1
00:00:00,000 --> 00:10:00,000
{\an7\fs25\fnBubbleGum\shad2\bord3\fad(2000,1000)}@MaulanaZxZ
2
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Terjemah dan Encode
By Maulana Firmansyah IG @MaulanaZxZ
3
00:00:06,035 --> 00:00:08,505
"Drama ini fiksi dan semua karakter, organisasi"
4
00:00:08,505 --> 00:00:10,616
"dan peristiwa tidak terkait dengan peristiwa sejarah."
5
00:00:12,075 --> 00:00:14,585
Mengapa kamu berdiri di sana?
6
00:00:16,746 --> 00:00:17,816
Lewat situ!
7
00:00:26,025 --> 00:00:27,896
Lupakan "tidak menyentuh" hari ini.
8
00:00:34,106 --> 00:00:35,136
Yang mulia.
9
00:00:36,136 --> 00:00:37,375
Apakah kamu baik-baik saja?
10
00:00:52,786 --> 00:00:53,956
Siapa itu?
11
00:01:10,105 --> 00:01:13,676
Mari kita pergi. Keluar.
12
00:01:15,146 --> 00:01:17,915
EPISODE 9
13
00:01:43,906 --> 00:01:47,245
AKu membiarkan mereka tidur di kamar terpisah sehingga mereka dapat beristirahat dengan nyaman,
14
00:01:49,945 --> 00:01:51,576
tapi kurasa aku melakukan kesalahan.
15
00:01:52,016 --> 00:01:54,646
Aku mendengar sesuatu pecah di rumah.
16
00:01:54,646 --> 00:01:56,445
Aku terbangun karena suara itu juga.
17
00:01:56,885 --> 00:01:58,656
Pintunya robek juga.
18
00:02:00,316 --> 00:02:02,255
Ini mencurigakan, jadi kita harus melihatnya.
19
00:02:02,525 --> 00:02:05,296
Namun, kami mungkin akan mengganggu mereka.
20
00:02:13,166 --> 00:02:15,565
Tak heran jika semua barang rumah tangga kita akhirnya rusak.
21
00:02:16,335 --> 00:02:17,875
Itulah gairah pengantin baru.
22
00:02:18,636 --> 00:02:22,076
Kita harus melindungi privasi mereka.
23
00:02:25,176 --> 00:02:27,245
Jaga jarak dari rumah saat kau berjaga-jaga.
24
00:02:27,745 --> 00:02:28,745
Ya pak.
25
00:02:32,516 --> 00:02:34,256
Aku harus pergi ke paviliun.
26
00:02:34,655 --> 00:02:35,986
Maukah kau menjaga mereka?
27
00:02:37,426 --> 00:02:39,426
- Iya. - Jaga mereka baik-baik.
28
00:03:21,365 --> 00:03:23,805
Kendalikan dirimu, wanita.
29
00:03:29,506 --> 00:03:32,076
Kau terus menyebabkan masalah ini, bukan?
30
00:03:35,146 --> 00:03:37,215
Apakah Kau ingin bertengkar denganku?
31
00:03:37,856 --> 00:03:41,226
Dengan siapa kamu bertarung?
32
00:03:42,055 --> 00:03:43,226
Jangan ikut campur.
33
00:03:43,226 --> 00:03:46,256
Ini antara Kim So Yong dan aku.
34
00:03:48,166 --> 00:03:49,796
Selama aku di sini,
35
00:03:49,796 --> 00:03:51,666
Aku akan menggerakkan tubuh ini sesukaku.
36
00:03:51,666 --> 00:03:54,136
Jiwa di dalam seharusnya menjadi pemilik tubuh!
37
00:03:57,576 --> 00:03:59,706
Kamu pasti masih mabuk.
38
00:04:00,506 --> 00:04:03,076
Kau tidak dapat membedakan antara mimpi dan kenyataan.
39
00:04:04,446 --> 00:04:06,715
- Syukurlah. - Apa yang sedang Kau bicarakan?
40
00:04:07,176 --> 00:04:09,486
Bahkan ketika aku mabuk, aku selalu menemukan jalan pulang ...
41
00:04:28,905 --> 00:04:30,335
Tidak. Ini bukan mimpi.
42
00:04:31,675 --> 00:04:34,045
Tidak mungkin kamu muncul dalam mimpiku.
43
00:04:36,306 --> 00:04:38,715
Aku minta maaf karena aku muncul ...
44
00:04:41,085 --> 00:04:42,386
dalam mimpimu.
45
00:05:05,706 --> 00:05:07,475
Lupakan mimpi burukmu.
46
00:05:38,506 --> 00:05:41,576
EPISODE 9
Terang dan Kegelapan
47
00:07:40,225 --> 00:07:42,396
Geli, Hong Yeon.
48
00:08:13,925 --> 00:08:17,095
Tidak ada disini.
Jika bukan ini tempatnya, di manakah itu?
49
00:08:20,665 --> 00:08:22,266
Apa yang salah?
50
00:08:25,076 --> 00:08:26,905
Dia tidak bingung karena masa lalu.
51
00:09:21,896 --> 00:09:24,496
- Hei. Hei.
- Apa?
52
00:09:24,496 --> 00:09:26,035
Aku diberitahu bahwa kita tidak boleh mendekati gedung utama.
53
00:09:26,035 --> 00:09:27,866
- Kenapa?
- Aku tidak tahu.
54
00:09:28,535 --> 00:09:30,366
- Silahkan duduk.
- Baik.
55
00:09:32,106 --> 00:09:35,006
Sejujurnya, aku mengkhawatirkan Ratu kita.
56
00:09:35,006 --> 00:09:36,146
Apakah kamu mendengar sesuatu?
57
00:09:36,746 --> 00:09:38,246
Tentang Ratu.
58
00:09:38,246 --> 00:09:39,275
Kudengar dia berlarian kemana-mana ...
59
00:09:39,275 --> 00:09:40,346
saat dia bangun di pagi hari.
60
00:09:40,346 --> 00:09:42,586
Astaga. Berhenti bicara omong kosong.
61
00:09:42,586 --> 00:09:45,955
Aku melihatnya sepanjang hidupnya, dan aku belum pernah melihatnya lari.
62
00:09:45,955 --> 00:09:48,785
- Astaga.
- Itu benar.
63
00:09:50,425 --> 00:09:53,096
- Astaga. Itu aneh.
- Tidak, itulah yang aku dengar.
64
00:09:53,356 --> 00:09:54,825
- Tidak.
- Aku tidak percaya padamu.
65
00:09:54,925 --> 00:09:55,925
Pasti bukan.
66
00:09:58,165 --> 00:10:01,035
- Astaga. Ayam!
- Tangkap.
67
00:10:03,506 --> 00:10:04,876
Berhenti di sana!
68
00:10:20,886 --> 00:10:22,886
Dia mengenakan jubah Departemen Kehakiman.
69
00:10:23,886 --> 00:10:25,025
Itu berarti...
70
00:10:38,175 --> 00:10:40,775
Kamu akan mati.
Berhentilah minum.
71
00:10:43,075 --> 00:10:44,846
Aku haus.
72
00:10:44,876 --> 00:10:47,675
Semakin aku pikir itu salah, semakin aku menginginkannya.
73
00:10:50,386 --> 00:10:52,815
Aku merasa seperti aku akan mati kehausan.
74
00:10:53,716 --> 00:10:56,425
Jika kau haus, kau harus minum air, bukan minuman keras.
75
00:11:00,955 --> 00:11:03,195
Disini. Bawakan kami air.
76
00:11:03,766 --> 00:11:04,795
Baik pak.
77
00:11:07,695 --> 00:11:12,075
Semakin banyak minuman keras yang kau minum, semakin kau haus.
78
00:11:29,626 --> 00:11:32,496
Aku tidur nyenyak seolah-olah aku tertabrak dan pingsan.
79
00:11:35,726 --> 00:11:37,065
Aku tahu.
80
00:11:37,665 --> 00:11:39,636
Tubuhku terasa sangat ringan.
81
00:11:40,096 --> 00:11:42,636
Kamu. Kamu.
82
00:11:46,976 --> 00:11:51,415
Tanah tempat rumah ini berada pasti bagus.
Aku tidur nyenyak.
83
00:11:52,476 --> 00:11:54,915
Apakah wajar bagimu untuk bangun di sampingku?
84
00:11:58,986 --> 00:12:00,815
Mengapa ini tidak wajar?
85
00:12:01,386 --> 00:12:03,525
Berbeda dengan di istana, kita tidak perlu memilih tanggal untuk berbagi kamar,
86
00:12:03,525 --> 00:12:05,925
Jadi lebih alami untuk tidur sekamar di rumahmu.
87
00:12:06,596 --> 00:12:08,496
Masuk akal.
88
00:12:08,496 --> 00:12:10,396
Dia berada di wilayah musuh, jadi dia perlu tidur di sampingku sebagai alasan.
89
00:12:11,366 --> 00:12:13,535
Aktingmu sangat bagus hari ini.
90
00:12:15,065 --> 00:12:17,876
Baik. Anggap saja kita mengalami malam yang panas bersama.
91
00:12:18,205 --> 00:12:20,775
Malam itu sangat panas sehingga benar-benar berantakan ...
92
00:12:27,146 --> 00:12:28,146
disini.
93
00:12:28,445 --> 00:12:30,045
Aku kira Kau ingat kali ini.
94
00:12:30,285 --> 00:12:31,915
Aku akan sedih jika Kau tidak mengingatnya ...
95
00:12:31,915 --> 00:12:33,516
seperti malam pertama kita bersama.
96
00:12:34,356 --> 00:12:36,285
Apakah ini efek samping dari ingatannya kembali?
97
00:12:37,925 --> 00:12:41,096
Aku seperti bayi yang tenang saat aku tidur.
98
00:12:54,205 --> 00:12:56,606
Aku tidak punya waktu untuk disia-siakan di sini.
99
00:12:57,175 --> 00:12:59,945
Aku harus segera menjadi orang yang tak tergantikan bagi Sunwon.
100
00:13:00,415 --> 00:13:02,646
Bahkan jika bencana terjadi di keluarga Han,
101
00:13:02,746 --> 00:13:04,185
mereka tidak akan pernah menemukanku.
102
00:13:05,415 --> 00:13:09,086
Pria bertopeng dan aku memiliki target yang sama.
103
00:13:09,856 --> 00:13:12,055
Seberapa banyak yang diketahui Kim Byeong In?
104
00:13:12,795 --> 00:13:15,596
Buku besar tidak boleh jatuh ke tangan mereka.
105
00:13:18,836 --> 00:13:21,866
Aku harus kembali ke Istana hari ini.
106
00:13:22,805 --> 00:13:26,305
Aku akan mendapatkan buku besar hari ini tidak peduli apapun yang terjadi.
107
00:13:36,086 --> 00:13:38,216
Kau akan sakit bila seperti ini.
108
00:13:39,185 --> 00:13:41,386
Kapan Ratu kan kembali ke Istana?
109
00:13:41,925 --> 00:13:45,596
Aku akan mengirim surat agar dia bisa kembali dengan Raja secepatnya.
110
00:13:45,925 --> 00:13:49,065
Aku tidak pernah merasa hidup di Istana membosankan,
111
00:13:49,065 --> 00:13:52,236
tapi dengan kepergian Ratu selama beberapa hari, rasanya begitu hampa.
112
00:13:52,935 --> 00:13:56,435
Apakah makanan Ratu itu luar biasa?
113
00:13:56,736 --> 00:13:59,876
Ini bukan tentang masakannya. Aku telah tumbuh menyukainya.
114
00:14:02,775 --> 00:14:04,506
Kasih sayang bisa menjadi hal yang sangat menakutkan.
115
00:14:04,976 --> 00:14:07,246
Aku lapar pagi ini ...
116
00:14:07,646 --> 00:14:08,685
Maksudku,
117
00:14:10,285 --> 00:14:12,716
Aku sangat merindukan Ratu yang membuatku terbangun.
118
00:14:12,856 --> 00:14:14,415
Astaga, Yang Mulia.
119
00:14:14,415 --> 00:14:17,126
Inilah mengapa dijinakkan bisa menjadi hal yang menakutkan.
120
00:14:21,295 --> 00:14:23,525
Aku mendapat kesan bahwa aku menggunakan orang lain,
121
00:14:24,195 --> 00:14:27,096
tetapi pada satu titik, akulah yang telah dijinakkan.
122
00:14:28,106 --> 00:14:31,236
Itulah mengapa kau harus menemukan orang lain yang dapat berguna bagimu.
123
00:14:31,506 --> 00:14:35,846
Aku akan memerintahkan koki kerajaan untuk mempelajari resep Ratu.
124
00:14:36,905 --> 00:14:40,346
Kau telah membuat hidupku di istana sangat nyaman.
125
00:14:40,746 --> 00:14:42,945
Aku tidak punya alasan untuk meninggalkan istana.
126
00:14:43,445 --> 00:14:45,886
Inilah mengapa aku memegang posisiku saat ini.
127
00:14:45,886 --> 00:14:48,756
Itu untuk menjaga dunia sempurna yang anda miliki, Yang Mulia.
128
00:14:52,555 --> 00:14:53,695
Oh iya.
129
00:14:53,695 --> 00:14:56,766
Beritahu Byeong In untuk datang dan menemuiku dari waktu ke waktu.
130
00:14:58,896 --> 00:15:00,065
Apakah kamu...
131
00:15:01,466 --> 00:15:03,035
perlu berbicara dengannya?
132
00:15:03,266 --> 00:15:06,236
Dia adalah anak angkatmu. Aku terlalu acuh tak acuh.
133
00:15:07,006 --> 00:15:09,545
Aku bisa memberinya beberapa tugas dari waktu ke waktu.
134
00:15:10,346 --> 00:15:12,716
Kau semakin tua sekarang.
135
00:15:13,116 --> 00:15:14,785
Kau harus fokus hanya pada hal-hal penting.
136
00:15:15,045 --> 00:15:18,016
Segala sesuatu yang menyangkut tentang anda penting bagiku.
137
00:15:56,626 --> 00:15:57,856
Apa yang sedang kau lakukan?
138
00:16:03,065 --> 00:16:04,866
Mulai sekarang, Departemen Kehakiman ...
139
00:16:04,866 --> 00:16:07,336
akan memeriksa identitas pengawal kerajaan.
140
00:16:08,366 --> 00:16:11,065
Saat penjaga kerajaan bertugas melindungi Raja di sisinya,
141
00:16:11,606 --> 00:16:14,846
kita harus teliti memeriksa identitas mereka.
142
00:16:17,275 --> 00:16:18,915
Jangan biarkan mereka melangkah maju.
143
00:16:29,356 --> 00:16:31,155
Semua pengawal kerajaan telah dipilih ...
144
00:16:32,396 --> 00:16:33,925
melalui aturan yang tepat.
145
00:16:38,665 --> 00:16:40,636
Saat ini orang dapat dengan mudah membeli dan menjual kekuasaan.
146
00:16:41,096 --> 00:16:42,305
Siapa tahu?
147
00:16:43,305 --> 00:16:44,535
Beberapa penjaga mungkin telah masuk ...
148
00:16:44,535 --> 00:16:46,336
istana untuk merencanakan pengkhianatan dengan identitas palsu.
149
00:16:47,876 --> 00:16:50,246
Bekerja sama dengan kami, sehingga kami dapat memenuhi tugas kami.
150
00:16:54,175 --> 00:16:57,016
Jika kau tidak dapat menemukan bukti tuduhanmu,
151
00:16:58,486 --> 00:16:59,616
Aku akan...
152
00:17:01,086 --> 00:17:03,055
menggunakan otoritasku sepenuhnya.
153
00:17:03,356 --> 00:17:05,826
Itu jika Kau bisa terus mempertahankan posisimu.
154
00:17:06,596 --> 00:17:10,026
Kecuali Kau terlibat dalamnya, minggir.
155
00:17:20,175 --> 00:17:21,776
- Cari menyeluruh. - Baik tuan.
156
00:17:34,586 --> 00:17:35,886
Cari di setiap sudut.
157
00:17:36,755 --> 00:17:38,925
Jangan tinggalkan dokumen apapun.
158
00:17:38,925 --> 00:17:40,655
Bawa semuanya ke Departemen Kehakiman.
159
00:17:40,856 --> 00:17:41,995
- Baik tuan. - Baik tuan.
160
00:17:57,346 --> 00:17:59,376
Aku harap kau memiliki malam yang damai.
161
00:18:00,616 --> 00:18:03,116
Aku telah membawa burung yang indah.
162
00:18:03,116 --> 00:18:04,215
Bagaimana menurutmu?
163
00:18:05,056 --> 00:18:06,985
Burung itu memiliki bulu yang indah.
164
00:18:07,556 --> 00:18:10,886
Aku telah membawa burung berharga ini untuk merayakan suatu kesempatan.
165
00:18:14,526 --> 00:18:17,396
Apakah kau punya kabar baik?
166
00:18:17,396 --> 00:18:19,866
Hubungan naas antara Ratu ...
167
00:18:19,866 --> 00:18:22,306
dan Permaisuri Bangsawan Eui lebih kuat dari yang kukira.
168
00:18:24,066 --> 00:18:25,836
Ada sesuatu yang belum kuberitahukan padamu.
169
00:18:26,905 --> 00:18:28,806
Padahal, aku belum memberi tahu siapa pun.
170
00:18:28,806 --> 00:18:30,705
Ini adalah rahasia yang hanya aku dan Ratu yang tahu.
171
00:18:34,015 --> 00:18:38,215
Ratu percaya aku telah mencuri Raja darinya karena ...
172
00:18:40,155 --> 00:18:41,415
apa yang terjadi delapan tahun lalu.
173
00:18:42,755 --> 00:18:46,296
Racun di panah kita semakin kuat.
174
00:18:47,026 --> 00:18:50,026
Inilah saatnya kita menggunakan barang kedua kita.
175
00:18:50,026 --> 00:18:51,096
Iya.
176
00:18:52,165 --> 00:18:54,905
Sulit untuk menemukan yang serupa,
177
00:18:55,336 --> 00:18:57,665
jadi butuh waktu.
178
00:18:58,536 --> 00:19:02,175
Tapi aku akan membawakannya untukmu meski aku harus membuatnya sendiri.
179
00:19:15,586 --> 00:19:16,826
Gunakan ini.
180
00:19:33,076 --> 00:19:36,245
Mereka akan mengetahui tentang pengawal kerajaan kita dalam waktu singkat.
181
00:19:36,776 --> 00:19:38,205
Mari kita cari jalannya.
182
00:19:38,346 --> 00:19:40,576
Seorang pria dari Departemen Kehakiman bertemu denganmu tadi malam.
183
00:19:40,715 --> 00:19:42,715
Dia melihat wajahmu. Apakah itu akan menjadi masalah?
184
00:19:43,485 --> 00:19:45,386
Aku tidak berpikir dia mengenaliku.
185
00:19:46,086 --> 00:19:48,526
Jika kita bertemu lagi,
186
00:19:49,586 --> 00:19:51,896
dia akan menyadari bahwa aku mencari buku besar.
187
00:19:55,096 --> 00:19:59,965
Tapi dia memakai topeng yang unik. Itu tampak seperti goblin.
188
00:20:00,995 --> 00:20:04,566
Apakah dia memiliki bekas luka di dagunya?
189
00:20:05,536 --> 00:20:07,705
Iya. Sepertinya bekas luka lama.
190
00:20:08,175 --> 00:20:09,975
Dialah yang menyiksa O Wol.
191
00:20:11,846 --> 00:20:13,876
Jadi ini menegaskan bahwa Kim Jwa Geun ...
192
00:20:13,876 --> 00:20:15,985
telah bergerak melalui Kim Byeong In.
193
00:20:17,215 --> 00:20:18,356
Untunglah,
194
00:20:18,985 --> 00:20:21,886
dia tidak tahu bahwa lokasi buku besar telah berubah.
195
00:20:23,985 --> 00:20:25,695
Malam ini adalah kesempatan terakhir yang kita miliki.
196
00:20:28,326 --> 00:20:30,995
Yang Mulia, aku punya surat dari istana.
197
00:20:33,935 --> 00:20:36,705
Ini adalah surat dari Komandan Pelatihan Kim Jwa Geun.
198
00:20:37,235 --> 00:20:40,276
Kepala Departemen Kehakiman telah datang untuk menyampaikannya.
199
00:20:42,146 --> 00:20:43,606
Setiap anggota Departemen Kehakiman ...
200
00:20:43,606 --> 00:20:44,975
bisa dengan mudah membawanya ke aku.
201
00:20:44,975 --> 00:20:46,376
Tapi kamu malah membawanya?
202
00:20:47,515 --> 00:20:48,846
Apakah Kau punya banyak waktu luang?
203
00:20:49,846 --> 00:20:52,685
Aku membawanya secara pribadi karena itu sangat penting.
204
00:20:53,515 --> 00:20:56,485
Yang Mulia dan Ratu diminta untuk kembali ke istana sekarang.
205
00:20:57,955 --> 00:20:59,955
Komandan Pelatihan ...
206
00:20:59,955 --> 00:21:02,096
Apakah menuntut aku untuk kembali ke istana?
207
00:21:02,096 --> 00:21:05,536
Dia menyampaikan pesan dari Ibu Ratu Agung.
208
00:21:06,896 --> 00:21:09,435
Aku akan tinggal di sini satu malam lagi untuk kesehatan Ratu.
209
00:21:09,435 --> 00:21:10,735
- Beritahu dia bahwa. - Tapi ...
210
00:21:10,735 --> 00:21:11,975
Aku sudah selesai di sini.
211
00:21:13,405 --> 00:21:15,646
Jangan ganggu istirahat Ratu dan kembali.
212
00:21:20,076 --> 00:21:21,175
Astaga.
213
00:21:23,685 --> 00:21:28,685
Yang Mulia nampaknya sangat memperhatikan kesehatan Ratu.
214
00:21:31,896 --> 00:21:33,626
Aku akan menyampaikan itu padanya.
215
00:21:38,896 --> 00:21:41,536
Aku akan sarapan dengan Ratu di kamarnya.
216
00:21:41,765 --> 00:21:44,205
Bawakan kami sarapan seperti biasa. Tolong buat itu ringan.
217
00:21:44,205 --> 00:21:45,376
Ya yang Mulia.
218
00:21:45,376 --> 00:21:48,106
Kami akan melayani anda sarapan seperti biasa.
219
00:21:52,116 --> 00:21:53,945
Karena rumah Permaisuri Bangsawan Eui berada di dekatnya,
220
00:21:54,215 --> 00:21:55,915
Aku akan bertanya tentang O Wol dan kembali.
221
00:21:55,915 --> 00:21:57,215
Ide yang bagus.
222
00:21:58,185 --> 00:22:00,316
Aku merasa tidak enak karena menolaknya kemarin.
223
00:22:00,786 --> 00:22:02,725
Aku tidak akan berada di istana untuk satu malam lagi.
224
00:22:02,725 --> 00:22:04,655
Tolong jaga dia.
225
00:22:05,255 --> 00:22:06,296
Ya yang Mulia.
226
00:22:13,435 --> 00:22:18,005
Ratu dulu berada di sini sepanjang hari. Tapi sekarang Ratu sudah pergi,
227
00:22:18,905 --> 00:22:21,876
dapur kerajaan terasa sangat kosong.
228
00:22:27,215 --> 00:22:29,215
Sekarang, aku bisa bernapas lagi.
229
00:22:33,155 --> 00:22:36,286
Hei, brengsek. Tambahkan lebih banyak minyak canola.
230
00:22:36,455 --> 00:22:37,556
Dasar brengsek.
231
00:22:37,886 --> 00:22:39,425
Kau harus memotongnya lebih halus.
232
00:22:40,396 --> 00:22:42,495
Kau harus memasaknya dengan cepat agar tidak mengacaukan bentuknya.
233
00:22:50,465 --> 00:22:54,876
Hal-hal di sini pasti menyenangkan dan damai.
234
00:22:55,205 --> 00:22:57,546
Aku senang menjadi bos.
235
00:23:03,715 --> 00:23:11,356
- Koki Istana!
- Koki Istana!
236
00:23:11,356 --> 00:23:15,096
- Koki Istana!
- Koki Istana!
237
00:23:15,096 --> 00:23:16,396
- Hentikan.
- Koki Kerajaan.
238
00:23:16,396 --> 00:23:17,465
- Koki Kerajaan.
- Koki Kerajaan.
239
00:23:20,066 --> 00:23:21,796
- Masuk kembali.
- Ya, Tuanku.
240
00:23:22,165 --> 00:23:23,405
Permisi, Nyonya Choi.
241
00:23:26,336 --> 00:23:27,576
Nyonya Choi.
242
00:23:29,276 --> 00:23:31,306
Dengan raut wajahmu,
243
00:23:32,316 --> 00:23:35,616
Kurasa Ratu belum pulih.
244
00:23:36,146 --> 00:23:39,755
Tidak. Dia telah sembuh total.
245
00:23:41,586 --> 00:23:43,985
Lalu, kenapa wajahnya murung?
246
00:23:46,026 --> 00:23:50,826
Akhir-akhir ini, Yang Mulia telah membuatku mengalami banyak hal.
247
00:23:52,366 --> 00:23:54,235
Jadi saat dia tidak ada,
248
00:23:54,866 --> 00:23:56,705
Aku pikir aku tidak perlu mengomel ...
249
00:23:57,306 --> 00:23:59,136
dan aku akan merasa nyaman.
250
00:23:59,876 --> 00:24:01,005
Dan?
251
00:24:02,376 --> 00:24:04,046
Aku pikir aku semakin gila.
252
00:24:04,876 --> 00:24:09,445
Aku sangat khawatir tentang betapa sulitnya dia tanpa diriku.
253
00:24:09,745 --> 00:24:13,255
Astaga. Mereka bilang kamu lebih peduli dengan anak yang merepotkan ...
254
00:24:13,255 --> 00:24:15,356
daripada anak yang baik.
255
00:24:16,155 --> 00:24:17,685
Berhenti mengerutkan kening.
256
00:24:17,826 --> 00:24:19,026
Ini.
257
00:24:27,896 --> 00:24:29,905
Buka.
258
00:24:36,846 --> 00:24:38,076
Aku mengambilnya dari tanah dalam perjalanan ke sini.
259
00:24:40,276 --> 00:24:43,745
Hari-hari ini,
260
00:24:43,745 --> 00:24:47,215
kamu tampak seperti milikku tapi tidak.
261
00:24:47,215 --> 00:24:50,386
Hari-hari ini,
262
00:24:50,386 --> 00:24:53,596
kamu tampak seperti milikku tapi tidak.
263
00:24:53,725 --> 00:24:55,796
Hari-hari ini, Kau tampak seperti milikku tetapi tidak.
264
00:24:55,796 --> 00:24:58,126
Mengapa dia memberiku sampah yang dia ambil dalam perjalanan ke sini?
265
00:24:59,136 --> 00:25:00,896
Ya ampun.
266
00:25:01,866 --> 00:25:03,836
Semakin aku mengenalnya, semakin aneh dia.
267
00:25:04,765 --> 00:25:06,705
Dia bisa membuangnya begitu saja. Kenapa dia memberikannya padaku?
268
00:25:07,036 --> 00:25:08,646
Astaga.
269
00:25:09,188 --> 00:25:12,988
Pernahkah anda mendengar dari O Wol?
270
00:25:13,684 --> 00:25:14,684
Oh tidak.
271
00:25:15,358 --> 00:25:17,028
Apakah sesuatu yang buruk terjadi padanya?
272
00:25:18,798 --> 00:25:20,828
Dia tidak sampai di rumah.
273
00:25:22,727 --> 00:25:25,697
Aku pikir dia pergi ke tempat lain karena dia merasa kasihan kepada anda.
274
00:25:26,098 --> 00:25:28,768
Aku telah bertanya-tanya tentangnya. Jangan terlalu cemas.
275
00:25:29,808 --> 00:25:31,667
Aku memberitahunya tentang itu berulang kali tapi dia masih ...
276
00:25:31,838 --> 00:25:34,177
Aku mencari norigae yang anda serahkan padanya.
277
00:25:35,647 --> 00:25:38,778
Jika dia harus pergi ke tempat lain, dia akan menjualnya.
278
00:25:39,977 --> 00:25:41,348
Aku takut...
279
00:25:42,187 --> 00:25:43,887
jika aku kehilangan semua orangku.
280
00:25:46,687 --> 00:25:49,128
Kapan Yang Mulia kembali ke istana?
281
00:25:49,588 --> 00:25:50,657
Dia akan tinggal ...
282
00:25:51,657 --> 00:25:52,828
satu malam lagi.
283
00:25:55,868 --> 00:25:57,467
Bukan itu yang anda pikirkan.
284
00:25:58,068 --> 00:25:59,997
Aku tidak bisa memberi tahu anda detailnya,
285
00:25:59,997 --> 00:26:03,108
tapi ini akan berakhir malam ini.
286
00:26:04,308 --> 00:26:05,937
Mungkinkah Raja ...
287
00:26:06,907 --> 00:26:09,578
tidak punya waktu untuk memikirkan hal lain,
288
00:26:10,407 --> 00:26:12,717
tapi perasaannya padaku telah berubah.
289
00:26:14,348 --> 00:26:18,647
Mungkin hanya aku yang bergantung pada kenangan masa kecil.
290
00:26:19,318 --> 00:26:21,157
Aku ingat ketika aku kembali ke Hanyang ...
291
00:26:22,018 --> 00:26:24,987
dan bertemu denganmu dengan Yang Mulia dua tahun lalu.
292
00:26:25,457 --> 00:26:28,128
Bahkan jika hari itu adalah pertama kalinya dia melihatmu,
293
00:26:30,268 --> 00:26:31,298
dia pasti ...
294
00:26:32,298 --> 00:26:33,997
akan mencintaimu.
295
00:26:37,967 --> 00:26:41,278
Kata-katamu mendorongku.
296
00:26:50,088 --> 00:26:52,088
Jadi ini sarapan biasa.
297
00:26:53,058 --> 00:26:55,758
Akulah yang membutuhkan pemulihan.
Mengapa Kau tinggal satu malam lagi?
298
00:26:56,058 --> 00:26:58,957
Aku tinggal untuk menjagamu, Ratuku.
299
00:26:59,997 --> 00:27:02,058
Kau menerima perawatan dari dokter dan mendapatkan obat dari apoteker.
300
00:27:02,227 --> 00:27:04,598
Raja harus menjaga politik, bukan kesehatanku.
301
00:27:05,028 --> 00:27:06,897
Tahukah kau seberapa besar penderitaan warga?
302
00:27:06,897 --> 00:27:10,637
Apa yang kau katakan benar, Ratuku.
303
00:27:10,637 --> 00:27:12,637
Ya, cepat makan sup terrapin ...
304
00:27:12,637 --> 00:27:14,008
dan bertindak seperti raja.
305
00:27:14,808 --> 00:27:16,677
Jangan sia-siakan pengorbanan terrapin.
306
00:27:18,278 --> 00:27:20,118
Daripada pengorbanan terrapin, aku akan ...
307
00:27:20,477 --> 00:27:23,588
pergi keluar dengan menyamar untuk melihat apa yang orang-orang alami hari ini.
308
00:27:24,987 --> 00:27:26,657
Aku akan kembali terlambat,
309
00:27:27,788 --> 00:27:29,187
yang berarti aku harus menginap satu malam lagi.
310
00:27:32,397 --> 00:27:34,197
Kau tidak ingin berada di istana juga, bukan?
311
00:27:34,858 --> 00:27:37,268
Betapa buruknya jika itu bahkan lebih buruk dari rumah mertuamu.
312
00:27:39,838 --> 00:27:43,008
Iya. Di sini enak dan nyaman.
313
00:27:45,437 --> 00:27:47,437
Orang seperti apa Ibu Ratu Agung itu?
314
00:27:47,637 --> 00:27:49,907
Dia adalah kakak perempuan dari Tuan Kim Jwa Geun.
315
00:27:49,947 --> 00:27:53,477
Dia tidak pernah berhenti keluar dari istana setelah dia memasuki istana.
316
00:27:53,477 --> 00:27:55,348
Jika aku menyajikan makanan khas dari luar istana ...
317
00:27:55,348 --> 00:27:58,048
kepada Sunwon yang tidak pernah keluar dari istana ...
318
00:27:58,048 --> 00:27:59,118
Kamu tahu...
319
00:27:59,717 --> 00:28:02,427
Mereka selalu makan gukbap dalam drama periode.
320
00:28:02,427 --> 00:28:03,558
Bagaimana rasanya?
321
00:28:04,387 --> 00:28:06,957
Bagaimana aku tahu rasa makanan rendahan?
322
00:28:10,958 --> 00:28:15,958
[VIU Ver] tvN E09 'Mr. Queen '
"Terang dan Kegelapan"
- ♥ MaulanaZxZ ♥ -
ENG sub by RuoXi
323
00:28:20,407 --> 00:28:21,977
Tidak terlalu enak.
324
00:28:24,808 --> 00:28:27,548
Sungguh menakutkan betapa Kau bisa melewatkan sesuatu dari masa lalu.
325
00:28:34,258 --> 00:28:36,187
Mereka membuat kaldu dengan brisket sapi dan lobak putih,
326
00:28:36,187 --> 00:28:38,187
membumbui dengan doenjang dan menghangatkan nasi dengan menuangkan kaldu.
327
00:28:39,427 --> 00:28:41,697
Dagingnya juga banyak. Rendah hati tapi punya daya tarik tersendiri.
328
00:28:42,328 --> 00:28:44,528
Jeotgal tidak digunakan untuk kimchi lobak yang menyertai gukbap,
329
00:28:44,528 --> 00:28:46,368
jadi ini berjalan dengan baik tanpa mengganggu rasanya.
330
00:28:46,667 --> 00:28:48,798
Mereka mengatakan Heonjong makan gukbap setiap kali dia pergi ke luar istana.
331
00:28:52,707 --> 00:28:54,038
Sial.
332
00:28:54,677 --> 00:28:57,548
Aku harus membayar pajak untuk tetanggaku yang melarikan diri tanpa membayar mereka.
333
00:28:57,707 --> 00:28:59,417
Mereka pada dasarnya adalah pencuri.
334
00:28:59,518 --> 00:29:00,878
Jaga lidahmu.
335
00:29:01,247 --> 00:29:02,917
Apakah ingin dipukul sampai mati?
336
00:29:02,917 --> 00:29:05,187
Entah aku mati karena menggigit lidahku,
337
00:29:05,187 --> 00:29:07,957
atau aku kabur dan bergabung dengan bandit.
338
00:29:07,957 --> 00:29:11,227
Jaga lidahku? Aku tidak akan rugi!
339
00:29:11,328 --> 00:29:14,997
Mereka mengambil semuanya. Aku ingin tahu apa yang Raja lakukan.
340
00:29:15,727 --> 00:29:17,167
Apa yang kamu harapkan?
341
00:29:17,167 --> 00:29:19,237
Tentu saja, dia adalah salah satu dari mereka yang mengambil segalanya.
342
00:29:19,237 --> 00:29:21,497
Dia adalah seorang raja boneka yang diberi tahta untuk menutup mata ...
343
00:29:21,497 --> 00:29:24,108
untuk hal-hal ini dan menyetujui apa pun yang mereka minta untuk dilakukannya.
344
00:29:24,108 --> 00:29:25,538
Sial.
345
00:29:29,608 --> 00:29:31,348
Hei, hei.
346
00:29:34,217 --> 00:29:35,747
Aku mendengarkan di belakangmu.
347
00:29:36,048 --> 00:29:38,548
Aku melihat kau telah melalui banyak hal!
348
00:29:40,288 --> 00:29:43,957
Orang-orang sekarat karena raja yang begitu bodoh.
349
00:29:44,887 --> 00:29:47,497
Ambil minuman ini dan lupakan kekhawatiranmu.
350
00:29:48,497 --> 00:29:50,798
Dari apa yang aku lihat,
351
00:29:50,798 --> 00:29:53,167
Kau terlihat seperti orang yang berposisi.
352
00:29:56,108 --> 00:29:57,407
Aku seorang bangsawan palsu.
353
00:29:58,338 --> 00:30:00,237
Silsilah itu sangat mahal.
354
00:30:00,237 --> 00:30:03,477
Aku pada dasarnya adalah seorang pengemis tanpa pakaian ini dan catatan silsilah.
355
00:30:06,147 --> 00:30:08,018
Aku mendengar beberapa anak muda semuanya terlihat tetapi tidak memiliki substansi ...
356
00:30:08,018 --> 00:30:10,348
hari ini dan kamu adalah salah satunya.
357
00:30:10,417 --> 00:30:11,447
Beraninya kamu!
358
00:30:12,187 --> 00:30:13,987
Negara itu sendiri semuanya terlihat tetapi tidak ada substansi.
359
00:30:13,987 --> 00:30:16,927
Jika orang memiliki zat, itu hanya akan dibawa pergi.
360
00:30:18,387 --> 00:30:19,897
Itu lucu.
361
00:30:20,397 --> 00:30:22,667
Astaga. Bangsawan palsu ini ...
362
00:30:22,667 --> 00:30:25,667
- memiliki sudut pandang yang menarik. - Itu lucu.
363
00:30:25,667 --> 00:30:28,737
Mereka menjadikan pria dari keluarga pengkhianat sebagai raja.
364
00:30:28,737 --> 00:30:30,967
Tidak hanya kosong tapi juga busuk!
365
00:30:30,967 --> 00:30:32,977
Apakah masuk akal bahwa seseorang dari keluarga ...
366
00:30:32,977 --> 00:30:36,108
yang melakukan pengkhianatan dari generasi ke generasi dari kakeknya,
367
00:30:36,108 --> 00:30:38,207
ayah, dan saudara laki-laki menjadi Raja?
368
00:30:38,207 --> 00:30:41,518
Dan apa yang Raja pikirkan ketika dia menerima tahta?
369
00:30:42,078 --> 00:30:43,987
Dia hidup atas belas kasihan Kim ...
370
00:30:43,987 --> 00:30:46,917
yang membunuh seluruh keluarganya seperti pecundang pemberani!
371
00:30:46,917 --> 00:30:48,058
Aku tahu.
372
00:30:48,187 --> 00:30:50,687
- Sial. - Itu benar.
373
00:30:50,687 --> 00:30:52,727
Kau telah melewati batas.
374
00:30:54,628 --> 00:30:57,167
Kalian bebas untuk mengutuk dia,
375
00:30:59,967 --> 00:31:02,768
tapi tidak baik membicarakan keluarganya!
376
00:31:02,808 --> 00:31:05,167
Ada baris yang tidak boleh kau lewati bahkan untuk komentar jahat!
377
00:31:05,977 --> 00:31:07,108
Bahkan,
378
00:31:07,207 --> 00:31:09,177
Apakah menurutmu menjadi raja berarti menjalani hidup yang nyaman?
379
00:31:09,177 --> 00:31:11,147
Berada di atas takhta, dia hidup dalam bahaya keracunan ...
380
00:31:11,147 --> 00:31:12,548
dan kepalanya dipenggal sepanjang waktu. Itu kacau!
381
00:31:12,747 --> 00:31:14,917
Apakah kamu dari istana?
382
00:31:15,048 --> 00:31:17,618
Apakah Kau juru bicara Raja atau apa?
383
00:31:17,818 --> 00:31:19,118
Siapa kamu sebenarnya?
384
00:31:19,417 --> 00:31:21,588
Aku? Aku...
385
00:31:25,487 --> 00:31:26,997
Aku adalah anggota dari klub penggemar Raja.
386
00:31:27,697 --> 00:31:29,068
- Apa? - Apa itu?
387
00:31:30,967 --> 00:31:32,128
"Klub penggemar"?
388
00:31:32,268 --> 00:31:34,098
Anti-fans adalah fans juga.
389
00:31:34,397 --> 00:31:38,038
Pokoknya, bicarakan tentang keluarganya sekali lagi.
390
00:31:38,167 --> 00:31:40,838
Aku hanya akan membalik meja!
391
00:31:41,237 --> 00:31:44,508
- Oke? - Baiklah baiklah.
392
00:31:44,508 --> 00:31:46,147
Jangan mendekatiku!
393
00:31:46,147 --> 00:31:47,278
Aku menyesal.
394
00:31:47,378 --> 00:31:48,947
Tolong bonnya!
395
00:31:48,947 --> 00:31:50,348
Kemari.
396
00:31:50,348 --> 00:31:52,987
Astaga.
397
00:31:53,288 --> 00:31:55,187
Lihatlah amarahmu.
398
00:31:55,187 --> 00:31:56,758
Lepaskan aku. Berangkat.
399
00:31:57,187 --> 00:31:58,927
Aku benar-benar tidak marah.
400
00:32:00,427 --> 00:32:01,798
Kau mengatakan kau sedang menyamar.
401
00:32:02,298 --> 00:32:04,098
Identitasmu tidak dapat diungkapkan.
402
00:32:04,098 --> 00:32:05,368
Jadi aku marah padamu.
403
00:32:11,787 --> 00:32:13,088
Mengapa? Apa?
404
00:32:14,257 --> 00:32:16,027
Kau seorang aktris yang luar biasa membalik.
405
00:32:16,997 --> 00:32:19,168
Apakah Kau tahu apa artinya?
406
00:32:19,868 --> 00:32:21,328
Bukankah itu sesuatu yang baik?
407
00:32:22,368 --> 00:32:24,697
Apa yang dimaksud dengan "klub penggemar"?
408
00:32:26,368 --> 00:32:28,467
Aku dapat mengatakan bahwa mereka adalah orang-orang terhormat
409
00:32:28,467 --> 00:32:30,777
yang menginginkan kebahagiaan seseorang ...
410
00:32:30,777 --> 00:32:32,108
dan sukses dengan hati yang murni.
411
00:32:33,047 --> 00:32:34,947
Jadi ini seperti pemandu roh.
412
00:32:36,947 --> 00:32:38,247
Bagaimana dengan "anti-fans"?
413
00:32:39,888 --> 00:32:40,947
Baik...
414
00:32:41,818 --> 00:32:45,318
Siapa yang lebih tertarik pada orang itu daripada klub penggemar?
415
00:32:47,358 --> 00:32:49,197
Pemandu Roh yang lebih kuat.
416
00:32:50,797 --> 00:32:53,967
Aku tidak pantas mendapatkan perasaan seperti yang kau miliki dalam diriku.
417
00:32:56,437 --> 00:32:58,437
Masa bodo. Jika aku dicopot,
418
00:32:58,437 --> 00:33:00,007
Aku akan menjual gukbap dan mencari nafkah.
419
00:33:00,767 --> 00:33:01,937
Jangan katakan hal seperti itu.
420
00:33:02,808 --> 00:33:04,638
Aku tidak akan membiarkan itu terjadi.
421
00:33:05,608 --> 00:33:07,547
Aku juga anti-penggemarmu.
422
00:33:07,848 --> 00:33:10,478
Tentu. Itu pasti meyakinkanku.
423
00:33:11,817 --> 00:33:13,717
Kita harus berpisah sekarang.
424
00:33:13,717 --> 00:33:15,217
Kau dan aku memiliki tujuan yang berbeda.
425
00:33:16,587 --> 00:33:19,928
Mari kita lihat apakah ada restoran bagus yang didatangi orang.
426
00:33:22,998 --> 00:33:25,328
"An" harus berarti "nyaman". "Ti" ...
427
00:33:26,498 --> 00:33:27,527
"fan"?
428
00:33:28,768 --> 00:33:31,397
Aku pikir aku telah mengabdikan diri untuk studiku.
429
00:33:32,098 --> 00:33:33,567
Jalanku masih panjang.
430
00:33:37,607 --> 00:33:39,607
- Cobalah sampel kami. - Ya ampun.
431
00:33:39,607 --> 00:33:41,147
- Ada banyak. - Astaga.
432
00:33:41,147 --> 00:33:43,178
- Kau harus membeli beberapa, Nyonya. - Cobalah.
433
00:33:43,178 --> 00:33:45,848
- Aku menginginkannya. - Astaga. Apa yang sedang kamu lakukan?
434
00:33:45,848 --> 00:33:47,647
Itu terlihat bagus.
435
00:34:06,067 --> 00:34:07,938
Kau mengejutkanku. Apa yang sedang kamu lakukan?
436
00:34:07,938 --> 00:34:10,277
Jika Kau pergi ke gang-gang samar, mengenakan pakaian mahal,
437
00:34:10,277 --> 00:34:11,708
Kau akan dengan mudah menjadi target.
438
00:34:12,808 --> 00:34:14,578
- Target apa? - Ya ampun.
439
00:34:14,578 --> 00:34:16,518
Bolehkah aku bertanya apa yang Kau orang kaya lakukan di sini?
440
00:34:17,618 --> 00:34:19,288
Inilah yang aku bicarakan.
441
00:34:19,587 --> 00:34:22,118
Menyingkir. Aku tidak mau menyakitimu.
442
00:34:23,558 --> 00:34:24,788
Apakah kamu menyukainya?
443
00:34:24,788 --> 00:34:26,527
Astaga, tidak ada gunanya.
444
00:34:27,027 --> 00:34:29,458
Dan berhenti bermimpi ...
445
00:34:29,458 --> 00:34:31,757
bahwa aku satu-satunya di sini.
446
00:34:32,627 --> 00:34:34,328
Inilah yang selalu aku rasakan.
447
00:34:34,328 --> 00:34:37,868
Karena Kau adalah bandit terpelajar, ekspresimu berkelas.
448
00:34:38,467 --> 00:34:40,268
- Berkelas. - Iya.
449
00:34:40,268 --> 00:34:43,138
Jangan khawatir. Aku akan melindungimu.
450
00:34:44,138 --> 00:34:46,578
Aku anti-penggemarmu.
451
00:34:49,518 --> 00:34:50,717
Apa yang dia katakan?
452
00:34:59,058 --> 00:35:00,388
Itu membuatku takut.
453
00:35:01,428 --> 00:35:03,127
Terlepas dari era dan di mana aku berada,
454
00:35:03,127 --> 00:35:04,757
Aku harus selalu menjauh dari tempat-tempat yang teduh.
455
00:35:06,567 --> 00:35:08,027
Jaga mereka untukku, Cheoljong.
456
00:35:13,438 --> 00:35:15,408
Tetapi jika sesuatu terjadi padanya,
457
00:35:16,808 --> 00:35:18,578
akankah sejarah berubah?
458
00:35:19,777 --> 00:35:24,018
Hei! Aku berada di Pasukan Khusus!
459
00:35:26,618 --> 00:35:27,748
Dia sudah tersesat?
460
00:35:30,717 --> 00:35:31,757
Cheoljong.
461
00:35:32,728 --> 00:35:33,857
Apakah kamu mati?
462
00:35:36,228 --> 00:35:37,998
Aku tidak tahu bagaimana pulang.
463
00:35:37,998 --> 00:35:40,527
Astaga. Apa yang membawa seorang wanita kaya ...
464
00:35:41,328 --> 00:35:43,938
Aku pikir kau kembali karena Kau khawatir tentangku.
465
00:35:44,598 --> 00:35:46,737
Apakah Kau kembali ke sini karena Kau tidak dapat menemukan rumahmu?
466
00:35:47,208 --> 00:35:48,737
Apa yang terjadi dengan preman itu?
467
00:35:49,337 --> 00:35:52,237
Mereka mengejar seorang pria yang mengenakan jubah yang lebih mahal.
468
00:35:53,607 --> 00:35:56,647
Jangan khawatir. Aku akan melindungimu.
469
00:35:57,777 --> 00:36:00,217
Aku anti-penggemarmu.
470
00:36:03,458 --> 00:36:04,688
Apa yang dia katakan?
471
00:36:05,717 --> 00:36:08,428
Era yang kita jalani tidak damai ...
472
00:36:08,428 --> 00:36:11,027
bahwa Kau tidak dapat menunjukkan punggungmu kepada kita.
473
00:36:11,027 --> 00:36:13,167
Kau harus mengenali suatu krisis saat Kau berada di dalamnya.
474
00:36:13,598 --> 00:36:15,397
Astaga. Itu seperti puisi.
475
00:36:16,337 --> 00:36:18,297
Hei. Apa itu dari Kekaisaran Qing?
476
00:36:18,297 --> 00:36:20,638
Ini terlihat bagus. Jika kita menjualnya, kita bisa memberi makan diri kita sendiri selama lima hari.
477
00:36:20,638 --> 00:36:21,708
Lepaskan.
478
00:36:28,848 --> 00:36:31,118
Kau seharusnya tidak pernah menunjukkan punggungmu.
479
00:36:36,058 --> 00:36:37,417
Aku tidak membunuhnya.
480
00:36:39,217 --> 00:36:41,487
Tapi aku berencana untuk membunuh orang berikutnya yang mendatangiku.
481
00:36:51,538 --> 00:36:54,308
Ngomong-ngomong, kenapa dia ada di tanah?
482
00:36:54,908 --> 00:36:56,237
Dia mabuk.
483
00:37:01,947 --> 00:37:04,078
Bagaimanapun, Kau sangat beruntung.
484
00:37:07,118 --> 00:37:08,388
Ada apa dengan pakaianmu?
485
00:37:09,147 --> 00:37:12,217
Kalau dipikir-pikir, aku tidak akan bisa berkeliling tanpa disadari ...
486
00:37:12,217 --> 00:37:14,058
dalam jubah bangsawan.
487
00:37:19,027 --> 00:37:20,127
Apa yang sedang kamu lakukan?
488
00:37:20,127 --> 00:37:22,127
Aku perlu membeli beberapa barang.
489
00:37:22,127 --> 00:37:24,138
Aku pergi terburu-buru, jadi aku tidak membawa uang.
490
00:37:24,938 --> 00:37:27,467
- Baik. - Kau sedang merampok seorang perampok.
491
00:37:27,737 --> 00:37:29,777
Hei. Tidak.
492
00:37:30,138 --> 00:37:33,647
Biarku lihat. Tidak adil untuk mengambil semuanya.
493
00:37:37,717 --> 00:37:39,518
Makan semangkuk gukbap.
494
00:37:43,158 --> 00:37:44,188
Sini.
495
00:37:45,357 --> 00:37:47,888
- Ayo pergi. - Apa yang perlu kamu beli?
496
00:37:54,027 --> 00:37:55,027
Lanjutkan.
497
00:37:57,268 --> 00:37:59,368
Dia tahu bagaimana bertarung.
498
00:38:00,107 --> 00:38:01,768
Melihat bagaimana dia menjaga ruangan,
499
00:38:02,538 --> 00:38:04,277
Aku yakin barang tersebut ada.
500
00:38:04,277 --> 00:38:06,908
Apakah Kau bisa mengenalinya jika Kau bertemu dengannya lagi?
501
00:38:08,078 --> 00:38:09,877
Tentu saja. Tuanku,
502
00:38:11,777 --> 00:38:13,188
Aku butuh obatnya.
503
00:38:18,917 --> 00:38:20,728
Aku membuat diriku sangat jelas.
504
00:38:21,257 --> 00:38:23,527
Aku berkata jika kau gagal, aku tidak akan memberimu obat.
505
00:38:23,958 --> 00:38:25,458
Bagaimana Kau akan membayarku kembali?
506
00:38:25,998 --> 00:38:28,167
Maukah Kau memberiku tanganmu?
507
00:38:28,598 --> 00:38:30,167
Aku akan membayarmu.
508
00:38:31,797 --> 00:38:33,138
Aku bersumpah demi hidupku.
509
00:38:45,717 --> 00:38:47,587
Baiklah. Tebak apa ini.
510
00:38:47,817 --> 00:38:50,587
Ini adalah stoples bulan dari Dinasti Goryeo.
511
00:38:51,018 --> 00:38:53,487
Betulkah? Ini sangat berharga.
512
00:38:53,888 --> 00:38:55,788
- Berapa harganya? - Itu palsu.
513
00:38:56,928 --> 00:38:59,257
Belilah jika Kau ingin menggunakannya sebagai perlindungan lagi.
514
00:39:00,797 --> 00:39:02,328
Beraninya kamu menipuku?
515
00:39:10,078 --> 00:39:11,208
Pilih salah satu.
516
00:39:15,578 --> 00:39:16,647
Aku serba bisa.
517
00:39:17,248 --> 00:39:20,888
Astaga. Nyonya, Kau tidak bisa mempertaruhkan uang sebanyak itu.
518
00:39:20,888 --> 00:39:22,917
Ini adalah masyarakat kapitalistik di mana uang menang.
519
00:39:23,158 --> 00:39:24,658
- Aku serba bisa. - Aku menyesal.
520
00:39:24,658 --> 00:39:26,118
- Hey apa yang kau lakukan? - Gadisku.
521
00:39:26,118 --> 00:39:27,228
Gadisku.
522
00:39:27,228 --> 00:39:28,857
- Buka. - Buka.
523
00:39:31,098 --> 00:39:34,067
Seorang penipu seperti dia pasti memiliki gengnya di sekitar meja.
524
00:39:34,527 --> 00:39:38,167
Aku yakin semua penonton ada di sana untuk mendorong perjudian.
525
00:39:39,197 --> 00:39:41,837
Kau terlahir sebagai raja.
526
00:39:41,837 --> 00:39:44,607
Namun, Kau sepertinya tahu jalanan luar dalam.
527
00:39:45,078 --> 00:39:47,777
Astaga. Tapi Kau sangat menyangkalnya.
528
00:39:53,188 --> 00:39:54,917
Itulah kelemahanku.
529
00:39:58,658 --> 00:40:00,728
Keluargaku terseret dalam jebakan untuk melakukan pengkhianatan.
530
00:40:02,027 --> 00:40:03,158
Pangeran Ganghwa.
531
00:40:04,498 --> 00:40:07,368
Sejarah keluargaku adalah kelemahanku yang menyeretku ke bawah.
532
00:40:10,368 --> 00:40:11,897
Apakah kamu mengalami mimpi buruk ...
533
00:40:11,897 --> 00:40:13,567
di mana Kau dikunyah di pengadilan atau apa?
534
00:40:16,408 --> 00:40:20,107
Mimpi buruk yang nyata bukanlah mimpi yang kumiliki ketika aku pergi tidur.
535
00:40:21,748 --> 00:40:23,417
Mimpi buruk yang nyata ...
536
00:40:30,487 --> 00:40:31,958
Mengapa Kau berhenti di tengah jalan?
537
00:40:32,958 --> 00:40:34,857
Aku lupa apa yang akan aku katakan.
538
00:40:34,857 --> 00:40:35,888
Sebenarnya,
539
00:40:37,527 --> 00:40:39,697
Aku telah bermaksud untuk mengajukan pertanyaan kepadamu.
540
00:40:42,067 --> 00:40:44,067
Kenapa kamu belum memberi tahu siapa pun tentang malam itu?
541
00:40:45,697 --> 00:40:48,007
- Tentang apa? - Bagaimana aku mencoba menyakitimu.
542
00:40:49,237 --> 00:40:52,578
Oh itu? Aku tidak ingin terlibat.
543
00:40:52,947 --> 00:40:56,248
Aku hanya ingin meluncur melewati semua kesulitan.
544
00:41:08,328 --> 00:41:10,058
Aku berharap akan segera ada perdamaian di kekaisaran kita,
545
00:41:10,058 --> 00:41:11,797
jadi aku bisa bersantai.
546
00:41:12,928 --> 00:41:15,797
Menyelamatkan kekaisaran sama sekali bukan gayaku.
547
00:41:18,768 --> 00:41:19,808
Astaga.
548
00:41:19,808 --> 00:41:22,737
Aku harus bangun untuk menyambutmu, Pangeran Yeongpyeong.
549
00:41:22,737 --> 00:41:25,138
Tapi aku tidur di gunung yang dingin,
550
00:41:25,138 --> 00:41:26,947
jadi seluruh tubuhku sakit.
551
00:41:27,607 --> 00:41:29,408
Jika aku tetap tinggal di sana selama satu malam lagi,
552
00:41:29,408 --> 00:41:31,178
bibir tampanku akan mati rasa.
553
00:41:32,118 --> 00:41:34,087
- Apakah kamu sudah selesai? - Maksudmu apa?
554
00:41:34,447 --> 00:41:35,917
Rengekanmu.
555
00:41:35,917 --> 00:41:37,688
Termasuk bualanmu.
556
00:41:38,018 --> 00:41:39,518
Aku memiliki lebih banyak hal untuk dilanjutkan,
557
00:41:39,518 --> 00:41:42,058
tetapi aku akan berhenti di sini karena Kau tampaknya memiliki masalah yang mendesak.
558
00:41:43,658 --> 00:41:46,428
Astaga. Baiklah. Tentang apakah ini?
559
00:41:53,224 --> 00:42:00,216
Terjemah dan Encode
By Maulana Firmansyah IG @MaulanaZxZ
560
00:42:11,118 --> 00:42:15,058
Aku mendengar bahwa Kau pembuat topeng terbaik.
561
00:42:17,757 --> 00:42:18,998
Pergi periksalah di sana.
562
00:42:24,268 --> 00:42:25,697
Astaga. Gigi gigi...
563
00:42:29,167 --> 00:42:30,877
Aku tidak ingin topeng biasa.
564
00:42:31,237 --> 00:42:34,447
Aku sedang berpikir untuk menjual topeng unik kepada pegawai negeri.
565
00:42:34,777 --> 00:42:35,877
"Unik"?
566
00:42:39,717 --> 00:42:44,987
Hari-hari ini, Kau tampaknya menjadi milikku, tetapi bukan
567
00:42:44,987 --> 00:42:46,217
Pada waktu bersamaan
568
00:42:49,288 --> 00:42:50,458
Rebus airnya.
569
00:42:51,757 --> 00:42:53,268
- Rebus airnya. - Astaga.
570
00:42:53,697 --> 00:42:54,697
Ya pak.
571
00:42:56,098 --> 00:42:57,297
- Koki Kerajaan. - Iya?
572
00:42:58,538 --> 00:43:01,967
Ibu Ratu Agung ingin makanan ringan larut malam,
573
00:43:03,908 --> 00:43:06,408
tetapi aku tidak yakin apakah Kau akan mampu melakukannya.
574
00:43:07,248 --> 00:43:08,447
Kenapa kamu...
575
00:43:09,777 --> 00:43:11,978
Aku telah bekerja di dapur kerajaan selama 30 tahun,
576
00:43:11,978 --> 00:43:14,188
dan sudah 12 tahun sejak aku menjadi Koki Kerajaan.
577
00:43:14,888 --> 00:43:17,817
Bagaimana aku bisa lebih buruk dari Ratu? Jika ada, aku lebih baik darinya.
578
00:43:25,998 --> 00:43:27,627
Aku percaya Kau sepenuhnya.
579
00:43:44,817 --> 00:43:46,587
Sial. Lagi.
580
00:43:57,328 --> 00:43:58,357
Lagi.
581
00:44:20,248 --> 00:44:21,748
Cepatlah.
582
00:44:27,587 --> 00:44:28,688
Hanya ini yang kita punya?
583
00:44:30,027 --> 00:44:33,928
Aku memerah semua sapi yang kami miliki di kandang.
584
00:44:34,098 --> 00:44:37,368
Tidak ada setetes pun susu yang tersisa.
585
00:44:38,167 --> 00:44:39,337
Omong kosong!
586
00:44:41,908 --> 00:44:42,908
Apa?
587
00:44:46,908 --> 00:44:48,708
Dasar brengsek tidak kompeten!
588
00:45:04,498 --> 00:45:05,728
Yang mulia.
589
00:45:11,538 --> 00:45:13,808
Aku tiba-tiba merasa sangat kesal, dan semuanya membuatku kesal.
590
00:45:13,967 --> 00:45:15,337
Tak satu pun dari tubuh campuran ini,
591
00:45:15,337 --> 00:45:16,737
dan tubuh lain yang terbaring seperti mayat,
592
00:45:16,737 --> 00:45:18,138
terasa seperti diriku.
593
00:45:18,208 --> 00:45:21,507
Aku bahkan tidak tahu apakah nama aku Jang So Yong atau Kim Bong Hwan sekarang.
594
00:45:21,808 --> 00:45:23,978
Nah, ingatanmu kembali.
595
00:45:23,978 --> 00:45:25,377
jadi aku yakin kau merasa bingung.
596
00:45:27,147 --> 00:45:28,917
Apa kamu tahu apa yang paling kubenci?
597
00:45:29,688 --> 00:45:31,518
Aku semakin terbiasa dengan tubuh ini.
598
00:45:32,587 --> 00:45:34,127
Aku merasa nyaman memakai rok sekarang.
599
00:45:44,998 --> 00:45:47,667
Kau pasti sedang haid. Aku akan membawakanmu pembalut.
600
00:45:47,667 --> 00:45:48,708
(Pembalut)
601
00:45:52,737 --> 00:45:53,777
Aku...
602
00:45:54,908 --> 00:45:56,348
sedang haid?
603
00:46:12,058 --> 00:46:13,228
Nyonya Pengadilan Chun!
604
00:46:13,728 --> 00:46:15,527
Ya, Yang Mulia.
605
00:46:16,297 --> 00:46:18,868
Mengapa Ratu belum kembali ke Istana?
606
00:46:19,138 --> 00:46:21,567
Aku akan segera mengirim surat lagi.
607
00:46:21,567 --> 00:46:23,337
Ini tidak seperti kita sedang berperang.
608
00:46:23,607 --> 00:46:25,478
Kirimkan segera setelah matahari terbit besok.
609
00:46:25,478 --> 00:46:27,107
Ya, Yang Mulia.
610
00:46:30,377 --> 00:46:33,817
Apakah kata-kata saudara laki-lakiku tidak sekuat itu lagi?
611
00:46:35,888 --> 00:46:38,917
Menjadi tua adalah dosa.
612
00:46:43,797 --> 00:46:45,098
Aku sangat lapar.
613
00:47:03,107 --> 00:47:04,447
Aku masih punya satu tersisa.
614
00:47:11,458 --> 00:47:12,757
Tidak ada orang di sini.
615
00:47:13,487 --> 00:47:15,188
Direktur Khusus Hong.
616
00:47:25,998 --> 00:47:27,667
Itu adalah kamu. Silahkan masuk.
617
00:47:29,268 --> 00:47:31,377
Apakah Kau menungguku kembali?
618
00:47:31,938 --> 00:47:34,078
Bagaimana Kau tahu aku baru saja kembali?
619
00:47:36,047 --> 00:47:37,047
Astaga.
620
00:47:37,678 --> 00:47:38,748
Tahan.
621
00:47:40,788 --> 00:47:43,688
Bagaimana Kau bisa terlihat begitu mengerikan dalam dua hari?
622
00:47:43,757 --> 00:47:45,417
Direktur Khusus Hong.
623
00:47:46,958 --> 00:47:49,027
Apakah Kau kehilangan semua uangmu karena seorang penipu?
624
00:47:49,288 --> 00:47:50,928
Apakah Kau kehilangan surat tanahmu?
625
00:47:51,058 --> 00:47:53,928
Itu adalah kesalahan yang aku buat ketika aku berusia 14 tahun dan naif.
626
00:47:54,728 --> 00:47:56,667
Ini masalah yang lebih besar.
627
00:47:57,237 --> 00:47:58,598
Apakah Kau kehilangan surat atas tanahmu?
628
00:47:58,598 --> 00:48:00,638
Itu sudah terjadi ketika aku pergi untuk mendapatkan kembali ...
629
00:48:03,368 --> 00:48:05,337
Keluargamu juga mengalami banyak kesialan.
630
00:48:07,377 --> 00:48:10,377
Haruskah aku memilih keluarga atau cinta?
631
00:48:11,748 --> 00:48:13,717
Itulah pertanyaannya.
632
00:48:19,357 --> 00:48:21,958
Kasihan.
633
00:48:22,027 --> 00:48:25,098
Kasihan. Astaga.
634
00:48:25,828 --> 00:48:27,667
Ini benar-benar masalah besar.
635
00:48:38,079 --> 00:48:40,549
Yang mulia. Ibu Suri Agung ...
636
00:48:40,549 --> 00:48:42,520
meminta anda datang ke Balai Tongmyeongjeon dengan cepat.
637
00:48:56,739 --> 00:48:58,070
Apakah anda memanggilku?
638
00:48:58,799 --> 00:49:01,509
Kau tidak percaya bahwa Kau salah ...
639
00:49:01,509 --> 00:49:04,139
untuk kematian mendiang raja. Apakah aku benar?
640
00:49:05,480 --> 00:49:09,409
Itulah mengapa Kau melakukan semua yang Kau bisa untuk menyalahkan keluargaku.
641
00:49:10,219 --> 00:49:11,219
Yang mulia.
642
00:49:11,820 --> 00:49:15,250
Anda mungkin menghinaku semua yang anda inginkan,
643
00:49:15,650 --> 00:49:18,119
tapi tolong lindungi almarhum raja kita.
644
00:49:18,219 --> 00:49:20,860
Kau menggunakan anakku sebagai perisai lagi.
645
00:49:21,560 --> 00:49:23,159
Aku tidak percaya Kau kurang ajar untuk menyalahkan orang lain ...
646
00:49:23,259 --> 00:49:25,560
untuk menutupi rasa bersalahmu.
647
00:49:28,270 --> 00:49:31,000
Seorang manusia harus mengenal dirinya sendiri ...
648
00:49:31,299 --> 00:49:34,770
untuk menghindari kesalahan yang sama dua kali.
649
00:49:37,239 --> 00:49:41,310
Terima kasih atas pelajarannya.
650
00:49:48,790 --> 00:49:53,119
Aku sangat lelah sehingga aku tidak bisa melepas kaus kakiku.
651
00:49:58,500 --> 00:50:01,670
Aku akan dengan senang hati melepasnya untuk anda.
652
00:50:20,190 --> 00:50:22,320
Ini adalah Surit-nal soon.
653
00:50:23,590 --> 00:50:26,719
Itulah tanggal kedaluwarsa toleransi aku.
654
00:50:50,480 --> 00:50:51,619
Aku telah kembali.
655
00:50:52,420 --> 00:50:53,420
Baiklah.
656
00:50:55,489 --> 00:50:58,190
Aku mendengar bahwa Departemen Kehakiman cukup sibuk hari ini.
657
00:50:58,560 --> 00:51:00,329
Aku mendengar kau melawan Divisi Penjaga Kerajaan.
658
00:51:00,790 --> 00:51:02,389
Banyak hal yang mencurigakan,
659
00:51:02,389 --> 00:51:04,000
jadi aku ingin mencari bukti sebelum melaporkannya kepada anda.
660
00:51:04,000 --> 00:51:06,699
Ada banyak orang mencurigakan di Divisi Penjaga Kerajaan.
661
00:51:06,699 --> 00:51:08,829
Tepatnya ada tujuh, aku yakin.
662
00:51:09,799 --> 00:51:11,270
Apakah Kau menyadarinya?
663
00:51:14,770 --> 00:51:17,639
Apakah Kau pikir aku meninggalkan mereka sendirian karena aku tidak menyadarinya?
664
00:51:21,849 --> 00:51:25,119
Jika Kau melihat mereka seperti itu, menurutmu apa yang akan mereka lakukan?
665
00:51:25,279 --> 00:51:27,690
Mereka akan menggali terowongan yang lebih dalam untuk diri mereka sendiri dan pergi bersembunyi.
666
00:51:27,920 --> 00:51:31,119
Mereka akan menjadi lebih pintar dan bertindak secara rahasia.
667
00:51:31,159 --> 00:51:34,630
Apa yang Kau lihat tidak bisa menjadi ancaman.
668
00:51:34,889 --> 00:51:39,000
Kau harus membuat mereka percaya bahwa Kau tidak melihatnya.
669
00:51:39,060 --> 00:51:41,400
Dengan cara itu Kau bisa mengejar dan membunuh mereka segera ...
670
00:51:41,400 --> 00:51:43,670
ketika mereka menimbulkan masalah.
671
00:51:44,840 --> 00:51:46,299
Aku cupet.
672
00:51:47,869 --> 00:51:49,440
Apakah kamu berpikir...
673
00:51:50,040 --> 00:51:52,380
Aku hanya menempatkannya di posisi itu karena ...
674
00:51:52,380 --> 00:51:54,079
dia tidak mampu melakukan apa yang harus dilakukan seorang raja?
675
00:51:55,779 --> 00:51:59,949
Itu karena aku sendiri yang menanamkan ketakutan ke dalam pikirannya.
676
00:52:00,549 --> 00:52:03,489
Mudah untuk menangani mereka yang memiliki ketakutan.
677
00:52:03,719 --> 00:52:06,489
Jika orang yang duduk di kursi yang lebih tinggi takut padaku,
678
00:52:06,489 --> 00:52:09,090
kekuatanku lebih besar darinya.
679
00:52:11,500 --> 00:52:16,130
Ketika menyangkut masalah yang berhubungan dengan Raja, aku akan bertanya terlebih dahulu.
680
00:52:19,599 --> 00:52:20,940
Masuk dan istirahatlah.
681
00:53:17,730 --> 00:53:19,460
Mereka tidak akan pernah menemukanmu jika kamu bersembunyi di sini.
682
00:53:19,699 --> 00:53:21,299
Ibu akan datang dan menjemputmu apapun yang terjadi.
683
00:53:21,500 --> 00:53:24,639
Tetapi sampai saat itu, Kau seharusnya tidak pernah keluar.
684
00:53:24,639 --> 00:53:27,170
Bagaimana dengan saudara laki-lakiku? Bagaimana denganmu, Bu?
685
00:53:27,170 --> 00:53:28,810
Aku baik-baik saja selama Kau masih hidup.
686
00:53:29,509 --> 00:53:32,509
Kau adalah anakku satu-satunya.
687
00:53:33,710 --> 00:53:34,909
Jika kamu mati,
688
00:53:36,009 --> 00:53:37,349
Bagaimanapun aku akan mati.
689
00:53:38,980 --> 00:53:40,079
Cepatlah!
690
00:53:58,139 --> 00:53:59,139
Cepatlah!
691
00:54:30,158 --> 00:54:38,771
Terjemah dan Encode
By Maulana Firmansyah IG @MaulanaZxZ
692
00:55:32,230 --> 00:55:33,599
Itu semua hanyalah ilusi.
693
00:55:34,469 --> 00:55:35,670
Itu tidak nyata.
694
00:55:37,869 --> 00:55:39,040
Aku harus cepat mengambil buku besarnya.
695
00:55:47,110 --> 00:55:48,279
Apakah aku salah?
696
00:55:49,310 --> 00:55:50,380
Itu tidak mungkin.
697
00:55:57,690 --> 00:55:59,460
Aku tidak bersalah, Won Beom.
698
00:56:00,119 --> 00:56:04,230
Aku dituduh secara salah. Aku tidak bisa memejamkan mata, anak aku.
699
00:56:04,230 --> 00:56:07,029
Won Beom! Won Beom!
700
00:56:07,029 --> 00:56:08,299
- Aku tidak melakukannya. - Won Beom.
701
00:56:08,299 --> 00:56:10,900
- Memenangkan Beom. - Won Beom.
702
00:56:10,900 --> 00:56:13,670
- Kau adalah satu-satunya yang hidup. - Aku kesal.
703
00:56:14,340 --> 00:56:16,940
- Tidak, itu bohong. - Jika seluruh keluargamu meninggal ...
704
00:56:17,239 --> 00:56:19,440
Itu hanya ketakutan di dalam pikiranku.
705
00:56:19,639 --> 00:56:22,150
- Tidak tidak. - Aku mengutukmu.
706
00:56:22,150 --> 00:56:24,449
- Tidak. - Aku mengutukmu.
707
00:56:48,969 --> 00:56:50,070
Kim So Yong.
708
00:56:55,679 --> 00:56:57,520
Apa itu? Dia terlihat seperti dia.
709
00:56:58,449 --> 00:57:02,320
Apakah Kau pikir Kau akan menjadi seperti Kim So Yong yang nomor satu?
710
00:57:02,650 --> 00:57:05,360
Ada kesamaan yang mereka miliki. Mereka tidak punya ibu.
711
00:57:11,500 --> 00:57:15,369
"Buku ini ditulis oleh seorang sarjana Joseon."
712
00:57:15,369 --> 00:57:16,369
(Dongmongseonseup, Kim So Yong)
713
00:57:16,369 --> 00:57:18,139
Aku akan membahas ringkasan Lima Hubungan.
714
00:57:18,699 --> 00:57:21,610
Ayah dan anak, penguasa dan rakyat, suami dan istri,
715
00:57:22,009 --> 00:57:23,469
kakak laki-laki dan adik laki-laki, dan teman dan teman.
716
00:57:23,469 --> 00:57:25,179
Ini adalah Lima Hubungan.
717
00:57:25,179 --> 00:57:28,009
Kau menghafal semuanya sampai buku itu robek.
718
00:57:28,849 --> 00:57:30,310
Mengapa Kau membacanya lagi?
719
00:57:31,849 --> 00:57:35,119
Hari ini adalah hari pemakaman ibuku.
720
00:57:35,920 --> 00:57:37,719
Itu bukunya.
721
00:57:38,860 --> 00:57:41,860
Jadi itulah yang kamu lakukan saat kamu merindukan ibumu.
722
00:57:41,860 --> 00:57:43,489
(Dongmongseonseup)
723
00:57:44,029 --> 00:57:45,259
Aku menangis setiap hari.
724
00:57:45,829 --> 00:57:49,130
Kemudian aku menemukan cara untuk melihat ibuku.
725
00:57:49,900 --> 00:57:51,000
Apa itu?
726
00:57:51,900 --> 00:57:55,210
Jika aku mati, aku bisa melihat ibuku.
727
00:58:29,040 --> 00:58:30,139
Kamu hidup.
728
00:58:32,810 --> 00:58:34,279
Apakah kamu juga datang ke sini untuk mati?
729
00:58:35,810 --> 00:58:37,009
Apa yang sedang Kau bicarakan?
730
00:58:37,820 --> 00:58:39,349
Aku datang ke sini untuk mati.
731
00:58:45,090 --> 00:58:48,630
Apakah kamu ingin hidup? Karena kamu takut mati?
732
00:58:53,259 --> 00:58:54,270
Tidak.
733
00:58:55,469 --> 00:58:59,099
Semua orang mati kecuali aku. Itu lebih menakutkan.
734
00:59:00,500 --> 00:59:01,610
Kemudian...
735
00:59:03,110 --> 00:59:04,409
ayo kita pergi bersama.
736
00:59:18,560 --> 00:59:20,159
Mari kita lakukan pada hitungan ketiga.
737
00:59:21,060 --> 00:59:22,090
Iya.
738
00:59:33,099 --> 00:59:34,810
Suaranya datang dari sini!
739
00:59:39,110 --> 00:59:40,239
Kakak?
740
00:59:40,540 --> 00:59:42,150
Tahukah kamu betapa aku mengkhawatirkanmu?
741
00:59:42,650 --> 00:59:44,949
Seluruh keluarga sedang mencarimu.
742
00:59:44,949 --> 00:59:47,179
Kakak.
743
00:59:53,619 --> 00:59:54,889
Aku akan turun.
744
00:59:57,290 --> 00:59:58,929
Beri aku tangga.
745
00:59:59,529 --> 01:00:00,599
Baik.
746
01:00:07,469 --> 01:00:10,509
Aku menyesal. Aku memikirkannya, tetapi aku ingin hidup.
747
01:00:12,810 --> 01:00:14,750
Kamu sebenarnya juga ingin hidup, kan?
748
01:00:20,719 --> 01:00:22,219
Aku akan datang kembali.
749
01:00:29,489 --> 01:00:30,759
Jika Kau ingin hidup,
750
01:00:31,630 --> 01:00:35,469
jika Kau ingin hidup kembali, datanglah untuk memberikannya kembali kepadaku.
751
01:00:49,150 --> 01:00:51,179
- Apakah itu mencapai tanah? - Iya!
752
01:01:04,599 --> 01:01:05,699
Ayah.
753
01:01:08,130 --> 01:01:09,429
Tolong.
754
01:01:09,429 --> 01:01:12,299
Nona So Yong, Nona So Yong.
755
01:01:19,239 --> 01:01:23,310
Ayah, kumohon. Kumohon, Ayah.
756
01:01:23,310 --> 01:01:27,020
Ayah! Tolong!
757
01:01:27,020 --> 01:01:30,250
Kumohon, Ayah!
758
01:01:30,250 --> 01:01:31,590
- Tolong. - Taruh batu di atasnya.
759
01:01:31,920 --> 01:01:36,630
Ayah, tidak! Tolong jangan!
760
01:01:36,630 --> 01:01:39,360
Ayah! Kamu tidak dapat melakukannya!
761
01:01:42,469 --> 01:01:44,000
Tidak! Ayah!
762
01:01:44,540 --> 01:01:48,639
Tolong jangan! Ayah! Tidak!
763
01:01:49,139 --> 01:01:52,079
Kumohon, Ayah! Kamu tidak dapat melakukannya!
764
01:01:52,639 --> 01:01:55,409
Ayah, tidak! Kumohon, Ayah!
765
01:01:55,579 --> 01:01:58,150
Ayah!
766
01:02:05,560 --> 01:02:07,090
Baik Ibu dan anak itu ...
767
01:02:07,829 --> 01:02:10,060
Lagipula aku tidak percaya janji mereka.
768
01:02:11,500 --> 01:02:13,060
Itu hanya akan berhenti setelah aku mati.
769
01:02:13,730 --> 01:02:16,599
Itu tidak akan berhenti sampai sumur ini terisi air hujan.
770
01:02:18,440 --> 01:02:19,540
Tidak pernah.
771
01:02:49,599 --> 01:02:51,440
Selamatkan aku, selamatkan aku!
772
01:02:52,000 --> 01:02:55,369
Selamatkan aku! Selamatkan aku!
773
01:02:55,570 --> 01:02:57,840
Selamatkan aku! Silahkan!
774
01:02:57,980 --> 01:03:01,179
Aku menyesal! Tolong selamatkan aku!
775
01:03:01,179 --> 01:03:02,449
Aku yang salah.
776
01:03:02,849 --> 01:03:04,679
Aku bertanggung jawab atas kematiannya.
777
01:03:04,679 --> 01:03:07,049
Karena aku tidak merahasiakannya.
778
01:03:07,049 --> 01:03:09,719
Karena aku memberitahu pelayannya tentang dia.
779
01:03:09,920 --> 01:03:11,690
Kau mendengar apa yang dikatakan orang dewasa.
780
01:03:12,320 --> 01:03:13,619
Keluarganya melakukan pengkhianatan.
781
01:03:13,960 --> 01:03:16,329
Dia tidak melakukan kesalahan apapun.
782
01:03:16,759 --> 01:03:19,599
Kau orang yang baik, bukan?
783
01:03:20,159 --> 01:03:23,329
Kumohon, Kakak.
784
01:03:31,110 --> 01:03:33,040
Cepat kemari.
785
01:03:41,989 --> 01:03:44,460
Adikku memang orang baik.
786
01:03:56,529 --> 01:03:58,940
Selamatkan aku. Selamatkan aku.
787
01:03:59,000 --> 01:04:02,040
Tolong. Selamatkan aku.
788
01:04:11,820 --> 01:04:12,980
Kita harus cepat pergi.
789
01:04:22,489 --> 01:04:23,889
Kau benar-benar datang.
790
01:04:25,259 --> 01:04:26,929
Kau datang seperti yang Kau janjikan.
791
01:05:09,040 --> 01:05:10,840
(Dongmongseonseup)
[Kok ya pas disini gitu loooo....]
792
01:05:19,279 --> 01:05:20,549
Aku ingin hidup
793
01:05:21,619 --> 01:05:22,650
Seperti kamu.
794
01:05:29,730 --> 01:05:31,529
(Kim So Yong)
795
01:05:50,310 --> 01:05:52,079
Orang-orang takut akan kegelapan.
796
01:05:52,619 --> 01:05:55,190
Jadi mereka mencoba untuk mengejarnya dengan mencerahkannya dengan cahaya.
797
01:06:10,099 --> 01:06:11,799
(Rahasia)
798
01:06:18,209 --> 01:06:19,980
Tapi semakin kuat cahayanya,
799
01:06:20,810 --> 01:06:22,610
semakin gelap bayangannya.
800
01:06:39,629 --> 01:06:42,530
Hwa Jin.
801
01:07:02,749 --> 01:07:07,060
MR. QUEEN
@MaulanaZxZ
802
01:07:07,447 --> 01:07:14,200
Terjemah dan Encode
By Maulana Firmansyah IG @MaulanaZxZ
803
01:07:14,787 --> 01:07:16,787
Pasan Iklan
Contact @MaulanaZxZ
804
01:07:22,610 --> 01:07:24,110
Apa yang terjadi?
805
01:07:24,110 --> 01:07:26,339
Aku tau. Aku hampir menyentuhnya.
806
01:07:28,049 --> 01:07:29,150
Itu berbahaya.
807
01:07:29,150 --> 01:07:31,049
Kau mungkin datang seperti yang Kau inginkan.
808
01:07:31,049 --> 01:07:33,379
Tapi Kau tidak bisa pergi seperti yang Kau inginkan.
809
01:07:33,379 --> 01:07:34,520
Aku yakin itu dibuat-buat.
810
01:07:34,520 --> 01:07:36,219
Kau mengatakan itu adalah identitas palsu?
811
01:07:36,219 --> 01:07:38,959
Aku akan mengalahkan pasukannya menggunakan pasukan lain.
812
01:07:38,959 --> 01:07:41,190
Beginilah caraku menjadi tak tergantikan.
813
01:07:41,190 --> 01:07:43,490
Dari K-food hingga K-beauty.
814
01:07:43,490 --> 01:07:46,129
Ketakutan dan kecemasan melumpuhkan akal sehat seseorang.
815
01:07:46,129 --> 01:07:48,230
Kau memang anti-penggemarku.
816
01:07:48,230 --> 01:07:50,900
Aku memiliki banyak kekhawatiran, tetapi aku menemukan cara.