1
00:00:24,809 --> 00:00:26,104
Kepala, apa itu kamu?
2
00:00:26,239 --> 00:00:30,044
Pak Kepala sudah pergi ke Saheonbu.
3
00:00:44,983 --> 00:00:47,251
Ternyata dia sangat teliti dengan dokumen
4
00:00:47,252 --> 00:00:49,382
mengenai transaksi uang.
5
00:00:49,383 --> 00:00:52,081
Kupikir ini akan membuatnya lebih mudah bagiku
6
00:00:52,082 --> 00:00:53,751
untuk menemukan orang yang menyuapnya
7
00:00:53,752 --> 00:00:56,558
agar tetap diam tentang gudang es kayu.
8
00:01:00,463 --> 00:01:02,331
Tapi semua itu tidak perlu
9
00:01:02,332 --> 00:01:06,228
karena dia berdiri tepat di depanku.
10
00:02:00,553 --> 00:02:01,651
Itu kamu.
11
00:02:01,652 --> 00:02:03,192
Kamu yang membunuh Song Kang San
12
00:02:03,193 --> 00:02:04,662
dan menyerbu penempaan.
13
00:02:04,663 --> 00:02:06,357
Kamu pemilik asli gudang es kayu.
14
00:02:06,792 --> 00:02:08,088
Apakah kamu
15
00:02:09,032 --> 00:02:10,757
yang ada di Kuil Mangwol
16
00:02:12,432 --> 00:02:13,727
sepuluh tahun lalu?
17
00:02:30,953 --> 00:02:33,347
Aku tidak yakin apa yang kamu dengar dan dari siapa.
18
00:02:34,722 --> 00:02:37,088
Tapi kamu harus ikut dengan kami, Inspektur Nam.
19
00:02:39,733 --> 00:02:40,888
Tangkap dia.
20
00:02:51,043 --> 00:02:53,268
Minggir. Ayo.
21
00:02:54,173 --> 00:02:56,168
Kenapa lama sekali?
22
00:02:56,382 --> 00:02:58,441
Aku hampir ditikam saat mengulur waktu.
23
00:02:58,442 --> 00:03:00,012
Kamu pikir itu mudah
24
00:03:00,013 --> 00:03:01,507
untuk mengumpulkan semua orang yang sudah pulang?
25
00:03:04,682 --> 00:03:06,178
Kamu tidak bisa lari ke mana pun.
26
00:03:06,453 --> 00:03:07,687
Letakkan senjata kalian!
27
00:03:22,703 --> 00:03:23,868
Sial.
28
00:03:29,312 --> 00:03:30,407
Astaga.
29
00:03:32,713 --> 00:03:33,808
Apa?
30
00:03:34,553 --> 00:03:35,808
Kita kehilangan mereka.
31
00:03:37,182 --> 00:03:39,888
Astaga. Inspektur Nam!
32
00:03:40,523 --> 00:03:43,817
Kenapa mereka memanjat dinding padahal pintunya ada di sana?
33
00:03:44,092 --> 00:03:45,762
Tunggu apa lagi? Cari mereka!
34
00:03:45,763 --> 00:03:46,992
- Cepat! - Baik, Pak!
35
00:03:46,993 --> 00:03:48,588
- Turun dari atap! - Cepat!
36
00:04:10,483 --> 00:04:12,518
Ini setengah jumlah yang kujanjikan.
37
00:04:29,333 --> 00:04:30,567
Aromanya enak.
38
00:04:35,042 --> 00:04:37,678
Aku akan menepati janjiku.
39
00:04:38,083 --> 00:04:40,207
Karena ini setengah jumlahnya, aku akan membayarmu 1.000 nyang.
40
00:04:42,982 --> 00:04:46,377
Selain itu, bisa kita bicara?
41
00:04:51,693 --> 00:04:53,118
Apa rencanamu?
42
00:04:53,362 --> 00:04:54,627
Apa maksudmu?
43
00:04:54,693 --> 00:04:56,832
Setelah mengantarkan sisa minumannya,
44
00:04:56,833 --> 00:04:58,528
apa yang akan kamu lakukan selanjutnya?
45
00:04:59,602 --> 00:05:02,827
Kesepakatan kita adalah 100 mal miras. Bukankah itu saja?
46
00:05:03,143 --> 00:05:05,767
Kupikir ini baru permulaan.
47
00:05:06,042 --> 00:05:07,337
Apa maksudmu?
48
00:05:10,383 --> 00:05:13,038
Kubilang kamu bisa membalikkan keadaan sendiri.
49
00:05:14,552 --> 00:05:16,747
Berkat ibu dan anak itu,
50
00:05:16,922 --> 00:05:20,288
aku yakin kamu mendapatkan kurang dari setengah bagianmu.
51
00:05:21,722 --> 00:05:25,257
Kamu pikir bisa mengubah hidupmu dengan uang yang sedikit itu?
52
00:05:34,402 --> 00:05:35,968
Satu, dua...
53
00:05:42,643 --> 00:05:44,411
- Para inspektur datang! - Hei!
54
00:05:44,412 --> 00:05:46,647
- Mereka datang! - Cepat!
55
00:05:49,612 --> 00:05:50,918
Un Sim.
56
00:05:56,492 --> 00:05:57,618
Jadi,
57
00:05:58,193 --> 00:06:00,627
kamu menyuruhku membawa minuman keras lagi?
58
00:06:00,862 --> 00:06:02,558
Kamu tiba-tiba takut sekarang?
59
00:06:05,063 --> 00:06:08,098
Aku merasa tidak nyaman, bukan takut.
60
00:06:08,503 --> 00:06:11,937
Aku harus terus berbohong jika ingin meneruskan ini.
61
00:06:13,102 --> 00:06:18,808
Tapi bukankah kamu membohongi dirimu selama ini?
62
00:06:19,912 --> 00:06:22,377
Bahwa kamu ingin menjalani kehidupan biasa.
63
00:06:24,222 --> 00:06:25,678
Apa maksudmu?
64
00:06:25,782 --> 00:06:29,517
Aku bisa melihatnya. Keserakahanmu.
65
00:06:35,662 --> 00:06:38,497
"Moonshine, Episode 8"
66
00:06:52,412 --> 00:06:53,808
Di mana mereka?
67
00:06:54,852 --> 00:06:56,848
Astaga. Inspektur Nam!
68
00:07:04,362 --> 00:07:05,757
Di mana semua orang?
69
00:07:10,203 --> 00:07:11,528
Kamu kehilangan mereka?
70
00:07:12,633 --> 00:07:14,671
Akan lebih baik jika kamu segera berhenti berlari
71
00:07:14,672 --> 00:07:16,528
jika tahu akan kehilangan mereka.
72
00:07:17,042 --> 00:07:19,668
Aku yakin mereka lari lewat sini.
73
00:07:40,133 --> 00:07:42,558
Itu hanya sumur kering.
74
00:07:51,703 --> 00:07:52,798
Hei.
75
00:07:53,102 --> 00:07:56,538
Kenapa kamu mengadukan kami kepada Gye Sang Mok?
76
00:08:01,083 --> 00:08:02,747
Aku tidak mengadu.
77
00:08:03,013 --> 00:08:05,718
Dia hanya bertanya, jadi, aku mengatakan yang sebenarnya.
78
00:08:07,652 --> 00:08:08,692
Nona.
79
00:08:08,693 --> 00:08:12,058
Apa kamu sadar masalah yang bisa kamu timbulkan untuk kami?
80
00:08:15,133 --> 00:08:16,257
Jadi,
81
00:08:17,732 --> 00:08:20,798
kalian yang meretakkan kepalanya?
82
00:08:22,172 --> 00:08:23,668
Itu bukan urusanmu.
83
00:08:23,873 --> 00:08:24,873
Kamu.
84
00:08:24,874 --> 00:08:28,067
Kamu tahu siapa yang membawa miras ke Giringak?
85
00:08:30,042 --> 00:08:31,377
- Dasar kamu. - Astaga!
86
00:08:37,852 --> 00:08:39,878
Apa ini bernilai 1.000 nyang?
87
00:08:40,793 --> 00:08:43,117
Aku belum pernah melihat uang sebanyak ini.
88
00:08:45,492 --> 00:08:46,991
Jadi, ini alasannya
89
00:08:46,992 --> 00:08:48,987
semua orang mencoba datang ke Hanyang.
90
00:08:49,232 --> 00:08:51,601
Begitu kita dapat 50 mal miras,
91
00:08:51,602 --> 00:08:53,131
kita akan dapat 1.000 nyang lagi.
92
00:08:53,132 --> 00:08:56,768
Bahkan setelah membagi uangnya, masing-masing dapat 300 nyang.
93
00:08:56,842 --> 00:08:59,101
Dengan uang itu, aku akan menjadi orang biasa,
94
00:08:59,102 --> 00:09:01,611
membeli rumah, tanah, dan...
95
00:09:01,612 --> 00:09:02,612
Aku akan menghabiskan semuanya.
96
00:09:02,613 --> 00:09:04,341
Lalu kenapa?
97
00:09:04,342 --> 00:09:06,408
Kita bisa mengubah hidup kita menjadi lebih baik.
98
00:09:06,543 --> 00:09:09,707
Benar. Itu akan cukup untuk mengubah hidup kita.
99
00:09:10,183 --> 00:09:11,221
Nona.
100
00:09:11,222 --> 00:09:14,317
Begitu mengirim sisa mirasnya, mari tinggalkan Hanyang.
101
00:09:15,592 --> 00:09:16,891
Kamu ingin meninggalkan tempat ini?
102
00:09:16,892 --> 00:09:18,857
aku pasti sudah menjadi orang biasa saat itu,
103
00:09:19,463 --> 00:09:20,861
jadi, aku ingin pergi ke tempat tidak seorang pun tahu
104
00:09:20,862 --> 00:09:23,227
bahwa aku pelayan dan memulai hidup baru.
105
00:09:23,463 --> 00:09:25,761
Jika kamu tidak punya alasan untuk tinggal di sini,
106
00:09:25,762 --> 00:09:27,398
ikut aku. Mengerti?
107
00:09:29,203 --> 00:09:30,638
Dia benar.
108
00:09:31,342 --> 00:09:32,768
Setelah kita mengantarkan sisa minumannya,
109
00:09:33,413 --> 00:09:36,038
aku akan menemukan pembunuh putraku bagaimanapun caranya.
110
00:09:36,913 --> 00:09:40,347
Maka akan lebih aman jika kamu meninggalkan Hanyang.
111
00:09:42,583 --> 00:09:43,977
Ada apa?
112
00:09:44,583 --> 00:09:46,518
Apa ada alasan kenapa kamu harus tetap di sini?
113
00:09:47,923 --> 00:09:49,487
Apa karena Inspektur Nam?
114
00:09:49,752 --> 00:09:51,888
Tidak. Jangan konyol.
115
00:09:52,262 --> 00:09:54,788
Aku tidak punya alasan untuk tetap di sini.
116
00:09:55,992 --> 00:09:57,128
Kubilang tidak.
117
00:10:04,602 --> 00:10:05,737
Lalu?
118
00:10:06,002 --> 00:10:08,937
Seperti katamu, aku bilang Gye Sang Mok orangnya.
119
00:10:09,272 --> 00:10:10,408
Bagus.
120
00:10:12,742 --> 00:10:14,052
Jika Kepala Polisi ada di Saheonbu,
121
00:10:14,053 --> 00:10:15,447
dan inspektur itu memiliki buku besarnya,
122
00:10:16,083 --> 00:10:17,878
bukankah ini berarti kita dalam masalah?
123
00:10:18,982 --> 00:10:20,117
Apakah kamu
124
00:10:20,492 --> 00:10:23,888
yang ada di Kuil Mangwol sepuluh tahun lalu?
125
00:10:34,403 --> 00:10:35,471
Astaga.
126
00:10:35,472 --> 00:10:37,967
Kamu masih melihat itu?
127
00:10:38,102 --> 00:10:39,567
Kamu bukan anak kecil lagi.
128
00:10:40,642 --> 00:10:41,937
Apa kamu ingat
129
00:10:42,872 --> 00:10:44,737
yang kukatakan saat masih muda?
130
00:10:45,583 --> 00:10:48,378
Harimau menyelamatkan hidupku.
131
00:10:48,612 --> 00:10:49,977
Tentu saja.
132
00:10:50,352 --> 00:10:53,317
Hanya itu yang kamu bicarakan saat datang ke Danpo.
133
00:11:01,762 --> 00:11:04,398
Ibu...
134
00:11:10,772 --> 00:11:12,498
Ibu...
135
00:11:24,352 --> 00:11:25,778
Para singa itu
136
00:11:26,892 --> 00:11:29,717
akan mengantar ibumu ke akhirat.
137
00:11:42,102 --> 00:11:45,498
Kamu tidak punya orang tua dan aku tidak punya anak.
138
00:11:46,742 --> 00:11:48,837
Kurasa ini juga takdir.
139
00:11:49,742 --> 00:11:51,878
Ikutlah denganku ke Danpo.
140
00:11:54,083 --> 00:11:55,447
Young.
141
00:11:56,382 --> 00:11:59,018
"Kuil Mangwol"
142
00:12:09,063 --> 00:12:11,357
Aku tidak mau.
143
00:12:12,132 --> 00:12:16,668
Aku tidak mau pergi ke Danpo, jauh dari Ibu.
144
00:12:54,972 --> 00:12:56,138
- Harimau. - Ada harimau di sini.
145
00:13:03,213 --> 00:13:04,418
- Lari! - Itu harimau!
146
00:13:28,112 --> 00:13:30,038
Kamu selalu bilang
147
00:13:30,112 --> 00:13:34,707
mendiang nyonya mengirimimu harimau dan menyelamatkan nyawamu.
148
00:13:35,382 --> 00:13:38,518
Kamu mengarang cerita menarik.
149
00:13:40,183 --> 00:13:41,788
Aku juga selalu berpikir begitu.
150
00:13:42,752 --> 00:13:46,457
Harimau datang menyelamatkanku dari bandit?
151
00:13:46,762 --> 00:13:50,158
Kukira aku mengarangnya karena aku hanya anak-anak.
152
00:13:51,362 --> 00:13:52,558
Tapi kamu tahu,
153
00:13:55,002 --> 00:13:57,498
jika itu hanya imajinasiku,
154
00:14:00,742 --> 00:14:02,038
bagaimana bisa
155
00:14:04,482 --> 00:14:05,837
aku melihat itu?
156
00:14:10,653 --> 00:14:11,778
Apa
157
00:14:13,992 --> 00:14:15,548
artinya ini?
158
00:15:27,793 --> 00:15:31,697
Aku tidak pernah mengira akan mencari tempat menyimpan uang.
159
00:15:47,612 --> 00:15:49,778
Aku ingat mendoakan kesuksesannya.
160
00:15:51,122 --> 00:15:53,117
Kurasa itu benar-benar berhasil.
161
00:16:12,443 --> 00:16:14,367
Berapa lama kamu akan menahanku di sini?
162
00:16:14,713 --> 00:16:18,707
Aku tidak ada hubungannya dengan pembunuhan atau gudang es kayu.
163
00:16:19,713 --> 00:16:21,107
Tentu saja tidak.
164
00:16:21,213 --> 00:16:25,217
Kamu tidak tahu apakah ada es di dalam gudang es kayu atau tidak.
165
00:16:26,382 --> 00:16:29,251
Karena itu, aku yakin seseorang meminta bantuanmu
166
00:16:29,252 --> 00:16:30,857
dengan imbalan uang.
167
00:16:34,533 --> 00:16:36,987
"Cerita dari Tahun-tahun Ular Biru dan Kuda Merah"
168
00:16:38,303 --> 00:16:42,227
Kepala Polisi ada di Saheonbu?
169
00:16:43,842 --> 00:16:44,842
Komandan Inspektur.
170
00:16:44,842 --> 00:16:45,842
"Komandan Inspektur, Menteri Saheonbu"
171
00:16:45,843 --> 00:16:47,737
Apa yang terjadi? Bicaralah.
172
00:16:48,012 --> 00:16:50,737
Ya.
173
00:16:51,012 --> 00:16:53,737
Ada yang mencurigakan, jadi, kami menahannya.
174
00:16:54,453 --> 00:16:56,707
Tapi dia belum mengaku.
175
00:16:56,852 --> 00:16:59,977
Bagaimana dengan orang-orang mencurigakan yang masuk ke rumahnya?
176
00:17:02,293 --> 00:17:04,458
Kamu masih belum menemukan mereka?
177
00:17:04,593 --> 00:17:07,627
Kami sudah mencari di Gunung Nam,
178
00:17:08,532 --> 00:17:11,031
tapi tidak ada jejak.
179
00:17:11,032 --> 00:17:14,468
Maksudmu mereka masih di kota atau sudah habis?
180
00:17:14,472 --> 00:17:17,597
Bagaimana mengatakannya, ya?
181
00:17:18,943 --> 00:17:20,907
Jika mereka waras,
182
00:17:20,913 --> 00:17:23,238
mereka akan kabur dari kota.
183
00:17:24,742 --> 00:17:25,877
Astaga.
184
00:17:27,213 --> 00:17:29,152
Di antara prajurit yang menjaga dinding dan gerbang,
185
00:17:29,153 --> 00:17:31,877
tidak ada seorang pun yang melihat pria mencurigakan seperti itu.
186
00:17:32,183 --> 00:17:35,188
Aku yakin mereka masih ada di dalam kota.
187
00:17:35,193 --> 00:17:37,821
Jika tentara ibu kota membuka mata mereka
188
00:17:37,822 --> 00:17:38,988
"Tentara khusus yang ditempatkan di kota untuk pertahanan"
189
00:17:39,722 --> 00:17:40,988
mungkin begitu.
190
00:17:43,903 --> 00:17:46,127
Apa katamu, Kepala Sekretaris Kerajaan?
191
00:17:46,232 --> 00:17:49,097
Ada lebih dari 10.000 prajurit di dalam kota.
192
00:17:50,072 --> 00:17:53,667
Kenapa tidak ada yang melihat orang mencurigakan kabur?
193
00:17:54,143 --> 00:17:55,912
Jika empat gerbang kota tidak dijaga dengan aman,
194
00:17:55,913 --> 00:17:58,637
semua pertahanan di Hanyang akan runtuh.
195
00:17:59,242 --> 00:18:01,612
Yang Mulia, gunakan kesempatan ini
196
00:18:01,613 --> 00:18:03,508
untuk mengatur ulang pasukan
197
00:18:03,683 --> 00:18:06,478
dan mendisiplinkan militer sekali lagi.
198
00:18:08,393 --> 00:18:10,548
Kita tidak sedang diserang oleh kekuatan asing.
199
00:18:11,062 --> 00:18:13,458
Itu hanya dua pria mencurigakan.
200
00:18:14,093 --> 00:18:16,991
Kepala Sekretaris Kerajaan, berhenti melebih-lebihkan cerita.
201
00:18:16,992 --> 00:18:18,198
Aku tidak mau mendengar ini!
202
00:18:23,232 --> 00:18:26,337
Siapa dari kalian yang benar-benar mengkhawatirkan keluarga kerajaan
203
00:18:28,042 --> 00:18:29,968
dan negara ini?
204
00:18:35,113 --> 00:18:37,847
Aku akan mempertimbangkan perkataan Ketua Sekretaris Kerajaan.
205
00:18:42,052 --> 00:18:43,748
Kalian boleh pergi.
206
00:18:56,972 --> 00:19:01,667
Hei, santai saja.
207
00:19:02,613 --> 00:19:05,938
Astaga.
208
00:19:06,082 --> 00:19:07,407
Hei, cepat!
209
00:19:08,113 --> 00:19:11,617
Kita harus menyelesaikan semuanya dalam bulan ini.
210
00:19:12,282 --> 00:19:13,748
Kalian tidak mau dibayar?
211
00:19:14,653 --> 00:19:17,688
Astaga, pria itu.
212
00:19:18,463 --> 00:19:20,857
Aku tahu dia membayarku untuk melakukan pekerjaan ini,
213
00:19:21,032 --> 00:19:22,592
tapi dia tidak bisa memperlakukanku seperti pelayan.
214
00:19:22,593 --> 00:19:26,132
Tidak mudah menghasilkan satu nyang per hari di zaman sekarang.
215
00:19:26,133 --> 00:19:27,427
Maksudku,
216
00:19:28,032 --> 00:19:32,498
pekerjaan konstruksi sumur ini tampak mencurigakan, bukan?
217
00:19:32,673 --> 00:19:35,167
Kita akan membuat terowongan di bawah Gunung Nam.
218
00:19:35,173 --> 00:19:36,268
Hei, kamu.
219
00:19:37,812 --> 00:19:39,238
Apa katamu?
220
00:19:41,012 --> 00:19:42,452
Terowongan apa yang kamu maksud?
221
00:19:42,453 --> 00:19:47,051
Aku tidak pernah mengatakan apa pun tentang terowongan.
222
00:19:47,052 --> 00:19:51,688
Bukan itu maksudku. Setelah sumur ini selesai,
223
00:19:53,193 --> 00:19:56,728
harga tanahnya akan naik. Itulah maksudku.
224
00:20:09,343 --> 00:20:11,808
"Berkumpullah di tempat pembuatan miras Gye Sang Mok"
225
00:20:26,193 --> 00:20:27,558
Apa ini?
226
00:20:28,633 --> 00:20:31,298
Apa yang kalian lakukan di barku?
227
00:20:32,802 --> 00:20:35,728
Gye Sang Mok, kami semua datang setelah menerima suratmu.
228
00:20:41,742 --> 00:20:42,811
Aku melakukan apa?
229
00:20:42,812 --> 00:20:44,682
Kapan kamu menyiapkan sesuatu seperti ini?
230
00:20:44,683 --> 00:20:46,677
Sudah kuduga kamu bisa, Gye.
231
00:20:48,613 --> 00:20:49,708
Minggir.
232
00:20:58,893 --> 00:20:59,988
Apa?
233
00:21:01,262 --> 00:21:04,228
Ini minuman keras.
234
00:21:05,502 --> 00:21:08,932
Dan ini nikmat. Kenapa?
235
00:21:08,933 --> 00:21:10,372
Seperti yang kamu tahu,
236
00:21:10,373 --> 00:21:14,367
tidak ada setetes pun minuman keras di Hanyang sejak kamu terluka.
237
00:21:14,572 --> 00:21:15,667
- Benar. - Tapi
238
00:21:15,713 --> 00:21:19,508
kamu hanya menyuruh kami menunggu, jadi, kamu membunuh kami.
239
00:21:19,683 --> 00:21:22,511
Tapi kamu menyiapkan banyak minuman keras seperti ini,
240
00:21:22,512 --> 00:21:25,317
dan semuanya berkualitas bagus!
241
00:21:27,353 --> 00:21:29,122
Hei, jual minumannya kepadaku.
242
00:21:29,123 --> 00:21:31,058
Aku akan memberimu 30 nyang per tempayan.
243
00:21:31,663 --> 00:21:32,857
Tidak, hentikan.
244
00:21:33,222 --> 00:21:34,491
Aku akan membelinya seharga 40 nyang.
245
00:21:34,492 --> 00:21:36,491
Aku bisa memberimu 50. Aku beli dua tempayan.
246
00:21:36,492 --> 00:21:39,231
- Aku akan membeli tiga tempayan. - Aku juga akan membelinya.
247
00:21:39,232 --> 00:21:40,597
Diam!
248
00:21:43,732 --> 00:21:45,241
Harganya 50 nyang untuk satu tempayan.
249
00:21:45,242 --> 00:21:46,301
- Astaga. - Lima puluh nyang?
250
00:21:46,302 --> 00:21:48,541
- 50 nyang untuk satu tempayan? - Bayar saja di muka.
251
00:21:48,542 --> 00:21:52,177
Aku akan menyiapkan semuanya.
252
00:21:55,252 --> 00:21:56,377
Lalu?
253
00:21:57,522 --> 00:21:59,548
"Berkumpullah di tempat pembuatan miras Gye Sang Mok"
254
00:22:00,082 --> 00:22:01,417
Aku sudah melakukan perintahmu.
255
00:22:04,093 --> 00:22:07,288
Keadaan akan menjadi gila mulai sekarang.
256
00:22:08,062 --> 00:22:10,458
"Berkumpullah di tempat pembuatan miras Gye Sang Mok."
257
00:22:17,232 --> 00:22:20,468
"Kuil Mangwol"
258
00:22:26,012 --> 00:22:28,407
Inspektur itu bertanya soal kejadian sepuluh tahun lalu.
259
00:22:29,982 --> 00:22:31,448
Tentang kejadian di kuil ini.
260
00:22:34,082 --> 00:22:36,347
Kurasa kita tidak boleh membiarkannya.
261
00:22:43,032 --> 00:22:44,298
Aku akan mengurusnya.
262
00:22:54,079 --> 00:22:55,878
"Aku ingin mengakui perasaanku"
263
00:22:55,879 --> 00:22:57,403
Bunga ini dan kupu-kupu
264
00:22:58,379 --> 00:23:01,313
terlihat sangat ceria. Mereka mengingatkanku pada Ro Seo.
265
00:23:06,518 --> 00:23:07,954
Aroma kayu cendana putih yang lembut ini.
266
00:23:12,599 --> 00:23:15,393
Bagaimana menurutmu? Bukankah itu harum?
267
00:23:15,498 --> 00:23:17,767
Anda sudah menghirupnya berhari-hari.
268
00:23:17,768 --> 00:23:19,694
Tidak ada aroma yang tersisa untukku.
269
00:23:20,339 --> 00:23:22,833
"Temuilah aku di kolam di depan Gerbang Sungnyemun."
270
00:23:24,609 --> 00:23:26,504
"Cinta"
271
00:23:30,079 --> 00:23:32,043
Kapan dia menumbuhkan hatinya seperti itu?
272
00:23:34,248 --> 00:23:36,914
Ro Seo sangat berbeda dari wanita lain.
273
00:23:37,548 --> 00:23:39,414
Dia selalu membuatku takjub.
274
00:23:40,488 --> 00:23:41,853
Anda sangat menyukainya?
275
00:23:45,099 --> 00:23:46,353
Bersiaplah.
276
00:23:47,829 --> 00:23:48,928
Yang Mulia.
277
00:23:48,929 --> 00:23:52,098
Kepala Sekretaris Kerajaan berkali-kali memberitahumu soal ini.
278
00:23:52,099 --> 00:23:54,234
Jika Anda tertangkap lagi saat keluar dari istana...
279
00:23:54,508 --> 00:23:57,237
Astaga. Ini kura-kura emas.
280
00:23:57,238 --> 00:23:58,504
Bagaimana menurutmu?
281
00:24:02,048 --> 00:24:04,514
"Saheonbu"
282
00:24:21,829 --> 00:24:24,164
Aku akan menemui Tuan Lee hari ini.
283
00:24:24,798 --> 00:24:25,934
Lalu?
284
00:24:26,538 --> 00:24:28,807
Selagi bersama Tuan Lee,
285
00:24:28,808 --> 00:24:30,863
bisakah kamu mengulur waktu dengan Tuan Nam dan Chun Gae?
286
00:24:31,179 --> 00:24:32,403
- Kenapa kami harus melakukan itu? - Kenapa kami harus melakukan itu?
287
00:24:34,238 --> 00:24:36,504
Kurasa kalian tidak membutuhkan ini lagi?
288
00:24:37,718 --> 00:24:38,918
Lupakan saja.
289
00:24:38,919 --> 00:24:41,888
Kapan aku bilang tidak membutuhkannya?
290
00:24:41,889 --> 00:24:43,984
Kami akan mengulur waktu dengan mereka.
291
00:24:45,058 --> 00:24:46,888
Berikutnya pada tanggal 25.
292
00:24:46,889 --> 00:24:48,684
Hari saat senjata akan dipasok ke Kementerian Perang.
293
00:24:52,998 --> 00:24:54,793
Tidak. Ini tidak benar.
294
00:24:55,228 --> 00:24:56,393
Ro Seo?
295
00:25:03,238 --> 00:25:05,274
Kenapa kamu ke Saheonbu?
296
00:25:07,308 --> 00:25:08,977
Aku datang untuk menemuimu.
297
00:25:08,978 --> 00:25:10,643
Untuk apa lagi aku di sini?
298
00:25:12,619 --> 00:25:15,214
- Kamu datang untuk menemuiku? - Ya.
299
00:25:16,089 --> 00:25:17,383
Ada yang ingin kukatakan.
300
00:25:17,619 --> 00:25:20,914
Ini sangat penting hingga kita harus bicara berdua.
301
00:25:24,958 --> 00:25:26,853
Berdua saja?
302
00:25:28,869 --> 00:25:30,694
Ayo pergi ke suatu tempat.
303
00:25:31,268 --> 00:25:32,393
Astaga.
304
00:25:32,798 --> 00:25:34,063
Kita mau ke mana?
305
00:25:34,939 --> 00:25:36,608
Astaga. Kenapa kamu melakukan ini kepadaku?
306
00:25:36,609 --> 00:25:38,507
"Tantangan untuk menjadi juara"
307
00:25:38,508 --> 00:25:40,977
"Hadiah untuk posisi pertama Adalah sapi"
308
00:25:40,978 --> 00:25:43,777
Hei. Ada kompetisi ssireum. Kamu harus mencobanya.
309
00:25:43,778 --> 00:25:45,217
Astaga. Tidak.
310
00:25:45,218 --> 00:25:47,247
Aku sudah sering melakukannya saat di kampung halamanku.
311
00:25:47,248 --> 00:25:48,747
Coba saja, ya?
312
00:25:48,748 --> 00:25:51,047
Aku sangat suka ssireum.
313
00:25:51,048 --> 00:25:52,583
Bisakah kamu mencobanya sekali saja?
314
00:25:52,788 --> 00:25:55,153
Astaga, sudah kubilang aku tidak tertarik.
315
00:25:59,998 --> 00:26:01,363
"Kompetisi Ssireum"
316
00:26:06,639 --> 00:26:07,734
Seperti ini.
317
00:26:13,839 --> 00:26:15,547
Sabuk merah menang!
318
00:26:15,548 --> 00:26:17,403
Dia pemenangnya!
319
00:26:21,319 --> 00:26:24,113
- Astaga! - Luar biasa!
320
00:26:47,038 --> 00:26:48,373
Jangan berbalik.
321
00:26:51,849 --> 00:26:53,873
Dengarkan aku dahulu.
322
00:26:56,889 --> 00:26:59,383
Ada sesuatu yang kurahasiakan darimu.
323
00:27:01,758 --> 00:27:02,883
Aku takut.
324
00:27:03,859 --> 00:27:05,393
Untuk memberitahumu tentang diriku.
325
00:27:07,498 --> 00:27:10,664
Tapi aku tidak akan merahasiakannya darimu lagi.
326
00:27:13,169 --> 00:27:16,068
Sebenarnya, aku bukan dari Gaeseong.
327
00:27:16,069 --> 00:27:17,504
Itu tidak penting.
328
00:27:26,048 --> 00:27:27,514
Nona Han?
329
00:27:28,018 --> 00:27:30,043
Itu sama sekali tidak penting bagiku.
330
00:27:30,189 --> 00:27:33,313
Apa pun rahasiamu. Di mana pun kamu tinggal.
331
00:27:33,518 --> 00:27:36,583
Aku siap bersamamu apa pun yang terjadi.
332
00:27:36,988 --> 00:27:38,853
Aku sudah mengemas barang-barangku.
333
00:27:43,369 --> 00:27:44,967
Tolong bawa aku bersamamu
334
00:27:44,968 --> 00:27:47,194
sebelum aku menikah dengan orang lain.
335
00:27:48,968 --> 00:27:50,964
Pasti ada kesalahan.
336
00:27:52,808 --> 00:27:55,043
Kenapa tidak ada nama di surat cinta ini?
337
00:27:55,379 --> 00:27:56,947
Tidak ada nama?
338
00:27:56,948 --> 00:27:58,414
Aku menulis surat.
339
00:28:00,018 --> 00:28:01,348
Ini "Ae" dari namaku, Ae Jin, yang artinya cinta.
340
00:28:01,349 --> 00:28:03,244
Aku menulisnya di sini.
341
00:28:10,629 --> 00:28:11,793
Maafkan aku.
342
00:28:13,599 --> 00:28:15,964
Aku kemari bukan untuk menemuimu.
343
00:28:17,329 --> 00:28:18,734
Aku datang untuk menemui Ro Seo.
344
00:28:26,909 --> 00:28:28,244
Tapi Nona Kang
345
00:28:31,319 --> 00:28:33,873
menyukai Tuan Nam.
346
00:28:35,589 --> 00:28:37,914
Tuan Nam juga menyukai Nona Kang.
347
00:28:38,988 --> 00:28:42,083
Mereka saling menyayangi, tapi berpura-pura tidak peduli.
348
00:28:43,258 --> 00:28:46,128
Semuanya akan selesai jika kamu memberikan
349
00:28:46,129 --> 00:28:48,093
hatimu kepadaku.
350
00:28:48,998 --> 00:28:51,534
Jangan sia-siakan hatimu
351
00:28:52,869 --> 00:28:54,234
dan berikan kepadaku.
352
00:28:54,839 --> 00:28:57,034
Aku akan menjaganya dengan segenap hatiku.
353
00:29:06,179 --> 00:29:07,974
Kamu mau membawaku ke mana?
354
00:29:32,179 --> 00:29:35,073
Apa yang ingin kamu katakan kepadaku di sini?
355
00:29:36,409 --> 00:29:37,573
Ya...
356
00:29:39,218 --> 00:29:41,073
Ada yang harus kukatakan secara pribadi.
357
00:29:43,819 --> 00:29:45,083
Masalahnya...
358
00:29:45,488 --> 00:29:48,588
Jika memintaku mengirimkan surat cinta, aku menolak melakukannya.
359
00:29:48,589 --> 00:29:50,057
Bukan begitu.
360
00:29:50,058 --> 00:29:51,793
Surat cinta itu bukan milikku.
361
00:29:54,129 --> 00:29:55,664
Itu bukan
362
00:29:56,998 --> 00:29:58,138
suratmu?
363
00:29:58,139 --> 00:30:01,504
Seseorang memintaku memberikan surat itu kepada pria giok itu.
364
00:30:05,308 --> 00:30:08,244
Astaga. Aku bilang kepadanya bahwa itu darimu.
365
00:30:10,579 --> 00:30:14,274
Dia akan mengomeliku soal itu.
366
00:30:15,849 --> 00:30:16,984
Maafkan aku.
367
00:30:19,659 --> 00:30:21,257
Tolong pastikan
368
00:30:21,258 --> 00:30:23,424
untuk memperjelas subjeknya mulai sekarang.
369
00:30:23,528 --> 00:30:25,254
Aku tidak bisa memberitahumu siapa yang menyuruhku.
370
00:30:26,599 --> 00:30:28,164
Itu tidak penting lagi.
371
00:30:35,508 --> 00:30:36,633
Maafkan aku.
372
00:30:40,679 --> 00:30:41,944
Untuk apa lagi
373
00:30:43,079 --> 00:30:44,274
kamu meminta maaf?
374
00:30:46,649 --> 00:30:47,944
Semuanya.
375
00:30:50,018 --> 00:30:53,313
Aku minta maaf atas semua yang terjadi di antara kita.
376
00:30:55,488 --> 00:30:58,053
Itu termasuk semua hal
377
00:30:58,929 --> 00:31:00,224
yang tidak bisa kukatakan.
378
00:31:04,899 --> 00:31:08,333
Kenapa kamu bersikap seperti orang yang mengucapkan perpisahan?
379
00:31:12,371 --> 00:31:17,371
[VIU Ver] KBS2 E08 'Moonshine'
-♥ Ruo Xi ♥-
380
00:31:22,889 --> 00:31:24,143
Terima kasih.
381
00:31:25,359 --> 00:31:26,853
Ini bagus sekali.
382
00:31:27,788 --> 00:31:29,754
Dalam hal apa?
383
00:31:31,558 --> 00:31:35,593
Aku belajar bahwa cinta bukanlah sesuatu yang bisa kamu mohon.
384
00:31:38,538 --> 00:31:39,664
Apa?
385
00:31:39,939 --> 00:31:41,803
Di mana pun hatimu berada,
386
00:31:42,238 --> 00:31:45,734
orang yang akan kamu nikahi mungkin orang lain.
387
00:31:45,909 --> 00:31:48,573
Seperti kamu dan Inspektur Nam.
388
00:31:49,609 --> 00:31:50,944
Mulai sekarang,
389
00:31:52,119 --> 00:31:55,944
daripada cinta, pertama, aku akan mencari kesetiaan dan persahabatan.
390
00:31:56,518 --> 00:31:59,313
Itu sebabnya aku mengharapkan hidup bahagia selamanya
391
00:32:01,089 --> 00:32:03,353
untukmu dan Inspektur Nam.
392
00:32:41,698 --> 00:32:43,393
Kamu benar.
393
00:32:44,698 --> 00:32:46,434
Semua yang kukatakan bohong.
394
00:32:47,869 --> 00:32:49,764
Apa pun yang kukatakan di sini
395
00:32:50,508 --> 00:32:51,833
adalah kebohongan.
396
00:32:52,609 --> 00:32:54,234
Sejak aku bertemu denganmu,
397
00:32:55,548 --> 00:32:58,813
Aku tidak bisa mengatakan
398
00:32:59,379 --> 00:33:00,643
yang sebenarnya kepadamu.
399
00:33:01,379 --> 00:33:03,787
Aku hanya mengatakannya karena marah...
400
00:33:03,788 --> 00:33:05,053
Tapi ada satu hal
401
00:33:06,488 --> 00:33:08,753
yang bisa kukatakan dari lubuk hatiku.
402
00:33:15,529 --> 00:33:17,193
Selamat atas pernikahanmu.
403
00:33:21,299 --> 00:33:22,463
Aku bersungguh-sungguh.
404
00:33:30,449 --> 00:33:33,314
Karena sudah mengatakannya, aku akan pergi.
405
00:33:33,719 --> 00:33:35,287
Apa terjadi sesuatu denganmu?
406
00:33:35,288 --> 00:33:36,843
Jangan menanyakan keadaanku.
407
00:33:40,388 --> 00:33:42,753
Dan jangan melihatku seperti kamu khawatir.
408
00:33:45,658 --> 00:33:46,823
Itu membuatku gelisah.
409
00:33:47,899 --> 00:33:49,963
Raut wajahmu
410
00:33:50,529 --> 00:33:52,394
membuatku tidak nyaman.
411
00:34:01,538 --> 00:34:02,704
Jadi, kumohon
412
00:34:03,748 --> 00:34:05,244
tetaplah di sini
413
00:34:05,748 --> 00:34:06,914
dan biarkan aku pergi.
414
00:34:07,348 --> 00:34:08,514
Ro Seo.
415
00:34:09,719 --> 00:34:10,914
Kumohon.
416
00:34:16,928 --> 00:34:18,523
Sepuluh detik.
417
00:34:19,129 --> 00:34:20,593
Beri aku waktu
418
00:34:21,928 --> 00:34:23,124
sepuluh detik.
419
00:35:13,848 --> 00:35:15,044
Satu.
420
00:35:16,419 --> 00:35:17,544
Dua.
421
00:35:19,919 --> 00:35:21,014
Tiga.
422
00:35:25,899 --> 00:35:26,994
Empat.
423
00:35:29,199 --> 00:35:30,323
Lima.
424
00:35:32,839 --> 00:35:34,034
Enam.
425
00:35:50,949 --> 00:35:53,814
Aku tidak membuat satu kenangan indah pun di Hanyang.
426
00:36:00,629 --> 00:36:02,764
Tidak satu pun.
427
00:36:04,799 --> 00:36:07,764
Cendekiawan tidak menggunakan busurnya untuk melukai seseorang.
428
00:36:16,248 --> 00:36:20,314
Sebagai wanita, bagaimana bisa kamu makan semeja dengan kami?
429
00:36:21,649 --> 00:36:22,784
Hantu!
430
00:36:25,118 --> 00:36:27,688
Tidak, kumohon...
431
00:36:27,689 --> 00:36:29,523
- Hei, tunggu. - Cepat lepaskan.
432
00:36:29,529 --> 00:36:32,657
Tunggu. Apa yang kamu lakukan?
433
00:36:32,658 --> 00:36:33,994
Orang ini sangat jahat.
434
00:36:36,129 --> 00:36:37,568
Kenapa kamu tiba-tiba berjalan cepat?
435
00:36:37,569 --> 00:36:38,894
Kamu sudah melihat dari dekat?
436
00:36:47,078 --> 00:36:49,803
Berdiri dengan lebar bahu.
437
00:36:50,248 --> 00:36:52,613
Bagikan rata kekuatan menarik dan mendorong.
438
00:36:52,819 --> 00:36:54,644
Letakkan tangan kananmu di bawah dagu.
439
00:36:55,348 --> 00:36:57,617
Kamu bilang saat seorang wanita dilecehkan,
440
00:36:57,618 --> 00:36:59,113
dia hanya punya dua pilihan.
441
00:37:21,509 --> 00:37:25,773
Kamu pemarah, tidak sabar, dan sangat ceroboh,
442
00:37:26,618 --> 00:37:30,044
itu sebabnya masalah akan mendatangimu.
443
00:37:31,089 --> 00:37:32,253
Bertindak
444
00:37:33,018 --> 00:37:34,713
dengan hati-hati, tapi juga dengan kepastian.
445
00:37:36,189 --> 00:37:37,854
Selalu ambil jalan yang benar dan pilih yang benar.
446
00:38:24,969 --> 00:38:26,303
Selamat atas pernikahanmu.
447
00:38:27,239 --> 00:38:28,434
Aku bersungguh-sungguh.
448
00:38:28,649 --> 00:38:30,108
Apa terjadi sesuatu denganmu?
449
00:38:30,109 --> 00:38:31,503
Jangan menanyakan keadaanku.
450
00:38:35,319 --> 00:38:37,744
Dan jangan melihatku seperti kamu khawatir.
451
00:38:40,658 --> 00:38:41,854
Itu membuatku gelisah.
452
00:38:42,859 --> 00:38:44,854
Raut wajahmu
453
00:38:45,498 --> 00:38:47,294
membuatku tidak nyaman.
454
00:38:58,156 --> 00:39:01,121
"Total 75 senjata diperbolehkan masuk ke Kementerian Perang"
455
00:39:01,227 --> 00:39:03,635
Sepuluh gerobak meninggalkan tujuan mereka
456
00:39:03,636 --> 00:39:05,701
dan sepuluh orang tiba di Kementerian Perang.
457
00:39:06,167 --> 00:39:09,101
Namun, para penjaga di Sungnyemun menerima 12 izin.
458
00:39:09,676 --> 00:39:13,041
Artinya dua gerobak menghilang dalam perjalanan.
459
00:39:14,307 --> 00:39:15,911
Dua gerobak
460
00:39:18,647 --> 00:39:20,181
menghilang?
461
00:39:20,417 --> 00:39:23,512
Hanya dua izin ini yang ditulis dengan tulisan tangan berbeda.
462
00:39:23,716 --> 00:39:25,282
Bukankah itu berarti
463
00:39:25,486 --> 00:39:27,922
seseorang menyelundupkan senjata ke Ibu Kota?
464
00:39:27,957 --> 00:39:29,391
Mungkin.
465
00:39:30,656 --> 00:39:32,722
Atau mungkin bukan senjata sama sekali.
466
00:39:33,426 --> 00:39:34,561
Apa?
467
00:39:35,736 --> 00:39:37,436
Tunjukkan ini kepada Kepala Pelatihan.
468
00:39:37,437 --> 00:39:39,501
Katakan saja yang sebenarnya.
469
00:39:40,236 --> 00:39:41,962
Baik, Tuan.
470
00:39:52,617 --> 00:39:54,282
Mencurigai orang lain
471
00:39:56,256 --> 00:40:00,222
hanya akan menghantui dirimu sendiri.
472
00:40:17,176 --> 00:40:18,605
Yang Mulia.
473
00:40:18,606 --> 00:40:20,445
Anda bangun pagi-pagi sekali
474
00:40:20,446 --> 00:40:22,242
dan berpakaian sendiri?
475
00:40:23,117 --> 00:40:25,385
Ini sama mengejutkannya seperti telur rebus yang menetas.
476
00:40:25,386 --> 00:40:26,612
Diamlah.
477
00:40:26,986 --> 00:40:30,751
Eol Dong, aku ingin kamu menyelidiki keluarga Ro Seo.
478
00:40:31,557 --> 00:40:33,121
Selidiki mendiang ayahnya
479
00:40:33,486 --> 00:40:35,592
dan kerabat yang masih hidup.
480
00:40:36,227 --> 00:40:38,092
Dari kedua pihak orang tuanya.
481
00:40:38,597 --> 00:40:40,222
Tapi kenapa?
482
00:40:40,426 --> 00:40:42,096
Aku akan membawanya ke istana.
483
00:40:42,097 --> 00:40:44,731
Apa? Ke istana ini?
484
00:40:45,167 --> 00:40:47,402
- Sebagai dayang istana? - Tidak.
485
00:40:48,676 --> 00:40:50,701
Jika aku akan membawanya ke sini,
486
00:40:51,477 --> 00:40:53,742
aku harus memberinya perlakuan terbaik.
487
00:40:59,216 --> 00:41:00,585
Kamu sudah dengar?
488
00:41:00,586 --> 00:41:03,212
Putra Mahkota punya kekasih di luar istana.
489
00:41:03,917 --> 00:41:06,885
Bagaimana jika dia menghamilinya, dan dia pindah ke sini?
490
00:41:06,886 --> 00:41:09,056
- Itu bisa terjadi. - Tidak mungkin!
491
00:41:09,057 --> 00:41:10,422
Itu mungkin saja.
492
00:41:10,796 --> 00:41:12,121
Astaga.
493
00:41:20,767 --> 00:41:22,731
Lalu? Siapa dia?
494
00:41:22,937 --> 00:41:24,735
Kudengar dia sudah menikah.
495
00:41:24,736 --> 00:41:25,746
Tidak, kudengar dia...
496
00:41:25,747 --> 00:41:27,275
Yang Mulia, tolong jaga martabatmu.
497
00:41:27,276 --> 00:41:29,076
Diamlah.
498
00:41:29,077 --> 00:41:30,742
Kurasa aku bisa mendengar mereka.
499
00:41:32,417 --> 00:41:34,141
- Astaga. - Apa yang kamu lakukan?
500
00:41:34,946 --> 00:41:36,382
Aku bisa mendengar mereka.
501
00:41:41,156 --> 00:41:42,251
Beri tahu aku.
502
00:41:42,356 --> 00:41:44,891
Dari keluarga mana wanita itu?
503
00:41:47,227 --> 00:41:49,331
Dia putri Menteri Perang.
504
00:41:55,006 --> 00:41:56,302
Menteri Perang?
505
00:41:57,836 --> 00:41:59,371
Bukankah dia
506
00:42:00,776 --> 00:42:02,646
bertunangan dengan Nam Young,
507
00:42:02,647 --> 00:42:05,442
guru Putra Mahkota?
508
00:42:10,386 --> 00:42:11,512
Ae Jin.
509
00:42:12,827 --> 00:42:14,621
Ini kesukaanmu. Daging iga panggang.
510
00:42:16,526 --> 00:42:19,061
Astaga. Aromanya luar biasa.
511
00:42:19,926 --> 00:42:22,262
Ini. Makanlah.
512
00:42:22,636 --> 00:42:24,092
Aku tidak mau.
513
00:42:25,867 --> 00:42:28,331
Kenapa kamu menolak makan?
514
00:42:28,566 --> 00:42:30,871
Apa ini karena kamu ingin pergi ke Gunung Geumgang lagi?
515
00:42:31,406 --> 00:42:34,201
Astaga. Kamu mengamuk setiap tahun
516
00:42:34,776 --> 00:42:36,541
karena kamu ingin pergi ke sana.
517
00:42:38,176 --> 00:42:40,442
Dengar. Mereka bilang wanita
518
00:42:40,886 --> 00:42:43,612
tidak diizinkan ke sana.
519
00:42:43,917 --> 00:42:46,052
Lagi pula, pernikahan kalian sebentar lagi.
520
00:42:54,796 --> 00:42:56,931
Aku tidak mau menikah.
521
00:42:57,196 --> 00:43:00,235
Aku sungguh tidak ingin menikah.
522
00:43:00,236 --> 00:43:02,601
Kenapa kamu tidak mau menikah?
523
00:43:03,336 --> 00:43:07,601
Apa Inspektur Nam bukan tipemu?
524
00:43:07,906 --> 00:43:12,172
Aku tidak bisa ke Gunung Geumgang hanya karena aku wanita.
525
00:43:12,816 --> 00:43:16,481
Aku juga tidak bisa menikah dengan pria yang kucintai.
526
00:43:20,827 --> 00:43:22,521
Aku tidak mau hidup lagi.
527
00:43:23,256 --> 00:43:25,561
Aku akan mati kelaparan!
528
00:43:28,497 --> 00:43:30,032
Ya ampun.
529
00:43:31,267 --> 00:43:34,132
Bagaimana ayah akan hidup jika kamu mati?
530
00:43:36,207 --> 00:43:38,206
Ae Jin! Ini...
531
00:43:38,207 --> 00:43:40,402
Kamu harus sehat jika ingin mendaki gunung, ya?
532
00:43:40,747 --> 00:43:41,846
Ae Jin.
533
00:43:41,847 --> 00:43:43,715
"Total 75 senjata diperbolehkan masuk ke Kementerian Perang."
534
00:43:43,716 --> 00:43:45,581
Apa maksudmu gerobak yang penuh dengan senjata
535
00:43:46,586 --> 00:43:48,541
tiba-tiba menghilang?
536
00:43:48,716 --> 00:43:50,585
Aku memeriksa apakah dokumen ini dipalsukan,
537
00:43:50,586 --> 00:43:52,552
tapi itu segel resmi Kementerian Perang.
538
00:43:53,057 --> 00:43:57,251
Jika dia tidak mempersenjatai tentara tanpa sepengetahuan kita,
539
00:43:59,196 --> 00:44:01,121
kenapa dia melakukan hal seperti itu?
540
00:44:01,196 --> 00:44:02,666
Pasti ada alasan kenapa Kepala Sekretaris Kerajaan
541
00:44:02,667 --> 00:44:04,391
menyebutkan reorganisasi militer.
542
00:44:04,667 --> 00:44:07,731
Dia baru-baru ini bertemu dengan Menteri Perang secara pribadi.
543
00:44:08,667 --> 00:44:11,172
Kita harus bergerak lebih dahulu sebelum dia menyerang kita, Ayah.
544
00:44:14,176 --> 00:44:17,371
"Total 75 senjata diperbolehkan masuk ke Kementerian Perang"
545
00:44:23,457 --> 00:44:26,021
Tuanku, Anda harus pergi ke Kementerian Perang sekarang.
546
00:44:26,256 --> 00:44:29,092
Kamp militer sedang menyerbu gudang senjata.
547
00:44:29,127 --> 00:44:30,492
Apa maksudmu?
548
00:44:35,497 --> 00:44:37,992
Pastikan kalian memeriksa senjata yang hilang.
549
00:44:38,196 --> 00:44:39,362
- Baik, Tuan. - Baik, Tuan.
550
00:44:41,736 --> 00:44:42,931
Kepala Penasihat Negara!
551
00:44:44,506 --> 00:44:45,701
Ketua Pelatihan!
552
00:44:46,406 --> 00:44:48,442
Apa yang terjadi?
553
00:44:48,506 --> 00:44:50,945
Di mana kamu menyembunyikan senjatanya?
554
00:44:50,946 --> 00:44:53,215
Apa? Senjata apa?
555
00:44:53,216 --> 00:44:56,056
Di antara 12 gerobak senjata yang memasuki ibu kota,
556
00:44:56,057 --> 00:44:58,416
di mana dua gerobak yang hilang?
557
00:44:58,417 --> 00:44:59,855
Dua belas?
558
00:44:59,856 --> 00:45:02,451
Total sepuluh gerobak datang kali ini.
559
00:45:03,227 --> 00:45:06,726
Ini stempel resmimu, bukan?
560
00:45:06,727 --> 00:45:07,891
Itu
561
00:45:09,497 --> 00:45:11,592
stempel resmi Kementerian Perang.
562
00:45:12,466 --> 00:45:15,101
Kamu harus mengatakan yang sebenarnya
563
00:45:15,937 --> 00:45:18,501
dan jelaskan apa yang kamu lakukan dengan senjata itu!
564
00:45:22,077 --> 00:45:23,242
Tuan.
565
00:45:29,287 --> 00:45:30,612
Semua berjalan sesuai rencana.
566
00:45:36,656 --> 00:45:41,021
Jadi, kamu memutuskan untuk mematahkan sayapmu sendiri.
567
00:45:47,537 --> 00:45:49,501
Terlihat jauh lebih baik sekarang.
568
00:45:56,046 --> 00:45:59,081
"Cerita dari Tahun-tahun Ular Biru dan Kuda Merah"
569
00:46:01,017 --> 00:46:02,751
Apa yang bisa kamu lakukan dengan ini?
570
00:46:02,787 --> 00:46:06,226
kulihat kamu menghabiskan banyak uang
571
00:46:06,227 --> 00:46:07,851
membangun vila di Yongsan.
572
00:46:08,127 --> 00:46:10,192
Lalu? Aku tidak disuap.
573
00:46:10,627 --> 00:46:12,462
Apa menggunakan uangku sendiri adalah masalah?
574
00:46:12,566 --> 00:46:14,226
Tentu saja, itu bukan masalah.
575
00:46:14,227 --> 00:46:17,335
Namun, jika kamu tidak menghabiskan uang yang harus kamu keluarkan,
576
00:46:17,336 --> 00:46:19,161
itu masalah.
577
00:46:19,867 --> 00:46:23,431
Kamu sudah mencatat harga setiap lantai yang dipakai.
578
00:46:23,676 --> 00:46:27,141
Tapi kenapa kamu tidak membayar para pekerja?
579
00:46:28,506 --> 00:46:30,141
Itu karena
580
00:46:31,216 --> 00:46:33,646
aku mau bayar sekaligus ke Serikat Upeti.
581
00:46:33,647 --> 00:46:35,382
"Organisasi yang menyediakan barang dan pekerja untuk pemerintah"
582
00:46:38,187 --> 00:46:41,882
Kalau begitu, aku bisa menanyakan detailnya.
583
00:46:46,026 --> 00:46:47,161
Kamu.
584
00:46:50,767 --> 00:46:52,661
Kamu menggali kuburanmu sendiri.
585
00:46:53,236 --> 00:46:56,501
Menjadi inspektur bukan berarti kamu tidak akan terluka.
586
00:46:56,906 --> 00:46:58,032
Setidaknya
587
00:46:58,776 --> 00:47:02,442
aku akan bisa melihat wajah pembunuhnya.
588
00:47:13,986 --> 00:47:17,822
Pedagang di sini pernah bekerja untuk sebuah organisasi
589
00:47:17,997 --> 00:47:19,992
yang mempekerjakan pegawai di biro pemerintah.
590
00:47:20,097 --> 00:47:23,231
Dan kini, organisasi itu yang terbesar di Hanyang.
591
00:47:23,336 --> 00:47:27,231
Tempat ini akan memberi mereka banyak pekerjaan.
592
00:47:27,537 --> 00:47:30,101
Itu sebabnya mereka berbaris.
593
00:47:56,367 --> 00:47:57,632
Namaku Sim Heon.
594
00:48:08,946 --> 00:48:10,271
Ada tamu.
595
00:48:14,986 --> 00:48:17,052
Komandan Inspektur.
596
00:48:17,816 --> 00:48:19,081
Inspektur Nam.
597
00:48:19,526 --> 00:48:21,322
Kenapa kamu kemari?
598
00:48:28,097 --> 00:48:31,596
Ada yang ingin kutanyakan mengenai pembangunan
599
00:48:31,597 --> 00:48:33,735
dari vila Kepala Polisi.
600
00:48:33,736 --> 00:48:37,771
Soal itu sudah kuselidiki.
601
00:48:37,977 --> 00:48:39,271
Jadi, kamu boleh pergi.
602
00:48:39,446 --> 00:48:42,371
Karena ini kasusku, aku akan menutupnya.
603
00:48:44,517 --> 00:48:47,842
Kamu tahu masalah yang kamu sebabkan kepadaku?
604
00:48:48,117 --> 00:48:51,456
Kamu tidak hanya membawa penjahat yang ada di sel penjara,
605
00:48:51,457 --> 00:48:52,985
tapi kamu memercayainya
606
00:48:52,986 --> 00:48:54,655
dan menangkap Kepala Polisi.
607
00:48:54,656 --> 00:48:56,126
- Apa yang kamu lakukan? - Itu...
608
00:48:56,127 --> 00:48:59,222
Ada prosedur dan aturan untuk semua yang kita lakukan.
609
00:48:59,327 --> 00:49:02,465
Sebagai inspektur Saheonbu, kamu menolak mematuhi aturan.
610
00:49:02,466 --> 00:49:05,096
Kamu tidak pantas mengutuk orang lain.
611
00:49:05,097 --> 00:49:07,735
Namun, bukankah itu tugas inspektur
612
00:49:07,736 --> 00:49:09,105
untuk menyelidiki hal mencurigakan?
613
00:49:09,106 --> 00:49:12,675
Lihat dirimu. Aku sudah menyuruhmu pergi.
614
00:49:12,676 --> 00:49:16,141
Karena kamu sudah datang kemari, sebaiknya kamu periksa.
615
00:49:16,276 --> 00:49:17,416
Ini.
616
00:49:17,417 --> 00:49:20,212
Buku besar ini berisi detail konstruksi.
617
00:49:25,957 --> 00:49:27,181
Itu seperti
618
00:49:28,756 --> 00:49:32,192
kamu siap menunjukkan itu kepadaku.
619
00:49:32,627 --> 00:49:33,922
Mencatat detail di buku besar
620
00:49:34,796 --> 00:49:36,661
adalah sesuatu yang selalu kulakukan.
621
00:50:27,386 --> 00:50:30,251
Sudah kubilang aku sudah selesai menyelidiki ini.
622
00:50:30,687 --> 00:50:32,981
Tidak ada yang salah dengan buku besar ini.
623
00:50:33,586 --> 00:50:34,751
Ayo.
624
00:50:37,156 --> 00:50:39,251
Selamat tinggal, Komandan Inspektur.
625
00:50:41,267 --> 00:50:43,362
Sampai jumpa lagi, Inspektur Nam.
626
00:50:52,406 --> 00:50:53,541
Sang Mok.
627
00:50:54,546 --> 00:50:56,172
Apa rencanamu sekarang?
628
00:50:56,917 --> 00:51:00,146
Kita tidak membuat minuman ini. Menurutmu ini tidak apa-apa?
629
00:51:00,147 --> 00:51:01,442
Jangan khawatir.
630
00:51:02,957 --> 00:51:05,481
Aku punya rencana.
631
00:51:06,627 --> 00:51:08,851
"Dua hari lalu"
632
00:51:18,937 --> 00:51:20,701
Apa bunga bulannya sudah mekar?
633
00:51:21,006 --> 00:51:23,376
Bukan hanya bunga. Bulan juga ada di atas.
634
00:51:23,377 --> 00:51:25,601
- Saat bulan berada di atas... - Kamu ingin minum.
635
00:51:36,986 --> 00:51:38,481
Baiklah.
636
00:51:42,926 --> 00:51:45,891
Ini pasti takdir.
637
00:51:54,736 --> 00:51:56,572
Bunga bulan...
638
00:51:58,506 --> 00:52:00,175
Apa bunga bulannya sudah mekar?
639
00:52:00,176 --> 00:52:03,212
Bukan hanya bunga. Bulan juga ada di atas.
640
00:52:03,347 --> 00:52:04,472
Saat bulan berada di atas...
641
00:52:04,577 --> 00:52:06,581
- Kamu tidak beruntung. - Apa?
642
00:52:07,316 --> 00:52:08,442
Ini tidak benar.
643
00:52:12,256 --> 00:52:15,081
Apa ini? Aku mengatakan kodenya dengan benar.
644
00:52:15,356 --> 00:52:16,951
Kami memeriksa wajah orang.
645
00:52:17,397 --> 00:52:19,525
Lalu kenapa kamu lakukan hal bunga bulan itu?
646
00:52:19,526 --> 00:52:20,692
Itu tampak keren.
647
00:52:21,397 --> 00:52:22,692
Siapa pria ini?
648
00:52:22,696 --> 00:52:24,692
Dia Gye Sang Mok.
649
00:52:26,207 --> 00:52:27,731
Gye Sang Mok yang itu?
650
00:52:28,937 --> 00:52:31,072
Aku hendak menjemputmu,
651
00:52:31,176 --> 00:52:33,601
tapi kamu masuk ke sini sendiri.
652
00:52:46,057 --> 00:52:48,025
Ada apa dengan pria ini? Kamu sudah gila?
653
00:52:48,026 --> 00:52:50,891
Kepalanya terbentur cukup keras.
654
00:52:50,997 --> 00:52:52,692
Sudah kuduga.
655
00:52:53,727 --> 00:52:56,592
Aku tahu jantungku selalu berdebar setiap kali melihatmu, Nona.
656
00:52:57,296 --> 00:52:59,505
Aku mencium aroma uang,
657
00:52:59,506 --> 00:53:03,632
semua berkat naluri hewan yang aku, Gye Sang Mok, miliki.
658
00:53:03,807 --> 00:53:05,032
Apa yang dia katakan?
659
00:53:06,676 --> 00:53:07,771
Nona.
660
00:53:08,307 --> 00:53:10,041
Tolong jual mirasmu kepadaku.
661
00:53:11,417 --> 00:53:15,045
Tidak ada minuman keras di Hanyang dan itu membunuh bar rahasia.
662
00:53:15,046 --> 00:53:16,652
Dengan minuman kerasmu,
663
00:53:18,617 --> 00:53:20,621
kita bisa menghasilkan banyak uang.
664
00:53:23,097 --> 00:53:24,192
Nona.
665
00:53:24,856 --> 00:53:27,521
Serahkan dia kepada kami. Kamu harus pergi.
666
00:53:27,696 --> 00:53:29,362
Kamu harus mengantarkan minuman.
667
00:53:34,807 --> 00:53:37,501
Kalau begitu, urus pria ini untukku.
668
00:53:51,256 --> 00:53:54,081
Buat salinan semua buku ini dan atur semuanya.
669
00:53:54,827 --> 00:53:57,496
Semua ini?
670
00:53:57,497 --> 00:54:00,126
Kamu ingin bermain-main dan melakukan hal tidak berguna,
671
00:54:00,127 --> 00:54:03,831
Jadi, silakan lakukan yang kamu suka.
672
00:54:15,006 --> 00:54:16,672
Berhenti mengeluh dan lakukanlah.
673
00:54:17,716 --> 00:54:20,311
Kepala Polisi akan ditahan di rumah,
674
00:54:20,446 --> 00:54:22,481
jadi, kamu bisa mengunjunginya nanti dan bertanya.
675
00:54:23,256 --> 00:54:25,782
Apa maksudmu?
676
00:54:26,187 --> 00:54:27,922
Ditahan di rumah?
677
00:54:40,437 --> 00:54:42,266
Berikutnya pada tanggal 25.
678
00:54:42,267 --> 00:54:44,302
Hari saat senjata akan dipasok ke Kementerian Perang.
679
00:54:48,946 --> 00:54:51,911
Seseorang berani mencuri stempel Kementerian Perang
680
00:54:52,077 --> 00:54:55,442
dan berani membawa senjata ke dalam tembok kota.
681
00:54:55,546 --> 00:54:58,882
Siapa pun yang menangkap para bandit ini akan mendapat hadiah besar.
682
00:54:59,187 --> 00:55:01,052
Jangan sampai hilang.
683
00:55:01,256 --> 00:55:02,451
- Siap. - Siap.
684
00:55:06,367 --> 00:55:09,092
Nona, minumlah supnya.
685
00:55:10,066 --> 00:55:12,632
Sampai kapan kamu akan mogok makan?
686
00:55:12,767 --> 00:55:14,505
Kamu akan menyakiti dirimu sendiri.
687
00:55:14,506 --> 00:55:17,172
Aku lebih baik mati kelaparan daripada menikah.
688
00:55:18,636 --> 00:55:21,105
Kementerian Perang dalam masalah,
689
00:55:21,106 --> 00:55:23,576
jadi, Tuan Han pasti sangat sedih sekarang.
690
00:55:23,577 --> 00:55:28,012
Jika kamu di sini melakukan ini, itu akan membuatnya sedih.
691
00:55:32,557 --> 00:55:34,152
Kenapa Kementerian Perang dalam masalah?
692
00:55:35,457 --> 00:55:37,021
Astaga, Nona.
693
00:55:37,597 --> 00:55:39,552
Kenapa kamu tiba-tiba butuh kuda?
694
00:55:39,827 --> 00:55:41,565
Kamu benar-benar akan mendapat masalah!
695
00:55:41,566 --> 00:55:43,791
Jika mereka tertangkap, aku juga akan mendapat masalah!
696
00:55:48,836 --> 00:55:50,771
Astaga, Nona!
697
00:55:51,207 --> 00:55:52,701
Nona!
698
00:56:09,026 --> 00:56:12,192
- Ayah. - Astaga, itu kamu, Ae Jin.
699
00:56:12,597 --> 00:56:14,021
Apa yang membawamu sejauh ini?
700
00:56:14,097 --> 00:56:15,192
Apa?
701
00:56:15,296 --> 00:56:19,532
Baiklah. Maksudku...
702
00:56:30,577 --> 00:56:32,112
"Total 75 senjata diperbolehkan masuk ke Kementerian Perang"
703
00:56:45,296 --> 00:56:46,391
Ae Jin.
704
00:56:47,066 --> 00:56:49,462
Ayah agak terburu-buru. Kamu harus pulang.
705
00:56:50,097 --> 00:56:51,635
Bawa Ae Jin pulang.
706
00:56:51,636 --> 00:56:52,962
- Baik, Tuan. - Astaga.
707
00:56:54,367 --> 00:56:56,061
Ayah, tunggu.
708
00:56:57,276 --> 00:56:58,371
Ayah.
709
00:57:02,577 --> 00:57:05,742
Ayah, aku pantas mati.
710
00:57:08,787 --> 00:57:10,052
Astaga, ada apa?
711
00:57:15,156 --> 00:57:16,322
Kamu boleh lewat.
712
00:57:24,336 --> 00:57:25,462
Ayah.
713
00:57:26,097 --> 00:57:28,402
Ayah mengkhawatirkanku,
714
00:57:28,767 --> 00:57:31,605
dan Ayah langsung memotong daging iga itu,
715
00:57:31,606 --> 00:57:34,402
Maksudku, ini daging iga yang Ayah potong.
716
00:57:35,577 --> 00:57:37,612
Tapi aku tidak memakannya sedikit pun
717
00:57:37,816 --> 00:57:40,612
dan membuat Ayah khawatir.
718
00:57:41,417 --> 00:57:45,382
Putri yang buruk seperti ini pantas mati.
719
00:57:45,586 --> 00:57:46,822
Astaga, ada apa denganmu?
720
00:57:46,957 --> 00:57:50,692
Ae Jin, ayah tidak punya waktu. Kamu harus pulang.
721
00:57:51,656 --> 00:57:52,751
Ayah.
722
00:57:53,589 --> 00:57:55,945
Ayah memaafkanku?
723
00:57:56,049 --> 00:57:58,954
Ya, tentu saja, ayah memaafkanmu.
724
00:58:03,659 --> 00:58:05,095
Itu Nona Han, bukan?
725
00:58:07,029 --> 00:58:08,724
Cepat pergi.
726
00:58:08,730 --> 00:58:11,995
Sepertinya ada yang salah.
727
00:58:16,210 --> 00:58:18,338
Tuan Han, keretanya datang.
728
00:58:18,339 --> 00:58:19,474
Apa?
729
00:58:20,350 --> 00:58:23,575
Aku pusing sekali. Aku seharusnya makan iga.
730
00:58:23,650 --> 00:58:27,385
Kalian semua, jangan sampai ada yang hilang. Lacak semuanya.
731
00:58:27,620 --> 00:58:28,745
- Ya, Pak. - Ya, Pak.
732
00:58:29,390 --> 00:58:30,515
Ae Jin.
733
00:58:30,589 --> 00:58:31,754
Berhenti!
734
00:58:34,029 --> 00:58:35,184
Ikuti mereka!
735
00:58:35,989 --> 00:58:37,124
Ae Jin.
736
00:58:37,730 --> 00:58:39,155
Astaga.
737
00:58:50,779 --> 00:58:52,408
Nona, mereka mengejar kita.
738
00:58:52,409 --> 00:58:53,704
Lari!
739
00:59:21,339 --> 00:59:22,838
Apa maksudmu?
740
00:59:22,839 --> 00:59:24,735
Bagaimana kamu bisa mengirimnya kembali ke rumah?
741
00:59:25,109 --> 00:59:27,778
Menurut prosedur, perintah Komandan Inspektur
742
00:59:27,779 --> 00:59:30,318
adalah menahannya di rumah sampai Yang Mulia menugaskannya kembali.
743
00:59:30,319 --> 00:59:33,215
Kenapa dia membiarkannya pulang bahkan setelah kejadian waktu itu?
744
00:59:33,620 --> 00:59:35,218
Nyawa Kepala Polisi bisa terancam.
745
00:59:35,219 --> 00:59:36,485
Kamu mau ke mana?
746
00:59:37,120 --> 00:59:39,485
Kamu akan dipecat jika terus melakukan ini.
747
00:59:52,469 --> 00:59:53,765
Siapa itu?
748
00:59:57,080 --> 00:59:58,305
Siapa di sana?
749
00:59:58,640 --> 00:59:59,774
Ada orang...
750
01:00:12,859 --> 01:00:14,555
"Aku akan mengakui dosaku dan membayarnya dengan nyawaku"
751
01:00:51,659 --> 01:00:53,865
- Apa yang terjadi? - Kurasa kita ketahuan.
752
01:00:54,299 --> 01:00:57,135
Para prajurit sedang menggeledah seluruh ibu kota.
753
01:00:57,370 --> 01:00:58,635
Di mana Nona Ro Seo?
754
01:01:26,500 --> 01:01:27,995
Ikut kami dengan tenang.
755
01:01:28,900 --> 01:01:31,595
Bukankah kamu bilang ingin bertanya tentang Kuil Mangwol?
756
01:01:33,640 --> 01:01:35,635
Aku juga punya banyak pertanyaan untukmu.
757
01:01:36,170 --> 01:01:37,874
Tentang apa yang kamu tahu
758
01:01:39,679 --> 01:01:41,405
dan seberapa banyak yang kamu tahu.
759
01:01:45,120 --> 01:01:46,785
Kamu harus memberitahuku semuanya.
760
01:01:49,120 --> 01:01:50,285
Bawa dia.
761
01:01:52,920 --> 01:01:54,084
- Lepaskan aku. - Lepaskan dia!
762
01:01:58,529 --> 01:01:59,825
Hei!
763
01:02:12,379 --> 01:02:14,274
Apa yang kamu lakukan? Cepat.
764
01:02:44,509 --> 01:02:47,479
"Moonshine"
765
01:02:47,480 --> 01:02:49,374
Kurasa kita harus berpisah di sini.
766
01:02:49,949 --> 01:02:52,774
Kamu punya tempat untuk kembali.
767
01:02:53,279 --> 01:02:56,215
Ada masa depan cerah yang dipenuhi bunga dan sutra di depanmu.
768
01:02:56,420 --> 01:02:58,515
Kamu akan mendatangiku sendiri kali ini.
769
01:02:58,659 --> 01:03:00,684
Mereka membawa Nona Ro Seo.
770
01:03:00,759 --> 01:03:02,024
Apa yang harus kita lakukan?
771
01:03:02,159 --> 01:03:03,425
Aku tidak peduli.
772
01:03:03,759 --> 01:03:05,258
Masa depan cerah yang dipenuhi bunga dan sutra
773
01:03:05,259 --> 01:03:07,028
tidak akan menggoyahkan pikiranku.
774
01:03:07,029 --> 01:03:09,628
Jangan sakiti Young. Aku tidak akan membiarkanmu lolos!
775
01:03:09,629 --> 01:03:11,095
Buka pintunya!
776
01:03:12,170 --> 01:03:13,294
Satu.
777
01:03:14,069 --> 01:03:15,164
Dua.
778
01:03:15,710 --> 01:03:16,905
Tiga.
779
01:03:17,609 --> 01:03:20,474
Berapa kali pun aku menghitung sampai sepuluh...
780
01:03:21,179 --> 01:03:22,604
Selalu kamu, Ro Seo.