1 00:00:02,417 --> 00:00:15,660 {\fad(3000,2000)\1c&HDDEBD3&\3c&H000000&\b1\t(4024,4025,\1c&HFFFFFF&)\t(7800,0,\fscx200\fscy200)}"سوني) للمرئيات)" 2 00:00:21,453 --> 00:00:28,520 {\fad(300,1000)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&BD7351&\3c&B8B9C1&\bord2}"سكرين جيمز) للإنتاج)" 3 00:00:29,716 --> 00:00:35,876 {\fad(300,600)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\3c&978470&\bord2}"قسطنطين) للأفلام)" 4 00:00:41,250 --> 00:00:46,243 {\fad(1500,600)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\3c&D29A57&\bord2}"تين سينت) للمرئيّات)" 5 00:00:56,520 --> 00:01:01,538 {\fad(300,600)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\3c&B7521D&\bord2}"(استوديوهات (توهو" 6 00:01:05,215 --> 00:01:08,010 {\fad(300,300)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"إيه بي ديجيتال) للمرئيّات)" 7 00:01:09,995 --> 00:01:13,410 {\fad(200,300)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"سكرين جيمز) تقدّم)" 8 00:01:14,343 --> 00:01:17,810 {\fad(200,300)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"قنسطنطين) و(تين سينت) و(توهو) يقدّمون)" 9 00:01:18,776 --> 00:01:22,276 {\fad(200,300)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"(من إنتاج (قنسطنطين) و(إيه بي" 10 00:01:25,323 --> 00:01:36,376 {\fad(400,1500)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}من الوارد جدًا أن تكون هناك عوالم أخرى جديدة خفيّة" "لا نعرف بها وتتخطى نطاق إدراك حواسنا 11 00:01:36,442 --> 00:01:44,543 {\fad(400,1500)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"العالم الجديد" 12 00:01:44,609 --> 00:01:49,309 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة # {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r} 13 00:03:10,895 --> 00:03:12,232 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"ديابلوس" 14 00:04:41,267 --> 00:04:46,353 {\fad(700,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&8C4900&\3c&FCEFC1&\bord2}|| صائد الوحش || 15 00:04:55,843 --> 00:04:58,850 {\fad(500,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"عالمنا" 16 00:05:04,583 --> 00:05:10,205 {\an8\fad(500,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"العمليات الأمنية المشتركة للأمم المتحدة" 17 00:05:10,272 --> 00:05:11,534 {\an8}."إلى قائد فريق "فالكون"، هذا فريق "برافو 18 00:05:15,643 --> 00:05:17,694 ،"إلى قائد فريق "فالكون هذا فريق "برافو"، هل تتلقوننا؟ 19 00:05:18,750 --> 00:05:22,096 ،العاصفة قادمة والرؤية منعدمة .نطلب مساندة فورية 20 00:05:24,389 --> 00:05:27,859 ،"إلى قائد فريق "فالكون .ثمة ما يهاجمنا هنا، أرسلوا مساندة فورًا 21 00:05:34,434 --> 00:05:37,583 .هذا فريق "برافو"، أرسلوا مساندة فورًا 22 00:05:38,010 --> 00:05:40,111 سيدتي؟ 23 00:05:40,756 --> 00:05:41,664 .(تفضل يا (مارشال 24 00:05:41,731 --> 00:05:44,196 .وجد (لينك) شيئًا على بعد نصف كيلومتر - فريق "برافو"؟ - 25 00:05:44,263 --> 00:05:45,383 .أظن ذلك 26 00:05:45,522 --> 00:05:48,244 (آكس)، اذهب مع (ستيلر) .على السيارة ذات الرشّاش 27 00:05:48,317 --> 00:05:49,176 .أمرك أيتها الرئيسة 28 00:05:49,243 --> 00:05:51,472 .هيا، استعدوا يا سيدات 29 00:05:52,844 --> 00:05:56,544 إنها امرأة ورغم ذلك قادرة !على جعل كلمة "سيدات" تبدو إهانة 30 00:05:57,644 --> 00:05:58,578 .تعوّد على ذلك 31 00:06:22,544 --> 00:06:24,664 أيتها النقيب، أترين تلك العلامات؟ 32 00:06:24,770 --> 00:06:25,844 .أجل، أراها 33 00:06:27,578 --> 00:06:29,118 ألديك أي فكرة عمّا تكون؟ 34 00:06:29,185 --> 00:06:31,631 أنا ضابط صاعقة في الجيش لا عالمة آثار .(أيتها الرقيب (ديفيس 35 00:06:33,511 --> 00:06:34,444 .عُلم 36 00:06:39,307 --> 00:06:41,034 آكس)؟) - ماذا تريد؟ - 37 00:06:41,578 --> 00:06:45,278 إلى من تستمع؟ - .(جورج جونز) - 38 00:06:46,414 --> 00:06:47,594 من يكون هذا بحق السماء؟ 39 00:06:48,710 --> 00:06:52,178 .(أنت جاهل يا (ستيلر - .أجل، أنا كذلك - 40 00:06:54,841 --> 00:06:58,161 !تبًا يا (مارشال) تتمتع برد فعل سريع - .وقعت 15 منها ضحايا اليوم - 41 00:06:58,811 --> 00:07:01,278 .قُضي عليها كلها - .(ومن دون أخذ أسرى يا (ديفيز - 42 00:07:18,254 --> 00:07:19,787 لينك)، ماذا وجدت؟) 43 00:07:19,853 --> 00:07:20,987 .إنه فريق "برافو" بالتأكيد 44 00:07:23,065 --> 00:07:24,187 .لكن الآثار تنتهي هنا 45 00:07:26,053 --> 00:07:29,006 ماذا كان يركب فريق "برافو"؟ - ."مدرعة "هامفي" و"ماتفي - 46 00:07:30,568 --> 00:07:33,659 .إنها مدرّعة تزن 10 أطنان !يستحيل أن يتبخروا في الهواء 47 00:07:34,382 --> 00:07:36,148 .أيتها الرئيسة، رصدنا شيئًا 48 00:07:36,340 --> 00:07:38,241 .إنه يقترب. أمامك مباشرةً 49 00:07:42,960 --> 00:07:44,920 من أين أتت هذه بحق السماء؟ - .ظهرت فجأة - 50 00:07:44,987 --> 00:07:47,552 .أبلغ فريق "برافو" عن عاصفة في آخر رسالة 51 00:07:47,619 --> 00:07:50,220 أيمكن أن العدو يختبئ خلفها؟ - كمين، كما في "هلمند"؟ - 52 00:07:50,287 --> 00:07:51,154 .لا حاجة إلى التأكد 53 00:08:01,545 --> 00:08:05,011 .حالة الجهوزية القصوى .قد يكون العدو يختبئ خلف العاصفة 54 00:08:05,138 --> 00:08:06,084 .وقد تنشب معركة 55 00:08:06,151 --> 00:08:06,920 .عُلم 56 00:08:20,131 --> 00:08:24,210 مارشال)، ماذا تفعل؟) - ،في حال انفجر رأسي - 57 00:08:24,277 --> 00:08:25,710 .فسيعرفون هويتي هكذا 58 00:08:27,077 --> 00:08:28,777 .فكرة ممتازة يا صاح 59 00:08:40,310 --> 00:08:41,010 !تبًا 60 00:08:45,012 --> 00:08:46,377 .تبًا! هذه الصاعقة قريبة 61 00:08:46,944 --> 00:08:50,064 لينك"، هل سبق ورأيت صواعق برق كهذه؟" 62 00:08:50,130 --> 00:08:51,910 .لا، إطلاقًا 63 00:08:51,977 --> 00:08:54,977 لكنني أشعر بالأمان هنا .في هذا الصندوق الفولاذي الضخم 64 00:08:55,043 --> 00:08:56,610 .ممسكًا بسلاحي المعدني 65 00:09:05,500 --> 00:09:08,709 ،داش)، أمامك مباشرةً) !انظري إلى تلك العلامات 66 00:09:11,892 --> 00:09:13,044 ما هذا بحق السماء؟ 67 00:09:14,814 --> 00:09:16,344 !انتبهي - !تبًا - 68 00:09:17,722 --> 00:09:18,744 !تشبثوا جميعًا 69 00:10:22,858 --> 00:10:25,710 أين نحن بحق السماء؟ وماذا حدث للعاصفة؟ 70 00:10:27,347 --> 00:10:28,477 ماذا حدث للتو بحق السماء؟ 71 00:10:33,166 --> 00:10:35,144 !أنتما - يا جماعة، هل أنتما بخير؟ - 72 00:10:36,894 --> 00:10:37,744 .لن أموت 73 00:10:37,811 --> 00:10:39,244 هل ضربنا البرق للتو؟ 74 00:10:40,410 --> 00:10:43,144 ستيلر)، هل أنت بخير؟) - .بأفضل حال - 75 00:10:44,988 --> 00:10:46,810 من أين أتت كل هذه الرمال؟ 76 00:10:50,531 --> 00:10:51,823 .كل هذا غير منطقي 77 00:10:53,487 --> 00:10:54,382 ما هذا بحق السماء؟ 78 00:10:57,014 --> 00:10:59,721 .لا أرى أي تضاريس أو جبال على هذه الخريطة 79 00:11:00,373 --> 00:11:04,306 ،بحسب هذه الخريطة .فإن أقرب كثب رملي على بعد 20 كيلومترًا 80 00:11:04,788 --> 00:11:06,954 كيف يُعقل هذا؟ - أين نحن بحق السماء؟ - 81 00:11:07,537 --> 00:11:09,228 كيف ابتعدنا عن الطريق إلى هذا الحد؟ 82 00:11:09,295 --> 00:11:13,921 لا أدري. (آكس)، اصعد على أحد الكثبان الرملية .وأطلعنا بما ترى 83 00:11:14,453 --> 00:11:15,321 .أمرك أيتها الرئيسة 84 00:11:16,231 --> 00:11:19,497 ستيلر)؟) - .المركبة على ما يرام، مرّت بما هو أسوأ - 85 00:11:19,643 --> 00:11:22,450 مارشال)؟) - .نظام تحديد الموقع معطّل أيتها الرئيسة - 86 00:11:22,517 --> 00:11:25,421 ،وكذلك الاتصال بالأقمار الصناعية .حتى البوصلة معطّلة 87 00:11:25,565 --> 00:11:26,987 .لا بد أنه بسبب البرق 88 00:11:27,070 --> 00:11:28,220 ماذا تريدين أن نفعل؟ 89 00:11:31,541 --> 00:11:35,854 لا نستخدم التقنية، نستهدي بالشمس .ونعود إلى القاعدة ولو اضطررنا إلى السير 90 00:11:35,959 --> 00:11:39,154 .لكن المسافة طويلة - .سنواصل السير حتى نتمكن من الاتصال بهم - 91 00:11:40,028 --> 00:11:43,254 .وسنطلب مساندة ومروحيات وربما مدرعات 92 00:11:46,545 --> 00:11:47,687 .حسنًا - .عدنا إلى العمل - 93 00:11:47,755 --> 00:11:49,724 أيتها الرئيسة؟ - ماذا هناك؟ - 94 00:11:49,791 --> 00:11:50,899 .شيء لا بد أن تريه 95 00:12:05,229 --> 00:12:07,270 ."مركبة صحراء مدرّعة و"ماتفي 96 00:12:08,956 --> 00:12:09,987 ."إنها لفريق "برافو 97 00:12:12,221 --> 00:12:13,854 .لنتقدم بتشكيلة على شكل رقم 7 98 00:12:22,921 --> 00:12:24,164 ماذا سنفعل بهم؟ 99 00:12:24,792 --> 00:12:28,301 .عندما نشغّل أجهزة الاتصال سنطلب سحب الجثث 100 00:12:30,838 --> 00:12:32,950 كيف ماتوا؟ - .قاذفات لهب - 101 00:12:33,612 --> 00:12:34,658 .لا أظن ذلك 102 00:12:36,708 --> 00:12:38,768 .لم أر قاذفة لهب تفعل هذا بإنسان 103 00:12:39,400 --> 00:12:41,370 حتى سائل "النابالم" الحارق .لا يحرق إلى هذا الحد 104 00:12:41,437 --> 00:12:42,192 سيدتي؟ 105 00:12:49,801 --> 00:12:52,434 .إنه زجاج - زجاج؟ - 106 00:12:52,903 --> 00:12:54,684 .حين تذوب الرمال تتحول إلى زجاج 107 00:12:54,750 --> 00:12:56,590 وكيف يذيب المرء الزجاج؟ 108 00:12:57,843 --> 00:12:58,876 .لا أدري 109 00:13:00,617 --> 00:13:03,376 .مؤكد أن ما بين أيدينا يفوق اختصاصي 110 00:13:04,550 --> 00:13:05,884 .يبدو أنهم قاوموا 111 00:13:08,709 --> 00:13:09,837 .أطلقوا طلقات كثيرة 112 00:13:09,955 --> 00:13:12,817 !لكنهم لم يصيبوا أي شيء! لا يوجد جثث 113 00:13:13,238 --> 00:13:15,517 ربما أخذوا الجثث معهم؟ 114 00:13:16,784 --> 00:13:17,950 .رأيت هذا من قبل 115 00:13:18,034 --> 00:13:20,364 .أجل، لكن هذا غريب 116 00:13:20,684 --> 00:13:22,250 ماذا ترى يا (لينك)؟ 117 00:13:23,516 --> 00:13:24,349 .لا شيء 118 00:13:25,350 --> 00:13:29,481 .لا آثار في أي مكان .أيًا كان الفاعل، فلم يترك أثرًا خلفه 119 00:13:31,611 --> 00:13:34,217 !علينا التحرك الآن، تقدّموا 120 00:13:46,310 --> 00:13:48,525 .من "دارك ستار" إلى "فالكون"، حوّل 121 00:13:50,250 --> 00:13:53,017 .تبًا! عبثت الصواعق بالأجهزة الإلكترونية 122 00:13:53,676 --> 00:13:55,250 .ليس بالأجهزة الإلكترونية فحسب 123 00:13:56,423 --> 00:13:59,757 ماذا تقصدين؟ - .هذا غير منطقي، لا شيء مما حدث منطقي - 124 00:14:00,484 --> 00:14:03,262 .تلك الصاعقة… فعلت بنا شيئًا 125 00:14:04,483 --> 00:14:05,983 .تعرف النقيب ما يلزم فعله 126 00:14:16,988 --> 00:14:21,259 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يقولون إن الراتب في الجيش كبير جدًا{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 127 00:14:21,784 --> 00:14:25,674 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يقولون إن الراتب في الجيش كبير جدًا{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 128 00:14:26,050 --> 00:14:30,243 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يعطوننا 100 دولار ويأخذون 99{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 129 00:14:30,417 --> 00:14:34,884 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يعطوننا 100 دولار ويأخذون 99{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 130 00:14:35,224 --> 00:14:37,250 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}كم أريد الذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 131 00:14:37,583 --> 00:14:39,550 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}لكنهم لا يسمحون لي بالذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 132 00:14:39,982 --> 00:14:43,950 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}إلى الديار{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 133 00:15:02,510 --> 00:15:07,127 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يقولون إن الحذاء مناسب تمامًا في الجيش{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 134 00:15:07,384 --> 00:15:11,713 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}تطلب المقاس 45، فيعطونك مقاس 42{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 135 00:15:12,179 --> 00:15:16,550 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}تطلب المقاس 45، فيعطونك مقاس 42{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 136 00:15:16,950 --> 00:15:19,284 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}رباه كم أريد الذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 137 00:15:19,350 --> 00:15:21,384 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}لكنهم لا يسمحون لي بالذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 138 00:15:21,662 --> 00:15:25,250 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}إلى الديار{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 139 00:15:29,643 --> 00:15:30,789 !يا للهول 140 00:15:38,736 --> 00:15:40,257 لا بد أنها عظام ديناصور، صحيح؟ 141 00:15:40,816 --> 00:15:42,684 .رأيت ديناصورًا في متحف ذات مرة 142 00:15:43,233 --> 00:15:44,756 .لم يكن بهذه الضخامة 143 00:16:13,736 --> 00:16:15,917 .عدو أمامنا مباشرةً على بعد 300 متر 144 00:16:19,222 --> 00:16:21,349 !أوقفوا إطلاق النار 145 00:16:21,462 --> 00:16:22,295 ماذا يجري؟ 146 00:16:22,623 --> 00:16:24,051 !إنه طبشور فحسب 147 00:16:28,700 --> 00:16:29,782 أيتها الرئيسة؟ 148 00:16:35,045 --> 00:16:36,172 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"ديابلوس" 149 00:16:37,707 --> 00:16:38,937 !خلفنا 150 00:16:43,893 --> 00:16:45,511 ما هذا بحق السماء؟ 151 00:16:46,378 --> 00:16:50,611 .لينك)، عُد إلى المركبة) .داش)، (ستيلر)، تحرّكا) 152 00:16:59,778 --> 00:17:01,011 !أطلقوا النار 153 00:17:18,344 --> 00:17:19,626 !إنه يقترب منّا 154 00:17:49,611 --> 00:17:50,871 !أنت عالق 155 00:18:01,837 --> 00:18:03,776 …ابتعد من هنا، واحد 156 00:18:03,843 --> 00:18:04,663 !يا للهول 157 00:18:04,729 --> 00:18:05,737 .اثنان، ثلاثة… 158 00:18:11,430 --> 00:18:12,470 !أطلقوا النار 159 00:18:13,262 --> 00:18:14,437 !أعطني يدك، هيا 160 00:18:28,212 --> 00:18:30,537 !(هيا يا (داش - !إنني أحاول - 161 00:18:34,325 --> 00:18:35,251 !(ستيلر) 162 00:18:38,341 --> 00:18:39,297 .دار المحرّك 163 00:18:39,371 --> 00:18:41,203 .مارشال)، اركب) 164 00:18:43,824 --> 00:18:45,089 .هيا بنا يا صاح 165 00:18:47,870 --> 00:18:48,731 .أعطني يدك 166 00:18:52,037 --> 00:18:53,103 .ادخل 167 00:18:56,146 --> 00:18:58,003 !"لينك)، أحضر الـ"آر بي جي) 168 00:19:40,357 --> 00:19:41,370 !يا إلهي 169 00:19:57,003 --> 00:19:58,003 !تراجعوا 170 00:19:58,422 --> 00:20:01,070 !هيا - !تراجعوا، احتموا - 171 00:20:07,751 --> 00:20:08,770 .أيتها النقيب 172 00:20:09,657 --> 00:20:10,637 !هيا 173 00:20:14,553 --> 00:20:15,673 .هيا أيتها الرئيسة 174 00:20:40,829 --> 00:20:42,296 !سأتولّى أمره، تحرّكوا 175 00:20:47,398 --> 00:20:48,898 !إنني أعيد التلقيم 176 00:21:14,172 --> 00:21:16,708 ما كان هذا الشيء؟ 177 00:21:16,871 --> 00:21:21,833 .أخبرتك أن هذا البرق أخذنا إلى مكان ما .علينا العودة إلى الديار 178 00:21:21,962 --> 00:21:24,595 .(اهدئي أيتها الرقيب (ديفيز - !رباه، سنموت هنا - 179 00:21:24,662 --> 00:21:27,306 .توقفي عن هذا الحديث فورًا أيتها الجندية .هذا أمر 180 00:21:27,373 --> 00:21:28,829 ألم تر ما فعله بـ(ستيلر) و(آكس)؟ 181 00:21:28,896 --> 00:21:32,271 داش)، تبقت لي 3، وأنت؟) 182 00:21:32,338 --> 00:21:33,989 ماذا؟ - .تبقت 3 أمشاط ذخيرة - 183 00:21:34,055 --> 00:21:35,829 هذا لا يهم. ألم تريه؟ 184 00:21:36,051 --> 00:21:39,595 .لأننا جنود وهذا ما نفعله، إننا نقاتل 185 00:21:39,662 --> 00:21:41,917 ألست محقة؟ - .الصاعقة تمهد الطريق - 186 00:21:42,751 --> 00:21:44,698 هل أنتم معي؟ - .دومًا أيتها الرئيسة - 187 00:21:44,765 --> 00:21:45,809 .كلكم مجانين 188 00:21:46,431 --> 00:21:49,462 .لا يهمني ماذا يكون هذا الشيء بحق السماء 189 00:21:49,529 --> 00:21:52,905 إننا نفعل ما نبرع فيه وهو القتال والبقاء أحياء 190 00:21:53,214 --> 00:21:54,577 .مهما كانت العوائق 191 00:21:54,858 --> 00:21:57,395 مفهوم؟ - .مفهوم يا سيدتي - 192 00:21:57,747 --> 00:21:58,929 مفهوم؟ 193 00:22:00,942 --> 00:22:02,245 .بكل وضوح يا سيدتي 194 00:22:02,312 --> 00:22:04,629 تبقت 3 أمشاط معي، كم معك؟ 195 00:22:23,626 --> 00:22:24,729 .حقيبة الإسعافات 196 00:22:26,797 --> 00:22:28,532 .إنعاش القلب - .حاضر - 197 00:22:30,336 --> 00:22:32,129 .فات الأوان - .لن أقبل بهذا - 198 00:22:32,300 --> 00:22:34,062 .لا تموتي الآن، هيا 199 00:22:35,235 --> 00:22:37,906 .لا يوجد نبض - .غير مقبول، حاول من جديد - 200 00:22:38,842 --> 00:22:40,908 .أنا آسف - !هناك المزيد منها - 201 00:22:42,475 --> 00:22:43,808 !يجب أن نرحل من هنا 202 00:22:45,708 --> 00:22:46,775 !إنها في كل مكان 203 00:22:47,181 --> 00:22:49,075 .أنا آسف - !أيها الرقيب الأول - 204 00:22:50,147 --> 00:22:52,075 !(لينك) - !اتبعاني - 205 00:22:52,760 --> 00:22:54,015 !لنتراجع من هنا 206 00:22:54,877 --> 00:22:56,101 !تراجعا 207 00:23:41,502 --> 00:23:42,608 !(داش) 208 00:23:43,341 --> 00:23:44,984 !هيا - !واصلي التحرّك - 209 00:23:46,248 --> 00:23:47,208 !(مارشال) 210 00:23:53,304 --> 00:23:54,407 !لنذهب 211 00:24:33,035 --> 00:24:35,842 !(لينك)، (داش) 212 00:25:35,095 --> 00:25:36,281 .(داش) 213 00:25:38,740 --> 00:25:39,668 .(داش) 214 00:25:51,973 --> 00:25:53,579 {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&BEAD99&\3c&555F5B&\bord2}"(ستيفين مارشال)" 215 00:26:35,846 --> 00:26:37,474 {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&BEAD99&\3c&555F5B&\bord2}"أكسجين" 216 00:28:11,746 --> 00:28:13,480 أما زلت حيّة؟ - !(لينك) - 217 00:28:14,880 --> 00:28:16,552 ماذا بك؟ 218 00:28:16,618 --> 00:28:19,179 .ألم في صدري ولا أشعر بذراعي 219 00:28:19,246 --> 00:28:20,501 .لا بد أنه سم 220 00:28:21,230 --> 00:28:22,646 يجب أن تتحمّله حتى يزول أثره 221 00:28:22,712 --> 00:28:24,513 .لنذهب، هيا بنا 222 00:28:36,678 --> 00:28:37,943 !رباه 223 00:28:40,170 --> 00:28:41,046 !لا 224 00:28:44,729 --> 00:28:45,698 .أيتها النقيب 225 00:28:47,881 --> 00:28:50,031 .تبقت مسافة قليلة، هيا بنا 226 00:28:54,155 --> 00:28:55,431 .لا يمكنني التحرّك 227 00:28:56,621 --> 00:28:59,398 .حسنًا، دعني أرى. دعني أرى إصابتك 228 00:29:06,189 --> 00:29:07,237 !ابتعد 229 00:29:14,451 --> 00:29:15,384 !يا إلهي 230 00:29:19,205 --> 00:29:22,331 !(لنهرب يا (لينك - !ارحلي من هنا - 231 00:29:28,300 --> 00:29:29,300 !(لينك) 232 00:32:20,777 --> 00:32:23,364 "إلى الأبد" 233 00:32:35,630 --> 00:32:36,931 !عليكم اللعنة 234 00:32:41,708 --> 00:32:42,875 !عليكم اللعنة 235 00:32:50,128 --> 00:32:51,563 .ومع ذلك سأعود إلى الديار 236 00:38:31,148 --> 00:38:32,149 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"نيرسيلا" 237 00:38:36,822 --> 00:38:38,008 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"نيرسيلا" 238 00:38:38,075 --> 00:38:39,186 !ابتعد عني 239 00:39:57,429 --> 00:39:58,519 …تعيش هانئًا 240 00:42:03,149 --> 00:42:04,784 .لنر إن كان التقييد سيعجبك 241 00:42:12,020 --> 00:42:12,939 !في صحتك 242 00:42:17,840 --> 00:42:20,219 .أيها السافل الحقير 243 00:42:31,494 --> 00:42:32,861 ماذا لو فعلت هذا بهما؟ 244 00:42:34,080 --> 00:42:37,152 لا تحب هذه الفكرة، صحيح؟ لم يعد الأمر طريفًا الآن، أليس كذلك؟ 245 00:42:50,602 --> 00:42:52,786 .سأقتلك 246 00:44:25,062 --> 00:44:26,016 !تعال 247 00:44:27,519 --> 00:44:29,586 !ادفع 248 00:44:58,076 --> 00:44:59,097 .تفضل 249 00:45:03,096 --> 00:45:04,457 .أنا لست عدوتك 250 00:45:06,152 --> 00:45:08,919 !مهلًا 251 00:45:11,146 --> 00:45:12,352 .لحظة واحدة 252 00:45:12,472 --> 00:45:14,045 .انظر 253 00:45:14,112 --> 00:45:14,985 {\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"هيرشي" 254 00:45:15,051 --> 00:45:16,102 .تفضل 255 00:45:17,319 --> 00:45:18,286 .طعام 256 00:45:19,258 --> 00:45:20,252 .طعام 257 00:45:20,725 --> 00:45:21,652 .تفضل 258 00:45:22,085 --> 00:45:23,052 .خذها 259 00:45:30,295 --> 00:45:31,728 .ناولني إيّاها 260 00:45:31,795 --> 00:45:33,452 .انظر 261 00:45:37,786 --> 00:45:39,052 .لذيذة جدًا 262 00:45:49,569 --> 00:45:50,841 لذيذة، صحيح؟ 263 00:45:53,986 --> 00:45:56,286 .على مهلك يا رجل! إنها لذيذة 264 00:45:56,852 --> 00:45:58,086 ."اسمها "شوكولاتة 265 00:45:59,131 --> 00:45:59,964 .شوكولاتة 266 00:46:00,350 --> 00:46:02,505 ."شوكولاطة" - .أجل، شوكولاتة - 267 00:46:02,851 --> 00:46:03,903 ."شوكولاطة" 268 00:46:07,576 --> 00:46:08,788 ."هاتي "شوكولاطة 269 00:46:09,409 --> 00:46:10,686 ."شوكولاطة" 270 00:46:12,332 --> 00:46:14,252 .لم يتبق معي منها 271 00:46:14,335 --> 00:46:17,586 .لا يوجد المزيد، انتهت. انظر، لا يوجد منها 272 00:46:18,670 --> 00:46:19,586 .آسفة 273 00:46:31,465 --> 00:46:32,452 !يا إلهي 274 00:46:33,052 --> 00:46:34,252 .شكرًا جزيلًا 275 00:46:35,303 --> 00:46:36,258 !يا إلهي 276 00:46:41,757 --> 00:46:42,719 .شكرًا لك 277 00:46:45,991 --> 00:46:47,219 !مهلًا 278 00:46:49,367 --> 00:46:51,619 انتظر. إلى أين تذهب؟ 279 00:46:56,138 --> 00:46:57,139 .انتظر 280 00:47:21,729 --> 00:47:23,886 أنا وأنت سنذهب إلى هناك؟ 281 00:47:24,862 --> 00:47:25,789 .أجل 282 00:47:25,919 --> 00:47:28,652 .هذا البرق ما أتى بي إلى هنا 283 00:47:29,311 --> 00:47:32,254 .يجب أن أذهب إلى هناك لمعاودة الديار 284 00:47:34,728 --> 00:47:36,554 .ما زال هذا الكائن هناك 285 00:47:37,408 --> 00:47:38,721 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"ديابلوس" 286 00:47:39,620 --> 00:47:41,088 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"ديابلوس" 287 00:47:47,660 --> 00:47:49,221 …اسمع، هناك 288 00:47:49,640 --> 00:47:50,767 .أمتلك أسلحة 289 00:47:53,496 --> 00:47:55,121 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}…"ديابلوس" 290 00:47:58,673 --> 00:47:59,555 ماذا؟ 291 00:48:19,295 --> 00:48:20,154 ماذا؟ 292 00:48:20,220 --> 00:48:21,096 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"نيرسيلا" 293 00:48:21,163 --> 00:48:22,287 !لا 294 00:48:23,112 --> 00:48:25,002 .نحن في غنى عن النزول إلى هناك 295 00:48:26,508 --> 00:48:28,088 …لكن علينا الذهاب إلى هناك 296 00:48:28,761 --> 00:48:29,687 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"ديابلوس" 297 00:48:32,902 --> 00:48:34,754 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"ديابلوس" - !"ديابلوس" - 298 00:48:35,647 --> 00:48:36,480 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"نيرسيلا" 299 00:48:39,425 --> 00:48:40,488 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}…"ديابلوس" 300 00:48:44,970 --> 00:48:46,582 !نسممه إذًا 301 00:48:49,690 --> 00:48:50,770 .خطة ذكية 302 00:48:51,819 --> 00:48:54,002 .يلزمك وحشًا لتقتل وحشًا 303 00:48:56,705 --> 00:48:58,569 لكن كيف سنتحصّل على واحدة منها؟ 304 00:49:06,618 --> 00:49:07,735 ماذا؟ 305 00:49:09,402 --> 00:49:14,226 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يقولون إن القهوة في الجيش طيبة المذاق{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 306 00:49:14,958 --> 00:49:18,391 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}لكنها كالمياه الموحلة ومذاقها كالتربنتين{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 307 00:49:20,312 --> 00:49:22,753 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}رباه، كم أريد الذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 308 00:49:23,332 --> 00:49:25,757 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}لكنهم لا يسمحون لي بالذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 309 00:49:25,844 --> 00:49:30,239 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}إلى الديار{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 310 00:49:30,335 --> 00:49:35,273 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يقولون إن في الجيش الرجال وسماء{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 311 00:49:36,438 --> 00:49:40,194 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}لكن مظهرهم قبيح وحتى صوتهم مريع {\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 312 00:49:40,668 --> 00:49:43,025 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}رباه، كم أريد الذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 313 00:49:43,091 --> 00:49:45,659 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}لكنهم لا يسمحون لي بالذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 314 00:49:45,725 --> 00:49:49,825 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}إلى الديار{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 315 00:50:18,480 --> 00:50:19,480 !هيا 316 00:50:33,068 --> 00:50:34,780 .أجل، حصلت عليه 317 00:50:39,993 --> 00:50:41,613 .المرة القادمة، ستكون أنت الطُعم 318 00:51:06,386 --> 00:51:07,613 .قوّات الصاعقة 319 00:51:09,858 --> 00:51:10,813 .أنا منهم 320 00:51:15,008 --> 00:51:16,446 .قوّات الصاعقة 321 00:51:16,512 --> 00:51:18,246 .أجل 322 00:51:26,913 --> 00:51:27,963 .صيّاد 323 00:51:28,030 --> 00:51:29,480 .أنا صيّاد وأنت صاعقة 324 00:51:29,546 --> 00:51:30,613 .صيّاد 325 00:51:30,679 --> 00:51:31,512 .أجل 326 00:51:39,346 --> 00:51:40,380 ."لاصق "فيلكرو 327 00:51:41,471 --> 00:51:43,213 ."فيلكرو" - .أحسنت - 328 00:51:54,513 --> 00:51:57,080 .حسنًا، فهمنا. هذا يكفي 329 00:52:00,316 --> 00:52:01,313 !يا للهول 330 00:52:03,582 --> 00:52:05,380 يحاولون الدخول إلى هنا، صحيح؟ 331 00:52:29,113 --> 00:52:30,213 أهذه عائلتك؟ 332 00:52:38,146 --> 00:52:41,213 هل ستراهما؟ هل ستعود إلى الديار؟ 333 00:52:44,665 --> 00:52:45,646 الديار"؟" 334 00:53:05,700 --> 00:53:06,912 .أنا آسفة 335 00:53:23,970 --> 00:53:25,080 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"راثالوس" 336 00:53:59,237 --> 00:54:00,563 .لنفعل ذلك 337 00:54:06,180 --> 00:54:07,746 .لا عليك، هيّا بنا 338 00:54:25,846 --> 00:54:26,780 .جاهزة 339 00:55:11,013 --> 00:55:11,880 !يا للروعة 340 00:55:54,107 --> 00:55:56,377 ما هذا؟ ألم تستطيع إخباري بشأن هذا؟ 341 00:55:57,711 --> 00:55:59,811 .لا يمكنك فعل هذا بأحدهم بلا مبالاة 342 00:56:25,087 --> 00:56:26,011 .في أي لحظة الآن 343 00:57:29,663 --> 00:57:30,877 !توقف 344 00:59:32,944 --> 00:59:33,811 !انهض 345 01:04:04,990 --> 01:04:05,911 !هيا 346 01:04:14,482 --> 01:04:16,066 .لا تمت 347 01:05:15,876 --> 01:05:17,043 .لا داعي للشكر 348 01:06:22,526 --> 01:06:23,476 !يا للروعة 349 01:06:32,369 --> 01:06:33,569 {\c&HFFFFFF&\t(\c&00CC00&)}!"أبسيروس" 350 01:06:34,944 --> 01:06:36,003 {\c&HFFFFFF&\t(\c&00CC00&)}!"أبسيروس" 351 01:06:47,254 --> 01:06:48,295 {\c&HFFFFFF&\t(\c&00CC00&)}!"أبسيروس" 352 01:06:50,393 --> 01:06:52,336 .حسنًا، فهمت. إنها آكلة للعشب 353 01:06:56,333 --> 01:06:57,303 .مياه 354 01:06:57,757 --> 01:06:58,590 .مياه 355 01:07:13,618 --> 01:07:14,603 .طُعم 356 01:07:17,597 --> 01:07:18,503 طُعم"؟" 357 01:07:20,161 --> 01:07:21,103 .إنك طريف 358 01:07:23,132 --> 01:07:25,971 أتعرف ماذا سأفعل في المرة القادمة التي توشك فيها على الموت في الصحراء؟ 359 01:07:26,538 --> 01:07:27,371 .ولا شيء 360 01:07:41,749 --> 01:07:43,383 .الرائحة طيبة 361 01:07:46,642 --> 01:07:48,603 .من فرط الجوع سآكل أي شيء 362 01:07:57,519 --> 01:07:58,569 .الديار 363 01:07:59,685 --> 01:08:00,518 .أجل 364 01:08:01,203 --> 01:08:03,703 .طريقي لمعاودة الديار. حسبما آمل 365 01:08:10,366 --> 01:08:11,403 ."شوكولاطة" 366 01:08:17,203 --> 01:08:18,336 .شوكولاتة 367 01:08:25,140 --> 01:08:26,203 .شهية جدًا 368 01:08:33,593 --> 01:08:34,803 ما هذا؟ 369 01:08:40,589 --> 01:08:41,769 .حسنًا 370 01:08:48,464 --> 01:08:49,583 ."شوكولاطة" 371 01:08:49,655 --> 01:08:50,930 …لا 372 01:08:53,287 --> 01:08:54,921 .هذه ليست شوكولاتة 373 01:09:46,537 --> 01:09:47,597 ماذا يجري؟ 374 01:09:47,663 --> 01:09:48,663 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"راثالوس" 375 01:09:50,341 --> 01:09:53,374 .أتيت على ذكر هذا من قبل ماذا يكون الـ"راثالوس" بحق السماء؟ 376 01:11:32,685 --> 01:11:33,596 .شكرًا 377 01:11:36,301 --> 01:11:37,134 .شكرًا 378 01:11:38,710 --> 01:11:39,865 .لا تشكريني بعد 379 01:11:58,679 --> 01:11:59,863 هل تستمتعون بالمشاهدة؟ 380 01:13:51,684 --> 01:13:52,696 ماذا؟ 381 01:14:01,709 --> 01:14:03,273 ما هذا الكائن؟ 382 01:14:04,280 --> 01:14:05,196 {\c&HFFFFFF&\t(\c&00CC00&)}."باليكو" 383 01:14:15,230 --> 01:14:17,430 .يقول لي صديقي إنني أسأت الحكم عليك 384 01:14:18,476 --> 01:14:20,263 .وإن لعلّي أدين لك باعتذار 385 01:14:21,990 --> 01:14:23,163 .في أحلامك 386 01:14:27,469 --> 01:14:30,547 لماذا قيّدتني؟ مم أنت خائف إلى هذه الدرجة؟ 387 01:14:30,979 --> 01:14:32,013 …عالمك 388 01:14:33,150 --> 01:14:34,494 .وتأثيره على عالمي 389 01:14:35,129 --> 01:14:38,614 .لست أول القادمين من عالمك. كان هناك غيرك 390 01:14:39,335 --> 01:14:40,481 .منذ مدة طويلة 391 01:14:40,879 --> 01:14:42,381 تتحدث بلغتي إذًا؟ 392 01:14:43,581 --> 01:14:44,747 .لقد درستها 393 01:14:45,362 --> 01:14:46,547 ماذا حدث لي؟ 394 01:14:47,997 --> 01:14:49,081 كيف وصلت إلى هنا؟ 395 01:14:49,509 --> 01:14:52,339 أظن أن الإجابات .التي يبحث عنها كلانا موجودة هنا 396 01:14:56,242 --> 01:14:58,814 ."على قمة هذا الجبل يوجد "برج السماء 397 01:15:00,545 --> 01:15:02,940 .بقايا من حضارة قديمة 398 01:15:03,913 --> 01:15:06,674 .متقدمة جدًا وخطيرة جدًا 399 01:15:08,778 --> 01:15:12,842 يُقال إن القدماء .كان بإمكانهم السفر بين العالمين 400 01:15:12,909 --> 01:15:15,281 ."أظن أن هذا غرض "برج السماء 401 01:15:16,130 --> 01:15:18,008 .هذا… ما أحضرك إلى هنا 402 01:15:19,131 --> 01:15:21,614 وماذا حدث لتلك الحضارة القديمة؟ 403 01:15:23,251 --> 01:15:26,924 .دمّروا أنفسهم. انقلبت تقنيتهم عليهم 404 01:15:26,991 --> 01:15:29,146 وهل تظن أن لعالمي دخل في ذلك؟ 405 01:15:29,971 --> 01:15:30,847 .أظن ذلك 406 01:15:31,825 --> 01:15:35,869 لكن بوابة مفتوحة بين عالمين .كانت أمرًا كارثيًا 407 01:15:35,968 --> 01:15:38,305 .لا بد أن أحرص على عدم تكرار هذا 408 01:15:39,005 --> 01:15:43,238 ،"بينما كنت في طريقي لتفقّد "برج السماء ."واجهنا الـ"ديابلوس 409 01:15:43,811 --> 01:15:45,338 .فقدت صديقي عندها 410 01:15:46,281 --> 01:15:49,405 تضميد الجرحى وإصلاح السفينة .كانا أولى أولوياتنا 411 01:15:49,974 --> 01:15:51,938 .والآن، آن أوان مواصلة مهمتي 412 01:15:54,452 --> 01:15:58,338 كان يحرس القدماء تقنيتهم …بأكثر كائن يدبّ الذعر في القلوب 413 01:15:58,673 --> 01:15:59,705 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"راثالوس" 414 01:16:00,726 --> 01:16:02,771 .يستحيل قتله تقريبًا 415 01:16:03,132 --> 01:16:06,405 ،نقطة ضعفه الوحيدة .قبيل استعداده لنفث النيران 416 01:16:07,062 --> 01:16:11,171 ،إذا ساعدتنا في المعركة القادمة .فلعلّنا نساعدك في معاودة ديارك 417 01:16:18,602 --> 01:16:19,438 ما الخطب؟ 418 01:16:20,680 --> 01:16:22,605 أليست لديكم قطط في عالمكم؟ 419 01:16:25,963 --> 01:16:26,896 !يا هذا 420 01:16:28,242 --> 01:16:30,171 هل كنت تشرب من كأسي مجددًا؟ 421 01:16:38,705 --> 01:16:41,771 .سنغادر عند الفجر. لا تجعليني أنتظر 422 01:16:42,236 --> 01:16:43,271 .فأنا أكره الانتظار 423 01:17:11,951 --> 01:17:12,938 إذًا؟ 424 01:17:13,495 --> 01:17:14,456 مستعدة؟ 425 01:17:15,685 --> 01:17:16,938 .أمامنا رحلة تسلّق صعبة 426 01:18:20,731 --> 01:18:25,171 نظن أن الحمم البركانية .هي ما تغذي آلية عمل البرج 427 01:18:28,031 --> 01:18:29,311 .إنه يتحكم بالعاصفة 428 01:18:33,129 --> 01:18:34,105 .بالضبط 429 01:18:37,585 --> 01:18:39,738 .إنه يخلق بوابة إلى عالمك 430 01:18:40,471 --> 01:18:42,138 .لكنها يبدو أنها ليست مستقرّة 431 01:18:45,438 --> 01:18:46,405 .هيا بنا 432 01:19:09,498 --> 01:19:10,738 !زجاج 433 01:19:13,146 --> 01:19:14,538 ."لا بد أنه الـ"راثالوس 434 01:19:15,994 --> 01:19:17,038 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"راثالوس" 435 01:19:32,440 --> 01:19:33,494 .استعدي 436 01:19:34,009 --> 01:19:36,909 .وتذكّري، نقطة ضعفه قبيل نفثه النار 437 01:20:57,113 --> 01:20:58,356 !أيها القبيح 438 01:23:58,164 --> 01:24:00,587 .لا بأس. أنت بأمان الآن 439 01:24:00,806 --> 01:24:02,054 !أحضروا الإسعاف 440 01:24:04,889 --> 01:24:06,283 {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&BEAD99&\3c&555F5B&\bord2}"(نقيب (أرتميس 441 01:24:06,350 --> 01:24:07,287 النقيب (أرتميس)؟ 442 01:24:09,348 --> 01:24:10,529 !لندخلها 443 01:24:11,281 --> 01:24:12,136 !ارفعا 444 01:24:13,620 --> 01:24:14,770 !هيا بنا 445 01:24:21,342 --> 01:24:24,254 .أيتها النقيب، كنا نبحث عنك 446 01:24:27,582 --> 01:24:29,121 ماذا ترتدين بحق السماء؟ 447 01:24:46,370 --> 01:24:48,052 ،"إلى قائد فريق "فالكون ."هذا فريق "ريد وولف 448 01:24:49,865 --> 01:24:53,298 ،"كنا على تواصل مع فريق "دارك ستار .لدينا ناجية وحيدة 449 01:24:54,203 --> 01:24:56,309 .أكرر، لدينا ناجية وحيدة 450 01:24:56,376 --> 01:24:58,421 .ثمة قوّات بريّة تؤمن المنطقة 451 01:24:58,487 --> 01:24:59,454 ."عُلم يا "ريد وولف 452 01:25:05,661 --> 01:25:06,783 !أيتها النقيب 453 01:25:07,866 --> 01:25:08,838 هل تسمعينني؟ 454 01:25:10,037 --> 01:25:11,487 هل تسمعينني؟ 455 01:25:12,596 --> 01:25:15,254 أيتها النقيب؟ أيتها النقيب (أرتميس)؟ 456 01:25:16,685 --> 01:25:18,095 أين بقية فريقك؟ 457 01:25:19,255 --> 01:25:20,088 فريقي"؟" 458 01:25:20,519 --> 01:25:21,352 .أجل 459 01:25:22,449 --> 01:25:24,121 أين بقية الفريق "ألفا"؟ 460 01:25:26,514 --> 01:25:27,347 .عُلم 461 01:25:35,470 --> 01:25:36,936 !إننا نتعرّض للهجوم 462 01:26:17,403 --> 01:26:18,936 !استهدفوا المعدة 463 01:26:29,506 --> 01:26:31,036 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"راثالوس" 464 01:27:04,595 --> 01:27:05,553 !استعداد 465 01:27:06,979 --> 01:27:08,303 !إطلاق 466 01:27:50,603 --> 01:27:51,670 !لا 467 01:27:53,514 --> 01:27:54,743 !إنه قادم نحونا مباشرةً 468 01:27:55,803 --> 01:27:56,803 !إخلاء 469 01:28:16,870 --> 01:28:17,770 !رباه 470 01:29:30,904 --> 01:29:31,841 !تعال 471 01:30:21,573 --> 01:30:22,803 !نلت منك 472 01:31:33,991 --> 01:31:35,003 .صديقي 473 01:31:42,487 --> 01:31:45,536 .أجل… ما زلت لا أفهمك 474 01:31:48,145 --> 01:31:49,136 .هذه معروفة 475 01:31:58,185 --> 01:31:59,715 .شكرًا 476 01:32:01,193 --> 01:32:02,186 شوكولاطة"؟" 477 01:32:03,648 --> 01:32:05,548 .لم يعد معي المزيد من الشوكولاتة 478 01:32:09,060 --> 01:32:09,948 !فكّري بسرعة 479 01:32:11,827 --> 01:32:12,660 .لقد جئت 480 01:32:12,727 --> 01:32:15,915 ،جئنا للمساعدة .لا يمكن ترك وحوش من عالمي تهاجم عالمكم 481 01:32:19,971 --> 01:32:21,348 .إنها تبدأ مجددًا 482 01:32:27,274 --> 01:32:28,481 .ليس أمامنا الكثير من الوقت 483 01:32:29,660 --> 01:32:31,015 .سيحدث هجوم آخر 484 01:32:40,862 --> 01:32:42,081 .لا بد أن نعود 485 01:32:43,048 --> 01:32:45,048 ."لابد أن نوقف "برج السماء 486 01:32:46,305 --> 01:32:47,815 .لنحاول النجاة من هذا أولًا 487 01:32:47,882 --> 01:32:48,715 .عُلم 488 01:33:18,224 --> 01:33:29,845 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة # {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r} 489 01:33:20,912 --> 01:33:24,945 {\an8\fad(700,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&8C4900&\3c&FCEFC1&\bord2}|| صائد الوحش ||