1 00:00:26,333 --> 00:00:28,950 [ مادرید - پنج روز پس از بارش باران پول ] 2 00:00:31,541 --> 00:00:32,916 ...اوه آلیسیا 3 00:00:33,708 --> 00:00:36,541 حالا تنها راه فرار به گردن گرفتن تقصیره 4 00:00:37,375 --> 00:00:39,291 و کی قراره اینکارو بکنه؟ 5 00:00:39,375 --> 00:00:40,875 برای سازمان اطلاعات، پریتو 6 00:00:41,375 --> 00:00:43,083 برای پلیس، تو 7 00:00:45,000 --> 00:00:48,416 .محموله تحویل داده شد پروفسور تا دو دقیقه دیگه خارج میشم 8 00:00:52,666 --> 00:00:55,666 اوضاع توی تمام سناریوهای ممکن بهم میریزه 9 00:00:55,750 --> 00:00:56,750 قوی باش 10 00:00:57,208 --> 00:00:58,875 ما با تو هستیم 11 00:00:59,458 --> 00:01:00,458 !لیسبون 12 00:01:00,500 --> 00:01:02,041 به بانک ملی اسپانیا خوش برگشتی 13 00:01:02,625 --> 00:01:04,458 دولت دستور صادر کرده 14 00:01:04,541 --> 00:01:07,291 ،سازمان اطلاعات، رئیس پلیس 15 00:01:07,375 --> 00:01:08,916 و وزیر کشور 16 00:01:09,000 --> 00:01:11,583 همه‌ی اونا کاملا در جریان همه‌چیز بودن 17 00:01:15,125 --> 00:01:17,416 اون هلیکوپتر لعنتی کجا میره؟ 18 00:01:18,333 --> 00:01:20,458 قاضی عالی‌رتبه مادرید 19 00:01:20,541 --> 00:01:22,791 برعلیه آلیسیا سیرا ...پرونده‌ای را به جریان انداخته 20 00:01:27,000 --> 00:01:29,333 و دستور بازداشتش را صادر کرده است 21 00:01:29,416 --> 00:01:31,791 !ایول 22 00:01:32,625 --> 00:01:35,250 !پروفسور! لیسبون رو گرفتیم 23 00:01:38,208 --> 00:01:40,833 .گوش کن ...در این جنگ 24 00:01:41,416 --> 00:01:42,416 ما پیروزیم 25 00:01:43,625 --> 00:01:44,625 برای نایروبی 26 00:01:45,208 --> 00:01:46,208 برای نایروبی 27 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 برای نایروبی 28 00:01:48,041 --> 00:01:49,041 برای نایروبی 29 00:01:49,125 --> 00:01:50,666 !برای نایروبی 30 00:01:51,250 --> 00:01:52,666 !برای نایروبی 31 00:01:52,750 --> 00:01:53,958 !برای نایروبی 32 00:01:54,833 --> 00:01:56,583 !برای نایروبی 33 00:01:57,208 --> 00:01:59,083 !برای نایروبی 34 00:01:59,166 --> 00:02:00,916 !برای نایروبی 35 00:02:26,375 --> 00:02:28,000 کیش‌مات، مادرجنده 36 00:02:36,708 --> 00:02:40,291 .یک سانت تکون بخور تا دخلت رو در بیارم باور کن که دلم میخواد اینکارو بکنم 37 00:02:43,833 --> 00:02:45,625 من بیوه‌ی یک مرد مُرده‌ام 38 00:02:47,291 --> 00:02:49,208 یک افسر پلیس بی‌آبرو شدم 39 00:02:50,583 --> 00:02:53,791 آدم‌هایی که منو دوست داشتن فکر می‌کنن من شکنجه‌گرم. همه‌ش به لطف تو 40 00:02:53,875 --> 00:02:57,000 و تنها دلیلی که باعث میشه خشاب این تفنگ رو توی سرت خالی نکنم 41 00:02:57,083 --> 00:02:59,833 اینه که یه نفر توی 18 سال آینده به من نیاز داره 42 00:03:01,375 --> 00:03:03,041 ولی به مو بنده 43 00:03:05,500 --> 00:03:07,500 ،و اگه کاری کنی این مو پاره بشه با لبخند و لذت 44 00:03:07,583 --> 00:03:09,000 می‌زنم خلاصت می‌کنم 45 00:03:10,875 --> 00:03:12,041 ...پس اینجا بودی 46 00:03:12,833 --> 00:03:14,083 اینجا مخفیگاهته 47 00:03:16,500 --> 00:03:19,333 در کثیف‌ترین بخش مادرید 48 00:03:19,916 --> 00:03:23,125 .همینجا هم بهت میاد چون تو یک موشی 49 00:03:23,208 --> 00:03:24,958 میخوای باهام چکار کنی؟ 50 00:03:26,958 --> 00:03:29,750 کل نقشه‌ت رو برام تعریف می‌کنی 51 00:03:30,250 --> 00:03:31,625 و منم تو رو تحویل مقامات میدم 52 00:03:32,541 --> 00:03:35,750 کاری می‌کنم به جرم تروریسم محکوم بشی 53 00:03:36,458 --> 00:03:38,250 حبس ابد بگیری 54 00:03:38,750 --> 00:03:41,833 و دیگه تا آخر عمرت نور خورشید رو به چشم نبینی 55 00:03:42,875 --> 00:03:44,208 ...چون ببین 56 00:03:44,958 --> 00:03:46,083 ،محکوم شدن تو 57 00:03:46,750 --> 00:03:48,291 رستگاری ماست 58 00:04:03,125 --> 00:04:05,833 ♪ اگه با تو بمونم ♪ 59 00:04:05,916 --> 00:04:10,916 اگرم انتخابم اشتباه باشه ♪ ♪ برام مهم نیست 60 00:04:12,791 --> 00:04:17,500 ♪ اگر الان ببازم و بعداً برنده شم ♪ 61 00:04:17,583 --> 00:04:21,166 ♪ همین رو می‌خوام ♪ 62 00:04:21,833 --> 00:04:27,083 ♪ اصلاً برام مهم نیست ♪ 63 00:04:27,166 --> 00:04:30,291 ♪ من از دست رفته‌م ♪ 64 00:04:31,291 --> 00:04:36,583 ♪ اصلاً برام مهم نیست ♪ 65 00:04:42,166 --> 00:04:43,916 ♪ عمرم از دست رفته ♪ 66 00:04:44,000 --> 00:04:49,541 ♪ و زندگیم جریان داره ♪ 67 00:04:49,787 --> 00:04:51,982 :سرقت پول «فصل پنجم، قسمت اول» 68 00:04:52,083 --> 00:05:00,006 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 69 00:05:00,100 --> 00:05:04,100 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 70 00:05:05,114 --> 00:05:13,114 :تــرجــمــه « آریـن درامـا و ســـروش » :.:.: SuRouSH_AbG & Arian Drama :.:.: 71 00:05:20,458 --> 00:05:22,541 ببین چقدر متمدن هستن - آره - 72 00:05:22,625 --> 00:05:24,416 مردم زیبایی هستن 73 00:05:24,500 --> 00:05:28,458 .و ما هم اینجا هستیم. پدر و پسر .چقدر شاعرانه 74 00:05:28,541 --> 00:05:32,208 ولی اینطوریم نیست که رابطه‌ی ما خیلی خوب باشه، بابا 75 00:05:32,291 --> 00:05:35,625 آره ولی می‌بخشمت - تو برای چی منو می‌بخشی؟ - 76 00:05:35,708 --> 00:05:36,916 برای بدنیا اومدن 77 00:05:37,708 --> 00:05:40,458 من و مادرت رابطه‌ی فوق‌العاده‌ای داشتیم 78 00:05:40,541 --> 00:05:41,791 یک زن استثنایی بود 79 00:05:43,333 --> 00:05:45,583 و بدنیا اومدن تو مانع خوشحالی ما شد 80 00:05:47,375 --> 00:05:49,833 ،می‌خواستم ببرمش شام، بریم سفر 81 00:05:50,583 --> 00:05:53,541 و در زیباترین مکان‌ها باهم عشق‌ورزی کنیم 82 00:05:53,625 --> 00:05:57,750 .ولی بعدش تو بدنیا اومدی و گند زدی به همه چیز مثل یک بمب اتم 83 00:05:58,250 --> 00:06:00,666 تمام رویاهامون رو نابود کردی 84 00:06:00,750 --> 00:06:02,791 چی بگم... خیلی‌ها بچه‌دار میشن 85 00:06:02,875 --> 00:06:05,541 می‌تونستی خودت رو وفق بدی - !این خرچنگ‌ها رو ببین - 86 00:06:07,708 --> 00:06:10,666 باید همینجا غذا بخوریم 87 00:06:10,750 --> 00:06:13,666 دوتا آکواویت دانمارکی و منو لطفا [ آکواویت نوعی نوشیدنی الکلی ] 88 00:06:16,208 --> 00:06:17,208 رافائل 89 00:06:18,083 --> 00:06:19,083 رافائل 90 00:06:19,500 --> 00:06:23,541 اومدیم اینجا که از اول شروع کنیم 91 00:06:24,666 --> 00:06:27,541 نیومدیم اینجا راجع به گذشته‌مون یا دلخوری‌هامون صحبت کنیم 92 00:06:33,333 --> 00:06:34,458 راست میگی بابا 93 00:06:35,041 --> 00:06:38,250 گذشته‌ها گذشته و ...منطقی هم نیست که 94 00:06:39,416 --> 00:06:41,541 مدام بیاریمش وسط 95 00:06:46,000 --> 00:06:49,416 واقعا خوشحالم که ما دونفر دوباره اینجاییم 96 00:06:49,500 --> 00:06:50,500 خیلی زیاد 97 00:06:51,250 --> 00:06:53,375 !تاتیانا 98 00:07:13,041 --> 00:07:14,958 فکر می‌کردم قراره دونفری باشیم 99 00:07:15,041 --> 00:07:17,375 گفتم یه ماه‌عسل خانوادگی داشته باشیم 100 00:07:28,333 --> 00:07:30,041 پس من یه سر برم دستشویی 101 00:07:34,375 --> 00:07:35,416 چیزی شده؟ 102 00:07:35,500 --> 00:07:38,708 .یکم ترش کرده نمی‌دونست قراره بیای 103 00:07:39,833 --> 00:07:42,166 بهش گفتی برای سرقت آوردیش اینجا؟ 104 00:07:42,250 --> 00:07:45,625 عشقم، اتفاق‌های مهم در زندگی 105 00:07:45,708 --> 00:07:47,500 همیشه غیرمنتظره رخ میدن 106 00:07:54,625 --> 00:07:56,500 و بعدش چی میشه؟ 107 00:07:58,333 --> 00:08:00,166 بعد از نقشه‌ی پاریس؟ - اوهوم - 108 00:08:01,833 --> 00:08:03,833 بعدش بلافاصله نقشه‌ی رُم رو شروع می‌کنیم 109 00:08:05,333 --> 00:08:06,333 نه 110 00:08:06,916 --> 00:08:08,958 رُم؟ جدا؟ - آره - 111 00:08:09,458 --> 00:08:12,041 !این عالیه - چی؟ - 112 00:08:13,250 --> 00:08:16,833 چه بلایی سرت اومده؟ قبلا خیلی سردتر بودی 113 00:08:16,916 --> 00:08:19,125 نگو داری رمانتیک میشی 114 00:08:19,208 --> 00:08:21,375 معلومه که نه 115 00:08:21,458 --> 00:08:24,375 و بعد اینکه بریم رُم چی میشه؟ نقشه‌ی ونیز؟ 116 00:08:25,541 --> 00:08:29,208 داشتم اشاره می‌کردم به زمانی که «نیرو» دستور به آتیش کشیدن روم رو داد (امپراطور مجنون رومی) 117 00:08:29,875 --> 00:08:30,875 نیرو؟ 118 00:08:31,750 --> 00:08:33,958 .اینطوری که زیاد سکسی نیست ولی ادامه بده 119 00:08:34,666 --> 00:08:37,458 اگه تنها کسی که تونستن دستگیر کنن ،رو فراری بدیم 120 00:08:38,000 --> 00:08:40,833 و درست جلو چشم همه بیاریمش توی بانک 121 00:08:42,416 --> 00:08:43,625 اونقدر براشون خفت‌بار میشه 122 00:08:43,708 --> 00:08:46,291 که سعی می‌کنن در اسرع وقت ما رو نابود کنن 123 00:08:47,250 --> 00:08:49,416 به استفاده از حداکثر نیروهاشون متوسل میشن 124 00:08:50,708 --> 00:08:51,708 ...ارتش 125 00:08:52,375 --> 00:08:54,083 فورا آماده‌ی مداخله بشید 126 00:08:54,166 --> 00:08:56,416 باید اول باهم حرف بزنیم - تبادل اندیشه رو بذار برای بعد - 127 00:08:56,500 --> 00:08:57,375 من نیروی پشتیبانی میخوام 128 00:08:57,458 --> 00:09:00,208 باید نیروی ضدضربت از کاتالونیا و باسک بیان اینجا 129 00:09:00,291 --> 00:09:01,833 !من یگان ویژه رو میخوام - ایده‌ی خوبیه - 130 00:09:01,916 --> 00:09:04,041 برو بذارشون توی میدون پورتا دل سول 131 00:09:04,125 --> 00:09:06,625 شنیدم چندتا دزد اونجا دارن جیب مردم رو می‌زنن 132 00:09:06,708 --> 00:09:08,041 فقط ارتش از پس این کار برمیاد 133 00:09:08,125 --> 00:09:11,083 .صبرکن. این یک موضوع مدنیه این کار مال پلیسه 134 00:09:11,166 --> 00:09:14,625 .قضیه امنیت ملی ماست من ارتش رو میارم 135 00:09:14,708 --> 00:09:17,083 یا موفق میشن یا می‌میرن 136 00:09:17,791 --> 00:09:20,083 مارتینز، با سرگرد ساگاستا تماس بگیر 137 00:09:20,166 --> 00:09:23,541 شاید یک یا دو گردان بفرستن. نمیدونم 138 00:09:23,625 --> 00:09:25,833 ،علاوه بر این تشنه به خون ما میان داخل 139 00:09:25,916 --> 00:09:28,500 و اینطوری دیگه کشته شدن گروگان‌ها اهمیت زیادی نداره 140 00:09:29,000 --> 00:09:30,541 بعدش چی میشه؟ 141 00:09:31,958 --> 00:09:34,958 اون پایین اوضاع چطوره؟ - تا الان 59 تُن ذوب شدن - 142 00:09:35,041 --> 00:09:37,666 .تلمبه رو وصل کن پالرمو پروسه خروج رو شروع می‌کنیم 143 00:09:37,750 --> 00:09:40,458 .ولی هنوز 31 تُن مونده نقشه این بود که همه‌ش رو ذوب کنیم 144 00:09:40,541 --> 00:09:43,541 .من اینجام پس نقشه تغییر کرده اولویت الان با خارج کردن طلاست 145 00:09:43,625 --> 00:09:45,625 تنها شانس ما خارج کردن طلاهایی هست 146 00:09:45,708 --> 00:09:47,875 که تا اون موقع تونستیم ذوب کنیم 147 00:09:48,375 --> 00:09:49,208 148 00:09:49,291 --> 00:09:51,916 باورم نمیشه من رو راجع به رُم هیجان زده کردی 149 00:09:52,833 --> 00:09:55,458 چقدر وقت داریم؟ - سه یا چهار ساعت - 150 00:09:55,541 --> 00:09:58,875 .چیزی نمونده تا نقشه‌مون رو بفهمن هلیکوپتر هنوز تو آسمونه 151 00:10:04,666 --> 00:10:06,125 هلیکوپتر کجاست؟ 152 00:10:06,208 --> 00:10:09,458 .داره به سمت جنوب غربی گوادالاخارا میره تقریبا 11 دقیقه باهاش فاصله داریم 153 00:10:09,541 --> 00:10:12,708 می‌تونم یک اف18 از پایگاه تورخون بفرستم تا ساقطش کنه 154 00:10:12,791 --> 00:10:14,875 نه. خلبانش اگه بمیره برای ما فایده‌ای نداره 155 00:10:14,958 --> 00:10:17,708 .این هلیکوپتر بالاخره فرود میاد هرجایی فرود بیاد ما هم هستیم 156 00:10:17,791 --> 00:10:18,791 البته 157 00:10:19,291 --> 00:10:23,333 بیر21، بیر21. براوو03 صحبت می‌کنه 158 00:10:23,416 --> 00:10:25,958 .فورا فرود بیا تکرار می‌کنم. فورا فرود بیا 159 00:10:30,166 --> 00:10:33,916 بهم دست نزن! زخمش نزدیک شریان فمورال‌مـه 160 00:10:34,750 --> 00:10:36,916 .بخیه بزنینش یکاری کنین خفه خون بگیره 161 00:10:37,000 --> 00:10:37,875 بیا قهرمان 162 00:10:37,958 --> 00:10:40,833 فقط باید یک جراح توی بیمارستان !من رو عمل کنه 163 00:10:42,583 --> 00:10:46,291 چه غلطی کردی مانیل؟ :فقط به یک شرط اومدی اینجا 164 00:10:46,375 --> 00:10:49,750 .نباید هویتت رو آشکار می‌کردی یک گروگان بین بقیه گروگان‌ها 165 00:10:49,833 --> 00:10:51,833 ندیدی یارو دستش ام16 بود؟ 166 00:10:51,916 --> 00:10:55,875 .ام16 دست آرتورو بود و اونم آدم بدردنخوریه !حتی اگه بازوکا دستش بود بازم بدرد نمیخورد 167 00:10:55,958 --> 00:10:57,666 ما یک پروتکل داشتیم 168 00:10:57,750 --> 00:10:59,666 میدونی که من یه جورایی جونت رو نجات دادم 169 00:10:59,750 --> 00:11:01,833 شاید بد نباشه حداقل بابتش ازم تشکر کنی 170 00:11:03,083 --> 00:11:05,333 ،اگه ما رو گرفتن تو پیش سینسیناتی می‌مونی 171 00:11:06,875 --> 00:11:08,083 قرارمون همین بود 172 00:11:08,166 --> 00:11:09,750 بهت دستور داده شده بود 173 00:11:09,833 --> 00:11:11,250 تو هم گند زدی بهش 174 00:11:11,750 --> 00:11:14,375 و حالا پسر من هیچ نقشه‌ی جایگزینی نداره 175 00:11:14,458 --> 00:11:16,333 مانیل کاری که لازم بود رو انجام داد - نه - 176 00:11:16,416 --> 00:11:18,625 ما بهش توی ماموریت بزرگ کردن بچه‌مون اعتماد کردیم 177 00:11:18,708 --> 00:11:20,208 !و اونم رید به همه‌چیز 178 00:11:20,291 --> 00:11:21,458 هیچوقت تقصیر آرتورو نیست 179 00:11:22,208 --> 00:11:24,916 .مهم نیست چکار می‌کنه حتی اگه ام16 داشته باشه 180 00:11:25,000 --> 00:11:27,458 یا کیر شق‌شده‌ش رو بهت بماله 181 00:11:27,541 --> 00:11:29,741 ...یا به گروگان‌ها تجاوز کنه !همیشه تقصیر یکی دیگه‌ست 182 00:11:31,541 --> 00:11:32,541 ...ببین 183 00:11:33,916 --> 00:11:35,672 ،اگه سینسیناتی رو از دست بدیم 184 00:11:36,250 --> 00:11:37,410 فقط تقصیر خودمونه 185 00:11:38,583 --> 00:11:41,666 .اومدیم اینجا چون خودمون می‌خواستیم پس تمومش کن 186 00:11:42,250 --> 00:11:43,750 و برگرد سر کارت 187 00:11:55,833 --> 00:11:57,250 !توجه کنید آقایون 188 00:11:57,333 --> 00:12:00,625 .نقشه تغییر کرده تکرار می‌کنم. نقشه تغییر کرده 189 00:12:00,708 --> 00:12:03,875 تمام شمش‌هایی که باقی مونده رو جمع کنین و تلمبه‌ی استخراج‌کننده رو وصل کنید 190 00:12:03,958 --> 00:12:05,125 !یالا سریعتر 191 00:12:05,958 --> 00:12:08,791 !یالا راه بیوفتین! دست بجنبونین 192 00:12:09,291 --> 00:12:11,500 اگه هشت ساعت دیگه با حرارت کامل کار کنیم می‌تونیم همه‌ش رو ذوب کنیم 193 00:12:11,583 --> 00:12:14,416 .ذوب کردن در اولویت نیست اولویت با خروجه 194 00:12:14,500 --> 00:12:17,166 اول گفتن باید 90 تُن رو ذوب کنیم تا بتونیم زنده قسر در بریم 195 00:12:17,250 --> 00:12:18,375 حالا میگن 60 تُن کافیه؟ 196 00:12:18,458 --> 00:12:20,000 لیسبون الان توی بانکه 197 00:12:20,083 --> 00:12:23,291 این باعث میشه اونا با تمام نیرو به ما حمله کنن 198 00:12:23,375 --> 00:12:27,208 یا الان طلا رو خارج می‌کنیم یا کارمون تمومه برادر. فهمیدی؟ 199 00:12:28,083 --> 00:12:29,791 این اطلاعات رو از قبل داشتی؟ 200 00:12:29,875 --> 00:12:31,750 اینکه نجات دادن لیسبون نقشه‌مون رو به خطر میندازه؟ 201 00:12:31,833 --> 00:12:35,041 !بیخیال! من هیچی نمی‌دونستم - !معلومه که نمی‌دونستی - 202 00:12:36,250 --> 00:12:38,750 چون از اولش هم با همچین چیزی موافقت نکرده بودیم 203 00:12:38,833 --> 00:12:41,208 اگه فراری دادن یک نفر باعث بشه ،کل نقشه به خطر بیوفته 204 00:12:41,291 --> 00:12:43,125 اون شخص از زندان فراری داده نمیشه. ختم کلام 205 00:12:43,208 --> 00:12:44,708 و استثنا هم نداریم 206 00:12:45,500 --> 00:12:47,166 دستورها با من نیست 207 00:12:47,791 --> 00:12:49,166 ولی قبلا بود، لعنتی 208 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 حالا چی شدی؟ شدی پادو؟ 209 00:12:52,750 --> 00:12:53,916 ،پالرمو 210 00:12:54,500 --> 00:12:56,583 انگار شروع کردیم به فی‌البداهه کار کردن 211 00:12:56,666 --> 00:12:58,916 و همینطوریه که مردم توی سرقت کشته میشن 212 00:13:08,458 --> 00:13:10,000 .از لیسبون به پروفسور صدام رو داری؟ 213 00:13:13,916 --> 00:13:15,125 لیسبون به پروفسور 214 00:13:15,208 --> 00:13:16,208 دریافت می‌کنی؟ 215 00:13:23,875 --> 00:13:25,708 لیسبون به پروفسور. دریافت می‌کنی؟ 216 00:13:30,958 --> 00:13:33,833 گفتی توی اون چادر چقدر ازت بازجویی کردن؟ 217 00:13:35,625 --> 00:13:36,625 سی ساعت 218 00:13:37,291 --> 00:13:40,041 چرا؟ برای بسته نگه داشتن دهنت خیلی زیاده؟ 219 00:13:40,125 --> 00:13:41,208 نه برای من که نه 220 00:13:42,250 --> 00:13:43,583 ولی برای تو رو نمی‌دونم 221 00:13:44,083 --> 00:13:46,458 شاید پلیس‌ها رو دیدی و دلت برای قدیما تنگ شد 222 00:13:47,875 --> 00:13:51,208 و بعدش بهشون گفتی چطوری قراره طلاها رو خارج کنیم 223 00:13:52,250 --> 00:13:55,583 حداقل من کونم رو جلوی تمام مردهای پاناما تکون ندادم 224 00:13:58,041 --> 00:14:00,375 .پروفسور، لیسبون صحبت میکنه جواب بده 225 00:14:01,041 --> 00:14:02,500 راکل اونجا چکار می‌کنه؟ 226 00:14:04,583 --> 00:14:07,083 احتمالا داره بیرون با مارسی کار می‌کنه 227 00:14:08,000 --> 00:14:09,750 تا 20 دقیقه دیگه خودش باهامون تماس می‌گیره 228 00:14:10,833 --> 00:14:13,625 ،پس اگه 20 دقیقه وقت داریم من باید دوش بگیرم 229 00:14:14,791 --> 00:14:16,166 و یه روپوش هم برام بیار 230 00:14:18,250 --> 00:14:21,000 امر از شماست، خانم پروفسور 231 00:14:31,208 --> 00:14:33,041 راکل چطوری وارد بانک شده؟ 232 00:14:36,875 --> 00:14:38,667 رفقات چطوری میخوان از اونجا برن بیرون؟ 233 00:14:45,416 --> 00:14:47,000 چطوری طلاها رو خارج می‌کنین؟ 234 00:14:51,791 --> 00:14:53,750 ...یا حرف میزنی 235 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 یا شلیک می‌کنم 236 00:14:59,166 --> 00:15:02,000 اولین باری نیست که یکی من رو با تفنگ تهدید می‌کنه 237 00:15:02,083 --> 00:15:04,083 خب پس دیگه تهدید نمی‌کنم 238 00:15:13,375 --> 00:15:15,375 خدای من، چقدر خوب خودت رو کنترل کردی 239 00:15:24,666 --> 00:15:25,875 حالا بهتره حرف بزنی 240 00:15:26,833 --> 00:15:29,375 قبل اینکه بخوام دوباره بهت شلیک کنم. باشه؟ 241 00:15:30,458 --> 00:15:31,875 دارین طلا رو ذوب می‌کنین 242 00:15:33,375 --> 00:15:34,375 برای چی؟ 243 00:15:40,083 --> 00:15:44,366 میخوایم طلا رو تبدیل به گلوله‌های کوچیک بکنیم 244 00:15:45,625 --> 00:15:47,875 .با قطر دو میلی‌متر تا بتونیم راحت ببریمشون بیرون 245 00:15:49,625 --> 00:15:50,625 می‌دونستم 246 00:15:53,458 --> 00:15:54,666 چطوری میخواین ببرینش بیرون؟ 247 00:15:55,750 --> 00:15:57,291 از تنها راه ممکن 248 00:15:58,958 --> 00:16:00,416 از طریق سیستم فاضلاب بانک 249 00:16:01,333 --> 00:16:03,666 که در نهایت میشه اون طرف از آب کشیدش بیرون 250 00:16:11,333 --> 00:16:13,166 فکر می‌کنی من احمقم نه؟ 251 00:16:15,208 --> 00:16:18,291 فاضلاب زیر بانک پر از افسرهای پلیسه 252 00:16:19,166 --> 00:16:20,208 حقیقت رو بهم بگو 253 00:16:21,208 --> 00:16:24,708 طلاها کثیف و گلی میشن و اونا متوجهشون نمیشن 254 00:16:26,458 --> 00:16:27,458 خب پس 255 00:16:28,708 --> 00:16:31,166 اگه قراره طلا رو از توی ...فاضلاب خارج کنید 256 00:16:34,041 --> 00:16:35,041 تو چرا اینجایی؟ 257 00:16:36,041 --> 00:16:37,541 اینجا چکار می‌کنی؟ 258 00:16:38,500 --> 00:16:39,500 !یالا 259 00:16:40,125 --> 00:16:43,791 .ساگاستا، من تامایو هستم فرمانده عملیات بانک اسپانیا 260 00:16:43,875 --> 00:16:47,000 چیزی شده؟ - میخوام با یک گروه وارد اونجا بشی - 261 00:16:47,083 --> 00:16:49,791 خیر. من تو مرخصیم 262 00:16:49,875 --> 00:16:54,083 ساگاستا، الان وقت خوبی برای دهن به دهن شدن با من نیست 263 00:16:54,166 --> 00:16:57,458 تو که من رو می‌شناسی - برای همینم باهات تماس گرفتم - 264 00:16:57,541 --> 00:16:59,416 ،افغانستان، یمن 265 00:16:59,500 --> 00:17:02,666 ،دزدان دریایی شاخ آفریقا ...بوکو حرام 266 00:17:02,750 --> 00:17:05,125 میدونی نقطه مشترک تمام اون عملیات‌ها چی بود؟ 267 00:17:05,208 --> 00:17:06,291 چی؟ همه‌جا پشه داشت؟ 268 00:17:06,375 --> 00:17:09,000 عملیات مخفی و در خارج از کشور بودن 269 00:17:09,083 --> 00:17:10,333 شاهدی نداشتن 270 00:17:11,041 --> 00:17:12,708 چرا باید توی یک موضوع مدنی دخالت کنم 271 00:17:12,791 --> 00:17:16,250 وقتی مقابلم شهروندهای اسپانیایی هستن و دادستان هم حواسش به من هست؟ 272 00:17:16,333 --> 00:17:18,208 اولا چون این یک دستوره 273 00:17:18,291 --> 00:17:20,625 .دوما به خاطر کشورت این کافی نیست؟ 274 00:17:20,708 --> 00:17:23,833 !دارن ذخایر ملی رو می‌دزدن !تو با پرچم بیعت کردی 275 00:17:23,916 --> 00:17:26,500 ببین، بذار چند مورد رو بهت بگم سرهنگ 276 00:17:26,583 --> 00:17:27,791 :در اصل سه مورد 277 00:17:28,625 --> 00:17:32,750 اول اینکه تا الان فرصت ...مناسبی پیش نیومده بود تا بهت بگم 278 00:17:32,833 --> 00:17:34,750 که الان مشغول ریدنم 279 00:17:34,833 --> 00:17:36,833 دیگه الانم مهم نیست 280 00:17:36,916 --> 00:17:39,375 دوما، تا 40 دقیقه دیگه اونجام 281 00:17:39,458 --> 00:17:43,250 و نکته‌ی آخر اینکه فقط با تیم عملیاتی مورد اعتماد خودم وارد میشم 282 00:17:43,333 --> 00:17:45,916 اونهایی که تو افغانستان، یمن و مالی با من بودن 283 00:17:46,416 --> 00:17:47,458 همه‌شون رو میخوام 284 00:17:55,291 --> 00:17:56,750 بگو این شبیه چیه؟ 285 00:17:59,416 --> 00:18:00,416 شبیه این 286 00:18:18,916 --> 00:18:20,500 من رو تحویل پلیس بده 287 00:18:21,166 --> 00:18:22,166 نه 288 00:18:22,791 --> 00:18:25,083 ،اگه تحویل پلیس بدمت فرار می‌کنی 289 00:18:25,583 --> 00:18:27,750 ،اگه ببرمت زندان فرار می‌کنی 290 00:18:27,833 --> 00:18:31,125 هرجایی ببرمت یه نقشه می‌چینی و فرار می‌کنی 291 00:18:32,416 --> 00:18:35,916 .جواب سوال لعنتیمو بده ببینم طلا رو چطوری خارج می‌کنین؟ 292 00:18:36,000 --> 00:18:37,750 ،اگه من رو بکشی هیچوقت نمی‌تونی خودت رو تبرئه کنی 293 00:18:37,833 --> 00:18:39,000 منظورت چیه؟ 294 00:18:39,083 --> 00:18:41,958 چی میخوای تحویل پلیس بدی؟ یک جسد له شده پر از گلوله؟ 295 00:18:43,375 --> 00:18:45,708 طلا - فکر می‌کنن کلا دیوونه شدی - 296 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 باشه. هرچی خودت میخوای 297 00:19:01,791 --> 00:19:04,166 فهمیدی؟ متوجه شرایط شدی؟ 298 00:19:07,666 --> 00:19:09,083 تویی که نمی‌فهمی 299 00:19:10,291 --> 00:19:11,291 من هیچوقت 300 00:19:12,000 --> 00:19:14,666 .گروهم رو لو نمیدم !می‌فهمی؟ هیچوقت 301 00:19:17,166 --> 00:19:21,041 گوش کن. نقشه طوری طراحی شده که در مقابل مشکلات مختلف مقاوم باشه 302 00:19:21,125 --> 00:19:22,500 از جمله مرگ خودم 303 00:19:23,083 --> 00:19:24,208 پس خلاصم کن 304 00:19:25,208 --> 00:19:26,625 !ولم کن بیوفتم 305 00:19:27,333 --> 00:19:28,833 ،یا بهتر از اون !بهم شلیک کن 306 00:19:28,916 --> 00:19:32,333 !کل خشاب رو روم خالی کن !یالا! دیگه صبر ندارم! سریعتر 307 00:19:33,458 --> 00:19:34,458 !تمومش کن 308 00:19:37,916 --> 00:19:39,708 از خدام بود این‌کارو بکنم 309 00:19:43,000 --> 00:19:45,166 ،به محض اینکه از قضیه موریو خبردار بشن، که میشن 310 00:19:45,250 --> 00:19:48,375 میشه مثل یک سالاد پر از گوه که گذاشتنش رو میز 311 00:19:48,458 --> 00:19:50,125 و یکی باید بخورش 312 00:19:50,208 --> 00:19:53,083 .ولی می‌تونیم باهم سهیم بشیم هرکدوم یه قاشق ازش برمیداریم 313 00:19:53,166 --> 00:19:55,625 یا می‌تونیم بدیم یکی دیگه بخورش - کی؟ پلیس؟ - 314 00:19:55,708 --> 00:19:58,291 نه، پاپ فرانسیس. کسخل مالیاتی 315 00:19:58,375 --> 00:20:00,708 معلومه باید بندازیمش تقصیر یکی از همکارهامون. یک پلیس سابق 316 00:20:00,791 --> 00:20:04,666 .سیرا یک خائنه. فرار کرده معلومه داره برای پروفسور کار می‌کنه 317 00:20:04,750 --> 00:20:06,666 از کجا مطمئنیم؟ - نیستیم - 318 00:20:06,750 --> 00:20:09,250 ولی احتمالش هست که اینجا یک جاسوس باشه و کسی جز اون نمی‌تونه باشه 319 00:20:09,333 --> 00:20:12,666 بدون مدرک نمی‌تونیم اینو بگیم - مدرک؟ کدوم مدرک؟ - 320 00:20:12,750 --> 00:20:15,500 ،اگر هدف والایی داشته باشیم مدرک رو هم میشه جعل کرد 321 00:20:16,541 --> 00:20:17,791 مگه بار اولمونه؟ 322 00:20:18,625 --> 00:20:21,166 مارتینز، برو وارد ایمیل سیرا بشو 323 00:20:21,250 --> 00:20:23,875 باید ثابت کنیم که اون بود که گفتگوی پریتو با عثمان 324 00:20:23,958 --> 00:20:25,791 و اون چیزها راجع به الجزیره رو لو داده 325 00:20:25,875 --> 00:20:29,375 یه موقعیت جعلی از موبایلش نزدیک به دادگاه ملی درست کن 326 00:20:29,458 --> 00:20:32,166 مدارک غیرقابل تکذیب از قرارش با موریو 327 00:20:32,666 --> 00:20:34,458 باید اپراتورهای موبایل هم با من همکاری کنن 328 00:20:34,541 --> 00:20:36,958 اپراتورهای موبایل باهرکسی که سازمان اطلاعات بهشون بگه همکاری می‌کنن 329 00:20:37,458 --> 00:20:40,916 آنتونیاس، برو پزشکی‌قانونی و کالبدشکافی نایروبی رو متوقف کن 330 00:20:41,000 --> 00:20:43,125 یک پزشک ارتش باید گزارشش رو بنویسه 331 00:20:43,208 --> 00:20:45,458 فقط باید یک زخم گلوله روی بدنش باشه 332 00:20:46,208 --> 00:20:47,041 که گاندیا وارد کرده 333 00:20:47,125 --> 00:20:49,541 اینطوری میگیم که وقتی ،سیرا دستور شلیک داد 334 00:20:49,625 --> 00:20:52,958 .نایروبی جلیقه ضدگلوله پوشیده بود یالا شروع کنید به جعل کردن 335 00:20:54,375 --> 00:20:56,666 اینطوری فکر کنم بشه ردمون رو بپوشونیم 336 00:20:56,750 --> 00:20:58,708 سرهنگ، داریم قانون‌شکنی می‌کنیم 337 00:20:58,791 --> 00:21:01,000 .حتی بیشتر از اونا و من به قانون اعتقاد دارم 338 00:21:01,500 --> 00:21:02,750 پس میرم 339 00:21:03,458 --> 00:21:05,833 ببینم داری کجا میری، کالیمرو؟ 340 00:21:05,916 --> 00:21:09,000 از اینجا میرم. اگه بمونم، هر کی تو این کلاهبرداری دست داره رو لو میدم 341 00:21:09,083 --> 00:21:10,291 کی رو می‌خوای لو بدی؟ 342 00:21:10,375 --> 00:21:13,750 .تنها کلاهبردارِ جمع خودتی تو لونۀ پروفسور رو پیدا کردی 343 00:21:13,833 --> 00:21:15,833 ،می‌تونستی جلوی فرارشـو بگیری ولی این‌کارو نکردی 344 00:21:15,916 --> 00:21:17,416 !الان واسه من فازِ گاندی برندار 345 00:21:17,500 --> 00:21:21,166 بفهم داری چی میگی !من تازه از کما اومده بودم بیرون 346 00:21:21,666 --> 00:21:23,291 تمام تماس‌هات رو ضبط کردم 347 00:21:24,333 --> 00:21:25,583 ظاهراً یه‌کمی مست بودی 348 00:21:28,916 --> 00:21:30,416 تماس‌هات با موریو 349 00:21:30,500 --> 00:21:33,958 بعد از پونزده سال همکاری شونه‌به‌شونۀ هم، مثل احمق‌ها 350 00:21:34,041 --> 00:21:37,875 اون بیخ گوش‌ت دستگیر شد و تو تخمِ همکاری نداشتی 351 00:21:37,958 --> 00:21:40,833 چون نوچۀ اون بودی. مگه نه؟ 352 00:21:41,875 --> 00:21:43,250 جواب بده، آنخلیتو 353 00:21:45,083 --> 00:21:47,750 هیچ جوابی برات ندارم - پس بشین پای میز مذاکره - 354 00:21:47,833 --> 00:21:51,958 ،چون اگه این‌کارو نکنی قبل از ریو و توکیو و آلبوکرکی میفتی زندان 355 00:21:52,041 --> 00:21:55,250 خیله‌خب، ترفیع گرفتی بازپرس مسئول مذاکره. چطوره؟ 356 00:21:55,333 --> 00:21:57,378 ،اگه کارتـو خوب انجام بدی می‌تونی رئیس‌پلیس هم بشی 357 00:21:58,500 --> 00:22:01,083 ،اگه من قراره مسئول مذاکره باشم به روش خودم انجامش می‌دیم 358 00:22:01,166 --> 00:22:03,000 من هیچ‌کار غیرقانونی‌ای نمی‌کنم، تامایو 359 00:22:03,083 --> 00:22:05,375 «هیچ‌کار غیرقانونی‌ای نمی‌کنم» 360 00:22:05,458 --> 00:22:08,875 تو فقط ترتیب مذاکره رو بده کارای سخت‌تر رو خودمون انجام می‌دیم 361 00:22:10,166 --> 00:22:11,166 سرهنگ 362 00:22:12,000 --> 00:22:13,750 هلی‌کوپتر داره سرعت‌شـو کم می‌کنه 363 00:22:24,208 --> 00:22:26,375 یگان‌های زمینی هفت دقیقه دیگه اونجان 364 00:22:26,458 --> 00:22:28,916 بگید بجنبن می‌خوام تمام راه‌ها بسته بشن 365 00:22:29,000 --> 00:22:30,833 اعزام نیروهای هوایی ادامه داره 366 00:22:55,000 --> 00:22:56,541 چه‌خبرا، مازراتی؟ 367 00:23:09,083 --> 00:23:12,625 ...روپوش، حوله و 368 00:23:13,625 --> 00:23:15,125 یکی از شورت‌های هلسینکی 369 00:23:16,916 --> 00:23:18,375 شوخی کردم 370 00:23:19,583 --> 00:23:20,416 ممنونم 371 00:23:20,500 --> 00:23:22,500 ببخشید، بی‌ادبی کردم 372 00:23:23,583 --> 00:23:25,125 فقط می‌خواستم واکنشت رو ببینم 373 00:23:25,750 --> 00:23:27,416 هوم. خب؟ 374 00:23:27,916 --> 00:23:29,291 چطور بودم؟ 375 00:23:32,791 --> 00:23:33,875 بهت نمی‌خوره مضطرب باشی 376 00:23:35,541 --> 00:23:37,000 می‌دونم دارن میان سراغ‌مون 377 00:23:39,333 --> 00:23:42,250 ولی هر جور بهش فکر می‌کنم این وضعیت رمانتیک هم هست 378 00:23:42,333 --> 00:23:43,333 نه بابا؟ 379 00:23:45,250 --> 00:23:46,250 از چه نظر؟ 380 00:23:50,458 --> 00:23:54,250 اون یه تونل 12 متری کند که منو از دادگاه ملی فراری بده 381 00:23:55,250 --> 00:23:59,125 بعد با یه هلی‌کوپتر جنگی منو برد کل مادرید رو نشونم داد 382 00:24:00,500 --> 00:24:03,625 و بعدش، منو جلوی چشم سه هزارتا پلیس 383 00:24:03,708 --> 00:24:05,666 وارد خزانۀ بانک ملی کرد 384 00:24:09,000 --> 00:24:10,166 چه‌قدر عالی 385 00:24:10,916 --> 00:24:11,916 آره 386 00:24:13,666 --> 00:24:15,583 تو سرقت‌ها، عشق تشدید می‌کنه 387 00:24:16,833 --> 00:24:17,833 جدی؟ 388 00:24:19,500 --> 00:24:20,333 منظورت چیه؟ 389 00:24:21,916 --> 00:24:22,916 ،خب 390 00:24:24,458 --> 00:24:26,625 آخه هر نفس ممکنه نفس آخرت باشه 391 00:24:28,375 --> 00:24:31,247 و اون همه آدرنالین آدمـو قشنگ به وجد میاره 392 00:24:32,375 --> 00:24:34,666 دلت نمی‌خواد کاری رو به بعد موکول کنی 393 00:24:36,333 --> 00:24:39,791 یه‌خرده از خرید رفتن تو روز جمعه هم رمانتیک‌تره 394 00:24:41,541 --> 00:24:45,541 اینو وقتی فهمیدم که برای اولین‌بار لحظۀ قبل از شروع سرقت، یکی رو بوسیدم 395 00:24:48,541 --> 00:24:49,750 قلبت به تاپ‌تاپ میفته 396 00:24:49,833 --> 00:24:51,000 حاضری؟ - آره - 397 00:24:54,083 --> 00:24:55,083 ...میری تو 398 00:24:55,541 --> 00:24:57,375 !جاکشا، کسی تکون نخوره 399 00:24:57,458 --> 00:24:59,138 !کیف پول‌ها رو بدین بیاد - !دست‌ها بالا - 400 00:24:59,208 --> 00:25:01,041 !یالا لعنتی! زودباش - !دستا بالا - 401 00:25:01,125 --> 00:25:02,000 !کیف پولت 402 00:25:02,083 --> 00:25:03,166 !دستا بالا - !جون بِکن - 403 00:25:03,250 --> 00:25:04,708 و آشوب به پا می‌کنی... 404 00:25:05,958 --> 00:25:07,625 !الهه‌ی من 405 00:25:07,708 --> 00:25:11,125 !صندوق رو باز کن !بدو. زود زود زود 406 00:25:11,833 --> 00:25:13,875 !بریز بیرون. بریزشون اینجا! یالا 407 00:25:13,958 --> 00:25:15,666 ...و میون اون غوغا 408 00:25:16,250 --> 00:25:18,416 !بدو، بدو، بدو! زودباش 409 00:25:18,500 --> 00:25:22,291 تو چشماش نگاه می‌کنی... و می‌بینی چه‌قدر خوشحالی 410 00:25:22,791 --> 00:25:23,625 !کیف پول 411 00:25:23,708 --> 00:25:26,708 !یالا یالا یالا! زودتر، زودتر 412 00:25:26,791 --> 00:25:28,166 !بدو، معطل نکن 413 00:25:28,875 --> 00:25:30,416 !آره 414 00:25:32,125 --> 00:25:36,041 ،فرار کردن با یه کوله پُرِ پول فریاد کشیدن روی موتور 415 00:25:38,833 --> 00:25:39,666 ...احساسِ 416 00:25:39,750 --> 00:25:42,666 شکست‌ناپذیری کردن 417 00:25:42,750 --> 00:25:46,541 و بغل کردنِ پسره تو سرعت 180 کیلومتری 418 00:25:48,916 --> 00:25:50,927 از مرز رد می‌شی و وارد پرتغال میشی [ پرتغال ] 419 00:26:03,916 --> 00:26:05,416 ،و هر جا شد نگه می‌دارید 420 00:26:05,916 --> 00:26:09,570 چون بدجوری طرفـو می‌خوای دیگه نمی‌تونی خودتو نگه داری 421 00:26:27,250 --> 00:26:30,193 دلت می‌خواد قبل اینکه زمان از کفِت بره کامل ازش استفاده کنی 422 00:26:30,583 --> 00:26:31,583 و این 423 00:26:32,666 --> 00:26:35,500 لحظه لحظه‌ت رو جادویی می‌کنه 424 00:26:51,333 --> 00:26:53,791 راجع‌به ریو حرف نمی‌زنی، مگه نه؟ 425 00:27:05,166 --> 00:27:06,250 قبل از اون 426 00:27:08,041 --> 00:27:09,875 طرف در حین یه سرقت کشته شد 427 00:27:17,541 --> 00:27:18,750 خودمم اونجا بودم 428 00:27:22,666 --> 00:27:25,583 ،بعد از اون ماجرا می‌دونستم دیگه همچین عشقی پیدا نمی‌کنم 429 00:27:30,500 --> 00:27:32,416 چون اون یکی‌یه‌دونه عشق زندگیم بود 430 00:27:55,208 --> 00:27:57,041 آهنگ‌ساز موردعلاقه‌ت موتزارت‌ـه؟ 431 00:27:57,125 --> 00:28:00,541 ،خب، اگه بخوام انتخاب کنم چون خیلی طرفدارشـم 432 00:28:00,625 --> 00:28:01,833 «باید بگم «روبرت شومان 433 00:28:01,916 --> 00:28:04,041 حالا صبر کن تا ببینی چطوری قطعۀ شوبرت رو می‌نوازم 434 00:28:05,708 --> 00:28:08,041 خب، حتماً باید ببینمش یعنی بشنومش 435 00:28:09,666 --> 00:28:11,958 چرا نگفتی پسرت عاشق شومان‌ـه؟ 436 00:28:12,458 --> 00:28:13,666 خیلی نازه 437 00:28:14,583 --> 00:28:17,041 .من یه‌سر میرم دستشویی یه شامپاین دیگه می‌گیری؟ 438 00:28:17,125 --> 00:28:18,541 حتماً عشقم 439 00:28:24,416 --> 00:28:26,333 ببینم داشتی زن منو دید می‌زدی؟ 440 00:28:26,916 --> 00:28:27,791 چی؟ 441 00:28:27,875 --> 00:28:31,541 فکر کردی من خرم؟ از وقتی اومده داری بهش آمار میدی 442 00:28:31,625 --> 00:28:34,458 فقط مؤدب رفتار کردم - داری بهش نخ میدی - 443 00:28:34,541 --> 00:28:37,750 ..شاید سوءتفاهمی چیزی شده - تو چشمای من نگاه کن - 444 00:28:38,541 --> 00:28:40,708 به‌نظرت اون جذابه؟ 445 00:28:41,750 --> 00:28:44,500 این چه ربطی داره؟ - آره یا نه، رافائل؟ - 446 00:28:44,583 --> 00:28:46,750 خب، به‌نظرم ایشون خیلی.. زیبا هستن 447 00:28:47,333 --> 00:28:49,375 پاش بیفته، با زن من عشق‌بازی می‌کنی؟ 448 00:28:49,875 --> 00:28:51,875 من پدرتم اگه دروغ بگی، می‌فهمم 449 00:28:51,958 --> 00:28:54,916 ،اگر تو همچین شرایطی نبودیم 450 00:28:55,000 --> 00:28:58,125 ...و تو باهاش رسماً تو رابطه نبودی، خب 451 00:29:01,125 --> 00:29:03,208 مایۀ افتخاره که جوونی مثل تو 452 00:29:03,291 --> 00:29:05,958 دوست داره ترتیب همسر زیبای منو بده 453 00:29:06,541 --> 00:29:07,833 می‌بینی؟ 454 00:29:08,500 --> 00:29:11,583 که زندگی بعضی‌وقتا چه‌قدر گیج‌کننده میشه؟ 455 00:29:11,666 --> 00:29:12,666 ضد و نقیض 456 00:29:13,583 --> 00:29:14,583 مثلاً 457 00:29:15,250 --> 00:29:18,958 من اگه بخوام با پسرم کار کنم ..احتمالاً پدر خوبی بنظر میام، ولی 458 00:29:19,041 --> 00:29:20,875 ،اگه اون کار سرقت باشه 459 00:29:20,958 --> 00:29:23,250 احتمالاً یه ازگل یُبسی مخالفش باشه 460 00:29:23,333 --> 00:29:25,666 من هرگز با تو نمیام دزدی، خب؟ 461 00:29:26,750 --> 00:29:28,666 من مهندس‌ام - می‌دونم - 462 00:29:29,750 --> 00:29:31,125 الکترونیک؟ 463 00:29:33,541 --> 00:29:36,000 با لیسانس امنیت سایبری 464 00:29:38,416 --> 00:29:40,208 دانشگاه ام‌آی‌تی، ماساچوست 465 00:29:40,916 --> 00:29:41,916 پول‌شـو من دادم 466 00:29:45,791 --> 00:29:47,416 به‌نظرت چرا این‌کارو کردم؟ 467 00:29:52,875 --> 00:29:53,875 ..تو 468 00:29:54,958 --> 00:29:56,125 ...واقعاً 469 00:29:57,708 --> 00:29:59,250 آدم آشغالی هستی 470 00:30:00,416 --> 00:30:01,250 و خودخواه 471 00:30:01,333 --> 00:30:04,750 تو یه زندگی کسل‌کننده پر از تقویم کاری و جلسه و ایمیل 472 00:30:04,833 --> 00:30:08,250 و اون شیفت‌های کاری طولانی می‌خوای که از پا درت بیاره؟ 473 00:30:08,333 --> 00:30:11,750 بعد یه ماه مرخصی بگیری که ذره‌ای طعم آزادی رو بچشی؟ 474 00:30:11,833 --> 00:30:15,130 وقتی افتادی گوشۀ زندان !همون یه‌ذره آزادی آرزوت می‌شه 475 00:30:16,875 --> 00:30:19,208 ،حداقل تو کار من آدم کُشته یا زندانی نمی‌شه 476 00:30:19,833 --> 00:30:22,291 مرگ یه کلمه بیشتر نیست، یه تئوری 477 00:30:22,375 --> 00:30:24,750 دربرگیرندۀ مفهومیـه که وجود خارجی نداره 478 00:30:25,583 --> 00:30:29,125 ،تازه، وقتی بمیری دیگه یادت نمیاد کی بودی 479 00:30:29,791 --> 00:30:32,083 پس واسه همین گفتی همـو ببینیم، نه؟ 480 00:30:33,000 --> 00:30:35,166 واسه همین می‌خواستی دوباره ببینیم؟ 481 00:30:35,666 --> 00:30:37,958 ،میگی دوستم داری ولی تخمت هم نیست اگه کشته بشم 482 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 من نمی‌خوام تو قبل اینکه طعم زندگی رو چشیده باشی، بمیری 483 00:30:44,208 --> 00:30:46,041 پیشنهادی که الان دارم بهت میدم 484 00:30:46,916 --> 00:30:49,500 یه راه تضمینی به سمت آزادی‌ـه 485 00:30:51,125 --> 00:30:54,000 تو با من، به آزادی واقعی می‌رسی 486 00:30:56,583 --> 00:30:59,169 و اگه یه‌موقع مجبور شیم ،بهایی هم براش بپردازیم 487 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 این‌کارو می‌کنیم 488 00:31:14,875 --> 00:31:17,041 مادرید، مثلث برمودا نیست 489 00:31:17,541 --> 00:31:20,708 نمی‌تونیم راحت یه هلی‌کوپتر 11 تُنی رو توش غیب کنیم 490 00:31:20,791 --> 00:31:24,166 و مارسی هم کاملاً تحت نظرِ تمام رادارها و ماهواره‌ها 491 00:31:24,250 --> 00:31:26,041 و حتی موشک‌های بالستیک ناتو ـه 492 00:31:26,125 --> 00:31:28,291 ...پس مارسی وقتی لیسون رو پیاده کنه 493 00:31:30,708 --> 00:31:31,875 جایی نمی‌تونه بره 494 00:31:31,958 --> 00:31:33,666 قربان، هلی‌کوپتر داره فرود میاد 495 00:31:33,750 --> 00:31:35,790 کجاست؟ - تو حومۀ شهر - 496 00:31:35,833 --> 00:31:37,791 نزدیک گوادالاخارا شبیه یه گاوداری‌ـه 497 00:31:37,875 --> 00:31:40,583 !هلی‌کوپتر داره می‌شینه - الان مختصاتش رو می‌فرستم - 498 00:31:45,333 --> 00:31:46,666 مختصات، زودباش 499 00:31:46,750 --> 00:31:49,541 چهل درجه، 33 دقیقه و 47 ثانیه‌ی شمالی 500 00:31:49,625 --> 00:31:52,333 سه درجه، 12 دقیقه و 34 ثانیه‌ی غربی 501 00:32:32,041 --> 00:32:35,833 زن‌تـو از مخمصه نجات میدی ولی مارسی رو تو خطر می‌ندازی 502 00:32:35,916 --> 00:32:37,708 این‌طور می‌شد، بنجامین 503 00:32:37,791 --> 00:32:42,250 اگر که فنّ شعبده‌بازی شگفت‌انگیزمون در کار نبود 504 00:32:42,333 --> 00:32:43,333 !پلیس 505 00:32:45,416 --> 00:32:47,208 !برو سمت هلی‌کوپتر 506 00:32:48,500 --> 00:32:49,875 !بخواب روی زمین 507 00:32:50,916 --> 00:32:53,116 من صاحب این مزرعه‌ام - !بخواب رو زمین - 508 00:32:53,708 --> 00:32:56,666 !بخواب! دستاتـو بگیر رو سرت - !بخواب رو زمین - 509 00:33:04,416 --> 00:33:05,416 !امنـه 510 00:33:05,916 --> 00:33:07,375 !امنه - !امنه - 511 00:33:08,583 --> 00:33:13,541 یه آدم گناهکار هیچ‌وقت نمیاد این‌جوری شکایت کنه 512 00:33:13,625 --> 00:33:16,916 ..اونم با عصبانیت و سماجت 513 00:33:17,000 --> 00:33:19,333 برّه‌مـو کُشتین - !دهنتو ببند - 514 00:33:20,416 --> 00:33:21,250 و پررویی 515 00:33:21,333 --> 00:33:22,208 !بلند شو 516 00:33:22,291 --> 00:33:25,541 همکاراتون برۀ منو کشتن خسارت‌شـو کی میده؟ ها؟ کی؟ 517 00:33:25,625 --> 00:33:27,767 نمی‌دونم این کارِ کی بوده !انقدر سر و صدا نکن 518 00:33:27,791 --> 00:33:30,250 این یارو چه خریـه؟ - یه بابایی که بره‌ش کشته شده - 519 00:33:30,333 --> 00:33:33,291 با سرعت جنون‌آمیزی نشست روی گله‌م !طرف روانی بود 520 00:33:33,375 --> 00:33:34,500 تنها بود؟ 521 00:33:34,583 --> 00:33:37,333 توی هلی‌کوپتری؟ آره، تنها بود 522 00:33:37,833 --> 00:33:38,958 ..توی ماشین 523 00:33:39,458 --> 00:33:42,625 بوریس، تو ماشین چند نفر بودن؟ دو نفر، آره؟ 524 00:33:42,708 --> 00:33:46,208 ،نه، یه نفر. جفت‌شون رفتن ولی فقط یه نفر تو ماشین بود 525 00:33:46,708 --> 00:33:47,791 چه ماشینی بود؟ 526 00:33:47,875 --> 00:33:50,375 مثل ماشین‌های حمل تابوت بود 527 00:33:50,458 --> 00:33:54,083 ،در اون لحظه، تنها سرنخ‌شون این ولووی قرمز رنگ‌ـه 528 00:33:54,916 --> 00:33:59,958 دوربین‌های دادگاه ملی تصویرشـو می‌گیرن در حالی که ما لیسبون رو فراری می‌دیم 529 00:34:02,000 --> 00:34:05,333 و تو هم دقیقاً همین رو بهشون میگی 530 00:34:06,375 --> 00:34:09,000 ازش بپرس ولووی دهۀ 90 بوده؟ قرمز رنگ 531 00:34:09,083 --> 00:34:09,916 ماشینـه ولوو بود؟ 532 00:34:10,000 --> 00:34:12,625 یه استیشن واگن قرمز بود سال ساختش رو نمی‌دونم 533 00:34:12,708 --> 00:34:15,916 ولوو، آره، ولوو بود رفت سمت آلبوچکه 534 00:34:16,000 --> 00:34:19,333 ،این نقطۀ اوج شعبده‌مون می‌شه 535 00:34:20,041 --> 00:34:21,916 ...چون از اون لحظه به بعد 536 00:34:23,958 --> 00:34:26,250 همه‌چیز تغییر می‌کنه 537 00:34:26,333 --> 00:34:28,208 پیداشون کردیم. همینان 538 00:34:28,291 --> 00:34:34,833 تمامی واحدها، مظنون سوارِ یک ولوو پولار 240 به شماره پلاک 15318 وی‌سی‌ام‌ـه 539 00:34:34,916 --> 00:34:36,958 سروان - گوشم با شماست، سرهنگ - 540 00:34:37,041 --> 00:34:39,416 برو دنبالش و گمش نکن - دریافت شد - 541 00:34:39,500 --> 00:34:42,166 میراندا، تو همین‌جا بمون !بقیه همه با من. یالا 542 00:34:54,583 --> 00:34:56,250 راه ارتباطی رو باز کنید 543 00:35:24,416 --> 00:35:26,416 تیم، اعلام وضعیت کنید 544 00:35:26,500 --> 00:35:29,625 دو کیلومتر باهاش فاصله داریم - باید اون ماشین رو متوقف کنیم - 545 00:35:29,708 --> 00:35:32,708 توجه توجه، خودروی مشکوک در فاصلۀ 1.5 کیلومتری‌تونـه 546 00:35:34,166 --> 00:35:35,166 !یالا، یالا 547 00:35:36,333 --> 00:35:38,416 خودروی مشکوک به هزار متری‌مون رسیده 548 00:35:38,500 --> 00:35:40,458 همه حواس‌ها جمع. این پروفسوره 549 00:35:40,541 --> 00:35:43,862 .شاید بمب دودزایی چیزی آماده کرده باشه !بی‌ناموس هودینی نگاییده 550 00:35:48,583 --> 00:35:51,500 خودرو به پانصد متری‌مون رسیده سرعتش رو بیشتر کرده 551 00:35:53,416 --> 00:35:55,208 می‌بینیمش. آمادۀ شلیک هستیم 552 00:35:57,875 --> 00:36:01,458 !ماشین رو نگه دار !بزن کنار، حروم‌زاده 553 00:36:01,541 --> 00:36:03,833 !لاستیک‌هاشـو بترکونید - !شلیک کنید - 554 00:36:10,708 --> 00:36:12,083 !پیاده شو 555 00:36:13,625 --> 00:36:15,250 !بدو بیا پایین 556 00:36:15,833 --> 00:36:17,500 !بیا پایین آشغال 557 00:36:17,583 --> 00:36:19,125 !پیاده شو 558 00:36:21,541 --> 00:36:23,166 !بمب 559 00:36:23,250 --> 00:36:24,500 !بخواب روی زمین 560 00:36:24,583 --> 00:36:26,000 چه خبر شده؟ 561 00:36:26,083 --> 00:36:27,708 !زنم دست‌شونـه 562 00:36:28,333 --> 00:36:30,125 پروفسوره؟ - ما رو دزدیدن - 563 00:36:30,208 --> 00:36:32,166 داشتیم از سالن می‌اومدیم بیرون 564 00:36:35,333 --> 00:36:37,875 یه خانمی رو بیرونِ سالن دزدیده بودن 565 00:36:39,416 --> 00:36:42,208 باید گزارش بدیم و گرنه هیچکس پول برۀ منو نمی‌ده 566 00:36:42,291 --> 00:36:45,916 خفه شو و برگرد سر کارت 567 00:36:46,000 --> 00:36:47,583 بعدش تا تو وانمود می‌کنی که 568 00:36:47,666 --> 00:36:50,041 ...داری برمی‌گردی سراغ کار تو مزرعه 569 00:36:50,125 --> 00:36:52,583 بیا، بریم به حیوون‌ها غذا بدیم 570 00:36:54,458 --> 00:36:55,625 ما می‌ریم... 571 00:37:00,041 --> 00:37:02,666 ظاهراً دوباره گول خوردیم، سرهنگ 572 00:37:23,875 --> 00:37:26,916 573 00:37:28,458 --> 00:37:31,958 574 00:37:33,166 --> 00:37:39,541 575 00:37:42,791 --> 00:37:44,708 [ موزۀ طلا ] 576 00:37:49,541 --> 00:37:52,250 این طلاها چی؟ اینا رو هم آب نمی‌کنیم؟ 577 00:37:54,208 --> 00:37:57,583 این طلاها قبلاً یه‌بار دزدیده شدن نمی‌شه دوباره دزدیدشون 578 00:37:57,666 --> 00:38:00,750 ،مالِ تمدن کیمبایا، امپراتوری اینکا ...و مردم کچوا ـست 579 00:38:01,708 --> 00:38:05,250 ،کار درست اینه که پس‌شون بدیم مگه نه؟ گنجینۀ ملی‌ـه 580 00:38:05,333 --> 00:38:06,791 خب، گنج گنج‌ـه دیگه 581 00:38:07,291 --> 00:38:09,833 ،پسر منم بلده از اینا درست کنه تازه اون دو سالشـه 582 00:38:09,916 --> 00:38:11,750 بهش فکر کن - بیا بریم، دنور - 583 00:38:23,916 --> 00:38:24,833 از لیسبون به پروفسور 584 00:38:24,916 --> 00:38:26,708 زودباش 585 00:38:26,791 --> 00:38:30,166 یالا. نگرانت می‌شن - پروفسور، می‌خوام خبر بگیرم - 586 00:38:44,750 --> 00:38:46,250 هستم 587 00:38:46,916 --> 00:38:47,916 سلام، سرجیو 588 00:38:49,250 --> 00:38:50,833 نقشۀ پاریس موفقیت‌آمیز بود 589 00:38:50,916 --> 00:38:52,375 داریم می‌ریم سراغ نقشۀ رم 590 00:38:52,875 --> 00:38:54,833 تا یک ساعت دیگه، خروج رو شروع می‌کنیم 591 00:38:57,791 --> 00:38:59,208 خروجی در کار نیست 592 00:39:04,333 --> 00:39:06,750 احتمالاً این آخرین باریـه که صدای منو می‌شنوید 593 00:39:10,333 --> 00:39:12,208 مخزن آب لو رفته 594 00:39:12,291 --> 00:39:15,875 اگه کسی مخزن آب رو پیدا کنه، چی می‌شه؟ 595 00:39:21,000 --> 00:39:22,083 اون پایان کاره 596 00:39:22,166 --> 00:39:23,458 سلام لیسبون 597 00:39:25,000 --> 00:39:26,791 ...سلام توکیو، هلسینکی 598 00:39:26,875 --> 00:39:31,333 و سلام به تک‌تک شهرهایی که اسم‌شونـو رو خودتون گذاشتید 599 00:39:31,416 --> 00:39:33,166 ولی هرگز نمی‌رسید این شهرها رو ببینید 600 00:39:33,250 --> 00:39:34,291 کی هستی؟ 601 00:39:34,375 --> 00:39:35,500 بازرس سیرا 602 00:39:36,000 --> 00:39:39,916 اون مسئول پرونده‌ست - یه‌چیزی تو همین مایه‌ها. چه خبرا، راکل؟ - 603 00:39:40,000 --> 00:39:43,583 فکر کنم داری خیلی بالا و پایین میشی، مگه نه؟ 604 00:39:43,666 --> 00:39:46,375 قبل‌تر.. تو چادر دستگیر شدی 605 00:39:46,458 --> 00:39:49,375 بعد داشتی مثل پرنده پرواز می‌کردی، نه؟ آزاد و رها 606 00:39:49,458 --> 00:39:51,125 !بعد یهو اومد تو صورتت، بنگ 607 00:39:53,041 --> 00:39:54,041 همه‌چی تمومه 608 00:39:55,541 --> 00:39:57,666 همه می‌دونستیم این کار یه بهایی داره 609 00:39:58,375 --> 00:39:59,375 ،خب 610 00:40:00,208 --> 00:40:01,958 حالا وقتشه بهاشـو پرداخت کنید 611 00:40:02,041 --> 00:40:04,208 ممکنه بهای خیلی زیادی باشه، بابا 612 00:40:04,875 --> 00:40:06,958 ،ولی موقع پرداختش که برسه ،دیگه اینجا نیستی 613 00:40:07,541 --> 00:40:09,916 ،تو یه رستوران لاکچری در حال خرچنگ خوردن، نه 614 00:40:11,000 --> 00:40:12,291 تو ماشین پلیسی 615 00:40:12,875 --> 00:40:15,083 ...و زندگی‌ت، هر چی که ساختی 616 00:40:16,750 --> 00:40:18,138 دود میشه میره هوا 617 00:40:19,958 --> 00:40:22,750 ...یا بدتر، غرقِ خون میشی، و می‌میری 618 00:40:25,416 --> 00:40:27,169 مثل پدر خودت، یادت رفته؟ 619 00:40:29,958 --> 00:40:33,708 تمام چیزهای مهم زندگی بهای زیادی دارن، رافائل 620 00:40:35,583 --> 00:40:36,583 شورش 621 00:40:39,000 --> 00:40:40,125 آزادی 622 00:40:41,250 --> 00:40:42,166 آرمان 623 00:40:42,250 --> 00:40:44,208 سخن آخری نداری، پروفسور؟ 624 00:41:05,750 --> 00:41:06,971 راکل، معذرت می‌خوام 625 00:41:12,708 --> 00:41:14,083 ریو، ازت معذرت می‌خوام 626 00:41:16,666 --> 00:41:18,250 پالرمو، ازت معذرت می‌خوام 627 00:41:22,416 --> 00:41:24,250 هلسینکی، معذرت می‌خوام 628 00:41:28,708 --> 00:41:29,916 مانیل، معذرت می‌خوام 629 00:41:34,416 --> 00:41:35,791 بوگوتا، معذرت می‌خوام 630 00:41:40,375 --> 00:41:41,958 استکهلم، ازت معذرت می‌خوام 631 00:41:46,500 --> 00:41:47,750 دنور، معذرت می‌خوام 632 00:41:54,333 --> 00:41:55,666 توکیو، ازت معذرت می‌خوام 633 00:41:58,250 --> 00:42:00,041 شرمندۀ همه‌تونـم - بسه دیگه - 634 00:42:00,583 --> 00:42:01,583 کافیه 635 00:42:03,208 --> 00:42:04,208 ،پروفسور 636 00:42:05,291 --> 00:42:07,000 خیلی غصه نخور، هوم؟ 637 00:42:07,833 --> 00:42:10,333 تو هر مبارزۀ بزرگی یه حریف بزرگ وجود داره 638 00:42:12,791 --> 00:42:15,458 ...و شماها هم که می‌تونم تا صبح باهاتون صحبت کنم 639 00:42:15,541 --> 00:42:17,833 می‌تونیم یه جلسۀ روان‌کاوی بذاریم 640 00:42:17,916 --> 00:42:20,208 یا می‌تونیم درمورد ،تاکتیک‌های زیرکانه‌تون حرف بزنیم 641 00:42:20,291 --> 00:42:22,041 مثل اون راسوی تو فاضلاب 642 00:42:22,125 --> 00:42:23,875 خیلی بامزه بود 643 00:42:23,958 --> 00:42:26,583 ولی متأسفانه من و پروفسور حرف زیاد داریم 644 00:42:26,666 --> 00:42:29,041 خب؟ خدافظ، گانگسترهای نازم 645 00:42:48,791 --> 00:42:52,666 حتماً یه پلن بی داریم پروفسور همیشه پلن بی داره 646 00:42:52,750 --> 00:42:54,000 این دفعه دیگه نه 647 00:42:54,083 --> 00:42:55,250 پلن بی‌ای در کار نیست 648 00:42:55,750 --> 00:42:57,541 یعنی انقدر آدم مغروریـه که پلن بی نچیده؟ 649 00:42:57,625 --> 00:43:00,385 ،واسه همه‌چی برنامه داره به‌جز وقتی که «خودش» گند بزنه؟ 650 00:43:00,833 --> 00:43:02,375 فکر نمی‌کنم انقدر احمق باشه 651 00:43:02,458 --> 00:43:05,666 میگی چی‌کار کنیم؟ فقط یه‌جوری می‌تونیم طلاها رو خارج کنیم 652 00:43:05,750 --> 00:43:08,823 پلن بی نداریم، چون تنها راه ممکن پلن آ ‌ـه 653 00:43:18,375 --> 00:43:19,791 تو بد مخمصه‌ای گیر کردیم 654 00:43:20,916 --> 00:43:23,000 ولی سر از سردخونه در نمیاریم 655 00:43:27,000 --> 00:43:28,458 ارتش 656 00:43:31,250 --> 00:43:32,458 نظامی‌ها 657 00:43:32,541 --> 00:43:34,083 یه تریلی سرباز 658 00:43:42,125 --> 00:43:44,916 در اون لحظه بود که انگار با سرعت 150 کیلومتر بر ساعت 659 00:43:45,000 --> 00:43:47,166 خوردیم تو دیوار 660 00:43:47,250 --> 00:43:48,750 پایان راه 661 00:44:00,875 --> 00:44:03,666 همه‌مون یه‌جایی از زندگی‌مون به این نقطه می‌رسیم 662 00:44:06,416 --> 00:44:09,708 یه روز می‌فهمید برادرتون بیماری لاعلاج گرفته 663 00:44:16,458 --> 00:44:20,208 یه روز می‌فهمید دیگه نمی‌تونید بچه‌تون رو ببینید 664 00:44:28,291 --> 00:44:30,250 یا دیگه نمی‌تونید دوستاتون رو ببینید 665 00:44:32,708 --> 00:44:34,250 یا عشق یک‌طرفه‌تون رو 666 00:44:36,625 --> 00:44:37,625 بابا 667 00:44:39,791 --> 00:44:42,541 یا دیگه نمی‌تونید پدرتون رو در آغوش بگیرید 668 00:44:46,250 --> 00:44:47,583 !رنه 669 00:44:47,666 --> 00:44:48,666 !رنه 670 00:44:49,458 --> 00:44:52,166 تو روزهای دیگه هم داری با دوست‌پسرت از بانک خارج میشی 671 00:44:52,250 --> 00:44:54,166 و چندتا گلوله اونـو ازت می‌گیره 672 00:44:54,250 --> 00:44:56,125 !نه 673 00:44:56,625 --> 00:44:57,708 ...خانواده‌ت 674 00:44:59,666 --> 00:45:01,000 دیگه همدیگه رو نمی‌بینن 675 00:45:02,375 --> 00:45:05,416 هر چی با این روپوش‌های قرمز تجربه کرده بودیم 676 00:45:06,458 --> 00:45:07,750 داشت به پایان خودش می‌رسید 677 00:45:08,458 --> 00:45:11,541 این پایان ماجراجوییِ ما بود 678 00:45:15,007 --> 00:45:25,007 :تــرجــمــه « آریـن درامـا و ســـروش » :.:.: SuRouSH_AbG & Arian Drama :.:.: 679 00:45:44,375 --> 00:45:52,375 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 680 00:45:52,742 --> 00:45:56,893 آرین دراما در Telegram @ArianDrama Twitter @ArianisDrama