1
00:00:00,310 --> 00:01:00,314
❤️برای دانلود سریال و برنامه ها
با لینک مستقیم و زیرنویس فارسی
به سایت و کانال تلگرام بارکد مراجعه کنید❤️
Www.barcodesub.ir
❤تیم ترجمه ی بارکد❤
❤️@Barcodesubtitle❤
2
00:01:04,035 --> 00:01:08,616
(این سریال ساختگی بوده و تمام شخصیت ها، سازمان ها و اتفاقات به دور از اتفاقات تاریخی میباشند)
3
00:01:10,075 --> 00:01:12,585
تو چرا یهو جلوم سبز شدی؟
4
00:01:14,746 --> 00:01:15,816
از این طرف
5
00:01:24,025 --> 00:01:25,896
امروز بیا "نو تاچ" رو فراموش کنیم
6
00:01:32,106 --> 00:01:33,136
بانوی من
7
00:01:34,136 --> 00:01:35,375
حالتون خوبه؟
8
00:01:50,786 --> 00:01:51,956
اون کیه؟
9
00:02:08,105 --> 00:02:11,676
بیاین بریم ، برید بیرون
10
00:02:13,146 --> 00:02:15,915
(قسمت نهم)
11
00:02:16,339 --> 00:02:26,339
★تيم ترجمه بارکد★
مترجمین: Negarrin, Atimin, Hamzeh, Asareh
12
00:02:41,906 --> 00:02:45,245
گفتم بذارمشون تو اتاقای جدا که راحت استراحت کنن
13
00:02:47,945 --> 00:02:49,576
ولی انگاری اشتباه کردم
14
00:02:50,016 --> 00:02:52,646
صدای شکستن چیزی رو از تو عمارت شنیدم
15
00:02:52,646 --> 00:02:54,445
منم واسه خاطر همون صدا از خواب پاشدم
16
00:02:54,885 --> 00:02:56,656
در هم شکسته بود
17
00:02:58,316 --> 00:03:00,255
اوضاع مشکوکه باید حتما یه نگاهی بندازیم
18
00:03:00,525 --> 00:03:03,296
ولی ممکنه مزاحمشون بشیم
19
00:03:11,166 --> 00:03:13,565
اگه تموم وسایل هم بشکنه اصلا عجیب نیست
20
00:03:14,335 --> 00:03:15,875
این از سر اشتیاق تازه عروس دوماداس
21
00:03:16,636 --> 00:03:20,076
باید از حریم شخصی شون محافظت کنیم
22
00:03:23,176 --> 00:03:25,245
همون جوری که مراقب هستین
از عمارت ام فاصلتون رو حفظ کنین
23
00:03:25,745 --> 00:03:26,745
اطاعت
24
00:03:30,516 --> 00:03:32,256
من هم برم عمارت فرعی
25
00:03:32,655 --> 00:03:33,986
میشه مراقبشون باشین ؟
26
00:03:35,426 --> 00:03:37,426
چشم-
ممنونم -
27
00:04:19,365 --> 00:04:21,805
خودتو کنترل کن زنیکه
28
00:04:27,506 --> 00:04:30,076
مجبوری همچین دردسری به بار بیاری؟
29
00:04:33,146 --> 00:04:35,215
دلت دعوا میخواد نه؟
30
00:04:35,856 --> 00:04:39,226
با کی داری دعوا میکنی؟
31
00:04:40,055 --> 00:04:41,226
تو دخالت نکن
32
00:04:41,226 --> 00:04:44,256
این یه موضوع بین کیم سویونگ و منه
33
00:04:46,166 --> 00:04:47,796
تا زمانی که من اینجام
34
00:04:47,796 --> 00:04:49,666
هرجوری دلم بخواد این بدن رو هدایت میکنم
35
00:04:49,666 --> 00:04:52,136
کلا همیشه روح درونی قرار صاحب بدن باشه
36
00:04:55,576 --> 00:04:57,706
فکر کنم هنوز مستی
37
00:04:58,506 --> 00:05:01,076
نمیتونی خیال رو از واقعیت تشخیص بدی
38
00:05:02,446 --> 00:05:04,715
خداروشکر-
چی داری میگی؟-
39
00:05:05,176 --> 00:05:07,486
حتی اگه مست باشم همیشه راه خونمو پیدا میکنم
40
00:05:26,905 --> 00:05:28,335
نه ، این یه خواب و خیال نیست
41
00:05:29,675 --> 00:05:32,045
اصلا امکان نداره تو خواب من سر و کلت پیدا بشه
42
00:05:34,306 --> 00:05:36,715
شرمنده روی ماهتم که
43
00:05:39,085 --> 00:05:40,386
تو خوابت پیدام شده
44
00:06:03,706 --> 00:06:05,475
کابوسات رو فراموش کن
45
00:06:36,506 --> 00:06:39,576
(قسمت نهم : روشنایی و تاریکی )
46
00:08:38,225 --> 00:08:40,396
هونگ یون قلقلکم میاد
47
00:09:11,925 --> 00:09:15,095
اینجا نیست ، اگه اینجا نیست پس کجاست ؟
48
00:09:18,665 --> 00:09:20,266
چی شده ؟
49
00:09:23,076 --> 00:09:24,905
اون به خاطر گذشته آشفته نشد
50
00:10:19,896 --> 00:10:22,496
آهای آهای-
چیه؟-
51
00:10:22,496 --> 00:10:24,035
گفتن نزدیک عمارت اصلی نریم
52
00:10:24,035 --> 00:10:25,866
واسه چی؟-
نمیدونم والا-
53
00:10:26,535 --> 00:10:28,366
بگیر بشین-
باشه-
54
00:10:30,106 --> 00:10:33,006
راستش نگران ملکه مونم
55
00:10:33,006 --> 00:10:34,146
تو چیزی نشنیدی؟
56
00:10:34,746 --> 00:10:36,246
درباره ملکه
57
00:10:36,246 --> 00:10:37,275
شنیدم وقتی صبح از خواب پا میشه
58
00:10:37,275 --> 00:10:38,346
کل محوطه قصر رو میدوئه
59
00:10:38,346 --> 00:10:40,586
وای چرت و پرت نگو
60
00:10:40,586 --> 00:10:43,955
من کل زندگیشو شاهد بودم ، یه بارم ندیدم بدوئه
61
00:10:43,955 --> 00:10:46,785
وای از دست تو-
حقیقت داره-
62
00:10:48,425 --> 00:10:51,096
وای خدا چه مزخرفاتی -
بابا این چیزیه که شنیدم -
63
00:10:51,356 --> 00:10:52,825
نه-
من که حرفاتو باور نمیکنم -
64
00:10:52,925 --> 00:10:53,925
اینطور نیست
65
00:10:56,165 --> 00:10:59,035
ای وای ، مرغه-
بگیرش-
66
00:11:01,506 --> 00:11:02,876
همونجا وایسا
67
00:11:18,886 --> 00:11:20,886
ردای عدلیه تنش بود
68
00:11:21,886 --> 00:11:23,025
این یعنی
69
00:11:36,175 --> 00:11:38,775
آخرش میفتی میمیری، بسه دیگه مشروب نخور
70
00:11:41,075 --> 00:11:42,846
تشنمه
71
00:11:42,876 --> 00:11:45,675
هرچی بیشتر به اینکه اشتباهه فکر میکنم بیشتر میخوامش
72
00:11:48,386 --> 00:11:50,815
حس میکنم دارم از تشنگی میمیرم
73
00:11:51,716 --> 00:11:54,425
اگه تشنه ای باید آب بخوری ، نه مشروب
74
00:11:58,955 --> 00:12:01,195
آهای ، یکم آب برامون بیار
75
00:12:01,766 --> 00:12:02,795
چشم
76
00:12:05,695 --> 00:12:10,075
هرچی بیشتر الکل بخوری بیشتر تشنت میشه
77
00:12:27,626 --> 00:12:30,496
جوری مشتی خوابیدم که
انگاری کتک خورده بودم و بیهوش شده بودم
78
00:12:33,726 --> 00:12:35,065
همینو بگو
79
00:12:35,665 --> 00:12:37,636
منم خیلی حس سبکی میکنم
80
00:12:38,096 --> 00:12:40,636
تو ، تو
81
00:12:44,976 --> 00:12:49,415
زمین این خونه حتما جای خوبیه ، خیلی خوب خوابیدم
82
00:12:50,476 --> 00:12:52,915
کنار من بیدار شدن واست طبیعیه؟
83
00:12:56,986 --> 00:12:58,815
چرا باید غیر طبیعی باشه؟
84
00:12:59,386 --> 00:13:01,525
برخلاف کاخ لازم نیست که یه روزی رو انتخاب کنیم و با هم تو یه اتاق بخوابیم
85
00:13:01,525 --> 00:13:03,925
واسه همین خیلی طبیعیه که تو خونه تو، تو یه اتاق مشترک بخوابیم
86
00:13:04,596 --> 00:13:06,496
منطقیه
87
00:13:06,496 --> 00:13:08,396
اون تو قلمرو دشمنه، پس لازمه به عنوان پوشش کنار من بخوابه
88
00:13:09,366 --> 00:13:11,535
امروز بازیت حرف نداشت
89
00:13:13,065 --> 00:13:15,876
باشه، بیا یه جوری وانمود کنیم که انگار شب داغی داشتیم
90
00:13:16,205 --> 00:13:18,775
با این بهم ریختگی اتفاقا هم شب داغی
91
00:13:25,146 --> 00:13:26,146
بوده
92
00:13:26,445 --> 00:13:28,045
انگاری این دفعه یادت مونده
93
00:13:28,285 --> 00:13:29,915
اگه عین شب اولمون یادت نمیومد
94
00:13:29,915 --> 00:13:31,516
خیلی ناراحت میشدم
95
00:13:32,356 --> 00:13:34,285
نکنه از عوارض جانبی برگشت حافظه شه؟
96
00:13:35,925 --> 00:13:39,096
من وقتی خوابم مثل یه بچه آرومم
97
00:13:52,205 --> 00:13:54,606
من وقت اضافی ندارم اینجا تلف کنم
98
00:13:55,175 --> 00:13:57,945
باید زودتر عین سون وون اونی یه شخص بی همتا بشم
99
00:13:58,415 --> 00:14:00,646
جوری که حتی اگه فاجعه ای تو طایفه هان رخ بده
100
00:14:00,746 --> 00:14:02,185
هیچوقت نتونن گیرم بندازن
101
00:14:03,415 --> 00:14:07,086
اون مرد نقاب زده و من هر دو یه هدف داریم
102
00:14:07,856 --> 00:14:10,055
کیم بیونگ این چقدر میدونه؟
103
00:14:10,795 --> 00:14:13,596
اون دفتر اسناد نباید بیفته دستشون
104
00:14:16,836 --> 00:14:19,866
امروز هر جوری شده برمیگردم به قصر
105
00:14:20,805 --> 00:14:24,305
امروز هر جوری شده اون دفتر اسنادو گیر میارم
106
00:14:34,086 --> 00:14:36,216
اینجوری بیمار میشین
107
00:14:37,185 --> 00:14:39,386
ملکه کی بر میگردن به قصر؟
108
00:14:39,925 --> 00:14:43,596
میخوام نامه بفرستم که فورا با پادشاه برگردن به قصر
109
00:14:43,925 --> 00:14:47,065
هیچوقت زندگی تو قصر برام خسته کننده نبود
110
00:14:47,065 --> 00:14:50,236
ولی این چند روزی که ملکه رفته خیلی همه جا سوت و کور شده
111
00:14:50,935 --> 00:14:54,435
غذاهای ملکه تا این حد خاصن؟
112
00:14:54,736 --> 00:14:57,876
بحث آشپزیش نیست ، بحث محبت و علاقه من بهشونه
113
00:15:00,775 --> 00:15:02,506
محبت میتونه چیز ترسناکی باشه
114
00:15:02,976 --> 00:15:05,246
امروز صبح گشنم بود
115
00:15:05,646 --> 00:15:06,685
منظورم اینه
116
00:15:08,285 --> 00:15:10,716
دلم برای ملکه که باعث میشد صبحا از خواب بیدار شم تنگ شده
117
00:15:10,856 --> 00:15:12,415
باهاتون همدردی میکنم بانوی من
118
00:15:12,415 --> 00:15:15,126
واسه همینه که رام شدن میتونه چیز ترسناکی باشه
119
00:15:19,295 --> 00:15:21,525
این تصور رو دارم که دارم از بقیه استفاده میکنم
120
00:15:22,195 --> 00:15:25,096
ولی از طرفی این من بودم که رام شده بودم
121
00:15:26,106 --> 00:15:29,236
واسه همینه که باید دنبال افراد دیگه باشین که میتونن براتون مفید باشن
122
00:15:29,506 --> 00:15:33,846
به آشپز های سلطنتی دستور میدم که دستور العمل های ملکه رو یاد بگیرن
123
00:15:34,905 --> 00:15:38,346
زندگیم توی قصر رو برام خیلی راحت کردین
124
00:15:38,746 --> 00:15:40,945
برای همین واسه ترک کردن قصر دلیلی ندارم
125
00:15:41,445 --> 00:15:43,886
برای همینه موقعیت فعلی ام رو حفظ کردم
126
00:15:43,886 --> 00:15:46,756
برای مراقبت از دنیای بی نقص شما بانوی من
127
00:15:50,555 --> 00:15:51,695
راستی
128
00:15:51,695 --> 00:15:54,766
بگین بیونگ این گاهگداری بیاد دیدنم
129
00:15:56,896 --> 00:15:58,065
چه
130
00:15:59,466 --> 00:16:01,035
صحبتی باهاش دارین؟
131
00:16:01,266 --> 00:16:04,236
اون پسر خونده شماست ، من خیلی نسبت بهش بی تفاوت بودم
132
00:16:05,006 --> 00:16:07,545
میتونم هر از چندگاهی یه دستوراتی بهش بدم
133
00:16:08,346 --> 00:16:10,716
شما دیگه پا به سن گذاشتین
134
00:16:11,116 --> 00:16:12,785
بهتره فقط روی مشکلات مهم تمرکز کنین
135
00:16:13,045 --> 00:16:16,016
هرچیزی که به شما مربوط باشه برای من مهمه
136
00:16:54,626 --> 00:16:55,856
دارین چیکار میکنین؟
137
00:17:01,065 --> 00:17:02,866
از این لحظه به بعد عدلیه
138
00:17:02,866 --> 00:17:05,336
هویت تمامی افراد گارد سلطنتی رو بررسی میکنه
139
00:17:06,366 --> 00:17:09,065
افراد گارد سلطنتی به عنوان محافظان پادشاه در کنار ایشون فعالیت میکنن
140
00:17:09,606 --> 00:17:12,846
ما باید در بررسی هویت های اونها کاملا دقیق باشیم
141
00:17:15,275 --> 00:17:16,915
بهشون اجازه ندین قدم از قدم بردارن
142
00:17:27,356 --> 00:17:29,155
هویت تمام نگهبان ها از روش های مختلف و مناسب
143
00:17:30,396 --> 00:17:31,925
بررسی شده
144
00:17:36,665 --> 00:17:38,636
این روزا مردم راحت میتونن شجره نامه خرید فروش کنن
145
00:17:39,096 --> 00:17:40,305
کی میدونه؟
146
00:17:41,305 --> 00:17:42,535
ممکنه بعضی از نگهبانا به قصد خیانت
147
00:17:42,535 --> 00:17:44,336
با هویت جعلی وارد قصر شده باشن
148
00:17:45,876 --> 00:17:48,246
باهامون همکاری کنین ، تا بتونیم وظایف خودمون رو انجام بدیم
149
00:17:52,175 --> 00:17:55,016
اگه واسه ادعایی که کردین هیچ مدرکی پیدا نکنین
150
00:17:56,486 --> 00:17:57,616
...من از
151
00:17:59,086 --> 00:18:01,055
تمام اختیاراتم برای برخورد باهاتون استفاده میکنم
152
00:18:01,356 --> 00:18:03,826
البته اگر بتونی اون جایگاه رو حفظ کنی
153
00:18:04,596 --> 00:18:08,026
اگر توی این نقشه دستی نداری، برو کنار
154
00:18:18,175 --> 00:18:19,776
همه جا رو بگردین -
بله -
155
00:18:32,586 --> 00:18:33,886
تمام گوشه و کنار ها رو بگردین
156
00:18:34,755 --> 00:18:36,925
هیچ مدرکی رو از قلم نندازین
157
00:18:36,925 --> 00:18:38,655
همه رو ببرین عدلیه
158
00:18:38,856 --> 00:18:39,995
بله -
بله -
159
00:18:55,346 --> 00:18:57,376
امیدوارم شب آرومی رو سپری کرده باشین
160
00:18:58,616 --> 00:19:01,116
این پرنده ی زیبا رو با خودم آوردم
161
00:19:01,116 --> 00:19:02,215
نظرتون چیه؟
162
00:19:03,056 --> 00:19:04,985
بال و پر زیبایی داره
163
00:19:05,556 --> 00:19:08,886
این پرنده ی با ارزش رو برای
جشن گرفتن یه موقعیت خاص با خودم آوردم
164
00:19:12,526 --> 00:19:15,396
خبرهای خوبی شنیدین؟
165
00:19:15,396 --> 00:19:17,866
...رابطه نحس بین ملکه و
166
00:19:17,866 --> 00:19:20,306
معشوقه اویی قوی تر از چیزیه که فکر میکردم
167
00:19:22,066 --> 00:19:23,836
یه چیزی هست که بهتون نگفته بودم
168
00:19:24,905 --> 00:19:26,806
در واقع، به هیچکس نگفته بودم
169
00:19:26,806 --> 00:19:28,705
یک راز که فقط من و ملکه ازش باخبریم
170
00:19:32,015 --> 00:19:36,215
ملکه باور داره که من به خاطر
...اتفاقاتی که هشت سال پیش افتاد
171
00:19:38,155 --> 00:19:39,415
پادشاه رو ازش دزدیدم
172
00:19:40,755 --> 00:19:44,296
زهر روی تیرمون داره قوی تر میشه
173
00:19:45,026 --> 00:19:48,026
وقتشه که از وسیله دوم استفاده کنیم
174
00:19:48,026 --> 00:19:49,096
بله
175
00:19:50,165 --> 00:19:52,905
سخته چیزی شبیه به این پیدا کرد
176
00:19:53,336 --> 00:19:55,665
برای همینه که یه کمی طول کشیده
177
00:19:56,536 --> 00:20:00,175
اما حتی اگه لازم باشه خودم بسازمش
براتون میارمش
178
00:20:13,586 --> 00:20:14,826
از این استفاده کن
179
00:20:31,076 --> 00:20:34,245
اونها خیلی زود از گارد سلطنتی ما خبر دار میشن
180
00:20:34,776 --> 00:20:36,205
بیاین یه راهی پیدا کنیم
181
00:20:36,346 --> 00:20:38,576
یکی از افراد عدلیه دیشب به شما برخورد
182
00:20:38,715 --> 00:20:40,715
صورتتون رو دیده، قراره برامون مشکل بشه؟
183
00:20:41,485 --> 00:20:43,386
فکر نمیکنم من رو شناخته باشه
184
00:20:44,086 --> 00:20:46,526
اگه دوباره به هم بر بخوریم
185
00:20:47,586 --> 00:20:49,896
میفهمه که من دنبال دفتر استاد بودم
186
00:20:53,096 --> 00:20:57,965
اما یه ماسک خاص داشت
شبیه یه جن بود
187
00:20:58,995 --> 00:21:02,566
روی چونه اش یه رد زخم بود؟
188
00:21:03,536 --> 00:21:05,705
بله، به نظر یه زخم قدیمی میومد
189
00:21:06,175 --> 00:21:07,975
اون همون کسیه که او وول رو شکنجه کرده بود
190
00:21:09,846 --> 00:21:11,876
...پس این تایید میکنه که کیم جوا گون
191
00:21:11,876 --> 00:21:13,985
از طریق کیم بیونگ این، حرکتش رو انجام داده
192
00:21:15,215 --> 00:21:16,356
خوشبختانه
193
00:21:16,985 --> 00:21:19,886
اون خبر نداره که جای دفتر اسناد تغییر کرده
194
00:21:21,985 --> 00:21:23,695
امشب، آخرین فرصت ماست
195
00:21:26,326 --> 00:21:28,995
عالیجناب، یه نامه از قصر دارم
196
00:21:31,935 --> 00:21:34,705
یه نامه از فرمانده تمرینات، کیم جوا گونه
197
00:21:35,235 --> 00:21:38,276
سرپرست عدلیه خودشون شخصا برای تحویلش اومدن
198
00:21:40,146 --> 00:21:41,606
...هر کدوم از اعضای عدلیه میتونستن
199
00:21:41,606 --> 00:21:42,975
خیلی راحت این رو برام بیارن
200
00:21:42,975 --> 00:21:44,376
اما خودت آوردیش؟
201
00:21:45,515 --> 00:21:46,846
اینقدر وقت خالی داری؟
202
00:21:47,846 --> 00:21:50,685
خودم شخصا آوردمش چون خیلی مهمه
203
00:21:51,515 --> 00:21:54,485
از عالیجناب و ملکه خواسته شده
بلافاصله به قصر برگردن
204
00:21:55,955 --> 00:21:57,955
...فرمانده تمرینات
205
00:21:57,955 --> 00:22:00,096
به من دستور دادن که برگردم به قصر؟
206
00:22:00,096 --> 00:22:03,536
ایشون فرمان ملکه بزرگ رو بازگویی کردن
207
00:22:04,896 --> 00:22:07,435
من یک شب دیگه برای سلامت ملکه اینجا میمونم
208
00:22:07,435 --> 00:22:08,735
این رو بهش بگو -
...ولی -
209
00:22:08,735 --> 00:22:09,975
حرفم تموم شد
210
00:22:11,405 --> 00:22:13,646
مزاحم استراحت ملکه نشو و برو
211
00:22:18,076 --> 00:22:19,175
خدایا
212
00:22:21,685 --> 00:22:26,685
عالیجناب به نظر خیلی نگران سلامت ملکه میان
213
00:22:29,896 --> 00:22:31,626
این رو به ایشون میسپرم
214
00:22:36,896 --> 00:22:39,536
صبحانه رو با ملکه توی اتاق ایشون میخورم
215
00:22:39,765 --> 00:22:42,205
صبحانه ی همیشگیتون رو برامون بیارین
لطفا سبک باشه
216
00:22:42,205 --> 00:22:43,376
بله عالیجناب
217
00:22:43,376 --> 00:22:46,106
براتون صبحانه همیشگیمون رو آماده میکنیم
218
00:22:50,116 --> 00:22:51,945
چون خونه معشوقه اویی نزدیکه
219
00:22:52,215 --> 00:22:53,915
من راجع به او وول سوال میکنم و برمیگردم
220
00:22:53,915 --> 00:22:55,215
فکر خیلی خوبیه
221
00:22:56,185 --> 00:22:58,316
به خاطر دیروز که فرستادمش بره حس بدی دارم
222
00:22:58,786 --> 00:23:00,725
قراره یک شب دیگه ام توی قصر نباشم
223
00:23:00,725 --> 00:23:02,655
لطفا مراقبش باش
224
00:23:03,255 --> 00:23:04,296
بله عالیجناب
225
00:23:11,435 --> 00:23:16,005
ملکه عادت داشتن کل روز اینجا بمونن
اما الان که رفتن
226
00:23:16,905 --> 00:23:19,876
آشپرخانه سلطنتی به نظر خیلی خالی میاد
227
00:23:25,215 --> 00:23:27,215
حالا میتونم دوباره نفس بکشم
228
00:23:31,155 --> 00:23:34,286
آهای، تو نکبت، یکم بیشتر بهش روغن کانولا بزن
229
00:23:34,455 --> 00:23:35,556
نکبت
230
00:23:35,886 --> 00:23:37,425
باید مرتب تر ریزشون کنی
231
00:23:38,396 --> 00:23:40,495
باید سریع بپزیشون که شکلشون خراب نشه
232
00:23:48,465 --> 00:23:52,876
اوضاع اینجا واقعا رضایت بخش و آرامش بخشه
233
00:23:53,205 --> 00:23:55,546
من عاشق رئیس بودنم
234
00:24:01,715 --> 00:24:09,356
آشپز سلطنتی -
آشپز سلطنتی -
235
00:24:09,356 --> 00:24:13,096
آشپز سلطنتی -
آشپز سلطنتی -
236
00:24:13,096 --> 00:24:14,396
بس کنین -
آشپز سلطنتی -
237
00:24:14,396 --> 00:24:15,465
آشپز سلطنتی -
آشپز سلطنتی -
238
00:24:18,066 --> 00:24:19,796
برگردین داخل -
بله -
239
00:24:20,165 --> 00:24:21,405
ببخشید بانو چوی
240
00:24:24,336 --> 00:24:25,576
بانو چوی
241
00:24:27,276 --> 00:24:29,306
با توجه به چهره تون
242
00:24:30,316 --> 00:24:33,616
فکر میکنم ملکه هنوز بهبود پیدا نکردن
243
00:24:34,146 --> 00:24:37,755
نه، حال ایشون کاملا خوب شده
244
00:24:39,586 --> 00:24:41,985
پس چرا ناراحت به نظر میاین؟
245
00:24:44,026 --> 00:24:48,826
تازگی، به خاطر ملکه خیلی چیزها کشیدم
246
00:24:50,366 --> 00:24:52,235
برای همین فکر میکردم
247
00:24:52,866 --> 00:24:54,705
...وقتایی که ایشون نیستن، غر نمیزنم
248
00:24:55,306 --> 00:24:57,136
و خیالم راحته
249
00:24:57,876 --> 00:24:59,005
ولی؟
250
00:25:00,376 --> 00:25:02,046
فکر میکنم دارم دیوونه تر میشم
251
00:25:02,876 --> 00:25:07,445
به حد مرگ نگرانم که بدون من
چقدر میخوان شیطنت کنن
252
00:25:07,745 --> 00:25:11,255
ای خدا. از قدیم گفتن آدم به بچه ی
...دردسر ساز بیشتر از
253
00:25:11,255 --> 00:25:13,356
بچه ی خوب اهمیت میده
254
00:25:14,155 --> 00:25:15,685
اینقدر اخم نکنین
255
00:25:15,826 --> 00:25:17,026
بفرمایین
256
00:25:25,896 --> 00:25:27,905
بازش کنین
257
00:25:34,846 --> 00:25:36,076
توی راه اینجا چیدمشون
258
00:25:38,276 --> 00:25:41,745
این روزها
259
00:25:41,745 --> 00:25:45,215
به نظر مال من میای، اما این طور نیست
260
00:25:45,215 --> 00:25:48,386
این روزها
261
00:25:48,386 --> 00:25:51,596
به نظر مال من میای، اما این طور نیست
262
00:25:51,725 --> 00:25:53,796
این روزها، به نظر مال من میای، اما این طور نیست
263
00:25:53,796 --> 00:25:56,126
چرا آشغالی که توی راه پیدا کرده رو داد به من؟
264
00:25:57,136 --> 00:25:58,896
ای خدا
265
00:25:59,866 --> 00:26:01,836
هرچی بیشتر میشناسمش، عجیب تر میشه
266
00:26:02,765 --> 00:26:04,705
میتونست بندازش بیرون. چرا دادش به من؟
267
00:26:05,036 --> 00:26:06,646
ای خدا
268
00:26:07,188 --> 00:26:10,988
از بانو او وول خبری بهتون نرسیده؟
269
00:26:11,684 --> 00:26:12,684
وای نه
270
00:26:13,358 --> 00:26:15,028
اتفاق بدی براش افتاده؟
271
00:26:16,798 --> 00:26:18,828
هنوز به خونه نرفته
272
00:26:20,727 --> 00:26:23,697
فکر میکنم چون برای شما ناراحت بوده
جای دیگه ای رفته
273
00:26:24,098 --> 00:26:26,768
دارم در موردش پرس و جو میکنم
زیاد خودتون رو نگران نکنین
274
00:26:27,808 --> 00:26:29,667
...هزار بار بهش گفتم اما بازم
275
00:26:29,838 --> 00:26:32,177
دارم دنبال نوریگایی که بهش دادین میگردم
276
00:26:33,647 --> 00:26:36,778
اگه میخواست بره جای دیگه ای، حتما میفروختتش
277
00:26:37,977 --> 00:26:39,348
...میترسم
278
00:26:40,187 --> 00:26:41,887
که همه اطرافیانم رو از دست بدم
279
00:26:44,687 --> 00:26:47,128
عالیجناب کی به قصر برمیگردن؟
280
00:26:47,588 --> 00:26:48,657
...میخوان یه شب دیگه هم
281
00:26:49,657 --> 00:26:50,828
بمونن
282
00:26:53,868 --> 00:26:55,467
اونطوری که شما فکرمیکنین نیست
283
00:26:56,068 --> 00:26:57,997
نمیتونم جزئیات رو بهتون بگم
284
00:26:57,997 --> 00:27:01,108
اما امشب تموم میشه
285
00:27:02,308 --> 00:27:03,937
...احتمالا اینطوری نیست که پادشاه
286
00:27:04,907 --> 00:27:07,578
وقت رسیدگی به امور دیگه رو نداره
287
00:27:08,407 --> 00:27:10,717
اما احساساتشون نسبت به من عوض شده
288
00:27:12,348 --> 00:27:16,647
احتمالا فقط منم که درگیر خاطرات بچگیمم
289
00:27:17,318 --> 00:27:19,157
...یادم میاد دو سال پیش وقتی برگشتم هانیانگ
290
00:27:20,018 --> 00:27:22,987
و شما رو با عالیجناب دیدم
291
00:27:23,457 --> 00:27:26,128
حتی اگه اون روز اولین روزی بود که شما رو دیدن
292
00:27:28,268 --> 00:27:29,298
...ایشون قطعا
293
00:27:30,298 --> 00:27:31,997
بهتون علاقه مند میشدن
294
00:27:35,967 --> 00:27:39,278
صحبتاتون بهم روحیه میده
295
00:27:48,088 --> 00:27:50,088
پس این صبحانه معمولیه
296
00:27:51,058 --> 00:27:53,758
منم که دارم دوره نقاهت رو میگذرونم. توبرا چی یه شب دیکه میمونی؟
297
00:27:54,058 --> 00:27:56,957
من میمونم تا از تو مراقبت کنم ملکه من
298
00:27:57,997 --> 00:28:00,058
دکترها آدما رو درمان میکنن و داروسازها داروهاشون رو میدن
299
00:28:00,227 --> 00:28:02,598
پادشاه باید مراقب سیاست کشور باشه نه سلامتی من
300
00:28:03,028 --> 00:28:04,897
میدونی ملت چقدر دارن درد و رنج میکشن؟
301
00:28:04,897 --> 00:28:08,637
حق باتوئه ملکه من
302
00:28:08,637 --> 00:28:10,637
آره، سوپ لاکپشت رو سریعتر بخور
303
00:28:10,637 --> 00:28:12,008
و برو مثل پادشاها رفتار کن
304
00:28:12,808 --> 00:28:14,677
فداکاری لاکپشت رو هدر نده
305
00:28:16,278 --> 00:28:18,118
...به جای قربانی کردن لاکپشت، من
306
00:28:18,477 --> 00:28:21,588
با لباس مبدل میرم بیرون تا ببینم مردم چطور اوضاعشون
307
00:28:22,987 --> 00:28:24,657
دیروقت برمیگردم
308
00:28:25,788 --> 00:28:27,187
که یعنی باید یه شب دیگه هم بمونم
309
00:28:30,397 --> 00:28:32,197
تو هم دلت نمیخواد توی قصر باشی، مگه نه؟
310
00:28:32,858 --> 00:28:35,268
چقدر وحشتناکه که از خونه پدرزنتت هم بدتره
311
00:28:37,838 --> 00:28:41,008
آره. اینجا زیبا و راحته
312
00:28:43,437 --> 00:28:45,437
ملکه بزرگ چجور آدمیه؟
313
00:28:45,637 --> 00:28:47,907
ایشون خواهر بزرگتر عالیجناب کیم جوا گون هستن
314
00:28:47,947 --> 00:28:51,477
از وقتی وارد قصر شدن پاشونم بیرون نذاشتن
315
00:28:51,477 --> 00:28:53,348
...اگه یه هدیه خاص از بیرون قصر به
316
00:28:53,348 --> 00:28:56,048
...سانوون بدم که تاحالا پاش رو از قصر بیرون نذاشته
317
00:28:56,048 --> 00:28:57,118
...میدونی
318
00:28:57,717 --> 00:29:00,427
همیشه توی درامهای تاریخی گوکباپ میخورن
319
00:29:00,427 --> 00:29:01,558
مزش چطوریه؟
320
00:29:02,387 --> 00:29:04,957
مزه همچین غذای سطح پایینی رو از کجا بدونم من؟
321
00:29:08,958 --> 00:29:13,958
322
00:29:18,407 --> 00:29:19,977
اونقدرام عالی نیست
323
00:29:22,808 --> 00:29:25,548
خیلی ترسناکه که چقدر میتونه دلت برای یه چیزی از گذشته تنگ بشه
324
00:29:32,258 --> 00:29:34,187
آب گوشت رو با گوشت گاو و تربچه سفید درست کردن
325
00:29:34,187 --> 00:29:36,187
با دونجانگ مزه دارش کردن و برنج رو با ریختن اب گوشت روش
گرم کردن
326
00:29:37,427 --> 00:29:39,697
یه عالمه گوشت هم داره. غذای سطح پایینیه ولی جذابیت خودش رو داره
327
00:29:40,328 --> 00:29:42,528
جوتگال با تربچه کیمچی ای که همراه گوکباپ میاداستفاده نمیشه
328
00:29:42,528 --> 00:29:44,368
پس بدون غالب کردن طعم و مزش عالی میشه
329
00:29:44,667 --> 00:29:46,798
اونا گفتن هونجونگ هروقت از قصر بیرون رفته گوکباپ خورده
330
00:29:50,707 --> 00:29:52,038
لعنتی
331
00:29:52,677 --> 00:29:55,548
من باید به جای همسایه هام که از پرداخت مالیات فرار کردن، مالیات بدم
332
00:29:55,707 --> 00:29:57,417
همشون دزدن
333
00:29:57,518 --> 00:29:58,878
مراقب باش چی میگی
334
00:29:59,247 --> 00:30:00,917
میخوای تا حد مرگ کتک بخوری؟
335
00:30:00,917 --> 00:30:03,187
یا زبونم سرم رو به باد میده
336
00:30:03,187 --> 00:30:05,957
یا فرار میکنم و راهزن میشم
337
00:30:05,957 --> 00:30:09,227
مراقب حرف زدنم باشم؟ من هیچی برای از دست دادن ندارم
338
00:30:09,328 --> 00:30:12,997
دارن همه چیمون رو میگیرن. موندم پادشاه داره چی کار میکنه
339
00:30:13,727 --> 00:30:15,167
چه انتظاری داری؟
340
00:30:15,167 --> 00:30:17,237
معلومه خودشم جزو اوناست
341
00:30:17,237 --> 00:30:19,497
....یه پادشاه دست نشوندست که گذاشتنش روی صندلی فرمانروایی تا چشماش رو
342
00:30:19,497 --> 00:30:22,108
به روی این چیزا ببنده و هرچی اونا میگن تایید کنه
343
00:30:22,108 --> 00:30:23,538
لعنتی
344
00:30:27,608 --> 00:30:29,348
هی
هی
345
00:30:32,217 --> 00:30:33,747
داشتم به حرفاتون گوش میدادم
346
00:30:34,048 --> 00:30:36,548
میبینم خیلی اوضاعتون سخته
347
00:30:38,288 --> 00:30:41,957
مردم به خاطر همچین شاه احمقی دارن میمیرن
348
00:30:42,887 --> 00:30:45,497
این نوشیدنی رو بخورین ونگرانیهاتون رو فراموش کنین
349
00:30:46,497 --> 00:30:48,798
از ریخت و قیافت معلومه
350
00:30:48,798 --> 00:30:51,167
یه کاره ای هستیا
351
00:30:54,108 --> 00:30:55,407
من یه اشراف زاده قلابی ام
352
00:30:56,338 --> 00:30:58,237
شجره نامه خیلی گرون بود
353
00:30:58,237 --> 00:31:01,477
بدون این لباس و سابقه شجره نامه در واقعیت یه گدام
354
00:31:04,147 --> 00:31:06,018
شنیدم یه سری جوونا این روزا فقط ظاهرشون اشراف زادست
355
00:31:06,018 --> 00:31:08,348
پس تو یکی از اونایی
356
00:31:08,417 --> 00:31:09,447
اوهو چطور جرات میکنی
357
00:31:10,187 --> 00:31:11,987
کشورم شبیه طبل تو خالیه
358
00:31:11,987 --> 00:31:14,927
اگه مردم چیزی هم داشته باشن، ازشون گرفته میشه
359
00:31:16,387 --> 00:31:17,897
بامزست
360
00:31:18,397 --> 00:31:20,667
...اوه این اشراف زاده قلابی
361
00:31:20,667 --> 00:31:23,667
عقاید جالبی داره-
باحاله -
362
00:31:23,667 --> 00:31:26,737
اونا یه نفر از یه خانواده خائن رو کردن شاه
363
00:31:26,737 --> 00:31:28,967
فقط توخالی نیست، گندیدست
364
00:31:28,967 --> 00:31:30,977
...اصلا معنی میده کسی که از یه خانواده
365
00:31:30,977 --> 00:31:34,108
است که نسلها، از پدربزرگش گرفته تا پدرش و برادرش
366
00:31:34,108 --> 00:31:36,207
خیانت کردن شاه بشه؟
367
00:31:36,207 --> 00:31:39,518
تازه اصلا شاه وقتی تاج و تخت رو قبول میکرد پیش خودش چه فکری میکرد؟
368
00:31:40,078 --> 00:31:41,987
...به لطف طایفه کیم
369
00:31:41,987 --> 00:31:44,917
که همه خانوادش رو مثل گوسفند سلاخی کردن زندست
370
00:31:44,917 --> 00:31:46,058
میدونم
371
00:31:46,187 --> 00:31:48,687
لعنتی -
درسته -
372
00:31:48,687 --> 00:31:50,727
پاتو از گلیمت درازتر کردی
373
00:31:52,628 --> 00:31:55,167
میتونی به خودش فحش بدی
374
00:31:57,967 --> 00:32:00,768
اما اینکه به خانوادش بدوبیراه بگی درست نیست
375
00:32:00,808 --> 00:32:03,167
یه حدو حدودی هست که حتی موقع توهین
هم نباید ازش رد بشی
376
00:32:03,977 --> 00:32:05,108
تازشم
377
00:32:05,207 --> 00:32:07,177
فکر کردی شاه بودن یعنی یه زندگی خوش و خرم داشتن؟
378
00:32:07,177 --> 00:32:09,147
اون پادشاهه، ولی همیشه در خطر مسموم شدنه
379
00:32:09,147 --> 00:32:10,548
و همیشه ممکنه سرش از تنش جدا بشه. وحشتناکه
380
00:32:10,747 --> 00:32:12,917
تو از قصری؟
381
00:32:13,048 --> 00:32:15,618
وکیل مدافع پادشاهی یا چی؟
382
00:32:15,818 --> 00:32:17,118
تو دیگه کی هستی؟
383
00:32:17,417 --> 00:32:19,588
...من؟ من
384
00:32:23,487 --> 00:32:24,997
من عضو فن کلاب پادشاهم
385
00:32:25,697 --> 00:32:27,068
چی؟ -
چی هست؟ -
386
00:32:28,967 --> 00:32:30,128
فن کلاب؟
387
00:32:30,268 --> 00:32:32,098
آنتی فن ها هم فن هستن
388
00:32:32,397 --> 00:32:36,038
به هرحال، یه بار دیگه ببینم درباره خانوادش حرف بزنین
389
00:32:36,167 --> 00:32:38,838
میز رو میکوبونم تو سرتون
390
00:32:39,237 --> 00:32:42,508
گرفتین؟ -
باشه، باشه -
391
00:32:42,508 --> 00:32:44,147
نزدیک من نیا
392
00:32:44,147 --> 00:32:45,278
معذرت میخوام
393
00:32:45,378 --> 00:32:46,947
صورتحساب لطفا
394
00:32:46,947 --> 00:32:48,348
بیا اینجا
395
00:32:48,348 --> 00:32:50,987
وای خدا
396
00:32:51,288 --> 00:32:53,187
خودت رو کنترل کن
397
00:32:53,187 --> 00:32:54,758
ولم کن. ولم کن
398
00:32:55,187 --> 00:32:56,927
واقعا که ناراحت نشدم
399
00:32:58,427 --> 00:32:59,798
گفتی با لباس مبدلی
400
00:33:00,298 --> 00:33:02,098
هویتت نباید معلوم بشه
401
00:33:02,098 --> 00:33:03,368
پس من به جات از کوره در رفتم
402
00:33:09,787 --> 00:33:11,088
چیه؟
403
00:33:12,257 --> 00:33:14,027
یه بازیگر شگفت انگیزی
404
00:33:14,997 --> 00:33:17,168
اصلا میدونی معنیش چیه؟
405
00:33:17,868 --> 00:33:19,328
چیز خوبی نیست؟
406
00:33:20,368 --> 00:33:22,697
راستی فن کلاب یعنی چی؟
407
00:33:24,368 --> 00:33:26,467
میتونم بگم آدمای شریفی هستن
408
00:33:26,467 --> 00:33:28,777
که از ته قلبشون شادی و موفقیت
409
00:33:28,777 --> 00:33:30,108
یکی رو میخوان
410
00:33:31,047 --> 00:33:32,947
پس مثل فرشته نگهبانه
411
00:33:34,947 --> 00:33:36,247
پس آنتی فن چیه؟
412
00:33:37,888 --> 00:33:38,947
...خب
413
00:33:39,818 --> 00:33:43,318
اونا کسایی ان که از فن کلاب هم بیشتر به اون شخص
علاقه مندن؟
414
00:33:45,358 --> 00:33:47,197
حتی یه فرشته نگهبان قوی ترن
415
00:33:48,797 --> 00:33:51,967
من لیاقت همچین احساسی که تو نسبت به من داری، ندارم
416
00:33:54,437 --> 00:33:56,437
...به هرحال اگه خلع بشم
417
00:33:56,437 --> 00:33:58,007
گوکباپ میفروشم و زندگیم رو میچرخونم
418
00:33:58,767 --> 00:33:59,937
همچین چیزی نگو
419
00:34:00,808 --> 00:34:02,638
من نمیذارم همچین اتفاقی بیفته
420
00:34:03,608 --> 00:34:05,547
منم آنتی فنتم
421
00:34:05,848 --> 00:34:08,478
حتما. این بهم قوت قلب میده
422
00:34:09,817 --> 00:34:11,717
حالا راهمون از هم جدا میشه
423
00:34:11,717 --> 00:34:13,217
من و تو هدف متفاوتی داریم
424
00:34:14,587 --> 00:34:17,928
بریم یه رستوران خوب که مردم براش صف میبندن پیدا کنیم
425
00:34:20,998 --> 00:34:23,328
..."آن" حتما یعنی "راحت"."تی"
426
00:34:24,498 --> 00:34:25,527
فن؟
427
00:34:26,768 --> 00:34:29,397
فکر کردم خیلی وقت صرف مطالعاتم کردم
428
00:34:30,098 --> 00:34:31,567
خیلی چیزا باید یاد بگیرم
429
00:34:35,607 --> 00:34:37,607
لباس مارو امتحان کنید -
وای خدا -
430
00:34:37,607 --> 00:34:39,147
خیلی هست -
اوه -
431
00:34:39,147 --> 00:34:41,178
باید یکم بخرید بانوی من -
امتحانش کنید -
432
00:34:41,178 --> 00:34:43,848
میخوامش -
خدای من چی کار میکنی؟ -
433
00:34:43,848 --> 00:34:45,647
به نظر خوب میاد
434
00:35:04,067 --> 00:35:05,938
قلبم اومد توی دهنم. چی کار میکنی؟
435
00:35:05,938 --> 00:35:08,277
اگه همین طوری بری توی کوچه های خلوت، با لباس گرون
436
00:35:08,277 --> 00:35:09,708
راحت یه هدف میشی
437
00:35:10,808 --> 00:35:12,578
چه هدفی؟ -
آیگو -
438
00:35:12,578 --> 00:35:14,518
میتونم بپرسم شما مایه دارا اینجا چی کار میکنین؟
439
00:35:15,618 --> 00:35:17,288
دارم درباره این حرف میزنم
440
00:35:17,587 --> 00:35:20,118
برو کنار. نمیخوام بهت صدمه بزنم
441
00:35:21,558 --> 00:35:22,788
دوستش داری؟
442
00:35:22,788 --> 00:35:24,527
آیگو چاره ای نیست
443
00:35:25,027 --> 00:35:27,458
...فکر نکن فقط من
444
00:35:27,458 --> 00:35:29,757
اینجام
445
00:35:30,627 --> 00:35:32,328
این چیزیه که همیشه حس کردم
446
00:35:32,328 --> 00:35:35,868
هیونگ نیم از اونجایی که یه راهزن درس خونده ای، حرف زدنت با کلاسه
447
00:35:36,467 --> 00:35:38,268
با کلاس باش -
اره -
448
00:35:38,268 --> 00:35:41,138
نگران نباش. من ازت محافظت میکنم
449
00:35:42,138 --> 00:35:44,578
من انتی فنتم
450
00:35:47,518 --> 00:35:48,717
داره چی میگه؟
451
00:35:57,058 --> 00:35:58,388
ترسوندتم
452
00:35:59,428 --> 00:36:01,127
فرقی نداره کجام و چه زمانیم
453
00:36:01,127 --> 00:36:02,757
همیشه باید از جاهای خلوت و تاریک دوری کنم
454
00:36:04,567 --> 00:36:06,027
خودت به حسابشون برس، چول جونگ
455
00:36:11,438 --> 00:36:13,408
اما اگه یه بلایی سرش بیاد
456
00:36:14,808 --> 00:36:16,578
تاریخ عوض میشه؟
457
00:36:17,777 --> 00:36:22,018
هی من توی نیروهای ویژه بودم
458
00:36:24,618 --> 00:36:25,748
زدنش؟
459
00:36:28,717 --> 00:36:29,757
چول جونگ
460
00:36:30,728 --> 00:36:31,857
مردی؟
461
00:36:34,228 --> 00:36:35,998
نمیدونم چجوری برم خونه
462
00:36:35,998 --> 00:36:38,527
...آیگو. چی باعث شده یه بانوی پولدار
463
00:36:39,328 --> 00:36:41,938
فکر کردم چون نگرانم بودی برگشتی
464
00:36:42,598 --> 00:36:44,737
برگشتی اینجا چون راه برگشت به خونه رو بلد نبودی؟
465
00:36:45,208 --> 00:36:46,737
چه بلایی سر اون اراذل اومد؟
466
00:36:47,337 --> 00:36:50,237
رفتن دنبال یکی که لباسای گرونتری تنش بود
467
00:36:51,607 --> 00:36:54,647
نگران نباش. من ازت محافظت میکنم
468
00:36:55,777 --> 00:36:58,217
من آنتی فنتم
469
00:37:01,458 --> 00:37:02,688
داره چی میگه؟
470
00:37:03,717 --> 00:37:06,428
زمانه ای که داریم توش زندگی میکنم
471
00:37:06,428 --> 00:37:09,027
جایی نیست که بتونی همین طوری راهت رو بکشی و بری
472
00:37:09,027 --> 00:37:11,167
وقتی میفتی تو دردسر، باید بفهمی
473
00:37:11,598 --> 00:37:13,397
آیگو. شبیه یه شعر بود
474
00:37:14,337 --> 00:37:16,297
هی این از امپراطوری چینگه؟
475
00:37:16,297 --> 00:37:18,638
قشنگه، اگر بفروشیمش میتونیم تا 5 روز شکممون رو سیر کنیم
476
00:37:18,638 --> 00:37:19,708
درش بیار
477
00:37:26,848 --> 00:37:29,118
نمیتونی هر غلطی که دلت میخواد بکنی
478
00:37:34,058 --> 00:37:35,417
من نکشتمش
479
00:37:37,217 --> 00:37:39,487
اما نفر بعدی که بیاد سمتم رو حتما میکشم
480
00:37:49,538 --> 00:37:52,308
اینی که روی زمین افتاده کیه؟
481
00:37:52,908 --> 00:37:54,237
مسته
482
00:37:59,947 --> 00:38:02,078
خیلی خوش شانسی آوردی ها
483
00:38:05,118 --> 00:38:06,388
لباسات چی شدن؟
484
00:38:07,147 --> 00:38:10,217
متوجه شدم که اگر لباس اشراف زاده ها تنم باشه
485
00:38:10,217 --> 00:38:12,058
نمیتونم راحت، به صورت ناشناس بین مردم بگردم
486
00:38:17,027 --> 00:38:18,127
چیکار داری میکنی؟
487
00:38:18,127 --> 00:38:20,127
باید یه چیزایی بخرم
488
00:38:20,127 --> 00:38:22,138
چون با عجله اومدم، یادم رفت با خودم پول بیارم
489
00:38:22,938 --> 00:38:25,467
اکی-
داری از دزد، دزدی میکنی-
490
00:38:25,737 --> 00:38:27,777
هی، نه
491
00:38:28,138 --> 00:38:31,647
بذار ببینم، منصفانه نیست که همه چیزو برداری
492
00:38:35,717 --> 00:38:37,518
یه کاسه گوکپاب بخر
493
00:38:41,158 --> 00:38:42,188
بگیر
494
00:38:43,357 --> 00:38:45,888
بریم-
چی لازم داری بخری؟-
495
00:38:52,027 --> 00:38:53,027
ادامه بده
496
00:38:55,268 --> 00:38:57,368
مبارزه کردن رو خوب بلد بود
497
00:38:58,107 --> 00:38:59,768
انقدر سفت و سخت از اون اتاق محافظت میکرد
498
00:39:00,538 --> 00:39:02,277
که مشخص بود یه چیز مهمی داخلشه
499
00:39:02,277 --> 00:39:04,908
اگر دوباره ببینیش
میتونی شناسایش کنی؟
500
00:39:06,078 --> 00:39:07,877
البته
501
00:39:09,777 --> 00:39:11,188
من به دارو نیاز دارم
502
00:39:16,917 --> 00:39:18,728
حرفمو خیلی واضح گفته بودم
503
00:39:19,257 --> 00:39:21,527
گفتم اگر شکست بخوری
دیگه از دارو خبری نیست
504
00:39:21,958 --> 00:39:23,458
چطور میخوای برام جبران کنی؟
505
00:39:23,998 --> 00:39:26,167
دستتو در برابرش بهم میدی؟
506
00:39:26,598 --> 00:39:28,167
حتما براتون جبران میکنم
507
00:39:29,797 --> 00:39:31,138
به جون خودم قسم میخورم
508
00:39:43,717 --> 00:39:45,587
خب، حدس بزن این چیه؟
509
00:39:45,817 --> 00:39:48,587
این کوزه ماهه که از سلسله گوریو به جا مونده
510
00:39:49,018 --> 00:39:51,487
جدی؟ خیلی ارزشمنده
511
00:39:51,888 --> 00:39:53,788
چنده؟-
تقلبیه-
512
00:39:54,928 --> 00:39:57,257
اگه میخوای باز بکوبیش توی سر یکی، بخرش
513
00:39:58,797 --> 00:40:00,328
مردک حقه باز
514
00:40:08,078 --> 00:40:09,208
یکیو انتخاب کن
515
00:40:13,578 --> 00:40:14,647
همه پولمو میذارم
516
00:40:15,248 --> 00:40:18,888
آیگو، بانو نمیتونین روی این همه پول شرط ببندین
517
00:40:18,888 --> 00:40:20,917
اینجا یه جامعه سرمایه داریه
پول حرف اولو میزنه
518
00:40:21,158 --> 00:40:22,658
همه ش-
ببخشید-
519
00:40:22,658 --> 00:40:24,118
هی، چیکار میکنی؟-
بانو-
520
00:40:24,118 --> 00:40:25,228
بانوی من
521
00:40:25,228 --> 00:40:26,857
بازش کن-
بازش کن-
522
00:40:29,098 --> 00:40:32,067
کلاهبرداریی مثل اون، چند تا همدست دور میز دارن
523
00:40:32,527 --> 00:40:36,167
مطمئنم تمام تماشاچی ها اونجا وایستاده بودن
تا الکی تورو به شرط بندی ترغیب کنن
524
00:40:37,197 --> 00:40:39,837
تو به عنوان یک پادشاه به دنیا اومدی
525
00:40:39,837 --> 00:40:42,607
اما مثل اینکه یه چیزایی از زندگی توی خیابون
و بین مردم عادی هم حالیته
526
00:40:43,078 --> 00:40:45,777
اما خیلی سفت و سخت انکارش میکردی
527
00:40:51,188 --> 00:40:52,917
این نقطه ضعف منه
528
00:40:56,658 --> 00:40:58,728
برای خانواده م پاپوش دوختن
و به جرم خیانت و توطئه همه شون رو قتل عام کردن
529
00:41:00,027 --> 00:41:01,158
جزیزه گانگهوا
530
00:41:01,159 --> 00:41:02,473
531
00:41:02,498 --> 00:41:05,368
گذشته خانواده م، تنها نقطعه ضعفیه که میتونه منو از پا در بیاره
532
00:41:08,368 --> 00:41:09,897
کابوس میبینی که توی دادگاه
533
00:41:09,897 --> 00:41:11,567
اعدام میشی یا همچین چیزی؟
534
00:41:14,408 --> 00:41:18,107
کابوس واقعی چیزی که توی خواب میبینم نیست
535
00:41:19,748 --> 00:41:21,417
...کابوس ترسناک واقعی
536
00:41:28,487 --> 00:41:29,958
چرا حرفتو نصفه قطع کردی؟
537
00:41:30,958 --> 00:41:32,857
یادم رفت که چی میخواستم بگم
538
00:41:32,857 --> 00:41:33,888
راستش
539
00:41:35,527 --> 00:41:37,697
یه سوالی هست که خیلی دلم میخواست ازت بپرسم
540
00:41:40,067 --> 00:41:42,067
چرا به هیچکس درباره اون شب چیزی نگفتی؟
541
00:41:43,697 --> 00:41:46,007
کدوم شب؟-
شبی که سعی داشتم بهت آسیب برسونم-
542
00:41:47,237 --> 00:41:50,578
اها اون؟ دلم نمیخواد خودمو درگیر این چیزا کنم
543
00:41:50,947 --> 00:41:54,248
فقط میخوام از هرجور سختی و بدبختی با تمام سرعت فرار کنم
544
00:42:06,328 --> 00:42:08,058
امیدوارم به زودی توی امپراطوری مون صلح برقرار بشه
545
00:42:08,058 --> 00:42:09,797
تا منم بتونم در آرامش به زندگیم برسم
546
00:42:10,928 --> 00:42:13,797
نجات امپراطوری اصلا با شخصیت من جور در نمیاد
547
00:42:16,768 --> 00:42:17,808
آیگو
548
00:42:17,808 --> 00:42:20,737
باید بلند شم و بهت احترام بذارم جناب یونگ پیونگ
549
00:42:20,737 --> 00:42:23,138
اما توی یک کوهستان سرد خوابیده بودم
550
00:42:23,138 --> 00:42:24,947
برای همین کل بدنم گرفته و درد میکنه
551
00:42:25,607 --> 00:42:27,408
اگه یه شب دیگه اونجا میموندم
552
00:42:27,408 --> 00:42:29,178
لبای خوشگل و جذابم، فلج میشدن
553
00:42:30,118 --> 00:42:32,087
تموم شد؟-
چی؟-
554
00:42:32,447 --> 00:42:33,917
آه و ناله هات
555
00:42:33,917 --> 00:42:35,688
و غرغرای خاله زنکیت
556
00:42:36,018 --> 00:42:37,518
هنوز حرفای زیادی برای گفتن دارم
557
00:42:37,518 --> 00:42:40,058
اما ظاهرا تو یه کار واجبی داری
برای همین، همینجا تمومش میکنم
558
00:42:41,658 --> 00:42:44,428
خیلی خب، بگو ببینم چه خبره؟
559
00:43:09,118 --> 00:43:13,058
شنیدم که تو بهترین ماسک هارو میسازی
560
00:43:15,757 --> 00:43:16,998
چند تایی اونجا هست، برو انتخاب کن
561
00:43:22,268 --> 00:43:23,697
...وای خدا، دندوناش
562
00:43:27,167 --> 00:43:28,877
من یه ماسک معمولی نمیخوام
563
00:43:29,237 --> 00:43:32,447
توی فکر اینم که به مقامات دولتی یه چیز خاص بفروشم
564
00:43:32,777 --> 00:43:33,877
خاص؟
565
00:43:37,717 --> 00:43:42,987
این روزا انگار مال منی، اما در عین حال
566
00:43:42,987 --> 00:43:44,217
متعلق به من نیستی
567
00:43:47,288 --> 00:43:48,458
آبو بجوشونید
568
00:43:49,757 --> 00:43:51,268
آبو بجوشونید-
ای خدا-
569
00:43:51,697 --> 00:43:52,697
چشم
570
00:43:54,098 --> 00:43:55,297
آشپز سلطنتی-
بله؟-
571
00:43:56,538 --> 00:43:59,967
بانوی بزرگ هوس خوراکی آخر شبی کردن
572
00:44:01,908 --> 00:44:04,408
اما مطمئن نیستم که شما بتونی اونو درست کنی
573
00:44:05,248 --> 00:44:06,447
...بی تربیت
574
00:44:07,777 --> 00:44:09,978
من سی ساله که توی آشپزخونه قصر کار میکنم
575
00:44:09,978 --> 00:44:12,188
و 12 ساله که آشپز سلطنتی شدم
576
00:44:12,888 --> 00:44:15,817
چطور ممکنه دستپختم از ملکه بدتر باشه؟
هرچی باشم از اون بهترم
577
00:44:23,998 --> 00:44:25,627
من کاملا بهت اعتماد دارم
578
00:44:42,817 --> 00:44:44,587
لعنت، دوباره
579
00:44:55,328 --> 00:44:56,357
دوباره
580
00:45:18,248 --> 00:45:19,748
زود باش
581
00:45:25,587 --> 00:45:26,688
همش همینه؟
582
00:45:28,027 --> 00:45:31,928
شیر تمام گاو هایی که توی طویله داشتیم رو دوشیدم
583
00:45:32,098 --> 00:45:35,368
حتی یک قطره شیر هم باقی نمونده
584
00:45:36,167 --> 00:45:37,337
مزخرف نگو
585
00:45:39,908 --> 00:45:40,908
چی؟
586
00:45:44,908 --> 00:45:46,708
مرتیکه بی عرضه
587
00:46:02,498 --> 00:46:03,728
بانوی من
588
00:46:09,538 --> 00:46:11,808
یهویی همه چی داره میره روی اعصابم
و افسرده شدم
589
00:46:11,967 --> 00:46:13,337
نه بدن داغون و پریشون این زن
590
00:46:13,337 --> 00:46:14,737
و نه اون جسمی که مثل جنازه اونور افتاده
591
00:46:14,737 --> 00:46:16,138
هیچکدومشون انگار من نیستم
592
00:46:16,208 --> 00:46:19,507
حتی نمیدونم اسمم جانگ سویونگه یا کیم بونگ هوان
593
00:46:19,808 --> 00:46:21,978
خب، حافظه تون برگشته
594
00:46:21,978 --> 00:46:23,377
حتما بخاطر همینه که گیج شدین
595
00:46:25,147 --> 00:46:26,917
میدونی بیشتر از همه از چی متنفرم؟
596
00:46:27,688 --> 00:46:29,518
اینکه دارم کم کم با این بدن خو میگیرم و بهش عادت کردم
597
00:46:30,587 --> 00:46:32,127
جدیدا وقتی دامن میپوشم خیلی باهاش احساس راحتی میکنم
598
00:46:42,998 --> 00:46:45,667
حتما عادت ماهانه تون شروع شده
الان براتون پارچه میارم
599
00:46:45,667 --> 00:46:46,708
(منظورش از پارچه همون نوار بهداشتی)
600
00:46:50,737 --> 00:46:51,777
...من
601
00:46:52,908 --> 00:46:54,348
پریود شدم؟
602
00:47:10,058 --> 00:47:11,228
بانو چون
603
00:47:11,728 --> 00:47:13,527
بله، بانوی من
604
00:47:14,297 --> 00:47:16,868
چرا ملکه هنوز به قصر برنگشته؟
605
00:47:17,138 --> 00:47:19,567
همین الان دوباره براشون نامه میفرستم
606
00:47:19,567 --> 00:47:21,337
وسط جنگی چیزی که نیستیم
607
00:47:21,607 --> 00:47:23,478
به محض اینکه آفتاب طلوع کرد نامه رو بفرست
608
00:47:23,478 --> 00:47:25,107
چشم بانوی من
609
00:47:28,377 --> 00:47:31,817
دستورات برادرم دیگه مثل قبل اعتبار نداره؟
610
00:47:33,888 --> 00:47:36,917
بالا رفتن سن و سال مثل گناه میمونه
611
00:47:41,797 --> 00:47:43,098
خیلی گشنمه
612
00:48:01,107 --> 00:48:02,447
هنوز یکی مونده
613
00:48:09,458 --> 00:48:10,757
هیچکس اینجا نیست
614
00:48:11,487 --> 00:48:13,188
فرمانده هونگ
615
00:48:23,998 --> 00:48:25,667
تویی، بیا داخل
616
00:48:27,268 --> 00:48:29,377
منتظر بودی که من برگردم؟
617
00:48:29,938 --> 00:48:32,078
از کجا فهمیدی برگشتم؟
618
00:48:34,047 --> 00:48:35,047
آیگو
619
00:48:35,678 --> 00:48:36,748
وایستا ببینم
620
00:48:38,788 --> 00:48:41,688
این دو روز چه بلایی به سرت اومده؟
621
00:48:41,757 --> 00:48:43,417
فرمانده هونگ
622
00:48:44,958 --> 00:48:47,027
نکنه که یه شیاد همه پولاتو بالا کشیده؟
623
00:48:47,288 --> 00:48:48,928
نکنه قباله خونه ت رو از چنگت در آوردن؟
624
00:48:49,058 --> 00:48:51,928
توی 14 سالگی، وقتی ساده لوح و احمق بودم
این بلا رو سرم آوردن
625
00:48:52,728 --> 00:48:54,667
الان مشکلم خیلی گنده تره
626
00:48:55,237 --> 00:48:56,598
نکنه سند زمیناتو از چنگت در آوردن؟
627
00:48:56,598 --> 00:48:58,638
...اونارو که قبلا وقتی داشتم
628
00:49:01,368 --> 00:49:03,337
خانواده توام بدشانسی های زیادی آوردن
629
00:49:05,377 --> 00:49:08,377
باید خانواده م رو انتخاب کنم یا عشقم رو؟
630
00:49:09,748 --> 00:49:11,717
سوالم اینه
631
00:49:17,357 --> 00:49:19,958
آخــــی
632
00:49:20,027 --> 00:49:23,098
الهی عزیزم
633
00:49:23,828 --> 00:49:25,667
واقعا مشکل بزرگیه
634
00:49:36,079 --> 00:49:38,549
....بانوی من، ملکه بزرگ
635
00:49:38,549 --> 00:49:40,520
خواستن شما که سریعا به تالار تونمیونگجون برید
636
00:49:54,739 --> 00:49:56,070
منو خواسته بودین؟
637
00:49:56,799 --> 00:49:59,509
تو نمیخوای بپذیری که
638
00:49:59,509 --> 00:50:02,139
مرگ پادشاه مرحوم تقصیر تو بوده مگه نه؟
639
00:50:03,480 --> 00:50:07,409
برای همین هرکاری از دستت برمیاد انجام میدی
تا تقصرا رو بندازی گردن خاندان من
640
00:50:08,219 --> 00:50:09,219
بانوی من
641
00:50:09,820 --> 00:50:13,250
شما هرچقدر که بخواین میتونین به من توهین کنین
642
00:50:13,650 --> 00:50:16,119
اما لطفا پادشاه مرحوم رو وارد بحث های خودمون نکنید
643
00:50:16,219 --> 00:50:18,860
دوباره داری از پسر من به عنوان سپر بلای خودت استفاده میکنی
644
00:50:19,560 --> 00:50:21,159
...باورم نمیشه انقدر چشم سفیدی که
645
00:50:21,259 --> 00:50:23,560
برای پوشوندن گناه خودت
تقصیرا رو میندازی گردن یکی دیگه
646
00:50:26,270 --> 00:50:29,000
...یک انسان باید به شناخت خوبی از خودش برسه
647
00:50:29,299 --> 00:50:32,770
تا یک اشتباه رو دیگه برای بار دوم تکرار نکنه
648
00:50:35,239 --> 00:50:39,310
ممنون از نصحیت ارزشمندتون
649
00:50:46,790 --> 00:50:51,119
انقدر خسته م که نمیتونم جورابامو از پام در بیارم
650
00:50:56,500 --> 00:50:59,670
با کمال میل کمک میکنم تا اونارو از پاتون در بیارین
651
00:51:18,190 --> 00:51:20,320
سوریت نال به زودی فرا میرسه
(پنجمین روز از پنجمین ماه قمری در تقویم کره)
652
00:51:21,590 --> 00:51:24,719
فقط تا اون روز میتونم طاقت بیارم و بعدش صبرم تموم میشه
653
00:51:48,480 --> 00:51:49,619
من برگشتم
654
00:51:50,420 --> 00:51:51,420
که اینطور
655
00:51:53,489 --> 00:51:56,190
شنیدم امروز عدلیه حسابی شلوغ بوده
656
00:51:56,560 --> 00:51:58,329
شنیدم که علیه گارد سلطنتی اقداماتی انجام دادی
657
00:51:58,790 --> 00:52:00,389
چیز های مشکوک زیادی وجود داشت
658
00:52:00,389 --> 00:52:02,000
برای همین میخواستم قبل از گزارش دادن به شما
مدرک محکمی پیدا کنم
659
00:52:02,000 --> 00:52:04,699
افراد مشکوک زیادی در گارد سلطنتی هستن
660
00:52:04,699 --> 00:52:06,829
فکر کنم که دقیقا 7 نفر باشن
661
00:52:07,799 --> 00:52:09,270
ازشون خبر داشتین؟
662
00:52:12,770 --> 00:52:15,639
فکر کردی چون خبر ندارم به حال خودشون رهاشون کردم؟
663
00:52:19,849 --> 00:52:23,119
اگر اینطوری بیوفتی دنبالشون
فکر میکنی چی میشه؟
664
00:52:23,279 --> 00:52:25,690
اونا یه چاله عمیق تر میکَنن
و بیشتر از قبل خودشون رو مخفی میکنن
665
00:52:25,920 --> 00:52:29,119
هوشیار تر میشن و کاراشون رو مخفیانه تر انجام میدن
666
00:52:29,159 --> 00:52:32,630
چیزی که با چشمات میبینی برای اونا تهدید محسوب نمیشه
667
00:52:32,889 --> 00:52:37,000
باید کاری کنی که مطمئن بشن اونارو نمیبینی و ازشون خبر نداری
668
00:52:37,060 --> 00:52:39,400
اینطوری میتونی بری دنبالشون و به محض اینکه
669
00:52:39,400 --> 00:52:41,670
دردسری درست کردن، بُکُشیشون
670
00:52:42,840 --> 00:52:44,299
کوتاه فکری کردم
671
00:52:45,869 --> 00:52:47,440
...فکر کردی
672
00:52:48,040 --> 00:52:50,380
چون نمیتونه کارایی که از دست یک پادشاه برمیاد رو انجام بده
673
00:52:50,380 --> 00:52:52,079
نشوندمش توی همچین جایگاهی؟
674
00:52:53,779 --> 00:52:57,949
من با دستای خودم اون ترس هارو توی مغزش کاشتم
675
00:52:58,549 --> 00:53:01,489
کنترل کردن کسایی که از چیزی ترس دارن، کار آسونیه
676
00:53:01,719 --> 00:53:04,489
اگر کسی که جایگاه و مقام بالایی داره از من بترسه
677
00:53:04,489 --> 00:53:07,090
یعنی اینکه قدرت من از اون بیشتره
678
00:53:09,500 --> 00:53:14,130
بعد از این در رابطه با هر مسئله ای که مربوط به پادشاه باشه
اول نظر شمارو میپرسم
679
00:53:17,599 --> 00:53:18,940
برو داخل و استراحت کن
680
00:54:15,730 --> 00:54:17,460
اگر اینجا قایم بشی، هیچکس پیدات نمیکنه
681
00:54:17,699 --> 00:54:19,299
من حتما برمیگردم و میارمت بیرون
682
00:54:19,500 --> 00:54:22,639
اما تا اون موقع، تو به هیچ وجه، نباید بیای بیرون
683
00:54:22,639 --> 00:54:25,170
پس برادرم چی؟ شما چی مادر؟
684
00:54:25,170 --> 00:54:26,810
تا زمانی که تو زنده بمونی من مشکلی برام پیش نمیاد
685
00:54:27,509 --> 00:54:30,509
تو تنها پسر واقعی منی
686
00:54:31,710 --> 00:54:32,909
اگر تو بمیری
687
00:54:34,009 --> 00:54:35,349
من به هرحال میمیرم
688
00:54:36,980 --> 00:54:38,079
زودباش
689
00:54:56,139 --> 00:54:57,139
زودباش
690
00:56:30,230 --> 00:56:31,599
اینا همش توهمه
691
00:56:32,469 --> 00:56:33,670
واقعی نیست
692
00:56:35,869 --> 00:56:37,040
باید سریع دفتر اسناد رو پیدا کنم
693
00:56:45,110 --> 00:56:46,279
اشتباه میکردم؟
694
00:56:47,310 --> 00:56:48,380
امکان نداره
695
00:56:55,690 --> 00:56:57,460
من بیگناهم وون بوم
696
00:56:58,119 --> 00:57:02,230
من به اشتباه متهم شدم
نمیتونم چشمامو ببندم پسرم
697
00:57:02,230 --> 00:57:05,029
وون بوم
وون بوم
698
00:57:05,029 --> 00:57:06,299
من اینکارو نکردم-
وون بوم-
699
00:57:06,299 --> 00:57:08,900
وون بوم-
وون بوم-
700
00:57:08,900 --> 00:57:11,670
تو تنها کسی که زنده ای-
من خیلی دلخورم-
701
00:57:12,340 --> 00:57:14,940
نه، این دروغه-
کل خانواده ت مُردن-
702
00:57:15,239 --> 00:57:17,440
این فقط یک ترسه که توی ذهنمه
703
00:57:17,639 --> 00:57:20,150
نه نه-
نفرین بهت-
704
00:57:20,150 --> 00:57:22,449
نه-
نفرین بهت-
705
00:57:46,969 --> 00:57:48,070
کیم سویونگ
706
00:57:53,679 --> 00:57:55,520
یعنی چی؟ اون خیلی شبیهشه
707
00:57:56,449 --> 00:58:00,320
فکر کردی میتونی مثل کیم سویونگِ بی عیب و نقص باشی؟
708
00:58:00,650 --> 00:58:03,360
یه چیز مشترکی بینشون هست
دوتاشون مادر ندارن
709
00:58:09,500 --> 00:58:13,369
این کتاب توسط محقق چوسان نوشته شده
710
00:58:13,369 --> 00:58:14,369
(دونگمونگ سونسوپ، کیم سویونگ)
711
00:58:14,369 --> 00:58:16,139
خلاصه ای از روابط پنجگانه رو میگم
712
00:58:16,699 --> 00:58:19,610
پدر و پسر، ارباب و رعیت، زن و شوهر
713
00:58:20,009 --> 00:58:21,469
برادر بزرگتر و برادر کوچیکتر
دوست و دوست
714
00:58:21,469 --> 00:58:23,179
اینها روابط پنجگانه هستن
715
00:58:23,179 --> 00:58:26,009
انقدر این کتاب رو خوندی و همه چیزشو حفظ کردی
که کم مونده صفحه های کتاب پاره بشن
716
00:58:26,849 --> 00:58:28,310
برای چی باز داری تکرارشون میکنی؟
717
00:58:29,849 --> 00:58:33,119
امروز سالگرد فوت مادرمه
718
00:58:33,920 --> 00:58:35,719
این کتاب مادرمه
719
00:58:36,860 --> 00:58:39,860
پس وقتی دلت برای مادرت تنگ میشه اینکارو میکنی
720
00:58:39,860 --> 00:58:41,489
(دونگمونگ سونسوپ)
721
00:58:42,029 --> 00:58:43,259
من هرروز گریه میکنم
722
00:58:43,829 --> 00:58:47,130
اما یه راهی برای دیدن مادرم پیدا کردم
723
00:58:47,900 --> 00:58:49,000
چه راهی؟
724
00:58:49,900 --> 00:58:53,210
اگر بمیرم، میتونم مادرمو ببینم
725
00:59:27,040 --> 00:59:28,139
تو زنده ای
726
00:59:30,810 --> 00:59:32,279
توام اومدی اینجا تا بمیری؟
727
00:59:33,810 --> 00:59:35,009
چی داری میگی؟
728
00:59:35,820 --> 00:59:37,349
من اومدم اینجا تا بمیرم
729
00:59:43,090 --> 00:59:46,630
میخوای زنده بمونی؟ چون از مرگ میترسی؟
730
00:59:51,259 --> 00:59:52,270
نه
731
00:59:53,469 --> 00:59:57,099
همه به جز من مُردن
این ترسناکتره
732
00:59:58,500 --> 00:59:59,610
...پس
733
01:00:01,110 --> 01:00:02,409
بیا با همدیگه اینکارو بکنیم
734
01:00:16,560 --> 01:00:18,159
تا سه میشمارم و بعد انجامش بدیم
735
01:00:19,060 --> 01:00:20,090
باشه
736
01:00:31,099 --> 01:00:32,810
صدا از اینجا میاد
737
01:00:37,110 --> 01:00:38,239
اورابونی؟
(برادر بزرگتر)
738
01:00:38,540 --> 01:00:40,150
میدونی چقدر نگرانت بودم؟
739
01:00:40,650 --> 01:00:42,949
کل خانواده دارن دنبال تو میگردن
740
01:00:42,949 --> 01:00:45,179
اورابونی
741
01:00:51,619 --> 01:00:52,889
من الان میام پایین
742
01:00:55,290 --> 01:00:56,929
فقط یه نردبون برام بیار
743
01:00:57,529 --> 01:00:58,599
خیلی خب
744
01:01:05,469 --> 01:01:08,509
ببخشید، حالا که بهش فکر کردم
دیدم که دلم میخواد زنده بمونم
745
01:01:10,810 --> 01:01:12,750
توام میخوای زنده بمونی مگه نه؟
746
01:01:18,719 --> 01:01:20,219
من دوباره برمیگردم
747
01:01:27,489 --> 01:01:28,759
اگر میخوای زنده بمونی
748
01:01:29,630 --> 01:01:33,469
اگر میخوای بازم زندگی کنی
برگرد و اینو بهم پس بده
749
01:01:47,150 --> 01:01:49,179
به زمین میرسه؟-
آره-
750
01:02:02,599 --> 01:02:03,699
پدر
751
01:02:06,130 --> 01:02:07,429
لطفا
752
01:02:07,429 --> 01:02:10,299
بانو سویونگ
753
01:02:17,239 --> 01:02:21,310
پدر، لطفا پدر
754
01:02:21,310 --> 01:02:25,020
پدر لطفا
755
01:02:25,020 --> 01:02:28,250
لطفا پدر
756
01:02:28,250 --> 01:02:29,590
لطفا-
سنگ رو بذارید روش-
757
01:02:29,920 --> 01:02:34,630
پدر نه، لطفا نه
758
01:02:34,630 --> 01:02:37,360
پدر، نه نه
759
01:02:40,469 --> 01:02:42,000
نه پدر
760
01:02:42,540 --> 01:02:46,639
لطفا نه پدر، نه
761
01:02:47,139 --> 01:02:50,079
نه پدر، نمیتونین اینکارو بکنید
762
01:02:50,639 --> 01:02:53,409
پدر نه، لطفا پدر
763
01:02:53,579 --> 01:02:56,150
پدر
764
01:03:03,560 --> 01:03:05,090
....هم مادر و هم اون دختر
765
01:03:05,829 --> 01:03:08,060
هیچکدوم سر قولشون نموندن
766
01:03:09,500 --> 01:03:11,060
فقط مرگ میتونه جلوی منو بگیره
767
01:03:11,730 --> 01:03:14,599
تا زمانی که این چاه با آب بارون پر نشه دست برنمیدارم
768
01:03:16,440 --> 01:03:17,540
به هیچ وجه
769
01:03:47,599 --> 01:03:49,440
نجاتم بده، نجاتم بده
770
01:03:50,000 --> 01:03:53,369
نجاتم بده، نجاتم بده
771
01:03:53,570 --> 01:03:55,840
نجاتم بده لطفا
772
01:03:55,980 --> 01:03:59,179
متاسفم، نجاتم بده
773
01:03:59,179 --> 01:04:00,449
تقصیر منه
774
01:04:00,849 --> 01:04:02,679
مرگ اون تقصیر منه
775
01:04:02,679 --> 01:04:05,049
چون من رازشو نگه نداشتم
776
01:04:05,049 --> 01:04:07,719
چون من به خدمتکار درباره اون گفتم
777
01:04:07,920 --> 01:04:09,690
شنیدی که بزرگترا چی گفتن
778
01:04:10,320 --> 01:04:11,619
خانواده ش توطئه کرده بودن
779
01:04:11,960 --> 01:04:14,329
اما اون که کار اشتباهی نکرده بود
780
01:04:14,759 --> 01:04:17,599
اورابونی تو آدم خوبی مگه نه؟
781
01:04:18,159 --> 01:04:21,329
لطفا اورابونی
782
01:04:29,110 --> 01:04:31,040
زودباش بیا
783
01:04:39,989 --> 01:04:42,460
اورابونی تو واقعا آدم خوبی هستی
784
01:04:54,529 --> 01:04:56,940
نجاتم بده، نجاتم بده
785
01:04:57,000 --> 01:05:00,040
لطفا نجاتم بده
786
01:05:09,820 --> 01:05:10,980
باید زود بریم
787
01:05:20,489 --> 01:05:21,889
واقعا برگشتی
788
01:05:23,259 --> 01:05:24,929
همونطور که قول داده بودی اومدی
789
01:06:07,040 --> 01:06:08,840
(دونگمونگ سونسوپ)
790
01:06:17,279 --> 01:06:18,549
میخوام زنده بمونم
791
01:06:19,619 --> 01:06:20,650
مثل تو
792
01:06:27,730 --> 01:06:29,529
(کیم سویونگ)
793
01:06:48,310 --> 01:06:50,079
مردم از تاریکی میترسن
794
01:06:50,619 --> 01:06:53,190
برای همین سعی میکنن با روشن کردن چراغ ازش دوری کنن
795
01:07:08,099 --> 01:07:09,799
(محرمانه)
796
01:07:16,209 --> 01:07:17,980
اما هرچقدر نور قوی تر باشه
797
01:07:18,810 --> 01:07:20,610
سایه ش هم سیاهتر و بزرگتره
798
01:07:37,629 --> 01:07:40,530
هوا جین
799
01:07:40,554 --> 01:08:20,554
برای دانلود سریال و برنامه ها با لینک مستقیم و زیرنویس فارسی
به سایت و کانال تلگرام بارکد مراجعه کنید
= www.barcodesub.ir =
* @Barcodesubtitle *
800
01:08:00,749 --> 01:08:05,060
(آقای ملکه)
801
01:08:20,610 --> 01:08:22,110
چی شده؟
802
01:08:22,110 --> 01:08:24,339
آره درسته، من تقریبا لمسش کردم
803
01:08:26,049 --> 01:08:27,150
خطرناک بود
804
01:08:27,150 --> 01:08:29,049
هروقت دلتون بخواد میتونین تشریف بیارین
805
01:08:29,049 --> 01:08:31,379
اما نمیتونین هروقت دلتون میخواد بذارین برین
806
01:08:31,379 --> 01:08:32,520
مطمئنم که جعل شده
807
01:08:32,520 --> 01:08:34,219
دارین میگی که هویت جعلیه؟
808
01:08:34,219 --> 01:08:36,959
یک بیگانه رو با یک بیگانه دیگه شکست میدم
809
01:08:36,959 --> 01:08:39,190
اینطوری شد که من خاص و بی همتا شدم
810
01:08:39,190 --> 01:08:41,490
از غذاهای کره ای
تا ترفند های آرایشی کره
811
01:08:41,490 --> 01:08:44,129
ترس و نگرانی یکی از دلایل زائل شدن عقل و منطق انسانه
812
01:08:44,129 --> 01:08:46,230
قطعا تو آنتی فن منی
813
01:08:46,230 --> 01:08:48,900
نگرانی های زیادی داشتم، اما یه راه حلی پیدا کردم