1 00:00:32,808 --> 00:00:34,586 Questo sarebbe... 2 00:00:35,684 --> 00:00:39,758 il paradiso di cui mi parlavi? 3 00:00:39,758 --> 00:00:41,858 Adesso... 4 00:00:41,858 --> 00:00:44,490 devo prendere questo e scappare. 5 00:00:45,337 --> 00:00:47,106 Mentre resto in vita, 6 00:00:47,106 --> 00:00:50,318 e fino al giorno in cui morirò, 7 00:00:50,318 --> 00:00:53,168 con questa gamba... 8 00:00:56,224 --> 00:00:58,200 ti ringrazio tanto. 9 00:01:02,066 --> 00:01:03,748 Abbiamo ricevuto notizie dalla Francia. 10 00:01:03,748 --> 00:01:06,727 Il DNA corrisponde a quello di Kang Hyeong Joon. 11 00:01:06,727 --> 00:01:09,093 E' lui l'assassino. 12 00:01:09,093 --> 00:01:11,775 Non aspettatevi che la Francia possa essere clemente solo perchè era un minore. 13 00:01:11,775 --> 00:01:13,252 Sia in Francia che in Corea, 14 00:01:13,252 --> 00:01:14,798 Kang Hyeong Joon non ha dove rifugiarsi. 15 00:01:14,798 --> 00:01:16,264 Arrestatelo immediatamente. 16 00:01:16,711 --> 00:01:18,878 In questo momento, ci stiamo dirigendo a casa di Harry. 17 00:01:18,878 --> 00:01:20,525 E' qui. 18 00:01:25,505 --> 00:01:27,185 Non scendere. 19 00:01:29,425 --> 00:01:30,724 Jung Woo. 20 00:01:56,767 --> 00:01:58,613 La mamma ha detto che non è stata Soo Yeon. 21 00:01:58,613 --> 00:02:00,666 Ha detto che è stato Harry Borrison. 22 00:02:16,999 --> 00:02:19,809 Han Jung Woo... 23 00:02:19,809 --> 00:02:22,654 Finalmente hai ottenuto le prove? 24 00:02:52,628 --> 00:02:55,365 [Harry Borrison] 25 00:02:56,154 --> 00:02:57,525 Soo Yeon, 26 00:02:57,525 --> 00:02:58,987 tieniti forte. 27 00:02:58,987 --> 00:03:00,160 Va bene. 28 00:03:02,634 --> 00:03:05,241 [Harry Borrison] 29 00:03:09,339 --> 00:03:10,912 Ragazzino. 30 00:03:14,680 --> 00:03:16,998 Hai paura di me? 31 00:03:16,998 --> 00:03:18,857 Ti manca il coraggio di batterti con me? 32 00:03:18,857 --> 00:03:21,672 Non ho bisogno di battermi con te. 33 00:03:21,672 --> 00:03:23,609 Sono venuto a prendere Zoe. 34 00:03:24,165 --> 00:03:26,713 Hai detto che volevi vivere in un mondo dove non esistesse Soo Yeon. 35 00:03:26,713 --> 00:03:28,354 Perchè hai di nuovo cambiato idea? 36 00:03:28,354 --> 00:03:30,863 Volevo ascoltare il tuo consiglio. 37 00:03:30,863 --> 00:03:32,842 L'hai detto tu, che non si può essere in paradiso se si è da soli. 38 00:03:32,842 --> 00:03:34,437 Smetti di fare quello che stai facendo. 39 00:03:34,437 --> 00:03:36,040 Che vuoi fare dopo che mi avrai preso? 40 00:03:36,040 --> 00:03:37,884 Zoe, 41 00:03:37,884 --> 00:03:40,086 ricominciamo da capo. 42 00:03:40,408 --> 00:03:42,939 E' come 14 anni fa. 43 00:03:42,939 --> 00:03:45,322 Mia madre è morta. 44 00:03:45,322 --> 00:03:47,649 E io... 45 00:03:47,649 --> 00:03:51,036 devo fuggire con il denaro che lei mi ha lasciato. 46 00:03:51,036 --> 00:03:53,858 Te lo ricordi? 47 00:03:53,858 --> 00:03:56,243 Se tu non verrai... 48 00:03:56,243 --> 00:03:57,404 non andrò da nessuna parte. 49 00:03:57,404 --> 00:03:59,515 Non mi farò ingannare di nuovo da queste bugie. 50 00:04:01,030 --> 00:04:02,653 Ragazzino, 51 00:04:02,653 --> 00:04:04,564 se vuoi recuperare i sentimentii di Soo Yeon 52 00:04:04,564 --> 00:04:08,115 devi farti perdonare per averla fatta accusare ingiustamente. 53 00:04:09,374 --> 00:04:11,271 Pensi che quei delinquenti siano la strada giusta? 54 00:04:11,271 --> 00:04:13,708 Li ha mandati tuo padre. 55 00:04:14,140 --> 00:04:16,122 Non importa che suo figlio viva o muoia, 56 00:04:16,122 --> 00:04:18,854 quell'uomo per denaro farebbe di tutto. 57 00:04:18,854 --> 00:04:23,676 Che ne pensi? Ti senti ancora dispiaciuto per tuo padre? 58 00:04:32,647 --> 00:04:35,632 Nonostante abbia i soldi non si farà mai una vacanza. 59 00:04:35,632 --> 00:04:38,865 Non comprerà una bella macchina per fare una corsa eccitante. 60 00:04:38,865 --> 00:04:43,126 Non l'ho mai visto comprarsi una bella macchina per fare una corsa eccitante. 61 00:04:43,126 --> 00:04:47,003 Anche se suo figlio era andato via da casa, 62 00:04:47,003 --> 00:04:50,978 proprio per proteggere quel denaro, non trovò il tempo per andare a cercarlo. 63 00:04:52,345 --> 00:04:54,636 Questo è quello che è mio padre. 64 00:04:54,636 --> 00:04:56,902 Comunque... 65 00:04:56,902 --> 00:04:59,357 mi dispiace per mio padre che vive in questo modo. 66 00:05:00,746 --> 00:05:02,811 Che farai? 67 00:05:02,811 --> 00:05:05,627 Dovrai mettere le manette 68 00:05:05,627 --> 00:05:08,013 ai polsi del tuo povero padre. 69 00:05:10,089 --> 00:05:12,410 Se ha commesso un crimine, 70 00:05:12,410 --> 00:05:14,569 dovrà sicuramente ricevere la giusta punizione. 71 00:05:17,643 --> 00:05:20,270 Posso partire con la coscienza a posto. 72 00:05:20,270 --> 00:05:22,252 Non c'è più tempo. 73 00:05:22,252 --> 00:05:23,112 Zoe, scendi. 74 00:05:23,112 --> 00:05:24,940 Sono Lee Soo Yeon! 75 00:05:24,940 --> 00:05:27,810 Non farmi arrabbiare. 76 00:05:27,810 --> 00:05:28,711 Scendi! 77 00:05:28,711 --> 00:05:29,487 Spostati! 78 00:05:29,487 --> 00:05:31,857 Kang Hyeong Joon... 79 00:05:31,857 --> 00:05:35,266 la polizia sta per arrivare. Scappa. 80 00:05:35,266 --> 00:05:39,844 Sarò io a prenderti. 81 00:05:43,268 --> 00:05:44,533 Tiratela fuori da lì! 82 00:06:10,586 --> 00:06:12,220 SPARISCI! 83 00:06:13,257 --> 00:06:15,190 Sei avvisato! 84 00:06:15,190 --> 00:06:17,361 Ti do il tempo di contare fino a tre. 85 00:06:18,268 --> 00:06:20,048 Han Jung Woo... 86 00:06:20,048 --> 00:06:21,981 ucciderai qualcuno? 87 00:06:21,981 --> 00:06:24,358 Non ucciderò nessuno. 88 00:06:25,474 --> 00:06:29,877 Sei soltanto... spazzatura! 89 00:06:31,474 --> 00:06:32,978 Soo Yeon, chiudi gli occhi. 90 00:06:33,854 --> 00:06:35,014 Non lasciatelo andare. 91 00:06:35,014 --> 00:06:35,871 BLOCCATELO! 92 00:07:20,901 --> 00:07:22,521 Soo Yeon. 93 00:07:23,311 --> 00:07:25,382 Sto bene, Jung Woo. 94 00:07:25,382 --> 00:07:26,576 Prendilo. 95 00:07:26,576 --> 00:07:27,575 Vai ad arrestarlo. 96 00:07:27,575 --> 00:07:29,227 Torno subito. 97 00:07:33,171 --> 00:07:34,682 Detective Han Jung Woo. 98 00:07:34,682 --> 00:07:36,065 Per favore, protegette lei. 99 00:07:36,065 --> 00:07:38,055 Chiedete rinforzi. Due pattuglie rimangano qui, il resto mi segua. 100 00:07:38,055 --> 00:07:39,217 D'accordo. 101 00:07:44,949 --> 00:07:46,936 Soo Yeon, chiudi gli sportelli! 102 00:08:00,270 --> 00:08:14,407 Sottotitoli a cura del The Missing Love Team @ Viki.com 103 00:08:29,070 --> 00:08:30,820 KANG HYEONG JOON! 104 00:08:30,820 --> 00:08:33,176 AISHHH!! 105 00:08:54,697 --> 00:08:56,553 Non lo faccia! 106 00:08:56,553 --> 00:08:58,033 Che cosa c'è? 107 00:08:58,033 --> 00:08:59,124 Di che sta parlando? 108 00:09:00,517 --> 00:09:01,938 Non farlo, vattene! 109 00:09:01,938 --> 00:09:03,794 Stai cercando di uccidermi. 110 00:09:03,794 --> 00:09:04,896 Vattene. 111 00:09:04,896 --> 00:09:06,190 Che cosa succede? 112 00:09:06,190 --> 00:09:07,637 Vattene, ti prego! 113 00:09:08,016 --> 00:09:09,307 Vattene! 114 00:09:09,307 --> 00:09:10,749 Zoe. 115 00:09:17,626 --> 00:09:19,744 Ti prego. 116 00:09:19,744 --> 00:09:21,236 Prendete quella bicicletta! 117 00:09:34,526 --> 00:09:36,105 Prendetelo! 118 00:09:53,431 --> 00:09:55,184 Svelto! Andiamo! 119 00:10:02,667 --> 00:10:03,817 Ehi! 120 00:10:18,056 --> 00:10:19,786 Ci rivedremo! 121 00:10:26,595 --> 00:10:27,879 Ecco. 122 00:10:27,879 --> 00:10:30,029 E' tutto quel che c'è? 123 00:10:32,265 --> 00:10:34,926 Ci dovrebbero essere delle prove lasciate dal colpevole fra queste cose? 124 00:10:34,926 --> 00:10:36,797 Abbiamo trovato delle prove anche a casa di Harry. 125 00:10:36,797 --> 00:10:39,029 Uno, due, tre... 126 00:10:45,399 --> 00:10:49,267 Abbiamo perquisito l'intera casa, ma non abbiamo trovato nulla. Chi avrebbe pensato che le avrebbe nascoste qui. 127 00:10:49,504 --> 00:10:52,710 L'acqua del crimine. 128 00:10:52,710 --> 00:10:55,718 E' venuto fuori che gli è mancato l'amore materno. 129 00:10:55,718 --> 00:10:59,365 Psicologicamente, acqua, liquido amniotico e ossessione, sono tutte cose collegate. 130 00:11:02,139 --> 00:11:05,850 L'oggetto della sua ossessione non è sua madre, è Soo Yeon. 131 00:11:05,850 --> 00:11:07,294 Non penso che rinuncerà facilmente. 132 00:11:07,294 --> 00:11:10,264 L'ossessione è una malattia. Un morbo. 133 00:11:11,105 --> 00:11:16,562 Quel bastardo è sospettato di avere un disturbo della personalità. 134 00:11:16,562 --> 00:11:18,285 Quindi è per questo che è così bipolare. 135 00:11:18,285 --> 00:11:20,687 Alla fine lo shock dell'essere stato abbandonato da sua madre... 136 00:11:20,687 --> 00:11:23,249 Per ora, affiggiamo un manifesto per il ricercato. 137 00:11:23,249 --> 00:11:26,078 Tirarla per le lunghe rende solo tutto più difficile a Soo Yeon. 138 00:11:26,078 --> 00:11:29,078 Ho già capito tutto. 139 00:11:29,078 --> 00:11:32,340 Ehi moglie! Non preoccuparti. 140 00:11:32,340 --> 00:11:35,642 A sinistra Jung Woo, e a destra, Jung Myeong. Cosa significa che si dovrebbe avvicinare a lei? 141 00:11:35,642 --> 00:11:39,655 Ci sono le manette per Kang Hyeong Joon se continua a seguire in giro Soo Yeon. 142 00:11:43,017 --> 00:11:44,625 Dov'è Soo Yeon? 143 00:11:44,625 --> 00:11:47,359 Con la mamma. 144 00:11:47,359 --> 00:11:49,071 Han Jung Woo. 145 00:11:49,071 --> 00:11:50,526 Che c'è? 146 00:11:50,526 --> 00:11:53,476 L'assassino di mio padre, ho sentito che l'hai trovato. 147 00:11:55,651 --> 00:12:00,361 Ehi Soo Yeon non lo sapeva. Lei è la vittima. 148 00:12:00,361 --> 00:12:03,050 Chi ha detto qualcosa a Soo Yeon? 149 00:12:03,050 --> 00:12:05,047 Coniglio pazzo, 150 00:12:05,047 --> 00:12:08,830 quel ragazzo, devi catturarlo! Portalo vivo. 151 00:12:08,830 --> 00:12:12,869 Lo ripagherò più e più volte. 152 00:12:14,983 --> 00:12:16,411 Va bene. 153 00:12:17,751 --> 00:12:20,082 Lo stiamo facendo per Eun Joo, faremmo meglio a catturarlo velocemente. 154 00:12:20,082 --> 00:12:21,923 -Dove vai? -Dove vai? 155 00:12:21,923 --> 00:12:24,780 Se ho intenzione di catturare quel ragazzo farei meglio ad iniziare a correre. 156 00:12:24,780 --> 00:12:27,609 Hyung, quello che ti ho chiesto? 157 00:12:29,915 --> 00:12:32,542 E' bello stare con te. 158 00:12:33,191 --> 00:12:35,346 Mi sento come una bambina. 159 00:12:38,535 --> 00:12:42,463 Non ho avuto tempo di accudirti quando eri una bambina. 160 00:12:43,113 --> 00:12:45,114 Dovevo guadagnare soldi di pomeriggio. 161 00:12:45,114 --> 00:12:48,476 Se mi imbattevo in tuo padre, ti prendevo e scappavo. 162 00:12:59,674 --> 00:13:01,314 Che c'è? 163 00:13:01,314 --> 00:13:03,716 Anche tu hai un sacco di cicatrici sui piedi, non è vero? 164 00:13:05,318 --> 00:13:09,876 Spesso dovevi scappare con me scalza. 165 00:13:12,173 --> 00:13:14,239 Sì. 166 00:13:14,239 --> 00:13:16,939 Sebbene sia passato un po' di tempo, 167 00:13:16,939 --> 00:13:20,254 i ricordi di quando venivo picchiata non se ne vanno mai. 168 00:13:23,634 --> 00:13:26,439 Faccio sempre quel sogno quando sta per accadere qualcosa di brutto. 169 00:13:26,439 --> 00:13:29,352 Il sogno dove sto scappando da tuo padre. 170 00:13:32,967 --> 00:13:35,793 "Fa male! Fa male!" 171 00:13:41,690 --> 00:13:44,125 Anche io. 172 00:13:44,125 --> 00:13:48,795 Pensavo di aver dimenticato tutto, ma faccio sempre quei sogni. 173 00:13:48,795 --> 00:13:51,330 La stessa cosa con papà. 174 00:13:51,330 --> 00:13:53,536 Le cose che sono successe quel giorno, quando ero piccola. 175 00:13:56,788 --> 00:13:58,657 Non farlo. 176 00:14:01,037 --> 00:14:03,240 Qualche volta, 177 00:14:04,385 --> 00:14:09,371 voglio dire che non è successo niente quel giorno, ma 178 00:14:09,371 --> 00:14:13,132 quando succede qualcosa di ingiusto è quello che mi ricordo di più. 179 00:14:13,132 --> 00:14:16,421 Oggi quando gli scagnozzi stavano rompendo il parabrezza, 180 00:14:16,421 --> 00:14:18,282 perché ci ho pensato? 181 00:14:18,282 --> 00:14:20,385 Non è divertente? 182 00:14:25,609 --> 00:14:28,037 Quanto? 183 00:14:28,037 --> 00:14:30,286 Quanto devi essere stata vittimizzata? 184 00:14:31,992 --> 00:14:35,495 Quanto devi essere stata arrabbiata? 185 00:14:38,655 --> 00:14:41,286 Quanto sei stata ferita? 186 00:14:48,903 --> 00:14:51,453 Non l'ho detto per farti piangere. 187 00:14:53,636 --> 00:15:00,323 Mamma. Anche dopo tutto questo, Jung Woo mi ringrazia per essere viva. 188 00:15:00,323 --> 00:15:03,237 Mi ringrazia per averlo fatto continuare ad aspettare. 189 00:15:03,237 --> 00:15:08,481 Eun Joo ha detto che berrà con me ogni volta che vorrò. 190 00:15:08,973 --> 00:15:13,055 Mentre mi nascondevo, mi sentivo come se avessi fatto qualcosa di sbagliato. 191 00:15:13,055 --> 00:15:18,150 Ora... Mi sento come se non fosse stata colpa mia. 192 00:15:18,150 --> 00:15:20,868 Mi rende così felice. 193 00:15:21,436 --> 00:15:23,375 E' vero. 194 00:15:23,375 --> 00:15:26,112 Certo. Perchè dovrebbe essere colpa tua? 195 00:15:26,112 --> 00:15:29,176 Non è colpa tua. 196 00:15:29,176 --> 00:15:33,200 Sento che tutto quello che è successo è stata colpa mia. 197 00:15:34,641 --> 00:15:37,746 Avrei dovuto dirti di non andare. 198 00:15:37,746 --> 00:15:41,535 Avrei dovuto dirti di indossare pantaloni quando sei andata fuori. 199 00:15:41,535 --> 00:15:44,789 Nel corso degli ultimi 14 anni, mentre non c'eri, 200 00:15:44,789 --> 00:15:47,911 tutte queste cose mi sono passate per la testa. 201 00:15:49,230 --> 00:15:52,062 Non è colpa tua. 202 00:15:55,175 --> 00:15:59,557 Va bene, d'accordo. Dimentichiamocene e andiamo avanti. 203 00:15:59,557 --> 00:16:02,167 Dimmelo ogni volta che cominci a pensarci di nuovo. 204 00:16:02,167 --> 00:16:04,824 Ci arrabbieremo ed imprecheremo a voce alta. 205 00:16:04,824 --> 00:16:08,087 Urleremo anche a lungo e tanto. Faremo tutto quello che ci servirà. 206 00:16:08,087 --> 00:16:09,651 Va bene. 207 00:16:09,651 --> 00:16:11,857 Adesso basta. 208 00:16:27,561 --> 00:16:31,212 Ora che ci faccio caso, Jung Woo si prende molta cura di te. 209 00:16:31,964 --> 00:16:35,651 Certo. E' mio figlio. 210 00:16:35,651 --> 00:16:39,211 Non riesco davvero a capire la sua famiglia. 211 00:16:39,211 --> 00:16:42,569 Non sanno quanto è prezioso e lo mettono da parte. 212 00:16:42,569 --> 00:16:45,832 Dio mio, anche una madre senza cervello come me, 213 00:16:45,832 --> 00:16:48,365 pensava di morire quando sei scomparsa. 214 00:16:48,365 --> 00:16:50,214 I genitori di Jung Woo? 215 00:16:50,214 --> 00:16:52,624 E' la prima volta che sento una cosa simile. 216 00:16:52,624 --> 00:16:55,861 Voglio incontrarli qualche volta per vedere come sono. 217 00:17:24,770 --> 00:17:27,516 Pensavo che stessi andando ad incontrare tuo padre. Non ci sei andato? 218 00:17:29,880 --> 00:17:32,882 Ci stavo andando, ma sono tornato. Non voglio andarci. 219 00:17:35,209 --> 00:17:38,681 Dovrei riposare così oggi e incontrarlo domani? 220 00:17:39,976 --> 00:17:42,283 Quando avevi 15 anni, 221 00:17:42,283 --> 00:17:45,836 come ti trattenevi quando volevi comportarti così? 222 00:17:45,836 --> 00:17:48,325 Non c'è nemmeno modo che mia madre l'abbia fatto passare. 223 00:17:48,325 --> 00:17:51,327 Devi essere stato maledetto un sacco. 224 00:17:51,327 --> 00:17:55,369 Maledizioni? La radice della mia forza. 225 00:17:55,369 --> 00:17:59,835 Con chi sei andato alla cerimonia del diploma delle medie? 226 00:17:59,835 --> 00:18:03,773 Mia madre è venuta con te poiché era già passato un anno? 227 00:18:04,779 --> 00:18:07,228 Tutti i ragazzi sono andati da soli. 228 00:18:07,228 --> 00:18:10,509 Inoltre sono andato da solo negli Stati Uniti a 8 anni. 229 00:18:10,509 --> 00:18:14,458 Sono bravo a stare da solo. Sono diventato amico dei professori. 230 00:18:19,364 --> 00:18:24,331 Sento che ti saresti commossa se avessi detto che sono sopravvissuto alla mia infanzia pensando sempre a te. 231 00:18:25,860 --> 00:18:27,999 Chiedimelo di nuovo. 232 00:18:28,429 --> 00:18:32,999 Jung Woo, mi dispiace per te, ma 233 00:18:32,999 --> 00:18:37,378 mi piace essere capace di consolarti in qualche modo. 234 00:18:43,884 --> 00:18:47,863 Vai e torna. Sarai solo inquieto stando qui così. 235 00:18:48,429 --> 00:18:52,814 La tua matrigna e tuo padre... occupati di loro in una volta sola. 236 00:18:52,814 --> 00:18:55,177 Se ti turba, 237 00:18:56,388 --> 00:18:59,046 vieni accanto a me. Di cosa ti preoccupi? 238 00:18:59,046 --> 00:19:01,321 C'è una fila di persone ad aspettarti. 239 00:19:01,321 --> 00:19:06,257 La mamma, Eun Joo, tua moglie... intendo il detective Joo. 240 00:19:06,257 --> 00:19:09,521 Per non parlare di me. 241 00:19:11,398 --> 00:19:14,461 Va bene. Aspetta qui. 242 00:19:15,757 --> 00:19:18,433 A dire il vero, ho paura. 243 00:19:18,433 --> 00:19:23,391 Quando ti ho lasciata al magazzino e ti ho persa, 244 00:19:23,391 --> 00:19:27,084 ho promesso di non avere più paura. 245 00:19:27,084 --> 00:19:31,813 Ho paura di vedere tutto quello che mio padre ha fatto di sbagliato. 246 00:19:31,813 --> 00:19:34,875 Ma stai sempre pianificato di andarci. 247 00:19:34,875 --> 00:19:38,327 Per qualche ragione, sento che mio padre sa dove si trova il ragazzino. 248 00:19:39,600 --> 00:19:43,176 Se mio padre dicesse solo per questa volta... 249 00:19:43,176 --> 00:19:47,691 "Per favore... stai al mio fianco", sarebbe bello. 250 00:20:12,701 --> 00:20:16,290 Se non te ne andrai! Non andrò nemmeno io. 251 00:20:18,239 --> 00:20:20,215 Non farlo! No! Vattene! 252 00:20:20,215 --> 00:20:22,005 Stai cercando di uccidermi! 253 00:20:22,005 --> 00:20:25,928 Ti prego vattene! 254 00:20:37,880 --> 00:20:39,094 Sono io. 255 00:20:39,094 --> 00:20:41,426 Ciò che mi hai promesso non è ancora arrivato! 256 00:20:41,426 --> 00:20:45,823 Certo che no, dato che nemmeno io ho ciò che voglio. 257 00:20:45,823 --> 00:20:48,565 Anche con il mio aiuto hai ancora fallito? 258 00:20:48,565 --> 00:20:50,161 Hai anche fatto si che la polizia venisse coinvolta. 259 00:20:50,161 --> 00:20:52,068 Allora me la porti personalmente. 260 00:20:52,068 --> 00:20:54,844 Come osi darmi ordini. Sai qual è la tua posizione. 261 00:20:54,844 --> 00:20:56,903 Se vengo catturato, 262 00:20:56,903 --> 00:20:58,334 non ci saranno più soldi. 263 00:20:59,871 --> 00:21:04,252 Quindi, qualunque sia il metodo necessario da utilizzare, 264 00:21:04,252 --> 00:21:06,827 portamela. 265 00:21:17,241 --> 00:21:20,437 Divorzio? 266 00:21:22,597 --> 00:21:27,554 Non l'ho sposato per i soldi all'inizio. 267 00:21:27,554 --> 00:21:31,071 Volevo essere brava anche per te. 268 00:21:33,288 --> 00:21:35,462 Parole come queste devo sembrare divertenti dopo tutto quello che è successo. 269 00:21:35,462 --> 00:21:37,601 No. 270 00:21:37,601 --> 00:21:41,466 Dì tutto quello che vorresti dire. 271 00:21:41,466 --> 00:21:44,192 Zoe... 272 00:21:45,954 --> 00:21:51,576 No. Mi sento dispiaciuta verso Soo Yeon. 273 00:21:53,378 --> 00:21:56,954 Come si è arrivati ad essere così? 274 00:22:03,569 --> 00:22:05,574 Te lo dico adesso 275 00:22:05,574 --> 00:22:08,790 ti sono davvero grato. 276 00:22:12,087 --> 00:22:14,496 Jung Woo... 277 00:22:15,941 --> 00:22:20,436 Adesso, Ah Reum ed io, 278 00:22:20,436 --> 00:22:23,276 non abbiamo nessuno di cui fidarci, solo te. 279 00:22:23,276 --> 00:22:26,427 Anche se sto rompendo con tuo padre, 280 00:22:26,427 --> 00:22:29,386 Ho paura. 281 00:22:29,386 --> 00:22:32,111 Kang Hyung Joon? 282 00:22:32,111 --> 00:22:34,397 Lui mi terrorizza ancora di più. 283 00:22:34,397 --> 00:22:37,689 Come conosci Kang Hyung Joon? 284 00:22:43,848 --> 00:22:47,332 Il mio collega mi ha già dato un quadro generale, quindi dimmi solo l'essenziale. 285 00:22:47,332 --> 00:22:50,625 14 anni fa, tuo padre andò in prigione. 286 00:22:50,625 --> 00:22:53,655 Sta uscendo! Che sta succedendo?! 287 00:22:54,385 --> 00:22:56,882 Fu a causa dei fondi neri nascosti di mio padre, vero? 288 00:22:56,882 --> 00:22:59,336 Penso che qui si siano complicate le cose. 289 00:22:59,336 --> 00:23:02,954 I soldi era la ragione per cui Kang Hyeon Joo mi aveva rapito. 290 00:23:03,904 --> 00:23:07,773 Ma la ragione per cui mio padre ha ridotto Kang Hyung Joon in quello stato 291 00:23:07,773 --> 00:23:10,366 non riesco proprio a capirla. 292 00:23:11,739 --> 00:23:15,026 Se mi fido di te e ti dico ogni cosa... 293 00:23:15,026 --> 00:23:17,422 Questo andrà anche contro me? 294 00:23:17,422 --> 00:23:20,151 Hai detto che sei stata minacciata. 295 00:23:20,151 --> 00:23:23,830 Allora dovrai vivere la tua vita sempre riflettendo sulle tue azioni. 296 00:23:23,830 --> 00:23:26,572 Non ci saranno questioni legali. 297 00:23:30,069 --> 00:23:32,354 Per il resto della mia vita, 298 00:23:33,450 --> 00:23:36,896 vivrò e rifletterò sulle mie azioni. 299 00:23:36,896 --> 00:23:39,723 Adesso, puoi dirmi tutto. 300 00:23:39,723 --> 00:23:44,833 Kang Hyun Joo e Kang Hyung Joon. 301 00:23:44,833 --> 00:23:46,695 Chi sono? 302 00:23:47,484 --> 00:23:55,449 Sottotitolato per voi dal The Missing Love Team@Viki.com 303 00:23:58,326 --> 00:24:02,126 Inverti tutti i beni che posseggo a nome di mia moglie. 304 00:24:02,126 --> 00:24:04,530 Includendo anche le cose a nome di Ah Reum. 305 00:24:04,530 --> 00:24:06,253 Capisco. 306 00:24:06,253 --> 00:24:12,038 Non c'è ragione di dare loro i soldi, se vogliono lasciare questa casa. 307 00:24:15,767 --> 00:24:18,005 Può andare adesso. 308 00:24:19,040 --> 00:24:21,736 Anche tu. 309 00:24:29,524 --> 00:24:33,132 Non mi hai sentito dire di uscire? 310 00:24:35,803 --> 00:24:38,140 Io ho... 311 00:24:39,023 --> 00:24:42,524 due uomini che sono diventati miei padri. 312 00:24:43,457 --> 00:24:45,842 Il Detective Kim 313 00:24:45,842 --> 00:24:50,159 mi ha insegnato come vivere e 314 00:24:50,159 --> 00:24:52,973 tu... 315 00:24:52,973 --> 00:24:58,788 mi hai mostrato come non vivere. 316 00:25:01,449 --> 00:25:03,916 All'età di 12 anni, 317 00:25:03,916 --> 00:25:08,158 se qualcuno avesse liberato un cane per uccidermi e 318 00:25:08,158 --> 00:25:12,841 se fossi scappato con quella gamba ferita che non avrei mai potuto usare di nuovo, 319 00:25:12,841 --> 00:25:15,698 se mia madre avesse rapito una persona a causa dei soldi... 320 00:25:15,698 --> 00:25:18,531 Jung Woo è mio amico. Ridammi il mio amico. Ridammelo! 321 00:25:18,531 --> 00:25:21,822 Se il fratello maggiore di quella persona avesse rinchiuso mia madre in un ospedale psichiatrico... 322 00:25:21,822 --> 00:25:22,634 Chiudi la bocca. 323 00:25:22,634 --> 00:25:24,261 Dopo tutto ciò... 324 00:25:24,261 --> 00:25:25,824 se quella persona fosse ancora 325 00:25:25,824 --> 00:25:28,146 viva senza sentire alcun sentmento di colpa o rimorso... 326 00:25:28,146 --> 00:25:29,007 Questo moccioso! 327 00:25:29,007 --> 00:25:31,905 Quella persona indipendentemente dal fatto che suo figlio fosse stato rapito 328 00:25:31,905 --> 00:25:34,848 o che la sua amica fosse stata vittima di una violenza sessuale... 329 00:25:34,848 --> 00:25:37,776 Solo per i soldi...i soldi. Il genere di persona per la quale il denaro è tutto. 330 00:25:37,776 --> 00:25:38,517 Vattene. 331 00:25:38,517 --> 00:25:40,756 Associarsi con questi criminali spazzatura 332 00:25:40,756 --> 00:25:43,144 che hanno violentato una ragazzina. 333 00:25:43,144 --> 00:25:45,068 Senza ascoltare la sincera supplica di suo figlio. 334 00:25:45,068 --> 00:25:46,567 Trasformando una ragazza viva in una ragazza morta. 335 00:25:46,567 --> 00:25:48,126 Non riesci a smettere! 336 00:25:48,126 --> 00:25:50,534 Comportarsi come se niente fosse successo 337 00:25:50,534 --> 00:25:53,359 mentre il fratello più giovane che hai reso invalido 338 00:25:53,359 --> 00:25:56,924 va in giro ad uccidere la gente. 339 00:26:00,580 --> 00:26:02,741 Padre... 340 00:26:07,017 --> 00:26:09,785 Padre! 341 00:26:14,621 --> 00:26:17,727 Sei un essere umano? 342 00:26:19,125 --> 00:26:21,659 Sono il figlio di un essere umano? 343 00:26:21,659 --> 00:26:23,792 Come osi tu. 344 00:26:23,792 --> 00:26:27,244 Davanti a tuo padre. 345 00:26:27,244 --> 00:26:29,465 Padre. 346 00:26:31,984 --> 00:26:34,409 Essere tuo figlio... 347 00:26:37,065 --> 00:26:39,755 è una vergogna. 348 00:27:03,262 --> 00:27:04,958 Ehi! 349 00:27:06,094 --> 00:27:08,893 Ragazzino, stai dormendo? 350 00:27:08,893 --> 00:27:11,474 Ti fa molto male? 351 00:27:11,474 --> 00:27:14,639 Quando verrà un adulto? 352 00:27:15,858 --> 00:27:21,364 Va tutto bene? Se va tutto bene guarda da questa parte. 353 00:27:22,463 --> 00:27:28,293 Ragazzino, se sei sveglio guarda verso me. 354 00:27:35,587 --> 00:27:39,149 Non stai dormendo. 355 00:27:40,707 --> 00:27:43,694 Hai mangiato? 356 00:27:55,526 --> 00:27:58,382 Soo...Soo Yeon. 357 00:27:58,382 --> 00:28:00,526 Soo...Soo Yeon. 358 00:28:01,022 --> 00:28:01,607 Soo Yeon! 359 00:28:01,607 --> 00:28:04,102 Vattene. Stai cercando di uccidermi. 360 00:28:04,102 --> 00:28:06,200 Vattene! 361 00:28:06,200 --> 00:28:10,236 Ho paura. Ti prego vattene! 362 00:28:10,924 --> 00:28:14,212 No, Soo Yeon... 363 00:28:16,494 --> 00:28:20,054 No...no....no...Soo Yeon... 364 00:28:24,255 --> 00:28:27,467 Soo Yeon! 365 00:29:03,094 --> 00:29:05,871 Mi manchi. 366 00:29:21,828 --> 00:29:26,694 Viene. Non viene. 367 00:29:26,694 --> 00:29:32,136 Viene. Non viene. 368 00:29:32,136 --> 00:29:37,155 Viene. Non viene. 369 00:29:56,504 --> 00:29:57,881 Jung Woo? 370 00:29:57,881 --> 00:29:59,480 I miei occhi sono pieni di lacrime. 371 00:29:59,480 --> 00:30:03,788 Perchè? Cos'è successo? 372 00:30:03,788 --> 00:30:05,627 E' a causa del vento, 373 00:30:05,627 --> 00:30:06,488 i miei occhi lacrimano. 374 00:30:06,488 --> 00:30:07,987 Pensavo. 375 00:30:07,987 --> 00:30:09,762 Dove sei? 376 00:30:09,762 --> 00:30:11,758 Fuori dalla porta d'ingresso. 377 00:30:11,758 --> 00:30:13,670 Non hai freddo? 378 00:30:13,670 --> 00:30:15,812 Fa freddo. 379 00:30:15,812 --> 00:30:17,806 Mi manchi davvero. 380 00:30:17,806 --> 00:30:20,278 Che stai facendo? 381 00:30:21,313 --> 00:30:24,815 Ogni volta che Jung Woo dice che gli manchi, 382 00:30:24,815 --> 00:30:28,840 significa che è successo qualcosa. 383 00:30:28,840 --> 00:30:31,539 Han Jung Woo, sei sicuro di essere un uomo? 384 00:30:31,539 --> 00:30:32,779 Cosa? 385 00:30:32,779 --> 00:30:37,108 Un vero uomo verrebbe di corsa se gli mancasse qualcuno. 386 00:30:37,108 --> 00:30:39,964 Alzati adesso. Conterò solo fino a 3. 387 00:30:39,964 --> 00:30:41,887 Tre! 388 00:30:41,887 --> 00:30:43,277 D'accordo. 389 00:30:43,277 --> 00:30:45,683 Porta a casa un intero pollo arrosto. 390 00:30:45,683 --> 00:30:46,918 Hai fame? 391 00:30:46,918 --> 00:30:51,433 Si, non portare del pollo fritto. Deve essere uno intero. 392 00:30:51,433 --> 00:30:53,537 C'è un posto dove vendono ancora polli interi? 393 00:30:53,537 --> 00:30:57,236 Non sprecare il tuo tempo inutilmente e non pensare ad altro. 394 00:30:57,236 --> 00:30:59,072 Concentrati solo su come trovare un pollo intero. 395 00:30:59,072 --> 00:31:01,310 Saluto! 396 00:31:01,310 --> 00:31:04,512 Saluto. 397 00:31:09,403 --> 00:31:13,020 Le lacrime sono rientrate. 398 00:31:18,626 --> 00:31:22,476 Non ho bisogno di un pollo intero... 399 00:31:22,476 --> 00:31:25,591 basta, 400 00:31:25,591 --> 00:31:29,869 non dimenticare che hai ancora una famiglia. 401 00:32:05,408 --> 00:32:07,260 Buon lavoro. 402 00:32:10,874 --> 00:32:12,461 Ti ho trovato! 403 00:32:12,461 --> 00:32:14,409 Fa freddo, che cosa ci fai qui fuori? 404 00:32:14,409 --> 00:32:17,847 Han Jung Woo, oggi mi sei mancato così tanto. 405 00:32:17,847 --> 00:32:19,002 Eh? 406 00:32:19,002 --> 00:32:20,908 Il pollo si raffredda. Andiamo in casa in fretta. 407 00:32:21,567 --> 00:32:23,404 Dove stiamo andando? 408 00:32:33,539 --> 00:32:35,467 Ti farai male. 409 00:32:35,467 --> 00:32:39,141 Ti ho visto giocare da solo l'ultima volta. 410 00:32:39,141 --> 00:32:41,113 Sembrava divertente. 411 00:32:47,322 --> 00:32:49,607 Anch'io ti ho vista. 412 00:32:49,607 --> 00:32:52,321 Correvi più veloce del Coniglio Pazzo. 413 00:32:54,886 --> 00:32:57,041 E dopo viene l'altalena? 414 00:33:25,846 --> 00:33:27,219 Ce l'ho fatta! 415 00:33:38,564 --> 00:33:45,530 Anche se voliamo su fino al cielo, liberi, 416 00:33:45,530 --> 00:33:52,182 Non aver paura. 417 00:33:52,182 --> 00:34:00,457 Il mondo che si apre di fronte a noi 418 00:34:00,457 --> 00:34:06,736 Può essere davvero speciale se siamo insieme. 419 00:34:11,364 --> 00:34:13,554 Se hai qualcosa da dire allora dillo adesso. 420 00:34:13,554 --> 00:34:16,700 Se non sei ancora pronto, allora farò un altro giro. 421 00:34:20,641 --> 00:34:23,408 Che cosa ha detto tuo padre? 422 00:34:25,327 --> 00:34:27,662 Non lo so. 423 00:34:27,662 --> 00:34:30,873 Ho perso la testa e mi sono sfogato. 424 00:34:30,873 --> 00:34:33,877 Allora ti senti sollevato adesso? 425 00:34:33,877 --> 00:34:35,162 No. 426 00:34:35,908 --> 00:34:38,145 Mi sento ancora più frustrato. 427 00:34:38,145 --> 00:34:41,902 Mi sento ribollire dentro e ho male al petto. 428 00:34:41,902 --> 00:34:44,148 Tutto quello che avevi detto era vero. 429 00:34:45,135 --> 00:34:48,105 Era la verità. 430 00:34:48,879 --> 00:34:51,579 E' stato tutto opera di mio padre. 431 00:34:51,579 --> 00:34:52,911 Jung Woo... 432 00:34:52,911 --> 00:34:55,371 Inoltre, Harry è... 433 00:35:07,983 --> 00:35:10,834 Soo Yeon, abbracciami. 434 00:35:23,491 --> 00:35:25,451 Oggi tocca a me. 435 00:35:25,451 --> 00:35:27,601 Piangi se vuoi. 436 00:35:29,207 --> 00:35:31,652 Non piangerò più. 437 00:35:42,055 --> 00:35:44,780 E Harry, invece, di che si tratta? 438 00:35:46,428 --> 00:35:48,729 Kang Hyeong Joon è... 439 00:35:51,788 --> 00:35:53,784 figlio di mio nonno. 440 00:35:53,784 --> 00:35:54,867 Cosa?! 441 00:35:55,510 --> 00:36:00,450 E' figlio di mio nonno. 442 00:36:00,450 --> 00:36:01,556 Jung Woo... 443 00:36:01,556 --> 00:36:03,628 Non ho mai conosciuto mio nonno, nemmeno una volta. 444 00:36:03,628 --> 00:36:06,566 E lo stesso vale per Kang Hyeong Joon. 445 00:36:06,566 --> 00:36:08,905 Mi rende così furioso il fatto di non averlo saputo. 446 00:36:10,319 --> 00:36:13,600 Nascondendo i loro crimini, 447 00:36:13,600 --> 00:36:15,812 ognuno di loro ha reso le cose sempre più grandi. 448 00:36:17,900 --> 00:36:19,014 Jung Woo... 449 00:36:19,014 --> 00:36:21,679 Sto bene. 450 00:36:21,679 --> 00:36:25,877 Il vento soffiava davvero forte lungo la via per arrivare qui. 451 00:36:26,962 --> 00:36:29,605 Ho pianto parecchio. 452 00:36:37,690 --> 00:36:41,378 Da ora in avanti, bloccherò ogni ventata che soffierà verso di te, 453 00:36:41,378 --> 00:36:45,162 quindi non piangere. 454 00:36:50,579 --> 00:36:52,866 Soo Yeon... 455 00:36:54,324 --> 00:36:58,326 Domani... Ti farò ridere. 456 00:36:59,751 --> 00:37:02,934 Possiamo vivere così. 457 00:37:02,934 --> 00:37:05,374 Creando soltanto bei ricordi. 458 00:37:21,969 --> 00:37:28,966 Sottotitolato per voi dal The Missing Love Team @viki.com. 459 00:37:35,808 --> 00:37:38,566 Wow, le forme sono tutte davvero... 460 00:37:38,566 --> 00:37:41,704 Wow, il decolleté è proprio... 461 00:37:41,704 --> 00:37:43,664 Non esistono donne simili. 462 00:37:44,571 --> 00:37:48,914 Zoe... lavorando come stilista devi aver conosciuto delle modelle 463 00:37:48,914 --> 00:37:51,942 e sicuramente sarai amica di molte di loro, vero? 464 00:37:51,942 --> 00:37:54,779 Jung Woo, tu, io ed una modella... 465 00:37:54,779 --> 00:37:57,259 Se noi quattro uscissimo insieme, 466 00:37:57,259 --> 00:37:59,120 sarebbe davvero molto divertente, no? 467 00:37:59,120 --> 00:38:00,691 Devo presentartene una? 468 00:38:00,691 --> 00:38:02,245 Eh? 469 00:38:08,315 --> 00:38:09,412 Va bene. 470 00:38:09,412 --> 00:38:12,402 Va bene? D'accordo. 471 00:38:14,310 --> 00:38:16,310 Dobbiamo acciuffare presto Kang Hyeong Joon in modo 472 00:38:16,310 --> 00:38:19,710 da poter andare fuori insieme senza pensieri. 473 00:38:20,546 --> 00:38:24,100 Sono sicuro che si trovi in questa zona. 474 00:38:25,845 --> 00:38:27,419 Direttrice. 475 00:38:34,802 --> 00:38:37,669 Sta bene? 476 00:38:37,669 --> 00:38:39,261 Fa ancora un po' male. 477 00:38:39,261 --> 00:38:42,592 Ma il lancio deve essere organizzato. Sono riuscita a malapena ad uscire. 478 00:38:42,592 --> 00:38:45,426 Le ho appena inviato alcune immagini di prova. 479 00:38:45,426 --> 00:38:47,419 Davvero? 480 00:38:51,910 --> 00:38:53,667 Bene. 481 00:38:54,523 --> 00:38:56,464 Non hai intenzione di scusarti? 482 00:39:01,017 --> 00:39:04,429 Ad ogni modo... sono ancora viva. 483 00:39:04,429 --> 00:39:08,984 Anche Zoe... voglio dire, Soo Yeon è ritornata viva quindi 484 00:39:08,984 --> 00:39:10,405 facciamo del nostro meglio insieme. 485 00:39:10,405 --> 00:39:13,438 Sono l'investigatore che è venuto per raccogliere la sua testimonianza. 486 00:39:13,438 --> 00:39:15,970 Lei è il collega più anziano di Jung Woo, vero? 487 00:39:16,803 --> 00:39:18,826 Grazie di tutto. 488 00:39:21,758 --> 00:39:25,188 Signorina Lee, venga di sopra così da poter organizzare l'agenda per lo spettacolo del lancio. 489 00:39:25,188 --> 00:39:26,370 Si. 490 00:39:27,449 --> 00:39:30,383 Questo disegno sembra un po' strano. 491 00:39:38,921 --> 00:39:43,367 Mia madre si comporta così perchè è davvero mortificata. Lo sa, vero? 492 00:39:44,207 --> 00:39:45,128 Si. 493 00:39:45,128 --> 00:39:46,867 Sono una sua fan. 494 00:39:46,867 --> 00:39:50,772 Ho sentito quel nome così tante volta sin da bambina. 495 00:39:51,854 --> 00:39:53,927 Mi presento ufficialmente. 496 00:39:53,927 --> 00:39:56,268 Sono la sorella minore di Han Jung Woo, Han Ah Reum. 497 00:39:56,268 --> 00:39:58,514 Sono Lee Soo Yeon. 498 00:39:58,514 --> 00:40:02,238 Avrei così tante cose da chiederle. Ma mi fermo qui per oggi. 499 00:40:10,592 --> 00:40:13,136 Che c'è di male se è la ragazza a chiederlo per prima? 500 00:40:24,085 --> 00:40:27,461 Come hai fatto a svignartela quando sei così impegnato? 501 00:40:27,461 --> 00:40:29,867 Avevo qualcosa d'importante da fare. 502 00:40:35,266 --> 00:40:37,644 La targhetta del nome è sempre la stessa. 503 00:40:38,792 --> 00:40:42,005 Mi batteva davvero forte il cuore mentre la facevo per te. 504 00:40:42,592 --> 00:40:46,499 Mi bagnai lungo il tragitto verso casa perchè questo ombrello si ruppe 505 00:40:46,499 --> 00:40:48,604 ma fu una così bella sensazione. 506 00:40:51,349 --> 00:40:56,155 Dare il proprio ombrello in una giornata di pioggia 507 00:40:56,155 --> 00:41:00,086 equivale a dare tutto ciò che si possiede, non è così? 508 00:41:02,215 --> 00:41:05,264 Dobbiamo insegnarlo a nostro figlio quando nascerà. 509 00:41:05,264 --> 00:41:07,876 Questo è il modo di amare qualcuno. 510 00:41:07,876 --> 00:41:09,364 Eh? 511 00:41:24,811 --> 00:41:26,718 Lee Soo Yeon... 512 00:41:30,150 --> 00:41:33,120 Unica e sola 513 00:41:33,120 --> 00:41:35,500 ragazza del Coniglio Pazzo. 514 00:41:35,500 --> 00:41:37,902 Primo amore di Han Jung Woo. 515 00:41:57,691 --> 00:42:00,178 Sposami. 516 00:42:01,458 --> 00:42:04,236 Quando ritornerà l'inverno, 517 00:42:04,236 --> 00:42:06,654 durante il primo giorno di neve. 518 00:42:10,820 --> 00:42:14,417 Spero che arrivi presto la prima neve... 519 00:42:59,844 --> 00:43:01,277 Aspetta! 520 00:43:41,000 --> 00:43:43,472 Quelli che ho fatto preparare, 521 00:43:43,472 --> 00:43:45,991 indossiamoli per la cerimonia del nostro matrimonio. 522 00:43:45,991 --> 00:43:48,501 Questo è tutto per oggi. 523 00:43:48,501 --> 00:43:52,284 Sarebbe stato brutto se fossi rimasto un passo indietro. 524 00:44:02,919 --> 00:44:04,249 Lee Soo Yeon! 525 00:44:07,750 --> 00:44:10,531 Aigoo, il mio stomaco... oh, il mio stomaco. 526 00:44:10,531 --> 00:44:13,912 Aigoo, il mio stomaco... Il mio stomaco. 527 00:44:13,912 --> 00:44:17,500 Hyung, Soo Yeon mi ha chiesto di sposarla. 528 00:44:17,500 --> 00:44:19,551 Che deve fare? 529 00:44:21,847 --> 00:44:24,914 Che devi fare? Dovresti solo non lasciartela sfuggire. 530 00:44:24,914 --> 00:44:27,148 Soo Yeon, il Signor Choi vuole vederti. 531 00:44:27,148 --> 00:44:28,189 Perchè? 532 00:44:28,189 --> 00:44:31,108 Tu.... Hai indagato sul suo nascondiglio? 533 00:44:31,108 --> 00:44:34,365 Sono andato alla tenuta di mio nonno, ma è stata trasformata in un campo da tennis. 534 00:44:34,365 --> 00:44:36,435 Ah... pensavo di trovarlo lì. 535 00:44:36,435 --> 00:44:41,669 Kang Hyeong Joon. Per la prima volta, voleva tornare lì. 536 00:44:41,669 --> 00:44:44,207 Cercheremo ogni cosa fin dall'inizio. 537 00:44:56,405 --> 00:44:59,415 Il mio stomaco... il mio stomaco... 538 00:44:59,415 --> 00:45:03,154 Il mio stomaco... Soo Yeon. Il mio stomaco. 539 00:45:03,154 --> 00:45:04,490 Aspetta! 540 00:45:09,383 --> 00:45:10,871 Tienilo sempre con te dovunque vai. 541 00:45:10,871 --> 00:45:11,994 Che cos'è? 542 00:45:11,994 --> 00:45:13,386 Il mio assistente. 543 00:45:13,386 --> 00:45:15,986 Ti seguirà al mio posto. 544 00:45:30,183 --> 00:45:32,861 Questa casa è molto piccola, vero? 545 00:45:33,504 --> 00:45:35,957 Sì, è davvero piccola. 546 00:45:35,957 --> 00:45:38,219 Casa mia è molto grande. 547 00:45:40,281 --> 00:45:41,911 Fai attenzione. 548 00:45:45,819 --> 00:45:48,653 Casa mia è talmente grande che 549 00:45:48,653 --> 00:45:52,177 dentro c'è il vento. 550 00:45:53,473 --> 00:45:55,724 Ecco perchè lacrimo. 551 00:46:01,125 --> 00:46:03,396 Non perchè io sia triste, 552 00:46:04,152 --> 00:46:06,228 è che i miei occhi si irritano e lacrimano. 553 00:46:07,524 --> 00:46:08,878 E' questo il posto? 554 00:46:11,205 --> 00:46:13,456 Questa era la casa di Soo Yeon. 555 00:46:16,096 --> 00:46:17,935 Kang Hyeong Joon, 556 00:46:17,935 --> 00:46:20,081 chi è? 557 00:46:20,310 --> 00:46:22,895 Ti ha chieso di uccidere delle persone per conto suo. 558 00:46:22,895 --> 00:46:25,316 Ma lui non ti ha mai detto il suo nome? 559 00:46:25,696 --> 00:46:27,770 Kang Hyeong Joon, quello che sta sostenendo, 560 00:46:27,770 --> 00:46:30,261 adesso è spacciato. 561 00:46:30,261 --> 00:46:33,768 Se qualcosa andasse storto, potrebbe esserci un finale drammatico. 562 00:46:33,768 --> 00:46:35,878 Sa di cosa sto parlando, vero? 563 00:46:36,442 --> 00:46:39,990 Sa dove si trova Joon, vero? 564 00:46:39,990 --> 00:46:42,857 Pensate che vi dirò dove si trova? 565 00:46:42,857 --> 00:46:45,552 Forse lei può averlo abbandonato. 566 00:46:45,552 --> 00:46:49,096 Io... non lo farò. 567 00:46:49,096 --> 00:46:53,123 Non si rende conto che è lui che l'ha abbandonata? 568 00:46:53,123 --> 00:46:55,172 Lei lo sta aspettando. 569 00:46:55,172 --> 00:46:57,511 Ma dov'è Joon? 570 00:47:26,295 --> 00:47:28,239 E' stato Han Jung Woo ad ordinarle questo? 571 00:47:28,239 --> 00:47:30,365 Le ha detto di venire da me, 572 00:47:30,365 --> 00:47:31,866 in modo da poter scoprire dove si trova Harry. 573 00:47:31,866 --> 00:47:32,660 No. 574 00:47:32,660 --> 00:47:35,776 Non faccio le cose solo perchè mi dicono di farle, come fa lei. 575 00:47:35,776 --> 00:47:38,420 E non uccido la gente solo perchè sono stata picchiata dai miei genitori. 576 00:47:38,420 --> 00:47:40,265 Questa è la differenza tra uno come lei, 577 00:47:40,265 --> 00:47:42,203 che ha commesso dei crimini, e me. 578 00:47:42,203 --> 00:47:44,654 A che serve essere liberi se si commettono delle violenze? 579 00:47:44,654 --> 00:47:46,560 Lui ha detto che commettere delle violenze la renderà libero, 580 00:47:46,560 --> 00:47:47,922 ma più che la violenza... 581 00:47:47,922 --> 00:47:49,390 e non solo questa... 582 00:47:49,390 --> 00:47:51,364 l'ha anche spinto ad uccidere. 583 00:47:52,252 --> 00:47:54,774 E poi, 584 00:47:54,774 --> 00:47:57,116 è fuggito. 585 00:47:57,116 --> 00:48:00,041 Lui verrà a salvarmi. 586 00:48:00,941 --> 00:48:02,812 Lui verrà a salvarmi. 587 00:48:02,812 --> 00:48:03,744 Lui verrà a salvarmi. 588 00:48:03,744 --> 00:48:05,972 Lui verrà a salvarmi! 589 00:48:19,202 --> 00:48:19,902 No... 590 00:48:19,902 --> 00:48:22,337 Al fuoco! Al fuoco! 591 00:48:23,985 --> 00:48:24,761 Stai bene? 592 00:48:24,761 --> 00:48:25,520 Tutto a posto? 593 00:48:25,520 --> 00:48:26,559 Il polso! 594 00:50:19,254 --> 00:50:21,291 Sono contento di vederti di nuovo. 595 00:50:21,760 --> 00:50:23,625 Non sapevo che ti stessi nascondendo qui. 596 00:50:23,625 --> 00:50:25,107 Se Zoe fosse venuta, 597 00:50:25,107 --> 00:50:26,102 sarebbe stato carino. 598 00:50:26,102 --> 00:50:28,136 Apri la porta. 599 00:50:28,136 --> 00:50:29,994 Te lo ricordi quando, tanto tempo fa, ti ho aperto la porta, vero? 600 00:50:29,994 --> 00:50:31,500 Certamente. 601 00:50:31,500 --> 00:50:33,886 Ecco perchè ho sempre detto che 602 00:50:33,886 --> 00:50:36,314 all'inizio non detestavo il Detective Han. 603 00:50:36,314 --> 00:50:37,553 All'inizio non ho detestato il Detective Han. 604 00:50:37,553 --> 00:50:41,782 All'inizio, non detestavo il Detective Han. 605 00:50:42,476 --> 00:50:46,596 Sono contento che tu possa ricordarti del passato. 606 00:50:46,596 --> 00:50:49,686 Allora ti dirò questo... 607 00:50:49,686 --> 00:50:51,785 non fuggire più. 608 00:50:53,508 --> 00:50:56,220 Io... 609 00:50:56,220 --> 00:50:57,411 voglio vedere Zoe. 610 00:50:57,411 --> 00:50:58,990 Se verrai con me, 611 00:50:58,990 --> 00:51:00,130 potrai vederla. 612 00:51:01,826 --> 00:51:03,283 Invece di qualcun altro, 613 00:51:03,283 --> 00:51:05,566 non sarebbe meglio se fossi io ad arrestarti? 614 00:51:14,382 --> 00:51:16,546 Non mi chiami più "ragazzino". 615 00:51:17,739 --> 00:51:19,451 Adesso sai da quando 616 00:51:19,451 --> 00:51:22,044 le cose sono cominciate ad andare male? 617 00:51:22,686 --> 00:51:25,348 Non mi hai riconosciuto, vero? 618 00:51:25,348 --> 00:51:26,645 Sicuramente, noi 619 00:51:26,645 --> 00:51:30,363 avremmo dovuto conoscerci meglio. 620 00:51:30,363 --> 00:51:32,669 Tutto questo... 621 00:51:32,669 --> 00:51:33,855 è dovuto ad Han Tae Joon. 622 00:51:33,855 --> 00:51:35,734 Non incolpare chiunque. 623 00:51:35,734 --> 00:51:38,702 Adesso, puoi ricominciare da capo. 624 00:51:39,953 --> 00:51:41,542 Non farà più l'errore 625 00:51:41,542 --> 00:51:44,952 di non riconoscerti. 626 00:51:46,185 --> 00:51:49,761 Ragazzino... 627 00:51:49,761 --> 00:51:51,341 Zio... 628 00:51:58,640 --> 00:52:00,090 Andiamoci insieme. 629 00:52:03,729 --> 00:52:05,949 Vai a prendere Zoe! 630 00:52:05,949 --> 00:52:10,822 Solo allora, non ti odierò più. 631 00:52:13,489 --> 00:52:14,625 Kang Hyeong Joon. 632 00:52:14,625 --> 00:52:16,198 Kang Heyong Joon! 633 00:52:33,484 --> 00:52:34,499 La dove c'è la scalinata! 634 00:52:40,402 --> 00:52:41,140 Tu vai dai quella parte! 635 00:52:41,140 --> 00:52:42,373 Io andrò da questa... 636 00:53:43,239 --> 00:53:44,828 Kang Hyeong Joon! 637 00:53:52,038 --> 00:53:53,625 Kang Hyeong Joon, fermati! 638 00:53:59,101 --> 00:53:59,942 Sparategli! 639 00:53:59,942 --> 00:54:01,559 No! 640 00:54:19,261 --> 00:54:20,539 Prendetelo! 641 00:54:27,356 --> 00:54:28,899 Kang Hyeong Joon... 642 00:54:30,573 --> 00:54:41,380 Sottotitoli a cura del The Missing Love Team @ Viki.com 643 00:55:58,555 --> 00:56:00,656 Bevine un sorso. 644 00:56:00,656 --> 00:56:03,501 Devo finire il lavoro per domani. 645 00:56:03,501 --> 00:56:04,996 Soltanto un sorso. 646 00:56:04,996 --> 00:56:06,606 Tornatene in camera tua. 647 00:56:06,606 --> 00:56:08,770 Se Zia Michelle ti scopre in camera mia 648 00:56:08,770 --> 00:56:10,904 sono morta. 649 00:56:15,364 --> 00:56:17,235 Allora, 650 00:56:18,956 --> 00:56:21,618 bevine solo un sorso. 651 00:56:29,458 --> 00:56:31,546 E' delizioso. 652 00:56:33,794 --> 00:56:36,391 La notte scorsa hai avuto di nuovo un incubo, vero? 653 00:56:38,133 --> 00:56:39,123 Mi hai sentita? 654 00:56:39,123 --> 00:56:41,296 Dopo ti sei calmata, ma 655 00:56:41,296 --> 00:56:42,717 di chi si tratta? 656 00:56:42,717 --> 00:56:44,682 Chi è che ti tormenta nei sogni? 657 00:56:45,798 --> 00:56:49,090 Non lo so. Non me lo ricordo perchè è un sogno. 658 00:56:50,679 --> 00:56:52,516 Dovrei farlo scomparire? 659 00:56:52,616 --> 00:56:54,443 Con questo, così? 660 00:56:55,307 --> 00:56:56,431 Va bene. 661 00:56:56,431 --> 00:56:58,777 Puoi fare qualsiasi cosa nei tuoi sogni. 662 00:57:01,346 --> 00:57:03,600 Io ne ho sei. 663 00:57:03,990 --> 00:57:06,097 Parlo dei mostri nei miei sogni. 664 00:57:06,527 --> 00:57:09,371 Continuano a chiedermi di svelargli i miei segreti. 665 00:57:09,371 --> 00:57:11,496 Che segreti hai? 666 00:57:20,188 --> 00:57:22,068 Quelli sono... 667 00:57:23,568 --> 00:57:25,497 segreti. 668 00:57:25,935 --> 00:57:28,096 Lasciami stare! 669 00:57:28,096 --> 00:57:31,019 Ah... ah... la gamba, la mia gamba... 670 00:57:31,019 --> 00:57:32,577 La gamba... Tutto a posto? 671 00:57:32,577 --> 00:57:35,659 La gamba... la gamba... la gamba... 672 00:57:40,987 --> 00:57:43,079 Che cos'è questo? 673 00:58:44,898 --> 00:58:46,905 Stavo per andare a casa. 674 00:58:46,905 --> 00:58:49,230 Hai controllato tutti gli ospedali? 675 00:58:49,648 --> 00:58:51,270 No... 676 00:58:51,270 --> 00:58:53,365 Controlla anche in quelli piccoli. 677 00:58:53,365 --> 00:58:55,999 Percè dovrebbe andare in ogni grande ospedale? Sarebbe come se dicesse "per favore, arrestatemi". 678 00:58:56,918 --> 00:58:58,003 Ahi! 679 00:58:58,003 --> 00:59:00,792 Visto che è stato colpito, quanto tempo gli rimane? 680 00:59:03,042 --> 00:59:04,872 Sì. 681 00:59:05,801 --> 00:59:08,997 Tornerò dopo aver controllato la situazione all'esterno. 682 00:59:08,997 --> 00:59:12,722 I nostri uomini sono davanti all'entrata, quindi tieniti pronta ad uscire senza problemi. 683 00:59:20,561 --> 00:59:22,069 E'... un numero che non conosco. 684 00:59:22,069 --> 00:59:25,293 Non è Kang Hyeong Joon? Kang Hyeong Joon? 685 00:59:25,822 --> 00:59:28,842 Visto che non deve capirlo, 686 00:59:28,842 --> 00:59:30,961 per favore, rispondi al telefono con calma. 687 00:59:37,135 --> 00:59:39,324 Pronto? 688 00:59:40,367 --> 00:59:41,674 Fallo parlare... 689 00:59:41,674 --> 00:59:44,656 Pronto? Chi parla? 690 00:59:44,656 --> 00:59:46,170 Sono Han Tae Joon. 691 00:59:46,170 --> 00:59:48,017 Come? 692 00:59:50,614 --> 00:59:53,257 Sono Han Tae Joon, il padre di Jung Woo. 693 00:59:53,257 --> 00:59:55,289 Perchè non ci incontriamo un attimo? 694 00:59:55,839 --> 00:59:57,960 Qual'è il problema? 695 00:59:58,660 --> 01:00:01,107 Sono parcheggiato davanti al Beluz. 696 01:00:01,107 --> 01:00:03,748 L'aspetterò in macchina. 697 01:00:05,497 --> 01:00:07,955 Pronto? Pro... 698 01:00:07,955 --> 01:00:09,239 Pronto? 699 01:00:09,239 --> 01:00:11,302 E' certo che fosse Han Tae Joon? 700 01:00:11,987 --> 01:00:13,555 E' da solo? 701 01:00:13,555 --> 01:00:17,351 Va bene, continuate a sorvegliare. 702 01:00:18,157 --> 01:00:19,732 E' qui davanti all'entrata. 703 01:00:20,254 --> 01:00:22,674 Devo chiamare Jung Woo. 704 01:00:22,674 --> 01:00:24,813 Soo Yeon... 705 01:00:24,813 --> 01:00:27,786 se andiamo adesso possiamo catturarlo. Lo farai, vero? 706 01:00:37,621 --> 01:00:41,114 L'auto che guidava per la fuga. Mandate degli agenti anche al cimitero. 707 01:00:41,114 --> 01:00:41,913 Sì. 708 01:00:42,225 --> 01:00:43,484 Sì. 709 01:00:43,484 --> 01:00:44,717 [Libri Contabili - Jang Boo Cheol] 710 01:00:44,717 --> 01:00:46,799 Penso che si tratti di un auto a noleggio. Non troviamo la targa. 711 01:00:48,968 --> 01:00:51,672 Va bene. 712 01:00:53,983 --> 01:00:55,973 Soo Yeon. Jung Woo. 713 01:00:55,973 --> 01:01:00,023 Tuo padre è qui fuori al Beluz, mi sta aspettando. 714 01:01:00,840 --> 01:01:01,694 Resta dove sei. 715 01:01:01,694 --> 01:01:03,364 Il Detective Joo è qui vicino a me. 716 01:01:03,364 --> 01:01:05,008 Andrò solo a parlargli. 717 01:01:05,008 --> 01:01:05,908 Vieni subito. 718 01:01:05,908 --> 01:01:08,566 Non puoi farlo. Ho i libri contabili di mio padre. 719 01:01:08,566 --> 01:01:10,632 Significa che mio padre non gli serve più- 720 01:01:10,632 --> 01:01:11,713 Adesso è il tuo turno. 721 01:01:11,713 --> 01:01:13,127 E' ferito. 722 01:01:14,456 --> 01:01:16,519 Se lo perdiamo ora, 723 01:01:16,519 --> 01:01:17,897 ci potrebbe volere tanto tempo. 724 01:01:17,897 --> 01:01:19,147 Comunque, non puoi andare. 725 01:01:19,147 --> 01:01:20,061 Passa il telefono al Detective Joo. 726 01:01:20,061 --> 01:01:21,532 Joon... 727 01:01:21,532 --> 01:01:23,857 vuole che sia tu ad arrestarlo, se mai dovesse essere preso. 728 01:01:24,511 --> 01:01:26,698 Vieni subito. Soo Yeon! 729 01:01:26,698 --> 01:01:29,476 Aspetterò. 730 01:01:53,944 --> 01:01:55,437 Perchè non entra? 731 01:01:56,468 --> 01:02:02,043 La polizia è ovunque. Le sembra che si possa parlare in quel modo? 732 01:02:07,068 --> 01:02:08,810 Salga in macchina. 733 01:02:39,565 --> 01:02:41,863 Dove siamo diretti? 734 01:02:41,863 --> 01:02:46,614 Forse lei è coraggiosa perchè è la figlia di Lee Tae Soo. 735 01:02:46,614 --> 01:02:51,085 Sa benissimo chi stiamo andando ad incontrare, ma è venuta comunque senza timore. 736 01:02:51,085 --> 01:02:53,201 Visto che si sta comportando così, 737 01:02:53,201 --> 01:02:55,397 sembra che lei non voglia più rivedere Jung Woo. 738 01:02:55,397 --> 01:02:57,851 Un legame padre-figlio può finire 739 01:02:57,851 --> 01:03:00,638 così facilmente? 740 01:03:00,638 --> 01:03:04,121 Anche se Lee Tae Soo è morto, lei non è comunque sua figlia? 741 01:03:04,121 --> 01:03:08,650 Mentre disperdevo le sue ceneri, piangevo. 742 01:03:08,650 --> 01:03:10,652 Non perchè fossi triste, ma 743 01:03:11,505 --> 01:03:13,768 perchè mi sentivo viva. 744 01:03:16,041 --> 01:03:19,235 Vuole che Jung Woo faccia la mia stessa fine? 745 01:03:42,897 --> 01:03:46,726 Se lei e Kang Hyeong Joon sparirete senza far rumore 746 01:03:46,726 --> 01:03:49,380 tutto tornerà al proprio posto. 747 01:03:49,380 --> 01:03:52,279 Quanto le darà Kang Hyeong Joon, se mi riporta da lui? 748 01:03:52,279 --> 01:03:53,284 Stia zitta. 749 01:03:53,284 --> 01:03:55,053 Mi dispiace tanto per Jung Woo. 750 01:03:55,053 --> 01:03:57,277 Ma Jung Woo diceva che si sentiva dispiaciuto per lei. 751 01:03:57,277 --> 01:03:59,227 La prego, lo faccia per lui. 752 01:03:59,227 --> 01:04:01,129 lo faccia almeno una volta per il bene di Jung Woo. 753 01:04:01,129 --> 01:04:04,029 la prego, si fermi ora. 754 01:04:25,500 --> 01:04:28,319 Ah! Maledizione! 755 01:04:30,608 --> 01:04:34,592 Scendi! Arrestatelo! 756 01:04:44,440 --> 01:04:46,442 Ah! Maledizione! 757 01:04:50,306 --> 01:04:51,696 Detective Yoon! 758 01:04:55,444 --> 01:04:57,346 Per lei è finita. 759 01:04:57,346 --> 01:04:59,270 Con Kang Hyeong Joon, avreste dovuto fare un lavoro migliore... 760 01:04:59,270 --> 01:05:01,020 Arrestatelo. 761 01:05:01,020 --> 01:05:03,799 Ehi, Jung Woo! Dove sei? 762 01:05:04,851 --> 01:05:06,846 L'ho preso. 763 01:05:06,846 --> 01:05:08,315 E' diretto alla periferia della città. 764 01:05:08,315 --> 01:05:09,123 E' in direzione di Soosung. 765 01:05:09,123 --> 01:05:10,444 Dov'è Soosung? 766 01:05:10,444 --> 01:05:13,404 L'ospedale Jae Kyung, la diga di Soosung o la villa? 767 01:05:13,404 --> 01:05:16,313 Dove mi stai dicendo di andare, esattamente? 768 01:05:51,716 --> 01:05:54,567 Jung Woo... 769 01:05:54,567 --> 01:05:58,491 Jung Woo... 770 01:06:18,236 --> 01:06:20,663 Jung Woo... 771 01:06:22,214 --> 01:06:24,810 Jung Woo... 772 01:06:24,810 --> 01:06:28,569 Jung Woo... 773 01:06:46,010 --> 01:06:50,274 Ho sognato questo migliaia di volte. 774 01:06:53,233 --> 01:06:56,190 Per farti tornare 775 01:06:56,190 --> 01:06:58,444 indietro a questo posto. 776 01:07:00,062 --> 01:07:03,065 Soo Yeon... 777 01:07:15,527 --> 01:07:21,850 Sottotitoli a cura del The Missing Love Team @ Viki.com 778 01:07:21,850 --> 01:07:31,513 Sottotitoli a cura del The Missing Love Team @ Viki.com 779 01:07:31,513 --> 01:07:32,922 -= I MIss You =- 780 01:07:32,922 --> 01:07:35,995 - Anteprima - 781 01:07:35,995 --> 01:07:38,078 Non possiamo aspettare! 782 01:07:38,078 --> 01:07:40,414 Tenete pronta per tutti e due una sala operatoria d'emergenza! 783 01:07:40,414 --> 01:07:42,743 L'ho sognato migliaia di volte. 784 01:07:42,743 --> 01:07:46,730 Di poter tornare indietro a questo posto. 785 01:07:48,339 --> 01:07:50,378 Soo Yeon! Soo Yeon! 786 01:07:50,378 --> 01:07:52,205 Jung Woo... 787 01:07:52,205 --> 01:07:53,085 Lee Soo Yeon. 788 01:07:53,085 --> 01:07:54,787 Jung Woo... 789 01:07:54,787 --> 01:08:01,949 Mamma, Jung Woo ha detto che è felice che siamo vive. 790 01:08:01,949 --> 01:08:05,480 E' grato di aver pottuto aspettare. 791 01:08:06,946 --> 01:08:12,938 Soo Yeon, domani ti farò sorridere.