1 00:00:00,310 --> 00:01:00,314 ❤️برای دانلود سریال و برنامه ها با لینک مستقیم و زیرنویس فارسی به سایت و کانال تلگرام بارکد مراجعه کنید❤️ Www.barcodesub.ir ❤تیم ترجمه ی بارکد❤ ❤️@Barcodesubtitle❤ 2 00:01:04,035 --> 00:01:08,616 (این سریال ساختگی بوده و تمام شخصیت ها، سازمان ها و اتفاقات به دور از اتفاقات تاریخی میباشند) 3 00:01:10,075 --> 00:01:12,585 تو چرا یهو جلوم سبز شدی؟ 4 00:01:14,746 --> 00:01:15,816 از این طرف 5 00:01:24,025 --> 00:01:25,896 امروز بیا "نو تاچ" رو فراموش کنیم 6 00:01:32,106 --> 00:01:33,136 بانوی من 7 00:01:34,136 --> 00:01:35,375 حالتون خوبه؟ 8 00:01:50,786 --> 00:01:51,956 اون کیه؟ 9 00:02:08,105 --> 00:02:11,676 بیاین بریم ، برید بیرون 10 00:02:13,146 --> 00:02:15,915 (قسمت نهم) 11 00:02:16,339 --> 00:02:26,339 ★تيم ترجمه بارکد★ مترجمین: Negarrin, Atimin, Hamzeh, Asareh 12 00:02:41,906 --> 00:02:45,245 گفتم بذارمشون تو اتاقای جدا که راحت استراحت کنن 13 00:02:47,945 --> 00:02:49,576 ولی انگاری اشتباه کردم 14 00:02:50,016 --> 00:02:52,646 صدای شکستن چیزی رو از تو عمارت شنیدم 15 00:02:52,646 --> 00:02:54,445 منم واسه خاطر همون صدا از خواب پاشدم 16 00:02:54,885 --> 00:02:56,656 در هم شکسته بود 17 00:02:58,316 --> 00:03:00,255 اوضاع مشکوکه باید حتما یه نگاهی بندازیم 18 00:03:00,525 --> 00:03:03,296 ولی ممکنه مزاحمشون بشیم 19 00:03:11,166 --> 00:03:13,565 اگه تموم وسایل هم بشکنه اصلا عجیب نیست 20 00:03:14,335 --> 00:03:15,875 این از سر اشتیاق تازه عروس دوماداس 21 00:03:16,636 --> 00:03:20,076 باید از حریم شخصی شون محافظت کنیم 22 00:03:23,176 --> 00:03:25,245 همون جوری که مراقب هستین از عمارت ام فاصلتون رو حفظ کنین 23 00:03:25,745 --> 00:03:26,745 اطاعت 24 00:03:30,516 --> 00:03:32,256 من هم برم عمارت فرعی 25 00:03:32,655 --> 00:03:33,986 میشه مراقبشون باشین ؟ 26 00:03:35,426 --> 00:03:37,426 چشم- ممنونم - 27 00:04:19,365 --> 00:04:21,805 خودتو کنترل کن زنیکه 28 00:04:27,506 --> 00:04:30,076 مجبوری همچین دردسری به بار بیاری؟ 29 00:04:33,146 --> 00:04:35,215 دلت دعوا میخواد نه؟ 30 00:04:35,856 --> 00:04:39,226 با کی داری دعوا میکنی؟ 31 00:04:40,055 --> 00:04:41,226 تو دخالت نکن 32 00:04:41,226 --> 00:04:44,256 این یه موضوع بین کیم سویونگ و منه 33 00:04:46,166 --> 00:04:47,796 تا زمانی که من اینجام 34 00:04:47,796 --> 00:04:49,666 هرجوری دلم بخواد این بدن رو هدایت میکنم 35 00:04:49,666 --> 00:04:52,136 کلا همیشه روح درونی قرار صاحب بدن باشه 36 00:04:55,576 --> 00:04:57,706 فکر کنم هنوز مستی 37 00:04:58,506 --> 00:05:01,076 نمیتونی خیال رو از واقعیت تشخیص بدی 38 00:05:02,446 --> 00:05:04,715 خداروشکر- چی داری میگی؟- 39 00:05:05,176 --> 00:05:07,486 حتی اگه مست باشم همیشه راه خونمو پیدا میکنم 40 00:05:26,905 --> 00:05:28,335 نه ، این یه خواب و خیال نیست 41 00:05:29,675 --> 00:05:32,045 اصلا امکان نداره تو خواب من سر و کلت پیدا بشه 42 00:05:34,306 --> 00:05:36,715 شرمنده روی ماهتم که 43 00:05:39,085 --> 00:05:40,386 تو خوابت پیدام شده 44 00:06:03,706 --> 00:06:05,475 کابوسات رو فراموش کن 45 00:06:36,506 --> 00:06:39,576 (قسمت نهم : روشنایی و تاریکی ) 46 00:08:38,225 --> 00:08:40,396 هونگ یون قلقلکم میاد 47 00:09:11,925 --> 00:09:15,095 اینجا نیست ، اگه اینجا نیست پس کجاست ؟ 48 00:09:18,665 --> 00:09:20,266 چی شده ؟ 49 00:09:23,076 --> 00:09:24,905 اون به خاطر گذشته آشفته نشد 50 00:10:19,896 --> 00:10:22,496 آهای آهای- چیه؟- 51 00:10:22,496 --> 00:10:24,035 گفتن نزدیک عمارت اصلی نریم 52 00:10:24,035 --> 00:10:25,866 واسه چی؟- نمیدونم والا- 53 00:10:26,535 --> 00:10:28,366 بگیر بشین- باشه- 54 00:10:30,106 --> 00:10:33,006 راستش نگران ملکه مونم 55 00:10:33,006 --> 00:10:34,146 تو چیزی نشنیدی؟ 56 00:10:34,746 --> 00:10:36,246 درباره ملکه 57 00:10:36,246 --> 00:10:37,275 شنیدم وقتی صبح از خواب پا میشه 58 00:10:37,275 --> 00:10:38,346 کل محوطه قصر رو میدوئه 59 00:10:38,346 --> 00:10:40,586 وای چرت و پرت نگو 60 00:10:40,586 --> 00:10:43,955 من کل زندگیشو شاهد بودم ، یه بارم ندیدم بدوئه 61 00:10:43,955 --> 00:10:46,785 وای از دست تو- حقیقت داره- 62 00:10:48,425 --> 00:10:51,096 وای خدا چه مزخرفاتی - بابا این چیزیه که شنیدم - 63 00:10:51,356 --> 00:10:52,825 نه- من که حرفاتو باور نمیکنم - 64 00:10:52,925 --> 00:10:53,925 اینطور نیست 65 00:10:56,165 --> 00:10:59,035 ای وای ، مرغه- بگیرش- 66 00:11:01,506 --> 00:11:02,876 همونجا وایسا 67 00:11:18,886 --> 00:11:20,886 ردای عدلیه تنش بود 68 00:11:21,886 --> 00:11:23,025 این یعنی 69 00:11:36,175 --> 00:11:38,775 آخرش میفتی میمیری، بسه دیگه مشروب نخور 70 00:11:41,075 --> 00:11:42,846 تشنمه 71 00:11:42,876 --> 00:11:45,675 هرچی بیشتر به اینکه اشتباهه فکر میکنم بیشتر میخوامش 72 00:11:48,386 --> 00:11:50,815 حس میکنم دارم از تشنگی میمیرم 73 00:11:51,716 --> 00:11:54,425 اگه تشنه ای باید آب بخوری ، نه مشروب 74 00:11:58,955 --> 00:12:01,195 آهای ، یکم آب برامون بیار 75 00:12:01,766 --> 00:12:02,795 چشم 76 00:12:05,695 --> 00:12:10,075 هرچی بیشتر الکل بخوری بیشتر تشنت میشه 77 00:12:27,626 --> 00:12:30,496 جوری مشتی خوابیدم که انگاری کتک خورده بودم و بیهوش شده بودم 78 00:12:33,726 --> 00:12:35,065 همینو بگو 79 00:12:35,665 --> 00:12:37,636 منم خیلی حس سبکی میکنم 80 00:12:38,096 --> 00:12:40,636 تو ، تو 81 00:12:44,976 --> 00:12:49,415 زمین این خونه حتما جای خوبیه ، خیلی خوب خوابیدم 82 00:12:50,476 --> 00:12:52,915 کنار من بیدار شدن واست طبیعیه؟ 83 00:12:56,986 --> 00:12:58,815 چرا باید غیر طبیعی باشه؟ 84 00:12:59,386 --> 00:13:01,525 برخلاف کاخ لازم نیست که یه روزی رو انتخاب کنیم و با هم تو یه اتاق بخوابیم 85 00:13:01,525 --> 00:13:03,925 واسه همین خیلی طبیعیه که تو خونه تو، تو یه اتاق مشترک بخوابیم 86 00:13:04,596 --> 00:13:06,496 منطقیه 87 00:13:06,496 --> 00:13:08,396 اون تو قلمرو دشمنه، پس لازمه به عنوان پوشش کنار من بخوابه 88 00:13:09,366 --> 00:13:11,535 امروز بازیت حرف نداشت 89 00:13:13,065 --> 00:13:15,876 باشه، بیا یه جوری وانمود کنیم که انگار شب داغی داشتیم 90 00:13:16,205 --> 00:13:18,775 با این بهم ریختگی اتفاقا هم شب داغی 91 00:13:25,146 --> 00:13:26,146 بوده 92 00:13:26,445 --> 00:13:28,045 انگاری این دفعه یادت مونده 93 00:13:28,285 --> 00:13:29,915 اگه عین شب اولمون یادت نمیومد 94 00:13:29,915 --> 00:13:31,516 خیلی ناراحت میشدم 95 00:13:32,356 --> 00:13:34,285 نکنه از عوارض جانبی برگشت حافظه شه؟ 96 00:13:35,925 --> 00:13:39,096 من وقتی خوابم مثل یه بچه آرومم 97 00:13:52,205 --> 00:13:54,606 من وقت اضافی ندارم اینجا تلف کنم 98 00:13:55,175 --> 00:13:57,945 باید زودتر عین سون وون اونی یه شخص بی همتا بشم 99 00:13:58,415 --> 00:14:00,646 جوری که حتی اگه فاجعه ای تو طایفه هان رخ بده 100 00:14:00,746 --> 00:14:02,185 هیچوقت نتونن گیرم بندازن 101 00:14:03,415 --> 00:14:07,086 اون مرد نقاب زده و من هر دو یه هدف داریم 102 00:14:07,856 --> 00:14:10,055 کیم بیونگ این چقدر میدونه؟ 103 00:14:10,795 --> 00:14:13,596 اون دفتر اسناد نباید بیفته دستشون 104 00:14:16,836 --> 00:14:19,866 امروز هر جوری شده برمیگردم به قصر 105 00:14:20,805 --> 00:14:24,305 امروز هر جوری شده اون دفتر اسنادو گیر میارم 106 00:14:34,086 --> 00:14:36,216 اینجوری بیمار میشین 107 00:14:37,185 --> 00:14:39,386 ملکه کی بر میگردن به قصر؟ 108 00:14:39,925 --> 00:14:43,596 میخوام نامه بفرستم که فورا با پادشاه برگردن به قصر 109 00:14:43,925 --> 00:14:47,065 هیچوقت زندگی تو قصر برام خسته کننده نبود 110 00:14:47,065 --> 00:14:50,236 ولی این چند روزی که ملکه رفته خیلی همه جا سوت و کور شده 111 00:14:50,935 --> 00:14:54,435 غذاهای ملکه تا این حد خاصن؟ 112 00:14:54,736 --> 00:14:57,876 بحث آشپزیش نیست ، بحث محبت و علاقه من بهشونه 113 00:15:00,775 --> 00:15:02,506 محبت میتونه چیز ترسناکی باشه 114 00:15:02,976 --> 00:15:05,246 امروز صبح گشنم بود 115 00:15:05,646 --> 00:15:06,685 منظورم اینه 116 00:15:08,285 --> 00:15:10,716 دلم برای ملکه که باعث میشد صبحا از خواب بیدار شم تنگ شده 117 00:15:10,856 --> 00:15:12,415 باهاتون همدردی میکنم بانوی من 118 00:15:12,415 --> 00:15:15,126 واسه همینه که رام شدن میتونه چیز ترسناکی باشه 119 00:15:19,295 --> 00:15:21,525 این تصور رو دارم که دارم از بقیه استفاده میکنم 120 00:15:22,195 --> 00:15:25,096 ولی از طرفی این من بودم که رام شده بودم 121 00:15:26,106 --> 00:15:29,236 واسه همینه که باید دنبال افراد دیگه باشین که میتونن براتون مفید باشن 122 00:15:29,506 --> 00:15:33,846 به آشپز های سلطنتی دستور میدم که دستور العمل های ملکه رو یاد بگیرن 123 00:15:34,905 --> 00:15:38,346 زندگیم توی قصر رو برام خیلی راحت کردین 124 00:15:38,746 --> 00:15:40,945 برای همین واسه ترک کردن قصر دلیلی ندارم 125 00:15:41,445 --> 00:15:43,886 برای همینه موقعیت فعلی ام رو حفظ کردم 126 00:15:43,886 --> 00:15:46,756 برای مراقبت از دنیای بی نقص شما بانوی من 127 00:15:50,555 --> 00:15:51,695 راستی 128 00:15:51,695 --> 00:15:54,766 بگین بیونگ این گاه‌گداری بیاد دیدنم 129 00:15:56,896 --> 00:15:58,065 چه 130 00:15:59,466 --> 00:16:01,035 صحبتی باهاش دارین؟ 131 00:16:01,266 --> 00:16:04,236 اون پسر خونده شماست ، من خیلی نسبت بهش بی تفاوت بودم 132 00:16:05,006 --> 00:16:07,545 میتونم هر از چندگاهی یه دستوراتی بهش بدم 133 00:16:08,346 --> 00:16:10,716 شما دیگه پا به سن گذاشتین 134 00:16:11,116 --> 00:16:12,785 بهتره فقط روی مشکلات مهم تمرکز کنین 135 00:16:13,045 --> 00:16:16,016 هرچیزی که به شما مربوط باشه برای من مهمه 136 00:16:54,626 --> 00:16:55,856 دارین چیکار میکنین؟ 137 00:17:01,065 --> 00:17:02,866 از این لحظه به بعد عدلیه 138 00:17:02,866 --> 00:17:05,336 هویت تمامی افراد گارد سلطنتی رو بررسی میکنه 139 00:17:06,366 --> 00:17:09,065 افراد گارد سلطنتی به عنوان محافظان پادشاه در کنار ایشون فعالیت میکنن 140 00:17:09,606 --> 00:17:12,846 ما باید در بررسی هویت های اونها کاملا دقیق باشیم 141 00:17:15,275 --> 00:17:16,915 بهشون اجازه ندین قدم از قدم بردارن 142 00:17:27,356 --> 00:17:29,155 هویت تمام نگهبان ها از روش های مختلف و مناسب 143 00:17:30,396 --> 00:17:31,925 بررسی شده 144 00:17:36,665 --> 00:17:38,636 این روزا مردم راحت میتونن شجره نامه خرید فروش کنن 145 00:17:39,096 --> 00:17:40,305 کی میدونه؟ 146 00:17:41,305 --> 00:17:42,535 ممکنه بعضی از نگهبانا به قصد خیانت 147 00:17:42,535 --> 00:17:44,336 با هویت جعلی وارد قصر شده باشن 148 00:17:45,876 --> 00:17:48,246 باهامون همکاری کنین ، تا بتونیم وظایف خودمون رو انجام بدیم 149 00:17:52,175 --> 00:17:55,016 اگه واسه ادعایی که کردین هیچ مدرکی پیدا نکنین 150 00:17:56,486 --> 00:17:57,616 ...من از 151 00:17:59,086 --> 00:18:01,055 تمام اختیاراتم برای برخورد باهاتون استفاده میکنم 152 00:18:01,356 --> 00:18:03,826 البته اگر بتونی اون جایگاه رو حفظ کنی 153 00:18:04,596 --> 00:18:08,026 اگر توی این نقشه دستی نداری، برو کنار 154 00:18:18,175 --> 00:18:19,776 همه جا رو بگردین - بله - 155 00:18:32,586 --> 00:18:33,886 تمام گوشه و کنار ها رو بگردین 156 00:18:34,755 --> 00:18:36,925 هیچ مدرکی رو از قلم نندازین 157 00:18:36,925 --> 00:18:38,655 همه رو ببرین عدلیه 158 00:18:38,856 --> 00:18:39,995 بله - بله - 159 00:18:55,346 --> 00:18:57,376 امیدوارم شب آرومی رو سپری کرده باشین 160 00:18:58,616 --> 00:19:01,116 این پرنده ی زیبا رو با خودم آوردم 161 00:19:01,116 --> 00:19:02,215 نظرتون چیه؟ 162 00:19:03,056 --> 00:19:04,985 بال و پر زیبایی داره 163 00:19:05,556 --> 00:19:08,886 این پرنده ی با ارزش رو برای جشن گرفتن یه موقعیت خاص با خودم آوردم 164 00:19:12,526 --> 00:19:15,396 خبرهای خوبی شنیدین؟ 165 00:19:15,396 --> 00:19:17,866 ...رابطه نحس بین ملکه و 166 00:19:17,866 --> 00:19:20,306 معشوقه اویی قوی تر از چیزیه که فکر میکردم 167 00:19:22,066 --> 00:19:23,836 یه چیزی هست که بهتون نگفته بودم 168 00:19:24,905 --> 00:19:26,806 در واقع، به هیچکس نگفته بودم 169 00:19:26,806 --> 00:19:28,705 یک راز که فقط من و ملکه ازش باخبریم 170 00:19:32,015 --> 00:19:36,215 ملکه باور داره که من به خاطر ...اتفاقاتی که هشت سال پیش افتاد 171 00:19:38,155 --> 00:19:39,415 پادشاه رو ازش دزدیدم 172 00:19:40,755 --> 00:19:44,296 زهر روی تیرمون داره قوی تر میشه 173 00:19:45,026 --> 00:19:48,026 وقتشه که از وسیله دوم استفاده کنیم 174 00:19:48,026 --> 00:19:49,096 بله 175 00:19:50,165 --> 00:19:52,905 سخته چیزی شبیه به این پیدا کرد 176 00:19:53,336 --> 00:19:55,665 برای همینه که یه کمی طول کشیده 177 00:19:56,536 --> 00:20:00,175 اما حتی اگه لازم باشه خودم بسازمش براتون میارمش 178 00:20:13,586 --> 00:20:14,826 از این استفاده کن 179 00:20:31,076 --> 00:20:34,245 اونها خیلی زود از گارد سلطنتی ما خبر دار میشن 180 00:20:34,776 --> 00:20:36,205 بیاین یه راهی پیدا کنیم 181 00:20:36,346 --> 00:20:38,576 یکی از افراد عدلیه دیشب به شما برخورد 182 00:20:38,715 --> 00:20:40,715 صورتتون رو دیده، قراره برامون مشکل بشه؟ 183 00:20:41,485 --> 00:20:43,386 فکر نمیکنم من رو شناخته باشه 184 00:20:44,086 --> 00:20:46,526 اگه دوباره به هم بر بخوریم 185 00:20:47,586 --> 00:20:49,896 میفهمه که من دنبال دفتر استاد بودم 186 00:20:53,096 --> 00:20:57,965 اما یه ماسک خاص داشت شبیه یه جن بود 187 00:20:58,995 --> 00:21:02,566 روی چونه اش یه رد زخم بود؟ 188 00:21:03,536 --> 00:21:05,705 بله، به نظر یه زخم قدیمی میومد 189 00:21:06,175 --> 00:21:07,975 اون همون کسیه که او وول رو شکنجه کرده بود 190 00:21:09,846 --> 00:21:11,876 ...پس این تایید میکنه که کیم جوا گون 191 00:21:11,876 --> 00:21:13,985 از طریق کیم بیونگ این، حرکتش رو انجام داده 192 00:21:15,215 --> 00:21:16,356 خوشبختانه 193 00:21:16,985 --> 00:21:19,886 اون خبر نداره که جای دفتر اسناد تغییر کرده 194 00:21:21,985 --> 00:21:23,695 امشب، آخرین فرصت ماست 195 00:21:26,326 --> 00:21:28,995 عالیجناب، یه نامه از قصر دارم 196 00:21:31,935 --> 00:21:34,705 یه نامه از فرمانده تمرینات، کیم جوا گونه 197 00:21:35,235 --> 00:21:38,276 سرپرست عدلیه خودشون شخصا برای تحویلش اومدن 198 00:21:40,146 --> 00:21:41,606 ...هر کدوم از اعضای عدلیه میتونستن 199 00:21:41,606 --> 00:21:42,975 خیلی راحت این رو برام بیارن 200 00:21:42,975 --> 00:21:44,376 اما خودت آوردیش؟ 201 00:21:45,515 --> 00:21:46,846 اینقدر وقت خالی داری؟ 202 00:21:47,846 --> 00:21:50,685 خودم شخصا آوردمش چون خیلی مهمه 203 00:21:51,515 --> 00:21:54,485 از عالیجناب و ملکه خواسته شده بلافاصله به قصر برگردن 204 00:21:55,955 --> 00:21:57,955 ...فرمانده تمرینات 205 00:21:57,955 --> 00:22:00,096 به من دستور دادن که برگردم به قصر؟ 206 00:22:00,096 --> 00:22:03,536 ایشون فرمان ملکه بزرگ رو بازگویی کردن 207 00:22:04,896 --> 00:22:07,435 من یک شب دیگه برای سلامت ملکه اینجا میمونم 208 00:22:07,435 --> 00:22:08,735 این رو بهش بگو - ...ولی - 209 00:22:08,735 --> 00:22:09,975 حرفم تموم شد 210 00:22:11,405 --> 00:22:13,646 مزاحم استراحت ملکه نشو و برو 211 00:22:18,076 --> 00:22:19,175 خدایا 212 00:22:21,685 --> 00:22:26,685 عالیجناب به نظر خیلی نگران سلامت ملکه میان 213 00:22:29,896 --> 00:22:31,626 این رو به ایشون میسپرم 214 00:22:36,896 --> 00:22:39,536 صبحانه رو با ملکه توی اتاق ایشون میخورم 215 00:22:39,765 --> 00:22:42,205 صبحانه ی همیشگیتون رو برامون بیارین لطفا سبک باشه 216 00:22:42,205 --> 00:22:43,376 بله عالیجناب 217 00:22:43,376 --> 00:22:46,106 براتون صبحانه همیشگیمون رو آماده میکنیم 218 00:22:50,116 --> 00:22:51,945 چون خونه معشوقه اویی نزدیکه 219 00:22:52,215 --> 00:22:53,915 من راجع به او وول سوال میکنم و برمیگردم 220 00:22:53,915 --> 00:22:55,215 فکر خیلی خوبیه 221 00:22:56,185 --> 00:22:58,316 به خاطر دیروز که فرستادمش بره حس بدی دارم 222 00:22:58,786 --> 00:23:00,725 قراره یک شب دیگه ام توی قصر نباشم 223 00:23:00,725 --> 00:23:02,655 لطفا مراقبش باش 224 00:23:03,255 --> 00:23:04,296 بله عالیجناب 225 00:23:11,435 --> 00:23:16,005 ملکه عادت داشتن کل روز اینجا بمونن اما الان که رفتن 226 00:23:16,905 --> 00:23:19,876 آشپرخانه سلطنتی به نظر خیلی خالی میاد 227 00:23:25,215 --> 00:23:27,215 حالا میتونم دوباره نفس بکشم 228 00:23:31,155 --> 00:23:34,286 آهای، تو نکبت، یکم بیشتر بهش روغن کانولا بزن 229 00:23:34,455 --> 00:23:35,556 نکبت 230 00:23:35,886 --> 00:23:37,425 باید مرتب تر ریزشون کنی 231 00:23:38,396 --> 00:23:40,495 باید سریع بپزیشون که شکلشون خراب نشه 232 00:23:48,465 --> 00:23:52,876 اوضاع اینجا واقعا رضایت بخش و آرامش بخشه 233 00:23:53,205 --> 00:23:55,546 من عاشق رئیس بودنم 234 00:24:01,715 --> 00:24:09,356 آشپز سلطنتی - آشپز سلطنتی - 235 00:24:09,356 --> 00:24:13,096 آشپز سلطنتی - آشپز سلطنتی - 236 00:24:13,096 --> 00:24:14,396 بس کنین - آشپز سلطنتی - 237 00:24:14,396 --> 00:24:15,465 آشپز سلطنتی - آشپز سلطنتی - 238 00:24:18,066 --> 00:24:19,796 برگردین داخل - بله - 239 00:24:20,165 --> 00:24:21,405 ببخشید بانو چوی 240 00:24:24,336 --> 00:24:25,576 بانو چوی 241 00:24:27,276 --> 00:24:29,306 با توجه به چهره تون 242 00:24:30,316 --> 00:24:33,616 فکر میکنم ملکه هنوز بهبود پیدا نکردن 243 00:24:34,146 --> 00:24:37,755 نه، حال ایشون کاملا خوب شده 244 00:24:39,586 --> 00:24:41,985 پس چرا ناراحت به نظر میاین؟ 245 00:24:44,026 --> 00:24:48,826 تازگی، به خاطر ملکه خیلی چیزها کشیدم 246 00:24:50,366 --> 00:24:52,235 برای همین فکر میکردم 247 00:24:52,866 --> 00:24:54,705 ...وقتایی که ایشون نیستن، غر نمیزنم 248 00:24:55,306 --> 00:24:57,136 و خیالم راحته 249 00:24:57,876 --> 00:24:59,005 ولی؟ 250 00:25:00,376 --> 00:25:02,046 فکر میکنم دارم دیوونه تر میشم 251 00:25:02,876 --> 00:25:07,445 به حد مرگ نگرانم که بدون من چقدر میخوان شیطنت کنن 252 00:25:07,745 --> 00:25:11,255 ای خدا. از قدیم گفتن آدم به بچه ی ...دردسر ساز بیشتر از 253 00:25:11,255 --> 00:25:13,356 بچه ی خوب اهمیت میده 254 00:25:14,155 --> 00:25:15,685 اینقدر اخم نکنین 255 00:25:15,826 --> 00:25:17,026 بفرمایین 256 00:25:25,896 --> 00:25:27,905 بازش کنین 257 00:25:34,846 --> 00:25:36,076 توی راه اینجا چیدمشون 258 00:25:38,276 --> 00:25:41,745 این روزها 259 00:25:41,745 --> 00:25:45,215 به نظر مال من میای، اما این طور نیست 260 00:25:45,215 --> 00:25:48,386 این روزها 261 00:25:48,386 --> 00:25:51,596 به نظر مال من میای، اما این طور نیست 262 00:25:51,725 --> 00:25:53,796 این روزها، به نظر مال من میای، اما این طور نیست 263 00:25:53,796 --> 00:25:56,126 چرا آشغالی که توی راه پیدا کرده رو داد به من؟ 264 00:25:57,136 --> 00:25:58,896 ای خدا 265 00:25:59,866 --> 00:26:01,836 هرچی بیشتر میشناسمش، عجیب تر میشه 266 00:26:02,765 --> 00:26:04,705 میتونست بندازش بیرون. چرا دادش به من؟ 267 00:26:05,036 --> 00:26:06,646 ای خدا 268 00:26:07,188 --> 00:26:10,988 از بانو او وول خبری بهتون نرسیده؟ 269 00:26:11,684 --> 00:26:12,684 وای نه 270 00:26:13,358 --> 00:26:15,028 اتفاق بدی براش افتاده؟ 271 00:26:16,798 --> 00:26:18,828 هنوز به خونه نرفته 272 00:26:20,727 --> 00:26:23,697 فکر میکنم چون برای شما ناراحت بوده جای دیگه ای رفته 273 00:26:24,098 --> 00:26:26,768 دارم در موردش پرس و جو میکنم زیاد خودتون رو نگران نکنین 274 00:26:27,808 --> 00:26:29,667 ...هزار بار بهش گفتم اما بازم 275 00:26:29,838 --> 00:26:32,177 دارم دنبال نوریگایی که بهش دادین میگردم 276 00:26:33,647 --> 00:26:36,778 اگه میخواست بره جای دیگه ای، حتما میفروختتش 277 00:26:37,977 --> 00:26:39,348 ...میترسم 278 00:26:40,187 --> 00:26:41,887 که همه اطرافیانم رو از دست بدم 279 00:26:44,687 --> 00:26:47,128 عالیجناب کی به قصر برمیگردن؟ 280 00:26:47,588 --> 00:26:48,657 ...میخوان یه شب دیگه هم 281 00:26:49,657 --> 00:26:50,828 بمونن 282 00:26:53,868 --> 00:26:55,467 اونطوری که شما فکرمیکنین نیست 283 00:26:56,068 --> 00:26:57,997 نمیتونم جزئیات رو بهتون بگم 284 00:26:57,997 --> 00:27:01,108 اما امشب تموم میشه 285 00:27:02,308 --> 00:27:03,937 ...احتمالا اینطوری نیست که پادشاه 286 00:27:04,907 --> 00:27:07,578 وقت رسیدگی به امور دیگه رو نداره 287 00:27:08,407 --> 00:27:10,717 اما احساساتشون نسبت به من عوض شده 288 00:27:12,348 --> 00:27:16,647 احتمالا فقط منم که درگیر خاطرات بچگیمم 289 00:27:17,318 --> 00:27:19,157 ...یادم میاد دو سال پیش وقتی برگشتم هانیانگ 290 00:27:20,018 --> 00:27:22,987 و شما رو با عالیجناب دیدم 291 00:27:23,457 --> 00:27:26,128 حتی اگه اون روز اولین روزی بود که شما رو دیدن 292 00:27:28,268 --> 00:27:29,298 ...ایشون قطعا 293 00:27:30,298 --> 00:27:31,997 بهتون علاقه مند میشدن 294 00:27:35,967 --> 00:27:39,278 صحبتاتون بهم روحیه میده 295 00:27:48,088 --> 00:27:50,088 پس این صبحانه معمولیه 296 00:27:51,058 --> 00:27:53,758 منم که دارم دوره نقاهت رو میگذرونم. توبرا چی یه شب دیکه میمونی؟ 297 00:27:54,058 --> 00:27:56,957 من میمونم تا از تو مراقبت کنم ملکه من 298 00:27:57,997 --> 00:28:00,058 دکترها آدما رو درمان میکنن و داروسازها داروهاشون رو میدن 299 00:28:00,227 --> 00:28:02,598 پادشاه باید مراقب سیاست کشور باشه نه سلامتی من 300 00:28:03,028 --> 00:28:04,897 میدونی ملت چقدر دارن درد و رنج میکشن؟ 301 00:28:04,897 --> 00:28:08,637 حق باتوئه ملکه من 302 00:28:08,637 --> 00:28:10,637 آره، سوپ لاکپشت رو سریعتر بخور 303 00:28:10,637 --> 00:28:12,008 و برو مثل پادشاها رفتار کن 304 00:28:12,808 --> 00:28:14,677 فداکاری لاکپشت رو هدر نده 305 00:28:16,278 --> 00:28:18,118 ...به جای قربانی کردن لاکپشت، من 306 00:28:18,477 --> 00:28:21,588 با لباس مبدل میرم بیرون تا ببینم مردم چطور اوضاعشون 307 00:28:22,987 --> 00:28:24,657 دیروقت برمیگردم 308 00:28:25,788 --> 00:28:27,187 که یعنی باید یه شب دیگه هم بمونم 309 00:28:30,397 --> 00:28:32,197 تو هم دلت نمیخواد توی قصر باشی، مگه نه؟ 310 00:28:32,858 --> 00:28:35,268 چقدر وحشتناکه که از خونه پدرزنتت هم بدتره 311 00:28:37,838 --> 00:28:41,008 آره. اینجا زیبا و راحته 312 00:28:43,437 --> 00:28:45,437 ملکه بزرگ چجور آدمیه؟ 313 00:28:45,637 --> 00:28:47,907 ایشون خواهر بزرگتر عالیجناب کیم جوا گون هستن 314 00:28:47,947 --> 00:28:51,477 از وقتی وارد قصر شدن پاشونم بیرون نذاشتن 315 00:28:51,477 --> 00:28:53,348 ...اگه یه هدیه خاص از بیرون قصر به 316 00:28:53,348 --> 00:28:56,048 ...سانوون بدم که تاحالا پاش رو از قصر بیرون نذاشته 317 00:28:56,048 --> 00:28:57,118 ...میدونی 318 00:28:57,717 --> 00:29:00,427 همیشه توی درامهای تاریخی گوکباپ میخورن 319 00:29:00,427 --> 00:29:01,558 مزش چطوریه؟ 320 00:29:02,387 --> 00:29:04,957 مزه همچین غذای سطح پایینی رو از کجا بدونم من؟ 321 00:29:08,958 --> 00:29:13,958 322 00:29:18,407 --> 00:29:19,977 اونقدرام عالی نیست 323 00:29:22,808 --> 00:29:25,548 خیلی ترسناکه که چقدر میتونه دلت برای یه چیزی از گذشته تنگ بشه 324 00:29:32,258 --> 00:29:34,187 آب گوشت رو با گوشت گاو و تربچه سفید درست کردن 325 00:29:34,187 --> 00:29:36,187 با دونجانگ مزه دارش کردن و برنج رو با ریختن اب گوشت روش گرم کردن 326 00:29:37,427 --> 00:29:39,697 یه عالمه گوشت هم داره. غذای سطح پایینیه ولی جذابیت خودش رو داره 327 00:29:40,328 --> 00:29:42,528 جوتگال با تربچه کیمچی ای که همراه گوکباپ میاداستفاده نمیشه 328 00:29:42,528 --> 00:29:44,368 پس بدون غالب کردن طعم و مزش عالی میشه 329 00:29:44,667 --> 00:29:46,798 اونا گفتن هونجونگ هروقت از قصر بیرون رفته گوکباپ خورده 330 00:29:50,707 --> 00:29:52,038 لعنتی 331 00:29:52,677 --> 00:29:55,548 من باید به جای همسایه هام که از پرداخت مالیات فرار کردن، مالیات بدم 332 00:29:55,707 --> 00:29:57,417 همشون دزدن 333 00:29:57,518 --> 00:29:58,878 مراقب باش چی میگی 334 00:29:59,247 --> 00:30:00,917 میخوای تا حد مرگ کتک بخوری؟ 335 00:30:00,917 --> 00:30:03,187 یا زبونم سرم رو به باد میده 336 00:30:03,187 --> 00:30:05,957 یا فرار میکنم و راهزن میشم 337 00:30:05,957 --> 00:30:09,227 مراقب حرف زدنم باشم؟ من هیچی برای از دست دادن ندارم 338 00:30:09,328 --> 00:30:12,997 دارن همه چیمون رو میگیرن. موندم پادشاه داره چی کار میکنه 339 00:30:13,727 --> 00:30:15,167 چه انتظاری داری؟ 340 00:30:15,167 --> 00:30:17,237 معلومه خودشم جزو اوناست 341 00:30:17,237 --> 00:30:19,497 ....یه پادشاه دست نشوندست که گذاشتنش روی صندلی فرمانروایی تا چشماش رو 342 00:30:19,497 --> 00:30:22,108 به روی این چیزا ببنده و هرچی اونا میگن تایید کنه 343 00:30:22,108 --> 00:30:23,538 لعنتی 344 00:30:27,608 --> 00:30:29,348 هی هی 345 00:30:32,217 --> 00:30:33,747 داشتم به حرفاتون گوش میدادم 346 00:30:34,048 --> 00:30:36,548 میبینم خیلی اوضاعتون سخته 347 00:30:38,288 --> 00:30:41,957 مردم به خاطر همچین شاه احمقی دارن میمیرن 348 00:30:42,887 --> 00:30:45,497 این نوشیدنی رو بخورین ونگرانیهاتون رو فراموش کنین 349 00:30:46,497 --> 00:30:48,798 از ریخت و قیافت معلومه 350 00:30:48,798 --> 00:30:51,167 یه کاره ای هستیا 351 00:30:54,108 --> 00:30:55,407 من یه اشراف زاده قلابی ام 352 00:30:56,338 --> 00:30:58,237 شجره نامه خیلی گرون بود 353 00:30:58,237 --> 00:31:01,477 بدون این لباس و سابقه شجره نامه در واقعیت یه گدام 354 00:31:04,147 --> 00:31:06,018 شنیدم یه سری جوونا این روزا فقط ظاهرشون اشراف زادست 355 00:31:06,018 --> 00:31:08,348 پس تو یکی از اونایی 356 00:31:08,417 --> 00:31:09,447 اوهو چطور جرات میکنی 357 00:31:10,187 --> 00:31:11,987 کشورم شبیه طبل تو خالیه 358 00:31:11,987 --> 00:31:14,927 اگه مردم چیزی هم داشته باشن، ازشون گرفته میشه 359 00:31:16,387 --> 00:31:17,897 بامزست 360 00:31:18,397 --> 00:31:20,667 ...اوه این اشراف زاده قلابی 361 00:31:20,667 --> 00:31:23,667 عقاید جالبی داره- باحاله - 362 00:31:23,667 --> 00:31:26,737 اونا یه نفر از یه خانواده خائن رو کردن شاه 363 00:31:26,737 --> 00:31:28,967 فقط توخالی نیست، گندیدست 364 00:31:28,967 --> 00:31:30,977 ...اصلا معنی میده کسی که از یه خانواده 365 00:31:30,977 --> 00:31:34,108 است که نسلها، از پدربزرگش گرفته تا پدرش و برادرش 366 00:31:34,108 --> 00:31:36,207 خیانت کردن شاه بشه؟ 367 00:31:36,207 --> 00:31:39,518 تازه اصلا شاه وقتی تاج و تخت رو قبول میکرد پیش خودش چه فکری میکرد؟ 368 00:31:40,078 --> 00:31:41,987 ...به لطف طایفه کیم 369 00:31:41,987 --> 00:31:44,917 که همه خانوادش رو مثل گوسفند سلاخی کردن زندست 370 00:31:44,917 --> 00:31:46,058 میدونم 371 00:31:46,187 --> 00:31:48,687 لعنتی - درسته - 372 00:31:48,687 --> 00:31:50,727 پاتو از گلیمت درازتر کردی 373 00:31:52,628 --> 00:31:55,167 میتونی به خودش فحش بدی 374 00:31:57,967 --> 00:32:00,768 اما اینکه به خانوادش بدوبیراه بگی درست نیست 375 00:32:00,808 --> 00:32:03,167 یه حدو حدودی هست که حتی موقع توهین هم نباید ازش رد بشی 376 00:32:03,977 --> 00:32:05,108 تازشم 377 00:32:05,207 --> 00:32:07,177 فکر کردی شاه بودن یعنی یه زندگی خوش و خرم داشتن؟ 378 00:32:07,177 --> 00:32:09,147 اون پادشاهه، ولی همیشه در خطر مسموم شدنه 379 00:32:09,147 --> 00:32:10,548 و همیشه ممکنه سرش از تنش جدا بشه. وحشتناکه 380 00:32:10,747 --> 00:32:12,917 تو از قصری؟ 381 00:32:13,048 --> 00:32:15,618 وکیل مدافع پادشاهی یا چی؟ 382 00:32:15,818 --> 00:32:17,118 تو دیگه کی هستی؟ 383 00:32:17,417 --> 00:32:19,588 ...من؟ من 384 00:32:23,487 --> 00:32:24,997 من عضو فن کلاب پادشاهم 385 00:32:25,697 --> 00:32:27,068 چی؟ - چی هست؟ - 386 00:32:28,967 --> 00:32:30,128 فن کلاب؟ 387 00:32:30,268 --> 00:32:32,098 آنتی فن ها هم فن هستن 388 00:32:32,397 --> 00:32:36,038 به هرحال، یه بار دیگه ببینم درباره خانوادش حرف بزنین 389 00:32:36,167 --> 00:32:38,838 میز رو میکوبونم تو سرتون 390 00:32:39,237 --> 00:32:42,508 گرفتین؟ - باشه، باشه - 391 00:32:42,508 --> 00:32:44,147 نزدیک من نیا 392 00:32:44,147 --> 00:32:45,278 معذرت میخوام 393 00:32:45,378 --> 00:32:46,947 صورتحساب لطفا 394 00:32:46,947 --> 00:32:48,348 بیا اینجا 395 00:32:48,348 --> 00:32:50,987 وای خدا 396 00:32:51,288 --> 00:32:53,187 خودت رو کنترل کن 397 00:32:53,187 --> 00:32:54,758 ولم کن. ولم کن 398 00:32:55,187 --> 00:32:56,927 واقعا که ناراحت نشدم 399 00:32:58,427 --> 00:32:59,798 گفتی با لباس مبدلی 400 00:33:00,298 --> 00:33:02,098 هویتت نباید معلوم بشه 401 00:33:02,098 --> 00:33:03,368 پس من به جات از کوره در رفتم 402 00:33:09,787 --> 00:33:11,088 چیه؟ 403 00:33:12,257 --> 00:33:14,027 یه بازیگر شگفت انگیزی 404 00:33:14,997 --> 00:33:17,168 اصلا میدونی معنیش چیه؟ 405 00:33:17,868 --> 00:33:19,328 چیز خوبی نیست؟ 406 00:33:20,368 --> 00:33:22,697 راستی فن کلاب یعنی چی؟ 407 00:33:24,368 --> 00:33:26,467 میتونم بگم آدمای شریفی هستن 408 00:33:26,467 --> 00:33:28,777 که از ته قلبشون شادی و موفقیت 409 00:33:28,777 --> 00:33:30,108 یکی رو میخوان 410 00:33:31,047 --> 00:33:32,947 پس مثل فرشته نگهبانه 411 00:33:34,947 --> 00:33:36,247 پس آنتی فن چیه؟ 412 00:33:37,888 --> 00:33:38,947 ...خب 413 00:33:39,818 --> 00:33:43,318 اونا کسایی ان که از فن کلاب هم بیشتر به اون شخص علاقه مندن؟ 414 00:33:45,358 --> 00:33:47,197 حتی یه فرشته نگهبان قوی ترن 415 00:33:48,797 --> 00:33:51,967 من لیاقت همچین احساسی که تو نسبت به من داری، ندارم 416 00:33:54,437 --> 00:33:56,437 ...به هرحال اگه خلع بشم 417 00:33:56,437 --> 00:33:58,007 گوکباپ میفروشم و زندگیم رو میچرخونم 418 00:33:58,767 --> 00:33:59,937 همچین چیزی نگو 419 00:34:00,808 --> 00:34:02,638 من نمیذارم همچین اتفاقی بیفته 420 00:34:03,608 --> 00:34:05,547 منم آنتی فنتم 421 00:34:05,848 --> 00:34:08,478 حتما. این بهم قوت قلب میده 422 00:34:09,817 --> 00:34:11,717 حالا راهمون از هم جدا میشه 423 00:34:11,717 --> 00:34:13,217 من و تو هدف متفاوتی داریم 424 00:34:14,587 --> 00:34:17,928 بریم یه رستوران خوب که مردم براش صف میبندن پیدا کنیم 425 00:34:20,998 --> 00:34:23,328 ..."آن" حتما یعنی "راحت"."تی" 426 00:34:24,498 --> 00:34:25,527 فن؟ 427 00:34:26,768 --> 00:34:29,397 فکر کردم خیلی وقت صرف مطالعاتم کردم 428 00:34:30,098 --> 00:34:31,567 خیلی چیزا باید یاد بگیرم 429 00:34:35,607 --> 00:34:37,607 لباس مارو امتحان کنید - وای خدا - 430 00:34:37,607 --> 00:34:39,147 خیلی هست - اوه - 431 00:34:39,147 --> 00:34:41,178 باید یکم بخرید بانوی من - امتحانش کنید - 432 00:34:41,178 --> 00:34:43,848 میخوامش - خدای من چی کار میکنی؟ - 433 00:34:43,848 --> 00:34:45,647 به نظر خوب میاد 434 00:35:04,067 --> 00:35:05,938 قلبم اومد توی دهنم. چی کار میکنی؟ 435 00:35:05,938 --> 00:35:08,277 اگه همین طوری بری توی کوچه های خلوت، با لباس گرون 436 00:35:08,277 --> 00:35:09,708 راحت یه هدف میشی 437 00:35:10,808 --> 00:35:12,578 چه هدفی؟ - آیگو - 438 00:35:12,578 --> 00:35:14,518 میتونم بپرسم شما مایه دارا اینجا چی کار میکنین؟ 439 00:35:15,618 --> 00:35:17,288 دارم درباره این حرف میزنم 440 00:35:17,587 --> 00:35:20,118 برو کنار. نمیخوام بهت صدمه بزنم 441 00:35:21,558 --> 00:35:22,788 دوستش داری؟ 442 00:35:22,788 --> 00:35:24,527 آیگو چاره ای نیست 443 00:35:25,027 --> 00:35:27,458 ...فکر نکن فقط من 444 00:35:27,458 --> 00:35:29,757 اینجام 445 00:35:30,627 --> 00:35:32,328 این چیزیه که همیشه حس کردم 446 00:35:32,328 --> 00:35:35,868 هیونگ نیم از اونجایی که یه راهزن درس خونده ای، حرف زدنت با کلاسه 447 00:35:36,467 --> 00:35:38,268 با کلاس باش - اره - 448 00:35:38,268 --> 00:35:41,138 نگران نباش. من ازت محافظت میکنم 449 00:35:42,138 --> 00:35:44,578 من انتی فنتم 450 00:35:47,518 --> 00:35:48,717 داره چی میگه؟ 451 00:35:57,058 --> 00:35:58,388 ترسوندتم 452 00:35:59,428 --> 00:36:01,127 فرقی نداره کجام و چه زمانیم 453 00:36:01,127 --> 00:36:02,757 همیشه باید از جاهای خلوت و تاریک دوری کنم 454 00:36:04,567 --> 00:36:06,027 خودت به حسابشون برس، چول جونگ 455 00:36:11,438 --> 00:36:13,408 اما اگه یه بلایی سرش بیاد 456 00:36:14,808 --> 00:36:16,578 تاریخ عوض میشه؟ 457 00:36:17,777 --> 00:36:22,018 هی من توی نیروهای ویژه بودم 458 00:36:24,618 --> 00:36:25,748 زدنش؟ 459 00:36:28,717 --> 00:36:29,757 چول جونگ 460 00:36:30,728 --> 00:36:31,857 مردی؟ 461 00:36:34,228 --> 00:36:35,998 نمیدونم چجوری برم خونه 462 00:36:35,998 --> 00:36:38,527 ...آیگو. چی باعث شده یه بانوی پولدار 463 00:36:39,328 --> 00:36:41,938 فکر کردم چون نگرانم بودی برگشتی 464 00:36:42,598 --> 00:36:44,737 برگشتی اینجا چون راه برگشت به خونه رو بلد نبودی؟ 465 00:36:45,208 --> 00:36:46,737 چه بلایی سر اون اراذل اومد؟ 466 00:36:47,337 --> 00:36:50,237 رفتن دنبال یکی که لباسای گرونتری تنش بود 467 00:36:51,607 --> 00:36:54,647 نگران نباش. من ازت محافظت میکنم 468 00:36:55,777 --> 00:36:58,217 من آنتی فنتم 469 00:37:01,458 --> 00:37:02,688 داره چی میگه؟ 470 00:37:03,717 --> 00:37:06,428 زمانه ای که داریم توش زندگی میکنم 471 00:37:06,428 --> 00:37:09,027 جایی نیست که بتونی همین طوری راهت رو بکشی و بری 472 00:37:09,027 --> 00:37:11,167 وقتی میفتی تو دردسر، باید بفهمی 473 00:37:11,598 --> 00:37:13,397 آیگو. شبیه یه شعر بود 474 00:37:14,337 --> 00:37:16,297 هی این از امپراطوری چینگه؟ 475 00:37:16,297 --> 00:37:18,638 قشنگه، اگر بفروشیمش میتونیم تا 5 روز شکممون رو سیر کنیم 476 00:37:18,638 --> 00:37:19,708 درش بیار 477 00:37:26,848 --> 00:37:29,118 نمیتونی هر غلطی که دلت میخواد بکنی 478 00:37:34,058 --> 00:37:35,417 من نکشتمش 479 00:37:37,217 --> 00:37:39,487 اما نفر بعدی که بیاد سمتم رو حتما میکشم 480 00:37:49,538 --> 00:37:52,308 اینی که روی زمین افتاده کیه؟ 481 00:37:52,908 --> 00:37:54,237 مسته 482 00:37:59,947 --> 00:38:02,078 خیلی خوش شانسی آوردی ها 483 00:38:05,118 --> 00:38:06,388 لباسات چی شدن؟ 484 00:38:07,147 --> 00:38:10,217 متوجه شدم که اگر لباس اشراف زاده ها تنم باشه 485 00:38:10,217 --> 00:38:12,058 نمیتونم راحت، به صورت ناشناس بین مردم بگردم 486 00:38:17,027 --> 00:38:18,127 چیکار داری میکنی؟ 487 00:38:18,127 --> 00:38:20,127 باید یه چیزایی بخرم 488 00:38:20,127 --> 00:38:22,138 چون با عجله اومدم، یادم رفت با خودم پول بیارم 489 00:38:22,938 --> 00:38:25,467 اکی- داری از دزد، دزدی میکنی- 490 00:38:25,737 --> 00:38:27,777 هی، نه 491 00:38:28,138 --> 00:38:31,647 بذار ببینم، منصفانه نیست که همه چیزو برداری 492 00:38:35,717 --> 00:38:37,518 یه کاسه گوکپاب بخر 493 00:38:41,158 --> 00:38:42,188 بگیر 494 00:38:43,357 --> 00:38:45,888 بریم- چی لازم داری بخری؟- 495 00:38:52,027 --> 00:38:53,027 ادامه بده 496 00:38:55,268 --> 00:38:57,368 مبارزه کردن رو خوب بلد بود 497 00:38:58,107 --> 00:38:59,768 انقدر سفت و سخت از اون اتاق محافظت میکرد 498 00:39:00,538 --> 00:39:02,277 که مشخص بود یه چیز مهمی داخلشه 499 00:39:02,277 --> 00:39:04,908 اگر دوباره ببینیش میتونی شناسایش کنی؟ 500 00:39:06,078 --> 00:39:07,877 البته 501 00:39:09,777 --> 00:39:11,188 من به دارو نیاز دارم 502 00:39:16,917 --> 00:39:18,728 حرفمو خیلی واضح گفته بودم 503 00:39:19,257 --> 00:39:21,527 گفتم اگر شکست بخوری دیگه از دارو خبری نیست 504 00:39:21,958 --> 00:39:23,458 چطور میخوای برام جبران کنی؟ 505 00:39:23,998 --> 00:39:26,167 دستتو در برابرش بهم میدی؟ 506 00:39:26,598 --> 00:39:28,167 حتما براتون جبران میکنم 507 00:39:29,797 --> 00:39:31,138 به جون خودم قسم میخورم 508 00:39:43,717 --> 00:39:45,587 خب، حدس بزن این چیه؟ 509 00:39:45,817 --> 00:39:48,587 این کوزه ماهه که از سلسله گوریو به جا مونده 510 00:39:49,018 --> 00:39:51,487 جدی؟ خیلی ارزشمنده 511 00:39:51,888 --> 00:39:53,788 چنده؟- تقلبیه- 512 00:39:54,928 --> 00:39:57,257 اگه میخوای باز بکوبیش توی سر یکی، بخرش 513 00:39:58,797 --> 00:40:00,328 مردک حقه باز 514 00:40:08,078 --> 00:40:09,208 یکیو انتخاب کن 515 00:40:13,578 --> 00:40:14,647 همه پولمو میذارم 516 00:40:15,248 --> 00:40:18,888 آیگو، بانو نمیتونین روی این همه پول شرط ببندین 517 00:40:18,888 --> 00:40:20,917 اینجا یه جامعه سرمایه داریه پول حرف اولو میزنه 518 00:40:21,158 --> 00:40:22,658 همه ش- ببخشید- 519 00:40:22,658 --> 00:40:24,118 هی، چیکار میکنی؟- بانو- 520 00:40:24,118 --> 00:40:25,228 بانوی من 521 00:40:25,228 --> 00:40:26,857 بازش کن- بازش کن- 522 00:40:29,098 --> 00:40:32,067 کلاهبرداریی مثل اون، چند تا همدست دور میز دارن 523 00:40:32,527 --> 00:40:36,167 مطمئنم تمام تماشاچی ها اونجا وایستاده بودن تا الکی تورو به شرط بندی ترغیب کنن 524 00:40:37,197 --> 00:40:39,837 تو به عنوان یک پادشاه به دنیا اومدی 525 00:40:39,837 --> 00:40:42,607 اما مثل اینکه یه چیزایی از زندگی توی خیابون و بین مردم عادی هم حالیته 526 00:40:43,078 --> 00:40:45,777 اما خیلی سفت و سخت انکارش میکردی 527 00:40:51,188 --> 00:40:52,917 این نقطه ضعف منه 528 00:40:56,658 --> 00:40:58,728 برای خانواده م پاپوش دوختن و به جرم خیانت و توطئه همه شون رو قتل عام کردن 529 00:41:00,027 --> 00:41:01,158 جزیزه گانگهوا 530 00:41:01,159 --> 00:41:02,473 531 00:41:02,498 --> 00:41:05,368 گذشته خانواده م، تنها نقطعه ضعفیه که میتونه منو از پا در بیاره 532 00:41:08,368 --> 00:41:09,897 کابوس میبینی که توی دادگاه 533 00:41:09,897 --> 00:41:11,567 اعدام میشی یا همچین چیزی؟ 534 00:41:14,408 --> 00:41:18,107 کابوس واقعی چیزی که توی خواب میبینم نیست 535 00:41:19,748 --> 00:41:21,417 ...کابوس ترسناک واقعی 536 00:41:28,487 --> 00:41:29,958 چرا حرفتو نصفه قطع کردی؟ 537 00:41:30,958 --> 00:41:32,857 یادم رفت که چی میخواستم بگم 538 00:41:32,857 --> 00:41:33,888 راستش 539 00:41:35,527 --> 00:41:37,697 یه سوالی هست که خیلی دلم میخواست ازت بپرسم 540 00:41:40,067 --> 00:41:42,067 چرا به هیچکس درباره اون شب چیزی نگفتی؟ 541 00:41:43,697 --> 00:41:46,007 کدوم شب؟- شبی که سعی داشتم بهت آسیب برسونم- 542 00:41:47,237 --> 00:41:50,578 اها اون؟ دلم نمیخواد خودمو درگیر این چیزا کنم 543 00:41:50,947 --> 00:41:54,248 فقط میخوام از هرجور سختی و بدبختی با تمام سرعت فرار کنم 544 00:42:06,328 --> 00:42:08,058 امیدوارم به زودی توی امپراطوری مون صلح برقرار بشه 545 00:42:08,058 --> 00:42:09,797 تا منم بتونم در آرامش به زندگیم برسم 546 00:42:10,928 --> 00:42:13,797 نجات امپراطوری اصلا با شخصیت من جور در نمیاد 547 00:42:16,768 --> 00:42:17,808 آیگو 548 00:42:17,808 --> 00:42:20,737 باید بلند شم و بهت احترام بذارم جناب یونگ پیونگ 549 00:42:20,737 --> 00:42:23,138 اما توی یک کوهستان سرد خوابیده بودم 550 00:42:23,138 --> 00:42:24,947 برای همین کل بدنم گرفته و درد میکنه 551 00:42:25,607 --> 00:42:27,408 اگه یه شب دیگه اونجا میموندم 552 00:42:27,408 --> 00:42:29,178 لبای خوشگل و جذابم، فلج میشدن 553 00:42:30,118 --> 00:42:32,087 تموم شد؟- چی؟- 554 00:42:32,447 --> 00:42:33,917 آه و ناله هات 555 00:42:33,917 --> 00:42:35,688 و غرغرای خاله زنکیت 556 00:42:36,018 --> 00:42:37,518 هنوز حرفای زیادی برای گفتن دارم 557 00:42:37,518 --> 00:42:40,058 اما ظاهرا تو یه کار واجبی داری برای همین، همینجا تمومش میکنم 558 00:42:41,658 --> 00:42:44,428 خیلی خب، بگو ببینم چه خبره؟ 559 00:43:09,118 --> 00:43:13,058 شنیدم که تو بهترین ماسک هارو میسازی 560 00:43:15,757 --> 00:43:16,998 چند تایی اونجا هست، برو انتخاب کن 561 00:43:22,268 --> 00:43:23,697 ...وای خدا، دندوناش 562 00:43:27,167 --> 00:43:28,877 من یه ماسک معمولی نمیخوام 563 00:43:29,237 --> 00:43:32,447 توی فکر اینم که به مقامات دولتی یه چیز خاص بفروشم 564 00:43:32,777 --> 00:43:33,877 خاص؟ 565 00:43:37,717 --> 00:43:42,987 این روزا انگار مال منی، اما در عین حال 566 00:43:42,987 --> 00:43:44,217 متعلق به من نیستی 567 00:43:47,288 --> 00:43:48,458 آبو بجوشونید 568 00:43:49,757 --> 00:43:51,268 آبو بجوشونید- ای خدا- 569 00:43:51,697 --> 00:43:52,697 چشم 570 00:43:54,098 --> 00:43:55,297 آشپز سلطنتی- بله؟- 571 00:43:56,538 --> 00:43:59,967 بانوی بزرگ هوس خوراکی آخر شبی کردن 572 00:44:01,908 --> 00:44:04,408 اما مطمئن نیستم که شما بتونی اونو درست کنی 573 00:44:05,248 --> 00:44:06,447 ...بی تربیت 574 00:44:07,777 --> 00:44:09,978 من سی ساله که توی آشپزخونه قصر کار میکنم 575 00:44:09,978 --> 00:44:12,188 و 12 ساله که آشپز سلطنتی شدم 576 00:44:12,888 --> 00:44:15,817 چطور ممکنه دستپختم از ملکه بدتر باشه؟ هرچی باشم از اون بهترم 577 00:44:23,998 --> 00:44:25,627 من کاملا بهت اعتماد دارم 578 00:44:42,817 --> 00:44:44,587 لعنت، دوباره 579 00:44:55,328 --> 00:44:56,357 دوباره 580 00:45:18,248 --> 00:45:19,748 زود باش 581 00:45:25,587 --> 00:45:26,688 همش همینه؟ 582 00:45:28,027 --> 00:45:31,928 شیر تمام گاو هایی که توی طویله داشتیم رو دوشیدم 583 00:45:32,098 --> 00:45:35,368 حتی یک قطره شیر هم باقی نمونده 584 00:45:36,167 --> 00:45:37,337 مزخرف نگو 585 00:45:39,908 --> 00:45:40,908 چی؟ 586 00:45:44,908 --> 00:45:46,708 مرتیکه بی عرضه 587 00:46:02,498 --> 00:46:03,728 بانوی من 588 00:46:09,538 --> 00:46:11,808 یهویی همه چی داره میره روی اعصابم و افسرده شدم 589 00:46:11,967 --> 00:46:13,337 نه بدن داغون و پریشون این زن 590 00:46:13,337 --> 00:46:14,737 و نه اون جسمی که مثل جنازه اونور افتاده 591 00:46:14,737 --> 00:46:16,138 هیچکدومشون انگار من نیستم 592 00:46:16,208 --> 00:46:19,507 حتی نمیدونم اسمم جانگ سویونگه یا کیم بونگ هوان 593 00:46:19,808 --> 00:46:21,978 خب، حافظه تون برگشته 594 00:46:21,978 --> 00:46:23,377 حتما بخاطر همینه که گیج شدین 595 00:46:25,147 --> 00:46:26,917 میدونی بیشتر از همه از چی متنفرم؟ 596 00:46:27,688 --> 00:46:29,518 اینکه دارم کم کم با این بدن خو میگیرم و بهش عادت کردم 597 00:46:30,587 --> 00:46:32,127 جدیدا وقتی دامن میپوشم خیلی باهاش احساس راحتی میکنم 598 00:46:42,998 --> 00:46:45,667 حتما عادت ماهانه تون شروع شده الان براتون پارچه میارم 599 00:46:45,667 --> 00:46:46,708 (منظورش از پارچه همون نوار بهداشتی) 600 00:46:50,737 --> 00:46:51,777 ...من 601 00:46:52,908 --> 00:46:54,348 پریود شدم؟ 602 00:47:10,058 --> 00:47:11,228 بانو چون 603 00:47:11,728 --> 00:47:13,527 بله، بانوی من 604 00:47:14,297 --> 00:47:16,868 چرا ملکه هنوز به قصر برنگشته؟ 605 00:47:17,138 --> 00:47:19,567 همین الان دوباره براشون نامه میفرستم 606 00:47:19,567 --> 00:47:21,337 وسط جنگی چیزی که نیستیم 607 00:47:21,607 --> 00:47:23,478 به محض اینکه آفتاب طلوع کرد نامه رو بفرست 608 00:47:23,478 --> 00:47:25,107 چشم بانوی من 609 00:47:28,377 --> 00:47:31,817 دستورات برادرم دیگه مثل قبل اعتبار نداره؟ 610 00:47:33,888 --> 00:47:36,917 بالا رفتن سن و سال مثل گناه میمونه 611 00:47:41,797 --> 00:47:43,098 خیلی گشنمه 612 00:48:01,107 --> 00:48:02,447 هنوز یکی مونده 613 00:48:09,458 --> 00:48:10,757 هیچکس اینجا نیست 614 00:48:11,487 --> 00:48:13,188 فرمانده هونگ 615 00:48:23,998 --> 00:48:25,667 تویی، بیا داخل 616 00:48:27,268 --> 00:48:29,377 منتظر بودی که من برگردم؟ 617 00:48:29,938 --> 00:48:32,078 از کجا فهمیدی برگشتم؟ 618 00:48:34,047 --> 00:48:35,047 آیگو 619 00:48:35,678 --> 00:48:36,748 وایستا ببینم 620 00:48:38,788 --> 00:48:41,688 این دو روز چه بلایی به سرت اومده؟ 621 00:48:41,757 --> 00:48:43,417 فرمانده هونگ 622 00:48:44,958 --> 00:48:47,027 نکنه که یه شیاد همه پولاتو بالا کشیده؟ 623 00:48:47,288 --> 00:48:48,928 نکنه قباله خونه ت رو از چنگت در آوردن؟ 624 00:48:49,058 --> 00:48:51,928 توی 14 سالگی، وقتی ساده لوح و احمق بودم این بلا رو سرم آوردن 625 00:48:52,728 --> 00:48:54,667 الان مشکلم خیلی گنده تره 626 00:48:55,237 --> 00:48:56,598 نکنه سند زمیناتو از چنگت در آوردن؟ 627 00:48:56,598 --> 00:48:58,638 ...اونارو که قبلا وقتی داشتم 628 00:49:01,368 --> 00:49:03,337 خانواده توام بدشانسی های زیادی آوردن 629 00:49:05,377 --> 00:49:08,377 باید خانواده م رو انتخاب کنم یا عشقم رو؟ 630 00:49:09,748 --> 00:49:11,717 سوالم اینه 631 00:49:17,357 --> 00:49:19,958 آخــــی 632 00:49:20,027 --> 00:49:23,098 الهی عزیزم 633 00:49:23,828 --> 00:49:25,667 واقعا مشکل بزرگیه 634 00:49:36,079 --> 00:49:38,549 ....بانوی من، ملکه بزرگ 635 00:49:38,549 --> 00:49:40,520 خواستن شما که سریعا به تالار تونمیونگجون برید 636 00:49:54,739 --> 00:49:56,070 منو خواسته بودین؟ 637 00:49:56,799 --> 00:49:59,509 تو نمیخوای بپذیری که 638 00:49:59,509 --> 00:50:02,139 مرگ پادشاه مرحوم تقصیر تو بوده مگه نه؟ 639 00:50:03,480 --> 00:50:07,409 برای همین هرکاری از دستت برمیاد انجام میدی تا تقصرا رو بندازی گردن خاندان من 640 00:50:08,219 --> 00:50:09,219 بانوی من 641 00:50:09,820 --> 00:50:13,250 شما هرچقدر که بخواین میتونین به من توهین کنین 642 00:50:13,650 --> 00:50:16,119 اما لطفا پادشاه مرحوم رو وارد بحث های خودمون نکنید 643 00:50:16,219 --> 00:50:18,860 دوباره داری از پسر من به عنوان سپر بلای خودت استفاده میکنی 644 00:50:19,560 --> 00:50:21,159 ...باورم نمیشه انقدر چشم سفیدی که 645 00:50:21,259 --> 00:50:23,560 برای پوشوندن گناه خودت تقصیرا رو میندازی گردن یکی دیگه 646 00:50:26,270 --> 00:50:29,000 ...یک انسان باید به شناخت خوبی از خودش برسه 647 00:50:29,299 --> 00:50:32,770 تا یک اشتباه رو دیگه برای بار دوم تکرار نکنه 648 00:50:35,239 --> 00:50:39,310 ممنون از نصحیت ارزشمندتون 649 00:50:46,790 --> 00:50:51,119 انقدر خسته م که نمیتونم جورابامو از پام در بیارم 650 00:50:56,500 --> 00:50:59,670 با کمال میل کمک میکنم تا اونارو از پاتون در بیارین 651 00:51:18,190 --> 00:51:20,320 سوریت نال به زودی فرا میرسه (پنجمین روز از پنجمین ماه قمری در تقویم کره) 652 00:51:21,590 --> 00:51:24,719 فقط تا اون روز میتونم طاقت بیارم و بعدش صبرم تموم میشه 653 00:51:48,480 --> 00:51:49,619 من برگشتم 654 00:51:50,420 --> 00:51:51,420 که اینطور 655 00:51:53,489 --> 00:51:56,190 شنیدم امروز عدلیه حسابی شلوغ بوده 656 00:51:56,560 --> 00:51:58,329 شنیدم که علیه گارد سلطنتی اقداماتی انجام دادی 657 00:51:58,790 --> 00:52:00,389 چیز های مشکوک زیادی وجود داشت 658 00:52:00,389 --> 00:52:02,000 برای همین میخواستم قبل از گزارش دادن به شما مدرک محکمی پیدا کنم 659 00:52:02,000 --> 00:52:04,699 افراد مشکوک زیادی در گارد سلطنتی هستن 660 00:52:04,699 --> 00:52:06,829 فکر کنم که دقیقا 7 نفر باشن 661 00:52:07,799 --> 00:52:09,270 ازشون خبر داشتین؟ 662 00:52:12,770 --> 00:52:15,639 فکر کردی چون خبر ندارم به حال خودشون رهاشون کردم؟ 663 00:52:19,849 --> 00:52:23,119 اگر اینطوری بیوفتی دنبالشون فکر میکنی چی میشه؟ 664 00:52:23,279 --> 00:52:25,690 اونا یه چاله عمیق تر میکَنن و بیشتر از قبل خودشون رو مخفی میکنن 665 00:52:25,920 --> 00:52:29,119 هوشیار تر میشن و کاراشون رو مخفیانه تر انجام میدن 666 00:52:29,159 --> 00:52:32,630 چیزی که با چشمات میبینی برای اونا تهدید محسوب نمیشه 667 00:52:32,889 --> 00:52:37,000 باید کاری کنی که مطمئن بشن اونارو نمیبینی و ازشون خبر نداری 668 00:52:37,060 --> 00:52:39,400 اینطوری میتونی بری دنبالشون و به محض اینکه 669 00:52:39,400 --> 00:52:41,670 دردسری درست کردن، بُکُشیشون 670 00:52:42,840 --> 00:52:44,299 کوتاه فکری کردم 671 00:52:45,869 --> 00:52:47,440 ...فکر کردی 672 00:52:48,040 --> 00:52:50,380 چون نمیتونه کارایی که از دست یک پادشاه برمیاد رو انجام بده 673 00:52:50,380 --> 00:52:52,079 نشوندمش توی همچین جایگاهی؟ 674 00:52:53,779 --> 00:52:57,949 من با دستای خودم اون ترس هارو توی مغزش کاشتم 675 00:52:58,549 --> 00:53:01,489 کنترل کردن کسایی که از چیزی ترس دارن، کار آسونیه 676 00:53:01,719 --> 00:53:04,489 اگر کسی که جایگاه و مقام بالایی داره از من بترسه 677 00:53:04,489 --> 00:53:07,090 یعنی اینکه قدرت من از اون بیشتره 678 00:53:09,500 --> 00:53:14,130 بعد از این در رابطه با هر مسئله ای که مربوط به پادشاه باشه اول نظر شمارو میپرسم 679 00:53:17,599 --> 00:53:18,940 برو داخل و استراحت کن 680 00:54:15,730 --> 00:54:17,460 اگر اینجا قایم بشی، هیچکس پیدات نمیکنه 681 00:54:17,699 --> 00:54:19,299 من حتما برمیگردم و میارمت بیرون 682 00:54:19,500 --> 00:54:22,639 اما تا اون موقع، تو به هیچ وجه، نباید بیای بیرون 683 00:54:22,639 --> 00:54:25,170 پس برادرم چی؟ شما چی مادر؟ 684 00:54:25,170 --> 00:54:26,810 تا زمانی که تو زنده بمونی من مشکلی برام پیش نمیاد 685 00:54:27,509 --> 00:54:30,509 تو تنها پسر واقعی منی 686 00:54:31,710 --> 00:54:32,909 اگر تو بمیری 687 00:54:34,009 --> 00:54:35,349 من به هرحال میمیرم 688 00:54:36,980 --> 00:54:38,079 زودباش 689 00:54:56,139 --> 00:54:57,139 زودباش 690 00:56:30,230 --> 00:56:31,599 اینا همش توهمه 691 00:56:32,469 --> 00:56:33,670 واقعی نیست 692 00:56:35,869 --> 00:56:37,040 باید سریع دفتر اسناد رو پیدا کنم 693 00:56:45,110 --> 00:56:46,279 اشتباه میکردم؟ 694 00:56:47,310 --> 00:56:48,380 امکان نداره 695 00:56:55,690 --> 00:56:57,460 من بیگناهم وون بوم 696 00:56:58,119 --> 00:57:02,230 من به اشتباه متهم شدم نمیتونم چشمامو ببندم پسرم 697 00:57:02,230 --> 00:57:05,029 وون بوم وون بوم 698 00:57:05,029 --> 00:57:06,299 من اینکارو نکردم- وون بوم- 699 00:57:06,299 --> 00:57:08,900 وون بوم- وون بوم- 700 00:57:08,900 --> 00:57:11,670 تو تنها کسی که زنده ای- من خیلی دلخورم- 701 00:57:12,340 --> 00:57:14,940 نه، این دروغه- کل خانواده ت مُردن- 702 00:57:15,239 --> 00:57:17,440 این فقط یک ترسه که توی ذهنمه 703 00:57:17,639 --> 00:57:20,150 نه نه- نفرین بهت- 704 00:57:20,150 --> 00:57:22,449 نه- نفرین بهت- 705 00:57:46,969 --> 00:57:48,070 کیم سویونگ 706 00:57:53,679 --> 00:57:55,520 یعنی چی؟ اون خیلی شبیهشه 707 00:57:56,449 --> 00:58:00,320 فکر کردی میتونی مثل کیم سویونگِ بی عیب و نقص باشی؟ 708 00:58:00,650 --> 00:58:03,360 یه چیز مشترکی بینشون هست دوتاشون مادر ندارن 709 00:58:09,500 --> 00:58:13,369 این کتاب توسط محقق چوسان نوشته شده 710 00:58:13,369 --> 00:58:14,369 (دونگمونگ سونسوپ، کیم سویونگ) 711 00:58:14,369 --> 00:58:16,139 خلاصه ای از روابط پنجگانه رو میگم 712 00:58:16,699 --> 00:58:19,610 پدر و پسر، ارباب و رعیت، زن و شوهر 713 00:58:20,009 --> 00:58:21,469 برادر بزرگتر و برادر کوچیکتر دوست و دوست 714 00:58:21,469 --> 00:58:23,179 اینها روابط پنجگانه هستن 715 00:58:23,179 --> 00:58:26,009 انقدر این کتاب رو خوندی و همه چیزشو حفظ کردی که کم مونده صفحه های کتاب پاره بشن 716 00:58:26,849 --> 00:58:28,310 برای چی باز داری تکرارشون میکنی؟ 717 00:58:29,849 --> 00:58:33,119 امروز سالگرد فوت مادرمه 718 00:58:33,920 --> 00:58:35,719 این کتاب مادرمه 719 00:58:36,860 --> 00:58:39,860 پس وقتی دلت برای مادرت تنگ میشه اینکارو میکنی 720 00:58:39,860 --> 00:58:41,489 (دونگمونگ سونسوپ) 721 00:58:42,029 --> 00:58:43,259 من هرروز گریه میکنم 722 00:58:43,829 --> 00:58:47,130 اما یه راهی برای دیدن مادرم پیدا کردم 723 00:58:47,900 --> 00:58:49,000 چه راهی؟ 724 00:58:49,900 --> 00:58:53,210 اگر بمیرم، میتونم مادرمو ببینم 725 00:59:27,040 --> 00:59:28,139 تو زنده ای 726 00:59:30,810 --> 00:59:32,279 توام اومدی اینجا تا بمیری؟ 727 00:59:33,810 --> 00:59:35,009 چی داری میگی؟ 728 00:59:35,820 --> 00:59:37,349 من اومدم اینجا تا بمیرم 729 00:59:43,090 --> 00:59:46,630 میخوای زنده بمونی؟ چون از مرگ میترسی؟ 730 00:59:51,259 --> 00:59:52,270 نه 731 00:59:53,469 --> 00:59:57,099 همه به جز من مُردن این ترسناکتره 732 00:59:58,500 --> 00:59:59,610 ...پس 733 01:00:01,110 --> 01:00:02,409 بیا با همدیگه اینکارو بکنیم 734 01:00:16,560 --> 01:00:18,159 تا سه میشمارم و بعد انجامش بدیم 735 01:00:19,060 --> 01:00:20,090 باشه 736 01:00:31,099 --> 01:00:32,810 صدا از اینجا میاد 737 01:00:37,110 --> 01:00:38,239 اورابونی؟ (برادر بزرگتر) 738 01:00:38,540 --> 01:00:40,150 میدونی چقدر نگرانت بودم؟ 739 01:00:40,650 --> 01:00:42,949 کل خانواده دارن دنبال تو میگردن 740 01:00:42,949 --> 01:00:45,179 اورابونی 741 01:00:51,619 --> 01:00:52,889 من الان میام پایین 742 01:00:55,290 --> 01:00:56,929 فقط یه نردبون برام بیار 743 01:00:57,529 --> 01:00:58,599 خیلی خب 744 01:01:05,469 --> 01:01:08,509 ببخشید، حالا که بهش فکر کردم دیدم که دلم میخواد زنده بمونم 745 01:01:10,810 --> 01:01:12,750 توام میخوای زنده بمونی مگه نه؟ 746 01:01:18,719 --> 01:01:20,219 من دوباره برمیگردم 747 01:01:27,489 --> 01:01:28,759 اگر میخوای زنده بمونی 748 01:01:29,630 --> 01:01:33,469 اگر میخوای بازم زندگی کنی برگرد و اینو بهم پس بده 749 01:01:47,150 --> 01:01:49,179 به زمین میرسه؟- آره- 750 01:02:02,599 --> 01:02:03,699 پدر 751 01:02:06,130 --> 01:02:07,429 لطفا 752 01:02:07,429 --> 01:02:10,299 بانو سویونگ 753 01:02:17,239 --> 01:02:21,310 پدر، لطفا پدر 754 01:02:21,310 --> 01:02:25,020 پدر لطفا 755 01:02:25,020 --> 01:02:28,250 لطفا پدر 756 01:02:28,250 --> 01:02:29,590 لطفا- سنگ رو بذارید روش- 757 01:02:29,920 --> 01:02:34,630 پدر نه، لطفا نه 758 01:02:34,630 --> 01:02:37,360 پدر، نه نه 759 01:02:40,469 --> 01:02:42,000 نه پدر 760 01:02:42,540 --> 01:02:46,639 لطفا نه پدر، نه 761 01:02:47,139 --> 01:02:50,079 نه پدر، نمیتونین اینکارو بکنید 762 01:02:50,639 --> 01:02:53,409 پدر نه، لطفا پدر 763 01:02:53,579 --> 01:02:56,150 پدر 764 01:03:03,560 --> 01:03:05,090 ....هم مادر و هم اون دختر 765 01:03:05,829 --> 01:03:08,060 هیچکدوم سر قولشون نموندن 766 01:03:09,500 --> 01:03:11,060 فقط مرگ میتونه جلوی منو بگیره 767 01:03:11,730 --> 01:03:14,599 تا زمانی که این چاه با آب بارون پر نشه دست برنمیدارم 768 01:03:16,440 --> 01:03:17,540 به هیچ وجه 769 01:03:47,599 --> 01:03:49,440 نجاتم بده، نجاتم بده 770 01:03:50,000 --> 01:03:53,369 نجاتم بده، نجاتم بده 771 01:03:53,570 --> 01:03:55,840 نجاتم بده لطفا 772 01:03:55,980 --> 01:03:59,179 متاسفم، نجاتم بده 773 01:03:59,179 --> 01:04:00,449 تقصیر منه 774 01:04:00,849 --> 01:04:02,679 مرگ اون تقصیر منه 775 01:04:02,679 --> 01:04:05,049 چون من رازشو نگه نداشتم 776 01:04:05,049 --> 01:04:07,719 چون من به خدمتکار درباره اون گفتم 777 01:04:07,920 --> 01:04:09,690 شنیدی که بزرگترا چی گفتن 778 01:04:10,320 --> 01:04:11,619 خانواده ش توطئه کرده بودن 779 01:04:11,960 --> 01:04:14,329 اما اون که کار اشتباهی نکرده بود 780 01:04:14,759 --> 01:04:17,599 اورابونی تو آدم خوبی مگه نه؟ 781 01:04:18,159 --> 01:04:21,329 لطفا اورابونی 782 01:04:29,110 --> 01:04:31,040 زودباش بیا 783 01:04:39,989 --> 01:04:42,460 اورابونی تو واقعا آدم خوبی هستی 784 01:04:54,529 --> 01:04:56,940 نجاتم بده، نجاتم بده 785 01:04:57,000 --> 01:05:00,040 لطفا نجاتم بده 786 01:05:09,820 --> 01:05:10,980 باید زود بریم 787 01:05:20,489 --> 01:05:21,889 واقعا برگشتی 788 01:05:23,259 --> 01:05:24,929 همونطور که قول داده بودی اومدی 789 01:06:07,040 --> 01:06:08,840 (دونگمونگ سونسوپ) 790 01:06:17,279 --> 01:06:18,549 میخوام زنده بمونم 791 01:06:19,619 --> 01:06:20,650 مثل تو 792 01:06:27,730 --> 01:06:29,529 (کیم سویونگ) 793 01:06:48,310 --> 01:06:50,079 مردم از تاریکی میترسن 794 01:06:50,619 --> 01:06:53,190 برای همین سعی میکنن با روشن کردن چراغ ازش دوری کنن 795 01:07:08,099 --> 01:07:09,799 (محرمانه) 796 01:07:16,209 --> 01:07:17,980 اما هرچقدر نور قوی تر باشه 797 01:07:18,810 --> 01:07:20,610 سایه ش هم سیاهتر و بزرگتره 798 01:07:37,629 --> 01:07:40,530 هوا جین 799 01:07:40,554 --> 01:08:20,554 برای دانلود سریال و برنامه ها با لینک مستقیم و زیرنویس فارسی به سایت و کانال تلگرام بارکد مراجعه کنید = www.barcodesub.ir = * @Barcodesubtitle * 800 01:08:00,749 --> 01:08:05,060 (آقای ملکه) 801 01:08:20,610 --> 01:08:22,110 چی شده؟ 802 01:08:22,110 --> 01:08:24,339 آره درسته، من تقریبا لمسش کردم 803 01:08:26,049 --> 01:08:27,150 خطرناک بود 804 01:08:27,150 --> 01:08:29,049 هروقت دلتون بخواد میتونین تشریف بیارین 805 01:08:29,049 --> 01:08:31,379 اما نمیتونین هروقت دلتون میخواد بذارین برین 806 01:08:31,379 --> 01:08:32,520 مطمئنم که جعل شده 807 01:08:32,520 --> 01:08:34,219 دارین میگی که هویت جعلیه؟ 808 01:08:34,219 --> 01:08:36,959 یک بیگانه رو با یک بیگانه دیگه شکست میدم 809 01:08:36,959 --> 01:08:39,190 اینطوری شد که من خاص و بی همتا شدم 810 01:08:39,190 --> 01:08:41,490 از غذاهای کره ای تا ترفند های آرایشی کره 811 01:08:41,490 --> 01:08:44,129 ترس و نگرانی یکی از دلایل زائل شدن عقل و منطق انسانه 812 01:08:44,129 --> 01:08:46,230 قطعا تو آنتی فن منی 813 01:08:46,230 --> 01:08:48,900 نگرانی های زیادی داشتم، اما یه راه حلی پیدا کردم