ازتون خواستن که سریعا به تالار تونگ میونگ جون برید 635 00:49:54,739 --> 00:49:56,070 منو خواسته بودین؟ 636 00:49:56,799 --> 00:49:59,509 ... شما که باور ندارین در مرگِ پادشاه مرحوم 637 00:49:59,509 --> 00:50:02,139 مقصر هستین درسته؟ 638 00:50:03,480 --> 00:50:07,409 برای همین شما دارین هر کاری می کنید تا خانواده منو سرزنش کنید 639 00:50:08,219 --> 00:50:09,219 علیا حضرت 640 00:50:09,820 --> 00:50:13,250 شما می تونید هر چقدر خواستین بهم توهین کنید 641 00:50:13,650 --> 00:50:16,119 ولی لطفا از پادشاه مرحوم مون محافظت کنین 642 00:50:16,219 --> 00:50:18,860 باز داری از پسرم به عنوان یه سپر استفاده میکنی 643 00:50:19,560 --> 00:50:21,159 ... باورم نمیشه که شما اینقدر گستاخی که برای پوشاندن گناهِ خودت 644 00:50:21,259 --> 00:50:23,560 یه نفر دیگه رو سرزنش میکنی 645 00:50:26,270 --> 00:50:29,000 .. یه انسان عاقل باید بدونه 646 00:50:29,299 --> 00:50:32,770 که از یه سوراخ دو بار گزیده نَشه 647 00:50:35,239 --> 00:50:39,310 ممنون به خاطر درس تون 648 00:50:46,790 --> 00:50:51,119 اینقدر خسته ام که حتی نمی تونم جورابام رو در بیارم 649 00:50:56,500 --> 00:50:59,670 با خوشحالی اونا رو واستون در میارم 650 00:51:18,190 --> 00:51:20,320 به زودی تعطیلات سوریت-نال میرسه 651 00:51:21,590 --> 00:51:24,719 تحمل من دیگه داره تموم میشه 652 00:51:48,480 --> 00:51:49,619 من برگشتم 653 00:51:50,420 --> 00:51:51,420 می بینم 654 00:51:53,489 --> 00:51:56,190 شنیدم که اداره دادستانی امروز خیلی سرش شلوغ بوده 655 00:51:56,560 --> 00:51:58,329 شنیدم مقابل گارد سلطنتی وایسادی 656 00:51:58,790 --> 00:52:00,389 چیزای مشکوک زیادی بوده 657 00:52:00,389 --> 00:52:02,000 برای همین می خواستم قبل گزارش به شما؛ به اندازه کافی مدرک پیدا کنم 658 00:52:02,000 --> 00:52:04,699 آدمای مشکوک زیادی توی گارد سلطنتی وجود دارن 659 00:52:04,699 --> 00:52:06,829 معتقدم که دقیقا 7 نفرن 660 00:52:07,799 --> 00:52:09,270 از حضورشون مطلع بودین؟ 661 00:52:12,770 --> 00:52:15,639 فکر کردی چون مطلع نبودم اونا رو به حال خودشون گذاشتم؟ 662 00:52:19,849 --> 00:52:23,119 اگه این شکلی ازشون تحقیق کنی؛ فکر میکنی اونا چیکار میکنن؟ 663 00:52:23,279 --> 00:52:25,690 واسه خودشون یه تونل عمیق تر حفر میکنن و توش مخفی میشن 664 00:52:25,920 --> 00:52:29,119 باهوش تر میشن و مخفیانه عمل میکنن 665 00:52:29,159 --> 00:52:32,630 چیزی که تو می بینی نمی تونه یه تهدید باشه 666 00:52:32,889 --> 00:52:37,000 تو باید بهشون این اطمینان رو بدی که اونا رو نمی بینی 667 00:52:37,060 --> 00:52:39,400 ... این جوری وقتی که دارن یه مشکلی درست میکنن ؛ می تونی 668 00:52:39,400 --> 00:52:41,670 بری دنبال شون و اونا رو همون لحظه بکُشی 669 00:52:42,840 --> 00:52:44,299 من کوته فکر بودم 670 00:52:45,869 --> 00:52:47,440 .. فکر کردی 671 00:52:48,040 --> 00:52:50,380 ... من به راحتی اونو توی این مقام قرار دادم چون 672 00:52:50,380 --> 00:52:52,079 قادر به انجام وظایف یه پادشاه نیس؟ 673 00:52:53,779 --> 00:52:57,949 برای اینه که من ترس رو توی ذهنش پرورش دادم 674 00:52:58,549 --> 00:53:01,489 کنترل کسایی که می ترسن؛ راحت تره 675 00:53:01,719 --> 00:53:04,489 ، اگر کسی که در صندلی ای بالاتر از من نشسته؛ بترسه 676 00:53:04,489 --> 00:53:07,090 قدرت من بیشتر از اون میشه 677 00:53:09,500 --> 00:53:14,130 وقتی زمان صحبت درباره امور مربوط به پادشاه شد؛ من اول ازتون کمک می گیرم 678 00:53:17,599 --> 00:53:18,940 برو داخل و استراحت کن 679 00:54:15,730 --> 00:54:17,460 اگه اینجا قایم بشی؛ اونا هیچ وقت پیدات نمیکنن 680 00:54:17,699 --> 00:54:19,299 میام و هر جوری که هس میبرمت 681 00:54:19,500 --> 00:54:22,639 ولی تا اون موقع تو به هیچ وجه نباید بیای بیرون 682 00:54:22,639 --> 00:54:25,170 برادرام پس چی؟ شما چی؟ 683 00:54:25,170 --> 00:54:26,810 تا زمانی که تو زنده باشی؛ من خوبم 684 00:54:27,509 --> 00:54:30,509 تو تنها پسر منی 685 00:54:31,710 --> 00:54:32,909 ، اگه تو بمیری 686 00:54:34,009 --> 00:54:35,349 منم میمیرم 687 00:54:36,980 --> 00:54:38,079 ! زود باش 688 00:54:56,139 --> 00:54:57,139 ! زود باش 689 00:56:30,230 --> 00:56:31,599 اینا همش توهمه 690 00:56:32,469 --> 00:56:33,670 واقعی نیس 691 00:56:35,869 --> 00:56:37,040 باید عجله کنم و اون دفتر رو به دست بیارم 692 00:56:45,110 --> 00:56:46,279 یعنی اشتباه کردم؟ 693 00:56:47,310 --> 00:56:48,380 امکان نداره 694 00:56:55,690 --> 00:56:57,460 من بی گناهم؛ وون بوم 695 00:56:58,119 --> 00:57:02,230 من به اشتباه متهم شدم؛ نمی تونم چشمام رو ببندم؛ پسرم 696 00:57:02,230 --> 00:57:05,029 ! وون بوم ! وون بوم 697 00:57:05,029 --> 00:57:06,299 من این کارو نکردم - وون بوم - 698 00:57:06,299 --> 00:57:08,900 وون بوم - وون بوم - 699 00:57:08,900 --> 00:57:11,670 تو تنها کسی هستی که زنده اس - قبول ندارم - 700 00:57:12,340 --> 00:57:14,940 نه؛ این یه دروغه - ... اگه کل خانواده ات بمیرن - 701 00:57:15,239 --> 00:57:17,440 این فقط یه ترس درون ذهن منه 702 00:57:17,639 --> 00:57:20,150 نه؛ نه - نفرینت میکنم - 703 00:57:20,150 --> 00:57:22,449 نه - نفرینت میکنم - 704 00:57:46,969 --> 00:57:48,070 کیم سو یونگ 705 00:57:53,679 --> 00:57:55,520 این چیه؟ چقدر شبیهش ئه 706 00:57:56,449 --> 00:58:00,320 فکر کردی می تونی مثل اون کیم سو یونگ شماره 1 باشی؟ 707 00:58:00,650 --> 00:58:03,360 اونا در یه چیزی با هم تفاهم دارن؛ هیچ کدوم شون مادر ندارن 708 00:58:09,500 --> 00:58:13,369 "این کتاب نوشته ی یک نویسنده از چوسانه" 709 00:58:13,369 --> 00:58:14,369 (دونگ مونگ یون سوپ ؛ کیم سو یونگ) 710 00:58:14,369 --> 00:58:16,139 می خوام در مورد خلاصه ای از 5 رابطه حرف بزنم 711 00:58:16,699 --> 00:58:19,610 پدر و پسر؛ حاکم و رعیت، زن و شوهر 712 00:58:20,009 --> 00:58:21,469 برادر بزرگتر و برادر کوچک تر؛ دوست و دوست 713 00:58:21,469 --> 00:58:23,179 5رابطه وجود داره 714 00:58:23,179 --> 00:58:26,009 تا وقتی این کتاب پاره بشه؛ همه چی رو حفظ میکنی 715 00:58:26,849 --> 00:58:28,310 واسه چی باید باز اینو از بَر کنی؟ 716 00:58:29,849 --> 00:58:33,119 امروز سالگرد فوت مادرمه 717 00:58:33,920 --> 00:58:35,719 این کتابشه 718 00:58:36,860 --> 00:58:39,860 پس وقتی دلت برای مامانت تنگ میشه این کارو میکنی 719 00:58:39,860 --> 00:58:41,489 (دونگ مونگ یون سوپ) 720 00:58:42,029 --> 00:58:43,259 من هر روز گریه میکنم 721 00:58:43,829 --> 00:58:47,130 بعدش یه راهی پیدا کردم تا مامانم رو ببینم 722 00:58:47,900 --> 00:58:49,000 چه راهی؟ 723 00:58:49,900 --> 00:58:53,210 اگه بمیرم؛ می تونم مامانم رو ببینم 724 00:59:27,040 --> 00:59:28,139 تو زنده ای 725 00:59:30,810 --> 00:59:32,279 تو هم اومدی اینجا تا بمیری؟ 726 00:59:33,810 --> 00:59:35,009 درباره چی حرف میزنی؟ 727 00:59:35,820 --> 00:59:37,349 من اومدم اینجا تا بمیرم 728 00:59:43,090 --> 00:59:46,630 می خوای زنده بمونی؟ چون از مُردن می ترسی؟ 729 00:59:51,259 --> 00:59:52,270 نه 730 00:59:53,469 --> 00:59:57,099 همه به غیر از من مُردن؛ این وحشتناک تره 731 00:59:58,500 --> 00:59:59,610 ... پس 732 01:00:01,110 --> 01:00:02,409 بیا با هم بریم 733 01:00:16,560 --> 01:00:18,159 بیا با شماره 3 این کارو بکنیم 734 01:00:19,060 --> 01:00:20,090 باشه 735 01:00:31,099 --> 01:00:32,810 ! یه صدایی داره از اینجا میاد 736 01:00:37,110 --> 01:00:38,239 برادر؟ 737 01:00:38,540 --> 01:00:40,150 میدونی چقدر نگرانت شدم؟ 738 01:00:40,650 --> 01:00:42,949 کل خانواده دارن دنبالت می گردن 739 01:00:42,949 --> 01:00:45,179 برادر 740 01:00:51,619 --> 01:00:52,889 من میام پایین 741 01:00:55,290 --> 01:00:56,929 فقط یه نردبون بهم بده 742 01:00:57,529 --> 01:00:58,599 باشه 743 01:01:05,469 --> 01:01:08,509 متاسفم؛ من بهش فکر کردم؛ ولی می خوام زنده بمونم 744 01:01:10,810 --> 01:01:12,750 تو واقعا می خوای بمیری نه؟ 745 01:01:18,719 --> 01:01:20,219 من برمی گردم 746 01:01:27,489 --> 01:01:28,759 ، می خوام زنده بمونم 747 01:01:29,630 --> 01:01:33,469 اگه بازم می خوای زنده بمونی؛ بیا و اینو بهم پس بده 748 01:01:47,150 --> 01:01:49,179 رسید به زمین؟ - ! آره - 749 01:02:02,599 --> 01:02:03,699 پدر 750 01:02:06,130 --> 01:02:07,429 خواهش میکنم 751 01:02:07,429 --> 01:02:10,299 بانو سو یونگ؛ بانو سو یونگ 752 01:02:17,239 --> 01:02:21,310 پدر؛ خواهش میکنم؛ خواهش میکنم پدر 753 01:02:21,310 --> 01:02:25,020 ! پدر ! خواهش میکنم 754 01:02:25,020 --> 01:02:28,250 ! خواهش میکنم پدر 755 01:02:28,250 --> 01:02:29,590 خواهش میکنم - روش سنگ بذارین - 756 01:02:29,920 --> 01:02:34,630 ! پدر؛ نه؛ خواهش میکنم نه 757 01:02:34,630 --> 01:02:37,360 ! پدر ! تو نمی تونی این کارو بکنی 758 01:02:40,469 --> 01:02:42,000 ! نه ! پدر 759 01:02:42,540 --> 01:02:46,639 ! پدر؛ نه؛ خواهش میکنم نه 760 01:02:47,139 --> 01:02:50,079 ! خواهش میکنم پدر ! تو نمی تونی این کارو بکنی 761 01:02:50,639 --> 01:02:53,409 ! پدر؛ نه؛ خواهش میکنم پدر 762 01:02:53,579 --> 01:02:56,150 ! پدر 763 01:03:03,560 --> 01:03:05,090 ... هم مادرم و هم اون بچه 764 01:03:05,829 --> 01:03:08,060 به هر حال قول هاشون رو باور نکردم 765 01:03:09,500 --> 01:03:11,060 فقط وقتی بمیرم دست برمیدارم 766 01:03:11,730 --> 01:03:14,599 تا زمانی که این چاه از آب بارون پُر نشه؛ دست برنمیدارم 767 01:03:16,440 --> 01:03:17,540 به هیچ وجه 768 01:03:47,599 --> 01:03:49,440 ! نجاتم بدین ! نجاتم بدین 769 01:03:50,000 --> 01:03:53,369 ! نجاتم بدین ! نجاتم بدین 770 01:03:53,570 --> 01:03:55,840 ! نجاتم بدین ! خواهش میکنم 771 01:03:55,980 --> 01:03:59,179 ! متاسفم ! لطفا نجاتم بدین 772 01:03:59,179 --> 01:04:00,449 این تقصیر منه 773 01:04:00,849 --> 01:04:02,679 من مسئول مرگش ام 774 01:04:02,679 --> 01:04:05,049 چون اون راز رو نگه نداشتم 775 01:04:05,049 --> 01:04:07,719 چون در موردش به اون خدمتکاره گفتم 776 01:04:07,920 --> 01:04:09,690 خودت شنیدی که بزرگترا چی گفتن 777 01:04:10,320 --> 01:04:11,619 خانواده اش مرتکب خیانت شده 778 01:04:11,960 --> 01:04:14,329 اون که هیچ کار اشتباهی نکرده 779 01:04:14,759 --> 01:04:17,599 تو آدم خوبی هستی مگه نه؟ 780 01:04:18,159 --> 01:04:21,329 خواهش میکنم برادر 781 01:04:29,110 --> 01:04:31,040 زود باش بیا 782 01:04:39,989 --> 01:04:42,460 برادرم واقعا آدم خوبیه 783 01:04:54,529 --> 01:04:56,940 نجاتم بده؛ نجاتم بده 784 01:04:57,000 --> 01:05:00,040 لطفا نجاتم بده 785 01:05:09,820 --> 01:05:10,980 باید عجله کنیم و بریم 786 01:05:20,489 --> 01:05:21,889 تو واقعا اومدی 787 01:05:23,259 --> 01:05:24,929 همون جوری که قول داده بودی؛ اومدی 788 01:06:07,040 --> 01:06:08,840 (دونگ مونگ یون سوپ) 789 01:06:17,279 --> 01:06:18,549 می خوام زنده بمونم 790 01:06:19,619 --> 01:06:20,650 مثل تو 791 01:06:27,730 --> 01:06:29,529 (کیم سو یونگ) 792 01:06:48,310 --> 01:06:50,079 آدما از تاریکی می ترسن 793 01:06:50,619 --> 01:06:53,190 برای همین سعی میکنن با روشن کردن نور؛ اونو از خودشون دور کنن 794 01:07:08,099 --> 01:07:09,799 (محرمانه) 795 01:07:16,209 --> 01:07:17,980 ولی هر چه قدر نور قوی تر باشه 796 01:07:18,810 --> 01:07:20,610 سایه تاریک تر میشه 797 01:07:37,629 --> 01:07:40,530 هوا جین 798 01:07:41,001 --> 01:07:58,000 ترجمه و زيرنويس فرزانه؛ سارا؛ زهرا (zamilton) زهرا 799 01:08:00,749 --> 01:08:05,060 (آقای ملکه) 800 01:08:20,610 --> 01:08:22,110 چی شده؟ 801 01:08:22,110 --> 01:08:24,339 میدونم که درسته؛ تقریبا بهش دست زدم 802 01:08:26,049 --> 01:08:27,150 خطرناک بود 803 01:08:27,150 --> 01:08:29,049 ممکنه هر جوری که عشقت میکشه بیای 804 01:08:29,049 --> 01:08:31,379 ولی نمی تونی هر جوری که دلت می خواد بری 805 01:08:31,379 --> 01:08:32,520 مطمئنم که این تقلبیه 806 01:08:32,520 --> 01:08:34,219 داری میگی این یه هویت جعلیه؟ 807 01:08:34,219 --> 01:08:36,959 من با اون بربری بیگانه رو با استفاده از یه بیگانه دیگه شکست میدم 808 01:08:36,959 --> 01:08:39,190 این جوری منحصر به فرد میشم 809 01:08:39,190 --> 01:08:41,490 از غذای کره ای به زیبایی کره ای 810 01:08:41,490 --> 01:08:44,129 ترس و اضطراب عقل فرد رو از فلج میکنه 811 01:08:44,129 --> 01:08:46,230 تو واقعا آنتی فن منی ( ضد طرفدار ) 812 01:08:46,230 --> 01:08:48,900 نگرانی های زیادی داشتم، ولی یه راهی پیدا کردم