1 00:00:00,000 --> 00:10:00,000 {\an7\fs25\fnBubbleGum\shad2\bord3\fad(2000,1000)}@MaulanaZxZ 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Terjemah dan Encode By Maulana Firmansyah IG @MaulanaZxZ 3 00:00:06,035 --> 00:00:08,505 "Drama ini fiksi dan semua karakter, organisasi" 4 00:00:08,505 --> 00:00:10,616 "dan peristiwa tidak terkait dengan peristiwa sejarah." 5 00:00:12,075 --> 00:00:14,585 Mengapa kamu berdiri di sana? 6 00:00:16,746 --> 00:00:17,816 Lewat situ! 7 00:00:26,025 --> 00:00:27,896 Lupakan "tidak menyentuh" ​​hari ini. 8 00:00:34,106 --> 00:00:35,136 Yang mulia. 9 00:00:36,136 --> 00:00:37,375 Apakah kamu baik-baik saja? 10 00:00:52,786 --> 00:00:53,956 Siapa itu? 11 00:01:10,105 --> 00:01:13,676 Mari kita pergi. Keluar. 12 00:01:15,146 --> 00:01:17,915 EPISODE 9 13 00:01:43,906 --> 00:01:47,245 AKu membiarkan mereka tidur di kamar terpisah sehingga mereka dapat beristirahat dengan nyaman, 14 00:01:49,945 --> 00:01:51,576 tapi kurasa aku melakukan kesalahan. 15 00:01:52,016 --> 00:01:54,646 Aku mendengar sesuatu pecah di rumah. 16 00:01:54,646 --> 00:01:56,445 Aku terbangun karena suara itu juga. 17 00:01:56,885 --> 00:01:58,656 Pintunya robek juga. 18 00:02:00,316 --> 00:02:02,255 Ini mencurigakan, jadi kita harus melihatnya. 19 00:02:02,525 --> 00:02:05,296 Namun, kami mungkin akan mengganggu mereka. 20 00:02:13,166 --> 00:02:15,565 Tak heran jika semua barang rumah tangga kita akhirnya rusak. 21 00:02:16,335 --> 00:02:17,875 Itulah gairah pengantin baru. 22 00:02:18,636 --> 00:02:22,076 Kita harus melindungi privasi mereka. 23 00:02:25,176 --> 00:02:27,245 Jaga jarak dari rumah saat kau berjaga-jaga. 24 00:02:27,745 --> 00:02:28,745 Ya pak. 25 00:02:32,516 --> 00:02:34,256 Aku harus pergi ke paviliun. 26 00:02:34,655 --> 00:02:35,986 Maukah kau menjaga mereka? 27 00:02:37,426 --> 00:02:39,426 - Iya. - Jaga mereka baik-baik. 28 00:03:21,365 --> 00:03:23,805 Kendalikan dirimu, wanita. 29 00:03:29,506 --> 00:03:32,076 Kau terus menyebabkan masalah ini, bukan? 30 00:03:35,146 --> 00:03:37,215 Apakah Kau ingin bertengkar denganku? 31 00:03:37,856 --> 00:03:41,226 Dengan siapa kamu bertarung? 32 00:03:42,055 --> 00:03:43,226 Jangan ikut campur. 33 00:03:43,226 --> 00:03:46,256 Ini antara Kim So Yong dan aku. 34 00:03:48,166 --> 00:03:49,796 Selama aku di sini, 35 00:03:49,796 --> 00:03:51,666 Aku akan menggerakkan tubuh ini sesukaku. 36 00:03:51,666 --> 00:03:54,136 Jiwa di dalam seharusnya menjadi pemilik tubuh! 37 00:03:57,576 --> 00:03:59,706 Kamu pasti masih mabuk. 38 00:04:00,506 --> 00:04:03,076 Kau tidak dapat membedakan antara mimpi dan kenyataan. 39 00:04:04,446 --> 00:04:06,715 - Syukurlah. - Apa yang sedang Kau bicarakan? 40 00:04:07,176 --> 00:04:09,486 Bahkan ketika aku mabuk, aku selalu menemukan jalan pulang ... 41 00:04:28,905 --> 00:04:30,335 Tidak. Ini bukan mimpi. 42 00:04:31,675 --> 00:04:34,045 Tidak mungkin kamu muncul dalam mimpiku. 43 00:04:36,306 --> 00:04:38,715 Aku minta maaf karena aku muncul ... 44 00:04:41,085 --> 00:04:42,386 dalam mimpimu. 45 00:05:05,706 --> 00:05:07,475 Lupakan mimpi burukmu. 46 00:05:38,506 --> 00:05:41,576 EPISODE 9 Terang dan Kegelapan 47 00:07:40,225 --> 00:07:42,396 Geli, Hong Yeon. 48 00:08:13,925 --> 00:08:17,095 Tidak ada disini. Jika bukan ini tempatnya, di manakah itu? 49 00:08:20,665 --> 00:08:22,266 Apa yang salah? 50 00:08:25,076 --> 00:08:26,905 Dia tidak bingung karena masa lalu. 51 00:09:21,896 --> 00:09:24,496 - Hei. Hei. - Apa? 52 00:09:24,496 --> 00:09:26,035 Aku diberitahu bahwa kita tidak boleh mendekati gedung utama. 53 00:09:26,035 --> 00:09:27,866 - Kenapa? - Aku tidak tahu. 54 00:09:28,535 --> 00:09:30,366 - Silahkan duduk. - Baik. 55 00:09:32,106 --> 00:09:35,006 Sejujurnya, aku mengkhawatirkan Ratu kita. 56 00:09:35,006 --> 00:09:36,146 Apakah kamu mendengar sesuatu? 57 00:09:36,746 --> 00:09:38,246 Tentang Ratu. 58 00:09:38,246 --> 00:09:39,275 Kudengar dia berlarian kemana-mana ... 59 00:09:39,275 --> 00:09:40,346 saat dia bangun di pagi hari. 60 00:09:40,346 --> 00:09:42,586 Astaga. Berhenti bicara omong kosong. 61 00:09:42,586 --> 00:09:45,955 Aku melihatnya sepanjang hidupnya, dan aku belum pernah melihatnya lari. 62 00:09:45,955 --> 00:09:48,785 - Astaga. - Itu benar. 63 00:09:50,425 --> 00:09:53,096 - Astaga. Itu aneh. - Tidak, itulah yang aku dengar. 64 00:09:53,356 --> 00:09:54,825 - Tidak. - Aku tidak percaya padamu. 65 00:09:54,925 --> 00:09:55,925 Pasti bukan. 66 00:09:58,165 --> 00:10:01,035 - Astaga. Ayam! - Tangkap. 67 00:10:03,506 --> 00:10:04,876 Berhenti di sana! 68 00:10:20,886 --> 00:10:22,886 Dia mengenakan jubah Departemen Kehakiman. 69 00:10:23,886 --> 00:10:25,025 Itu berarti... 70 00:10:38,175 --> 00:10:40,775 Kamu akan mati. Berhentilah minum. 71 00:10:43,075 --> 00:10:44,846 Aku haus. 72 00:10:44,876 --> 00:10:47,675 Semakin aku pikir itu salah, semakin aku menginginkannya. 73 00:10:50,386 --> 00:10:52,815 Aku merasa seperti aku akan mati kehausan. 74 00:10:53,716 --> 00:10:56,425 Jika kau haus, kau harus minum air, bukan minuman keras. 75 00:11:00,955 --> 00:11:03,195 Disini. Bawakan kami air. 76 00:11:03,766 --> 00:11:04,795 Baik pak. 77 00:11:07,695 --> 00:11:12,075 Semakin banyak minuman keras yang kau minum, semakin kau haus. 78 00:11:29,626 --> 00:11:32,496 Aku tidur nyenyak seolah-olah aku tertabrak dan pingsan. 79 00:11:35,726 --> 00:11:37,065 Aku tahu. 80 00:11:37,665 --> 00:11:39,636 Tubuhku terasa sangat ringan. 81 00:11:40,096 --> 00:11:42,636 Kamu. Kamu. 82 00:11:46,976 --> 00:11:51,415 Tanah tempat rumah ini berada pasti bagus. Aku tidur nyenyak. 83 00:11:52,476 --> 00:11:54,915 Apakah wajar bagimu untuk bangun di sampingku? 84 00:11:58,986 --> 00:12:00,815 Mengapa ini tidak wajar? 85 00:12:01,386 --> 00:12:03,525 Berbeda dengan di istana, kita tidak perlu memilih tanggal untuk berbagi kamar, 86 00:12:03,525 --> 00:12:05,925 Jadi lebih alami untuk tidur sekamar di rumahmu. 87 00:12:06,596 --> 00:12:08,496 Masuk akal. 88 00:12:08,496 --> 00:12:10,396 Dia berada di wilayah musuh, jadi dia perlu tidur di sampingku sebagai alasan. 89 00:12:11,366 --> 00:12:13,535 Aktingmu sangat bagus hari ini. 90 00:12:15,065 --> 00:12:17,876 Baik. Anggap saja kita mengalami malam yang panas bersama. 91 00:12:18,205 --> 00:12:20,775 Malam itu sangat panas sehingga benar-benar berantakan ... 92 00:12:27,146 --> 00:12:28,146 disini. 93 00:12:28,445 --> 00:12:30,045 Aku kira Kau ingat kali ini. 94 00:12:30,285 --> 00:12:31,915 Aku akan sedih jika Kau tidak mengingatnya ... 95 00:12:31,915 --> 00:12:33,516 seperti malam pertama kita bersama. 96 00:12:34,356 --> 00:12:36,285 Apakah ini efek samping dari ingatannya kembali? 97 00:12:37,925 --> 00:12:41,096 Aku seperti bayi yang tenang saat aku tidur. 98 00:12:54,205 --> 00:12:56,606 Aku tidak punya waktu untuk disia-siakan di sini. 99 00:12:57,175 --> 00:12:59,945 Aku harus segera menjadi orang yang tak tergantikan bagi Sunwon. 100 00:13:00,415 --> 00:13:02,646 Bahkan jika bencana terjadi di keluarga Han, 101 00:13:02,746 --> 00:13:04,185 mereka tidak akan pernah menemukanku. 102 00:13:05,415 --> 00:13:09,086 Pria bertopeng dan aku memiliki target yang sama. 103 00:13:09,856 --> 00:13:12,055 Seberapa banyak yang diketahui Kim Byeong In? 104 00:13:12,795 --> 00:13:15,596 Buku besar tidak boleh jatuh ke tangan mereka. 105 00:13:18,836 --> 00:13:21,866 Aku harus kembali ke Istana hari ini. 106 00:13:22,805 --> 00:13:26,305 Aku akan mendapatkan buku besar hari ini tidak peduli apapun yang terjadi. 107 00:13:36,086 --> 00:13:38,216 Kau akan sakit bila seperti ini. 108 00:13:39,185 --> 00:13:41,386 Kapan Ratu kan kembali ke Istana? 109 00:13:41,925 --> 00:13:45,596 Aku akan mengirim surat agar dia bisa kembali dengan Raja secepatnya. 110 00:13:45,925 --> 00:13:49,065 Aku tidak pernah merasa hidup di Istana membosankan, 111 00:13:49,065 --> 00:13:52,236 tapi dengan kepergian Ratu selama beberapa hari, rasanya begitu hampa. 112 00:13:52,935 --> 00:13:56,435 Apakah makanan Ratu itu luar biasa? 113 00:13:56,736 --> 00:13:59,876 Ini bukan tentang masakannya. Aku telah tumbuh menyukainya. 114 00:14:02,775 --> 00:14:04,506 Kasih sayang bisa menjadi hal yang sangat menakutkan. 115 00:14:04,976 --> 00:14:07,246 Aku lapar pagi ini ... 116 00:14:07,646 --> 00:14:08,685 Maksudku, 117 00:14:10,285 --> 00:14:12,716 Aku sangat merindukan Ratu yang membuatku terbangun. 118 00:14:12,856 --> 00:14:14,415 Astaga, Yang Mulia. 119 00:14:14,415 --> 00:14:17,126 Inilah mengapa dijinakkan bisa menjadi hal yang menakutkan. 120 00:14:21,295 --> 00:14:23,525 Aku mendapat kesan bahwa aku menggunakan orang lain, 121 00:14:24,195 --> 00:14:27,096 tetapi pada satu titik, akulah yang telah dijinakkan. 122 00:14:28,106 --> 00:14:31,236 Itulah mengapa kau harus menemukan orang lain yang dapat berguna bagimu. 123 00:14:31,506 --> 00:14:35,846 Aku akan memerintahkan koki kerajaan untuk mempelajari resep Ratu. 124 00:14:36,905 --> 00:14:40,346 Kau telah membuat hidupku di istana sangat nyaman. 125 00:14:40,746 --> 00:14:42,945 Aku tidak punya alasan untuk meninggalkan istana. 126 00:14:43,445 --> 00:14:45,886 Inilah mengapa aku memegang posisiku saat ini. 127 00:14:45,886 --> 00:14:48,756 Itu untuk menjaga dunia sempurna yang anda miliki, Yang Mulia. 128 00:14:52,555 --> 00:14:53,695 Oh iya. 129 00:14:53,695 --> 00:14:56,766 Beritahu Byeong In untuk datang dan menemuiku dari waktu ke waktu. 130 00:14:58,896 --> 00:15:00,065 Apakah kamu... 131 00:15:01,466 --> 00:15:03,035 perlu berbicara dengannya? 132 00:15:03,266 --> 00:15:06,236 Dia adalah anak angkatmu. Aku terlalu acuh tak acuh. 133 00:15:07,006 --> 00:15:09,545 Aku bisa memberinya beberapa tugas dari waktu ke waktu. 134 00:15:10,346 --> 00:15:12,716 Kau semakin tua sekarang. 135 00:15:13,116 --> 00:15:14,785 Kau harus fokus hanya pada hal-hal penting. 136 00:15:15,045 --> 00:15:18,016 Segala sesuatu yang menyangkut tentang anda penting bagiku. 137 00:15:56,626 --> 00:15:57,856 Apa yang sedang kau lakukan? 138 00:16:03,065 --> 00:16:04,866 Mulai sekarang, Departemen Kehakiman ... 139 00:16:04,866 --> 00:16:07,336 akan memeriksa identitas pengawal kerajaan. 140 00:16:08,366 --> 00:16:11,065 Saat penjaga kerajaan bertugas melindungi Raja di sisinya, 141 00:16:11,606 --> 00:16:14,846 kita harus teliti memeriksa identitas mereka. 142 00:16:17,275 --> 00:16:18,915 Jangan biarkan mereka melangkah maju. 143 00:16:29,356 --> 00:16:31,155 Semua pengawal kerajaan telah dipilih ... 144 00:16:32,396 --> 00:16:33,925 melalui aturan yang tepat. 145 00:16:38,665 --> 00:16:40,636 Saat ini orang dapat dengan mudah membeli dan menjual kekuasaan. 146 00:16:41,096 --> 00:16:42,305 Siapa tahu? 147 00:16:43,305 --> 00:16:44,535 Beberapa penjaga mungkin telah masuk ... 148 00:16:44,535 --> 00:16:46,336 istana untuk merencanakan pengkhianatan dengan identitas palsu. 149 00:16:47,876 --> 00:16:50,246 Bekerja sama dengan kami, sehingga kami dapat memenuhi tugas kami. 150 00:16:54,175 --> 00:16:57,016 Jika kau tidak dapat menemukan bukti tuduhanmu, 151 00:16:58,486 --> 00:16:59,616 Aku akan... 152 00:17:01,086 --> 00:17:03,055 menggunakan otoritasku sepenuhnya. 153 00:17:03,356 --> 00:17:05,826 Itu jika Kau bisa terus mempertahankan posisimu. 154 00:17:06,596 --> 00:17:10,026 Kecuali Kau terlibat dalamnya, minggir. 155 00:17:20,175 --> 00:17:21,776 - Cari menyeluruh. - Baik tuan. 156 00:17:34,586 --> 00:17:35,886 Cari di setiap sudut. 157 00:17:36,755 --> 00:17:38,925 Jangan tinggalkan dokumen apapun. 158 00:17:38,925 --> 00:17:40,655 Bawa semuanya ke Departemen Kehakiman. 159 00:17:40,856 --> 00:17:41,995 - Baik tuan. - Baik tuan. 160 00:17:57,346 --> 00:17:59,376 Aku harap kau memiliki malam yang damai. 161 00:18:00,616 --> 00:18:03,116 Aku telah membawa burung yang indah. 162 00:18:03,116 --> 00:18:04,215 Bagaimana menurutmu? 163 00:18:05,056 --> 00:18:06,985 Burung itu memiliki bulu yang indah. 164 00:18:07,556 --> 00:18:10,886 Aku telah membawa burung berharga ini untuk merayakan suatu kesempatan. 165 00:18:14,526 --> 00:18:17,396 Apakah kau punya kabar baik? 166 00:18:17,396 --> 00:18:19,866 Hubungan naas antara Ratu ... 167 00:18:19,866 --> 00:18:22,306 dan Permaisuri Bangsawan Eui lebih kuat dari yang kukira. 168 00:18:24,066 --> 00:18:25,836 Ada sesuatu yang belum kuberitahukan padamu. 169 00:18:26,905 --> 00:18:28,806 Padahal, aku belum memberi tahu siapa pun. 170 00:18:28,806 --> 00:18:30,705 Ini adalah rahasia yang hanya aku dan Ratu yang tahu. 171 00:18:34,015 --> 00:18:38,215 Ratu percaya aku telah mencuri Raja darinya karena ... 172 00:18:40,155 --> 00:18:41,415 apa yang terjadi delapan tahun lalu. 173 00:18:42,755 --> 00:18:46,296 Racun di panah kita semakin kuat. 174 00:18:47,026 --> 00:18:50,026 Inilah saatnya kita menggunakan barang kedua kita. 175 00:18:50,026 --> 00:18:51,096 Iya. 176 00:18:52,165 --> 00:18:54,905 Sulit untuk menemukan yang serupa, 177 00:18:55,336 --> 00:18:57,665 jadi butuh waktu. 178 00:18:58,536 --> 00:19:02,175 Tapi aku akan membawakannya untukmu meski aku harus membuatnya sendiri. 179 00:19:15,586 --> 00:19:16,826 Gunakan ini. 180 00:19:33,076 --> 00:19:36,245 Mereka akan mengetahui tentang pengawal kerajaan kita dalam waktu singkat. 181 00:19:36,776 --> 00:19:38,205 Mari kita cari jalannya. 182 00:19:38,346 --> 00:19:40,576 Seorang pria dari Departemen Kehakiman bertemu denganmu tadi malam. 183 00:19:40,715 --> 00:19:42,715 Dia melihat wajahmu. Apakah itu akan menjadi masalah? 184 00:19:43,485 --> 00:19:45,386 Aku tidak berpikir dia mengenaliku. 185 00:19:46,086 --> 00:19:48,526 Jika kita bertemu lagi, 186 00:19:49,586 --> 00:19:51,896 dia akan menyadari bahwa aku mencari buku besar. 187 00:19:55,096 --> 00:19:59,965 Tapi dia memakai topeng yang unik. Itu tampak seperti goblin. 188 00:20:00,995 --> 00:20:04,566 Apakah dia memiliki bekas luka di dagunya? 189 00:20:05,536 --> 00:20:07,705 Iya. Sepertinya bekas luka lama. 190 00:20:08,175 --> 00:20:09,975 Dialah yang menyiksa O Wol. 191 00:20:11,846 --> 00:20:13,876 Jadi ini menegaskan bahwa Kim Jwa Geun ... 192 00:20:13,876 --> 00:20:15,985 telah bergerak melalui Kim Byeong In. 193 00:20:17,215 --> 00:20:18,356 Untunglah, 194 00:20:18,985 --> 00:20:21,886 dia tidak tahu bahwa lokasi buku besar telah berubah. 195 00:20:23,985 --> 00:20:25,695 Malam ini adalah kesempatan terakhir yang kita miliki. 196 00:20:28,326 --> 00:20:30,995 Yang Mulia, aku punya surat dari istana. 197 00:20:33,935 --> 00:20:36,705 Ini adalah surat dari Komandan Pelatihan Kim Jwa Geun. 198 00:20:37,235 --> 00:20:40,276 Kepala Departemen Kehakiman telah datang untuk menyampaikannya. 199 00:20:42,146 --> 00:20:43,606 Setiap anggota Departemen Kehakiman ... 200 00:20:43,606 --> 00:20:44,975 bisa dengan mudah membawanya ke aku. 201 00:20:44,975 --> 00:20:46,376 Tapi kamu malah membawanya? 202 00:20:47,515 --> 00:20:48,846 Apakah Kau punya banyak waktu luang? 203 00:20:49,846 --> 00:20:52,685 Aku membawanya secara pribadi karena itu sangat penting. 204 00:20:53,515 --> 00:20:56,485 Yang Mulia dan Ratu diminta untuk kembali ke istana sekarang. 205 00:20:57,955 --> 00:20:59,955 Komandan Pelatihan ... 206 00:20:59,955 --> 00:21:02,096 Apakah menuntut aku untuk kembali ke istana? 207 00:21:02,096 --> 00:21:05,536 Dia menyampaikan pesan dari Ibu Ratu Agung. 208 00:21:06,896 --> 00:21:09,435 Aku akan tinggal di sini satu malam lagi untuk kesehatan Ratu. 209 00:21:09,435 --> 00:21:10,735 - Beritahu dia bahwa. - Tapi ... 210 00:21:10,735 --> 00:21:11,975 Aku sudah selesai di sini. 211 00:21:13,405 --> 00:21:15,646 Jangan ganggu istirahat Ratu dan kembali. 212 00:21:20,076 --> 00:21:21,175 Astaga. 213 00:21:23,685 --> 00:21:28,685 Yang Mulia nampaknya sangat memperhatikan kesehatan Ratu. 214 00:21:31,896 --> 00:21:33,626 Aku akan menyampaikan itu padanya. 215 00:21:38,896 --> 00:21:41,536 Aku akan sarapan dengan Ratu di kamarnya. 216 00:21:41,765 --> 00:21:44,205 Bawakan kami sarapan seperti biasa. Tolong buat itu ringan. 217 00:21:44,205 --> 00:21:45,376 Ya yang Mulia. 218 00:21:45,376 --> 00:21:48,106 Kami akan melayani anda sarapan seperti biasa. 219 00:21:52,116 --> 00:21:53,945 Karena rumah Permaisuri Bangsawan Eui berada di dekatnya, 220 00:21:54,215 --> 00:21:55,915 Aku akan bertanya tentang O Wol dan kembali. 221 00:21:55,915 --> 00:21:57,215 Ide yang bagus. 222 00:21:58,185 --> 00:22:00,316 Aku merasa tidak enak karena menolaknya kemarin. 223 00:22:00,786 --> 00:22:02,725 Aku tidak akan berada di istana untuk satu malam lagi. 224 00:22:02,725 --> 00:22:04,655 Tolong jaga dia. 225 00:22:05,255 --> 00:22:06,296 Ya yang Mulia. 226 00:22:13,435 --> 00:22:18,005 Ratu dulu berada di sini sepanjang hari. Tapi sekarang Ratu sudah pergi, 227 00:22:18,905 --> 00:22:21,876 dapur kerajaan terasa sangat kosong. 228 00:22:27,215 --> 00:22:29,215 Sekarang, aku bisa bernapas lagi. 229 00:22:33,155 --> 00:22:36,286 Hei, brengsek. Tambahkan lebih banyak minyak canola. 230 00:22:36,455 --> 00:22:37,556 Dasar brengsek. 231 00:22:37,886 --> 00:22:39,425 Kau harus memotongnya lebih halus. 232 00:22:40,396 --> 00:22:42,495 Kau harus memasaknya dengan cepat agar tidak mengacaukan bentuknya. 233 00:22:50,465 --> 00:22:54,876 Hal-hal di sini pasti menyenangkan dan damai. 234 00:22:55,205 --> 00:22:57,546 Aku senang menjadi bos. 235 00:23:03,715 --> 00:23:11,356 - Koki Istana! - Koki Istana! 236 00:23:11,356 --> 00:23:15,096 - Koki Istana! - Koki Istana! 237 00:23:15,096 --> 00:23:16,396 - Hentikan. - Koki Kerajaan. 238 00:23:16,396 --> 00:23:17,465 - Koki Kerajaan. - Koki Kerajaan. 239 00:23:20,066 --> 00:23:21,796 - Masuk kembali. - Ya, Tuanku. 240 00:23:22,165 --> 00:23:23,405 Permisi, Nyonya Choi. 241 00:23:26,336 --> 00:23:27,576 Nyonya Choi. 242 00:23:29,276 --> 00:23:31,306 Dengan raut wajahmu, 243 00:23:32,316 --> 00:23:35,616 Kurasa Ratu belum pulih. 244 00:23:36,146 --> 00:23:39,755 Tidak. Dia telah sembuh total. 245 00:23:41,586 --> 00:23:43,985 Lalu, kenapa wajahnya murung? 246 00:23:46,026 --> 00:23:50,826 Akhir-akhir ini, Yang Mulia telah membuatku mengalami banyak hal. 247 00:23:52,366 --> 00:23:54,235 Jadi saat dia tidak ada, 248 00:23:54,866 --> 00:23:56,705 Aku pikir aku tidak perlu mengomel ... 249 00:23:57,306 --> 00:23:59,136 dan aku akan merasa nyaman. 250 00:23:59,876 --> 00:24:01,005 Dan? 251 00:24:02,376 --> 00:24:04,046 Aku pikir aku semakin gila. 252 00:24:04,876 --> 00:24:09,445 Aku sangat khawatir tentang betapa sulitnya dia tanpa diriku. 253 00:24:09,745 --> 00:24:13,255 Astaga. Mereka bilang kamu lebih peduli dengan anak yang merepotkan ... 254 00:24:13,255 --> 00:24:15,356 daripada anak yang baik. 255 00:24:16,155 --> 00:24:17,685 Berhenti mengerutkan kening. 256 00:24:17,826 --> 00:24:19,026 Ini. 257 00:24:27,896 --> 00:24:29,905 Buka. 258 00:24:36,846 --> 00:24:38,076 Aku mengambilnya dari tanah dalam perjalanan ke sini. 259 00:24:40,276 --> 00:24:43,745 Hari-hari ini, 260 00:24:43,745 --> 00:24:47,215 kamu tampak seperti milikku tapi tidak. 261 00:24:47,215 --> 00:24:50,386 Hari-hari ini, 262 00:24:50,386 --> 00:24:53,596 kamu tampak seperti milikku tapi tidak. 263 00:24:53,725 --> 00:24:55,796 Hari-hari ini, Kau tampak seperti milikku tetapi tidak. 264 00:24:55,796 --> 00:24:58,126 Mengapa dia memberiku sampah yang dia ambil dalam perjalanan ke sini? 265 00:24:59,136 --> 00:25:00,896 Ya ampun. 266 00:25:01,866 --> 00:25:03,836 Semakin aku mengenalnya, semakin aneh dia. 267 00:25:04,765 --> 00:25:06,705 Dia bisa membuangnya begitu saja. Kenapa dia memberikannya padaku? 268 00:25:07,036 --> 00:25:08,646 Astaga. 269 00:25:09,188 --> 00:25:12,988 Pernahkah anda mendengar dari O Wol? 270 00:25:13,684 --> 00:25:14,684 Oh tidak. 271 00:25:15,358 --> 00:25:17,028 Apakah sesuatu yang buruk terjadi padanya? 272 00:25:18,798 --> 00:25:20,828 Dia tidak sampai di rumah. 273 00:25:22,727 --> 00:25:25,697 Aku pikir dia pergi ke tempat lain karena dia merasa kasihan kepada anda. 274 00:25:26,098 --> 00:25:28,768 Aku telah bertanya-tanya tentangnya. Jangan terlalu cemas. 275 00:25:29,808 --> 00:25:31,667 Aku memberitahunya tentang itu berulang kali tapi dia masih ... 276 00:25:31,838 --> 00:25:34,177 Aku mencari norigae yang anda serahkan padanya. 277 00:25:35,647 --> 00:25:38,778 Jika dia harus pergi ke tempat lain, dia akan menjualnya. 278 00:25:39,977 --> 00:25:41,348 Aku takut... 279 00:25:42,187 --> 00:25:43,887 jika aku kehilangan semua orangku. 280 00:25:46,687 --> 00:25:49,128 Kapan Yang Mulia kembali ke istana? 281 00:25:49,588 --> 00:25:50,657 Dia akan tinggal ... 282 00:25:51,657 --> 00:25:52,828 satu malam lagi. 283 00:25:55,868 --> 00:25:57,467 Bukan itu yang anda pikirkan. 284 00:25:58,068 --> 00:25:59,997 Aku tidak bisa memberi tahu anda detailnya, 285 00:25:59,997 --> 00:26:03,108 tapi ini akan berakhir malam ini. 286 00:26:04,308 --> 00:26:05,937 Mungkinkah Raja ... 287 00:26:06,907 --> 00:26:09,578 tidak punya waktu untuk memikirkan hal lain, 288 00:26:10,407 --> 00:26:12,717 tapi perasaannya padaku telah berubah. 289 00:26:14,348 --> 00:26:18,647 Mungkin hanya aku yang bergantung pada kenangan masa kecil. 290 00:26:19,318 --> 00:26:21,157 Aku ingat ketika aku kembali ke Hanyang ... 291 00:26:22,018 --> 00:26:24,987 dan bertemu denganmu dengan Yang Mulia dua tahun lalu. 292 00:26:25,457 --> 00:26:28,128 Bahkan jika hari itu adalah pertama kalinya dia melihatmu, 293 00:26:30,268 --> 00:26:31,298 dia pasti ... 294 00:26:32,298 --> 00:26:33,997 akan mencintaimu. 295 00:26:37,967 --> 00:26:41,278 Kata-katamu mendorongku. 296 00:26:50,088 --> 00:26:52,088 Jadi ini sarapan biasa. 297 00:26:53,058 --> 00:26:55,758 Akulah yang membutuhkan pemulihan. Mengapa Kau tinggal satu malam lagi? 298 00:26:56,058 --> 00:26:58,957 Aku tinggal untuk menjagamu, Ratuku. 299 00:26:59,997 --> 00:27:02,058 Kau menerima perawatan dari dokter dan mendapatkan obat dari apoteker. 300 00:27:02,227 --> 00:27:04,598 Raja harus menjaga politik, bukan kesehatanku. 301 00:27:05,028 --> 00:27:06,897 Tahukah kau seberapa besar penderitaan warga? 302 00:27:06,897 --> 00:27:10,637 Apa yang kau katakan benar, Ratuku. 303 00:27:10,637 --> 00:27:12,637 Ya, cepat makan sup terrapin ... 304 00:27:12,637 --> 00:27:14,008 dan bertindak seperti raja. 305 00:27:14,808 --> 00:27:16,677 Jangan sia-siakan pengorbanan terrapin. 306 00:27:18,278 --> 00:27:20,118 Daripada pengorbanan terrapin, aku akan ... 307 00:27:20,477 --> 00:27:23,588 pergi keluar dengan menyamar untuk melihat apa yang orang-orang alami hari ini. 308 00:27:24,987 --> 00:27:26,657 Aku akan kembali terlambat, 309 00:27:27,788 --> 00:27:29,187 yang berarti aku harus menginap satu malam lagi. 310 00:27:32,397 --> 00:27:34,197 Kau tidak ingin berada di istana juga, bukan? 311 00:27:34,858 --> 00:27:37,268 Betapa buruknya jika itu bahkan lebih buruk dari rumah mertuamu. 312 00:27:39,838 --> 00:27:43,008 Iya. Di sini enak dan nyaman. 313 00:27:45,437 --> 00:27:47,437 Orang seperti apa Ibu Ratu Agung itu? 314 00:27:47,637 --> 00:27:49,907 Dia adalah kakak perempuan dari Tuan Kim Jwa Geun. 315 00:27:49,947 --> 00:27:53,477 Dia tidak pernah berhenti keluar dari istana setelah dia memasuki istana. 316 00:27:53,477 --> 00:27:55,348 Jika aku menyajikan makanan khas dari luar istana ... 317 00:27:55,348 --> 00:27:58,048 kepada Sunwon yang tidak pernah keluar dari istana ... 318 00:27:58,048 --> 00:27:59,118 Kamu tahu... 319 00:27:59,717 --> 00:28:02,427 Mereka selalu makan gukbap dalam drama periode. 320 00:28:02,427 --> 00:28:03,558 Bagaimana rasanya? 321 00:28:04,387 --> 00:28:06,957 Bagaimana aku tahu rasa makanan rendahan? 322 00:28:10,958 --> 00:28:15,958 [VIU Ver] tvN E09 'Mr. Queen ' "Terang dan Kegelapan" - ♥ MaulanaZxZ ♥ - ENG sub by RuoXi 323 00:28:20,407 --> 00:28:21,977 Tidak terlalu enak. 324 00:28:24,808 --> 00:28:27,548 Sungguh menakutkan betapa Kau bisa melewatkan sesuatu dari masa lalu. 325 00:28:34,258 --> 00:28:36,187 Mereka membuat kaldu dengan brisket sapi dan lobak putih, 326 00:28:36,187 --> 00:28:38,187 membumbui dengan doenjang dan menghangatkan nasi dengan menuangkan kaldu. 327 00:28:39,427 --> 00:28:41,697 Dagingnya juga banyak. Rendah hati tapi punya daya tarik tersendiri. 328 00:28:42,328 --> 00:28:44,528 Jeotgal tidak digunakan untuk kimchi lobak yang menyertai gukbap, 329 00:28:44,528 --> 00:28:46,368 jadi ini berjalan dengan baik tanpa mengganggu rasanya. 330 00:28:46,667 --> 00:28:48,798 Mereka mengatakan Heonjong makan gukbap setiap kali dia pergi ke luar istana. 331 00:28:52,707 --> 00:28:54,038 Sial. 332 00:28:54,677 --> 00:28:57,548 Aku harus membayar pajak untuk tetanggaku yang melarikan diri tanpa membayar mereka. 333 00:28:57,707 --> 00:28:59,417 Mereka pada dasarnya adalah pencuri. 334 00:28:59,518 --> 00:29:00,878 Jaga lidahmu. 335 00:29:01,247 --> 00:29:02,917 Apakah ingin dipukul sampai mati? 336 00:29:02,917 --> 00:29:05,187 Entah aku mati karena menggigit lidahku, 337 00:29:05,187 --> 00:29:07,957 atau aku kabur dan bergabung dengan bandit. 338 00:29:07,957 --> 00:29:11,227 Jaga lidahku? Aku tidak akan rugi! 339 00:29:11,328 --> 00:29:14,997 Mereka mengambil semuanya. Aku ingin tahu apa yang Raja lakukan. 340 00:29:15,727 --> 00:29:17,167 Apa yang kamu harapkan? 341 00:29:17,167 --> 00:29:19,237 Tentu saja, dia adalah salah satu dari mereka yang mengambil segalanya. 342 00:29:19,237 --> 00:29:21,497 Dia adalah seorang raja boneka yang diberi tahta untuk menutup mata ... 343 00:29:21,497 --> 00:29:24,108 untuk hal-hal ini dan menyetujui apa pun yang mereka minta untuk dilakukannya. 344 00:29:24,108 --> 00:29:25,538 Sial. 345 00:29:29,608 --> 00:29:31,348 Hei, hei. 346 00:29:34,217 --> 00:29:35,747 Aku mendengarkan di belakangmu. 347 00:29:36,048 --> 00:29:38,548 Aku melihat kau telah melalui banyak hal! 348 00:29:40,288 --> 00:29:43,957 Orang-orang sekarat karena raja yang begitu bodoh. 349 00:29:44,887 --> 00:29:47,497 Ambil minuman ini dan lupakan kekhawatiranmu. 350 00:29:48,497 --> 00:29:50,798 Dari apa yang aku lihat, 351 00:29:50,798 --> 00:29:53,167 Kau terlihat seperti orang yang berposisi. 352 00:29:56,108 --> 00:29:57,407 Aku seorang bangsawan palsu. 353 00:29:58,338 --> 00:30:00,237 Silsilah itu sangat mahal. 354 00:30:00,237 --> 00:30:03,477 Aku pada dasarnya adalah seorang pengemis tanpa pakaian ini dan catatan silsilah. 355 00:30:06,147 --> 00:30:08,018 Aku mendengar beberapa anak muda semuanya terlihat tetapi tidak memiliki substansi ... 356 00:30:08,018 --> 00:30:10,348 hari ini dan kamu adalah salah satunya. 357 00:30:10,417 --> 00:30:11,447 Beraninya kamu! 358 00:30:12,187 --> 00:30:13,987 Negara itu sendiri semuanya terlihat tetapi tidak ada substansi. 359 00:30:13,987 --> 00:30:16,927 Jika orang memiliki zat, itu hanya akan dibawa pergi. 360 00:30:18,387 --> 00:30:19,897 Itu lucu. 361 00:30:20,397 --> 00:30:22,667 Astaga. Bangsawan palsu ini ... 362 00:30:22,667 --> 00:30:25,667 - memiliki sudut pandang yang menarik. - Itu lucu. 363 00:30:25,667 --> 00:30:28,737 Mereka menjadikan pria dari keluarga pengkhianat sebagai raja. 364 00:30:28,737 --> 00:30:30,967 Tidak hanya kosong tapi juga busuk! 365 00:30:30,967 --> 00:30:32,977 Apakah masuk akal bahwa seseorang dari keluarga ... 366 00:30:32,977 --> 00:30:36,108 yang melakukan pengkhianatan dari generasi ke generasi dari kakeknya, 367 00:30:36,108 --> 00:30:38,207 ayah, dan saudara laki-laki menjadi Raja? 368 00:30:38,207 --> 00:30:41,518 Dan apa yang Raja pikirkan ketika dia menerima tahta? 369 00:30:42,078 --> 00:30:43,987 Dia hidup atas belas kasihan Kim ... 370 00:30:43,987 --> 00:30:46,917 yang membunuh seluruh keluarganya seperti pecundang pemberani! 371 00:30:46,917 --> 00:30:48,058 Aku tahu. 372 00:30:48,187 --> 00:30:50,687 - Sial. - Itu benar. 373 00:30:50,687 --> 00:30:52,727 Kau telah melewati batas. 374 00:30:54,628 --> 00:30:57,167 Kalian bebas untuk mengutuk dia, 375 00:30:59,967 --> 00:31:02,768 tapi tidak baik membicarakan keluarganya! 376 00:31:02,808 --> 00:31:05,167 Ada baris yang tidak boleh kau lewati bahkan untuk komentar jahat! 377 00:31:05,977 --> 00:31:07,108 Bahkan, 378 00:31:07,207 --> 00:31:09,177 Apakah menurutmu menjadi raja berarti menjalani hidup yang nyaman? 379 00:31:09,177 --> 00:31:11,147 Berada di atas takhta, dia hidup dalam bahaya keracunan ... 380 00:31:11,147 --> 00:31:12,548 dan kepalanya dipenggal sepanjang waktu. Itu kacau! 381 00:31:12,747 --> 00:31:14,917 Apakah kamu dari istana? 382 00:31:15,048 --> 00:31:17,618 Apakah Kau juru bicara Raja atau apa? 383 00:31:17,818 --> 00:31:19,118 Siapa kamu sebenarnya? 384 00:31:19,417 --> 00:31:21,588 Aku? Aku... 385 00:31:25,487 --> 00:31:26,997 Aku adalah anggota dari klub penggemar Raja. 386 00:31:27,697 --> 00:31:29,068 - Apa? - Apa itu? 387 00:31:30,967 --> 00:31:32,128 "Klub penggemar"? 388 00:31:32,268 --> 00:31:34,098 Anti-fans adalah fans juga. 389 00:31:34,397 --> 00:31:38,038 Pokoknya, bicarakan tentang keluarganya sekali lagi. 390 00:31:38,167 --> 00:31:40,838 Aku hanya akan membalik meja! 391 00:31:41,237 --> 00:31:44,508 - Oke? - Baiklah baiklah. 392 00:31:44,508 --> 00:31:46,147 Jangan mendekatiku! 393 00:31:46,147 --> 00:31:47,278 Aku menyesal. 394 00:31:47,378 --> 00:31:48,947 Tolong bonnya! 395 00:31:48,947 --> 00:31:50,348 Kemari. 396 00:31:50,348 --> 00:31:52,987 Astaga. 397 00:31:53,288 --> 00:31:55,187 Lihatlah amarahmu. 398 00:31:55,187 --> 00:31:56,758 Lepaskan aku. Berangkat. 399 00:31:57,187 --> 00:31:58,927 Aku benar-benar tidak marah. 400 00:32:00,427 --> 00:32:01,798 Kau mengatakan kau sedang menyamar. 401 00:32:02,298 --> 00:32:04,098 Identitasmu tidak dapat diungkapkan. 402 00:32:04,098 --> 00:32:05,368 Jadi aku marah padamu. 403 00:32:11,787 --> 00:32:13,088 Mengapa? Apa? 404 00:32:14,257 --> 00:32:16,027 Kau seorang aktris yang luar biasa membalik. 405 00:32:16,997 --> 00:32:19,168 Apakah Kau tahu apa artinya? 406 00:32:19,868 --> 00:32:21,328 Bukankah itu sesuatu yang baik? 407 00:32:22,368 --> 00:32:24,697 Apa yang dimaksud dengan "klub penggemar"? 408 00:32:26,368 --> 00:32:28,467 Aku dapat mengatakan bahwa mereka adalah orang-orang terhormat 409 00:32:28,467 --> 00:32:30,777 yang menginginkan kebahagiaan seseorang ... 410 00:32:30,777 --> 00:32:32,108 dan sukses dengan hati yang murni. 411 00:32:33,047 --> 00:32:34,947 Jadi ini seperti pemandu roh. 412 00:32:36,947 --> 00:32:38,247 Bagaimana dengan "anti-fans"? 413 00:32:39,888 --> 00:32:40,947 Baik... 414 00:32:41,818 --> 00:32:45,318 Siapa yang lebih tertarik pada orang itu daripada klub penggemar? 415 00:32:47,358 --> 00:32:49,197 Pemandu Roh yang lebih kuat. 416 00:32:50,797 --> 00:32:53,967 Aku tidak pantas mendapatkan perasaan seperti yang kau miliki dalam diriku. 417 00:32:56,437 --> 00:32:58,437 Masa bodo. Jika aku dicopot, 418 00:32:58,437 --> 00:33:00,007 Aku akan menjual gukbap dan mencari nafkah. 419 00:33:00,767 --> 00:33:01,937 Jangan katakan hal seperti itu. 420 00:33:02,808 --> 00:33:04,638 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi. 421 00:33:05,608 --> 00:33:07,547 Aku juga anti-penggemarmu. 422 00:33:07,848 --> 00:33:10,478 Tentu. Itu pasti meyakinkanku. 423 00:33:11,817 --> 00:33:13,717 Kita harus berpisah sekarang. 424 00:33:13,717 --> 00:33:15,217 Kau dan aku memiliki tujuan yang berbeda. 425 00:33:16,587 --> 00:33:19,928 Mari kita lihat apakah ada restoran bagus yang didatangi orang. 426 00:33:22,998 --> 00:33:25,328 "An" harus berarti "nyaman". "Ti" ... 427 00:33:26,498 --> 00:33:27,527 "fan"? 428 00:33:28,768 --> 00:33:31,397 Aku pikir aku telah mengabdikan diri untuk studiku. 429 00:33:32,098 --> 00:33:33,567 Jalanku masih panjang. 430 00:33:37,607 --> 00:33:39,607 - Cobalah sampel kami. - Ya ampun. 431 00:33:39,607 --> 00:33:41,147 - Ada banyak. - Astaga. 432 00:33:41,147 --> 00:33:43,178 - Kau harus membeli beberapa, Nyonya. - Cobalah. 433 00:33:43,178 --> 00:33:45,848 - Aku menginginkannya. - Astaga. Apa yang sedang kamu lakukan? 434 00:33:45,848 --> 00:33:47,647 Itu terlihat bagus. 435 00:34:06,067 --> 00:34:07,938 Kau mengejutkanku. Apa yang sedang kamu lakukan? 436 00:34:07,938 --> 00:34:10,277 Jika Kau pergi ke gang-gang samar, mengenakan pakaian mahal, 437 00:34:10,277 --> 00:34:11,708 Kau akan dengan mudah menjadi target. 438 00:34:12,808 --> 00:34:14,578 - Target apa? - Ya ampun. 439 00:34:14,578 --> 00:34:16,518 Bolehkah aku bertanya apa yang Kau orang kaya lakukan di sini? 440 00:34:17,618 --> 00:34:19,288 Inilah yang aku bicarakan. 441 00:34:19,587 --> 00:34:22,118 Menyingkir. Aku tidak mau menyakitimu. 442 00:34:23,558 --> 00:34:24,788 Apakah kamu menyukainya? 443 00:34:24,788 --> 00:34:26,527 Astaga, tidak ada gunanya. 444 00:34:27,027 --> 00:34:29,458 Dan berhenti bermimpi ... 445 00:34:29,458 --> 00:34:31,757 bahwa aku satu-satunya di sini. 446 00:34:32,627 --> 00:34:34,328 Inilah yang selalu aku rasakan. 447 00:34:34,328 --> 00:34:37,868 Karena Kau adalah bandit terpelajar, ekspresimu berkelas. 448 00:34:38,467 --> 00:34:40,268 - Berkelas. - Iya. 449 00:34:40,268 --> 00:34:43,138 Jangan khawatir. Aku akan melindungimu. 450 00:34:44,138 --> 00:34:46,578 Aku anti-penggemarmu. 451 00:34:49,518 --> 00:34:50,717 Apa yang dia katakan? 452 00:34:59,058 --> 00:35:00,388 Itu membuatku takut. 453 00:35:01,428 --> 00:35:03,127 Terlepas dari era dan di mana aku berada, 454 00:35:03,127 --> 00:35:04,757 Aku harus selalu menjauh dari tempat-tempat yang teduh. 455 00:35:06,567 --> 00:35:08,027 Jaga mereka untukku, Cheoljong. 456 00:35:13,438 --> 00:35:15,408 Tetapi jika sesuatu terjadi padanya, 457 00:35:16,808 --> 00:35:18,578 akankah sejarah berubah? 458 00:35:19,777 --> 00:35:24,018 Hei! Aku berada di Pasukan Khusus! 459 00:35:26,618 --> 00:35:27,748 Dia sudah tersesat? 460 00:35:30,717 --> 00:35:31,757 Cheoljong. 461 00:35:32,728 --> 00:35:33,857 Apakah kamu mati? 462 00:35:36,228 --> 00:35:37,998 Aku tidak tahu bagaimana pulang. 463 00:35:37,998 --> 00:35:40,527 Astaga. Apa yang membawa seorang wanita kaya ... 464 00:35:41,328 --> 00:35:43,938 Aku pikir kau kembali karena Kau khawatir tentangku. 465 00:35:44,598 --> 00:35:46,737 Apakah Kau kembali ke sini karena Kau tidak dapat menemukan rumahmu? 466 00:35:47,208 --> 00:35:48,737 Apa yang terjadi dengan preman itu? 467 00:35:49,337 --> 00:35:52,237 Mereka mengejar seorang pria yang mengenakan jubah yang lebih mahal. 468 00:35:53,607 --> 00:35:56,647 Jangan khawatir. Aku akan melindungimu. 469 00:35:57,777 --> 00:36:00,217 Aku anti-penggemarmu. 470 00:36:03,458 --> 00:36:04,688 Apa yang dia katakan? 471 00:36:05,717 --> 00:36:08,428 Era yang kita jalani tidak damai ... 472 00:36:08,428 --> 00:36:11,027 bahwa Kau tidak dapat menunjukkan punggungmu kepada kita. 473 00:36:11,027 --> 00:36:13,167 Kau harus mengenali suatu krisis saat Kau berada di dalamnya. 474 00:36:13,598 --> 00:36:15,397 Astaga. Itu seperti puisi. 475 00:36:16,337 --> 00:36:18,297 Hei. Apa itu dari Kekaisaran Qing? 476 00:36:18,297 --> 00:36:20,638 Ini terlihat bagus. Jika kita menjualnya, kita bisa memberi makan diri kita sendiri selama lima hari. 477 00:36:20,638 --> 00:36:21,708 Lepaskan. 478 00:36:28,848 --> 00:36:31,118 Kau seharusnya tidak pernah menunjukkan punggungmu. 479 00:36:36,058 --> 00:36:37,417 Aku tidak membunuhnya. 480 00:36:39,217 --> 00:36:41,487 Tapi aku berencana untuk membunuh orang berikutnya yang mendatangiku. 481 00:36:51,538 --> 00:36:54,308 Ngomong-ngomong, kenapa dia ada di tanah? 482 00:36:54,908 --> 00:36:56,237 Dia mabuk. 483 00:37:01,947 --> 00:37:04,078 Bagaimanapun, Kau sangat beruntung. 484 00:37:07,118 --> 00:37:08,388 Ada apa dengan pakaianmu? 485 00:37:09,147 --> 00:37:12,217 Kalau dipikir-pikir, aku tidak akan bisa berkeliling tanpa disadari ... 486 00:37:12,217 --> 00:37:14,058 dalam jubah bangsawan. 487 00:37:19,027 --> 00:37:20,127 Apa yang sedang kamu lakukan? 488 00:37:20,127 --> 00:37:22,127 Aku perlu membeli beberapa barang. 489 00:37:22,127 --> 00:37:24,138 Aku pergi terburu-buru, jadi aku tidak membawa uang. 490 00:37:24,938 --> 00:37:27,467 - Baik. - Kau sedang merampok seorang perampok. 491 00:37:27,737 --> 00:37:29,777 Hei. Tidak. 492 00:37:30,138 --> 00:37:33,647 Biarku lihat. Tidak adil untuk mengambil semuanya. 493 00:37:37,717 --> 00:37:39,518 Makan semangkuk gukbap. 494 00:37:43,158 --> 00:37:44,188 Sini. 495 00:37:45,357 --> 00:37:47,888 - Ayo pergi. - Apa yang perlu kamu beli? 496 00:37:54,027 --> 00:37:55,027 Lanjutkan. 497 00:37:57,268 --> 00:37:59,368 Dia tahu bagaimana bertarung. 498 00:38:00,107 --> 00:38:01,768 Melihat bagaimana dia menjaga ruangan, 499 00:38:02,538 --> 00:38:04,277 Aku yakin barang tersebut ada. 500 00:38:04,277 --> 00:38:06,908 Apakah Kau bisa mengenalinya jika Kau bertemu dengannya lagi? 501 00:38:08,078 --> 00:38:09,877 Tentu saja. Tuanku, 502 00:38:11,777 --> 00:38:13,188 Aku butuh obatnya. 503 00:38:18,917 --> 00:38:20,728 Aku membuat diriku sangat jelas. 504 00:38:21,257 --> 00:38:23,527 Aku berkata jika kau gagal, aku tidak akan memberimu obat. 505 00:38:23,958 --> 00:38:25,458 Bagaimana Kau akan membayarku kembali? 506 00:38:25,998 --> 00:38:28,167 Maukah Kau memberiku tanganmu? 507 00:38:28,598 --> 00:38:30,167 Aku akan membayarmu. 508 00:38:31,797 --> 00:38:33,138 Aku bersumpah demi hidupku. 509 00:38:45,717 --> 00:38:47,587 Baiklah. Tebak apa ini. 510 00:38:47,817 --> 00:38:50,587 Ini adalah stoples bulan dari Dinasti Goryeo. 511 00:38:51,018 --> 00:38:53,487 Betulkah? Ini sangat berharga. 512 00:38:53,888 --> 00:38:55,788 - Berapa harganya? - Itu palsu. 513 00:38:56,928 --> 00:38:59,257 Belilah jika Kau ingin menggunakannya sebagai perlindungan lagi. 514 00:39:00,797 --> 00:39:02,328 Beraninya kamu menipuku? 515 00:39:10,078 --> 00:39:11,208 Pilih salah satu. 516 00:39:15,578 --> 00:39:16,647 Aku serba bisa. 517 00:39:17,248 --> 00:39:20,888 Astaga. Nyonya, Kau tidak bisa mempertaruhkan uang sebanyak itu. 518 00:39:20,888 --> 00:39:22,917 Ini adalah masyarakat kapitalistik di mana uang menang. 519 00:39:23,158 --> 00:39:24,658 - Aku serba bisa. - Aku menyesal. 520 00:39:24,658 --> 00:39:26,118 - Hey apa yang kau lakukan? - Gadisku. 521 00:39:26,118 --> 00:39:27,228 Gadisku. 522 00:39:27,228 --> 00:39:28,857 - Buka. - Buka. 523 00:39:31,098 --> 00:39:34,067 Seorang penipu seperti dia pasti memiliki gengnya di sekitar meja. 524 00:39:34,527 --> 00:39:38,167 Aku yakin semua penonton ada di sana untuk mendorong perjudian. 525 00:39:39,197 --> 00:39:41,837 Kau terlahir sebagai raja. 526 00:39:41,837 --> 00:39:44,607 Namun, Kau sepertinya tahu jalanan luar dalam. 527 00:39:45,078 --> 00:39:47,777 Astaga. Tapi Kau sangat menyangkalnya. 528 00:39:53,188 --> 00:39:54,917 Itulah kelemahanku. 529 00:39:58,658 --> 00:40:00,728 Keluargaku terseret dalam jebakan untuk melakukan pengkhianatan. 530 00:40:02,027 --> 00:40:03,158 Pangeran Ganghwa. 531 00:40:04,498 --> 00:40:07,368 Sejarah keluargaku adalah kelemahanku yang menyeretku ke bawah. 532 00:40:10,368 --> 00:40:11,897 Apakah kamu mengalami mimpi buruk ... 533 00:40:11,897 --> 00:40:13,567 di mana Kau dikunyah di pengadilan atau apa? 534 00:40:16,408 --> 00:40:20,107 Mimpi buruk yang nyata bukanlah mimpi yang kumiliki ketika aku pergi tidur. 535 00:40:21,748 --> 00:40:23,417 Mimpi buruk yang nyata ... 536 00:40:30,487 --> 00:40:31,958 Mengapa Kau berhenti di tengah jalan? 537 00:40:32,958 --> 00:40:34,857 Aku lupa apa yang akan aku katakan. 538 00:40:34,857 --> 00:40:35,888 Sebenarnya, 539 00:40:37,527 --> 00:40:39,697 Aku telah bermaksud untuk mengajukan pertanyaan kepadamu. 540 00:40:42,067 --> 00:40:44,067 Kenapa kamu belum memberi tahu siapa pun tentang malam itu? 541 00:40:45,697 --> 00:40:48,007 - Tentang apa? - Bagaimana aku mencoba menyakitimu. 542 00:40:49,237 --> 00:40:52,578 Oh itu? Aku tidak ingin terlibat. 543 00:40:52,947 --> 00:40:56,248 Aku hanya ingin meluncur melewati semua kesulitan. 544 00:41:08,328 --> 00:41:10,058 Aku berharap akan segera ada perdamaian di kekaisaran kita, 545 00:41:10,058 --> 00:41:11,797 jadi aku bisa bersantai. 546 00:41:12,928 --> 00:41:15,797 Menyelamatkan kekaisaran sama sekali bukan gayaku. 547 00:41:18,768 --> 00:41:19,808 Astaga. 548 00:41:19,808 --> 00:41:22,737 Aku harus bangun untuk menyambutmu, Pangeran Yeongpyeong. 549 00:41:22,737 --> 00:41:25,138 Tapi aku tidur di gunung yang dingin, 550 00:41:25,138 --> 00:41:26,947 jadi seluruh tubuhku sakit. 551 00:41:27,607 --> 00:41:29,408 Jika aku tetap tinggal di sana selama satu malam lagi, 552 00:41:29,408 --> 00:41:31,178 bibir tampanku akan mati rasa. 553 00:41:32,118 --> 00:41:34,087 - Apakah kamu sudah selesai? - Maksudmu apa? 554 00:41:34,447 --> 00:41:35,917 Rengekanmu. 555 00:41:35,917 --> 00:41:37,688 Termasuk bualanmu. 556 00:41:38,018 --> 00:41:39,518 Aku memiliki lebih banyak hal untuk dilanjutkan, 557 00:41:39,518 --> 00:41:42,058 tetapi aku akan berhenti di sini karena Kau tampaknya memiliki masalah yang mendesak. 558 00:41:43,658 --> 00:41:46,428 Astaga. Baiklah. Tentang apakah ini? 559 00:41:53,224 --> 00:42:00,216 Terjemah dan Encode By Maulana Firmansyah IG @MaulanaZxZ 560 00:42:11,118 --> 00:42:15,058 Aku mendengar bahwa Kau pembuat topeng terbaik. 561 00:42:17,757 --> 00:42:18,998 Pergi periksalah di sana. 562 00:42:24,268 --> 00:42:25,697 Astaga. Gigi gigi... 563 00:42:29,167 --> 00:42:30,877 Aku tidak ingin topeng biasa. 564 00:42:31,237 --> 00:42:34,447 Aku sedang berpikir untuk menjual topeng unik kepada pegawai negeri. 565 00:42:34,777 --> 00:42:35,877 "Unik"? 566 00:42:39,717 --> 00:42:44,987 Hari-hari ini, Kau tampaknya menjadi milikku, tetapi bukan 567 00:42:44,987 --> 00:42:46,217 Pada waktu bersamaan 568 00:42:49,288 --> 00:42:50,458 Rebus airnya. 569 00:42:51,757 --> 00:42:53,268 - Rebus airnya. - Astaga. 570 00:42:53,697 --> 00:42:54,697 Ya pak. 571 00:42:56,098 --> 00:42:57,297 - Koki Kerajaan. - Iya? 572 00:42:58,538 --> 00:43:01,967 Ibu Ratu Agung ingin makanan ringan larut malam, 573 00:43:03,908 --> 00:43:06,408 tetapi aku tidak yakin apakah Kau akan mampu melakukannya. 574 00:43:07,248 --> 00:43:08,447 Kenapa kamu... 575 00:43:09,777 --> 00:43:11,978 Aku telah bekerja di dapur kerajaan selama 30 tahun, 576 00:43:11,978 --> 00:43:14,188 dan sudah 12 tahun sejak aku menjadi Koki Kerajaan. 577 00:43:14,888 --> 00:43:17,817 Bagaimana aku bisa lebih buruk dari Ratu? Jika ada, aku lebih baik darinya. 578 00:43:25,998 --> 00:43:27,627 Aku percaya Kau sepenuhnya. 579 00:43:44,817 --> 00:43:46,587 Sial. Lagi. 580 00:43:57,328 --> 00:43:58,357 Lagi. 581 00:44:20,248 --> 00:44:21,748 Cepatlah. 582 00:44:27,587 --> 00:44:28,688 Hanya ini yang kita punya? 583 00:44:30,027 --> 00:44:33,928 Aku memerah semua sapi yang kami miliki di kandang. 584 00:44:34,098 --> 00:44:37,368 Tidak ada setetes pun susu yang tersisa. 585 00:44:38,167 --> 00:44:39,337 Omong kosong! 586 00:44:41,908 --> 00:44:42,908 Apa? 587 00:44:46,908 --> 00:44:48,708 Dasar brengsek tidak kompeten! 588 00:45:04,498 --> 00:45:05,728 Yang mulia. 589 00:45:11,538 --> 00:45:13,808 Aku tiba-tiba merasa sangat kesal, dan semuanya membuatku kesal. 590 00:45:13,967 --> 00:45:15,337 Tak satu pun dari tubuh campuran ini, 591 00:45:15,337 --> 00:45:16,737 dan tubuh lain yang terbaring seperti mayat, 592 00:45:16,737 --> 00:45:18,138 terasa seperti diriku. 593 00:45:18,208 --> 00:45:21,507 Aku bahkan tidak tahu apakah nama aku Jang So Yong atau Kim Bong Hwan sekarang. 594 00:45:21,808 --> 00:45:23,978 Nah, ingatanmu kembali. 595 00:45:23,978 --> 00:45:25,377 jadi aku yakin kau merasa bingung. 596 00:45:27,147 --> 00:45:28,917 Apa kamu tahu apa yang paling kubenci? 597 00:45:29,688 --> 00:45:31,518 Aku semakin terbiasa dengan tubuh ini. 598 00:45:32,587 --> 00:45:34,127 Aku merasa nyaman memakai rok sekarang. 599 00:45:44,998 --> 00:45:47,667 Kau pasti sedang haid. Aku akan membawakanmu pembalut. 600 00:45:47,667 --> 00:45:48,708 (Pembalut) 601 00:45:52,737 --> 00:45:53,777 Aku... 602 00:45:54,908 --> 00:45:56,348 sedang haid? 603 00:46:12,058 --> 00:46:13,228 Nyonya Pengadilan Chun! 604 00:46:13,728 --> 00:46:15,527 Ya, Yang Mulia. 605 00:46:16,297 --> 00:46:18,868 Mengapa Ratu belum kembali ke Istana? 606 00:46:19,138 --> 00:46:21,567 Aku akan segera mengirim surat lagi. 607 00:46:21,567 --> 00:46:23,337 Ini tidak seperti kita sedang berperang. 608 00:46:23,607 --> 00:46:25,478 Kirimkan segera setelah matahari terbit besok. 609 00:46:25,478 --> 00:46:27,107 Ya, Yang Mulia. 610 00:46:30,377 --> 00:46:33,817 Apakah kata-kata saudara laki-lakiku tidak sekuat itu lagi? 611 00:46:35,888 --> 00:46:38,917 Menjadi tua adalah dosa. 612 00:46:43,797 --> 00:46:45,098 Aku sangat lapar. 613 00:47:03,107 --> 00:47:04,447 Aku masih punya satu tersisa. 614 00:47:11,458 --> 00:47:12,757 Tidak ada orang di sini. 615 00:47:13,487 --> 00:47:15,188 Direktur Khusus Hong. 616 00:47:25,998 --> 00:47:27,667 Itu adalah kamu. Silahkan masuk. 617 00:47:29,268 --> 00:47:31,377 Apakah Kau menungguku kembali? 618 00:47:31,938 --> 00:47:34,078 Bagaimana Kau tahu aku baru saja kembali? 619 00:47:36,047 --> 00:47:37,047 Astaga. 620 00:47:37,678 --> 00:47:38,748 Tahan. 621 00:47:40,788 --> 00:47:43,688 Bagaimana Kau bisa terlihat begitu mengerikan dalam dua hari? 622 00:47:43,757 --> 00:47:45,417 Direktur Khusus Hong. 623 00:47:46,958 --> 00:47:49,027 Apakah Kau kehilangan semua uangmu karena seorang penipu? 624 00:47:49,288 --> 00:47:50,928 Apakah Kau kehilangan surat tanahmu? 625 00:47:51,058 --> 00:47:53,928 Itu adalah kesalahan yang aku buat ketika aku berusia 14 tahun dan naif. 626 00:47:54,728 --> 00:47:56,667 Ini masalah yang lebih besar. 627 00:47:57,237 --> 00:47:58,598 Apakah Kau kehilangan surat atas tanahmu? 628 00:47:58,598 --> 00:48:00,638 Itu sudah terjadi ketika aku pergi untuk mendapatkan kembali ... 629 00:48:03,368 --> 00:48:05,337 Keluargamu juga mengalami banyak kesialan. 630 00:48:07,377 --> 00:48:10,377 Haruskah aku memilih keluarga atau cinta? 631 00:48:11,748 --> 00:48:13,717 Itulah pertanyaannya. 632 00:48:19,357 --> 00:48:21,958 Kasihan. 633 00:48:22,027 --> 00:48:25,098 Kasihan. Astaga. 634 00:48:25,828 --> 00:48:27,667 Ini benar-benar masalah besar. 635 00:48:38,079 --> 00:48:40,549 Yang mulia. Ibu Suri Agung ... 636 00:48:40,549 --> 00:48:42,520 meminta anda datang ke Balai Tongmyeongjeon dengan cepat. 637 00:48:56,739 --> 00:48:58,070 Apakah anda memanggilku? 638 00:48:58,799 --> 00:49:01,509 Kau tidak percaya bahwa Kau salah ... 639 00:49:01,509 --> 00:49:04,139 untuk kematian mendiang raja. Apakah aku benar? 640 00:49:05,480 --> 00:49:09,409 Itulah mengapa Kau melakukan semua yang Kau bisa untuk menyalahkan keluargaku. 641 00:49:10,219 --> 00:49:11,219 Yang mulia. 642 00:49:11,820 --> 00:49:15,250 Anda mungkin menghinaku semua yang anda inginkan, 643 00:49:15,650 --> 00:49:18,119 tapi tolong lindungi almarhum raja kita. 644 00:49:18,219 --> 00:49:20,860 Kau menggunakan anakku sebagai perisai lagi. 645 00:49:21,560 --> 00:49:23,159 Aku tidak percaya Kau kurang ajar untuk menyalahkan orang lain ... 646 00:49:23,259 --> 00:49:25,560 untuk menutupi rasa bersalahmu. 647 00:49:28,270 --> 00:49:31,000 Seorang manusia harus mengenal dirinya sendiri ... 648 00:49:31,299 --> 00:49:34,770 untuk menghindari kesalahan yang sama dua kali. 649 00:49:37,239 --> 00:49:41,310 Terima kasih atas pelajarannya. 650 00:49:48,790 --> 00:49:53,119 Aku sangat lelah sehingga aku tidak bisa melepas kaus kakiku. 651 00:49:58,500 --> 00:50:01,670 Aku akan dengan senang hati melepasnya untuk anda. 652 00:50:20,190 --> 00:50:22,320 Ini adalah Surit-nal soon. 653 00:50:23,590 --> 00:50:26,719 Itulah tanggal kedaluwarsa toleransi aku. 654 00:50:50,480 --> 00:50:51,619 Aku telah kembali. 655 00:50:52,420 --> 00:50:53,420 Baiklah. 656 00:50:55,489 --> 00:50:58,190 Aku mendengar bahwa Departemen Kehakiman cukup sibuk hari ini. 657 00:50:58,560 --> 00:51:00,329 Aku mendengar kau melawan Divisi Penjaga Kerajaan. 658 00:51:00,790 --> 00:51:02,389 Banyak hal yang mencurigakan, 659 00:51:02,389 --> 00:51:04,000 jadi aku ingin mencari bukti sebelum melaporkannya kepada anda. 660 00:51:04,000 --> 00:51:06,699 Ada banyak orang mencurigakan di Divisi Penjaga Kerajaan. 661 00:51:06,699 --> 00:51:08,829 Tepatnya ada tujuh, aku yakin. 662 00:51:09,799 --> 00:51:11,270 Apakah Kau menyadarinya? 663 00:51:14,770 --> 00:51:17,639 Apakah Kau pikir aku meninggalkan mereka sendirian karena aku tidak menyadarinya? 664 00:51:21,849 --> 00:51:25,119 Jika Kau melihat mereka seperti itu, menurutmu apa yang akan mereka lakukan? 665 00:51:25,279 --> 00:51:27,690 Mereka akan menggali terowongan yang lebih dalam untuk diri mereka sendiri dan pergi bersembunyi. 666 00:51:27,920 --> 00:51:31,119 Mereka akan menjadi lebih pintar dan bertindak secara rahasia. 667 00:51:31,159 --> 00:51:34,630 Apa yang Kau lihat tidak bisa menjadi ancaman. 668 00:51:34,889 --> 00:51:39,000 Kau harus membuat mereka percaya bahwa Kau tidak melihatnya. 669 00:51:39,060 --> 00:51:41,400 Dengan cara itu Kau bisa mengejar dan membunuh mereka segera ... 670 00:51:41,400 --> 00:51:43,670 ketika mereka menimbulkan masalah. 671 00:51:44,840 --> 00:51:46,299 Aku cupet. 672 00:51:47,869 --> 00:51:49,440 Apakah kamu berpikir... 673 00:51:50,040 --> 00:51:52,380 Aku hanya menempatkannya di posisi itu karena ... 674 00:51:52,380 --> 00:51:54,079 dia tidak mampu melakukan apa yang harus dilakukan seorang raja? 675 00:51:55,779 --> 00:51:59,949 Itu karena aku sendiri yang menanamkan ketakutan ke dalam pikirannya. 676 00:52:00,549 --> 00:52:03,489 Mudah untuk menangani mereka yang memiliki ketakutan. 677 00:52:03,719 --> 00:52:06,489 Jika orang yang duduk di kursi yang lebih tinggi takut padaku, 678 00:52:06,489 --> 00:52:09,090 kekuatanku lebih besar darinya. 679 00:52:11,500 --> 00:52:16,130 Ketika menyangkut masalah yang berhubungan dengan Raja, aku akan bertanya terlebih dahulu. 680 00:52:19,599 --> 00:52:20,940 Masuk dan istirahatlah. 681 00:53:17,730 --> 00:53:19,460 Mereka tidak akan pernah menemukanmu jika kamu bersembunyi di sini. 682 00:53:19,699 --> 00:53:21,299 Ibu akan datang dan menjemputmu apapun yang terjadi. 683 00:53:21,500 --> 00:53:24,639 Tetapi sampai saat itu, Kau seharusnya tidak pernah keluar. 684 00:53:24,639 --> 00:53:27,170 Bagaimana dengan saudara laki-lakiku? Bagaimana denganmu, Bu? 685 00:53:27,170 --> 00:53:28,810 Aku baik-baik saja selama Kau masih hidup. 686 00:53:29,509 --> 00:53:32,509 Kau adalah anakku satu-satunya. 687 00:53:33,710 --> 00:53:34,909 Jika kamu mati, 688 00:53:36,009 --> 00:53:37,349 Bagaimanapun aku akan mati. 689 00:53:38,980 --> 00:53:40,079 Cepatlah! 690 00:53:58,139 --> 00:53:59,139 Cepatlah! 691 00:54:30,158 --> 00:54:38,771 Terjemah dan Encode By Maulana Firmansyah IG @MaulanaZxZ 692 00:55:32,230 --> 00:55:33,599 Itu semua hanyalah ilusi. 693 00:55:34,469 --> 00:55:35,670 Itu tidak nyata. 694 00:55:37,869 --> 00:55:39,040 Aku harus cepat mengambil buku besarnya. 695 00:55:47,110 --> 00:55:48,279 Apakah aku salah? 696 00:55:49,310 --> 00:55:50,380 Itu tidak mungkin. 697 00:55:57,690 --> 00:55:59,460 Aku tidak bersalah, Won Beom. 698 00:56:00,119 --> 00:56:04,230 Aku dituduh secara salah. Aku tidak bisa memejamkan mata, anak aku. 699 00:56:04,230 --> 00:56:07,029 Won Beom! Won Beom! 700 00:56:07,029 --> 00:56:08,299 - Aku tidak melakukannya. - Won Beom. 701 00:56:08,299 --> 00:56:10,900 - Memenangkan Beom. - Won Beom. 702 00:56:10,900 --> 00:56:13,670 - Kau adalah satu-satunya yang hidup. - Aku kesal. 703 00:56:14,340 --> 00:56:16,940 - Tidak, itu bohong. - Jika seluruh keluargamu meninggal ... 704 00:56:17,239 --> 00:56:19,440 Itu hanya ketakutan di dalam pikiranku. 705 00:56:19,639 --> 00:56:22,150 - Tidak tidak. - Aku mengutukmu. 706 00:56:22,150 --> 00:56:24,449 - Tidak. - Aku mengutukmu. 707 00:56:48,969 --> 00:56:50,070 Kim So Yong. 708 00:56:55,679 --> 00:56:57,520 Apa itu? Dia terlihat seperti dia. 709 00:56:58,449 --> 00:57:02,320 Apakah Kau pikir Kau akan menjadi seperti Kim So Yong yang nomor satu? 710 00:57:02,650 --> 00:57:05,360 Ada kesamaan yang mereka miliki. Mereka tidak punya ibu. 711 00:57:11,500 --> 00:57:15,369 "Buku ini ditulis oleh seorang sarjana Joseon." 712 00:57:15,369 --> 00:57:16,369 (Dongmongseonseup, Kim So Yong) 713 00:57:16,369 --> 00:57:18,139 Aku akan membahas ringkasan Lima Hubungan. 714 00:57:18,699 --> 00:57:21,610 Ayah dan anak, penguasa dan rakyat, suami dan istri, 715 00:57:22,009 --> 00:57:23,469 kakak laki-laki dan adik laki-laki, dan teman dan teman. 716 00:57:23,469 --> 00:57:25,179 Ini adalah Lima Hubungan. 717 00:57:25,179 --> 00:57:28,009 Kau menghafal semuanya sampai buku itu robek. 718 00:57:28,849 --> 00:57:30,310 Mengapa Kau membacanya lagi? 719 00:57:31,849 --> 00:57:35,119 Hari ini adalah hari pemakaman ibuku. 720 00:57:35,920 --> 00:57:37,719 Itu bukunya. 721 00:57:38,860 --> 00:57:41,860 Jadi itulah yang kamu lakukan saat kamu merindukan ibumu. 722 00:57:41,860 --> 00:57:43,489 (Dongmongseonseup) 723 00:57:44,029 --> 00:57:45,259 Aku menangis setiap hari. 724 00:57:45,829 --> 00:57:49,130 Kemudian aku menemukan cara untuk melihat ibuku. 725 00:57:49,900 --> 00:57:51,000 Apa itu? 726 00:57:51,900 --> 00:57:55,210 Jika aku mati, aku bisa melihat ibuku. 727 00:58:29,040 --> 00:58:30,139 Kamu hidup. 728 00:58:32,810 --> 00:58:34,279 Apakah kamu juga datang ke sini untuk mati? 729 00:58:35,810 --> 00:58:37,009 Apa yang sedang Kau bicarakan? 730 00:58:37,820 --> 00:58:39,349 Aku datang ke sini untuk mati. 731 00:58:45,090 --> 00:58:48,630 Apakah kamu ingin hidup? Karena kamu takut mati? 732 00:58:53,259 --> 00:58:54,270 Tidak. 733 00:58:55,469 --> 00:58:59,099 Semua orang mati kecuali aku. Itu lebih menakutkan. 734 00:59:00,500 --> 00:59:01,610 Kemudian... 735 00:59:03,110 --> 00:59:04,409 ayo kita pergi bersama. 736 00:59:18,560 --> 00:59:20,159 Mari kita lakukan pada hitungan ketiga. 737 00:59:21,060 --> 00:59:22,090 Iya. 738 00:59:33,099 --> 00:59:34,810 Suaranya datang dari sini! 739 00:59:39,110 --> 00:59:40,239 Kakak? 740 00:59:40,540 --> 00:59:42,150 Tahukah kamu betapa aku mengkhawatirkanmu? 741 00:59:42,650 --> 00:59:44,949 Seluruh keluarga sedang mencarimu. 742 00:59:44,949 --> 00:59:47,179 Kakak. 743 00:59:53,619 --> 00:59:54,889 Aku akan turun. 744 00:59:57,290 --> 00:59:58,929 Beri aku tangga. 745 00:59:59,529 --> 01:00:00,599 Baik. 746 01:00:07,469 --> 01:00:10,509 Aku menyesal. Aku memikirkannya, tetapi aku ingin hidup. 747 01:00:12,810 --> 01:00:14,750 Kamu sebenarnya juga ingin hidup, kan? 748 01:00:20,719 --> 01:00:22,219 Aku akan datang kembali. 749 01:00:29,489 --> 01:00:30,759 Jika Kau ingin hidup, 750 01:00:31,630 --> 01:00:35,469 jika Kau ingin hidup kembali, datanglah untuk memberikannya kembali kepadaku. 751 01:00:49,150 --> 01:00:51,179 - Apakah itu mencapai tanah? - Iya! 752 01:01:04,599 --> 01:01:05,699 Ayah. 753 01:01:08,130 --> 01:01:09,429 Tolong. 754 01:01:09,429 --> 01:01:12,299 Nona So Yong, Nona So Yong. 755 01:01:19,239 --> 01:01:23,310 Ayah, kumohon. Kumohon, Ayah. 756 01:01:23,310 --> 01:01:27,020 Ayah! Tolong! 757 01:01:27,020 --> 01:01:30,250 Kumohon, Ayah! 758 01:01:30,250 --> 01:01:31,590 - Tolong. - Taruh batu di atasnya. 759 01:01:31,920 --> 01:01:36,630 Ayah, tidak! Tolong jangan! 760 01:01:36,630 --> 01:01:39,360 Ayah! Kamu tidak dapat melakukannya! 761 01:01:42,469 --> 01:01:44,000 Tidak! Ayah! 762 01:01:44,540 --> 01:01:48,639 Tolong jangan! Ayah! Tidak! 763 01:01:49,139 --> 01:01:52,079 Kumohon, Ayah! Kamu tidak dapat melakukannya! 764 01:01:52,639 --> 01:01:55,409 Ayah, tidak! Kumohon, Ayah! 765 01:01:55,579 --> 01:01:58,150 Ayah! 766 01:02:05,560 --> 01:02:07,090 Baik Ibu dan anak itu ... 767 01:02:07,829 --> 01:02:10,060 Lagipula aku tidak percaya janji mereka. 768 01:02:11,500 --> 01:02:13,060 Itu hanya akan berhenti setelah aku mati. 769 01:02:13,730 --> 01:02:16,599 Itu tidak akan berhenti sampai sumur ini terisi air hujan. 770 01:02:18,440 --> 01:02:19,540 Tidak pernah. 771 01:02:49,599 --> 01:02:51,440 Selamatkan aku, selamatkan aku! 772 01:02:52,000 --> 01:02:55,369 Selamatkan aku! Selamatkan aku! 773 01:02:55,570 --> 01:02:57,840 Selamatkan aku! Silahkan! 774 01:02:57,980 --> 01:03:01,179 Aku menyesal! Tolong selamatkan aku! 775 01:03:01,179 --> 01:03:02,449 Aku yang salah. 776 01:03:02,849 --> 01:03:04,679 Aku bertanggung jawab atas kematiannya. 777 01:03:04,679 --> 01:03:07,049 Karena aku tidak merahasiakannya. 778 01:03:07,049 --> 01:03:09,719 Karena aku memberitahu pelayannya tentang dia. 779 01:03:09,920 --> 01:03:11,690 Kau mendengar apa yang dikatakan orang dewasa. 780 01:03:12,320 --> 01:03:13,619 Keluarganya melakukan pengkhianatan. 781 01:03:13,960 --> 01:03:16,329 Dia tidak melakukan kesalahan apapun. 782 01:03:16,759 --> 01:03:19,599 Kau orang yang baik, bukan? 783 01:03:20,159 --> 01:03:23,329 Kumohon, Kakak. 784 01:03:31,110 --> 01:03:33,040 Cepat kemari. 785 01:03:41,989 --> 01:03:44,460 Adikku memang orang baik. 786 01:03:56,529 --> 01:03:58,940 Selamatkan aku. Selamatkan aku. 787 01:03:59,000 --> 01:04:02,040 Tolong. Selamatkan aku. 788 01:04:11,820 --> 01:04:12,980 Kita harus cepat pergi. 789 01:04:22,489 --> 01:04:23,889 Kau benar-benar datang. 790 01:04:25,259 --> 01:04:26,929 Kau datang seperti yang Kau janjikan. 791 01:05:09,040 --> 01:05:10,840 (Dongmongseonseup) [Kok ya pas disini gitu loooo....] 792 01:05:19,279 --> 01:05:20,549 Aku ingin hidup 793 01:05:21,619 --> 01:05:22,650 Seperti kamu. 794 01:05:29,730 --> 01:05:31,529 (Kim So Yong) 795 01:05:50,310 --> 01:05:52,079 Orang-orang takut akan kegelapan. 796 01:05:52,619 --> 01:05:55,190 Jadi mereka mencoba untuk mengejarnya dengan mencerahkannya dengan cahaya. 797 01:06:10,099 --> 01:06:11,799 (Rahasia) 798 01:06:18,209 --> 01:06:19,980 Tapi semakin kuat cahayanya, 799 01:06:20,810 --> 01:06:22,610 semakin gelap bayangannya. 800 01:06:39,629 --> 01:06:42,530 Hwa Jin. 801 01:07:02,749 --> 01:07:07,060 MR. QUEEN @MaulanaZxZ 802 01:07:07,447 --> 01:07:14,200 Terjemah dan Encode By Maulana Firmansyah IG @MaulanaZxZ 803 01:07:14,787 --> 01:07:16,787 Pasan Iklan Contact @MaulanaZxZ 804 01:07:22,610 --> 01:07:24,110 Apa yang terjadi? 805 01:07:24,110 --> 01:07:26,339 Aku tau. Aku hampir menyentuhnya. 806 01:07:28,049 --> 01:07:29,150 Itu berbahaya. 807 01:07:29,150 --> 01:07:31,049 Kau mungkin datang seperti yang Kau inginkan. 808 01:07:31,049 --> 01:07:33,379 Tapi Kau tidak bisa pergi seperti yang Kau inginkan. 809 01:07:33,379 --> 01:07:34,520 Aku yakin itu dibuat-buat. 810 01:07:34,520 --> 01:07:36,219 Kau mengatakan itu adalah identitas palsu? 811 01:07:36,219 --> 01:07:38,959 Aku akan mengalahkan pasukannya menggunakan pasukan lain. 812 01:07:38,959 --> 01:07:41,190 Beginilah caraku menjadi tak tergantikan. 813 01:07:41,190 --> 01:07:43,490 Dari K-food hingga K-beauty. 814 01:07:43,490 --> 01:07:46,129 Ketakutan dan kecemasan melumpuhkan akal sehat seseorang. 815 01:07:46,129 --> 01:07:48,230 Kau memang anti-penggemarku. 816 01:07:48,230 --> 01:07:50,900 Aku memiliki banyak kekhawatiran, tetapi aku menemukan cara.