1
00:00:00,001 --> 00:01:00,000
تيم ترجمه مجله آفتابگردان، تقديم مي کند
www.sunflowermag.site
@sunflowermag :کانال و اينستاگرام مجله
2
00:01:04,030 --> 00:01:06,500
(در اين سريال تاريخي و فانتزي همه شخصيت ها ، سازمان ها)
3
00:01:06,500 --> 00:01:08,610
(و رويدادها هيچ ارتباطي با وقايع تاريخي ندارند)
4
00:01:10,070 --> 00:01:12,580
چرا اونجا وایستادی؟
5
00:01:14,740 --> 00:01:15,810
!از این طرف
6
00:01:24,020 --> 00:01:25,890
!یه امروز قانون "بدون تماس" رو فراموش کن
7
00:01:32,100 --> 00:01:33,130
!علیاحضرت
8
00:01:34,130 --> 00:01:35,370
حالتون خوبه؟
9
00:01:50,780 --> 00:01:51,950
اون کیه؟
10
00:02:08,100 --> 00:02:11,670
بهتره بریم
11
00:02:13,140 --> 00:02:15,910
(قسمت نهم)
12
00:02:41,900 --> 00:02:45,240
گذاشتم تو اتاق هایِ جدا بخوابن چون میخواستم راحت باشن
13
00:02:47,940 --> 00:02:49,570
اما به نظر میرسه که کار اشتباهی کردم
14
00:02:50,010 --> 00:02:52,640
من صدایِ شکستن یه چیزی رو تو خونه شنیدم
15
00:02:52,640 --> 00:02:54,440
منم از همون صدا بیدار شدم
16
00:02:54,880 --> 00:02:56,650
درهم پاره شده بود
17
00:02:58,310 --> 00:03:00,250
قضیه مشکوکه برای همین ما باید یه نگاهی به اطراف بندازیم
18
00:03:00,520 --> 00:03:03,290
اما ممکنه مزاحمشون بشیم
19
00:03:11,160 --> 00:03:13,560
عجیب نیست که بخاطرش همه وسایل خونه بشکنه
20
00:03:14,330 --> 00:03:15,870
!این اشتیاق و عطش یک زوج تازه ازدواج کرده ست
21
00:03:16,630 --> 00:03:20,070
ما باید حریم شخصیشون رو حفظ کنیم
22
00:03:23,170 --> 00:03:25,240
تا بخش نگهبانی از خونه فاصله بگیرید
23
00:03:25,740 --> 00:03:26,740
چشم قربان
24
00:03:30,510 --> 00:03:32,250
من باید برم دنبال یه کار مهم
25
00:03:32,650 --> 00:03:33,980
تو مراقبشون هستی؟
26
00:03:35,420 --> 00:03:37,420
بله-
مراقبشون باش-
27
00:04:19,360 --> 00:04:21,800
!زن،خودتُ کنترل کن
28
00:04:27,500 --> 00:04:30,070
تو باعث این دردسری نه؟
29
00:04:33,140 --> 00:04:35,210
میخوای باهام بجنگی؟
30
00:04:35,850 --> 00:04:39,220
دقیقا با کی داری میجنگی؟
31
00:04:40,050 --> 00:04:41,220
!تو خودتُ قاطی نکن
32
00:04:41,220 --> 00:04:44,250
!این قضیه بین من و کیم سویونگه
33
00:04:46,160 --> 00:04:47,790
تا وقتی من اینجام
34
00:04:47,790 --> 00:04:49,660
هرجور بخوام این بدن رو حرکت میدم
35
00:04:49,660 --> 00:04:52,130
روح داخل این بدن باید صاحبشم باشه
36
00:04:55,570 --> 00:04:57,700
حتما هنوز مستی
37
00:04:58,500 --> 00:05:01,070
نمیتونی فرق بین خواب و واقعیت رو تشخیص بدی
38
00:05:02,440 --> 00:05:04,710
خب خداروشکر-
چی داری میگی برای خودت؟-
39
00:05:05,170 --> 00:05:07,480
من حتی اگه مستم باشم بازم راه خونه امُ رو پیدا میکنم
40
00:05:26,900 --> 00:05:28,330
نه این یه خواب نیست
41
00:05:29,670 --> 00:05:32,040
اصلا یه درصدم امکان نداره که تو بیای به خوابم
42
00:05:34,300 --> 00:05:36,710
...من واقعا معذرت میخوام که
43
00:05:39,080 --> 00:05:40,380
!اومدم به خوابت
44
00:06:03,700 --> 00:06:05,470
کابوس هاتُ فراموش کن
45
00:06:36,500 --> 00:06:39,570
(قسمت نهم:تاریکی و روشنایی)
46
00:08:38,220 --> 00:08:40,390
قلقلکم میاد،هونگ یون
47
00:09:11,920 --> 00:09:15,090
اینجا نیست،پس اگه اینجا نباشه پس کجاست؟
48
00:09:18,660 --> 00:09:20,260
چی شده؟
49
00:09:23,070 --> 00:09:24,900
اون بخاطر گذشته ناامید نبود
50
00:10:19,890 --> 00:10:22,490
هی-
چیه؟-
51
00:10:22,490 --> 00:10:24,030
بهمون گفتن نزدیک عمارت اصلی نشیم
52
00:10:24,030 --> 00:10:25,860
چرا؟-
نمیدونم-
53
00:10:26,530 --> 00:10:28,360
بشین-
باشه-
54
00:10:30,100 --> 00:10:33,000
راستش من نگران ملکه مونم
55
00:10:33,000 --> 00:10:34,140
چیزی شنیدی؟
56
00:10:34,740 --> 00:10:36,240
درمورد ملکه
57
00:10:36,240 --> 00:10:37,270
...شنیدم اون صبح به محض اینکه از خواب بیدار میشه
58
00:10:37,270 --> 00:10:38,340
دور قصر میدوه
59
00:10:38,340 --> 00:10:40,580
نه بابا،چرت نگو
60
00:10:40,580 --> 00:10:43,950
من کل زندگیش دیدمش و هیچوقت ندیدم که بدوه
61
00:10:43,950 --> 00:10:46,780
خدای من-
این حقیقت داره-
62
00:10:48,420 --> 00:10:51,090
ولی این عجیبه-
ولی حقیقت داره،من خودم شنیدم-
63
00:10:51,350 --> 00:10:52,820
نه-
من باور نمیکنم-
64
00:10:52,920 --> 00:10:53,920
اینجوری نیست
65
00:10:56,160 --> 00:10:59,030
وای مرغ-
بگیرش-
66
00:11:01,500 --> 00:11:02,870
وایستا
67
00:11:18,880 --> 00:11:20,880
اون لباس بخش دادستانی تنش بود
68
00:11:21,880 --> 00:11:23,020
...پس یعنی
69
00:11:36,170 --> 00:11:38,770
آخرش خودتُ به کشتن میدی.انقدر ننوش
70
00:11:41,070 --> 00:11:42,840
!تشنمه
71
00:11:42,870 --> 00:11:45,670
هرچی بیشتر به اشتباه بودنش فکر میکنم،بیشتر میخوامش
72
00:11:48,380 --> 00:11:50,810
حس میکنم آخرش از تشنگی میمیرم
73
00:11:51,710 --> 00:11:54,420
اگه تشنه ای باید آب بخوری نه مشروب
74
00:11:58,950 --> 00:12:01,190
یکم برامون آب بیارید
75
00:12:01,760 --> 00:12:02,790
چشم قربان
76
00:12:05,690 --> 00:12:10,070
هرچی بیشتر مشروب بخوری،تشنه تر میشی
77
00:12:27,620 --> 00:12:30,490
انقدر خوب خوابیدم که انگار بیهوش بودم یا زدن تو سرم
78
00:12:33,720 --> 00:12:35,060
میدونم
79
00:12:35,660 --> 00:12:37,630
بدن منم خیلی احساس سبکی میکنه
80
00:12:38,090 --> 00:12:40,630
!تو..تو
81
00:12:44,970 --> 00:12:49,410
حتما زمین این خونه خیلی خوبه،چون منم خیلی راحت خوابیدم
82
00:12:50,470 --> 00:12:52,910
یعنی الان طبیعیه که تو کنار من از خواب بلند شدی؟
83
00:12:56,980 --> 00:12:58,810
چرا باید غیرطبیعی باشه؟
84
00:12:59,380 --> 00:13:01,520
برعکس قصر،ما برای کنارهم خوابیدن مجبور نیستیم زمان تعیین کنیم
85
00:13:01,520 --> 00:13:03,920
پس خوابیدن کنارهم در خونه تو،طبیعی تره
86
00:13:04,590 --> 00:13:06,490
منطقیه
87
00:13:06,490 --> 00:13:08,390
اون تو منطقه دشمنه پس منطقیه که برای پوشش کنار من بمونه
88
00:13:09,360 --> 00:13:11,530
تو امروز خیلی رفتارت خوب شده
89
00:13:13,060 --> 00:13:15,870
خیلی خب،بیا وانمود کنیم شب پرحرارتی رو باهم داشتیم
90
00:13:16,200 --> 00:13:18,770
...انقدر شب پرحرارتی بود که اینجا
91
00:13:25,140 --> 00:13:26,140
کامل بهم ریخته بود
92
00:13:26,440 --> 00:13:28,040
حدس میزنم این دفعه دیگه یادت مونده
93
00:13:28,280 --> 00:13:29,910
اگه بازم یادت نمی موند،مثل اولین شبی که باهم بودیم
94
00:13:29,910 --> 00:13:31,510
من خیلی ناراحت میشدم
95
00:13:32,350 --> 00:13:34,280
این از عوارض برگشتن حافظه ست؟
96
00:13:35,920 --> 00:13:39,090
وقتی خوابم،مثل یه بچه آرومم
97
00:13:52,200 --> 00:13:54,600
من وقتی ندارم که اینجا تلف کنم
98
00:13:55,170 --> 00:13:57,940
باید هرچه زودتر به یک فرد غیرقابل جایگزین در سون وون تبدیل بشم
99
00:13:58,410 --> 00:14:00,640
...تا حتی اگه یک فاجعه ام تو خانواده هان اتفاق افتاد
100
00:14:00,740 --> 00:14:02,180
اونا هیچوقت منُ پیدا نکنن
101
00:14:03,410 --> 00:14:07,080
من و اون مردی که ماسک داشت،هردو یک هدف داریم
102
00:14:07,850 --> 00:14:10,050
یعنی کیم بیونگ این؛ چقدر میدونه؟
103
00:14:10,790 --> 00:14:13,590
اون دفتر نباید به دست اونا بیافته
104
00:14:16,830 --> 00:14:19,860
من هرجور شده امروز برمیگردم به قصر
105
00:14:20,800 --> 00:14:24,300
من هرجور شده امروز اون دفترُ به دست میارم
106
00:14:34,080 --> 00:14:36,210
اینجوری مریض میشین
107
00:14:37,180 --> 00:14:39,380
ملکه کی برمیگرده به قصر؟
108
00:14:39,920 --> 00:14:43,590
یک نامه میفرستم تا ایشون هرچه سریعتر با پادشاه برگردن
109
00:14:43,920 --> 00:14:47,060
هیچوقت زندگی تو قصر برام انقدر خسته کننده نبوده
110
00:14:47,060 --> 00:14:50,230
اما با چند روز نبودن ملکه،من خیلی احساس پوچی میکنم
111
00:14:50,930 --> 00:14:54,430
یعنی غذایِ ملکه انقدر خاصه؟
112
00:14:54,730 --> 00:14:57,870
فقط بخاطر دستپختش نیست،یه جورایی داره ازش خوشم میاد
113
00:15:00,770 --> 00:15:02,500
احساسات میتونن تبدیل به چیز ترسناکی بشن
114
00:15:02,970 --> 00:15:05,240
...امروز صبح گرسنمه ام بود
115
00:15:05,640 --> 00:15:06,680
،منظورم اینه که
116
00:15:08,280 --> 00:15:10,710
انقدر دلم برای ملکه تنگ شده بود که زود از خواب بیدار شدم
117
00:15:10,850 --> 00:15:12,410
خدای من،علیاحضرت،شما خیلی احساساتی هستین
118
00:15:12,410 --> 00:15:15,120
!برای همینه که رام شدن چیز ترسناکیه
119
00:15:19,290 --> 00:15:21,520
من همیشه این حسُ داشتم که دارم از دیگران استفاده میکنم
120
00:15:22,190 --> 00:15:25,090
اما در یک مورد،این من بودم که رام شدم
121
00:15:26,100 --> 00:15:29,230
برای همینم شما باید آدمایِ دیگه ای رو پیدا کنید که براتون مفید باشن
122
00:15:29,500 --> 00:15:33,840
من به آشپزسلطنتی دستور میدم که دستورغذایِ ملکه رو یاد بگیره
123
00:15:34,900 --> 00:15:38,340
شما زندگیِ منُ در قصر خیلی راحت تر میکنید
124
00:15:38,740 --> 00:15:40,940
اینجوری من هیچ دلیلی برای ترک قصر ندارم
125
00:15:41,440 --> 00:15:43,880
برای همینم من در مقام فعلیم موندم
126
00:15:43,880 --> 00:15:46,750
اینجوری دنیایِ شما عالی میمونه،علیاحضرت
127
00:15:50,550 --> 00:15:51,690
،اوه راستی
128
00:15:51,690 --> 00:15:54,760
به بیونگ این بگو بعضی وقتا بیاد بهم سر بزنه
129
00:15:56,890 --> 00:15:58,060
...حرفی دارین
130
00:15:59,460 --> 00:16:01,030
که لازمه بهش بزنید؟
131
00:16:01,260 --> 00:16:04,230
اون پسرخونده منه.من نسبت بهش بی توجه بودم
132
00:16:05,000 --> 00:16:07,540
میتونم هرچند وقت یه بار کارهایی بهش محول کنم
133
00:16:08,340 --> 00:16:10,710
شما دیگه دارین پیر میشید
134
00:16:11,110 --> 00:16:12,780
باید دیگه فقط به امور خیلی مهم بپردازید
135
00:16:13,040 --> 00:16:16,010
هرچیزی که باعث نگرانی شما بشه،برای من مهمه
136
00:16:54,620 --> 00:16:55,850
چکار میکنی؟
137
00:17:01,060 --> 00:17:02,860
...از الان به بعد،بخش دادستانی
138
00:17:02,860 --> 00:17:05,330
هویت گارد سلطنتی رو بررسی میکنه
139
00:17:06,360 --> 00:17:09,060
،به عنوان کسانی که قراره از جان پادشاه محافظت کنن
140
00:17:09,600 --> 00:17:12,840
ما باید از همه جهات هویت این افراد رو بررسی کنیم
141
00:17:15,270 --> 00:17:16,910
حتی اجازه ندین یک قدم هم جلو بذارن
142
00:17:27,350 --> 00:17:29,150
...تمام اعضای گارد سلطنتی برای خدمت در اینجا
143
00:17:30,390 --> 00:17:31,920
از فیلترهایِ مناسبی عبور کردن
144
00:17:36,660 --> 00:17:38,630
جدیدا ادما خیلی راحت میتونن برای خودشون پیشینه خانوادگی بخرن
145
00:17:39,090 --> 00:17:40,300
...کی میدونه
146
00:17:41,300 --> 00:17:42,530
...بعضی از نگهبان ها ممکنه
147
00:17:42,530 --> 00:17:44,330
با نقشه و باهدف خیانت وارد قصر شدن باشن
148
00:17:45,870 --> 00:17:48,240
باهامون همکاری کنید تا بتونیم به وظیفه مون عمل کنیم
149
00:17:52,170 --> 00:17:55,010
اگه نتونی برای اثبات حرفت مدرکی پیدا کنی
150
00:17:56,480 --> 00:17:57,610
...من
151
00:17:59,080 --> 00:18:01,050
من از تمام قدرتم استفاده میکنم
152
00:18:01,350 --> 00:18:03,820
این مالِ وقتیه که بتونی در مقامت بمونی
153
00:18:04,590 --> 00:18:08,020
اگه در این خیانت نقشی نداری،کنار وایستا
154
00:18:18,170 --> 00:18:19,770
همه جا رو بگردین-
بله قربان-
155
00:18:32,580 --> 00:18:33,880
همه اطراف رو خوب بگردین
156
00:18:34,750 --> 00:18:36,920
هیچ پرونده ای رو جا نذارین
157
00:18:36,920 --> 00:18:38,650
همه رو بیارید به ساختمان دادستانی
158
00:18:38,850 --> 00:18:39,990
چشم قربان-
چشم قربان-
159
00:18:55,340 --> 00:18:57,370
امیدوارم شب آروم داشتین
160
00:18:58,610 --> 00:19:01,110
من یک پرنده زیبا آوردم
161
00:19:01,110 --> 00:19:02,210
نظرتون چیه؟
162
00:19:03,050 --> 00:19:04,980
این پرنده،پرهایِ زیبایی داره
163
00:19:05,550 --> 00:19:08,880
من این پرنده زیبا رو برای یک جشن آوردم
164
00:19:12,520 --> 00:19:15,390
خبرخوبی شده؟
165
00:19:15,390 --> 00:19:17,860
...رابطه شوم بین ملکه و
166
00:19:17,860 --> 00:19:20,300
بیوه سلطنتی اویی،قوی تراز اونیه که فکر میکردیم
167
00:19:22,060 --> 00:19:23,830
یه چیزی هست که من بهتون نگفتم
168
00:19:24,900 --> 00:19:26,800
درحقیقت به هیچکس نگفتم
169
00:19:26,800 --> 00:19:28,700
این رازیه که فقط من وملکه از اون باخبریم
170
00:19:32,010 --> 00:19:36,210
...ملکه باور داره که من،پادشاه رو بخاطر
171
00:19:38,150 --> 00:19:39,410
بخاطر اتفاق هایِ هشت سال پیش،ازش دزدیدم
172
00:19:40,750 --> 00:19:44,290
سم داخل کمان ما داره قوی تر میشه
173
00:19:45,020 --> 00:19:48,020
الان وقتشه که از دومین چیزی که داریم استفاده کنیم
174
00:19:48,020 --> 00:19:49,090
بله
175
00:19:50,160 --> 00:19:52,900
پیدا کردن چیزی شبیه به اون کار سختیه
176
00:19:53,330 --> 00:19:55,660
برای همینم یکم برام زمان میبره
177
00:19:56,530 --> 00:20:00,170
اما حتی اگه مجبور بشم خودم بسازمش،اونُ براتون میام
178
00:20:13,580 --> 00:20:14,820
از این استفاده کنید
179
00:20:31,070 --> 00:20:34,240
به زودی اونا از گارد سلطنتی ما با خبر میشن
180
00:20:34,770 --> 00:20:36,200
باید دنبال یه راه حل بگردیم
181
00:20:36,340 --> 00:20:38,570
یک مرد از بخش دادستانی دیشب بهتون حمله کرده
182
00:20:38,710 --> 00:20:40,710
اون صورتتون رو دیده.این میتونه مشکل ساز باشه؟
183
00:20:41,480 --> 00:20:43,380
فکر نمیکنم اون ،منُ شناخته باشه
184
00:20:44,080 --> 00:20:46,520
اگر دوباره بهم برخورد کنیم
185
00:20:47,580 --> 00:20:49,890
اون میفهمه که من دنبال اون دفتر بودم
186
00:20:53,090 --> 00:20:57,960
اما اون یک ماسک خاص زده بود،شبیه ماسک گابلین
187
00:20:58,990 --> 00:21:02,560
یک زخمم رویِ گونه اش داشت؟
188
00:21:03,530 --> 00:21:05,700
اره.به نظر میرسید که زخم کهنه ای باشه
189
00:21:06,170 --> 00:21:07,970
اون همون کسیه که او وول رو شکنجه کرده بود
190
00:21:09,840 --> 00:21:11,870
...پس این تایید میکنه که کیم جوا گون
191
00:21:11,870 --> 00:21:13,980
از طریق کیم بیونگ این؛ حرکتشُ انجام داده
192
00:21:15,210 --> 00:21:16,350
،خوشبختانه
193
00:21:16,980 --> 00:21:19,880
اون از محل جدید دفتر باخبر نیست
194
00:21:21,980 --> 00:21:23,690
امشب آخرین فرصتیه که داریم
195
00:21:26,320 --> 00:21:28,990
اعلی حضرت،یک نامه از قصر دارم
196
00:21:31,930 --> 00:21:34,700
این یک نامه از طرف رئیس بخش آموزش،کیم جوا گونه
197
00:21:35,230 --> 00:21:38,270
سرپرست دادگستری برای رسوندن اون به اینجا اومده
198
00:21:40,140 --> 00:21:41,600
...هرفردی از بخش دادستانی
199
00:21:41,600 --> 00:21:42,970
میتونست خیلی راحت اینُ برام بیاره
200
00:21:42,970 --> 00:21:44,370
اما بجاش شما شخصا اینُ برام آوردین؟
201
00:21:45,510 --> 00:21:46,840
یعنی انقدر وقت اضافه دارین؟
202
00:21:47,840 --> 00:21:50,680
من شخصا آوردمش چون نامه مهمیه
203
00:21:51,510 --> 00:21:54,480
خواسته شده که ملکه و پادشاه همین امروز به قصر برگردن
204
00:21:55,950 --> 00:21:57,950
...رئیس آموزش
205
00:21:57,950 --> 00:22:00,090
به من دستور داده که برگردم به قصر؟
206
00:22:00,090 --> 00:22:03,530
ایشون از طرف ملکه اعظم این پیام رو فرستادن
207
00:22:04,890 --> 00:22:07,430
من بخاطر سلامتی ملکه،یک شب دیگه اینجا میمونم
208
00:22:07,430 --> 00:22:08,730
اینُ بهشون بگید-
...اما-
209
00:22:08,730 --> 00:22:09,970
من دیگه حرفی ندارم
210
00:22:11,400 --> 00:22:13,640
مزاحم استراحت ملکه نشید و برگردین به قصر
211
00:22:18,070 --> 00:22:19,170
عجب
212
00:22:21,680 --> 00:22:26,680
به نظر میرسه که اعلی حضرت خیلی نگران سلامتی ملکه هستن
213
00:22:29,890 --> 00:22:31,620
من این پیام رو به ایشون میرسونم
214
00:22:36,890 --> 00:22:39,530
من در اتاق ملکه با ایشون صبحانه میخورم
215
00:22:39,760 --> 00:22:42,200
لطفا صبحانه همیشگی خودتون رو برامون بیارید.خیلی سنگین نباشه خواهشا
216
00:22:42,200 --> 00:22:43,370
بله اعلی حضرت
217
00:22:43,370 --> 00:22:46,100
یک صبحانه معمولی براتون میاریم
218
00:22:50,110 --> 00:22:51,940
خونه صیغه سلطنتی اویی این نزدیکیه
219
00:22:52,210 --> 00:22:53,910
میرم در مورد او وول سوال میکنم و برمیگردم
220
00:22:53,910 --> 00:22:55,210
فکر خوبیه
221
00:22:56,180 --> 00:22:58,310
بخاطر اینکه دیروز اونجوری فرستادمش حس بدی دارم
222
00:22:58,780 --> 00:23:00,720
یک شب دیگه هم تو قصر نیستم
223
00:23:00,720 --> 00:23:02,650
لطفا مراقب اون باش
224
00:23:03,250 --> 00:23:04,290
چشم اعلی حضرت
225
00:23:11,430 --> 00:23:16,000
ملکه عادت داشت هرروزشُ اینجا بگذرونه ولی حالا که نیست
226
00:23:16,900 --> 00:23:19,870
انگار آشپزخونه سلطنتی خیلی خالیه
227
00:23:25,210 --> 00:23:27,210
الان دوباره میتونم یه نفس راحت بکشم
228
00:23:31,155 --> 00:23:34,286
آهای عوضی روغن کانولای بیشتر بریز
229
00:23:34,455 --> 00:23:35,556
اَی عوضی
230
00:23:35,886 --> 00:23:37,425
باید ریزتر خردش کنی
231
00:23:38,396 --> 00:23:40,495
باید سریع بپزیش که شکلش خراب نشه
232
00:23:48,465 --> 00:23:52,876
اینجا اوضاع عالی و باب میل پیش میره
233
00:23:53,205 --> 00:23:55,546
از رئیس بودن خوشم میاد
234
00:24:01,715 --> 00:24:09,356
!آشپز سلطنتی-
!آشپز سلطنتی-
235
00:24:09,356 --> 00:24:13,096
!آشپز سلطنتی-
!آشپز سلطنتی-
236
00:24:13,096 --> 00:24:14,396
بسه-
آشپز سلطنتی-
237
00:24:14,396 --> 00:24:15,465
آشپز سلطنتی-
آشپز سلطنتی-
238
00:24:18,066 --> 00:24:19,796
برگردید تو-
بله،قربان-
239
00:24:20,165 --> 00:24:21,405
ببخشید،بانوی دربار چوی
240
00:24:24,336 --> 00:24:25,576
بانوی دربار چوی
241
00:24:27,276 --> 00:24:29,306
با توجه به ظاهر چهره تون
242
00:24:30,316 --> 00:24:33,616
میشه فهمید که ملکه هنوز حالشون خوب نشده
243
00:24:34,146 --> 00:24:37,755
نه،ایشون کاملا حالشون خوب شده
244
00:24:39,586 --> 00:24:41,985
پس چرا ناراحتید؟
245
00:24:44,026 --> 00:24:48,826
اخیرا ،علیا حضرت اوضاع رو خیلی برام سخت کردن
246
00:24:50,366 --> 00:24:52,235
به خاطر همین فکر کردم وقتی این اطراف نیستن
247
00:24:52,866 --> 00:24:54,705
دیگه لازم نباشه غر بزنم
248
00:24:55,306 --> 00:24:57,136
و یکم احساس راحتی میکنم
249
00:24:57,876 --> 00:24:59,005
خب؟
250
00:25:00,376 --> 00:25:02,046
فکر کنم دارم دیوونه تر از قبل میشم
251
00:25:02,876 --> 00:25:07,445
تا سر حد مرگ نگران این هستم که بدون من ایشون حتی یاغی تر هم بشن
252
00:25:07,745 --> 00:25:11,255
اوه،خدای من، پس راست میگن که بیشتر نگران بچه دردساز هستی
253
00:25:11,255 --> 00:25:13,356
تا یه بچه ای که سر به زیر باشه
254
00:25:14,155 --> 00:25:15,685
اخم کردن بسه
255
00:25:15,826 --> 00:25:17,026
بفرمائید
256
00:25:25,896 --> 00:25:27,905
بازش کنید
257
00:25:34,846 --> 00:25:36,076
تو راهم به اینجا پیداش کردم
258
00:25:38,276 --> 00:25:41,745
این روزا
259
00:25:41,745 --> 00:25:45,215
به نظر میرسه مال منی اما نه
260
00:25:45,215 --> 00:25:48,386
این روزا
261
00:25:48,386 --> 00:25:51,596
به نظر میرسه مال منی اما نه
262
00:25:51,725 --> 00:25:53,796
این روزا،به نظر میرسه مال منی اما نه
263
00:25:53,796 --> 00:25:56,126
واسه چی باید آشغالی رو که سر راه پیدا کرده بده من؟
264
00:25:57,136 --> 00:25:58,896
خدای من
265
00:25:59,866 --> 00:26:01,836
هر چی بیشتر میشناسمش ،عجیب غریب تر میشه
266
00:26:02,765 --> 00:26:04,705
میتونست بندازتش دور،آخه چرا داد من؟
267
00:26:05,036 --> 00:26:06,646
اوه،خدایا
268
00:26:07,188 --> 00:26:10,988
از او وول خبری نشنیدید؟
269
00:26:11,684 --> 00:26:12,684
نکنه
270
00:26:13,358 --> 00:26:15,028
اتفاق بدی براش افتاده؟
271
00:26:16,798 --> 00:26:18,828
او وول به خونه نرسیده
272
00:26:20,727 --> 00:26:23,697
فکر کنم چون خیلی نسبت بهتون متاسف بوده؛ رفته جای دیگه
273
00:26:24,098 --> 00:26:26,768
این ور اونور دارم سراغش رو میگرم ،خیلی نگران نباش
274
00:26:27,808 --> 00:26:29,667
...چندین بار هی بهش گفتم ام هنوز هم
275
00:26:29,838 --> 00:26:32,177
دنبال نوریگه( آویز تزیینی مخصوص هانبوک) ای که دادین بهش؛ میگردم
276
00:26:33,647 --> 00:26:36,778
اگه باید جای دیگه ای میرفته،حتما مجبور شده که بفروشتش
277
00:26:37,977 --> 00:26:39,348
...میترسم نکنه
278
00:26:40,187 --> 00:26:41,887
اگه همه افرادم رو از دست بدم
279
00:26:44,687 --> 00:26:47,128
اعلی حضرت کی به قصر برمیگردن؟
280
00:26:47,588 --> 00:26:48,657
یه شب دیگه هم
281
00:26:49,657 --> 00:26:50,828
قراره بمونن
282
00:26:53,868 --> 00:26:55,467
اونجور که فکر میکنید نیست
283
00:26:56,068 --> 00:26:57,997
نمیتونم جزئیاتش بگم
284
00:26:57,997 --> 00:27:01,108
اما همه چیز امشب تموم میشه
285
00:27:02,308 --> 00:27:03,937
..احتمالا به خاطر این نیستش که پادشاه
286
00:27:04,907 --> 00:27:07,578
مشغول رسیدگی به چیزهای دیگه هستن؛ وقت ندارن
287
00:27:08,407 --> 00:27:10,717
فقط اینکه احساساتشون نسبت به من عوض شده
288
00:27:12,348 --> 00:27:16,647
احتمالا فقط منم که به خاطرات بچگی مون چسبیدم
289
00:27:17,318 --> 00:27:19,157
...(یادمه وقتی که دو سال پیش برگشتم هانیانگ(پایتخت
290
00:27:20,018 --> 00:27:22,987
با شما و اعلی حضرت ملاقات کردم
291
00:27:23,457 --> 00:27:26,128
حتی اگه اون روز هم اولین باری بوده که شما رو میدید
292
00:27:28,268 --> 00:27:29,298
...قطعا
293
00:27:30,298 --> 00:27:31,997
عاشقتون میشدن
294
00:27:35,967 --> 00:27:39,278
حرف هاتون مایه دلگرمیه
295
00:27:48,088 --> 00:27:50,088
پس این صبحونه مردم عادیه
296
00:27:51,058 --> 00:27:53,758
منم که باید حالم بهتر بشه،تو دیگه چرا یه شب بیشتر میخوای بمونی؟
297
00:27:54,058 --> 00:27:56,957
میمونم که از تو مراقبت کنم ،ملکه ی من
298
00:27:57,997 --> 00:28:00,058
پزشک ها آدم رو مداوا میکنن و داروساز ها هم دارو میدن
299
00:28:00,227 --> 00:28:02,598
پادشاه هم باید به امور سیاسی برسه،نه سلامتی من
300
00:28:03,028 --> 00:28:04,897
اصلا خبر داری که مردم چقدر دارن عذاب میکشن؟
301
00:28:04,897 --> 00:28:08,637
حرفت کاملا درسته،ملکه ی من
302
00:28:08,637 --> 00:28:10,637
...آها پس سوپ لاکپشت خوراکیت رو سریع بخور
303
00:28:10,637 --> 00:28:12,008
و برو مثل یه پادشاه رفتار کن
304
00:28:12,808 --> 00:28:14,677
نذار فداکاری لاکپشت ها هدر بره
305
00:28:16,278 --> 00:28:18,118
...به جای اهمیت دادن به فداکاری لاکپشت ها میخوام
306
00:28:18,477 --> 00:28:21,588
امروز با لباس مبدل برم بیرون تا ببینم اوضاع مردم چطوه
307
00:28:22,987 --> 00:28:24,657
دیر وقت برمیگردم
308
00:28:25,788 --> 00:28:27,187
پس یعنی باید یه شب دیگه هم بمونم
309
00:28:30,397 --> 00:28:32,197
تو هم نمیخوای تو قصر باشی،نه؟
310
00:28:32,858 --> 00:28:35,268
ببین دیگه چقدر بده که حتی خونه خانواده زنت از اونجا بهتره
311
00:28:37,838 --> 00:28:41,008
آره،اینجا خوب و راحته
312
00:28:43,437 --> 00:28:45,437
ملکه اعظم چجور آدمیه؟
313
00:28:45,637 --> 00:28:47,907
ایشون بزرگترین خواهر ارباب کیم جوا گون هستن
314
00:28:47,947 --> 00:28:51,477
از وقتی که اومدن به قصر حتی یکبار هم پاشون رو بیرون نذاشتن
315
00:28:51,477 --> 00:28:53,348
...اگه وسایل امروزی بیرون از قصر رو بخوام بدم
316
00:28:53,348 --> 00:28:56,048
...به سون وونی که هیچوقت بیرون قصر نرفته
317
00:28:56,048 --> 00:28:57,118
...راستی
318
00:28:57,717 --> 00:29:00,427
تو سریال های تاریخی همیشه گوکباپ میخورن
319
00:29:00,427 --> 00:29:01,558
مزه اش چطجوریه؟
320
00:29:02,387 --> 00:29:04,957
من آخه چطوری باید مزه چنین غذای رده پایینی رو بدونم؟
321
00:29:08,958 --> 00:29:13,958
'آقای ملکه'
"روشنایی و تاریکی"
-♥ @sunflowermag ♥-
دریافت سریعتر زیرنویس با عضویت در کانال ما
322
00:29:18,407 --> 00:29:19,977
اونقدر ها عالی نیست
323
00:29:22,808 --> 00:29:25,548
بعضی وقتها چیزهایی که اونقدرها هم عالی نیستن ترسناک ترن
324
00:29:32,258 --> 00:29:34,187
سوپش رو با ترب و گوشت راسته گاو درست کردن
325
00:29:34,187 --> 00:29:36,187
و رب فلفل طعم دارش کردن و برنج رو ریختن توش گرم کردن
326
00:29:37,427 --> 00:29:39,697
یه عالمه گوشت هم داره،غذای متواضعانه اما جذابی هستش
327
00:29:40,328 --> 00:29:42,528
از ماهی شور برای طعم دار کردن کیمچی تربی که همراه غذاست استفاده نکردن
328
00:29:42,528 --> 00:29:44,368
به خاطر همین بدون اینکه طعمش رو تشدید کنه کاملا باهاش جوره
329
00:29:44,667 --> 00:29:46,798
میگن هون جونگ هر دفعه که از قصر میرفته بیرون گوکپاب میخورده
330
00:29:50,707 --> 00:29:52,038
لعنت
331
00:29:52,677 --> 00:29:55,548
باید به جای همسایه ام که فرار کرد گذاشت رفت هم مالیات بدم
332
00:29:55,707 --> 00:29:57,417
رسما واسه خودشون دزدن
333
00:29:57,518 --> 00:29:58,878
حواست به زبونت باشه
334
00:29:59,247 --> 00:30:00,917
میخوای تا سر حد مرگ کتک بخوری؟
335
00:30:00,917 --> 00:30:03,187
یا از زبون به دهن گرفتن میمیرم
336
00:30:03,187 --> 00:30:05,957
یا هم اینکه فرار میکنم و عضو راهزنا میشم
337
00:30:05,957 --> 00:30:09,227
!حواسم به زبونم باشه؟چیزی واسه از دست دادن ندارم
338
00:30:09,328 --> 00:30:12,997
دارن همه چیز رو میگیرن،دوست دارم بدونم پادشاه داره چیکار میکنه
339
00:30:13,727 --> 00:30:15,167
چه توقعی داری؟
340
00:30:15,167 --> 00:30:17,237
خب معلومه،اونم یکی از اونایی هست که دارن همه چیز رو میگیرن
341
00:30:17,237 --> 00:30:19,497
...پادشاه یه مترسکه که تاج و تخت رو دادن بهش تا چشمش رو
342
00:30:19,497 --> 00:30:22,108
روی این چیزها ببنده و با هر چیزی که ازش میخوان موافقت کنه
343
00:30:22,108 --> 00:30:23,538
لعنت بهش
344
00:30:27,608 --> 00:30:29,348
هی،هی
345
00:30:32,217 --> 00:30:33,747
این پشت داشتم به حرفهاتون گوش میدادم
346
00:30:34,048 --> 00:30:36,548
میبینم که دارین اوضاع خیلی سختی رو میگذرونید
347
00:30:38,288 --> 00:30:41,957
مردم دارن به خاطر چنین پادشاه احمقی جونشون رو از دست میدن
348
00:30:42,887 --> 00:30:45,497
این نوشیدنی رو بگیرید و مشکلاتتون رو فراموش کنید
349
00:30:46,497 --> 00:30:48,798
اینجور که من میبینم
350
00:30:48,798 --> 00:30:51,167
به نظر میرسه آدم صاحب منصبی هستی
351
00:30:54,108 --> 00:30:55,407
یه اشراف زاده قلابی هستم
352
00:30:56,338 --> 00:30:58,237
قیمت تبار شناسی خیلی گرون بود
353
00:30:58,237 --> 00:31:01,477
رسما بدون این لباس و شجره نامه ام یه گدام
354
00:31:04,147 --> 00:31:06,018
شنیدم این روزها میگن بعضی جوون ها فقط قیافه ان و هیچ ماهیتی ندارن
355
00:31:06,018 --> 00:31:08,348
و تو هم یکی شون هستی
356
00:31:08,417 --> 00:31:09,447
!چطور جرات میکنی
357
00:31:10,187 --> 00:31:11,987
کل این مملکت فقط ظاهره و توش هیچ خبری نیست
358
00:31:11,987 --> 00:31:14,927
اگه مردم ماهیت هم داشتن ازشون گرفته میشد
359
00:31:16,387 --> 00:31:17,897
خنده داره
360
00:31:18,397 --> 00:31:20,667
اوه،خدای من،این اشراف زاده قلابی
361
00:31:20,667 --> 00:31:23,667
دید جالبی داره-
باحاله-
362
00:31:23,667 --> 00:31:26,737
مردی رو از خانواده ی یه خائن پادشاه کردن
363
00:31:26,737 --> 00:31:28,967
نه تنها خالی و پوچ بلکه گندیده هم هستش
364
00:31:28,967 --> 00:31:30,977
...اصلا معنی میده که یکی از خانواده ای
365
00:31:30,977 --> 00:31:34,108
که نسل ها مرتکب خیانت شدن، بگیر از پدربزرگش
366
00:31:34,108 --> 00:31:36,207
باباش،و برادرش،بخواد پادشاه بشه؟
367
00:31:36,207 --> 00:31:39,518
اصلا پادشاه وقتی که تاج وتخت رو قبول کرد به چی فکر میکرد؟
368
00:31:40,078 --> 00:31:41,987
...زندگیش وابسته ترحم کیم هاست که
369
00:31:41,987 --> 00:31:44,917
!کل خانواده اش رو مث یه مشت بازنده کشتن
370
00:31:44,917 --> 00:31:46,058
میدونم
همینو بگو
371
00:31:46,187 --> 00:31:48,687
لعنت بهش-
درسته-
372
00:31:48,687 --> 00:31:50,727
شماها از حدتون گذشتید
373
00:31:52,628 --> 00:31:55,167
آزادین هرچقدر دلتون میخواد به خودش فحش بدید
374
00:31:57,967 --> 00:32:00,768
اما حرف زدن درباره خانواده اش کار قشنگی نیست
375
00:32:00,808 --> 00:32:03,167
حتی موقع نظرات مخرب هم یه خطی هست که نباید ازش گذشت
376
00:32:03,977 --> 00:32:05,108
تازش هم
377
00:32:05,207 --> 00:32:07,177
فکر میکنید پادشاه بودن همش یه زندگی راحت و آرومه؟
378
00:32:07,177 --> 00:32:09,147
نشستن روی اون تخت، یعنی همیشه توی خطر مسموم شدن
379
00:32:09,147 --> 00:32:10,548
!یا زدن سرش زندگی کنه، خیلی بی رحمانه ست
380
00:32:10,747 --> 00:32:12,917
تو از قصر اومدی؟
381
00:32:13,048 --> 00:32:15,618
تو مگه وکیل وصی پادشاهی؟
382
00:32:15,818 --> 00:32:17,118
تو دیگه کی هستی؟
383
00:32:17,417 --> 00:32:19,588
...من؟من
384
00:32:23,487 --> 00:32:24,997
من عضو فن-کلاب پادشاه هستم
385
00:32:25,697 --> 00:32:27,068
چی؟-
اون دیگه چیه؟-
386
00:32:28,967 --> 00:32:30,128
فن کلاب؟
387
00:32:30,268 --> 00:32:32,098
آنتی-فن هم فن حساب میشه
388
00:32:32,397 --> 00:32:36,038
در هر صورت،یه دفعه دیگه راجع به خانواده اش حرف بزنید
389
00:32:36,167 --> 00:32:38,838
این میزو رو سرتون برمیگردونم
390
00:32:39,237 --> 00:32:42,508
افتاد؟-
بله،بله-
391
00:32:42,508 --> 00:32:44,147
دور و ور من پیداتون نشه
392
00:32:44,147 --> 00:32:45,278
ببخشید
393
00:32:45,378 --> 00:32:46,947
صورت حساب،لطفا
394
00:32:46,947 --> 00:32:48,348
بیا اینجا
395
00:32:48,348 --> 00:32:50,987
اوه،خدای من
396
00:32:51,288 --> 00:32:53,187
یه نگاه به اعصابت بنداز
397
00:32:53,187 --> 00:32:54,758
ولم کن،ول کن
398
00:32:55,187 --> 00:32:56,927
من واقعا ناراحت نشدم
399
00:32:58,427 --> 00:32:59,798
تو گفتی توی لباس مبدلی
400
00:33:00,298 --> 00:33:02,098
پس هویتت نباید معلوم بشه
401
00:33:02,098 --> 00:33:03,368
به خاطر همین من به جات عصبانی شدم
402
00:33:09,787 --> 00:33:11,088
چرا؟چی؟
403
00:33:12,257 --> 00:33:14,027
تو یه بازیگر خیلی خفنی
404
00:33:14,997 --> 00:33:17,168
اصلا میدونی معنیش چی میشه؟
405
00:33:17,868 --> 00:33:19,328
خوب نیست؟
406
00:33:20,368 --> 00:33:22,697
راستی معنی" فن کلاب "چیه؟
407
00:33:24,368 --> 00:33:26,467
میشه گفت که افراد با شرافتی هستن
408
00:33:26,467 --> 00:33:28,777
...کی برای یکی آرزوی خوشبختی
409
00:33:28,777 --> 00:33:30,108
و موفقیت میکنن از صمیم قلبشون
410
00:33:31,047 --> 00:33:32,947
پس شبیه روح راهنما هستن
411
00:33:34,947 --> 00:33:36,247
آنتی فن "ها چی؟"
412
00:33:37,888 --> 00:33:38,947
...خب
413
00:33:39,818 --> 00:33:43,318
اونا حتی بیشتر از فن های توی فن کلاب به اون فرد توجه میکنن
414
00:33:45,358 --> 00:33:47,197
حتی قوی تر از روح های راهنما هستن
415
00:33:48,797 --> 00:33:51,967
من سزاوار این احساساتی که نسبت بهم داری نیستم
416
00:33:54,437 --> 00:33:56,437
هرچی،اگه از مقامم برکنار بشم
417
00:33:56,437 --> 00:33:58,007
گوکپاب میفروشم و خرجم رو درمیارم
418
00:33:58,767 --> 00:33:59,937
چنین حرفی نزن
419
00:34:00,808 --> 00:34:02,638
نمیذارم چنین اتفاقی بیافته
420
00:34:03,608 --> 00:34:05,547
من هم آنتی فن تو هستم
421
00:34:05,848 --> 00:34:08,478
حتما،باشه،این حرف خیالم رو راحت میکنه
422
00:34:09,817 --> 00:34:11,717
الان دیگه باید هر کی راه خودش رو بره
423
00:34:11,717 --> 00:34:13,217
تو و من مقصدمون باهم فرق داره
424
00:34:14,587 --> 00:34:17,928
بیا بگردیم ببینیم رستورانی هست که مردم جلوش صف کشیده باشن
425
00:34:20,998 --> 00:34:23,328
"آن" حتما یعنی راحت ،"تی"
426
00:34:24,498 --> 00:34:25,527
فن؟
427
00:34:26,768 --> 00:34:29,397
فکر میکردم که خودم رو وقف مطالعاتم کردم
428
00:34:30,098 --> 00:34:31,567
هنوز راه درازی برای رفتن دارم
429
00:34:35,607 --> 00:34:37,607
نمونه هامون رو امتحان کنید-
خدای من-
430
00:34:37,607 --> 00:34:39,147
خیلی زیادن-
اوه خدایا-
431
00:34:39,147 --> 00:34:41,178
بیاد یکم بخرید،بانوی من-
امتحانش کن-
432
00:34:41,178 --> 00:34:43,848
میخوامش-
خدایا،چیکارداری میکنین؟-
433
00:34:43,848 --> 00:34:45,647
خوشمزه به نظر میان
434
00:35:04,067 --> 00:35:05,938
ترسوندیم،چکار داری میکنی؟
435
00:35:05,938 --> 00:35:08,277
اگه بری تو کوچه های تنگ و باریک،توی اون لباس های گرون قیمتت
436
00:35:08,277 --> 00:35:09,708
خیلی راحت مورد هدف قرار می گیری
437
00:35:10,808 --> 00:35:12,578
چه هدفی؟-
خدای من-
438
00:35:12,578 --> 00:35:14,518
میتونم بپرسم شما خرپولا اینجا چیکار میکنید؟
439
00:35:15,618 --> 00:35:17,288
داشتم درباره همین حرف میزدم
440
00:35:17,587 --> 00:35:20,118
برو کنار،نمیخوام که بهت آسیب بزنم
441
00:35:21,558 --> 00:35:22,788
دوسش دارید؟
442
00:35:22,788 --> 00:35:24,527
خدایا،هیچ فایده ای نداره
443
00:35:25,027 --> 00:35:27,458
...این خیال رو که
444
00:35:27,458 --> 00:35:29,757
تو تنها آدم اینجایی رو تموم کن
445
00:35:30,627 --> 00:35:32,328
این همونیه که همیشه حس میکردم
446
00:35:32,328 --> 00:35:35,868
از اونجایی که یه راهزن اشراف زاده هستی،حالت قیافه ات هم باکلاسه
447
00:35:36,467 --> 00:35:38,268
با کلاس باش-
بله-
448
00:35:38,268 --> 00:35:41,138
نگران نباش من ازت محافظت میکنم
449
00:35:42,138 --> 00:35:44,578
من آنتی-فنت هستم ملکه
450
00:35:47,518 --> 00:35:48,717
چی داره میگه این؟
451
00:35:57,058 --> 00:35:58,388
ترسوندیم
452
00:35:59,428 --> 00:36:01,127
بدون توجه به جا و منطقه اش
453
00:36:01,127 --> 00:36:02,757
همیشه باید از جاهای مشکوک دور بمونم
454
00:36:04,567 --> 00:36:06,027
جای من ترتیبشون رو بده،چول جونگ
455
00:36:11,438 --> 00:36:13,708
..ولی اگه اتفاقی براش بیوفته
456
00:36:14,808 --> 00:36:16,878
تاریخ تغییر پیدا میکنه؟
457
00:36:17,777 --> 00:36:22,018
هی.. من عضو یگان ویژه بودم
458
00:36:24,618 --> 00:36:26,348
به این زودی شکست خورد؟
459
00:36:28,717 --> 00:36:30,057
چول جونگ
460
00:36:30,728 --> 00:36:32,157
مُردی؟
461
00:36:34,228 --> 00:36:35,998
!من نمیدونم چطور برم خونه
462
00:36:35,998 --> 00:36:38,527
..خدایا... یعنی چی یه خانوم ثروتمند رو اینجا آورده
463
00:36:39,328 --> 00:36:42,238
..فکر میکردم چون نگرانم بودی، برگشتی
464
00:36:42,598 --> 00:36:45,137
ولی برگشتی چون نتونستی راه برگشت به خونه رو پیدا کنی؟
465
00:36:45,208 --> 00:36:47,137
چه بلایی سر این اراذل اومده؟
466
00:36:47,337 --> 00:36:50,437
اونا دنبال مردی رفتن که لباس گرونتری تنش بود
467
00:36:51,607 --> 00:36:54,647
نگران نباش.. ازت محافظت میکنم
468
00:36:55,777 --> 00:36:58,217
من آنتی فن شمام
469
00:37:01,458 --> 00:37:02,688
چی داره میگه؟
470
00:37:03,717 --> 00:37:06,428
..این دوره زمونه که توش زندگی میکنیم، اصلا امن نیست
471
00:37:06,428 --> 00:37:09,027
نمیتونی به این راحتیا ما رو نادیده بگیری
472
00:37:09,027 --> 00:37:11,167
!وقتی توی دردسر افتادی باید بفهمی
473
00:37:11,598 --> 00:37:13,397
خدایا.. مثل شعر بودا
474
00:37:14,337 --> 00:37:16,297
هی.. این مال امپراطوری چینگه؟
475
00:37:16,297 --> 00:37:18,638
خوب به نظر میاد.. انگار اگه بفروشیمش، میتونیم تا 5 روز خودمونو سیر کنیم
476
00:37:18,638 --> 00:37:19,708
درش بیار
477
00:37:26,848 --> 00:37:29,118
هیچوقت نباید منو رو دست کم بگیری
478
00:37:34,058 --> 00:37:35,417
..اونو نکشتم
479
00:37:37,217 --> 00:37:39,487
ولی میخوام مرد بعدی ای که سمتم بیاد رو بکشم
480
00:37:49,538 --> 00:37:52,308
راستی چرا روی زمینه؟
481
00:37:52,908 --> 00:37:54,237
مسته
482
00:37:59,947 --> 00:38:02,078
!به هرحال خیلی خوش شانس بودی
483
00:38:05,118 --> 00:38:06,388
لباسات چی شدن؟
484
00:38:07,147 --> 00:38:10,217
حالا که بهش فکر میکنم.. نمیشه بدون جلب توجه کردن بگردم
485
00:38:10,217 --> 00:38:12,058
!اونم با لباسای نجیب زاده
486
00:38:17,027 --> 00:38:18,127
چیکار میکنی؟
487
00:38:18,127 --> 00:38:20,127
باید یه سری چیزا بخرم
488
00:38:20,127 --> 00:38:22,138
با عجله اومدم، نتونستم پول همراهم بیارم
489
00:38:22,938 --> 00:38:25,467
حله-
داری از یه دزد پول میدزدی؟-
490
00:38:25,737 --> 00:38:27,777
هی.. نه
491
00:38:28,138 --> 00:38:31,647
بذار ببینم.. عادلانه نیست که همش رو برداری
492
00:38:35,717 --> 00:38:37,518
یه کاسه گوکباپ بخور
493
00:38:41,158 --> 00:38:42,188
بیا
494
00:38:43,357 --> 00:38:45,888
بیا بریم-
چی میخوای بخری؟-
495
00:38:52,027 --> 00:38:53,027
ادامه بده
496
00:38:55,268 --> 00:38:57,368
میدونست چطور بجنگه
497
00:38:58,107 --> 00:38:59,768
..با دیدنش طوری که از اتاق نگهبانی میداد
498
00:39:00,538 --> 00:39:02,277
مطمئنم یه چیزی اونجا بوده
499
00:39:02,277 --> 00:39:04,908
اگه دوباره اونو ببینی، میتونی تشخیصش بدی؟
500
00:39:06,078 --> 00:39:07,877
البته، سرورم
501
00:39:09,777 --> 00:39:11,188
من به دارو نیاز دارم
502
00:39:16,917 --> 00:39:18,728
فکر کنم خیلی واضح گفتم
503
00:39:19,257 --> 00:39:21,527
اگه موفق نشی، دارو رو بهت نمیدم
504
00:39:21,958 --> 00:39:23,458
چطور میخوای عواقبش رو بپذیری؟
505
00:39:23,998 --> 00:39:26,167
دستت رو بهم میدی؟
506
00:39:26,598 --> 00:39:28,167
براتون جبران میکنم
507
00:39:29,797 --> 00:39:31,138
به زندگیم قسم میخورم
508
00:39:43,717 --> 00:39:45,587
!خیلی خب.. حدس بزن این چیه
509
00:39:45,817 --> 00:39:48,587
این شیشه ماه از سلسله گوریوئه
510
00:39:49,018 --> 00:39:51,487
واقعاً؟ پس خیلی ارزشمنده
511
00:39:51,888 --> 00:39:54,088
چقدره؟-
!تقلبیه-
512
00:39:54,928 --> 00:39:58,024
!اگه بازم میخوای برای محافظت ازش استفاده کنی، بخرش
513
00:39:58,797 --> 00:40:00,328
چطور جرات کردی گولم بزنی؟
514
00:40:08,078 --> 00:40:09,208
یکی رو انتخاب کن
515
00:40:13,578 --> 00:40:14,647
!همه چیزمو میدم
516
00:40:15,248 --> 00:40:18,888
!خدایا.. بانوی من، شما نمیتونین سر انقدر پول شرط ببندین
517
00:40:18,888 --> 00:40:20,917
!این یه جامعه سرمایه داریه که داخلش پول برنده اس
518
00:40:21,158 --> 00:40:22,658
پایه ام-
ببخشید-
519
00:40:22,658 --> 00:40:24,118
هی.. چیکار میکنی؟-
بانوی من؟-
520
00:40:24,118 --> 00:40:25,228
بانوی من
521
00:40:25,228 --> 00:40:26,857
برش دار-
بردار-
522
00:40:29,098 --> 00:40:32,067
کلاهبرداری مثل اون باید باندش رو دور میز جمع کرده باشه
523
00:40:32,527 --> 00:40:36,167
مطمئنم همه تماشاگرا برای تشویق قمار اونجا بودن
524
00:40:37,197 --> 00:40:39,837
..تو یه پادشاه دنیا اومدی
525
00:40:39,837 --> 00:40:42,607
ولی انگار خوب خیابونای اینجا رو میشناسی
526
00:40:43,078 --> 00:40:45,777
خوبه.. کلی هم انکارش میکنی
527
00:40:51,188 --> 00:40:52,917
این ضعف منه
528
00:40:56,658 --> 00:40:58,728
..خانواده من مرتکب نقشه خیانت به
529
00:41:00,027 --> 00:41:01,158
شاهزاده گانگوا شدن
530
00:41:02,498 --> 00:41:05,368
سابقه خانوادگیم ضعف منه که منو پایین میکشه
531
00:41:08,368 --> 00:41:09,897
..پس کابوس میبینی که
532
00:41:09,897 --> 00:41:11,567
توی دادگاه شلاقت میزنن یا همچین چیزی؟
533
00:41:14,408 --> 00:41:18,107
!وقتی میخوابم برام یه کابوس واقعیه و خواب نیست
534
00:41:19,748 --> 00:41:21,417
..یه کابوس واقعی
535
00:41:28,487 --> 00:41:29,958
چرا یهو مکث کردی؟
536
00:41:30,958 --> 00:41:32,857
چیزی که میخواستم بگم رو فراموش کردم
537
00:41:32,857 --> 00:41:33,888
..راستش
538
00:41:35,527 --> 00:41:37,697
..قصدم این بود که یه سوالی ازت بپرسم
539
00:41:40,067 --> 00:41:42,067
چطور شده که راجب اون شب به کسی چیزی نگفتی؟
540
00:41:43,697 --> 00:41:46,307
راجب چی؟-
اینکه چطور سعی کردم بهت آسیب بزنم-
541
00:41:47,237 --> 00:41:50,578
اوه اون؟ نمیخوام درگیر بشم
542
00:41:50,947 --> 00:41:54,248
من فقط میخوام روی همه سختیام اسکی برم
543
00:42:06,328 --> 00:42:08,058
کاش به این زودیا توی امپراطوریمون امنیت برقرار بشه
544
00:42:08,058 --> 00:42:09,797
اونوقت میتونم لم بدم
545
00:42:10,928 --> 00:42:13,797
!نجات دادن امپراطوری کار من نیستش
546
00:42:16,768 --> 00:42:17,808
..خدایا
547
00:42:17,808 --> 00:42:20,737
باید پاشم و به شما خوش آمد بگم، شاهزاده یونگ پیونگ
548
00:42:20,737 --> 00:42:23,138
ولی روی یه کوه سرد خوابیدم
549
00:42:23,138 --> 00:42:24,947
پس کل بدنم درد میکنه
550
00:42:25,607 --> 00:42:27,408
..اگر یه شب بیشتر اونجا میموندم
551
00:42:27,408 --> 00:42:29,178
لبای خوشگلم بی حس میشدن
552
00:42:30,118 --> 00:42:32,087
تموم شد؟-
منظورت چیه؟-
553
00:42:32,447 --> 00:42:33,917
غر زدنات
554
00:42:33,917 --> 00:42:35,688
به اضافه لاف زدنات
555
00:42:36,018 --> 00:42:37,518
من کارای بیشتری برای انجام دادن دارم
556
00:42:37,518 --> 00:42:40,058
!ولی همینجا ولشون میکنم چون انگار یه کار فوری داری
557
00:42:41,658 --> 00:42:44,428
خدایا.. خب، کارت چیه؟
558
00:43:09,118 --> 00:43:13,058
..شنیدم که شما بهترین ماسک ها را درست میکنین
559
00:43:15,757 --> 00:43:16,998
برو از اونجا انتخاب کن
560
00:43:22,268 --> 00:43:23,697
..خدای من، دندون
561
00:43:27,167 --> 00:43:28,877
من یه ماسک معمولی نمیخوام
562
00:43:29,237 --> 00:43:32,447
توی فکر فروش ماسکای منحصر به فرد به کارمندای دولتم
563
00:43:32,777 --> 00:43:33,877
منحصر به فرد"؟"
564
00:43:37,717 --> 00:43:42,987
!این روزا، به نظر میاد مال منی، ولی نه
565
00:43:42,987 --> 00:43:44,217
..با این وجود
566
00:43:47,288 --> 00:43:48,458
آب رو بجوشونین
567
00:43:49,757 --> 00:43:51,268
آب رو بجوشونین-
خدایا-
568
00:43:51,697 --> 00:43:52,697
بله قربان
569
00:43:54,098 --> 00:43:55,297
آشپز سلطنتی؟-
بله؟-
570
00:43:56,538 --> 00:43:59,967
..ملکه اعظم برای آخرشب شون میان وعده میخوان
571
00:44:01,908 --> 00:44:04,408
!ولی مطمئن نیستم که بتونین درستش کنین
572
00:44:05,248 --> 00:44:06,447
..تو چرا
573
00:44:07,777 --> 00:44:09,978
من 30 سال توی آشپزخانه سلطنتی جون کندم
574
00:44:09,978 --> 00:44:12,188
..و 12 سال از وقتی آشپز سلطنتی شدم میگذره
575
00:44:12,888 --> 00:44:15,817
چطور میتونم بدتر از ملکه باشم؟ هرچیم باشه بهتر از اونم
576
00:44:23,998 --> 00:44:25,627
کاملا بهت اعتماد دارم
577
00:44:42,817 --> 00:44:44,587
لعنتی؛ دوباره
578
00:44:55,328 --> 00:44:56,357
دوباره
579
00:45:18,248 --> 00:45:19,748
زود باش
580
00:45:25,587 --> 00:45:26,688
این تموم چیزیه که داریم؟
581
00:45:28,027 --> 00:45:31,928
من شیرِ تموم گاوهایی رو که داشتیم؛ دوشیدم
582
00:45:32,098 --> 00:45:35,368
دیگه یه قطره شیر هم نمونده
583
00:45:36,167 --> 00:45:37,337
! مسخره اس
584
00:45:39,908 --> 00:45:40,908
چی؟
585
00:45:44,908 --> 00:45:46,708
! ای احمق بی لیاقت
586
00:46:02,498 --> 00:46:03,728
علیا حضرت
587
00:46:09,538 --> 00:46:11,808
یهویی خیلی اعصابم خرد شد؛ همه چیز روی مخم ئه
588
00:46:11,967 --> 00:46:13,337
، نه فقط این بدن های قاطی شده
589
00:46:13,337 --> 00:46:14,737
و اون یکی بدن که مثل جنازه دراز کشیده
590
00:46:14,737 --> 00:46:16,138
مثل من حس میکنه
591
00:46:16,208 --> 00:46:19,507
من حتی دیگه نمی دونم اسمم جانگ سو یونگه یا کیم بونگ وان
592
00:46:19,808 --> 00:46:21,978
خب؛ حافظه ی شما برگشته
593
00:46:21,978 --> 00:46:23,377
برای همین مطمئنم که احساس سردرگمی میکنین
594
00:46:25,147 --> 00:46:26,917
میدونی از چی بیشتر از همه متنفرم؟
595
00:46:27,688 --> 00:46:29,518
دارم بیشتر از قبل به این بدن عادت میکنم
596
00:46:30,587 --> 00:46:32,127
الان با پوشیدن دامن احساس راحتی میکنم
597
00:46:42,998 --> 00:46:45,667
شما حتما در دوران پریودی خودتون هستین؛ میرم براتون پد بیارم
598
00:46:45,667 --> 00:46:46,708
(پد بهداشتی)
599
00:46:50,737 --> 00:46:51,777
... من
600
00:46:52,908 --> 00:46:54,348
یعنی پریودم؟
601
00:47:10,058 --> 00:47:11,228
! بانو چون
602
00:47:11,728 --> 00:47:13,527
بله علیا حضرت
603
00:47:14,297 --> 00:47:16,868
چرا هنوز ملکه به قصر برنگشتن؟
604
00:47:17,138 --> 00:47:19,567
من همین الان یه نامه دیگه می فرستم
605
00:47:19,567 --> 00:47:21,337
این جور نیس که جنگ باشه
606
00:47:21,607 --> 00:47:23,478
فردا به محض این که خورشید طلوع کرد؛ بفرستش
607
00:47:23,478 --> 00:47:25,107
بله؛ علیا حضرت
608
00:47:28,377 --> 00:47:31,817
دیگه حرفایِ برادرم ارزش و قدرتی نداره؟
609
00:47:33,888 --> 00:47:36,917
این نشونه پیر شدنه
610
00:47:41,797 --> 00:47:43,098
خیلی گشنمه
611
00:48:01,107 --> 00:48:02,447
هنوز یکی دیگه دارم
612
00:48:09,458 --> 00:48:10,757
هیچ کسی اینجا نیس
613
00:48:11,487 --> 00:48:13,188
کارگزار ویژه؛ هونگ
614
00:48:23,998 --> 00:48:25,667
تویی؛ بیا داخل
615
00:48:27,268 --> 00:48:29,377
منتظر بودی که برگردم؟
616
00:48:29,938 --> 00:48:32,078
چطور فهمیدی که الان اومدم؟
617
00:48:34,047 --> 00:48:35,047
خدای من
618
00:48:35,678 --> 00:48:36,748
صبر کن
619
00:48:38,788 --> 00:48:41,688
چرا این دو روزه اینقدر وحشتناک به نظر میرسی؟
620
00:48:41,757 --> 00:48:43,417
کارگزار ویژه هونگ
621
00:48:44,958 --> 00:48:47,027
تموم پولات رو یه کلاهبردار از چنگت در آورده؟
622
00:48:47,288 --> 00:48:48,928
سند خونه ات رو هم از دست دادی؟
623
00:48:49,058 --> 00:48:51,928
این اشتباهیه که من در 14 سالگی و از روی ساده لوحی مرتکب شدم
624
00:48:52,728 --> 00:48:54,667
یه مشکل بزرگتری هس
625
00:48:55,237 --> 00:48:56,598
سند رو به خاطر زمینت از دست دادی؟
626
00:48:56,598 --> 00:48:58,638
... وقتی که رفتم اونو پس بگیرم؛ این اتفاق افتاد
627
00:49:01,368 --> 00:49:03,337
خانوادت هم تازگی خیلی بد شانسی آورده
628
00:49:05,377 --> 00:49:08,377
باید کدومو انتخاب کنم؟ خانواده یا عشق؟
629
00:49:09,748 --> 00:49:11,717
سوال همینه
630
00:49:17,357 --> 00:49:19,958
بیچاره
631
00:49:20,027 --> 00:49:23,098
بیچاره بدبخت؛ ای بابا
632
00:49:23,828 --> 00:49:25,667
این واقعا مشکل بزرگیه
633
00:49:36,079 --> 00:49:38,549
... علیا حضرت؛ ملکه اعظم
634
00:49:38,549 --> 00:49:40,520
ازتون خواستن که سریعا به تالار تونگ میونگ جون برید
635
00:49:54,739 --> 00:49:56,070
منو خواسته بودین؟
636
00:49:56,799 --> 00:49:59,509
... شما که باور ندارین در مرگِ پادشاه مرحوم
637
00:49:59,509 --> 00:50:02,139
مقصر هستین درسته؟
638
00:50:03,480 --> 00:50:07,409
برای همین شما دارین هر کاری می کنید تا خانواده منو سرزنش کنید
639
00:50:08,219 --> 00:50:09,219
علیا حضرت
640
00:50:09,820 --> 00:50:13,250
شما می تونید هر چقدر خواستین بهم توهین کنید
641
00:50:13,650 --> 00:50:16,119
ولی لطفا از پادشاه مرحوم مون محافظت کنین
642
00:50:16,219 --> 00:50:18,860
باز داری از پسرم به عنوان یه سپر استفاده میکنی
643
00:50:19,560 --> 00:50:21,159
... باورم نمیشه که شما اینقدر گستاخی که برای پوشاندن گناهِ خودت
644
00:50:21,259 --> 00:50:23,560
یه نفر دیگه رو سرزنش میکنی
645
00:50:26,270 --> 00:50:29,000
.. یه انسان عاقل باید بدونه
646
00:50:29,299 --> 00:50:32,770
که از یه سوراخ دو بار گزیده نَشه
647
00:50:35,239 --> 00:50:39,310
ممنون به خاطر درس تون
648
00:50:46,790 --> 00:50:51,119
اینقدر خسته ام که حتی نمی تونم جورابام رو در بیارم
649
00:50:56,500 --> 00:50:59,670
با خوشحالی اونا رو واستون در میارم
650
00:51:18,190 --> 00:51:20,320
به زودی تعطیلات سوریت-نال میرسه
651
00:51:21,590 --> 00:51:24,719
تحمل من دیگه داره تموم میشه
652
00:51:48,480 --> 00:51:49,619
من برگشتم
653
00:51:50,420 --> 00:51:51,420
می بینم
654
00:51:53,489 --> 00:51:56,190
شنیدم که اداره دادستانی امروز خیلی سرش شلوغ بوده
655
00:51:56,560 --> 00:51:58,329
شنیدم مقابل گارد سلطنتی وایسادی
656
00:51:58,790 --> 00:52:00,389
چیزای مشکوک زیادی بوده
657
00:52:00,389 --> 00:52:02,000
برای همین می خواستم قبل گزارش به شما؛ به اندازه کافی مدرک پیدا کنم
658
00:52:02,000 --> 00:52:04,699
آدمای مشکوک زیادی توی گارد سلطنتی وجود دارن
659
00:52:04,699 --> 00:52:06,829
معتقدم که دقیقا 7 نفرن
660
00:52:07,799 --> 00:52:09,270
از حضورشون مطلع بودین؟
661
00:52:12,770 --> 00:52:15,639
فکر کردی چون مطلع نبودم اونا رو به حال خودشون گذاشتم؟
662
00:52:19,849 --> 00:52:23,119
اگه این شکلی ازشون تحقیق کنی؛ فکر میکنی اونا چیکار میکنن؟
663
00:52:23,279 --> 00:52:25,690
واسه خودشون یه تونل عمیق تر حفر میکنن و توش مخفی میشن
664
00:52:25,920 --> 00:52:29,119
باهوش تر میشن و مخفیانه عمل میکنن
665
00:52:29,159 --> 00:52:32,630
چیزی که تو می بینی نمی تونه یه تهدید باشه
666
00:52:32,889 --> 00:52:37,000
تو باید بهشون این اطمینان رو بدی که اونا رو نمی بینی
667
00:52:37,060 --> 00:52:39,400
... این جوری وقتی که دارن یه مشکلی درست میکنن ؛ می تونی
668
00:52:39,400 --> 00:52:41,670
بری دنبال شون و اونا رو همون لحظه بکُشی
669
00:52:42,840 --> 00:52:44,299
من کوته فکر بودم
670
00:52:45,869 --> 00:52:47,440
.. فکر کردی
671
00:52:48,040 --> 00:52:50,380
... من به راحتی اونو توی این مقام قرار دادم چون
672
00:52:50,380 --> 00:52:52,079
قادر به انجام وظایف یه پادشاه نیس؟
673
00:52:53,779 --> 00:52:57,949
برای اینه که من ترس رو توی ذهنش پرورش دادم
674
00:52:58,549 --> 00:53:01,489
کنترل کسایی که می ترسن؛ راحت تره
675
00:53:01,719 --> 00:53:04,489
، اگر کسی که در صندلی ای بالاتر از من نشسته؛ بترسه
676
00:53:04,489 --> 00:53:07,090
قدرت من بیشتر از اون میشه
677
00:53:09,500 --> 00:53:14,130
وقتی زمان صحبت درباره امور مربوط به پادشاه شد؛ من اول ازتون کمک می گیرم
678
00:53:17,599 --> 00:53:18,940
برو داخل و استراحت کن
679
00:54:15,730 --> 00:54:17,460
اگه اینجا قایم بشی؛ اونا هیچ وقت پیدات نمیکنن
680
00:54:17,699 --> 00:54:19,299
میام و هر جوری که هس میبرمت
681
00:54:19,500 --> 00:54:22,639
ولی تا اون موقع تو به هیچ وجه نباید بیای بیرون
682
00:54:22,639 --> 00:54:25,170
برادرام پس چی؟ شما چی؟
683
00:54:25,170 --> 00:54:26,810
تا زمانی که تو زنده باشی؛ من خوبم
684
00:54:27,509 --> 00:54:30,509
تو تنها پسر منی
685
00:54:31,710 --> 00:54:32,909
، اگه تو بمیری
686
00:54:34,009 --> 00:54:35,349
منم میمیرم
687
00:54:36,980 --> 00:54:38,079
! زود باش
688
00:54:56,139 --> 00:54:57,139
! زود باش
689
00:56:30,230 --> 00:56:31,599
اینا همش توهمه
690
00:56:32,469 --> 00:56:33,670
واقعی نیس
691
00:56:35,869 --> 00:56:37,040
باید عجله کنم و اون دفتر رو به دست بیارم
692
00:56:45,110 --> 00:56:46,279
یعنی اشتباه کردم؟
693
00:56:47,310 --> 00:56:48,380
امکان نداره
694
00:56:55,690 --> 00:56:57,460
من بی گناهم؛ وون بوم
695
00:56:58,119 --> 00:57:02,230
من به اشتباه متهم شدم؛ نمی تونم چشمام رو ببندم؛ پسرم
696
00:57:02,230 --> 00:57:05,029
! وون بوم ! وون بوم
697
00:57:05,029 --> 00:57:06,299
من این کارو نکردم -
وون بوم -
698
00:57:06,299 --> 00:57:08,900
وون بوم -
وون بوم -
699
00:57:08,900 --> 00:57:11,670
تو تنها کسی هستی که زنده اس -
قبول ندارم -
700
00:57:12,340 --> 00:57:14,940
نه؛ این یه دروغه -
... اگه کل خانواده ات بمیرن -
701
00:57:15,239 --> 00:57:17,440
این فقط یه ترس درون ذهن منه
702
00:57:17,639 --> 00:57:20,150
نه؛ نه -
نفرینت میکنم -
703
00:57:20,150 --> 00:57:22,449
نه -
نفرینت میکنم -
704
00:57:46,969 --> 00:57:48,070
کیم سو یونگ
705
00:57:53,679 --> 00:57:55,520
این چیه؟ چقدر شبیهش ئه
706
00:57:56,449 --> 00:58:00,320
فکر کردی می تونی مثل اون کیم سو یونگ شماره 1 باشی؟
707
00:58:00,650 --> 00:58:03,360
اونا در یه چیزی با هم تفاهم دارن؛ هیچ کدوم شون مادر ندارن
708
00:58:09,500 --> 00:58:13,369
"این کتاب نوشته ی یک نویسنده از چوسانه"
709
00:58:13,369 --> 00:58:14,369
(دونگ مونگ یون سوپ ؛ کیم سو یونگ)
710
00:58:14,369 --> 00:58:16,139
می خوام در مورد خلاصه ای از 5 رابطه حرف بزنم
711
00:58:16,699 --> 00:58:19,610
پدر و پسر؛ حاکم و رعیت، زن و شوهر
712
00:58:20,009 --> 00:58:21,469
برادر بزرگتر و برادر کوچک تر؛ دوست و دوست
713
00:58:21,469 --> 00:58:23,179
5رابطه وجود داره
714
00:58:23,179 --> 00:58:26,009
تا وقتی این کتاب پاره بشه؛ همه چی رو حفظ میکنی
715
00:58:26,849 --> 00:58:28,310
واسه چی باید باز اینو از بَر کنی؟
716
00:58:29,849 --> 00:58:33,119
امروز سالگرد فوت مادرمه
717
00:58:33,920 --> 00:58:35,719
این کتابشه
718
00:58:36,860 --> 00:58:39,860
پس وقتی دلت برای مامانت تنگ میشه این کارو میکنی
719
00:58:39,860 --> 00:58:41,489
(دونگ مونگ یون سوپ)
720
00:58:42,029 --> 00:58:43,259
من هر روز گریه میکنم
721
00:58:43,829 --> 00:58:47,130
بعدش یه راهی پیدا کردم تا مامانم رو ببینم
722
00:58:47,900 --> 00:58:49,000
چه راهی؟
723
00:58:49,900 --> 00:58:53,210
اگه بمیرم؛ می تونم مامانم رو ببینم
724
00:59:27,040 --> 00:59:28,139
تو زنده ای
725
00:59:30,810 --> 00:59:32,279
تو هم اومدی اینجا تا بمیری؟
726
00:59:33,810 --> 00:59:35,009
درباره چی حرف میزنی؟
727
00:59:35,820 --> 00:59:37,349
من اومدم اینجا تا بمیرم
728
00:59:43,090 --> 00:59:46,630
می خوای زنده بمونی؟ چون از مُردن می ترسی؟
729
00:59:51,259 --> 00:59:52,270
نه
730
00:59:53,469 --> 00:59:57,099
همه به غیر از من مُردن؛ این وحشتناک تره
731
00:59:58,500 --> 00:59:59,610
... پس
732
01:00:01,110 --> 01:00:02,409
بیا با هم بریم
733
01:00:16,560 --> 01:00:18,159
بیا با شماره 3 این کارو بکنیم
734
01:00:19,060 --> 01:00:20,090
باشه
735
01:00:31,099 --> 01:00:32,810
! یه صدایی داره از اینجا میاد
736
01:00:37,110 --> 01:00:38,239
برادر؟
737
01:00:38,540 --> 01:00:40,150
میدونی چقدر نگرانت شدم؟
738
01:00:40,650 --> 01:00:42,949
کل خانواده دارن دنبالت می گردن
739
01:00:42,949 --> 01:00:45,179
برادر
740
01:00:51,619 --> 01:00:52,889
من میام پایین
741
01:00:55,290 --> 01:00:56,929
فقط یه نردبون بهم بده
742
01:00:57,529 --> 01:00:58,599
باشه
743
01:01:05,469 --> 01:01:08,509
متاسفم؛ من بهش فکر کردم؛ ولی می خوام زنده بمونم
744
01:01:10,810 --> 01:01:12,750
تو واقعا می خوای بمیری نه؟
745
01:01:18,719 --> 01:01:20,219
من برمی گردم
746
01:01:27,489 --> 01:01:28,759
، می خوام زنده بمونم
747
01:01:29,630 --> 01:01:33,469
اگه بازم می خوای زنده بمونی؛ بیا و اینو بهم پس بده
748
01:01:47,150 --> 01:01:49,179
رسید به زمین؟ -
! آره -
749
01:02:02,599 --> 01:02:03,699
پدر
750
01:02:06,130 --> 01:02:07,429
خواهش میکنم
751
01:02:07,429 --> 01:02:10,299
بانو سو یونگ؛ بانو سو یونگ
752
01:02:17,239 --> 01:02:21,310
پدر؛ خواهش میکنم؛ خواهش میکنم پدر
753
01:02:21,310 --> 01:02:25,020
! پدر ! خواهش میکنم
754
01:02:25,020 --> 01:02:28,250
! خواهش میکنم پدر
755
01:02:28,250 --> 01:02:29,590
خواهش میکنم -
روش سنگ بذارین -
756
01:02:29,920 --> 01:02:34,630
! پدر؛ نه؛ خواهش میکنم نه
757
01:02:34,630 --> 01:02:37,360
! پدر ! تو نمی تونی این کارو بکنی
758
01:02:40,469 --> 01:02:42,000
! نه ! پدر
759
01:02:42,540 --> 01:02:46,639
! پدر؛ نه؛ خواهش میکنم نه
760
01:02:47,139 --> 01:02:50,079
! خواهش میکنم پدر ! تو نمی تونی این کارو بکنی
761
01:02:50,639 --> 01:02:53,409
! پدر؛ نه؛ خواهش میکنم پدر
762
01:02:53,579 --> 01:02:56,150
! پدر
763
01:03:03,560 --> 01:03:05,090
... هم مادرم و هم اون بچه
764
01:03:05,829 --> 01:03:08,060
به هر حال قول هاشون رو باور نکردم
765
01:03:09,500 --> 01:03:11,060
فقط وقتی بمیرم دست برمیدارم
766
01:03:11,730 --> 01:03:14,599
تا زمانی که این چاه از آب بارون پُر نشه؛ دست برنمیدارم
767
01:03:16,440 --> 01:03:17,540
به هیچ وجه
768
01:03:47,599 --> 01:03:49,440
! نجاتم بدین ! نجاتم بدین
769
01:03:50,000 --> 01:03:53,369
! نجاتم بدین ! نجاتم بدین
770
01:03:53,570 --> 01:03:55,840
! نجاتم بدین ! خواهش میکنم
771
01:03:55,980 --> 01:03:59,179
! متاسفم ! لطفا نجاتم بدین
772
01:03:59,179 --> 01:04:00,449
این تقصیر منه
773
01:04:00,849 --> 01:04:02,679
من مسئول مرگش ام
774
01:04:02,679 --> 01:04:05,049
چون اون راز رو نگه نداشتم
775
01:04:05,049 --> 01:04:07,719
چون در موردش به اون خدمتکاره گفتم
776
01:04:07,920 --> 01:04:09,690
خودت شنیدی که بزرگترا چی گفتن
777
01:04:10,320 --> 01:04:11,619
خانواده اش مرتکب خیانت شده
778
01:04:11,960 --> 01:04:14,329
اون که هیچ کار اشتباهی نکرده
779
01:04:14,759 --> 01:04:17,599
تو آدم خوبی هستی مگه نه؟
780
01:04:18,159 --> 01:04:21,329
خواهش میکنم برادر
781
01:04:29,110 --> 01:04:31,040
زود باش بیا
782
01:04:39,989 --> 01:04:42,460
برادرم واقعا آدم خوبیه
783
01:04:54,529 --> 01:04:56,940
نجاتم بده؛ نجاتم بده
784
01:04:57,000 --> 01:05:00,040
لطفا نجاتم بده
785
01:05:09,820 --> 01:05:10,980
باید عجله کنیم و بریم
786
01:05:20,489 --> 01:05:21,889
تو واقعا اومدی
787
01:05:23,259 --> 01:05:24,929
همون جوری که قول داده بودی؛ اومدی
788
01:06:07,040 --> 01:06:08,840
(دونگ مونگ یون سوپ)
789
01:06:17,279 --> 01:06:18,549
می خوام زنده بمونم
790
01:06:19,619 --> 01:06:20,650
مثل تو
791
01:06:27,730 --> 01:06:29,529
(کیم سو یونگ)
792
01:06:48,310 --> 01:06:50,079
آدما از تاریکی می ترسن
793
01:06:50,619 --> 01:06:53,190
برای همین سعی میکنن با روشن کردن نور؛ اونو از خودشون دور کنن
794
01:07:08,099 --> 01:07:09,799
(محرمانه)
795
01:07:16,209 --> 01:07:17,980
ولی هر چه قدر نور قوی تر باشه
796
01:07:18,810 --> 01:07:20,610
سایه تاریک تر میشه
797
01:07:37,629 --> 01:07:40,530
هوا جین
798
01:07:41,001 --> 01:07:58,000
ترجمه و زيرنويس
فرزانه؛ سارا؛ زهرا
(zamilton) زهرا
799
01:08:00,749 --> 01:08:05,060
(آقای ملکه)
800
01:08:20,610 --> 01:08:22,110
چی شده؟
801
01:08:22,110 --> 01:08:24,339
میدونم که درسته؛ تقریبا بهش دست زدم
802
01:08:26,049 --> 01:08:27,150
خطرناک بود
803
01:08:27,150 --> 01:08:29,049
ممکنه هر جوری که عشقت میکشه بیای
804
01:08:29,049 --> 01:08:31,379
ولی نمی تونی هر جوری که دلت می خواد بری
805
01:08:31,379 --> 01:08:32,520
مطمئنم که این تقلبیه
806
01:08:32,520 --> 01:08:34,219
داری میگی این یه هویت جعلیه؟
807
01:08:34,219 --> 01:08:36,959
من با اون بربری بیگانه رو با استفاده از یه بیگانه دیگه شکست میدم
808
01:08:36,959 --> 01:08:39,190
این جوری منحصر به فرد میشم
809
01:08:39,190 --> 01:08:41,490
از غذای کره ای به زیبایی کره ای
810
01:08:41,490 --> 01:08:44,129
ترس و اضطراب عقل فرد رو از فلج میکنه
811
01:08:44,129 --> 01:08:46,230
تو واقعا آنتی فن منی
( ضد طرفدار )
812
01:08:46,230 --> 01:08:48,900
نگرانی های زیادی داشتم، ولی یه راهی پیدا کردم