1 00:00:24,809 --> 00:00:26,104 Kepala, apa itu kamu? 2 00:00:26,239 --> 00:00:30,044 Pak Kepala sudah pergi ke Saheonbu. 3 00:00:44,983 --> 00:00:47,251 Ternyata dia sangat teliti dengan dokumen 4 00:00:47,252 --> 00:00:49,382 mengenai transaksi uang. 5 00:00:49,383 --> 00:00:52,081 Kupikir ini akan membuatnya lebih mudah bagiku 6 00:00:52,082 --> 00:00:53,751 untuk menemukan orang yang menyuapnya 7 00:00:53,752 --> 00:00:56,558 agar tetap diam tentang gudang es kayu. 8 00:01:00,463 --> 00:01:02,331 Tapi semua itu tidak perlu 9 00:01:02,332 --> 00:01:06,228 karena dia berdiri tepat di depanku. 10 00:02:00,553 --> 00:02:01,651 Itu kamu. 11 00:02:01,652 --> 00:02:03,192 Kamu yang membunuh Song Kang San 12 00:02:03,193 --> 00:02:04,662 dan menyerbu penempaan. 13 00:02:04,663 --> 00:02:06,357 Kamu pemilik asli gudang es kayu. 14 00:02:06,792 --> 00:02:08,088 Apakah kamu 15 00:02:09,032 --> 00:02:10,757 yang ada di Kuil Mangwol 16 00:02:12,432 --> 00:02:13,727 sepuluh tahun lalu? 17 00:02:30,953 --> 00:02:33,347 Aku tidak yakin apa yang kamu dengar dan dari siapa. 18 00:02:34,722 --> 00:02:37,088 Tapi kamu harus ikut dengan kami, Inspektur Nam. 19 00:02:39,733 --> 00:02:40,888 Tangkap dia. 20 00:02:51,043 --> 00:02:53,268 Minggir. Ayo. 21 00:02:54,173 --> 00:02:56,168 Kenapa lama sekali? 22 00:02:56,382 --> 00:02:58,441 Aku hampir ditikam saat mengulur waktu. 23 00:02:58,442 --> 00:03:00,012 Kamu pikir itu mudah 24 00:03:00,013 --> 00:03:01,507 untuk mengumpulkan semua orang yang sudah pulang? 25 00:03:04,682 --> 00:03:06,178 Kamu tidak bisa lari ke mana pun. 26 00:03:06,453 --> 00:03:07,687 Letakkan senjata kalian! 27 00:03:22,703 --> 00:03:23,868 Sial. 28 00:03:29,312 --> 00:03:30,407 Astaga. 29 00:03:32,713 --> 00:03:33,808 Apa? 30 00:03:34,553 --> 00:03:35,808 Kita kehilangan mereka. 31 00:03:37,182 --> 00:03:39,888 Astaga. Inspektur Nam! 32 00:03:40,523 --> 00:03:43,817 Kenapa mereka memanjat dinding padahal pintunya ada di sana? 33 00:03:44,092 --> 00:03:45,762 Tunggu apa lagi? Cari mereka! 34 00:03:45,763 --> 00:03:46,992 - Cepat! - Baik, Pak! 35 00:03:46,993 --> 00:03:48,588 - Turun dari atap! - Cepat! 36 00:04:10,483 --> 00:04:12,518 Ini setengah jumlah yang kujanjikan. 37 00:04:29,333 --> 00:04:30,567 Aromanya enak. 38 00:04:35,042 --> 00:04:37,678 Aku akan menepati janjiku. 39 00:04:38,083 --> 00:04:40,207 Karena ini setengah jumlahnya, aku akan membayarmu 1.000 nyang. 40 00:04:42,982 --> 00:04:46,377 Selain itu, bisa kita bicara? 41 00:04:51,693 --> 00:04:53,118 Apa rencanamu? 42 00:04:53,362 --> 00:04:54,627 Apa maksudmu? 43 00:04:54,693 --> 00:04:56,832 Setelah mengantarkan sisa minumannya, 44 00:04:56,833 --> 00:04:58,528 apa yang akan kamu lakukan selanjutnya? 45 00:04:59,602 --> 00:05:02,827 Kesepakatan kita adalah 100 mal miras. Bukankah itu saja? 46 00:05:03,143 --> 00:05:05,767 Kupikir ini baru permulaan. 47 00:05:06,042 --> 00:05:07,337 Apa maksudmu? 48 00:05:10,383 --> 00:05:13,038 Kubilang kamu bisa membalikkan keadaan sendiri. 49 00:05:14,552 --> 00:05:16,747 Berkat ibu dan anak itu, 50 00:05:16,922 --> 00:05:20,288 aku yakin kamu mendapatkan kurang dari setengah bagianmu. 51 00:05:21,722 --> 00:05:25,257 Kamu pikir bisa mengubah hidupmu dengan uang yang sedikit itu? 52 00:05:34,402 --> 00:05:35,968 Satu, dua... 53 00:05:42,643 --> 00:05:44,411 - Para inspektur datang! - Hei! 54 00:05:44,412 --> 00:05:46,647 - Mereka datang! - Cepat! 55 00:05:49,612 --> 00:05:50,918 Un Sim. 56 00:05:56,492 --> 00:05:57,618 Jadi, 57 00:05:58,193 --> 00:06:00,627 kamu menyuruhku membawa minuman keras lagi? 58 00:06:00,862 --> 00:06:02,558 Kamu tiba-tiba takut sekarang? 59 00:06:05,063 --> 00:06:08,098 Aku merasa tidak nyaman, bukan takut. 60 00:06:08,503 --> 00:06:11,937 Aku harus terus berbohong jika ingin meneruskan ini. 61 00:06:13,102 --> 00:06:18,808 Tapi bukankah kamu membohongi dirimu selama ini? 62 00:06:19,912 --> 00:06:22,377 Bahwa kamu ingin menjalani kehidupan biasa. 63 00:06:24,222 --> 00:06:25,678 Apa maksudmu? 64 00:06:25,782 --> 00:06:29,517 Aku bisa melihatnya. Keserakahanmu. 65 00:06:35,662 --> 00:06:38,497 "Moonshine, Episode 8" 66 00:06:52,412 --> 00:06:53,808 Di mana mereka? 67 00:06:54,852 --> 00:06:56,848 Astaga. Inspektur Nam! 68 00:07:04,362 --> 00:07:05,757 Di mana semua orang? 69 00:07:10,203 --> 00:07:11,528 Kamu kehilangan mereka? 70 00:07:12,633 --> 00:07:14,671 Akan lebih baik jika kamu segera berhenti berlari 71 00:07:14,672 --> 00:07:16,528 jika tahu akan kehilangan mereka. 72 00:07:17,042 --> 00:07:19,668 Aku yakin mereka lari lewat sini. 73 00:07:40,133 --> 00:07:42,558 Itu hanya sumur kering. 74 00:07:51,703 --> 00:07:52,798 Hei. 75 00:07:53,102 --> 00:07:56,538 Kenapa kamu mengadukan kami kepada Gye Sang Mok? 76 00:08:01,083 --> 00:08:02,747 Aku tidak mengadu. 77 00:08:03,013 --> 00:08:05,718 Dia hanya bertanya, jadi, aku mengatakan yang sebenarnya. 78 00:08:07,652 --> 00:08:08,692 Nona. 79 00:08:08,693 --> 00:08:12,058 Apa kamu sadar masalah yang bisa kamu timbulkan untuk kami? 80 00:08:15,133 --> 00:08:16,257 Jadi, 81 00:08:17,732 --> 00:08:20,798 kalian yang meretakkan kepalanya? 82 00:08:22,172 --> 00:08:23,668 Itu bukan urusanmu. 83 00:08:23,873 --> 00:08:24,873 Kamu. 84 00:08:24,874 --> 00:08:28,067 Kamu tahu siapa yang membawa miras ke Giringak? 85 00:08:30,042 --> 00:08:31,377 - Dasar kamu. - Astaga! 86 00:08:37,852 --> 00:08:39,878 Apa ini bernilai 1.000 nyang? 87 00:08:40,793 --> 00:08:43,117 Aku belum pernah melihat uang sebanyak ini. 88 00:08:45,492 --> 00:08:46,991 Jadi, ini alasannya 89 00:08:46,992 --> 00:08:48,987 semua orang mencoba datang ke Hanyang. 90 00:08:49,232 --> 00:08:51,601 Begitu kita dapat 50 mal miras, 91 00:08:51,602 --> 00:08:53,131 kita akan dapat 1.000 nyang lagi. 92 00:08:53,132 --> 00:08:56,768 Bahkan setelah membagi uangnya, masing-masing dapat 300 nyang. 93 00:08:56,842 --> 00:08:59,101 Dengan uang itu, aku akan menjadi orang biasa, 94 00:08:59,102 --> 00:09:01,611 membeli rumah, tanah, dan... 95 00:09:01,612 --> 00:09:02,612 Aku akan menghabiskan semuanya. 96 00:09:02,613 --> 00:09:04,341 Lalu kenapa? 97 00:09:04,342 --> 00:09:06,408 Kita bisa mengubah hidup kita menjadi lebih baik. 98 00:09:06,543 --> 00:09:09,707 Benar. Itu akan cukup untuk mengubah hidup kita. 99 00:09:10,183 --> 00:09:11,221 Nona. 100 00:09:11,222 --> 00:09:14,317 Begitu mengirim sisa mirasnya, mari tinggalkan Hanyang. 101 00:09:15,592 --> 00:09:16,891 Kamu ingin meninggalkan tempat ini? 102 00:09:16,892 --> 00:09:18,857 aku pasti sudah menjadi orang biasa saat itu, 103 00:09:19,463 --> 00:09:20,861 jadi, aku ingin pergi ke tempat tidak seorang pun tahu 104 00:09:20,862 --> 00:09:23,227 bahwa aku pelayan dan memulai hidup baru. 105 00:09:23,463 --> 00:09:25,761 Jika kamu tidak punya alasan untuk tinggal di sini, 106 00:09:25,762 --> 00:09:27,398 ikut aku. Mengerti? 107 00:09:29,203 --> 00:09:30,638 Dia benar. 108 00:09:31,342 --> 00:09:32,768 Setelah kita mengantarkan sisa minumannya, 109 00:09:33,413 --> 00:09:36,038 aku akan menemukan pembunuh putraku bagaimanapun caranya. 110 00:09:36,913 --> 00:09:40,347 Maka akan lebih aman jika kamu meninggalkan Hanyang. 111 00:09:42,583 --> 00:09:43,977 Ada apa? 112 00:09:44,583 --> 00:09:46,518 Apa ada alasan kenapa kamu harus tetap di sini? 113 00:09:47,923 --> 00:09:49,487 Apa karena Inspektur Nam? 114 00:09:49,752 --> 00:09:51,888 Tidak. Jangan konyol. 115 00:09:52,262 --> 00:09:54,788 Aku tidak punya alasan untuk tetap di sini. 116 00:09:55,992 --> 00:09:57,128 Kubilang tidak. 117 00:10:04,602 --> 00:10:05,737 Lalu? 118 00:10:06,002 --> 00:10:08,937 Seperti katamu, aku bilang Gye Sang Mok orangnya. 119 00:10:09,272 --> 00:10:10,408 Bagus. 120 00:10:12,742 --> 00:10:14,052 Jika Kepala Polisi ada di Saheonbu, 121 00:10:14,053 --> 00:10:15,447 dan inspektur itu memiliki buku besarnya, 122 00:10:16,083 --> 00:10:17,878 bukankah ini berarti kita dalam masalah? 123 00:10:18,982 --> 00:10:20,117 Apakah kamu 124 00:10:20,492 --> 00:10:23,888 yang ada di Kuil Mangwol sepuluh tahun lalu? 125 00:10:34,403 --> 00:10:35,471 Astaga. 126 00:10:35,472 --> 00:10:37,967 Kamu masih melihat itu? 127 00:10:38,102 --> 00:10:39,567 Kamu bukan anak kecil lagi. 128 00:10:40,642 --> 00:10:41,937 Apa kamu ingat 129 00:10:42,872 --> 00:10:44,737 yang kukatakan saat masih muda? 130 00:10:45,583 --> 00:10:48,378 Harimau menyelamatkan hidupku. 131 00:10:48,612 --> 00:10:49,977 Tentu saja. 132 00:10:50,352 --> 00:10:53,317 Hanya itu yang kamu bicarakan saat datang ke Danpo. 133 00:11:01,762 --> 00:11:04,398 Ibu... 134 00:11:10,772 --> 00:11:12,498 Ibu... 135 00:11:24,352 --> 00:11:25,778 Para singa itu 136 00:11:26,892 --> 00:11:29,717 akan mengantar ibumu ke akhirat. 137 00:11:42,102 --> 00:11:45,498 Kamu tidak punya orang tua dan aku tidak punya anak. 138 00:11:46,742 --> 00:11:48,837 Kurasa ini juga takdir. 139 00:11:49,742 --> 00:11:51,878 Ikutlah denganku ke Danpo. 140 00:11:54,083 --> 00:11:55,447 Young. 141 00:11:56,382 --> 00:11:59,018 "Kuil Mangwol" 142 00:12:09,063 --> 00:12:11,357 Aku tidak mau. 143 00:12:12,132 --> 00:12:16,668 Aku tidak mau pergi ke Danpo, jauh dari Ibu. 144 00:12:54,972 --> 00:12:56,138 - Harimau. - Ada harimau di sini. 145 00:13:03,213 --> 00:13:04,418 - Lari! - Itu harimau! 146 00:13:28,112 --> 00:13:30,038 Kamu selalu bilang 147 00:13:30,112 --> 00:13:34,707 mendiang nyonya mengirimimu harimau dan menyelamatkan nyawamu. 148 00:13:35,382 --> 00:13:38,518 Kamu mengarang cerita menarik. 149 00:13:40,183 --> 00:13:41,788 Aku juga selalu berpikir begitu. 150 00:13:42,752 --> 00:13:46,457 Harimau datang menyelamatkanku dari bandit? 151 00:13:46,762 --> 00:13:50,158 Kukira aku mengarangnya karena aku hanya anak-anak. 152 00:13:51,362 --> 00:13:52,558 Tapi kamu tahu, 153 00:13:55,002 --> 00:13:57,498 jika itu hanya imajinasiku, 154 00:14:00,742 --> 00:14:02,038 bagaimana bisa 155 00:14:04,482 --> 00:14:05,837 aku melihat itu? 156 00:14:10,653 --> 00:14:11,778 Apa 157 00:14:13,992 --> 00:14:15,548 artinya ini? 158 00:15:27,793 --> 00:15:31,697 Aku tidak pernah mengira akan mencari tempat menyimpan uang. 159 00:15:47,612 --> 00:15:49,778 Aku ingat mendoakan kesuksesannya. 160 00:15:51,122 --> 00:15:53,117 Kurasa itu benar-benar berhasil. 161 00:16:12,443 --> 00:16:14,367 Berapa lama kamu akan menahanku di sini? 162 00:16:14,713 --> 00:16:18,707 Aku tidak ada hubungannya dengan pembunuhan atau gudang es kayu. 163 00:16:19,713 --> 00:16:21,107 Tentu saja tidak. 164 00:16:21,213 --> 00:16:25,217 Kamu tidak tahu apakah ada es di dalam gudang es kayu atau tidak. 165 00:16:26,382 --> 00:16:29,251 Karena itu, aku yakin seseorang meminta bantuanmu 166 00:16:29,252 --> 00:16:30,857 dengan imbalan uang. 167 00:16:34,533 --> 00:16:36,987 "Cerita dari Tahun-tahun Ular Biru dan Kuda Merah" 168 00:16:38,303 --> 00:16:42,227 Kepala Polisi ada di Saheonbu? 169 00:16:43,842 --> 00:16:44,842 Komandan Inspektur. 170 00:16:44,842 --> 00:16:45,842 "Komandan Inspektur, Menteri Saheonbu" 171 00:16:45,843 --> 00:16:47,737 Apa yang terjadi? Bicaralah. 172 00:16:48,012 --> 00:16:50,737 Ya. 173 00:16:51,012 --> 00:16:53,737 Ada yang mencurigakan, jadi, kami menahannya. 174 00:16:54,453 --> 00:16:56,707 Tapi dia belum mengaku. 175 00:16:56,852 --> 00:16:59,977 Bagaimana dengan orang-orang mencurigakan yang masuk ke rumahnya? 176 00:17:02,293 --> 00:17:04,458 Kamu masih belum menemukan mereka? 177 00:17:04,593 --> 00:17:07,627 Kami sudah mencari di Gunung Nam, 178 00:17:08,532 --> 00:17:11,031 tapi tidak ada jejak. 179 00:17:11,032 --> 00:17:14,468 Maksudmu mereka masih di kota atau sudah habis? 180 00:17:14,472 --> 00:17:17,597 Bagaimana mengatakannya, ya? 181 00:17:18,943 --> 00:17:20,907 Jika mereka waras, 182 00:17:20,913 --> 00:17:23,238 mereka akan kabur dari kota. 183 00:17:24,742 --> 00:17:25,877 Astaga. 184 00:17:27,213 --> 00:17:29,152 Di antara prajurit yang menjaga dinding dan gerbang, 185 00:17:29,153 --> 00:17:31,877 tidak ada seorang pun yang melihat pria mencurigakan seperti itu. 186 00:17:32,183 --> 00:17:35,188 Aku yakin mereka masih ada di dalam kota. 187 00:17:35,193 --> 00:17:37,821 Jika tentara ibu kota membuka mata mereka 188 00:17:37,822 --> 00:17:38,988 "Tentara khusus yang ditempatkan di kota untuk pertahanan" 189 00:17:39,722 --> 00:17:40,988 mungkin begitu. 190 00:17:43,903 --> 00:17:46,127 Apa katamu, Kepala Sekretaris Kerajaan? 191 00:17:46,232 --> 00:17:49,097 Ada lebih dari 10.000 prajurit di dalam kota. 192 00:17:50,072 --> 00:17:53,667 Kenapa tidak ada yang melihat orang mencurigakan kabur? 193 00:17:54,143 --> 00:17:55,912 Jika empat gerbang kota tidak dijaga dengan aman, 194 00:17:55,913 --> 00:17:58,637 semua pertahanan di Hanyang akan runtuh. 195 00:17:59,242 --> 00:18:01,612 Yang Mulia, gunakan kesempatan ini 196 00:18:01,613 --> 00:18:03,508 untuk mengatur ulang pasukan 197 00:18:03,683 --> 00:18:06,478 dan mendisiplinkan militer sekali lagi. 198 00:18:08,393 --> 00:18:10,548 Kita tidak sedang diserang oleh kekuatan asing. 199 00:18:11,062 --> 00:18:13,458 Itu hanya dua pria mencurigakan. 200 00:18:14,093 --> 00:18:16,991 Kepala Sekretaris Kerajaan, berhenti melebih-lebihkan cerita. 201 00:18:16,992 --> 00:18:18,198 Aku tidak mau mendengar ini! 202 00:18:23,232 --> 00:18:26,337 Siapa dari kalian yang benar-benar mengkhawatirkan keluarga kerajaan 203 00:18:28,042 --> 00:18:29,968 dan negara ini? 204 00:18:35,113 --> 00:18:37,847 Aku akan mempertimbangkan perkataan Ketua Sekretaris Kerajaan. 205 00:18:42,052 --> 00:18:43,748 Kalian boleh pergi. 206 00:18:56,972 --> 00:19:01,667 Hei, santai saja. 207 00:19:02,613 --> 00:19:05,938 Astaga. 208 00:19:06,082 --> 00:19:07,407 Hei, cepat! 209 00:19:08,113 --> 00:19:11,617 Kita harus menyelesaikan semuanya dalam bulan ini. 210 00:19:12,282 --> 00:19:13,748 Kalian tidak mau dibayar? 211 00:19:14,653 --> 00:19:17,688 Astaga, pria itu. 212 00:19:18,463 --> 00:19:20,857 Aku tahu dia membayarku untuk melakukan pekerjaan ini, 213 00:19:21,032 --> 00:19:22,592 tapi dia tidak bisa memperlakukanku seperti pelayan. 214 00:19:22,593 --> 00:19:26,132 Tidak mudah menghasilkan satu nyang per hari di zaman sekarang. 215 00:19:26,133 --> 00:19:27,427 Maksudku, 216 00:19:28,032 --> 00:19:32,498 pekerjaan konstruksi sumur ini tampak mencurigakan, bukan? 217 00:19:32,673 --> 00:19:35,167 Kita akan membuat terowongan di bawah Gunung Nam. 218 00:19:35,173 --> 00:19:36,268 Hei, kamu. 219 00:19:37,812 --> 00:19:39,238 Apa katamu? 220 00:19:41,012 --> 00:19:42,452 Terowongan apa yang kamu maksud? 221 00:19:42,453 --> 00:19:47,051 Aku tidak pernah mengatakan apa pun tentang terowongan. 222 00:19:47,052 --> 00:19:51,688 Bukan itu maksudku. Setelah sumur ini selesai, 223 00:19:53,193 --> 00:19:56,728 harga tanahnya akan naik. Itulah maksudku. 224 00:20:09,343 --> 00:20:11,808 "Berkumpullah di tempat pembuatan miras Gye Sang Mok" 225 00:20:26,193 --> 00:20:27,558 Apa ini? 226 00:20:28,633 --> 00:20:31,298 Apa yang kalian lakukan di barku? 227 00:20:32,802 --> 00:20:35,728 Gye Sang Mok, kami semua datang setelah menerima suratmu. 228 00:20:41,742 --> 00:20:42,811 Aku melakukan apa? 229 00:20:42,812 --> 00:20:44,682 Kapan kamu menyiapkan sesuatu seperti ini? 230 00:20:44,683 --> 00:20:46,677 Sudah kuduga kamu bisa, Gye. 231 00:20:48,613 --> 00:20:49,708 Minggir. 232 00:20:58,893 --> 00:20:59,988 Apa? 233 00:21:01,262 --> 00:21:04,228 Ini minuman keras. 234 00:21:05,502 --> 00:21:08,932 Dan ini nikmat. Kenapa? 235 00:21:08,933 --> 00:21:10,372 Seperti yang kamu tahu, 236 00:21:10,373 --> 00:21:14,367 tidak ada setetes pun minuman keras di Hanyang sejak kamu terluka. 237 00:21:14,572 --> 00:21:15,667 - Benar. - Tapi 238 00:21:15,713 --> 00:21:19,508 kamu hanya menyuruh kami menunggu, jadi, kamu membunuh kami. 239 00:21:19,683 --> 00:21:22,511 Tapi kamu menyiapkan banyak minuman keras seperti ini, 240 00:21:22,512 --> 00:21:25,317 dan semuanya berkualitas bagus! 241 00:21:27,353 --> 00:21:29,122 Hei, jual minumannya kepadaku. 242 00:21:29,123 --> 00:21:31,058 Aku akan memberimu 30 nyang per tempayan. 243 00:21:31,663 --> 00:21:32,857 Tidak, hentikan. 244 00:21:33,222 --> 00:21:34,491 Aku akan membelinya seharga 40 nyang. 245 00:21:34,492 --> 00:21:36,491 Aku bisa memberimu 50. Aku beli dua tempayan. 246 00:21:36,492 --> 00:21:39,231 - Aku akan membeli tiga tempayan. - Aku juga akan membelinya. 247 00:21:39,232 --> 00:21:40,597 Diam! 248 00:21:43,732 --> 00:21:45,241 Harganya 50 nyang untuk satu tempayan. 249 00:21:45,242 --> 00:21:46,301 - Astaga. - Lima puluh nyang? 250 00:21:46,302 --> 00:21:48,541 - 50 nyang untuk satu tempayan? - Bayar saja di muka. 251 00:21:48,542 --> 00:21:52,177 Aku akan menyiapkan semuanya. 252 00:21:55,252 --> 00:21:56,377 Lalu? 253 00:21:57,522 --> 00:21:59,548 "Berkumpullah di tempat pembuatan miras Gye Sang Mok" 254 00:22:00,082 --> 00:22:01,417 Aku sudah melakukan perintahmu. 255 00:22:04,093 --> 00:22:07,288 Keadaan akan menjadi gila mulai sekarang. 256 00:22:08,062 --> 00:22:10,458 "Berkumpullah di tempat pembuatan miras Gye Sang Mok." 257 00:22:17,232 --> 00:22:20,468 "Kuil Mangwol" 258 00:22:26,012 --> 00:22:28,407 Inspektur itu bertanya soal kejadian sepuluh tahun lalu. 259 00:22:29,982 --> 00:22:31,448 Tentang kejadian di kuil ini. 260 00:22:34,082 --> 00:22:36,347 Kurasa kita tidak boleh membiarkannya. 261 00:22:43,032 --> 00:22:44,298 Aku akan mengurusnya. 262 00:22:54,079 --> 00:22:55,878 "Aku ingin mengakui perasaanku" 263 00:22:55,879 --> 00:22:57,403 Bunga ini dan kupu-kupu 264 00:22:58,379 --> 00:23:01,313 terlihat sangat ceria. Mereka mengingatkanku pada Ro Seo. 265 00:23:06,518 --> 00:23:07,954 Aroma kayu cendana putih yang lembut ini. 266 00:23:12,599 --> 00:23:15,393 Bagaimana menurutmu? Bukankah itu harum? 267 00:23:15,498 --> 00:23:17,767 Anda sudah menghirupnya berhari-hari. 268 00:23:17,768 --> 00:23:19,694 Tidak ada aroma yang tersisa untukku. 269 00:23:20,339 --> 00:23:22,833 "Temuilah aku di kolam di depan Gerbang Sungnyemun." 270 00:23:24,609 --> 00:23:26,504 "Cinta" 271 00:23:30,079 --> 00:23:32,043 Kapan dia menumbuhkan hatinya seperti itu? 272 00:23:34,248 --> 00:23:36,914 Ro Seo sangat berbeda dari wanita lain. 273 00:23:37,548 --> 00:23:39,414 Dia selalu membuatku takjub. 274 00:23:40,488 --> 00:23:41,853 Anda sangat menyukainya? 275 00:23:45,099 --> 00:23:46,353 Bersiaplah. 276 00:23:47,829 --> 00:23:48,928 Yang Mulia. 277 00:23:48,929 --> 00:23:52,098 Kepala Sekretaris Kerajaan berkali-kali memberitahumu soal ini. 278 00:23:52,099 --> 00:23:54,234 Jika Anda tertangkap lagi saat keluar dari istana... 279 00:23:54,508 --> 00:23:57,237 Astaga. Ini kura-kura emas. 280 00:23:57,238 --> 00:23:58,504 Bagaimana menurutmu? 281 00:24:02,048 --> 00:24:04,514 "Saheonbu" 282 00:24:21,829 --> 00:24:24,164 Aku akan menemui Tuan Lee hari ini. 283 00:24:24,798 --> 00:24:25,934 Lalu? 284 00:24:26,538 --> 00:24:28,807 Selagi bersama Tuan Lee, 285 00:24:28,808 --> 00:24:30,863 bisakah kamu mengulur waktu dengan Tuan Nam dan Chun Gae? 286 00:24:31,179 --> 00:24:32,403 - Kenapa kami harus melakukan itu? - Kenapa kami harus melakukan itu? 287 00:24:34,238 --> 00:24:36,504 Kurasa kalian tidak membutuhkan ini lagi? 288 00:24:37,718 --> 00:24:38,918 Lupakan saja. 289 00:24:38,919 --> 00:24:41,888 Kapan aku bilang tidak membutuhkannya? 290 00:24:41,889 --> 00:24:43,984 Kami akan mengulur waktu dengan mereka. 291 00:24:45,058 --> 00:24:46,888 Berikutnya pada tanggal 25. 292 00:24:46,889 --> 00:24:48,684 Hari saat senjata akan dipasok ke Kementerian Perang. 293 00:24:52,998 --> 00:24:54,793 Tidak. Ini tidak benar. 294 00:24:55,228 --> 00:24:56,393 Ro Seo? 295 00:25:03,238 --> 00:25:05,274 Kenapa kamu ke Saheonbu? 296 00:25:07,308 --> 00:25:08,977 Aku datang untuk menemuimu. 297 00:25:08,978 --> 00:25:10,643 Untuk apa lagi aku di sini? 298 00:25:12,619 --> 00:25:15,214 - Kamu datang untuk menemuiku? - Ya. 299 00:25:16,089 --> 00:25:17,383 Ada yang ingin kukatakan. 300 00:25:17,619 --> 00:25:20,914 Ini sangat penting hingga kita harus bicara berdua. 301 00:25:24,958 --> 00:25:26,853 Berdua saja? 302 00:25:28,869 --> 00:25:30,694 Ayo pergi ke suatu tempat. 303 00:25:31,268 --> 00:25:32,393 Astaga. 304 00:25:32,798 --> 00:25:34,063 Kita mau ke mana? 305 00:25:34,939 --> 00:25:36,608 Astaga. Kenapa kamu melakukan ini kepadaku? 306 00:25:36,609 --> 00:25:38,507 "Tantangan untuk menjadi juara" 307 00:25:38,508 --> 00:25:40,977 "Hadiah untuk posisi pertama Adalah sapi" 308 00:25:40,978 --> 00:25:43,777 Hei. Ada kompetisi ssireum. Kamu harus mencobanya. 309 00:25:43,778 --> 00:25:45,217 Astaga. Tidak. 310 00:25:45,218 --> 00:25:47,247 Aku sudah sering melakukannya saat di kampung halamanku. 311 00:25:47,248 --> 00:25:48,747 Coba saja, ya? 312 00:25:48,748 --> 00:25:51,047 Aku sangat suka ssireum. 313 00:25:51,048 --> 00:25:52,583 Bisakah kamu mencobanya sekali saja? 314 00:25:52,788 --> 00:25:55,153 Astaga, sudah kubilang aku tidak tertarik. 315 00:25:59,998 --> 00:26:01,363 "Kompetisi Ssireum" 316 00:26:06,639 --> 00:26:07,734 Seperti ini. 317 00:26:13,839 --> 00:26:15,547 Sabuk merah menang! 318 00:26:15,548 --> 00:26:17,403 Dia pemenangnya! 319 00:26:21,319 --> 00:26:24,113 - Astaga! - Luar biasa! 320 00:26:47,038 --> 00:26:48,373 Jangan berbalik. 321 00:26:51,849 --> 00:26:53,873 Dengarkan aku dahulu. 322 00:26:56,889 --> 00:26:59,383 Ada sesuatu yang kurahasiakan darimu. 323 00:27:01,758 --> 00:27:02,883 Aku takut. 324 00:27:03,859 --> 00:27:05,393 Untuk memberitahumu tentang diriku. 325 00:27:07,498 --> 00:27:10,664 Tapi aku tidak akan merahasiakannya darimu lagi. 326 00:27:13,169 --> 00:27:16,068 Sebenarnya, aku bukan dari Gaeseong. 327 00:27:16,069 --> 00:27:17,504 Itu tidak penting. 328 00:27:26,048 --> 00:27:27,514 Nona Han? 329 00:27:28,018 --> 00:27:30,043 Itu sama sekali tidak penting bagiku. 330 00:27:30,189 --> 00:27:33,313 Apa pun rahasiamu. Di mana pun kamu tinggal. 331 00:27:33,518 --> 00:27:36,583 Aku siap bersamamu apa pun yang terjadi. 332 00:27:36,988 --> 00:27:38,853 Aku sudah mengemas barang-barangku. 333 00:27:43,369 --> 00:27:44,967 Tolong bawa aku bersamamu 334 00:27:44,968 --> 00:27:47,194 sebelum aku menikah dengan orang lain. 335 00:27:48,968 --> 00:27:50,964 Pasti ada kesalahan. 336 00:27:52,808 --> 00:27:55,043 Kenapa tidak ada nama di surat cinta ini? 337 00:27:55,379 --> 00:27:56,947 Tidak ada nama? 338 00:27:56,948 --> 00:27:58,414 Aku menulis surat. 339 00:28:00,018 --> 00:28:01,348 Ini "Ae" dari namaku, Ae Jin, yang artinya cinta. 340 00:28:01,349 --> 00:28:03,244 Aku menulisnya di sini. 341 00:28:10,629 --> 00:28:11,793 Maafkan aku. 342 00:28:13,599 --> 00:28:15,964 Aku kemari bukan untuk menemuimu. 343 00:28:17,329 --> 00:28:18,734 Aku datang untuk menemui Ro Seo. 344 00:28:26,909 --> 00:28:28,244 Tapi Nona Kang 345 00:28:31,319 --> 00:28:33,873 menyukai Tuan Nam. 346 00:28:35,589 --> 00:28:37,914 Tuan Nam juga menyukai Nona Kang. 347 00:28:38,988 --> 00:28:42,083 Mereka saling menyayangi, tapi berpura-pura tidak peduli. 348 00:28:43,258 --> 00:28:46,128 Semuanya akan selesai jika kamu memberikan 349 00:28:46,129 --> 00:28:48,093 hatimu kepadaku. 350 00:28:48,998 --> 00:28:51,534 Jangan sia-siakan hatimu 351 00:28:52,869 --> 00:28:54,234 dan berikan kepadaku. 352 00:28:54,839 --> 00:28:57,034 Aku akan menjaganya dengan segenap hatiku. 353 00:29:06,179 --> 00:29:07,974 Kamu mau membawaku ke mana? 354 00:29:32,179 --> 00:29:35,073 Apa yang ingin kamu katakan kepadaku di sini? 355 00:29:36,409 --> 00:29:37,573 Ya... 356 00:29:39,218 --> 00:29:41,073 Ada yang harus kukatakan secara pribadi. 357 00:29:43,819 --> 00:29:45,083 Masalahnya... 358 00:29:45,488 --> 00:29:48,588 Jika memintaku mengirimkan surat cinta, aku menolak melakukannya. 359 00:29:48,589 --> 00:29:50,057 Bukan begitu. 360 00:29:50,058 --> 00:29:51,793 Surat cinta itu bukan milikku. 361 00:29:54,129 --> 00:29:55,664 Itu bukan 362 00:29:56,998 --> 00:29:58,138 suratmu? 363 00:29:58,139 --> 00:30:01,504 Seseorang memintaku memberikan surat itu kepada pria giok itu. 364 00:30:05,308 --> 00:30:08,244 Astaga. Aku bilang kepadanya bahwa itu darimu. 365 00:30:10,579 --> 00:30:14,274 Dia akan mengomeliku soal itu. 366 00:30:15,849 --> 00:30:16,984 Maafkan aku. 367 00:30:19,659 --> 00:30:21,257 Tolong pastikan 368 00:30:21,258 --> 00:30:23,424 untuk memperjelas subjeknya mulai sekarang. 369 00:30:23,528 --> 00:30:25,254 Aku tidak bisa memberitahumu siapa yang menyuruhku. 370 00:30:26,599 --> 00:30:28,164 Itu tidak penting lagi. 371 00:30:35,508 --> 00:30:36,633 Maafkan aku. 372 00:30:40,679 --> 00:30:41,944 Untuk apa lagi 373 00:30:43,079 --> 00:30:44,274 kamu meminta maaf? 374 00:30:46,649 --> 00:30:47,944 Semuanya. 375 00:30:50,018 --> 00:30:53,313 Aku minta maaf atas semua yang terjadi di antara kita. 376 00:30:55,488 --> 00:30:58,053 Itu termasuk semua hal 377 00:30:58,929 --> 00:31:00,224 yang tidak bisa kukatakan. 378 00:31:04,899 --> 00:31:08,333 Kenapa kamu bersikap seperti orang yang mengucapkan perpisahan? 379 00:31:12,371 --> 00:31:17,371 [VIU Ver] KBS2 E08 'Moonshine' -♥ Ruo Xi ♥- 380 00:31:22,889 --> 00:31:24,143 Terima kasih. 381 00:31:25,359 --> 00:31:26,853 Ini bagus sekali. 382 00:31:27,788 --> 00:31:29,754 Dalam hal apa? 383 00:31:31,558 --> 00:31:35,593 Aku belajar bahwa cinta bukanlah sesuatu yang bisa kamu mohon. 384 00:31:38,538 --> 00:31:39,664 Apa? 385 00:31:39,939 --> 00:31:41,803 Di mana pun hatimu berada, 386 00:31:42,238 --> 00:31:45,734 orang yang akan kamu nikahi mungkin orang lain. 387 00:31:45,909 --> 00:31:48,573 Seperti kamu dan Inspektur Nam. 388 00:31:49,609 --> 00:31:50,944 Mulai sekarang, 389 00:31:52,119 --> 00:31:55,944 daripada cinta, pertama, aku akan mencari kesetiaan dan persahabatan. 390 00:31:56,518 --> 00:31:59,313 Itu sebabnya aku mengharapkan hidup bahagia selamanya 391 00:32:01,089 --> 00:32:03,353 untukmu dan Inspektur Nam. 392 00:32:41,698 --> 00:32:43,393 Kamu benar. 393 00:32:44,698 --> 00:32:46,434 Semua yang kukatakan bohong. 394 00:32:47,869 --> 00:32:49,764 Apa pun yang kukatakan di sini 395 00:32:50,508 --> 00:32:51,833 adalah kebohongan. 396 00:32:52,609 --> 00:32:54,234 Sejak aku bertemu denganmu, 397 00:32:55,548 --> 00:32:58,813 Aku tidak bisa mengatakan 398 00:32:59,379 --> 00:33:00,643 yang sebenarnya kepadamu. 399 00:33:01,379 --> 00:33:03,787 Aku hanya mengatakannya karena marah... 400 00:33:03,788 --> 00:33:05,053 Tapi ada satu hal 401 00:33:06,488 --> 00:33:08,753 yang bisa kukatakan dari lubuk hatiku. 402 00:33:15,529 --> 00:33:17,193 Selamat atas pernikahanmu. 403 00:33:21,299 --> 00:33:22,463 Aku bersungguh-sungguh. 404 00:33:30,449 --> 00:33:33,314 Karena sudah mengatakannya, aku akan pergi. 405 00:33:33,719 --> 00:33:35,287 Apa terjadi sesuatu denganmu? 406 00:33:35,288 --> 00:33:36,843 Jangan menanyakan keadaanku. 407 00:33:40,388 --> 00:33:42,753 Dan jangan melihatku seperti kamu khawatir. 408 00:33:45,658 --> 00:33:46,823 Itu membuatku gelisah. 409 00:33:47,899 --> 00:33:49,963 Raut wajahmu 410 00:33:50,529 --> 00:33:52,394 membuatku tidak nyaman. 411 00:34:01,538 --> 00:34:02,704 Jadi, kumohon 412 00:34:03,748 --> 00:34:05,244 tetaplah di sini 413 00:34:05,748 --> 00:34:06,914 dan biarkan aku pergi. 414 00:34:07,348 --> 00:34:08,514 Ro Seo. 415 00:34:09,719 --> 00:34:10,914 Kumohon. 416 00:34:16,928 --> 00:34:18,523 Sepuluh detik. 417 00:34:19,129 --> 00:34:20,593 Beri aku waktu 418 00:34:21,928 --> 00:34:23,124 sepuluh detik. 419 00:35:13,848 --> 00:35:15,044 Satu. 420 00:35:16,419 --> 00:35:17,544 Dua. 421 00:35:19,919 --> 00:35:21,014 Tiga. 422 00:35:25,899 --> 00:35:26,994 Empat. 423 00:35:29,199 --> 00:35:30,323 Lima. 424 00:35:32,839 --> 00:35:34,034 Enam. 425 00:35:50,949 --> 00:35:53,814 Aku tidak membuat satu kenangan indah pun di Hanyang. 426 00:36:00,629 --> 00:36:02,764 Tidak satu pun. 427 00:36:04,799 --> 00:36:07,764 Cendekiawan tidak menggunakan busurnya untuk melukai seseorang. 428 00:36:16,248 --> 00:36:20,314 Sebagai wanita, bagaimana bisa kamu makan semeja dengan kami? 429 00:36:21,649 --> 00:36:22,784 Hantu! 430 00:36:25,118 --> 00:36:27,688 Tidak, kumohon... 431 00:36:27,689 --> 00:36:29,523 - Hei, tunggu. - Cepat lepaskan. 432 00:36:29,529 --> 00:36:32,657 Tunggu. Apa yang kamu lakukan? 433 00:36:32,658 --> 00:36:33,994 Orang ini sangat jahat. 434 00:36:36,129 --> 00:36:37,568 Kenapa kamu tiba-tiba berjalan cepat? 435 00:36:37,569 --> 00:36:38,894 Kamu sudah melihat dari dekat? 436 00:36:47,078 --> 00:36:49,803 Berdiri dengan lebar bahu. 437 00:36:50,248 --> 00:36:52,613 Bagikan rata kekuatan menarik dan mendorong. 438 00:36:52,819 --> 00:36:54,644 Letakkan tangan kananmu di bawah dagu. 439 00:36:55,348 --> 00:36:57,617 Kamu bilang saat seorang wanita dilecehkan, 440 00:36:57,618 --> 00:36:59,113 dia hanya punya dua pilihan. 441 00:37:21,509 --> 00:37:25,773 Kamu pemarah, tidak sabar, dan sangat ceroboh, 442 00:37:26,618 --> 00:37:30,044 itu sebabnya masalah akan mendatangimu. 443 00:37:31,089 --> 00:37:32,253 Bertindak 444 00:37:33,018 --> 00:37:34,713 dengan hati-hati, tapi juga dengan kepastian. 445 00:37:36,189 --> 00:37:37,854 Selalu ambil jalan yang benar dan pilih yang benar. 446 00:38:24,969 --> 00:38:26,303 Selamat atas pernikahanmu. 447 00:38:27,239 --> 00:38:28,434 Aku bersungguh-sungguh. 448 00:38:28,649 --> 00:38:30,108 Apa terjadi sesuatu denganmu? 449 00:38:30,109 --> 00:38:31,503 Jangan menanyakan keadaanku. 450 00:38:35,319 --> 00:38:37,744 Dan jangan melihatku seperti kamu khawatir. 451 00:38:40,658 --> 00:38:41,854 Itu membuatku gelisah. 452 00:38:42,859 --> 00:38:44,854 Raut wajahmu 453 00:38:45,498 --> 00:38:47,294 membuatku tidak nyaman. 454 00:38:58,156 --> 00:39:01,121 "Total 75 senjata diperbolehkan masuk ke Kementerian Perang" 455 00:39:01,227 --> 00:39:03,635 Sepuluh gerobak meninggalkan tujuan mereka 456 00:39:03,636 --> 00:39:05,701 dan sepuluh orang tiba di Kementerian Perang. 457 00:39:06,167 --> 00:39:09,101 Namun, para penjaga di Sungnyemun menerima 12 izin. 458 00:39:09,676 --> 00:39:13,041 Artinya dua gerobak menghilang dalam perjalanan. 459 00:39:14,307 --> 00:39:15,911 Dua gerobak 460 00:39:18,647 --> 00:39:20,181 menghilang? 461 00:39:20,417 --> 00:39:23,512 Hanya dua izin ini yang ditulis dengan tulisan tangan berbeda. 462 00:39:23,716 --> 00:39:25,282 Bukankah itu berarti 463 00:39:25,486 --> 00:39:27,922 seseorang menyelundupkan senjata ke Ibu Kota? 464 00:39:27,957 --> 00:39:29,391 Mungkin. 465 00:39:30,656 --> 00:39:32,722 Atau mungkin bukan senjata sama sekali. 466 00:39:33,426 --> 00:39:34,561 Apa? 467 00:39:35,736 --> 00:39:37,436 Tunjukkan ini kepada Kepala Pelatihan. 468 00:39:37,437 --> 00:39:39,501 Katakan saja yang sebenarnya. 469 00:39:40,236 --> 00:39:41,962 Baik, Tuan. 470 00:39:52,617 --> 00:39:54,282 Mencurigai orang lain 471 00:39:56,256 --> 00:40:00,222 hanya akan menghantui dirimu sendiri. 472 00:40:17,176 --> 00:40:18,605 Yang Mulia. 473 00:40:18,606 --> 00:40:20,445 Anda bangun pagi-pagi sekali 474 00:40:20,446 --> 00:40:22,242 dan berpakaian sendiri? 475 00:40:23,117 --> 00:40:25,385 Ini sama mengejutkannya seperti telur rebus yang menetas. 476 00:40:25,386 --> 00:40:26,612 Diamlah. 477 00:40:26,986 --> 00:40:30,751 Eol Dong, aku ingin kamu menyelidiki keluarga Ro Seo. 478 00:40:31,557 --> 00:40:33,121 Selidiki mendiang ayahnya 479 00:40:33,486 --> 00:40:35,592 dan kerabat yang masih hidup. 480 00:40:36,227 --> 00:40:38,092 Dari kedua pihak orang tuanya. 481 00:40:38,597 --> 00:40:40,222 Tapi kenapa? 482 00:40:40,426 --> 00:40:42,096 Aku akan membawanya ke istana. 483 00:40:42,097 --> 00:40:44,731 Apa? Ke istana ini? 484 00:40:45,167 --> 00:40:47,402 - Sebagai dayang istana? - Tidak. 485 00:40:48,676 --> 00:40:50,701 Jika aku akan membawanya ke sini, 486 00:40:51,477 --> 00:40:53,742 aku harus memberinya perlakuan terbaik. 487 00:40:59,216 --> 00:41:00,585 Kamu sudah dengar? 488 00:41:00,586 --> 00:41:03,212 Putra Mahkota punya kekasih di luar istana. 489 00:41:03,917 --> 00:41:06,885 Bagaimana jika dia menghamilinya, dan dia pindah ke sini? 490 00:41:06,886 --> 00:41:09,056 - Itu bisa terjadi. - Tidak mungkin! 491 00:41:09,057 --> 00:41:10,422 Itu mungkin saja. 492 00:41:10,796 --> 00:41:12,121 Astaga. 493 00:41:20,767 --> 00:41:22,731 Lalu? Siapa dia? 494 00:41:22,937 --> 00:41:24,735 Kudengar dia sudah menikah. 495 00:41:24,736 --> 00:41:25,746 Tidak, kudengar dia... 496 00:41:25,747 --> 00:41:27,275 Yang Mulia, tolong jaga martabatmu. 497 00:41:27,276 --> 00:41:29,076 Diamlah. 498 00:41:29,077 --> 00:41:30,742 Kurasa aku bisa mendengar mereka. 499 00:41:32,417 --> 00:41:34,141 - Astaga. - Apa yang kamu lakukan? 500 00:41:34,946 --> 00:41:36,382 Aku bisa mendengar mereka. 501 00:41:41,156 --> 00:41:42,251 Beri tahu aku. 502 00:41:42,356 --> 00:41:44,891 Dari keluarga mana wanita itu? 503 00:41:47,227 --> 00:41:49,331 Dia putri Menteri Perang. 504 00:41:55,006 --> 00:41:56,302 Menteri Perang? 505 00:41:57,836 --> 00:41:59,371 Bukankah dia 506 00:42:00,776 --> 00:42:02,646 bertunangan dengan Nam Young, 507 00:42:02,647 --> 00:42:05,442 guru Putra Mahkota? 508 00:42:10,386 --> 00:42:11,512 Ae Jin. 509 00:42:12,827 --> 00:42:14,621 Ini kesukaanmu. Daging iga panggang. 510 00:42:16,526 --> 00:42:19,061 Astaga. Aromanya luar biasa. 511 00:42:19,926 --> 00:42:22,262 Ini. Makanlah. 512 00:42:22,636 --> 00:42:24,092 Aku tidak mau. 513 00:42:25,867 --> 00:42:28,331 Kenapa kamu menolak makan? 514 00:42:28,566 --> 00:42:30,871 Apa ini karena kamu ingin pergi ke Gunung Geumgang lagi? 515 00:42:31,406 --> 00:42:34,201 Astaga. Kamu mengamuk setiap tahun 516 00:42:34,776 --> 00:42:36,541 karena kamu ingin pergi ke sana. 517 00:42:38,176 --> 00:42:40,442 Dengar. Mereka bilang wanita 518 00:42:40,886 --> 00:42:43,612 tidak diizinkan ke sana. 519 00:42:43,917 --> 00:42:46,052 Lagi pula, pernikahan kalian sebentar lagi. 520 00:42:54,796 --> 00:42:56,931 Aku tidak mau menikah. 521 00:42:57,196 --> 00:43:00,235 Aku sungguh tidak ingin menikah. 522 00:43:00,236 --> 00:43:02,601 Kenapa kamu tidak mau menikah? 523 00:43:03,336 --> 00:43:07,601 Apa Inspektur Nam bukan tipemu? 524 00:43:07,906 --> 00:43:12,172 Aku tidak bisa ke Gunung Geumgang hanya karena aku wanita. 525 00:43:12,816 --> 00:43:16,481 Aku juga tidak bisa menikah dengan pria yang kucintai. 526 00:43:20,827 --> 00:43:22,521 Aku tidak mau hidup lagi. 527 00:43:23,256 --> 00:43:25,561 Aku akan mati kelaparan! 528 00:43:28,497 --> 00:43:30,032 Ya ampun. 529 00:43:31,267 --> 00:43:34,132 Bagaimana ayah akan hidup jika kamu mati? 530 00:43:36,207 --> 00:43:38,206 Ae Jin! Ini... 531 00:43:38,207 --> 00:43:40,402 Kamu harus sehat jika ingin mendaki gunung, ya? 532 00:43:40,747 --> 00:43:41,846 Ae Jin. 533 00:43:41,847 --> 00:43:43,715 "Total 75 senjata diperbolehkan masuk ke Kementerian Perang." 534 00:43:43,716 --> 00:43:45,581 Apa maksudmu gerobak yang penuh dengan senjata 535 00:43:46,586 --> 00:43:48,541 tiba-tiba menghilang? 536 00:43:48,716 --> 00:43:50,585 Aku memeriksa apakah dokumen ini dipalsukan, 537 00:43:50,586 --> 00:43:52,552 tapi itu segel resmi Kementerian Perang. 538 00:43:53,057 --> 00:43:57,251 Jika dia tidak mempersenjatai tentara tanpa sepengetahuan kita, 539 00:43:59,196 --> 00:44:01,121 kenapa dia melakukan hal seperti itu? 540 00:44:01,196 --> 00:44:02,666 Pasti ada alasan kenapa Kepala Sekretaris Kerajaan 541 00:44:02,667 --> 00:44:04,391 menyebutkan reorganisasi militer. 542 00:44:04,667 --> 00:44:07,731 Dia baru-baru ini bertemu dengan Menteri Perang secara pribadi. 543 00:44:08,667 --> 00:44:11,172 Kita harus bergerak lebih dahulu sebelum dia menyerang kita, Ayah. 544 00:44:14,176 --> 00:44:17,371 "Total 75 senjata diperbolehkan masuk ke Kementerian Perang" 545 00:44:23,457 --> 00:44:26,021 Tuanku, Anda harus pergi ke Kementerian Perang sekarang. 546 00:44:26,256 --> 00:44:29,092 Kamp militer sedang menyerbu gudang senjata. 547 00:44:29,127 --> 00:44:30,492 Apa maksudmu? 548 00:44:35,497 --> 00:44:37,992 Pastikan kalian memeriksa senjata yang hilang. 549 00:44:38,196 --> 00:44:39,362 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. 550 00:44:41,736 --> 00:44:42,931 Kepala Penasihat Negara! 551 00:44:44,506 --> 00:44:45,701 Ketua Pelatihan! 552 00:44:46,406 --> 00:44:48,442 Apa yang terjadi? 553 00:44:48,506 --> 00:44:50,945 Di mana kamu menyembunyikan senjatanya? 554 00:44:50,946 --> 00:44:53,215 Apa? Senjata apa? 555 00:44:53,216 --> 00:44:56,056 Di antara 12 gerobak senjata yang memasuki ibu kota, 556 00:44:56,057 --> 00:44:58,416 di mana dua gerobak yang hilang? 557 00:44:58,417 --> 00:44:59,855 Dua belas? 558 00:44:59,856 --> 00:45:02,451 Total sepuluh gerobak datang kali ini. 559 00:45:03,227 --> 00:45:06,726 Ini stempel resmimu, bukan? 560 00:45:06,727 --> 00:45:07,891 Itu 561 00:45:09,497 --> 00:45:11,592 stempel resmi Kementerian Perang. 562 00:45:12,466 --> 00:45:15,101 Kamu harus mengatakan yang sebenarnya 563 00:45:15,937 --> 00:45:18,501 dan jelaskan apa yang kamu lakukan dengan senjata itu! 564 00:45:22,077 --> 00:45:23,242 Tuan. 565 00:45:29,287 --> 00:45:30,612 Semua berjalan sesuai rencana. 566 00:45:36,656 --> 00:45:41,021 Jadi, kamu memutuskan untuk mematahkan sayapmu sendiri. 567 00:45:47,537 --> 00:45:49,501 Terlihat jauh lebih baik sekarang. 568 00:45:56,046 --> 00:45:59,081 "Cerita dari Tahun-tahun Ular Biru dan Kuda Merah" 569 00:46:01,017 --> 00:46:02,751 Apa yang bisa kamu lakukan dengan ini? 570 00:46:02,787 --> 00:46:06,226 kulihat kamu menghabiskan banyak uang 571 00:46:06,227 --> 00:46:07,851 membangun vila di Yongsan. 572 00:46:08,127 --> 00:46:10,192 Lalu? Aku tidak disuap. 573 00:46:10,627 --> 00:46:12,462 Apa menggunakan uangku sendiri adalah masalah? 574 00:46:12,566 --> 00:46:14,226 Tentu saja, itu bukan masalah. 575 00:46:14,227 --> 00:46:17,335 Namun, jika kamu tidak menghabiskan uang yang harus kamu keluarkan, 576 00:46:17,336 --> 00:46:19,161 itu masalah. 577 00:46:19,867 --> 00:46:23,431 Kamu sudah mencatat harga setiap lantai yang dipakai. 578 00:46:23,676 --> 00:46:27,141 Tapi kenapa kamu tidak membayar para pekerja? 579 00:46:28,506 --> 00:46:30,141 Itu karena 580 00:46:31,216 --> 00:46:33,646 aku mau bayar sekaligus ke Serikat Upeti. 581 00:46:33,647 --> 00:46:35,382 "Organisasi yang menyediakan barang dan pekerja untuk pemerintah" 582 00:46:38,187 --> 00:46:41,882 Kalau begitu, aku bisa menanyakan detailnya. 583 00:46:46,026 --> 00:46:47,161 Kamu. 584 00:46:50,767 --> 00:46:52,661 Kamu menggali kuburanmu sendiri. 585 00:46:53,236 --> 00:46:56,501 Menjadi inspektur bukan berarti kamu tidak akan terluka. 586 00:46:56,906 --> 00:46:58,032 Setidaknya 587 00:46:58,776 --> 00:47:02,442 aku akan bisa melihat wajah pembunuhnya. 588 00:47:13,986 --> 00:47:17,822 Pedagang di sini pernah bekerja untuk sebuah organisasi 589 00:47:17,997 --> 00:47:19,992 yang mempekerjakan pegawai di biro pemerintah. 590 00:47:20,097 --> 00:47:23,231 Dan kini, organisasi itu yang terbesar di Hanyang. 591 00:47:23,336 --> 00:47:27,231 Tempat ini akan memberi mereka banyak pekerjaan. 592 00:47:27,537 --> 00:47:30,101 Itu sebabnya mereka berbaris. 593 00:47:56,367 --> 00:47:57,632 Namaku Sim Heon. 594 00:48:08,946 --> 00:48:10,271 Ada tamu. 595 00:48:14,986 --> 00:48:17,052 Komandan Inspektur. 596 00:48:17,816 --> 00:48:19,081 Inspektur Nam. 597 00:48:19,526 --> 00:48:21,322 Kenapa kamu kemari? 598 00:48:28,097 --> 00:48:31,596 Ada yang ingin kutanyakan mengenai pembangunan 599 00:48:31,597 --> 00:48:33,735 dari vila Kepala Polisi. 600 00:48:33,736 --> 00:48:37,771 Soal itu sudah kuselidiki. 601 00:48:37,977 --> 00:48:39,271 Jadi, kamu boleh pergi. 602 00:48:39,446 --> 00:48:42,371 Karena ini kasusku, aku akan menutupnya. 603 00:48:44,517 --> 00:48:47,842 Kamu tahu masalah yang kamu sebabkan kepadaku? 604 00:48:48,117 --> 00:48:51,456 Kamu tidak hanya membawa penjahat yang ada di sel penjara, 605 00:48:51,457 --> 00:48:52,985 tapi kamu memercayainya 606 00:48:52,986 --> 00:48:54,655 dan menangkap Kepala Polisi. 607 00:48:54,656 --> 00:48:56,126 - Apa yang kamu lakukan? - Itu... 608 00:48:56,127 --> 00:48:59,222 Ada prosedur dan aturan untuk semua yang kita lakukan. 609 00:48:59,327 --> 00:49:02,465 Sebagai inspektur Saheonbu, kamu menolak mematuhi aturan. 610 00:49:02,466 --> 00:49:05,096 Kamu tidak pantas mengutuk orang lain. 611 00:49:05,097 --> 00:49:07,735 Namun, bukankah itu tugas inspektur 612 00:49:07,736 --> 00:49:09,105 untuk menyelidiki hal mencurigakan? 613 00:49:09,106 --> 00:49:12,675 Lihat dirimu. Aku sudah menyuruhmu pergi. 614 00:49:12,676 --> 00:49:16,141 Karena kamu sudah datang kemari, sebaiknya kamu periksa. 615 00:49:16,276 --> 00:49:17,416 Ini. 616 00:49:17,417 --> 00:49:20,212 Buku besar ini berisi detail konstruksi. 617 00:49:25,957 --> 00:49:27,181 Itu seperti 618 00:49:28,756 --> 00:49:32,192 kamu siap menunjukkan itu kepadaku. 619 00:49:32,627 --> 00:49:33,922 Mencatat detail di buku besar 620 00:49:34,796 --> 00:49:36,661 adalah sesuatu yang selalu kulakukan. 621 00:50:27,386 --> 00:50:30,251 Sudah kubilang aku sudah selesai menyelidiki ini. 622 00:50:30,687 --> 00:50:32,981 Tidak ada yang salah dengan buku besar ini. 623 00:50:33,586 --> 00:50:34,751 Ayo. 624 00:50:37,156 --> 00:50:39,251 Selamat tinggal, Komandan Inspektur. 625 00:50:41,267 --> 00:50:43,362 Sampai jumpa lagi, Inspektur Nam. 626 00:50:52,406 --> 00:50:53,541 Sang Mok. 627 00:50:54,546 --> 00:50:56,172 Apa rencanamu sekarang? 628 00:50:56,917 --> 00:51:00,146 Kita tidak membuat minuman ini. Menurutmu ini tidak apa-apa? 629 00:51:00,147 --> 00:51:01,442 Jangan khawatir. 630 00:51:02,957 --> 00:51:05,481 Aku punya rencana. 631 00:51:06,627 --> 00:51:08,851 "Dua hari lalu" 632 00:51:18,937 --> 00:51:20,701 Apa bunga bulannya sudah mekar? 633 00:51:21,006 --> 00:51:23,376 Bukan hanya bunga. Bulan juga ada di atas. 634 00:51:23,377 --> 00:51:25,601 - Saat bulan berada di atas... - Kamu ingin minum. 635 00:51:36,986 --> 00:51:38,481 Baiklah. 636 00:51:42,926 --> 00:51:45,891 Ini pasti takdir. 637 00:51:54,736 --> 00:51:56,572 Bunga bulan... 638 00:51:58,506 --> 00:52:00,175 Apa bunga bulannya sudah mekar? 639 00:52:00,176 --> 00:52:03,212 Bukan hanya bunga. Bulan juga ada di atas. 640 00:52:03,347 --> 00:52:04,472 Saat bulan berada di atas... 641 00:52:04,577 --> 00:52:06,581 - Kamu tidak beruntung. - Apa? 642 00:52:07,316 --> 00:52:08,442 Ini tidak benar. 643 00:52:12,256 --> 00:52:15,081 Apa ini? Aku mengatakan kodenya dengan benar. 644 00:52:15,356 --> 00:52:16,951 Kami memeriksa wajah orang. 645 00:52:17,397 --> 00:52:19,525 Lalu kenapa kamu lakukan hal bunga bulan itu? 646 00:52:19,526 --> 00:52:20,692 Itu tampak keren. 647 00:52:21,397 --> 00:52:22,692 Siapa pria ini? 648 00:52:22,696 --> 00:52:24,692 Dia Gye Sang Mok. 649 00:52:26,207 --> 00:52:27,731 Gye Sang Mok yang itu? 650 00:52:28,937 --> 00:52:31,072 Aku hendak menjemputmu, 651 00:52:31,176 --> 00:52:33,601 tapi kamu masuk ke sini sendiri. 652 00:52:46,057 --> 00:52:48,025 Ada apa dengan pria ini? Kamu sudah gila? 653 00:52:48,026 --> 00:52:50,891 Kepalanya terbentur cukup keras. 654 00:52:50,997 --> 00:52:52,692 Sudah kuduga. 655 00:52:53,727 --> 00:52:56,592 Aku tahu jantungku selalu berdebar setiap kali melihatmu, Nona. 656 00:52:57,296 --> 00:52:59,505 Aku mencium aroma uang, 657 00:52:59,506 --> 00:53:03,632 semua berkat naluri hewan yang aku, Gye Sang Mok, miliki. 658 00:53:03,807 --> 00:53:05,032 Apa yang dia katakan? 659 00:53:06,676 --> 00:53:07,771 Nona. 660 00:53:08,307 --> 00:53:10,041 Tolong jual mirasmu kepadaku. 661 00:53:11,417 --> 00:53:15,045 Tidak ada minuman keras di Hanyang dan itu membunuh bar rahasia. 662 00:53:15,046 --> 00:53:16,652 Dengan minuman kerasmu, 663 00:53:18,617 --> 00:53:20,621 kita bisa menghasilkan banyak uang. 664 00:53:23,097 --> 00:53:24,192 Nona. 665 00:53:24,856 --> 00:53:27,521 Serahkan dia kepada kami. Kamu harus pergi. 666 00:53:27,696 --> 00:53:29,362 Kamu harus mengantarkan minuman. 667 00:53:34,807 --> 00:53:37,501 Kalau begitu, urus pria ini untukku. 668 00:53:51,256 --> 00:53:54,081 Buat salinan semua buku ini dan atur semuanya. 669 00:53:54,827 --> 00:53:57,496 Semua ini? 670 00:53:57,497 --> 00:54:00,126 Kamu ingin bermain-main dan melakukan hal tidak berguna, 671 00:54:00,127 --> 00:54:03,831 Jadi, silakan lakukan yang kamu suka. 672 00:54:15,006 --> 00:54:16,672 Berhenti mengeluh dan lakukanlah. 673 00:54:17,716 --> 00:54:20,311 Kepala Polisi akan ditahan di rumah, 674 00:54:20,446 --> 00:54:22,481 jadi, kamu bisa mengunjunginya nanti dan bertanya. 675 00:54:23,256 --> 00:54:25,782 Apa maksudmu? 676 00:54:26,187 --> 00:54:27,922 Ditahan di rumah? 677 00:54:40,437 --> 00:54:42,266 Berikutnya pada tanggal 25. 678 00:54:42,267 --> 00:54:44,302 Hari saat senjata akan dipasok ke Kementerian Perang. 679 00:54:48,946 --> 00:54:51,911 Seseorang berani mencuri stempel Kementerian Perang 680 00:54:52,077 --> 00:54:55,442 dan berani membawa senjata ke dalam tembok kota. 681 00:54:55,546 --> 00:54:58,882 Siapa pun yang menangkap para bandit ini akan mendapat hadiah besar. 682 00:54:59,187 --> 00:55:01,052 Jangan sampai hilang. 683 00:55:01,256 --> 00:55:02,451 - Siap. - Siap. 684 00:55:06,367 --> 00:55:09,092 Nona, minumlah supnya. 685 00:55:10,066 --> 00:55:12,632 Sampai kapan kamu akan mogok makan? 686 00:55:12,767 --> 00:55:14,505 Kamu akan menyakiti dirimu sendiri. 687 00:55:14,506 --> 00:55:17,172 Aku lebih baik mati kelaparan daripada menikah. 688 00:55:18,636 --> 00:55:21,105 Kementerian Perang dalam masalah, 689 00:55:21,106 --> 00:55:23,576 jadi, Tuan Han pasti sangat sedih sekarang. 690 00:55:23,577 --> 00:55:28,012 Jika kamu di sini melakukan ini, itu akan membuatnya sedih. 691 00:55:32,557 --> 00:55:34,152 Kenapa Kementerian Perang dalam masalah? 692 00:55:35,457 --> 00:55:37,021 Astaga, Nona. 693 00:55:37,597 --> 00:55:39,552 Kenapa kamu tiba-tiba butuh kuda? 694 00:55:39,827 --> 00:55:41,565 Kamu benar-benar akan mendapat masalah! 695 00:55:41,566 --> 00:55:43,791 Jika mereka tertangkap, aku juga akan mendapat masalah! 696 00:55:48,836 --> 00:55:50,771 Astaga, Nona! 697 00:55:51,207 --> 00:55:52,701 Nona! 698 00:56:09,026 --> 00:56:12,192 - Ayah. - Astaga, itu kamu, Ae Jin. 699 00:56:12,597 --> 00:56:14,021 Apa yang membawamu sejauh ini? 700 00:56:14,097 --> 00:56:15,192 Apa? 701 00:56:15,296 --> 00:56:19,532 Baiklah. Maksudku... 702 00:56:30,577 --> 00:56:32,112 "Total 75 senjata diperbolehkan masuk ke Kementerian Perang" 703 00:56:45,296 --> 00:56:46,391 Ae Jin. 704 00:56:47,066 --> 00:56:49,462 Ayah agak terburu-buru. Kamu harus pulang. 705 00:56:50,097 --> 00:56:51,635 Bawa Ae Jin pulang. 706 00:56:51,636 --> 00:56:52,962 - Baik, Tuan. - Astaga. 707 00:56:54,367 --> 00:56:56,061 Ayah, tunggu. 708 00:56:57,276 --> 00:56:58,371 Ayah. 709 00:57:02,577 --> 00:57:05,742 Ayah, aku pantas mati. 710 00:57:08,787 --> 00:57:10,052 Astaga, ada apa? 711 00:57:15,156 --> 00:57:16,322 Kamu boleh lewat. 712 00:57:24,336 --> 00:57:25,462 Ayah. 713 00:57:26,097 --> 00:57:28,402 Ayah mengkhawatirkanku, 714 00:57:28,767 --> 00:57:31,605 dan Ayah langsung memotong daging iga itu, 715 00:57:31,606 --> 00:57:34,402 Maksudku, ini daging iga yang Ayah potong. 716 00:57:35,577 --> 00:57:37,612 Tapi aku tidak memakannya sedikit pun 717 00:57:37,816 --> 00:57:40,612 dan membuat Ayah khawatir. 718 00:57:41,417 --> 00:57:45,382 Putri yang buruk seperti ini pantas mati. 719 00:57:45,586 --> 00:57:46,822 Astaga, ada apa denganmu? 720 00:57:46,957 --> 00:57:50,692 Ae Jin, ayah tidak punya waktu. Kamu harus pulang. 721 00:57:51,656 --> 00:57:52,751 Ayah. 722 00:57:53,589 --> 00:57:55,945 Ayah memaafkanku? 723 00:57:56,049 --> 00:57:58,954 Ya, tentu saja, ayah memaafkanmu. 724 00:58:03,659 --> 00:58:05,095 Itu Nona Han, bukan? 725 00:58:07,029 --> 00:58:08,724 Cepat pergi. 726 00:58:08,730 --> 00:58:11,995 Sepertinya ada yang salah. 727 00:58:16,210 --> 00:58:18,338 Tuan Han, keretanya datang. 728 00:58:18,339 --> 00:58:19,474 Apa? 729 00:58:20,350 --> 00:58:23,575 Aku pusing sekali. Aku seharusnya makan iga. 730 00:58:23,650 --> 00:58:27,385 Kalian semua, jangan sampai ada yang hilang. Lacak semuanya. 731 00:58:27,620 --> 00:58:28,745 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 732 00:58:29,390 --> 00:58:30,515 Ae Jin. 733 00:58:30,589 --> 00:58:31,754 Berhenti! 734 00:58:34,029 --> 00:58:35,184 Ikuti mereka! 735 00:58:35,989 --> 00:58:37,124 Ae Jin. 736 00:58:37,730 --> 00:58:39,155 Astaga. 737 00:58:50,779 --> 00:58:52,408 Nona, mereka mengejar kita. 738 00:58:52,409 --> 00:58:53,704 Lari! 739 00:59:21,339 --> 00:59:22,838 Apa maksudmu? 740 00:59:22,839 --> 00:59:24,735 Bagaimana kamu bisa mengirimnya kembali ke rumah? 741 00:59:25,109 --> 00:59:27,778 Menurut prosedur, perintah Komandan Inspektur 742 00:59:27,779 --> 00:59:30,318 adalah menahannya di rumah sampai Yang Mulia menugaskannya kembali. 743 00:59:30,319 --> 00:59:33,215 Kenapa dia membiarkannya pulang bahkan setelah kejadian waktu itu? 744 00:59:33,620 --> 00:59:35,218 Nyawa Kepala Polisi bisa terancam. 745 00:59:35,219 --> 00:59:36,485 Kamu mau ke mana? 746 00:59:37,120 --> 00:59:39,485 Kamu akan dipecat jika terus melakukan ini. 747 00:59:52,469 --> 00:59:53,765 Siapa itu? 748 00:59:57,080 --> 00:59:58,305 Siapa di sana? 749 00:59:58,640 --> 00:59:59,774 Ada orang... 750 01:00:12,859 --> 01:00:14,555 "Aku akan mengakui dosaku dan membayarnya dengan nyawaku" 751 01:00:51,659 --> 01:00:53,865 - Apa yang terjadi? - Kurasa kita ketahuan. 752 01:00:54,299 --> 01:00:57,135 Para prajurit sedang menggeledah seluruh ibu kota. 753 01:00:57,370 --> 01:00:58,635 Di mana Nona Ro Seo? 754 01:01:26,500 --> 01:01:27,995 Ikut kami dengan tenang. 755 01:01:28,900 --> 01:01:31,595 Bukankah kamu bilang ingin bertanya tentang Kuil Mangwol? 756 01:01:33,640 --> 01:01:35,635 Aku juga punya banyak pertanyaan untukmu. 757 01:01:36,170 --> 01:01:37,874 Tentang apa yang kamu tahu 758 01:01:39,679 --> 01:01:41,405 dan seberapa banyak yang kamu tahu. 759 01:01:45,120 --> 01:01:46,785 Kamu harus memberitahuku semuanya. 760 01:01:49,120 --> 01:01:50,285 Bawa dia. 761 01:01:52,920 --> 01:01:54,084 - Lepaskan aku. - Lepaskan dia! 762 01:01:58,529 --> 01:01:59,825 Hei! 763 01:02:12,379 --> 01:02:14,274 Apa yang kamu lakukan? Cepat. 764 01:02:44,509 --> 01:02:47,479 "Moonshine" 765 01:02:47,480 --> 01:02:49,374 Kurasa kita harus berpisah di sini. 766 01:02:49,949 --> 01:02:52,774 Kamu punya tempat untuk kembali. 767 01:02:53,279 --> 01:02:56,215 Ada masa depan cerah yang dipenuhi bunga dan sutra di depanmu. 768 01:02:56,420 --> 01:02:58,515 Kamu akan mendatangiku sendiri kali ini. 769 01:02:58,659 --> 01:03:00,684 Mereka membawa Nona Ro Seo. 770 01:03:00,759 --> 01:03:02,024 Apa yang harus kita lakukan? 771 01:03:02,159 --> 01:03:03,425 Aku tidak peduli. 772 01:03:03,759 --> 01:03:05,258 Masa depan cerah yang dipenuhi bunga dan sutra 773 01:03:05,259 --> 01:03:07,028 tidak akan menggoyahkan pikiranku. 774 01:03:07,029 --> 01:03:09,628 Jangan sakiti Young. Aku tidak akan membiarkanmu lolos! 775 01:03:09,629 --> 01:03:11,095 Buka pintunya! 776 01:03:12,170 --> 01:03:13,294 Satu. 777 01:03:14,069 --> 01:03:15,164 Dua. 778 01:03:15,710 --> 01:03:16,905 Tiga. 779 01:03:17,609 --> 01:03:20,474 Berapa kali pun aku menghitung sampai sepuluh... 780 01:03:21,179 --> 01:03:22,604 Selalu kamu, Ro Seo.