1 00:00:03,627 --> 00:00:07,452 Subtitle by Viu Ripped & Resynced by Kim Ji-rim 2 00:00:08,194 --> 00:00:11,489 "Karakter dan tempat dalam drama ini hanyalah fiksi" 3 00:00:24,651 --> 00:00:25,851 Kepala, apa itu kamu? 4 00:00:26,081 --> 00:00:29,791 Pak Kepala sudah pergi ke Saheonbu. 5 00:00:44,821 --> 00:00:47,089 Ternyata dia sangat teliti dengan dokumen 6 00:00:47,090 --> 00:00:49,220 mengenai transaksi uang. 7 00:00:49,221 --> 00:00:51,919 Kupikir ini akan membuatnya lebih mudah bagiku 8 00:00:51,920 --> 00:00:53,589 untuk menemukan orang yang menyuapnya 9 00:00:53,590 --> 00:00:56,301 agar tetap diam tentang gudang es kayu. 10 00:01:00,301 --> 00:01:02,169 Tapi semua itu tidak perlu 11 00:01:02,170 --> 00:01:05,971 karena dia berdiri tepat di depanku. 12 00:02:00,391 --> 00:02:01,489 Itu kamu. 13 00:02:01,490 --> 00:02:03,030 Kamu yang membunuh Song Kang San 14 00:02:03,031 --> 00:02:04,500 dan menyerbu penempaan. 15 00:02:04,501 --> 00:02:06,100 Kamu pemilik asli gudang es kayu. 16 00:02:06,630 --> 00:02:07,831 Apakah kamu 17 00:02:08,870 --> 00:02:10,500 yang ada di Kuil Mangwol 18 00:02:12,270 --> 00:02:13,470 sepuluh tahun lalu? 19 00:02:30,791 --> 00:02:33,090 Aku tidak yakin apa yang kamu dengar dan dari siapa. 20 00:02:34,560 --> 00:02:36,831 Tapi kamu harus ikut dengan kami, Inspektur Nam. 21 00:02:39,571 --> 00:02:40,631 Tangkap dia. 22 00:02:50,881 --> 00:02:53,011 Minggir. Ayo. 23 00:02:54,011 --> 00:02:55,911 Kenapa lama sekali? 24 00:02:56,220 --> 00:02:58,279 Aku hampir ditikam saat mengulur waktu. 25 00:02:58,280 --> 00:02:59,850 Kamu pikir itu mudah 26 00:02:59,851 --> 00:03:01,250 untuk mengumpulkan semua orang yang sudah pulang? 27 00:03:04,520 --> 00:03:05,921 Kamu tidak bisa lari ke mana pun. 28 00:03:06,291 --> 00:03:07,430 Letakkan senjata kalian! 29 00:03:22,541 --> 00:03:23,611 Sial. 30 00:03:29,150 --> 00:03:30,150 Astaga. 31 00:03:32,551 --> 00:03:33,551 Apa? 32 00:03:34,391 --> 00:03:35,551 Kita kehilangan mereka. 33 00:03:37,020 --> 00:03:39,631 Astaga. Inspektur Nam! 34 00:03:40,361 --> 00:03:43,560 Kenapa mereka memanjat dinding padahal pintunya ada di sana? 35 00:03:43,930 --> 00:03:45,600 Tunggu apa lagi? Cari mereka! 36 00:03:45,601 --> 00:03:46,830 - Cepat! - Baik, Pak! 37 00:03:46,831 --> 00:03:48,331 - Turun dari atap! - Cepat! 38 00:04:10,321 --> 00:04:12,261 Ini setengah jumlah yang kujanjikan. 39 00:04:29,171 --> 00:04:30,310 Aromanya enak. 40 00:04:34,880 --> 00:04:37,421 Aku akan menepati janjiku. 41 00:04:37,921 --> 00:04:39,950 Karena ini setengah jumlahnya, aku akan membayarmu 1.000 nyang. 42 00:04:42,820 --> 00:04:46,120 Selain itu, bisa kita bicara? 43 00:04:51,531 --> 00:04:52,861 Apa rencanamu? 44 00:04:53,200 --> 00:04:54,370 Apa maksudmu? 45 00:04:54,531 --> 00:04:56,670 Setelah mengantarkan sisa minumannya, 46 00:04:56,671 --> 00:04:58,271 apa yang akan kamu lakukan selanjutnya? 47 00:04:59,440 --> 00:05:02,570 Kesepakatan kita adalah 100 mal miras. Bukankah itu saja? 48 00:05:02,981 --> 00:05:05,510 Kupikir ini baru permulaan. 49 00:05:05,880 --> 00:05:07,080 Apa maksudmu? 50 00:05:10,221 --> 00:05:12,781 Kubilang kamu bisa membalikkan keadaan sendiri. 51 00:05:14,390 --> 00:05:16,490 Berkat ibu dan anak itu, 52 00:05:16,760 --> 00:05:20,031 aku yakin kamu mendapatkan kurang dari setengah bagianmu. 53 00:05:21,560 --> 00:05:25,000 Kamu pikir bisa mengubah hidupmu dengan uang yang sedikit itu? 54 00:05:34,240 --> 00:05:35,711 Satu, dua... 55 00:05:42,481 --> 00:05:44,249 - Para inspektur datang! - Hei! 56 00:05:44,250 --> 00:05:46,390 - Mereka datang! - Cepat! 57 00:05:49,450 --> 00:05:50,661 Un Sim. 58 00:05:56,330 --> 00:05:57,361 Jadi, 59 00:05:58,031 --> 00:06:00,370 kamu menyuruhku membawa minuman keras lagi? 60 00:06:00,700 --> 00:06:02,301 Kamu tiba-tiba takut sekarang? 61 00:06:04,901 --> 00:06:07,841 Aku merasa tidak nyaman, bukan takut. 62 00:06:08,341 --> 00:06:11,680 Aku harus terus berbohong jika ingin meneruskan ini. 63 00:06:12,940 --> 00:06:18,551 Tapi bukankah kamu membohongi dirimu selama ini? 64 00:06:19,750 --> 00:06:22,120 Bahwa kamu ingin menjalani kehidupan biasa. 65 00:06:24,060 --> 00:06:25,421 Apa maksudmu? 66 00:06:25,620 --> 00:06:29,260 Aku bisa melihatnya. Keserakahanmu. 67 00:06:35,500 --> 00:06:38,240 "Moonshine, Episode 8" 68 00:06:52,250 --> 00:06:53,551 Di mana mereka? 69 00:06:54,690 --> 00:06:56,591 Astaga. Inspektur Nam! 70 00:07:04,200 --> 00:07:05,500 Di mana semua orang? 71 00:07:10,041 --> 00:07:11,271 Kamu kehilangan mereka? 72 00:07:12,471 --> 00:07:14,509 Akan lebih baik jika kamu segera berhenti berlari 73 00:07:14,510 --> 00:07:16,271 jika tahu akan kehilangan mereka. 74 00:07:16,880 --> 00:07:19,411 Aku yakin mereka lari lewat sini. 75 00:07:39,971 --> 00:07:42,301 Itu hanya sumur kering. 76 00:07:51,541 --> 00:07:52,541 Hei. 77 00:07:52,940 --> 00:07:56,281 Kenapa kamu mengadukan kami kepada Gye Sang Mok? 78 00:08:00,921 --> 00:08:02,490 Aku tidak mengadu. 79 00:08:02,851 --> 00:08:05,461 Dia hanya bertanya, jadi, aku mengatakan yang sebenarnya. 80 00:08:07,490 --> 00:08:08,530 Nona. 81 00:08:08,531 --> 00:08:11,801 Apa kamu sadar masalah yang bisa kamu timbulkan untuk kami? 82 00:08:14,971 --> 00:08:16,000 Jadi, 83 00:08:17,570 --> 00:08:20,541 kalian yang meretakkan kepalanya? 84 00:08:22,010 --> 00:08:23,411 Itu bukan urusanmu. 85 00:08:23,711 --> 00:08:24,711 Kamu. 86 00:08:24,712 --> 00:08:27,810 Kamu tahu siapa yang membawa miras ke Giringak? 87 00:08:29,880 --> 00:08:31,120 - Dasar kamu. - Astaga! 88 00:08:37,690 --> 00:08:39,621 Apa ini bernilai 1.000 nyang? 89 00:08:40,631 --> 00:08:42,860 Aku belum pernah melihat uang sebanyak ini. 90 00:08:45,330 --> 00:08:46,829 Jadi, ini alasannya 91 00:08:46,830 --> 00:08:48,730 semua orang mencoba datang ke Hanyang. 92 00:08:49,070 --> 00:08:51,439 Begitu kita dapat 50 mal miras, 93 00:08:51,440 --> 00:08:52,969 kita akan dapat 1.000 nyang lagi. 94 00:08:52,970 --> 00:08:56,511 Bahkan setelah membagi uangnya, masing-masing dapat 300 nyang. 95 00:08:56,680 --> 00:08:58,939 Dengan uang itu, aku akan menjadi orang biasa, 96 00:08:58,940 --> 00:09:01,449 membeli rumah, tanah, dan... 97 00:09:01,450 --> 00:09:02,450 Aku akan menghabiskan semuanya. 98 00:09:02,451 --> 00:09:04,179 Lalu kenapa? 99 00:09:04,180 --> 00:09:06,151 Kita bisa mengubah hidup kita menjadi lebih baik. 100 00:09:06,381 --> 00:09:09,450 Benar. Itu akan cukup untuk mengubah hidup kita. 101 00:09:10,021 --> 00:09:11,059 Nona. 102 00:09:11,060 --> 00:09:14,060 Begitu mengirim sisa mirasnya, mari tinggalkan Hanyang. 103 00:09:15,430 --> 00:09:16,729 Kamu ingin meninggalkan tempat ini? 104 00:09:16,730 --> 00:09:18,600 aku pasti sudah menjadi orang biasa saat itu, 105 00:09:19,301 --> 00:09:20,699 jadi, aku ingin pergi ke tempat tidak seorang pun tahu 106 00:09:20,700 --> 00:09:22,970 bahwa aku pelayan dan memulai hidup baru. 107 00:09:23,301 --> 00:09:25,599 Jika kamu tidak punya alasan untuk tinggal di sini, 108 00:09:25,600 --> 00:09:27,141 ikut aku. Mengerti? 109 00:09:29,041 --> 00:09:30,381 Dia benar. 110 00:09:31,180 --> 00:09:32,511 Setelah kita mengantarkan sisa minumannya, 111 00:09:33,251 --> 00:09:35,781 aku akan menemukan pembunuh putraku bagaimanapun caranya. 112 00:09:36,751 --> 00:09:40,090 Maka akan lebih aman jika kamu meninggalkan Hanyang. 113 00:09:42,421 --> 00:09:43,720 Ada apa? 114 00:09:44,421 --> 00:09:46,261 Apa ada alasan kenapa kamu harus tetap di sini? 115 00:09:47,761 --> 00:09:49,230 Apa karena Inspektur Nam? 116 00:09:49,590 --> 00:09:51,631 Tidak. Jangan konyol. 117 00:09:52,100 --> 00:09:54,531 Aku tidak punya alasan untuk tetap di sini. 118 00:09:55,830 --> 00:09:56,871 Kubilang tidak. 119 00:10:04,440 --> 00:10:05,480 Lalu? 120 00:10:05,840 --> 00:10:08,680 Seperti katamu, aku bilang Gye Sang Mok orangnya. 121 00:10:09,110 --> 00:10:10,151 Bagus. 122 00:10:12,580 --> 00:10:13,890 Jika Kepala Polisi ada di Saheonbu, 123 00:10:13,891 --> 00:10:15,190 dan inspektur itu memiliki buku besarnya, 124 00:10:15,921 --> 00:10:17,621 bukankah ini berarti kita dalam masalah? 125 00:10:18,820 --> 00:10:19,860 Apakah kamu 126 00:10:20,330 --> 00:10:23,631 yang ada di Kuil Mangwol sepuluh tahun lalu? 127 00:10:34,241 --> 00:10:35,309 Astaga. 128 00:10:35,310 --> 00:10:37,710 Kamu masih melihat itu? 129 00:10:37,940 --> 00:10:39,310 Kamu bukan anak kecil lagi. 130 00:10:40,480 --> 00:10:41,680 Apa kamu ingat 131 00:10:42,710 --> 00:10:44,480 yang kukatakan saat masih muda? 132 00:10:45,421 --> 00:10:48,121 Harimau menyelamatkan hidupku. 133 00:10:48,450 --> 00:10:49,720 Tentu saja. 134 00:10:50,190 --> 00:10:53,060 Hanya itu yang kamu bicarakan saat datang ke Danpo. 135 00:11:01,600 --> 00:11:04,141 Ibu... 136 00:11:10,610 --> 00:11:12,241 Ibu... 137 00:11:24,190 --> 00:11:25,521 Para singa itu 138 00:11:26,730 --> 00:11:29,460 akan mengantar ibumu ke akhirat. 139 00:11:41,940 --> 00:11:45,241 Kamu tidak punya orang tua dan aku tidak punya anak. 140 00:11:46,580 --> 00:11:48,580 Kurasa ini juga takdir. 141 00:11:49,580 --> 00:11:51,621 Ikutlah denganku ke Danpo. 142 00:11:53,921 --> 00:11:55,190 Young. 143 00:11:56,220 --> 00:11:58,761 "Kuil Mangwol" 144 00:12:08,901 --> 00:12:11,100 Aku tidak mau. 145 00:12:11,970 --> 00:12:16,411 Aku tidak mau pergi ke Danpo, jauh dari Ibu. 146 00:12:54,810 --> 00:12:55,881 - Harimau. - Ada harimau di sini. 147 00:13:03,051 --> 00:13:04,161 - Lari! - Itu harimau! 148 00:13:27,950 --> 00:13:29,781 Kamu selalu bilang 149 00:13:29,950 --> 00:13:34,450 mendiang nyonya mengirimimu harimau dan menyelamatkan nyawamu. 150 00:13:35,220 --> 00:13:38,261 Kamu mengarang cerita menarik. 151 00:13:40,021 --> 00:13:41,531 Aku juga selalu berpikir begitu. 152 00:13:42,590 --> 00:13:46,200 Harimau datang menyelamatkanku dari bandit? 153 00:13:46,600 --> 00:13:49,901 Kukira aku mengarangnya karena aku hanya anak-anak. 154 00:13:51,200 --> 00:13:52,301 Tapi kamu tahu, 155 00:13:54,840 --> 00:13:57,241 jika itu hanya imajinasiku, 156 00:14:00,580 --> 00:14:01,781 bagaimana bisa 157 00:14:04,320 --> 00:14:05,580 aku melihat itu? 158 00:14:10,491 --> 00:14:11,521 Apa 159 00:14:13,830 --> 00:14:15,291 artinya ini? 160 00:15:27,631 --> 00:15:31,440 Aku tidak pernah mengira akan mencari tempat menyimpan uang. 161 00:15:47,450 --> 00:15:49,521 Aku ingat mendoakan kesuksesannya. 162 00:15:50,960 --> 00:15:52,860 Kurasa itu benar-benar berhasil. 163 00:16:12,281 --> 00:16:14,110 Berapa lama kamu akan menahanku di sini? 164 00:16:14,551 --> 00:16:18,450 Aku tidak ada hubungannya dengan pembunuhan atau gudang es kayu. 165 00:16:19,551 --> 00:16:20,850 Tentu saja tidak. 166 00:16:21,051 --> 00:16:24,960 Kamu tidak tahu apakah ada es di dalam gudang es kayu atau tidak. 167 00:16:26,220 --> 00:16:29,089 Karena itu, aku yakin seseorang meminta bantuanmu 168 00:16:29,090 --> 00:16:30,600 dengan imbalan uang. 169 00:16:34,371 --> 00:16:36,730 "Cerita dari Tahun-tahun Ular Biru dan Kuda Merah" 170 00:16:38,141 --> 00:16:41,970 Kepala Polisi ada di Saheonbu? 171 00:16:43,680 --> 00:16:44,680 Komandan Inspektur. 172 00:16:44,680 --> 00:16:45,680 "Komandan Inspektur, Menteri Saheonbu" 173 00:16:45,681 --> 00:16:47,480 Apa yang terjadi? Bicaralah. 174 00:16:47,850 --> 00:16:50,480 Ya. 175 00:16:50,850 --> 00:16:53,480 Ada yang mencurigakan, jadi, kami menahannya. 176 00:16:54,291 --> 00:16:56,450 Tapi dia belum mengaku. 177 00:16:56,690 --> 00:16:59,720 Bagaimana dengan orang-orang mencurigakan yang masuk ke rumahnya? 178 00:17:02,131 --> 00:17:04,201 Kamu masih belum menemukan mereka? 179 00:17:04,431 --> 00:17:07,370 Kami sudah mencari di Gunung Nam, 180 00:17:08,370 --> 00:17:10,869 tapi tidak ada jejak. 181 00:17:10,870 --> 00:17:14,211 Maksudmu mereka masih di kota atau sudah habis? 182 00:17:14,310 --> 00:17:17,340 Bagaimana mengatakannya, ya? 183 00:17:18,781 --> 00:17:20,650 Jika mereka waras, 184 00:17:20,751 --> 00:17:22,981 mereka akan kabur dari kota. 185 00:17:24,580 --> 00:17:25,620 Astaga. 186 00:17:27,051 --> 00:17:28,990 Di antara prajurit yang menjaga dinding dan gerbang, 187 00:17:28,991 --> 00:17:31,620 tidak ada seorang pun yang melihat pria mencurigakan seperti itu. 188 00:17:32,021 --> 00:17:34,931 Aku yakin mereka masih ada di dalam kota. 189 00:17:35,031 --> 00:17:37,659 Jika tentara ibu kota membuka mata mereka 190 00:17:37,660 --> 00:17:38,731 "Tentara khusus yang ditempatkan di kota untuk pertahanan" 191 00:17:39,560 --> 00:17:40,731 mungkin begitu. 192 00:17:43,741 --> 00:17:45,870 Apa katamu, Kepala Sekretaris Kerajaan? 193 00:17:46,070 --> 00:17:48,840 Ada lebih dari 10.000 prajurit di dalam kota. 194 00:17:49,910 --> 00:17:53,410 Kenapa tidak ada yang melihat orang mencurigakan kabur? 195 00:17:53,981 --> 00:17:55,750 Jika empat gerbang kota tidak dijaga dengan aman, 196 00:17:55,751 --> 00:17:58,380 semua pertahanan di Hanyang akan runtuh. 197 00:17:59,080 --> 00:18:01,450 Yang Mulia, gunakan kesempatan ini 198 00:18:01,451 --> 00:18:03,251 untuk mengatur ulang pasukan 199 00:18:03,521 --> 00:18:06,221 dan mendisiplinkan militer sekali lagi. 200 00:18:08,231 --> 00:18:10,291 Kita tidak sedang diserang oleh kekuatan asing. 201 00:18:10,900 --> 00:18:13,201 Itu hanya dua pria mencurigakan. 202 00:18:13,931 --> 00:18:16,829 Kepala Sekretaris Kerajaan, berhenti melebih-lebihkan cerita. 203 00:18:16,830 --> 00:18:17,941 Aku tidak mau mendengar ini! 204 00:18:23,070 --> 00:18:26,080 Siapa dari kalian yang benar-benar mengkhawatirkan keluarga kerajaan 205 00:18:27,880 --> 00:18:29,711 dan negara ini? 206 00:18:34,951 --> 00:18:37,590 Aku akan mempertimbangkan perkataan Ketua Sekretaris Kerajaan. 207 00:18:41,890 --> 00:18:43,491 Kalian boleh pergi. 208 00:18:56,810 --> 00:19:01,410 Hei, santai saja. 209 00:19:02,451 --> 00:19:05,681 Astaga. 210 00:19:05,920 --> 00:19:07,150 Hei, cepat! 211 00:19:07,951 --> 00:19:11,360 Kita harus menyelesaikan semuanya dalam bulan ini. 212 00:19:12,120 --> 00:19:13,491 Kalian tidak mau dibayar? 213 00:19:14,491 --> 00:19:17,431 Astaga, pria itu. 214 00:19:18,301 --> 00:19:20,600 Aku tahu dia membayarku untuk melakukan pekerjaan ini, 215 00:19:20,870 --> 00:19:22,400 tapi dia tidak bisa memperlakukanku seperti pelayan. 216 00:19:22,431 --> 00:19:25,900 Tidak mudah menghasilkan satu nyang per hari di zaman sekarang. 217 00:19:25,971 --> 00:19:27,170 Maksudku, 218 00:19:27,870 --> 00:19:32,241 pekerjaan konstruksi sumur ini tampak mencurigakan, bukan? 219 00:19:32,511 --> 00:19:34,910 Kita akan membuat terowongan di bawah Gunung Nam. 220 00:19:35,011 --> 00:19:36,011 Hei, kamu. 221 00:19:37,650 --> 00:19:38,981 Apa katamu? 222 00:19:40,850 --> 00:19:42,290 Terowongan apa yang kamu maksud? 223 00:19:42,291 --> 00:19:46,889 Aku tidak pernah mengatakan apa pun tentang terowongan. 224 00:19:46,890 --> 00:19:51,431 Bukan itu maksudku. Setelah sumur ini selesai, 225 00:19:53,031 --> 00:19:56,471 harga tanahnya akan naik. Itulah maksudku. 226 00:20:09,181 --> 00:20:11,551 "Berkumpullah di tempat pembuatan miras Gye Sang Mok" 227 00:20:26,031 --> 00:20:27,301 Apa ini? 228 00:20:28,471 --> 00:20:31,041 Apa yang kalian lakukan di barku? 229 00:20:32,640 --> 00:20:35,471 Gye Sang Mok, kami semua datang setelah menerima suratmu. 230 00:20:41,580 --> 00:20:42,649 Aku melakukan apa? 231 00:20:42,650 --> 00:20:44,520 Kapan kamu menyiapkan sesuatu seperti ini? 232 00:20:44,521 --> 00:20:46,420 Sudah kuduga kamu bisa, Gye. 233 00:20:48,451 --> 00:20:49,451 Minggir. 234 00:20:58,731 --> 00:20:59,731 Apa? 235 00:21:01,100 --> 00:21:03,971 Ini minuman keras. 236 00:21:05,340 --> 00:21:08,741 Dan ini nikmat. Kenapa? 237 00:21:08,771 --> 00:21:10,210 Seperti yang kamu tahu, 238 00:21:10,211 --> 00:21:14,110 tidak ada setetes pun minuman keras di Hanyang sejak kamu terluka. 239 00:21:14,410 --> 00:21:15,410 - Benar. - Tapi 240 00:21:15,551 --> 00:21:19,251 kamu hanya menyuruh kami menunggu, jadi, kamu membunuh kami. 241 00:21:19,521 --> 00:21:22,320 Tapi kamu menyiapkan banyak minuman keras seperti ini, 242 00:21:22,350 --> 00:21:25,060 dan semuanya berkualitas bagus! 243 00:21:27,191 --> 00:21:28,931 Hei, jual minumannya kepadaku. 244 00:21:28,961 --> 00:21:30,801 Aku akan memberimu 30 nyang per tempayan. 245 00:21:31,501 --> 00:21:32,600 Tidak, hentikan. 246 00:21:33,060 --> 00:21:34,329 Aku akan membelinya seharga 40 nyang. 247 00:21:34,330 --> 00:21:36,329 Aku bisa memberimu 50. Aku beli dua tempayan. 248 00:21:36,330 --> 00:21:39,069 - Aku akan membeli tiga tempayan. - Aku juga akan membelinya. 249 00:21:39,070 --> 00:21:40,340 Diam! 250 00:21:43,570 --> 00:21:45,079 Harganya 50 nyang untuk satu tempayan. 251 00:21:45,080 --> 00:21:46,139 - Astaga. - Lima puluh nyang? 252 00:21:46,140 --> 00:21:48,379 - 50 nyang untuk satu tempayan? - Bayar saja di muka. 253 00:21:48,380 --> 00:21:51,920 Aku akan menyiapkan semuanya. 254 00:21:55,090 --> 00:21:56,120 Lalu? 255 00:21:57,360 --> 00:21:59,291 "Berkumpullah di tempat pembuatan miras Gye Sang Mok" 256 00:21:59,920 --> 00:22:01,160 Aku sudah melakukan perintahmu. 257 00:22:03,931 --> 00:22:07,031 Keadaan akan menjadi gila mulai sekarang. 258 00:22:07,900 --> 00:22:10,201 "Berkumpullah di tempat pembuatan miras Gye Sang Mok." 259 00:22:17,070 --> 00:22:20,211 "Kuil Mangwol" 260 00:22:25,850 --> 00:22:28,150 Inspektur itu bertanya soal kejadian sepuluh tahun lalu. 261 00:22:29,820 --> 00:22:31,191 Tentang kejadian di kuil ini. 262 00:22:33,920 --> 00:22:36,090 Kurasa kita tidak boleh membiarkannya. 263 00:22:42,870 --> 00:22:44,041 Aku akan mengurusnya. 264 00:22:51,494 --> 00:22:51,713 "Aku ingin mengakui perasaanku" 265 00:22:51,714 --> 00:22:53,143 Bunga ini dan kupu-kupu 266 00:22:54,214 --> 00:22:57,053 terlihat sangat ceria. Mereka mengingatkanku pada Ro Seo. 267 00:23:02,353 --> 00:23:03,694 Aroma kayu cendana putih yang lembut ini. 268 00:23:08,434 --> 00:23:11,133 Bagaimana menurutmu? Bukankah itu harum? 269 00:23:11,333 --> 00:23:13,602 Anda sudah menghirupnya berhari-hari. 270 00:23:13,603 --> 00:23:15,434 Tidak ada aroma yang tersisa untukku. 271 00:23:16,174 --> 00:23:18,573 "Temuilah aku di kolam di depan Gerbang Sungnyemun." 272 00:23:20,444 --> 00:23:22,244 "Cinta" 273 00:23:25,914 --> 00:23:27,783 Kapan dia menumbuhkan hatinya seperti itu? 274 00:23:30,083 --> 00:23:32,654 Ro Seo sangat berbeda dari wanita lain. 275 00:23:33,383 --> 00:23:35,154 Dia selalu membuatku takjub. 276 00:23:36,323 --> 00:23:37,593 Anda sangat menyukainya? 277 00:23:40,934 --> 00:23:42,093 Bersiaplah. 278 00:23:43,664 --> 00:23:44,763 Yang Mulia. 279 00:23:44,764 --> 00:23:47,933 Kepala Sekretaris Kerajaan berkali-kali memberitahumu soal ini. 280 00:23:47,934 --> 00:23:49,974 Jika Anda tertangkap lagi saat keluar dari istana... 281 00:23:50,343 --> 00:23:53,072 Astaga. Ini kura-kura emas. 282 00:23:53,073 --> 00:23:54,244 Bagaimana menurutmu? 283 00:23:57,883 --> 00:24:00,254 "Saheonbu" 284 00:24:17,664 --> 00:24:19,904 Aku akan menemui Tuan Lee hari ini. 285 00:24:20,633 --> 00:24:21,674 Lalu? 286 00:24:22,373 --> 00:24:24,642 Selagi bersama Tuan Lee, 287 00:24:24,643 --> 00:24:26,603 bisakah kamu mengulur waktu dengan Tuan Nam dan Chun Gae? 288 00:24:27,014 --> 00:24:28,143 - Kenapa kami harus melakukan itu? - Kenapa kami harus melakukan itu? 289 00:24:30,073 --> 00:24:32,244 Kurasa kalian tidak membutuhkan ini lagi? 290 00:24:33,553 --> 00:24:34,753 Lupakan saja. 291 00:24:34,754 --> 00:24:37,723 Kapan aku bilang tidak membutuhkannya? 292 00:24:37,724 --> 00:24:39,724 Kami akan mengulur waktu dengan mereka. 293 00:24:40,893 --> 00:24:42,723 Berikutnya pada tanggal 25. 294 00:24:42,724 --> 00:24:44,424 Hari saat senjata akan dipasok ke Kementerian Perang. 295 00:24:48,833 --> 00:24:50,533 Tidak. Ini tidak benar. 296 00:24:51,063 --> 00:24:52,133 Ro Seo? 297 00:24:59,073 --> 00:25:01,014 Kenapa kamu ke Saheonbu? 298 00:25:03,143 --> 00:25:04,812 Aku datang untuk menemuimu. 299 00:25:04,813 --> 00:25:06,383 Untuk apa lagi aku di sini? 300 00:25:08,454 --> 00:25:10,954 - Kamu datang untuk menemuiku? - Ya. 301 00:25:11,924 --> 00:25:13,123 Ada yang ingin kukatakan. 302 00:25:13,454 --> 00:25:16,654 Ini sangat penting hingga kita harus bicara berdua. 303 00:25:20,793 --> 00:25:22,593 Berdua saja? 304 00:25:24,704 --> 00:25:26,434 Ayo pergi ke suatu tempat. 305 00:25:27,103 --> 00:25:28,133 Astaga. 306 00:25:28,633 --> 00:25:29,803 Kita mau ke mana? 307 00:25:30,774 --> 00:25:32,443 Astaga. Kenapa kamu melakukan ini kepadaku? 308 00:25:32,444 --> 00:25:34,342 "Tantangan untuk menjadi juara" 309 00:25:34,343 --> 00:25:36,812 "Hadiah untuk posisi pertama Adalah sapi" 310 00:25:36,813 --> 00:25:39,612 Hei. Ada kompetisi ssireum. Kamu harus mencobanya. 311 00:25:39,613 --> 00:25:41,052 Astaga. Tidak. 312 00:25:41,053 --> 00:25:43,082 Aku sudah sering melakukannya saat di kampung halamanku. 313 00:25:43,083 --> 00:25:44,582 Coba saja, ya? 314 00:25:44,583 --> 00:25:46,882 Aku sangat suka ssireum. 315 00:25:46,883 --> 00:25:48,323 Bisakah kamu mencobanya sekali saja? 316 00:25:48,623 --> 00:25:50,893 Astaga, sudah kubilang aku tidak tertarik. 317 00:25:55,833 --> 00:25:57,103 "Kompetisi Ssireum" 318 00:26:02,474 --> 00:26:03,474 Seperti ini. 319 00:26:09,674 --> 00:26:11,382 Sabuk merah menang! 320 00:26:11,383 --> 00:26:13,143 Dia pemenangnya! 321 00:26:17,154 --> 00:26:19,853 - Astaga! - Luar biasa! 322 00:26:42,873 --> 00:26:44,113 Jangan berbalik. 323 00:26:47,684 --> 00:26:49,613 Dengarkan aku dahulu. 324 00:26:52,724 --> 00:26:55,123 Ada sesuatu yang kurahasiakan darimu. 325 00:26:57,593 --> 00:26:58,623 Aku takut. 326 00:26:59,694 --> 00:27:01,133 Untuk memberitahumu tentang diriku. 327 00:27:03,333 --> 00:27:06,404 Tapi aku tidak akan merahasiakannya darimu lagi. 328 00:27:09,004 --> 00:27:11,903 Sebenarnya, aku bukan dari Gaeseong. 329 00:27:11,904 --> 00:27:13,244 Itu tidak penting. 330 00:27:21,883 --> 00:27:23,254 Nona Han? 331 00:27:23,853 --> 00:27:25,783 Itu sama sekali tidak penting bagiku. 332 00:27:26,024 --> 00:27:29,053 Apa pun rahasiamu. Di mana pun kamu tinggal. 333 00:27:29,353 --> 00:27:32,323 Aku siap bersamamu apa pun yang terjadi. 334 00:27:32,823 --> 00:27:34,593 Aku sudah mengemas barang-barangku. 335 00:27:39,204 --> 00:27:40,802 Tolong bawa aku bersamamu 336 00:27:40,803 --> 00:27:42,934 sebelum aku menikah dengan orang lain. 337 00:27:44,803 --> 00:27:46,704 Pasti ada kesalahan. 338 00:27:48,643 --> 00:27:50,783 Kenapa tidak ada nama di surat cinta ini? 339 00:27:51,214 --> 00:27:52,782 Tidak ada nama? 340 00:27:52,783 --> 00:27:54,154 Aku menulis surat. 341 00:27:55,853 --> 00:27:57,183 Ini "Ae" dari namaku, Ae Jin, yang artinya cinta. 342 00:27:57,184 --> 00:27:58,984 Aku menulisnya di sini. 343 00:28:06,464 --> 00:28:07,533 Maafkan aku. 344 00:28:09,434 --> 00:28:11,704 Aku kemari bukan untuk menemuimu. 345 00:28:13,164 --> 00:28:14,474 Aku datang untuk menemui Ro Seo. 346 00:28:22,744 --> 00:28:23,984 Tapi Nona Kang 347 00:28:27,154 --> 00:28:29,613 menyukai Tuan Nam. 348 00:28:31,424 --> 00:28:33,654 Tuan Nam juga menyukai Nona Kang. 349 00:28:34,823 --> 00:28:37,823 Mereka saling menyayangi, tapi berpura-pura tidak peduli. 350 00:28:39,093 --> 00:28:41,963 Semuanya akan selesai jika kamu memberikan 351 00:28:41,964 --> 00:28:43,833 hatimu kepadaku. 352 00:28:44,833 --> 00:28:47,274 Jangan sia-siakan hatimu 353 00:28:48,704 --> 00:28:49,974 dan berikan kepadaku. 354 00:28:50,674 --> 00:28:52,774 Aku akan menjaganya dengan segenap hatiku. 355 00:29:02,014 --> 00:29:03,714 Kamu mau membawaku ke mana? 356 00:29:28,014 --> 00:29:30,813 Apa yang ingin kamu katakan kepadaku di sini? 357 00:29:32,244 --> 00:29:33,313 Ya... 358 00:29:35,053 --> 00:29:36,813 Ada yang harus kukatakan secara pribadi. 359 00:29:39,654 --> 00:29:40,823 Masalahnya... 360 00:29:41,323 --> 00:29:44,423 Jika memintaku mengirimkan surat cinta, aku menolak melakukannya. 361 00:29:44,424 --> 00:29:45,892 Bukan begitu. 362 00:29:45,893 --> 00:29:47,533 Surat cinta itu bukan milikku. 363 00:29:49,964 --> 00:29:51,404 Itu bukan 364 00:29:52,833 --> 00:29:53,973 suratmu? 365 00:29:53,974 --> 00:29:57,244 Seseorang memintaku memberikan surat itu kepada pria giok itu. 366 00:30:01,143 --> 00:30:03,984 Astaga. Aku bilang kepadanya bahwa itu darimu. 367 00:30:06,414 --> 00:30:10,014 Dia akan mengomeliku soal itu. 368 00:30:11,684 --> 00:30:12,724 Maafkan aku. 369 00:30:15,494 --> 00:30:17,092 Tolong pastikan 370 00:30:17,093 --> 00:30:19,164 untuk memperjelas subjeknya mulai sekarang. 371 00:30:19,363 --> 00:30:20,994 Aku tidak bisa memberitahumu siapa yang menyuruhku. 372 00:30:22,434 --> 00:30:23,904 Itu tidak penting lagi. 373 00:30:31,343 --> 00:30:32,373 Maafkan aku. 374 00:30:36,514 --> 00:30:37,684 Untuk apa lagi 375 00:30:38,914 --> 00:30:40,014 kamu meminta maaf? 376 00:30:42,484 --> 00:30:43,684 Semuanya. 377 00:30:45,853 --> 00:30:49,053 Aku minta maaf atas semua yang terjadi di antara kita. 378 00:30:51,323 --> 00:30:53,793 Itu termasuk semua hal 379 00:30:54,764 --> 00:30:55,964 yang tidak bisa kukatakan. 380 00:31:00,734 --> 00:31:04,073 Kenapa kamu bersikap seperti orang yang mengucapkan perpisahan? 381 00:31:18,724 --> 00:31:19,883 Terima kasih. 382 00:31:21,194 --> 00:31:22,593 Ini bagus sekali. 383 00:31:23,623 --> 00:31:25,494 Dalam hal apa? 384 00:31:27,393 --> 00:31:31,333 Aku belajar bahwa cinta bukanlah sesuatu yang bisa kamu mohon. 385 00:31:34,373 --> 00:31:35,404 Apa? 386 00:31:35,774 --> 00:31:37,543 Di mana pun hatimu berada, 387 00:31:38,073 --> 00:31:41,474 orang yang akan kamu nikahi mungkin orang lain. 388 00:31:41,744 --> 00:31:44,313 Seperti kamu dan Inspektur Nam. 389 00:31:45,444 --> 00:31:46,684 Mulai sekarang, 390 00:31:47,954 --> 00:31:51,684 daripada cinta, pertama, aku akan mencari kesetiaan dan persahabatan. 391 00:31:52,353 --> 00:31:55,053 Itu sebabnya aku mengharapkan hidup bahagia selamanya 392 00:31:56,924 --> 00:31:59,093 untukmu dan Inspektur Nam. 393 00:32:37,533 --> 00:32:39,133 Kamu benar. 394 00:32:40,533 --> 00:32:42,174 Semua yang kukatakan bohong. 395 00:32:43,704 --> 00:32:45,504 Apa pun yang kukatakan di sini 396 00:32:46,343 --> 00:32:47,573 adalah kebohongan. 397 00:32:48,444 --> 00:32:49,974 Sejak aku bertemu denganmu, 398 00:32:51,383 --> 00:32:54,553 Aku tidak bisa mengatakan 399 00:32:55,214 --> 00:32:56,383 yang sebenarnya kepadamu. 400 00:32:57,214 --> 00:32:59,622 Aku hanya mengatakannya karena marah... 401 00:32:59,623 --> 00:33:00,793 Tapi ada satu hal 402 00:33:02,323 --> 00:33:04,493 yang bisa kukatakan dari lubuk hatiku. 403 00:33:11,364 --> 00:33:12,933 Selamat atas pernikahanmu. 404 00:33:17,134 --> 00:33:18,203 Aku bersungguh-sungguh. 405 00:33:26,284 --> 00:33:29,054 Karena sudah mengatakannya, aku akan pergi. 406 00:33:29,554 --> 00:33:31,122 Apa terjadi sesuatu denganmu? 407 00:33:31,123 --> 00:33:32,583 Jangan menanyakan keadaanku. 408 00:33:36,223 --> 00:33:38,493 Dan jangan melihatku seperti kamu khawatir. 409 00:33:41,493 --> 00:33:42,563 Itu membuatku gelisah. 410 00:33:43,734 --> 00:33:45,703 Raut wajahmu 411 00:33:46,364 --> 00:33:48,134 membuatku tidak nyaman. 412 00:33:57,373 --> 00:33:58,444 Jadi, kumohon 413 00:33:59,583 --> 00:34:00,984 tetaplah di sini 414 00:34:01,583 --> 00:34:02,654 dan biarkan aku pergi. 415 00:34:03,183 --> 00:34:04,254 Ro Seo. 416 00:34:05,554 --> 00:34:06,654 Kumohon. 417 00:34:12,763 --> 00:34:14,263 Sepuluh detik. 418 00:34:14,964 --> 00:34:16,333 Beri aku waktu 419 00:34:17,763 --> 00:34:18,864 sepuluh detik. 420 00:35:09,683 --> 00:35:10,784 Satu. 421 00:35:12,254 --> 00:35:13,284 Dua. 422 00:35:15,754 --> 00:35:16,754 Tiga. 423 00:35:21,734 --> 00:35:22,734 Empat. 424 00:35:25,034 --> 00:35:26,063 Lima. 425 00:35:28,674 --> 00:35:29,774 Enam. 426 00:35:46,784 --> 00:35:49,554 Aku tidak membuat satu kenangan indah pun di Hanyang. 427 00:35:56,464 --> 00:35:58,504 Tidak satu pun. 428 00:36:00,634 --> 00:36:03,504 Cendekiawan tidak menggunakan busurnya untuk melukai seseorang. 429 00:36:12,083 --> 00:36:16,054 Sebagai wanita, bagaimana bisa kamu makan semeja dengan kami? 430 00:36:17,484 --> 00:36:18,524 Hantu! 431 00:36:20,953 --> 00:36:23,523 Tidak, kumohon... 432 00:36:23,524 --> 00:36:25,263 - Hei, tunggu. - Cepat lepaskan. 433 00:36:25,364 --> 00:36:28,492 Tunggu. Apa yang kamu lakukan? 434 00:36:28,493 --> 00:36:29,734 Orang ini sangat jahat. 435 00:36:31,964 --> 00:36:33,403 Kenapa kamu tiba-tiba berjalan cepat? 436 00:36:33,404 --> 00:36:34,634 Kamu sudah melihat dari dekat? 437 00:36:42,913 --> 00:36:45,543 Berdiri dengan lebar bahu. 438 00:36:46,083 --> 00:36:48,353 Bagikan rata kekuatan menarik dan mendorong. 439 00:36:48,654 --> 00:36:50,384 Letakkan tangan kananmu di bawah dagu. 440 00:36:51,183 --> 00:36:53,452 Kamu bilang saat seorang wanita dilecehkan, 441 00:36:53,453 --> 00:36:54,853 dia hanya punya dua pilihan. 442 00:37:17,344 --> 00:37:21,513 Kamu pemarah, tidak sabar, dan sangat ceroboh, 443 00:37:22,453 --> 00:37:25,784 itu sebabnya masalah akan mendatangimu. 444 00:37:26,924 --> 00:37:27,993 Bertindak 445 00:37:28,853 --> 00:37:30,453 dengan hati-hati, tapi juga dengan kepastian. 446 00:37:32,024 --> 00:37:33,594 Selalu ambil jalan yang benar dan pilih yang benar. 447 00:38:20,804 --> 00:38:22,043 Selamat atas pernikahanmu. 448 00:38:23,074 --> 00:38:24,174 Aku bersungguh-sungguh. 449 00:38:24,484 --> 00:38:25,943 Apa terjadi sesuatu denganmu? 450 00:38:25,944 --> 00:38:27,243 Jangan menanyakan keadaanku. 451 00:38:31,154 --> 00:38:33,484 Dan jangan melihatku seperti kamu khawatir. 452 00:38:36,493 --> 00:38:37,594 Itu membuatku gelisah. 453 00:38:38,694 --> 00:38:40,594 Raut wajahmu 454 00:38:41,333 --> 00:38:43,034 membuatku tidak nyaman. 455 00:38:52,494 --> 00:38:54,928 "Total 75 senjata diperbolehkan masuk ke Kementerian Perang" 456 00:38:55,129 --> 00:38:57,537 Sepuluh gerobak meninggalkan tujuan mereka 457 00:38:57,538 --> 00:38:59,508 dan sepuluh orang tiba di Kementerian Perang. 458 00:39:00,069 --> 00:39:02,908 Namun, para penjaga di Sungnyemun menerima 12 izin. 459 00:39:03,578 --> 00:39:06,848 Artinya dua gerobak menghilang dalam perjalanan. 460 00:39:08,209 --> 00:39:09,718 Dua gerobak 461 00:39:12,549 --> 00:39:13,988 menghilang? 462 00:39:14,319 --> 00:39:17,319 Hanya dua izin ini yang ditulis dengan tulisan tangan berbeda. 463 00:39:17,618 --> 00:39:19,089 Bukankah itu berarti 464 00:39:19,388 --> 00:39:21,729 seseorang menyelundupkan senjata ke Ibu Kota? 465 00:39:21,859 --> 00:39:23,198 Mungkin. 466 00:39:24,558 --> 00:39:26,529 Atau mungkin bukan senjata sama sekali. 467 00:39:27,328 --> 00:39:28,368 Apa? 468 00:39:29,638 --> 00:39:31,338 Tunjukkan ini kepada Kepala Pelatihan. 469 00:39:31,339 --> 00:39:33,308 Katakan saja yang sebenarnya. 470 00:39:34,138 --> 00:39:35,769 Baik, Tuan. 471 00:39:46,519 --> 00:39:48,089 Mencurigai orang lain 472 00:39:50,158 --> 00:39:54,029 hanya akan menghantui dirimu sendiri. 473 00:40:11,078 --> 00:40:12,507 Yang Mulia. 474 00:40:12,508 --> 00:40:14,347 Anda bangun pagi-pagi sekali 475 00:40:14,348 --> 00:40:16,049 dan berpakaian sendiri? 476 00:40:17,019 --> 00:40:19,287 Ini sama mengejutkannya seperti telur rebus yang menetas. 477 00:40:19,288 --> 00:40:20,419 Diamlah. 478 00:40:20,888 --> 00:40:24,558 Eol Dong, aku ingin kamu menyelidiki keluarga Ro Seo. 479 00:40:25,459 --> 00:40:26,928 Selidiki mendiang ayahnya 480 00:40:27,388 --> 00:40:29,399 dan kerabat yang masih hidup. 481 00:40:30,129 --> 00:40:31,899 Dari kedua pihak orang tuanya. 482 00:40:32,499 --> 00:40:34,029 Tapi kenapa? 483 00:40:34,328 --> 00:40:35,998 Aku akan membawanya ke istana. 484 00:40:35,999 --> 00:40:38,538 Apa? Ke istana ini? 485 00:40:39,069 --> 00:40:41,209 - Sebagai dayang istana? - Tidak. 486 00:40:42,578 --> 00:40:44,508 Jika aku akan membawanya ke sini, 487 00:40:45,379 --> 00:40:47,549 aku harus memberinya perlakuan terbaik. 488 00:40:53,118 --> 00:40:54,487 Kamu sudah dengar? 489 00:40:54,488 --> 00:40:57,019 Putra Mahkota punya kekasih di luar istana. 490 00:40:57,819 --> 00:41:00,787 Bagaimana jika dia menghamilinya, dan dia pindah ke sini? 491 00:41:00,788 --> 00:41:02,958 - Itu bisa terjadi. - Tidak mungkin! 492 00:41:02,959 --> 00:41:04,229 Itu mungkin saja. 493 00:41:04,698 --> 00:41:05,928 Astaga. 494 00:41:14,669 --> 00:41:16,538 Lalu? Siapa dia? 495 00:41:16,839 --> 00:41:18,637 Kudengar dia sudah menikah. 496 00:41:18,638 --> 00:41:19,648 Tidak, kudengar dia... 497 00:41:19,649 --> 00:41:21,177 Yang Mulia, tolong jaga martabatmu. 498 00:41:21,178 --> 00:41:22,978 Diamlah. 499 00:41:22,979 --> 00:41:24,549 Kurasa aku bisa mendengar mereka. 500 00:41:26,319 --> 00:41:27,948 - Astaga. - Apa yang kamu lakukan? 501 00:41:28,848 --> 00:41:30,189 Aku bisa mendengar mereka. 502 00:41:35,058 --> 00:41:36,058 Beri tahu aku. 503 00:41:36,258 --> 00:41:38,698 Dari keluarga mana wanita itu? 504 00:41:41,129 --> 00:41:43,138 Dia putri Menteri Perang. 505 00:41:48,908 --> 00:41:50,109 Menteri Perang? 506 00:41:51,738 --> 00:41:53,178 Bukankah dia 507 00:41:54,678 --> 00:41:56,548 bertunangan dengan Nam Young, 508 00:41:56,549 --> 00:41:59,249 guru Putra Mahkota? 509 00:42:04,288 --> 00:42:05,319 Ae Jin. 510 00:42:06,729 --> 00:42:08,428 Ini kesukaanmu. Daging iga panggang. 511 00:42:10,428 --> 00:42:12,868 Astaga. Aromanya luar biasa. 512 00:42:13,828 --> 00:42:16,069 Ini. Makanlah. 513 00:42:16,538 --> 00:42:17,899 Aku tidak mau. 514 00:42:19,769 --> 00:42:22,138 Kenapa kamu menolak makan? 515 00:42:22,468 --> 00:42:24,678 Apa ini karena kamu ingin pergi ke Gunung Geumgang lagi? 516 00:42:25,308 --> 00:42:28,008 Astaga. Kamu mengamuk setiap tahun 517 00:42:28,678 --> 00:42:30,348 karena kamu ingin pergi ke sana. 518 00:42:32,078 --> 00:42:34,249 Dengar. Mereka bilang wanita 519 00:42:34,788 --> 00:42:37,419 tidak diizinkan ke sana. 520 00:42:37,819 --> 00:42:39,859 Lagi pula, pernikahan kalian sebentar lagi. 521 00:42:48,698 --> 00:42:50,738 Aku tidak mau menikah. 522 00:42:51,098 --> 00:42:54,137 Aku sungguh tidak ingin menikah. 523 00:42:54,138 --> 00:42:56,408 Kenapa kamu tidak mau menikah? 524 00:42:57,238 --> 00:43:01,408 Apa Inspektur Nam bukan tipemu? 525 00:43:01,808 --> 00:43:05,979 Aku tidak bisa ke Gunung Geumgang hanya karena aku wanita. 526 00:43:06,718 --> 00:43:10,288 Aku juga tidak bisa menikah dengan pria yang kucintai. 527 00:43:14,729 --> 00:43:16,328 Aku tidak mau hidup lagi. 528 00:43:17,158 --> 00:43:19,368 Aku akan mati kelaparan! 529 00:43:22,399 --> 00:43:23,839 Ya ampun. 530 00:43:25,169 --> 00:43:27,939 Bagaimana ayah akan hidup jika kamu mati? 531 00:43:30,109 --> 00:43:32,108 Ae Jin! Ini... 532 00:43:32,109 --> 00:43:34,209 Kamu harus sehat jika ingin mendaki gunung, ya? 533 00:43:34,649 --> 00:43:35,748 Ae Jin. 534 00:43:35,749 --> 00:43:37,617 "Total 75 senjata diperbolehkan masuk ke Kementerian Perang." 535 00:43:37,618 --> 00:43:39,388 Apa maksudmu gerobak yang penuh dengan senjata 536 00:43:40,488 --> 00:43:42,348 tiba-tiba menghilang? 537 00:43:42,618 --> 00:43:44,487 Aku memeriksa apakah dokumen ini dipalsukan, 538 00:43:44,488 --> 00:43:46,359 tapi itu segel resmi Kementerian Perang. 539 00:43:46,959 --> 00:43:51,058 Jika dia tidak mempersenjatai tentara tanpa sepengetahuan kita, 540 00:43:53,098 --> 00:43:54,928 kenapa dia melakukan hal seperti itu? 541 00:43:55,098 --> 00:43:56,568 Pasti ada alasan kenapa Kepala Sekretaris Kerajaan 542 00:43:56,569 --> 00:43:58,198 menyebutkan reorganisasi militer. 543 00:43:58,569 --> 00:44:01,538 Dia baru-baru ini bertemu dengan Menteri Perang secara pribadi. 544 00:44:02,569 --> 00:44:04,979 Kita harus bergerak lebih dahulu sebelum dia menyerang kita, Ayah. 545 00:44:08,078 --> 00:44:11,178 "Total 75 senjata diperbolehkan masuk ke Kementerian Perang" 546 00:44:17,359 --> 00:44:19,828 Tuanku, Anda harus pergi ke Kementerian Perang sekarang. 547 00:44:20,158 --> 00:44:22,899 Kamp militer sedang menyerbu gudang senjata. 548 00:44:23,029 --> 00:44:24,299 Apa maksudmu? 549 00:44:29,399 --> 00:44:31,799 Pastikan kalian memeriksa senjata yang hilang. 550 00:44:32,098 --> 00:44:33,169 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. 551 00:44:35,638 --> 00:44:36,738 Kepala Penasihat Negara! 552 00:44:38,408 --> 00:44:39,508 Ketua Pelatihan! 553 00:44:40,308 --> 00:44:42,249 Apa yang terjadi? 554 00:44:42,408 --> 00:44:44,847 Di mana kamu menyembunyikan senjatanya? 555 00:44:44,848 --> 00:44:47,117 Apa? Senjata apa? 556 00:44:47,118 --> 00:44:49,958 Di antara 12 gerobak senjata yang memasuki ibu kota, 557 00:44:49,959 --> 00:44:52,318 di mana dua gerobak yang hilang? 558 00:44:52,319 --> 00:44:53,757 Dua belas? 559 00:44:53,758 --> 00:44:56,258 Total sepuluh gerobak datang kali ini. 560 00:44:57,129 --> 00:45:00,628 Ini stempel resmimu, bukan? 561 00:45:00,629 --> 00:45:01,698 Itu 562 00:45:03,399 --> 00:45:05,399 stempel resmi Kementerian Perang. 563 00:45:06,368 --> 00:45:08,908 Kamu harus mengatakan yang sebenarnya 564 00:45:09,839 --> 00:45:12,308 dan jelaskan apa yang kamu lakukan dengan senjata itu! 565 00:45:15,979 --> 00:45:17,049 Tuan. 566 00:45:23,189 --> 00:45:24,419 Semua berjalan sesuai rencana. 567 00:45:30,558 --> 00:45:34,828 Jadi, kamu memutuskan untuk mematahkan sayapmu sendiri. 568 00:45:41,439 --> 00:45:43,308 Terlihat jauh lebih baik sekarang. 569 00:45:49,948 --> 00:45:52,888 "Cerita dari Tahun-tahun Ular Biru dan Kuda Merah" 570 00:45:54,919 --> 00:45:56,558 Apa yang bisa kamu lakukan dengan ini? 571 00:45:56,689 --> 00:46:00,128 kulihat kamu menghabiskan banyak uang 572 00:46:00,129 --> 00:46:01,658 membangun vila di Yongsan. 573 00:46:02,029 --> 00:46:03,999 Lalu? Aku tidak disuap. 574 00:46:04,529 --> 00:46:06,269 Apa menggunakan uangku sendiri adalah masalah? 575 00:46:06,468 --> 00:46:08,128 Tentu saja, itu bukan masalah. 576 00:46:08,129 --> 00:46:11,237 Namun, jika kamu tidak menghabiskan uang yang harus kamu keluarkan, 577 00:46:11,238 --> 00:46:12,968 itu masalah. 578 00:46:13,769 --> 00:46:17,238 Kamu sudah mencatat harga setiap lantai yang dipakai. 579 00:46:17,578 --> 00:46:20,948 Tapi kenapa kamu tidak membayar para pekerja? 580 00:46:22,408 --> 00:46:23,948 Itu karena 581 00:46:25,118 --> 00:46:27,548 aku mau bayar sekaligus ke Serikat Upeti. 582 00:46:27,549 --> 00:46:29,189 "Organisasi yang menyediakan barang dan pekerja untuk pemerintah" 583 00:46:32,089 --> 00:46:35,689 Kalau begitu, aku bisa menanyakan detailnya. 584 00:46:39,928 --> 00:46:40,968 Kamu. 585 00:46:44,669 --> 00:46:46,468 Kamu menggali kuburanmu sendiri. 586 00:46:47,138 --> 00:46:50,308 Menjadi inspektur bukan berarti kamu tidak akan terluka. 587 00:46:50,808 --> 00:46:51,839 Setidaknya 588 00:46:52,678 --> 00:46:56,249 aku akan bisa melihat wajah pembunuhnya. 589 00:47:07,888 --> 00:47:11,629 Pedagang di sini pernah bekerja untuk sebuah organisasi 590 00:47:11,899 --> 00:47:13,799 yang mempekerjakan pegawai di biro pemerintah. 591 00:47:13,999 --> 00:47:17,038 Dan kini, organisasi itu yang terbesar di Hanyang. 592 00:47:17,238 --> 00:47:21,038 Tempat ini akan memberi mereka banyak pekerjaan. 593 00:47:21,439 --> 00:47:23,908 Itu sebabnya mereka berbaris. 594 00:47:50,269 --> 00:47:51,439 Namaku Sim Heon. 595 00:48:02,848 --> 00:48:04,078 Ada tamu. 596 00:48:08,888 --> 00:48:10,859 Komandan Inspektur. 597 00:48:11,718 --> 00:48:12,888 Inspektur Nam. 598 00:48:13,428 --> 00:48:15,129 Kenapa kamu kemari? 599 00:48:21,999 --> 00:48:25,498 Ada yang ingin kutanyakan mengenai pembangunan 600 00:48:25,499 --> 00:48:27,637 dari vila Kepala Polisi. 601 00:48:27,638 --> 00:48:31,578 Soal itu sudah kuselidiki. 602 00:48:31,879 --> 00:48:33,078 Jadi, kamu boleh pergi. 603 00:48:33,348 --> 00:48:36,178 Karena ini kasusku, aku akan menutupnya. 604 00:48:38,419 --> 00:48:41,649 Kamu tahu masalah yang kamu sebabkan kepadaku? 605 00:48:42,019 --> 00:48:45,358 Kamu tidak hanya membawa penjahat yang ada di sel penjara, 606 00:48:45,359 --> 00:48:46,887 tapi kamu memercayainya 607 00:48:46,888 --> 00:48:48,557 dan menangkap Kepala Polisi. 608 00:48:48,558 --> 00:48:50,028 - Apa yang kamu lakukan? - Itu... 609 00:48:50,029 --> 00:48:53,029 Ada prosedur dan aturan untuk semua yang kita lakukan. 610 00:48:53,229 --> 00:48:56,367 Sebagai inspektur Saheonbu, kamu menolak mematuhi aturan. 611 00:48:56,368 --> 00:48:58,998 Kamu tidak pantas mengutuk orang lain. 612 00:48:58,999 --> 00:49:01,637 Namun, bukankah itu tugas inspektur 613 00:49:01,638 --> 00:49:03,007 untuk menyelidiki hal mencurigakan? 614 00:49:03,008 --> 00:49:06,577 Lihat dirimu. Aku sudah menyuruhmu pergi. 615 00:49:06,578 --> 00:49:09,948 Karena kamu sudah datang kemari, sebaiknya kamu periksa. 616 00:49:10,178 --> 00:49:11,318 Ini. 617 00:49:11,319 --> 00:49:14,019 Buku besar ini berisi detail konstruksi. 618 00:49:19,859 --> 00:49:20,988 Itu seperti 619 00:49:22,658 --> 00:49:25,999 kamu siap menunjukkan itu kepadaku. 620 00:49:26,529 --> 00:49:27,729 Mencatat detail di buku besar 621 00:49:28,698 --> 00:49:30,468 adalah sesuatu yang selalu kulakukan. 622 00:50:21,288 --> 00:50:24,058 Sudah kubilang aku sudah selesai menyelidiki ini. 623 00:50:24,589 --> 00:50:26,788 Tidak ada yang salah dengan buku besar ini. 624 00:50:27,488 --> 00:50:28,558 Ayo. 625 00:50:31,058 --> 00:50:33,058 Selamat tinggal, Komandan Inspektur. 626 00:50:35,169 --> 00:50:37,169 Sampai jumpa lagi, Inspektur Nam. 627 00:50:46,308 --> 00:50:47,348 Sang Mok. 628 00:50:48,448 --> 00:50:49,979 Apa rencanamu sekarang? 629 00:50:50,819 --> 00:50:53,988 Kita tidak membuat minuman ini. Menurutmu ini tidak apa-apa? 630 00:50:54,049 --> 00:50:55,249 Jangan khawatir. 631 00:50:56,859 --> 00:50:59,288 Aku punya rencana. 632 00:51:00,529 --> 00:51:02,658 "Dua hari lalu" 633 00:51:12,839 --> 00:51:14,508 Apa bunga bulannya sudah mekar? 634 00:51:14,908 --> 00:51:17,278 Bukan hanya bunga. Bulan juga ada di atas. 635 00:51:17,279 --> 00:51:19,408 - Saat bulan berada di atas... - Kamu ingin minum. 636 00:51:30,888 --> 00:51:32,288 Baiklah. 637 00:51:36,828 --> 00:51:39,698 Ini pasti takdir. 638 00:51:48,638 --> 00:51:50,379 Bunga bulan... 639 00:51:52,408 --> 00:51:54,077 Apa bunga bulannya sudah mekar? 640 00:51:54,078 --> 00:51:57,019 Bukan hanya bunga. Bulan juga ada di atas. 641 00:51:57,249 --> 00:51:58,279 Saat bulan berada di atas... 642 00:51:58,479 --> 00:52:00,388 - Kamu tidak beruntung. - Apa? 643 00:52:01,218 --> 00:52:02,249 Ini tidak benar. 644 00:52:06,158 --> 00:52:08,888 Apa ini? Aku mengatakan kodenya dengan benar. 645 00:52:09,258 --> 00:52:10,758 Kami memeriksa wajah orang. 646 00:52:11,299 --> 00:52:13,368 Lalu kenapa kamu lakukan hal bunga bulan itu? 647 00:52:13,428 --> 00:52:14,499 Itu tampak keren. 648 00:52:15,299 --> 00:52:16,499 Siapa pria ini? 649 00:52:16,598 --> 00:52:18,499 Dia Gye Sang Mok. 650 00:52:20,109 --> 00:52:21,538 Gye Sang Mok yang itu? 651 00:52:22,839 --> 00:52:24,879 Aku hendak menjemputmu, 652 00:52:25,078 --> 00:52:27,408 tapi kamu masuk ke sini sendiri. 653 00:52:39,959 --> 00:52:41,859 Ada apa dengan pria ini? Kamu sudah gila? 654 00:52:41,928 --> 00:52:44,698 Kepalanya terbentur cukup keras. 655 00:52:44,899 --> 00:52:46,499 Sudah kuduga. 656 00:52:47,629 --> 00:52:50,399 Aku tahu jantungku selalu berdebar setiap kali melihatmu, Nona. 657 00:52:51,198 --> 00:52:53,407 Aku mencium aroma uang, 658 00:52:53,408 --> 00:52:57,439 semua berkat naluri hewan yang aku, Gye Sang Mok, miliki. 659 00:52:57,709 --> 00:52:58,839 Apa yang dia katakan? 660 00:53:00,578 --> 00:53:01,578 Nona. 661 00:53:02,209 --> 00:53:03,848 Tolong jual mirasmu kepadaku. 662 00:53:05,319 --> 00:53:08,947 Tidak ada minuman keras di Hanyang dan itu membunuh bar rahasia. 663 00:53:08,948 --> 00:53:10,459 Dengan minuman kerasmu, 664 00:53:12,519 --> 00:53:14,428 kita bisa menghasilkan banyak uang. 665 00:53:16,999 --> 00:53:17,999 Nona. 666 00:53:18,758 --> 00:53:21,328 Serahkan dia kepada kami. Kamu harus pergi. 667 00:53:21,598 --> 00:53:23,169 Kamu harus mengantarkan minuman. 668 00:53:28,709 --> 00:53:31,308 Kalau begitu, urus pria ini untukku. 669 00:53:45,158 --> 00:53:47,888 Buat salinan semua buku ini dan atur semuanya. 670 00:53:48,729 --> 00:53:51,398 Semua ini? 671 00:53:51,399 --> 00:53:54,028 Kamu ingin bermain-main dan melakukan hal tidak berguna, 672 00:53:54,029 --> 00:53:57,638 Jadi, silakan lakukan yang kamu suka. 673 00:54:08,908 --> 00:54:10,479 Berhenti mengeluh dan lakukanlah. 674 00:54:11,618 --> 00:54:14,118 Kepala Polisi akan ditahan di rumah, 675 00:54:14,348 --> 00:54:16,288 jadi, kamu bisa mengunjunginya nanti dan bertanya. 676 00:54:17,158 --> 00:54:19,589 Apa maksudmu? 677 00:54:20,089 --> 00:54:21,729 Ditahan di rumah? 678 00:54:34,339 --> 00:54:36,168 Berikutnya pada tanggal 25. 679 00:54:36,169 --> 00:54:38,109 Hari saat senjata akan dipasok ke Kementerian Perang. 680 00:54:42,848 --> 00:54:45,718 Seseorang berani mencuri stempel Kementerian Perang 681 00:54:45,979 --> 00:54:49,249 dan berani membawa senjata ke dalam tembok kota. 682 00:54:49,448 --> 00:54:52,689 Siapa pun yang menangkap para bandit ini akan mendapat hadiah besar. 683 00:54:53,089 --> 00:54:54,859 Jangan sampai hilang. 684 00:54:55,158 --> 00:54:56,258 - Siap. - Siap. 685 00:55:00,269 --> 00:55:02,899 Nona, minumlah supnya. 686 00:55:03,968 --> 00:55:06,439 Sampai kapan kamu akan mogok makan? 687 00:55:06,669 --> 00:55:08,407 Kamu akan menyakiti dirimu sendiri. 688 00:55:08,408 --> 00:55:10,979 Aku lebih baik mati kelaparan daripada menikah. 689 00:55:12,538 --> 00:55:15,007 Kementerian Perang dalam masalah, 690 00:55:15,008 --> 00:55:17,478 jadi, Tuan Han pasti sangat sedih sekarang. 691 00:55:17,479 --> 00:55:21,819 Jika kamu di sini melakukan ini, itu akan membuatnya sedih. 692 00:55:26,459 --> 00:55:27,959 Kenapa Kementerian Perang dalam masalah? 693 00:55:29,359 --> 00:55:30,828 Astaga, Nona. 694 00:55:31,499 --> 00:55:33,359 Kenapa kamu tiba-tiba butuh kuda? 695 00:55:33,729 --> 00:55:35,467 Kamu benar-benar akan mendapat masalah! 696 00:55:35,468 --> 00:55:37,598 Jika mereka tertangkap, aku juga akan mendapat masalah! 697 00:55:42,738 --> 00:55:44,578 Astaga, Nona! 698 00:55:45,109 --> 00:55:46,508 Nona! 699 00:56:02,928 --> 00:56:05,999 - Ayah. - Astaga, itu kamu, Ae Jin. 700 00:56:06,499 --> 00:56:07,828 Apa yang membawamu sejauh ini? 701 00:56:07,999 --> 00:56:08,999 Apa? 702 00:56:09,198 --> 00:56:13,339 Baiklah. Maksudku... 703 00:56:24,479 --> 00:56:25,919 "Total 75 senjata diperbolehkan masuk ke Kementerian Perang" 704 00:56:39,198 --> 00:56:40,198 Ae Jin. 705 00:56:40,968 --> 00:56:43,269 Ayah agak terburu-buru. Kamu harus pulang. 706 00:56:43,999 --> 00:56:45,537 Bawa Ae Jin pulang. 707 00:56:45,538 --> 00:56:46,769 - Baik, Tuan. - Astaga. 708 00:56:48,269 --> 00:56:49,868 Ayah, tunggu. 709 00:56:51,178 --> 00:56:52,178 Ayah. 710 00:56:56,479 --> 00:56:59,549 Ayah, aku pantas mati. 711 00:57:02,689 --> 00:57:03,859 Astaga, ada apa? 712 00:57:09,058 --> 00:57:10,129 Kamu boleh lewat. 713 00:57:18,238 --> 00:57:19,269 Ayah. 714 00:57:19,999 --> 00:57:22,209 Ayah mengkhawatirkanku, 715 00:57:22,669 --> 00:57:25,507 dan Ayah langsung memotong daging iga itu, 716 00:57:25,508 --> 00:57:28,209 Maksudku, ini daging iga yang Ayah potong. 717 00:57:29,479 --> 00:57:31,419 Tapi aku tidak memakannya sedikit pun 718 00:57:31,718 --> 00:57:34,419 dan membuat Ayah khawatir. 719 00:57:35,319 --> 00:57:39,189 Putri yang buruk seperti ini pantas mati. 720 00:57:39,488 --> 00:57:40,629 Astaga, ada apa denganmu? 721 00:57:40,859 --> 00:57:44,499 Ae Jin, ayah tidak punya waktu. Kamu harus pulang. 722 00:57:45,558 --> 00:57:46,558 Ayah. 723 00:57:47,468 --> 00:57:49,729 Ayah memaafkanku? 724 00:57:49,928 --> 00:57:52,738 Ya, tentu saja, ayah memaafkanmu. 725 00:57:57,538 --> 00:57:58,879 Itu Nona Han, bukan? 726 00:58:00,908 --> 00:58:02,508 Cepat pergi. 727 00:58:02,609 --> 00:58:05,779 Sepertinya ada yang salah. 728 00:58:10,089 --> 00:58:12,158 Tuan Han, keretanya datang. 729 00:58:12,218 --> 00:58:13,258 Apa? 730 00:58:14,229 --> 00:58:17,359 Aku pusing sekali. Aku seharusnya makan iga. 731 00:58:17,529 --> 00:58:21,169 Kalian semua, jangan sampai ada yang hilang. Lacak semuanya. 732 00:58:21,499 --> 00:58:22,529 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 733 00:58:23,269 --> 00:58:24,299 Ae Jin. 734 00:58:24,468 --> 00:58:25,538 Berhenti! 735 00:58:27,908 --> 00:58:28,968 Ikuti mereka! 736 00:58:29,868 --> 00:58:30,908 Ae Jin. 737 00:58:31,609 --> 00:58:32,939 Astaga. 738 00:58:44,658 --> 00:58:46,287 Nona, mereka mengejar kita. 739 00:58:46,288 --> 00:58:47,488 Lari! 740 00:59:15,218 --> 00:59:16,717 Apa maksudmu? 741 00:59:16,718 --> 00:59:18,519 Bagaimana kamu bisa mengirimnya kembali ke rumah? 742 00:59:18,988 --> 00:59:21,657 Menurut prosedur, perintah Komandan Inspektur 743 00:59:21,658 --> 00:59:24,197 adalah menahannya di rumah sampai Yang Mulia menugaskannya kembali. 744 00:59:24,198 --> 00:59:26,999 Kenapa dia membiarkannya pulang bahkan setelah kejadian waktu itu? 745 00:59:27,499 --> 00:59:29,097 Nyawa Kepala Polisi bisa terancam. 746 00:59:29,098 --> 00:59:30,269 Kamu mau ke mana? 747 00:59:30,999 --> 00:59:33,269 Kamu akan dipecat jika terus melakukan ini. 748 00:59:46,348 --> 00:59:47,549 Siapa itu? 749 00:59:50,968 --> 00:59:52,098 Siapa di sana? 750 00:59:52,528 --> 00:59:53,567 Ada orang... 751 01:00:06,747 --> 01:00:08,348 "Aku akan mengakui dosaku dan membayarnya dengan nyawaku" 752 01:00:45,547 --> 01:00:47,658 - Apa yang terjadi? - Kurasa kita ketahuan. 753 01:00:48,187 --> 01:00:50,928 Para prajurit sedang menggeledah seluruh ibu kota. 754 01:00:51,258 --> 01:00:52,428 Di mana Nona Ro Seo? 755 01:01:20,388 --> 01:01:21,788 Ikut kami dengan tenang. 756 01:01:22,788 --> 01:01:25,388 Bukankah kamu bilang ingin bertanya tentang Kuil Mangwol? 757 01:01:27,528 --> 01:01:29,428 Aku juga punya banyak pertanyaan untukmu. 758 01:01:30,058 --> 01:01:31,667 Tentang apa yang kamu tahu 759 01:01:33,567 --> 01:01:35,198 dan seberapa banyak yang kamu tahu. 760 01:01:39,008 --> 01:01:40,578 Kamu harus memberitahuku semuanya. 761 01:01:43,008 --> 01:01:44,078 Bawa dia. 762 01:01:46,808 --> 01:01:47,877 - Lepaskan aku. - Lepaskan dia! 763 01:01:52,417 --> 01:01:53,618 Hei! 764 01:02:06,267 --> 01:02:08,067 Apa yang kamu lakukan? Cepat. 765 01:02:38,397 --> 01:02:41,367 "Moonshine" 766 01:02:41,368 --> 01:02:43,167 Kurasa kita harus berpisah di sini. 767 01:02:43,837 --> 01:02:46,567 Kamu punya tempat untuk kembali. 768 01:02:47,167 --> 01:02:50,008 Ada masa depan cerah yang dipenuhi bunga dan sutra di depanmu. 769 01:02:50,308 --> 01:02:52,308 Kamu akan mendatangiku sendiri kali ini. 770 01:02:52,547 --> 01:02:54,477 Mereka membawa Nona Ro Seo. 771 01:02:54,647 --> 01:02:55,817 Apa yang harus kita lakukan? 772 01:02:56,047 --> 01:02:57,218 Aku tidak peduli. 773 01:02:57,647 --> 01:02:59,146 Masa depan cerah yang dipenuhi bunga dan sutra 774 01:02:59,147 --> 01:03:00,916 tidak akan menggoyahkan pikiranku. 775 01:03:00,917 --> 01:03:03,516 Jangan sakiti Young. Aku tidak akan membiarkanmu lolos! 776 01:03:03,517 --> 01:03:04,888 Buka pintunya! 777 01:03:06,058 --> 01:03:07,087 Satu. 778 01:03:07,957 --> 01:03:08,957 Dua. 779 01:03:09,598 --> 01:03:10,698 Tiga. 780 01:03:11,497 --> 01:03:14,267 Berapa kali pun aku menghitung sampai sepuluh... 781 01:03:15,067 --> 01:03:16,397 Selalu kamu, Ro Seo.