1
00:00:02,417 --> 00:00:15,660
{\fad(3000,2000)\1c&HDDEBD3&\3c&H000000&\b1\t(4024,4025,\1c&HFFFFFF&)\t(7800,0,\fscx200\fscy200)}"سوني) للمرئيات)"
2
00:00:21,453 --> 00:00:28,520
{\fad(300,1000)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&BD7351&\3c&B8B9C1&\bord2}"سكرين جيمز) للإنتاج)"
3
00:00:29,716 --> 00:00:35,876
{\fad(300,600)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\3c&978470&\bord2}"قسطنطين) للأفلام)"
4
00:00:41,250 --> 00:00:46,243
{\fad(1500,600)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\3c&D29A57&\bord2}"تين سينت) للمرئيّات)"
5
00:00:56,520 --> 00:01:01,538
{\fad(300,600)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\3c&B7521D&\bord2}"(استوديوهات (توهو"
6
00:01:05,215 --> 00:01:08,010
{\fad(300,300)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"إيه بي ديجيتال) للمرئيّات)"
7
00:01:09,995 --> 00:01:13,410
{\fad(200,300)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"سكرين جيمز) تقدّم)"
8
00:01:14,343 --> 00:01:17,810
{\fad(200,300)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"قنسطنطين) و(تين سينت) و(توهو) يقدّمون)"
9
00:01:18,776 --> 00:01:22,276
{\fad(200,300)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"(من إنتاج (قنسطنطين) و(إيه بي"
10
00:01:25,323 --> 00:01:36,376
{\fad(400,1500)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}من الوارد جدًا أن تكون هناك عوالم أخرى جديدة خفيّة"
"لا نعرف بها وتتخطى نطاق إدراك حواسنا
11
00:01:36,442 --> 00:01:44,543
{\fad(400,1500)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"العالم الجديد"
12
00:01:44,609 --> 00:01:49,309
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
13
00:03:10,895 --> 00:03:12,232
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"ديابلوس"
14
00:04:41,267 --> 00:04:46,353
{\fad(700,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&8C4900&\3c&FCEFC1&\bord2}|| صائد الوحش ||
15
00:04:55,843 --> 00:04:58,850
{\fad(500,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"عالمنا"
16
00:05:04,583 --> 00:05:10,205
{\an8\fad(500,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"العمليات الأمنية المشتركة للأمم المتحدة"
17
00:05:10,272 --> 00:05:11,534
{\an8}."إلى قائد فريق "فالكون"، هذا فريق "برافو
18
00:05:15,643 --> 00:05:17,694
،"إلى قائد فريق "فالكون
هذا فريق "برافو"، هل تتلقوننا؟
19
00:05:18,750 --> 00:05:22,096
،العاصفة قادمة والرؤية منعدمة
.نطلب مساندة فورية
20
00:05:24,389 --> 00:05:27,859
،"إلى قائد فريق "فالكون
.ثمة ما يهاجمنا هنا، أرسلوا مساندة فورًا
21
00:05:34,434 --> 00:05:37,583
.هذا فريق "برافو"، أرسلوا مساندة فورًا
22
00:05:38,010 --> 00:05:40,111
سيدتي؟
23
00:05:40,756 --> 00:05:41,664
.(تفضل يا (مارشال
24
00:05:41,731 --> 00:05:44,196
.وجد (لينك) شيئًا على بعد نصف كيلومتر -
فريق "برافو"؟ -
25
00:05:44,263 --> 00:05:45,383
.أظن ذلك
26
00:05:45,522 --> 00:05:48,244
(آكس)، اذهب مع (ستيلر)
.على السيارة ذات الرشّاش
27
00:05:48,317 --> 00:05:49,176
.أمرك أيتها الرئيسة
28
00:05:49,243 --> 00:05:51,472
.هيا، استعدوا يا سيدات
29
00:05:52,844 --> 00:05:56,544
إنها امرأة ورغم ذلك قادرة
!على جعل كلمة "سيدات" تبدو إهانة
30
00:05:57,644 --> 00:05:58,578
.تعوّد على ذلك
31
00:06:22,544 --> 00:06:24,664
أيتها النقيب، أترين تلك العلامات؟
32
00:06:24,770 --> 00:06:25,844
.أجل، أراها
33
00:06:27,578 --> 00:06:29,118
ألديك أي فكرة عمّا تكون؟
34
00:06:29,185 --> 00:06:31,631
أنا ضابط صاعقة في الجيش لا عالمة آثار
.(أيتها الرقيب (ديفيس
35
00:06:33,511 --> 00:06:34,444
.عُلم
36
00:06:39,307 --> 00:06:41,034
آكس)؟) -
ماذا تريد؟ -
37
00:06:41,578 --> 00:06:45,278
إلى من تستمع؟ -
.(جورج جونز) -
38
00:06:46,414 --> 00:06:47,594
من يكون هذا بحق السماء؟
39
00:06:48,710 --> 00:06:52,178
.(أنت جاهل يا (ستيلر -
.أجل، أنا كذلك -
40
00:06:54,841 --> 00:06:58,161
!تبًا يا (مارشال) تتمتع برد فعل سريع -
.وقعت 15 منها ضحايا اليوم -
41
00:06:58,811 --> 00:07:01,278
.قُضي عليها كلها -
.(ومن دون أخذ أسرى يا (ديفيز -
42
00:07:18,254 --> 00:07:19,787
لينك)، ماذا وجدت؟)
43
00:07:19,853 --> 00:07:20,987
.إنه فريق "برافو" بالتأكيد
44
00:07:23,065 --> 00:07:24,187
.لكن الآثار تنتهي هنا
45
00:07:26,053 --> 00:07:29,006
ماذا كان يركب فريق "برافو"؟ -
."مدرعة "هامفي" و"ماتفي -
46
00:07:30,568 --> 00:07:33,659
.إنها مدرّعة تزن 10 أطنان
!يستحيل أن يتبخروا في الهواء
47
00:07:34,382 --> 00:07:36,148
.أيتها الرئيسة، رصدنا شيئًا
48
00:07:36,340 --> 00:07:38,241
.إنه يقترب. أمامك مباشرةً
49
00:07:42,960 --> 00:07:44,920
من أين أتت هذه بحق السماء؟ -
.ظهرت فجأة -
50
00:07:44,987 --> 00:07:47,552
.أبلغ فريق "برافو" عن عاصفة في آخر رسالة
51
00:07:47,619 --> 00:07:50,220
أيمكن أن العدو يختبئ خلفها؟ -
كمين، كما في "هلمند"؟ -
52
00:07:50,287 --> 00:07:51,154
.لا حاجة إلى التأكد
53
00:08:01,545 --> 00:08:05,011
.حالة الجهوزية القصوى
.قد يكون العدو يختبئ خلف العاصفة
54
00:08:05,138 --> 00:08:06,084
.وقد تنشب معركة
55
00:08:06,151 --> 00:08:06,920
.عُلم
56
00:08:20,131 --> 00:08:24,210
مارشال)، ماذا تفعل؟) -
،في حال انفجر رأسي -
57
00:08:24,277 --> 00:08:25,710
.فسيعرفون هويتي هكذا
58
00:08:27,077 --> 00:08:28,777
.فكرة ممتازة يا صاح
59
00:08:40,310 --> 00:08:41,010
!تبًا
60
00:08:45,012 --> 00:08:46,377
.تبًا! هذه الصاعقة قريبة
61
00:08:46,944 --> 00:08:50,064
لينك"، هل سبق ورأيت صواعق برق كهذه؟"
62
00:08:50,130 --> 00:08:51,910
.لا، إطلاقًا
63
00:08:51,977 --> 00:08:54,977
لكنني أشعر بالأمان هنا
.في هذا الصندوق الفولاذي الضخم
64
00:08:55,043 --> 00:08:56,610
.ممسكًا بسلاحي المعدني
65
00:09:05,500 --> 00:09:08,709
،داش)، أمامك مباشرةً)
!انظري إلى تلك العلامات
66
00:09:11,892 --> 00:09:13,044
ما هذا بحق السماء؟
67
00:09:14,814 --> 00:09:16,344
!انتبهي -
!تبًا -
68
00:09:17,722 --> 00:09:18,744
!تشبثوا جميعًا
69
00:10:22,858 --> 00:10:25,710
أين نحن بحق السماء؟ وماذا حدث للعاصفة؟
70
00:10:27,347 --> 00:10:28,477
ماذا حدث للتو بحق السماء؟
71
00:10:33,166 --> 00:10:35,144
!أنتما -
يا جماعة، هل أنتما بخير؟ -
72
00:10:36,894 --> 00:10:37,744
.لن أموت
73
00:10:37,811 --> 00:10:39,244
هل ضربنا البرق للتو؟
74
00:10:40,410 --> 00:10:43,144
ستيلر)، هل أنت بخير؟) -
.بأفضل حال -
75
00:10:44,988 --> 00:10:46,810
من أين أتت كل هذه الرمال؟
76
00:10:50,531 --> 00:10:51,823
.كل هذا غير منطقي
77
00:10:53,487 --> 00:10:54,382
ما هذا بحق السماء؟
78
00:10:57,014 --> 00:10:59,721
.لا أرى أي تضاريس أو جبال على هذه الخريطة
79
00:11:00,373 --> 00:11:04,306
،بحسب هذه الخريطة
.فإن أقرب كثب رملي على بعد 20 كيلومترًا
80
00:11:04,788 --> 00:11:06,954
كيف يُعقل هذا؟ -
أين نحن بحق السماء؟ -
81
00:11:07,537 --> 00:11:09,228
كيف ابتعدنا عن الطريق إلى هذا الحد؟
82
00:11:09,295 --> 00:11:13,921
لا أدري. (آكس)، اصعد على أحد الكثبان الرملية
.وأطلعنا بما ترى
83
00:11:14,453 --> 00:11:15,321
.أمرك أيتها الرئيسة
84
00:11:16,231 --> 00:11:19,497
ستيلر)؟) -
.المركبة على ما يرام، مرّت بما هو أسوأ -
85
00:11:19,643 --> 00:11:22,450
مارشال)؟) -
.نظام تحديد الموقع معطّل أيتها الرئيسة -
86
00:11:22,517 --> 00:11:25,421
،وكذلك الاتصال بالأقمار الصناعية
.حتى البوصلة معطّلة
87
00:11:25,565 --> 00:11:26,987
.لا بد أنه بسبب البرق
88
00:11:27,070 --> 00:11:28,220
ماذا تريدين أن نفعل؟
89
00:11:31,541 --> 00:11:35,854
لا نستخدم التقنية، نستهدي بالشمس
.ونعود إلى القاعدة ولو اضطررنا إلى السير
90
00:11:35,959 --> 00:11:39,154
.لكن المسافة طويلة -
.سنواصل السير حتى نتمكن من الاتصال بهم -
91
00:11:40,028 --> 00:11:43,254
.وسنطلب مساندة ومروحيات وربما مدرعات
92
00:11:46,545 --> 00:11:47,687
.حسنًا -
.عدنا إلى العمل -
93
00:11:47,755 --> 00:11:49,724
أيتها الرئيسة؟ -
ماذا هناك؟ -
94
00:11:49,791 --> 00:11:50,899
.شيء لا بد أن تريه
95
00:12:05,229 --> 00:12:07,270
."مركبة صحراء مدرّعة و"ماتفي
96
00:12:08,956 --> 00:12:09,987
."إنها لفريق "برافو
97
00:12:12,221 --> 00:12:13,854
.لنتقدم بتشكيلة على شكل رقم 7
98
00:12:22,921 --> 00:12:24,164
ماذا سنفعل بهم؟
99
00:12:24,792 --> 00:12:28,301
.عندما نشغّل أجهزة الاتصال سنطلب سحب الجثث
100
00:12:30,838 --> 00:12:32,950
كيف ماتوا؟ -
.قاذفات لهب -
101
00:12:33,612 --> 00:12:34,658
.لا أظن ذلك
102
00:12:36,708 --> 00:12:38,768
.لم أر قاذفة لهب تفعل هذا بإنسان
103
00:12:39,400 --> 00:12:41,370
حتى سائل "النابالم" الحارق
.لا يحرق إلى هذا الحد
104
00:12:41,437 --> 00:12:42,192
سيدتي؟
105
00:12:49,801 --> 00:12:52,434
.إنه زجاج -
زجاج؟ -
106
00:12:52,903 --> 00:12:54,684
.حين تذوب الرمال تتحول إلى زجاج
107
00:12:54,750 --> 00:12:56,590
وكيف يذيب المرء الزجاج؟
108
00:12:57,843 --> 00:12:58,876
.لا أدري
109
00:13:00,617 --> 00:13:03,376
.مؤكد أن ما بين أيدينا يفوق اختصاصي
110
00:13:04,550 --> 00:13:05,884
.يبدو أنهم قاوموا
111
00:13:08,709 --> 00:13:09,837
.أطلقوا طلقات كثيرة
112
00:13:09,955 --> 00:13:12,817
!لكنهم لم يصيبوا أي شيء! لا يوجد جثث
113
00:13:13,238 --> 00:13:15,517
ربما أخذوا الجثث معهم؟
114
00:13:16,784 --> 00:13:17,950
.رأيت هذا من قبل
115
00:13:18,034 --> 00:13:20,364
.أجل، لكن هذا غريب
116
00:13:20,684 --> 00:13:22,250
ماذا ترى يا (لينك)؟
117
00:13:23,516 --> 00:13:24,349
.لا شيء
118
00:13:25,350 --> 00:13:29,481
.لا آثار في أي مكان
.أيًا كان الفاعل، فلم يترك أثرًا خلفه
119
00:13:31,611 --> 00:13:34,217
!علينا التحرك الآن، تقدّموا
120
00:13:46,310 --> 00:13:48,525
.من "دارك ستار" إلى "فالكون"، حوّل
121
00:13:50,250 --> 00:13:53,017
.تبًا! عبثت الصواعق بالأجهزة الإلكترونية
122
00:13:53,676 --> 00:13:55,250
.ليس بالأجهزة الإلكترونية فحسب
123
00:13:56,423 --> 00:13:59,757
ماذا تقصدين؟ -
.هذا غير منطقي، لا شيء مما حدث منطقي -
124
00:14:00,484 --> 00:14:03,262
.تلك الصاعقة… فعلت بنا شيئًا
125
00:14:04,483 --> 00:14:05,983
.تعرف النقيب ما يلزم فعله
126
00:14:16,988 --> 00:14:21,259
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يقولون إن الراتب في الجيش كبير جدًا{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
127
00:14:21,784 --> 00:14:25,674
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يقولون إن الراتب في الجيش كبير جدًا{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
128
00:14:26,050 --> 00:14:30,243
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يعطوننا 100 دولار ويأخذون 99{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
129
00:14:30,417 --> 00:14:34,884
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يعطوننا 100 دولار ويأخذون 99{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
130
00:14:35,224 --> 00:14:37,250
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}كم أريد الذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
131
00:14:37,583 --> 00:14:39,550
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}لكنهم لا يسمحون لي بالذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
132
00:14:39,982 --> 00:14:43,950
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}إلى الديار{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
133
00:15:02,510 --> 00:15:07,127
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يقولون إن الحذاء مناسب تمامًا في الجيش{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
134
00:15:07,384 --> 00:15:11,713
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}تطلب المقاس 45، فيعطونك مقاس 42{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
135
00:15:12,179 --> 00:15:16,550
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}تطلب المقاس 45، فيعطونك مقاس 42{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
136
00:15:16,950 --> 00:15:19,284
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}رباه كم أريد الذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
137
00:15:19,350 --> 00:15:21,384
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}لكنهم لا يسمحون لي بالذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
138
00:15:21,662 --> 00:15:25,250
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}إلى الديار{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
139
00:15:29,643 --> 00:15:30,789
!يا للهول
140
00:15:38,736 --> 00:15:40,257
لا بد أنها عظام ديناصور، صحيح؟
141
00:15:40,816 --> 00:15:42,684
.رأيت ديناصورًا في متحف ذات مرة
142
00:15:43,233 --> 00:15:44,756
.لم يكن بهذه الضخامة
143
00:16:13,736 --> 00:16:15,917
.عدو أمامنا مباشرةً على بعد 300 متر
144
00:16:19,222 --> 00:16:21,349
!أوقفوا إطلاق النار
145
00:16:21,462 --> 00:16:22,295
ماذا يجري؟
146
00:16:22,623 --> 00:16:24,051
!إنه طبشور فحسب
147
00:16:28,700 --> 00:16:29,782
أيتها الرئيسة؟
148
00:16:35,045 --> 00:16:36,172
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"ديابلوس"
149
00:16:37,707 --> 00:16:38,937
!خلفنا
150
00:16:43,893 --> 00:16:45,511
ما هذا بحق السماء؟
151
00:16:46,378 --> 00:16:50,611
.لينك)، عُد إلى المركبة)
.داش)، (ستيلر)، تحرّكا)
152
00:16:59,778 --> 00:17:01,011
!أطلقوا النار
153
00:17:18,344 --> 00:17:19,626
!إنه يقترب منّا
154
00:17:49,611 --> 00:17:50,871
!أنت عالق
155
00:18:01,837 --> 00:18:03,776
…ابتعد من هنا، واحد
156
00:18:03,843 --> 00:18:04,663
!يا للهول
157
00:18:04,729 --> 00:18:05,737
.اثنان، ثلاثة…
158
00:18:11,430 --> 00:18:12,470
!أطلقوا النار
159
00:18:13,262 --> 00:18:14,437
!أعطني يدك، هيا
160
00:18:28,212 --> 00:18:30,537
!(هيا يا (داش -
!إنني أحاول -
161
00:18:34,325 --> 00:18:35,251
!(ستيلر)
162
00:18:38,341 --> 00:18:39,297
.دار المحرّك
163
00:18:39,371 --> 00:18:41,203
.مارشال)، اركب)
164
00:18:43,824 --> 00:18:45,089
.هيا بنا يا صاح
165
00:18:47,870 --> 00:18:48,731
.أعطني يدك
166
00:18:52,037 --> 00:18:53,103
.ادخل
167
00:18:56,146 --> 00:18:58,003
!"لينك)، أحضر الـ"آر بي جي)
168
00:19:40,357 --> 00:19:41,370
!يا إلهي
169
00:19:57,003 --> 00:19:58,003
!تراجعوا
170
00:19:58,422 --> 00:20:01,070
!هيا -
!تراجعوا، احتموا -
171
00:20:07,751 --> 00:20:08,770
.أيتها النقيب
172
00:20:09,657 --> 00:20:10,637
!هيا
173
00:20:14,553 --> 00:20:15,673
.هيا أيتها الرئيسة
174
00:20:40,829 --> 00:20:42,296
!سأتولّى أمره، تحرّكوا
175
00:20:47,398 --> 00:20:48,898
!إنني أعيد التلقيم
176
00:21:14,172 --> 00:21:16,708
ما كان هذا الشيء؟
177
00:21:16,871 --> 00:21:21,833
.أخبرتك أن هذا البرق أخذنا إلى مكان ما
.علينا العودة إلى الديار
178
00:21:21,962 --> 00:21:24,595
.(اهدئي أيتها الرقيب (ديفيز -
!رباه، سنموت هنا -
179
00:21:24,662 --> 00:21:27,306
.توقفي عن هذا الحديث فورًا أيتها الجندية
.هذا أمر
180
00:21:27,373 --> 00:21:28,829
ألم تر ما فعله بـ(ستيلر) و(آكس)؟
181
00:21:28,896 --> 00:21:32,271
داش)، تبقت لي 3، وأنت؟)
182
00:21:32,338 --> 00:21:33,989
ماذا؟ -
.تبقت 3 أمشاط ذخيرة -
183
00:21:34,055 --> 00:21:35,829
هذا لا يهم. ألم تريه؟
184
00:21:36,051 --> 00:21:39,595
.لأننا جنود وهذا ما نفعله، إننا نقاتل
185
00:21:39,662 --> 00:21:41,917
ألست محقة؟ -
.الصاعقة تمهد الطريق -
186
00:21:42,751 --> 00:21:44,698
هل أنتم معي؟ -
.دومًا أيتها الرئيسة -
187
00:21:44,765 --> 00:21:45,809
.كلكم مجانين
188
00:21:46,431 --> 00:21:49,462
.لا يهمني ماذا يكون هذا الشيء بحق السماء
189
00:21:49,529 --> 00:21:52,905
إننا نفعل ما نبرع فيه
وهو القتال والبقاء أحياء
190
00:21:53,214 --> 00:21:54,577
.مهما كانت العوائق
191
00:21:54,858 --> 00:21:57,395
مفهوم؟ -
.مفهوم يا سيدتي -
192
00:21:57,747 --> 00:21:58,929
مفهوم؟
193
00:22:00,942 --> 00:22:02,245
.بكل وضوح يا سيدتي
194
00:22:02,312 --> 00:22:04,629
تبقت 3 أمشاط معي، كم معك؟
195
00:22:23,626 --> 00:22:24,729
.حقيبة الإسعافات
196
00:22:26,797 --> 00:22:28,532
.إنعاش القلب -
.حاضر -
197
00:22:30,336 --> 00:22:32,129
.فات الأوان -
.لن أقبل بهذا -
198
00:22:32,300 --> 00:22:34,062
.لا تموتي الآن، هيا
199
00:22:35,235 --> 00:22:37,906
.لا يوجد نبض -
.غير مقبول، حاول من جديد -
200
00:22:38,842 --> 00:22:40,908
.أنا آسف -
!هناك المزيد منها -
201
00:22:42,475 --> 00:22:43,808
!يجب أن نرحل من هنا
202
00:22:45,708 --> 00:22:46,775
!إنها في كل مكان
203
00:22:47,181 --> 00:22:49,075
.أنا آسف -
!أيها الرقيب الأول -
204
00:22:50,147 --> 00:22:52,075
!(لينك) -
!اتبعاني -
205
00:22:52,760 --> 00:22:54,015
!لنتراجع من هنا
206
00:22:54,877 --> 00:22:56,101
!تراجعا
207
00:23:41,502 --> 00:23:42,608
!(داش)
208
00:23:43,341 --> 00:23:44,984
!هيا -
!واصلي التحرّك -
209
00:23:46,248 --> 00:23:47,208
!(مارشال)
210
00:23:53,304 --> 00:23:54,407
!لنذهب
211
00:24:33,035 --> 00:24:35,842
!(لينك)، (داش)
212
00:25:35,095 --> 00:25:36,281
.(داش)
213
00:25:38,740 --> 00:25:39,668
.(داش)
214
00:25:51,973 --> 00:25:53,579
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&BEAD99&\3c&555F5B&\bord2}"(ستيفين مارشال)"
215
00:26:35,846 --> 00:26:37,474
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&BEAD99&\3c&555F5B&\bord2}"أكسجين"
216
00:28:11,746 --> 00:28:13,480
أما زلت حيّة؟ -
!(لينك) -
217
00:28:14,880 --> 00:28:16,552
ماذا بك؟
218
00:28:16,618 --> 00:28:19,179
.ألم في صدري ولا أشعر بذراعي
219
00:28:19,246 --> 00:28:20,501
.لا بد أنه سم
220
00:28:21,230 --> 00:28:22,646
يجب أن تتحمّله حتى يزول أثره
221
00:28:22,712 --> 00:28:24,513
.لنذهب، هيا بنا
222
00:28:36,678 --> 00:28:37,943
!رباه
223
00:28:40,170 --> 00:28:41,046
!لا
224
00:28:44,729 --> 00:28:45,698
.أيتها النقيب
225
00:28:47,881 --> 00:28:50,031
.تبقت مسافة قليلة، هيا بنا
226
00:28:54,155 --> 00:28:55,431
.لا يمكنني التحرّك
227
00:28:56,621 --> 00:28:59,398
.حسنًا، دعني أرى. دعني أرى إصابتك
228
00:29:06,189 --> 00:29:07,237
!ابتعد
229
00:29:14,451 --> 00:29:15,384
!يا إلهي
230
00:29:19,205 --> 00:29:22,331
!(لنهرب يا (لينك -
!ارحلي من هنا -
231
00:29:28,300 --> 00:29:29,300
!(لينك)
232
00:32:20,777 --> 00:32:23,364
"إلى الأبد"
233
00:32:35,630 --> 00:32:36,931
!عليكم اللعنة
234
00:32:41,708 --> 00:32:42,875
!عليكم اللعنة
235
00:32:50,128 --> 00:32:51,563
.ومع ذلك سأعود إلى الديار
236
00:38:31,148 --> 00:38:32,149
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"نيرسيلا"
237
00:38:36,822 --> 00:38:38,008
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"نيرسيلا"
238
00:38:38,075 --> 00:38:39,186
!ابتعد عني
239
00:39:57,429 --> 00:39:58,519
…تعيش هانئًا
240
00:42:03,149 --> 00:42:04,784
.لنر إن كان التقييد سيعجبك
241
00:42:12,020 --> 00:42:12,939
!في صحتك
242
00:42:17,840 --> 00:42:20,219
.أيها السافل الحقير
243
00:42:31,494 --> 00:42:32,861
ماذا لو فعلت هذا بهما؟
244
00:42:34,080 --> 00:42:37,152
لا تحب هذه الفكرة، صحيح؟
لم يعد الأمر طريفًا الآن، أليس كذلك؟
245
00:42:50,602 --> 00:42:52,786
.سأقتلك
246
00:44:25,062 --> 00:44:26,016
!تعال
247
00:44:27,519 --> 00:44:29,586
!ادفع
248
00:44:58,076 --> 00:44:59,097
.تفضل
249
00:45:03,096 --> 00:45:04,457
.أنا لست عدوتك
250
00:45:06,152 --> 00:45:08,919
!مهلًا
251
00:45:11,146 --> 00:45:12,352
.لحظة واحدة
252
00:45:12,472 --> 00:45:14,045
.انظر
253
00:45:14,112 --> 00:45:14,985
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"هيرشي"
254
00:45:15,051 --> 00:45:16,102
.تفضل
255
00:45:17,319 --> 00:45:18,286
.طعام
256
00:45:19,258 --> 00:45:20,252
.طعام
257
00:45:20,725 --> 00:45:21,652
.تفضل
258
00:45:22,085 --> 00:45:23,052
.خذها
259
00:45:30,295 --> 00:45:31,728
.ناولني إيّاها
260
00:45:31,795 --> 00:45:33,452
.انظر
261
00:45:37,786 --> 00:45:39,052
.لذيذة جدًا
262
00:45:49,569 --> 00:45:50,841
لذيذة، صحيح؟
263
00:45:53,986 --> 00:45:56,286
.على مهلك يا رجل! إنها لذيذة
264
00:45:56,852 --> 00:45:58,086
."اسمها "شوكولاتة
265
00:45:59,131 --> 00:45:59,964
.شوكولاتة
266
00:46:00,350 --> 00:46:02,505
."شوكولاطة" -
.أجل، شوكولاتة -
267
00:46:02,851 --> 00:46:03,903
."شوكولاطة"
268
00:46:07,576 --> 00:46:08,788
."هاتي "شوكولاطة
269
00:46:09,409 --> 00:46:10,686
."شوكولاطة"
270
00:46:12,332 --> 00:46:14,252
.لم يتبق معي منها
271
00:46:14,335 --> 00:46:17,586
.لا يوجد المزيد، انتهت. انظر، لا يوجد منها
272
00:46:18,670 --> 00:46:19,586
.آسفة
273
00:46:31,465 --> 00:46:32,452
!يا إلهي
274
00:46:33,052 --> 00:46:34,252
.شكرًا جزيلًا
275
00:46:35,303 --> 00:46:36,258
!يا إلهي
276
00:46:41,757 --> 00:46:42,719
.شكرًا لك
277
00:46:45,991 --> 00:46:47,219
!مهلًا
278
00:46:49,367 --> 00:46:51,619
انتظر. إلى أين تذهب؟
279
00:46:56,138 --> 00:46:57,139
.انتظر
280
00:47:21,729 --> 00:47:23,886
أنا وأنت سنذهب إلى هناك؟
281
00:47:24,862 --> 00:47:25,789
.أجل
282
00:47:25,919 --> 00:47:28,652
.هذا البرق ما أتى بي إلى هنا
283
00:47:29,311 --> 00:47:32,254
.يجب أن أذهب إلى هناك لمعاودة الديار
284
00:47:34,728 --> 00:47:36,554
.ما زال هذا الكائن هناك
285
00:47:37,408 --> 00:47:38,721
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"ديابلوس"
286
00:47:39,620 --> 00:47:41,088
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"ديابلوس"
287
00:47:47,660 --> 00:47:49,221
…اسمع، هناك
288
00:47:49,640 --> 00:47:50,767
.أمتلك أسلحة
289
00:47:53,496 --> 00:47:55,121
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}…"ديابلوس"
290
00:47:58,673 --> 00:47:59,555
ماذا؟
291
00:48:19,295 --> 00:48:20,154
ماذا؟
292
00:48:20,220 --> 00:48:21,096
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"نيرسيلا"
293
00:48:21,163 --> 00:48:22,287
!لا
294
00:48:23,112 --> 00:48:25,002
.نحن في غنى عن النزول إلى هناك
295
00:48:26,508 --> 00:48:28,088
…لكن علينا الذهاب إلى هناك
296
00:48:28,761 --> 00:48:29,687
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"ديابلوس"
297
00:48:32,902 --> 00:48:34,754
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"ديابلوس" -
!"ديابلوس" -
298
00:48:35,647 --> 00:48:36,480
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"نيرسيلا"
299
00:48:39,425 --> 00:48:40,488
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}…"ديابلوس"
300
00:48:44,970 --> 00:48:46,582
!نسممه إذًا
301
00:48:49,690 --> 00:48:50,770
.خطة ذكية
302
00:48:51,819 --> 00:48:54,002
.يلزمك وحشًا لتقتل وحشًا
303
00:48:56,705 --> 00:48:58,569
لكن كيف سنتحصّل على واحدة منها؟
304
00:49:06,618 --> 00:49:07,735
ماذا؟
305
00:49:09,402 --> 00:49:14,226
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يقولون إن القهوة في الجيش طيبة المذاق{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
306
00:49:14,958 --> 00:49:18,391
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}لكنها كالمياه الموحلة ومذاقها كالتربنتين{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
307
00:49:20,312 --> 00:49:22,753
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}رباه، كم أريد الذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
308
00:49:23,332 --> 00:49:25,757
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}لكنهم لا يسمحون لي بالذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
309
00:49:25,844 --> 00:49:30,239
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}إلى الديار{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
310
00:49:30,335 --> 00:49:35,273
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يقولون إن في الجيش الرجال وسماء{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
311
00:49:36,438 --> 00:49:40,194
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}لكن مظهرهم قبيح وحتى صوتهم مريع {\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
312
00:49:40,668 --> 00:49:43,025
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}رباه، كم أريد الذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
313
00:49:43,091 --> 00:49:45,659
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}لكنهم لا يسمحون لي بالذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
314
00:49:45,725 --> 00:49:49,825
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}إلى الديار{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} #
315
00:50:18,480 --> 00:50:19,480
!هيا
316
00:50:33,068 --> 00:50:34,780
.أجل، حصلت عليه
317
00:50:39,993 --> 00:50:41,613
.المرة القادمة، ستكون أنت الطُعم
318
00:51:06,386 --> 00:51:07,613
.قوّات الصاعقة
319
00:51:09,858 --> 00:51:10,813
.أنا منهم
320
00:51:15,008 --> 00:51:16,446
.قوّات الصاعقة
321
00:51:16,512 --> 00:51:18,246
.أجل
322
00:51:26,913 --> 00:51:27,963
.صيّاد
323
00:51:28,030 --> 00:51:29,480
.أنا صيّاد وأنت صاعقة
324
00:51:29,546 --> 00:51:30,613
.صيّاد
325
00:51:30,679 --> 00:51:31,512
.أجل
326
00:51:39,346 --> 00:51:40,380
."لاصق "فيلكرو
327
00:51:41,471 --> 00:51:43,213
."فيلكرو" -
.أحسنت -
328
00:51:54,513 --> 00:51:57,080
.حسنًا، فهمنا. هذا يكفي
329
00:52:00,316 --> 00:52:01,313
!يا للهول
330
00:52:03,582 --> 00:52:05,380
يحاولون الدخول إلى هنا، صحيح؟
331
00:52:29,113 --> 00:52:30,213
أهذه عائلتك؟
332
00:52:38,146 --> 00:52:41,213
هل ستراهما؟ هل ستعود إلى الديار؟
333
00:52:44,665 --> 00:52:45,646
الديار"؟"
334
00:53:05,700 --> 00:53:06,912
.أنا آسفة
335
00:53:23,970 --> 00:53:25,080
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"راثالوس"
336
00:53:59,237 --> 00:54:00,563
.لنفعل ذلك
337
00:54:06,180 --> 00:54:07,746
.لا عليك، هيّا بنا
338
00:54:25,846 --> 00:54:26,780
.جاهزة
339
00:55:11,013 --> 00:55:11,880
!يا للروعة
340
00:55:54,107 --> 00:55:56,377
ما هذا؟ ألم تستطيع إخباري بشأن هذا؟
341
00:55:57,711 --> 00:55:59,811
.لا يمكنك فعل هذا بأحدهم بلا مبالاة
342
00:56:25,087 --> 00:56:26,011
.في أي لحظة الآن
343
00:57:29,663 --> 00:57:30,877
!توقف
344
00:59:32,944 --> 00:59:33,811
!انهض
345
01:04:04,990 --> 01:04:05,911
!هيا
346
01:04:14,482 --> 01:04:16,066
.لا تمت
347
01:05:15,876 --> 01:05:17,043
.لا داعي للشكر
348
01:06:22,526 --> 01:06:23,476
!يا للروعة
349
01:06:32,369 --> 01:06:33,569
{\c&HFFFFFF&\t(\c&00CC00&)}!"أبسيروس"
350
01:06:34,944 --> 01:06:36,003
{\c&HFFFFFF&\t(\c&00CC00&)}!"أبسيروس"
351
01:06:47,254 --> 01:06:48,295
{\c&HFFFFFF&\t(\c&00CC00&)}!"أبسيروس"
352
01:06:50,393 --> 01:06:52,336
.حسنًا، فهمت. إنها آكلة للعشب
353
01:06:56,333 --> 01:06:57,303
.مياه
354
01:06:57,757 --> 01:06:58,590
.مياه
355
01:07:13,618 --> 01:07:14,603
.طُعم
356
01:07:17,597 --> 01:07:18,503
طُعم"؟"
357
01:07:20,161 --> 01:07:21,103
.إنك طريف
358
01:07:23,132 --> 01:07:25,971
أتعرف ماذا سأفعل في المرة القادمة
التي توشك فيها على الموت في الصحراء؟
359
01:07:26,538 --> 01:07:27,371
.ولا شيء
360
01:07:41,749 --> 01:07:43,383
.الرائحة طيبة
361
01:07:46,642 --> 01:07:48,603
.من فرط الجوع سآكل أي شيء
362
01:07:57,519 --> 01:07:58,569
.الديار
363
01:07:59,685 --> 01:08:00,518
.أجل
364
01:08:01,203 --> 01:08:03,703
.طريقي لمعاودة الديار. حسبما آمل
365
01:08:10,366 --> 01:08:11,403
."شوكولاطة"
366
01:08:17,203 --> 01:08:18,336
.شوكولاتة
367
01:08:25,140 --> 01:08:26,203
.شهية جدًا
368
01:08:33,593 --> 01:08:34,803
ما هذا؟
369
01:08:40,589 --> 01:08:41,769
.حسنًا
370
01:08:48,464 --> 01:08:49,583
."شوكولاطة"
371
01:08:49,655 --> 01:08:50,930
…لا
372
01:08:53,287 --> 01:08:54,921
.هذه ليست شوكولاتة
373
01:09:46,537 --> 01:09:47,597
ماذا يجري؟
374
01:09:47,663 --> 01:09:48,663
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"راثالوس"
375
01:09:50,341 --> 01:09:53,374
.أتيت على ذكر هذا من قبل
ماذا يكون الـ"راثالوس" بحق السماء؟
376
01:11:32,685 --> 01:11:33,596
.شكرًا
377
01:11:36,301 --> 01:11:37,134
.شكرًا
378
01:11:38,710 --> 01:11:39,865
.لا تشكريني بعد
379
01:11:58,679 --> 01:11:59,863
هل تستمتعون بالمشاهدة؟
380
01:13:51,684 --> 01:13:52,696
ماذا؟
381
01:14:01,709 --> 01:14:03,273
ما هذا الكائن؟
382
01:14:04,280 --> 01:14:05,196
{\c&HFFFFFF&\t(\c&00CC00&)}."باليكو"
383
01:14:15,230 --> 01:14:17,430
.يقول لي صديقي إنني أسأت الحكم عليك
384
01:14:18,476 --> 01:14:20,263
.وإن لعلّي أدين لك باعتذار
385
01:14:21,990 --> 01:14:23,163
.في أحلامك
386
01:14:27,469 --> 01:14:30,547
لماذا قيّدتني؟ مم أنت خائف إلى هذه الدرجة؟
387
01:14:30,979 --> 01:14:32,013
…عالمك
388
01:14:33,150 --> 01:14:34,494
.وتأثيره على عالمي
389
01:14:35,129 --> 01:14:38,614
.لست أول القادمين من عالمك. كان هناك غيرك
390
01:14:39,335 --> 01:14:40,481
.منذ مدة طويلة
391
01:14:40,879 --> 01:14:42,381
تتحدث بلغتي إذًا؟
392
01:14:43,581 --> 01:14:44,747
.لقد درستها
393
01:14:45,362 --> 01:14:46,547
ماذا حدث لي؟
394
01:14:47,997 --> 01:14:49,081
كيف وصلت إلى هنا؟
395
01:14:49,509 --> 01:14:52,339
أظن أن الإجابات
.التي يبحث عنها كلانا موجودة هنا
396
01:14:56,242 --> 01:14:58,814
."على قمة هذا الجبل يوجد "برج السماء
397
01:15:00,545 --> 01:15:02,940
.بقايا من حضارة قديمة
398
01:15:03,913 --> 01:15:06,674
.متقدمة جدًا وخطيرة جدًا
399
01:15:08,778 --> 01:15:12,842
يُقال إن القدماء
.كان بإمكانهم السفر بين العالمين
400
01:15:12,909 --> 01:15:15,281
."أظن أن هذا غرض "برج السماء
401
01:15:16,130 --> 01:15:18,008
.هذا… ما أحضرك إلى هنا
402
01:15:19,131 --> 01:15:21,614
وماذا حدث لتلك الحضارة القديمة؟
403
01:15:23,251 --> 01:15:26,924
.دمّروا أنفسهم. انقلبت تقنيتهم عليهم
404
01:15:26,991 --> 01:15:29,146
وهل تظن أن لعالمي دخل في ذلك؟
405
01:15:29,971 --> 01:15:30,847
.أظن ذلك
406
01:15:31,825 --> 01:15:35,869
لكن بوابة مفتوحة بين عالمين
.كانت أمرًا كارثيًا
407
01:15:35,968 --> 01:15:38,305
.لا بد أن أحرص على عدم تكرار هذا
408
01:15:39,005 --> 01:15:43,238
،"بينما كنت في طريقي لتفقّد "برج السماء
."واجهنا الـ"ديابلوس
409
01:15:43,811 --> 01:15:45,338
.فقدت صديقي عندها
410
01:15:46,281 --> 01:15:49,405
تضميد الجرحى وإصلاح السفينة
.كانا أولى أولوياتنا
411
01:15:49,974 --> 01:15:51,938
.والآن، آن أوان مواصلة مهمتي
412
01:15:54,452 --> 01:15:58,338
كان يحرس القدماء تقنيتهم
…بأكثر كائن يدبّ الذعر في القلوب
413
01:15:58,673 --> 01:15:59,705
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"راثالوس"
414
01:16:00,726 --> 01:16:02,771
.يستحيل قتله تقريبًا
415
01:16:03,132 --> 01:16:06,405
،نقطة ضعفه الوحيدة
.قبيل استعداده لنفث النيران
416
01:16:07,062 --> 01:16:11,171
،إذا ساعدتنا في المعركة القادمة
.فلعلّنا نساعدك في معاودة ديارك
417
01:16:18,602 --> 01:16:19,438
ما الخطب؟
418
01:16:20,680 --> 01:16:22,605
أليست لديكم قطط في عالمكم؟
419
01:16:25,963 --> 01:16:26,896
!يا هذا
420
01:16:28,242 --> 01:16:30,171
هل كنت تشرب من كأسي مجددًا؟
421
01:16:38,705 --> 01:16:41,771
.سنغادر عند الفجر. لا تجعليني أنتظر
422
01:16:42,236 --> 01:16:43,271
.فأنا أكره الانتظار
423
01:17:11,951 --> 01:17:12,938
إذًا؟
424
01:17:13,495 --> 01:17:14,456
مستعدة؟
425
01:17:15,685 --> 01:17:16,938
.أمامنا رحلة تسلّق صعبة
426
01:18:20,731 --> 01:18:25,171
نظن أن الحمم البركانية
.هي ما تغذي آلية عمل البرج
427
01:18:28,031 --> 01:18:29,311
.إنه يتحكم بالعاصفة
428
01:18:33,129 --> 01:18:34,105
.بالضبط
429
01:18:37,585 --> 01:18:39,738
.إنه يخلق بوابة إلى عالمك
430
01:18:40,471 --> 01:18:42,138
.لكنها يبدو أنها ليست مستقرّة
431
01:18:45,438 --> 01:18:46,405
.هيا بنا
432
01:19:09,498 --> 01:19:10,738
!زجاج
433
01:19:13,146 --> 01:19:14,538
."لا بد أنه الـ"راثالوس
434
01:19:15,994 --> 01:19:17,038
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"راثالوس"
435
01:19:32,440 --> 01:19:33,494
.استعدي
436
01:19:34,009 --> 01:19:36,909
.وتذكّري، نقطة ضعفه قبيل نفثه النار
437
01:20:57,113 --> 01:20:58,356
!أيها القبيح
438
01:23:58,164 --> 01:24:00,587
.لا بأس. أنت بأمان الآن
439
01:24:00,806 --> 01:24:02,054
!أحضروا الإسعاف
440
01:24:04,889 --> 01:24:06,283
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&BEAD99&\3c&555F5B&\bord2}"(نقيب (أرتميس
441
01:24:06,350 --> 01:24:07,287
النقيب (أرتميس)؟
442
01:24:09,348 --> 01:24:10,529
!لندخلها
443
01:24:11,281 --> 01:24:12,136
!ارفعا
444
01:24:13,620 --> 01:24:14,770
!هيا بنا
445
01:24:21,342 --> 01:24:24,254
.أيتها النقيب، كنا نبحث عنك
446
01:24:27,582 --> 01:24:29,121
ماذا ترتدين بحق السماء؟
447
01:24:46,370 --> 01:24:48,052
،"إلى قائد فريق "فالكون
."هذا فريق "ريد وولف
448
01:24:49,865 --> 01:24:53,298
،"كنا على تواصل مع فريق "دارك ستار
.لدينا ناجية وحيدة
449
01:24:54,203 --> 01:24:56,309
.أكرر، لدينا ناجية وحيدة
450
01:24:56,376 --> 01:24:58,421
.ثمة قوّات بريّة تؤمن المنطقة
451
01:24:58,487 --> 01:24:59,454
."عُلم يا "ريد وولف
452
01:25:05,661 --> 01:25:06,783
!أيتها النقيب
453
01:25:07,866 --> 01:25:08,838
هل تسمعينني؟
454
01:25:10,037 --> 01:25:11,487
هل تسمعينني؟
455
01:25:12,596 --> 01:25:15,254
أيتها النقيب؟ أيتها النقيب (أرتميس)؟
456
01:25:16,685 --> 01:25:18,095
أين بقية فريقك؟
457
01:25:19,255 --> 01:25:20,088
فريقي"؟"
458
01:25:20,519 --> 01:25:21,352
.أجل
459
01:25:22,449 --> 01:25:24,121
أين بقية الفريق "ألفا"؟
460
01:25:26,514 --> 01:25:27,347
.عُلم
461
01:25:35,470 --> 01:25:36,936
!إننا نتعرّض للهجوم
462
01:26:17,403 --> 01:26:18,936
!استهدفوا المعدة
463
01:26:29,506 --> 01:26:31,036
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"راثالوس"
464
01:27:04,595 --> 01:27:05,553
!استعداد
465
01:27:06,979 --> 01:27:08,303
!إطلاق
466
01:27:50,603 --> 01:27:51,670
!لا
467
01:27:53,514 --> 01:27:54,743
!إنه قادم نحونا مباشرةً
468
01:27:55,803 --> 01:27:56,803
!إخلاء
469
01:28:16,870 --> 01:28:17,770
!رباه
470
01:29:30,904 --> 01:29:31,841
!تعال
471
01:30:21,573 --> 01:30:22,803
!نلت منك
472
01:31:33,991 --> 01:31:35,003
.صديقي
473
01:31:42,487 --> 01:31:45,536
.أجل… ما زلت لا أفهمك
474
01:31:48,145 --> 01:31:49,136
.هذه معروفة
475
01:31:58,185 --> 01:31:59,715
.شكرًا
476
01:32:01,193 --> 01:32:02,186
شوكولاطة"؟"
477
01:32:03,648 --> 01:32:05,548
.لم يعد معي المزيد من الشوكولاتة
478
01:32:09,060 --> 01:32:09,948
!فكّري بسرعة
479
01:32:11,827 --> 01:32:12,660
.لقد جئت
480
01:32:12,727 --> 01:32:15,915
،جئنا للمساعدة
.لا يمكن ترك وحوش من عالمي تهاجم عالمكم
481
01:32:19,971 --> 01:32:21,348
.إنها تبدأ مجددًا
482
01:32:27,274 --> 01:32:28,481
.ليس أمامنا الكثير من الوقت
483
01:32:29,660 --> 01:32:31,015
.سيحدث هجوم آخر
484
01:32:40,862 --> 01:32:42,081
.لا بد أن نعود
485
01:32:43,048 --> 01:32:45,048
."لابد أن نوقف "برج السماء
486
01:32:46,305 --> 01:32:47,815
.لنحاول النجاة من هذا أولًا
487
01:32:47,882 --> 01:32:48,715
.عُلم
488
01:33:18,224 --> 01:33:29,845
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
489
01:33:20,912 --> 01:33:24,945
{\an8\fad(700,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&8C4900&\3c&FCEFC1&\bord2}|| صائد الوحش ||