1 00:00:28,140 --> 00:00:32,239 Harry: Vai a controllare immediatamente. Amico: E se si trattasse davvero di tua madre? 2 00:00:32,239 --> 00:00:35,981 Sarebbe divertente. Mia madre nelle mani di Han Tae Joon... 3 00:00:35,981 --> 00:00:38,638 e Han Jung Woo davanti ai miei occhi... 4 00:00:38,638 --> 00:00:40,130 Vai a controllare le condizioni di mia madre. 5 00:00:40,130 --> 00:00:42,192 Io farò altrettanto qui. 6 00:00:42,192 --> 00:00:44,216 Ha detto che mia zia mi somiglia. 7 00:00:45,201 --> 00:00:47,200 Ha detto che è bella. 8 00:01:01,604 --> 00:01:03,292 Questa è mia madre. 9 00:01:03,292 --> 00:01:05,720 Mi avevi detto che tua madre era morta. 10 00:01:05,720 --> 00:01:08,211 La uccise quel bastardo che ridusse in questo modo la mia gamba. 11 00:01:08,211 --> 00:01:09,572 Penso che stavolta voglia uccidere me. 12 00:01:09,572 --> 00:01:12,589 Non so perchè lo voglia fare, né chi sia. 13 00:01:12,589 --> 00:01:13,844 Harry... 14 00:01:20,174 --> 00:01:22,068 E' davvero bella. 15 00:01:24,330 --> 00:01:26,632 Vuoi che ta la mostri? 16 00:01:56,933 --> 00:01:57,971 Jung Woo... 17 00:01:59,406 --> 00:02:00,741 Alzati, Soo Yeon. 18 00:02:09,301 --> 00:02:10,931 Aspetta. 19 00:02:21,615 --> 00:02:24,122 Han Jung Woo. 20 00:02:24,122 --> 00:02:27,133 Perchè non smette di giocare al gioco del primo amore 21 00:02:27,133 --> 00:02:29,951 e se ne va fuori da casa mia? 22 00:02:45,014 --> 00:02:48,202 Se vuole attribuire questo al fatto di aver bevuto, 23 00:02:48,202 --> 00:02:50,358 allora dovrebbe fermarsi adesso. 24 00:02:54,569 --> 00:02:57,760 Altrimenti allontani Soo Yeon e continuiamo. 25 00:02:58,386 --> 00:02:59,108 Soo Yeon? 26 00:02:59,108 --> 00:03:00,328 E' vero, Lee Soo Yeon. 27 00:03:00,328 --> 00:03:02,023 Il primo amore? 28 00:03:02,023 --> 00:03:04,726 Non è così. 29 00:03:04,726 --> 00:03:07,993 Visto che sono scappato via come un vigliacco... 30 00:03:09,596 --> 00:03:13,642 L'amore... non è ancora iniziato. 31 00:03:13,642 --> 00:03:14,918 Ecco perchè sono venuto a cercarla. 32 00:03:14,918 --> 00:03:17,109 Per poterla amare come si deve. 33 00:03:18,214 --> 00:03:20,533 E' troppo tardi. 34 00:03:20,533 --> 00:03:23,269 Non mi faccia arrabbiare 35 00:03:24,174 --> 00:03:26,656 e la smetta adesso. 36 00:03:26,656 --> 00:03:28,279 Stia lontano da Zoe! 37 00:03:33,290 --> 00:03:36,138 Posso avvicinarmi ancora di più. 38 00:03:43,654 --> 00:03:46,112 Smetta di perdere tempo. 39 00:03:55,606 --> 00:03:58,865 Jung Woo, perchè fai così? 40 00:03:58,865 --> 00:04:00,783 Lee Soo Yeon! 41 00:04:04,475 --> 00:04:07,021 Zoe. 42 00:04:07,021 --> 00:04:08,751 Per favore, dì a questa persona... 43 00:04:08,751 --> 00:04:11,274 di lasciare casa nostra. 44 00:04:22,170 --> 00:04:24,218 Zoe. 45 00:04:32,532 --> 00:04:33,380 Zoe. 46 00:04:33,380 --> 00:04:36,340 No. 47 00:04:36,340 --> 00:04:39,342 In questo momento, 48 00:04:39,342 --> 00:04:40,917 detesto sia Zoe che Lee Soo Yeon. 49 00:04:43,044 --> 00:04:43,887 No. 50 00:04:43,887 --> 00:04:45,538 Zoe! 51 00:04:45,538 --> 00:04:46,405 Non andartene! 52 00:04:46,405 --> 00:04:48,294 Sai che non posso seguirti. 53 00:04:48,294 --> 00:04:49,604 Zoe! 54 00:05:05,423 --> 00:05:07,875 Non importa che genere di scusa lei metta, 55 00:05:07,875 --> 00:05:10,224 terrò lontana da lei Soo Yeon. 56 00:05:10,809 --> 00:05:14,512 Quindi, mi dispiace 57 00:05:14,512 --> 00:05:17,215 ma soltanto fino ad ora. 58 00:05:19,503 --> 00:05:22,061 Non aspetti, 59 00:05:22,061 --> 00:05:24,692 perchè non la riporterò qui. 60 00:06:01,721 --> 00:06:25,457 Sottotitoli a cura del The Missing Love Team @ Viki.com 61 00:06:35,928 --> 00:06:37,842 Dove sarà? 62 00:07:08,385 --> 00:07:09,851 T'ho trovato! 63 00:07:12,286 --> 00:07:14,176 Torniamo a casa. 64 00:07:15,531 --> 00:07:16,227 Soo Yeon. 65 00:07:16,227 --> 00:07:20,015 Ho detto che detesto sia Lee Soo Yeon che Zoe. 66 00:07:20,015 --> 00:07:22,523 Quindi, smettila! 67 00:07:29,896 --> 00:07:31,125 Smettere cosa? 68 00:07:31,125 --> 00:07:33,300 Che cosa dovrei smettere di fare? 69 00:07:33,300 --> 00:07:36,127 Avevo detto che sarei venuto a prenderti se avessi pianto ancora una volta, giusto? 70 00:07:36,127 --> 00:07:37,707 Torniamo a casa. 71 00:07:40,219 --> 00:07:41,673 Devo ripetertelo un'altra volta? 72 00:07:42,008 --> 00:07:43,830 Non posso andarmene lasciandomi alle spalle Harry. 73 00:07:43,830 --> 00:07:45,419 Vuoi che te lo ripeta? 74 00:07:45,419 --> 00:07:47,306 Lee Soo Yeon! 75 00:07:47,306 --> 00:07:49,118 Dimmi onestamente... 76 00:07:49,118 --> 00:07:51,592 qual'è il vero motivo per cui non puoi tornare a casa? 77 00:07:51,592 --> 00:07:53,725 Potrò trovare una soluzione solo se me lo dirai! 78 00:07:54,639 --> 00:07:56,581 Dimmelo... 79 00:07:56,581 --> 00:08:00,104 non ce la faccio a vederti ancora accanto ad Harry. 80 00:08:00,104 --> 00:08:02,021 Non ce la faccio ad andare avanti, avendo in mente lui ogni momento! 81 00:08:02,021 --> 00:08:04,413 Non posso vederti ancora fare così. 82 00:08:05,770 --> 00:08:08,496 Che cosa c'è? 83 00:08:08,496 --> 00:08:10,086 Perchè? 84 00:08:10,086 --> 00:08:12,350 Non riesci ancora a perdonarmi? 85 00:08:12,781 --> 00:08:14,776 Piangere in questo modo... 86 00:08:14,776 --> 00:08:19,020 "Han Jung Woo, che bastardo! Deve morire di preoccupazione!" 87 00:08:19,020 --> 00:08:21,203 E' questo quello che stai cercando di fare? 88 00:08:21,845 --> 00:08:25,932 Se lo sopportassi ancora, e alla fine ti lasciassi andandomene come quando avevo 15 anni, 89 00:08:25,932 --> 00:08:29,212 ti prenderesti gioco di me dicendo "Lo sapevo che ti saresti comportato così"... 90 00:08:29,212 --> 00:08:31,819 E' quello che stai facendo di proposito?! 91 00:08:32,771 --> 00:08:35,672 Non avere paura, basta che tu me lo dica! 92 00:08:37,635 --> 00:08:40,777 Il vero motivo per cui non puoi andartene da quella casa... 93 00:08:40,777 --> 00:08:43,042 è perchè ami Harry? 94 00:08:43,842 --> 00:08:46,525 Non è così. Senso di responsabilità? 95 00:08:46,525 --> 00:08:49,335 Allora almeno non dovresti essere indecisa! 96 00:08:49,999 --> 00:08:51,546 Tu ami anche me! 97 00:08:51,546 --> 00:08:53,245 Han Jung Woo! 98 00:09:03,540 --> 00:09:04,640 Soo Yeon. 99 00:09:17,484 --> 00:09:19,295 Bastardo. 100 00:09:21,008 --> 00:09:23,193 Tu che ne sai?! 101 00:09:23,909 --> 00:09:26,386 Tu che ne sai?! 102 00:09:30,387 --> 00:09:33,433 Quando non c'eri, 103 00:09:33,433 --> 00:09:36,449 mi sono sentita morire. 104 00:09:40,363 --> 00:09:41,817 Quando non c'eri, 105 00:09:43,082 --> 00:09:46,850 mi sono sentita morire. 106 00:09:56,683 --> 00:09:59,189 Che cosa dovrei fare? 107 00:10:00,091 --> 00:10:02,379 Dimmi! Che cosa dovrei fare?! 108 00:10:05,076 --> 00:10:07,725 Ho sbagliato. 109 00:10:07,725 --> 00:10:09,316 Ho sbagliato in tutto. 110 00:10:10,863 --> 00:10:13,356 Bastardo... 111 00:10:14,196 --> 00:10:16,102 Hai ragione. 112 00:10:16,102 --> 00:10:16,678 Che dovrei... 113 00:10:16,678 --> 00:10:19,351 Sono davvero un bastardo. 114 00:10:19,351 --> 00:10:21,318 Sono un vero bastardo. 115 00:10:23,376 --> 00:10:24,597 Quindi, non piangere. 116 00:10:26,360 --> 00:10:27,921 Mi comporterò bene. 117 00:10:28,582 --> 00:10:30,139 Non piangere. 118 00:10:30,139 --> 00:10:32,212 Ti prego, Soo Yeon. 119 00:10:33,095 --> 00:10:34,999 Ho sbagliato. 120 00:10:34,999 --> 00:10:36,340 Non piangere. 121 00:10:36,774 --> 00:10:37,790 Non piangere! 122 00:10:37,790 --> 00:10:41,463 Che cosa dovrei fare? 123 00:10:41,463 --> 00:10:42,585 Non piangere. 124 00:10:47,175 --> 00:10:49,005 Non piangere. 125 00:10:53,280 --> 00:10:54,355 Non piangere. 126 00:11:28,980 --> 00:11:30,922 Aspetti un secondo. 127 00:11:33,720 --> 00:11:36,229 Sei così testarda. Come dormirai qui? 128 00:11:36,229 --> 00:11:37,089 Vattene. 129 00:11:37,089 --> 00:11:40,421 Ma ci deve essere un posto dove andare. 130 00:11:40,421 --> 00:11:42,096 Non fare così e andiamo semplicemente a casa. 131 00:11:42,096 --> 00:11:43,662 Han Jung Woo. 132 00:11:43,662 --> 00:11:45,417 Come posso andare a casa ora? 133 00:11:45,417 --> 00:11:48,567 Non ho potuto nemmeno dire a Eun Joo che mi dispiace. 134 00:11:48,567 --> 00:11:51,706 Mi occuperò di me stessa, quindi vai. 135 00:11:51,706 --> 00:11:53,470 Dove? 136 00:11:53,470 --> 00:11:57,309 Per te, non è grave visto che ne hai una, ma per me, io non ho una casa. 137 00:11:57,309 --> 00:11:59,707 Sono stato cacciato da tutte le parti. 138 00:11:59,707 --> 00:12:01,124 Bene. 139 00:12:01,124 --> 00:12:04,869 Allora andiamo in un hotel. 140 00:12:06,292 --> 00:12:10,057 Non io, ma solo tu! Andrò alla stazione di poli... 141 00:12:18,578 --> 00:12:21,067 Perchè è così freddo? 142 00:12:22,288 --> 00:12:24,971 Sono stanca. Vattene. 143 00:12:29,431 --> 00:12:32,327 Sto dormendo. Non svegliarmi. 144 00:12:45,192 --> 00:12:49,975 Ah, è freddo. 145 00:12:58,455 --> 00:13:00,386 Seriamente, sei così meschina! 146 00:13:00,386 --> 00:13:03,102 Lee Soo Yeon, più ti guardo, più sei negativa. 147 00:13:03,102 --> 00:13:06,974 Perchè sei diventata così negativa? 148 00:13:38,407 --> 00:13:52,566 Sottotitoli offerti dal team The Missing Love @viki.com 149 00:14:05,557 --> 00:14:09,088 Se mi lasci, sarai in pericolo. 150 00:14:09,088 --> 00:14:12,261 Torna Zoe. 151 00:15:02,457 --> 00:15:06,288 Ci assomigliamo? 152 00:15:17,299 --> 00:15:20,202 Chi è? 153 00:15:22,500 --> 00:15:29,361 Aigoo, che succede tutto ad un tratto? Aigoo, il mio stomaco, il mio stomaco... 154 00:15:39,622 --> 00:15:40,721 Che c'è? 155 00:15:40,721 --> 00:15:42,163 Cosa fa, amore mio? 156 00:15:42,163 --> 00:15:44,110 Ovviamente mi sto preparando per andare a dormire. 157 00:15:44,110 --> 00:15:46,138 Perchè? E' successo qualcosa? 158 00:15:46,138 --> 00:15:48,593 Mi è mancata molto oggi. 159 00:15:48,593 --> 00:15:50,382 Cosa ha fatto? 160 00:15:50,382 --> 00:15:51,793 Dove sei? 161 00:15:51,793 --> 00:15:53,533 Non glelo dico. 162 00:15:53,533 --> 00:15:57,872 Non dormire scomodamente alla stazione di polizia, e va' semplicemente a casa tua. 163 00:15:57,872 --> 00:16:02,383 Mentre crescevi, non ti sei mai ribellato a me. Perchè lo fai ora? 164 00:16:02,383 --> 00:16:04,205 Ah, ho freddo. 165 00:16:04,205 --> 00:16:05,543 Freddo? 166 00:16:05,543 --> 00:16:07,142 Quella dannata stazione di polizia! 167 00:16:07,142 --> 00:16:10,818 Cosa fanno, non accendono nemmeno il riscaldamento dopo aver riscosso tutte quelle tasse? 168 00:16:10,818 --> 00:16:13,411 Dovrei portarti delle coperte? 169 00:16:17,173 --> 00:16:19,422 Va bene, attacco. Sarò lì tra poco. 170 00:16:19,422 --> 00:16:21,824 Non sono alla stazione di polizia. 171 00:16:21,824 --> 00:16:24,010 Sto tenendo d'occhio qualcuno. 172 00:16:24,010 --> 00:16:25,000 Sono ad un appostamento ora. 173 00:16:25,000 --> 00:16:26,389 Appostamento, o qualsiasi cosa sia, 174 00:16:26,389 --> 00:16:28,905 quando prendi il raffreddore, dura per davvero tanto tempo! 175 00:16:28,905 --> 00:16:30,269 Vieni. 176 00:16:30,758 --> 00:16:32,774 Mi sta dicendo di venire a casa? 177 00:16:35,393 --> 00:16:36,742 Non voglio. 178 00:16:36,742 --> 00:16:38,305 Non vengo da solo. 179 00:16:38,305 --> 00:16:40,696 Porterò Soo Yeon con me. 180 00:16:40,696 --> 00:16:44,843 Dovrebbe almeno mantenere la promessa di tornare a casa ora. 181 00:16:44,843 --> 00:16:45,940 Attacco. 182 00:16:45,940 --> 00:16:49,658 Non posso nemmeno parlarti poiché non ascolti le mie parole. 183 00:16:49,658 --> 00:16:53,423 Quando vi guardo, mi date fastidio. 184 00:16:53,423 --> 00:16:55,739 Quattordici anni, è facile solo a parole. 185 00:16:55,739 --> 00:16:59,041 Come possiamo tornare indietro a quel tempo? 186 00:19:01,087 --> 00:19:04,000 Mi dispiace. 187 00:19:17,731 --> 00:19:20,518 Soo Yeon... 188 00:19:22,905 --> 00:19:28,668 Mai più, anche se morissi... 189 00:19:28,668 --> 00:19:33,181 non scapperei da solo. 190 00:19:47,715 --> 00:19:52,539 La ventinovenne Lee Soo Yeon è anche... 191 00:19:52,539 --> 00:19:55,933 esattamente il mio stile. 192 00:20:59,857 --> 00:21:02,878 ♬ Penso di avere solo te. 193 00:21:02,878 --> 00:21:06,525 ♬ Penso che sia così. 194 00:21:06,525 --> 00:21:10,688 ♬ Penso solo a te. 195 00:21:10,688 --> 00:21:17,968 ♬ Quando vedo qualcosa di bello, ♬ quando vado in un bel posto, 196 00:21:21,104 --> 00:21:23,641 ♬ il tuo viso mi torna in mente. 197 00:21:23,641 --> 00:21:29,309 ♬ Non conosci il mio cuore. ♬ Non lo conosci. 198 00:21:33,403 --> 00:21:35,946 ♬ Penso di avere solo te. 199 00:21:35,946 --> 00:21:39,855 ♬ Penso che sia così. 200 00:21:39,855 --> 00:21:44,009 ♬ Penso solo a te. 201 00:21:44,009 --> 00:21:46,458 ♬ Quando vedo qualcosa di bello, 202 00:21:46,458 --> 00:21:51,025 ♬ quando vado in un bel posto, 203 00:21:54,222 --> 00:21:58,620 ♬ Il tuo viso mi torna in mente. 204 00:21:58,620 --> 00:22:05,210 ♬ Ti penso tanto quante sono le goccioline di pioggia. 205 00:22:46,912 --> 00:22:49,117 Per me, questo! 206 00:23:05,667 --> 00:23:07,479 Oppa? 207 00:23:10,847 --> 00:23:12,877 Forse... 208 00:23:46,451 --> 00:23:48,476 Soo Yeon. 209 00:23:57,091 --> 00:23:59,262 Conterò solo fino a tre. 210 00:24:00,358 --> 00:24:01,554 Tre! 211 00:24:04,715 --> 00:24:06,312 Che stai facendo? 212 00:24:13,922 --> 00:24:15,829 Ah! 213 00:24:18,102 --> 00:24:20,877 Lei è mia sorella minore. Han Ah Reum. 214 00:24:20,877 --> 00:24:23,974 Han Jung Woo, Han Ah Reum. 215 00:24:23,974 --> 00:24:26,871 Oppa! Dammi una spiegazione! 216 00:24:26,871 --> 00:24:30,214 Perchè stai dormendo qui? 217 00:24:30,214 --> 00:24:34,117 Io? Perchè sei qui? 218 00:24:34,117 --> 00:24:36,454 Mia madre mi ha detto di recuperare il disegno completo. 219 00:24:36,454 --> 00:24:38,811 Lo manderò via e-mail. 220 00:24:44,563 --> 00:24:47,106 L'hai disegnato tu? 221 00:24:47,106 --> 00:24:50,573 Non cambiare discorso. Perchè hai dormito qui? 222 00:24:51,858 --> 00:24:54,315 Sono passato di qui un attimo per via di una questione... 223 00:24:54,315 --> 00:24:57,028 Ah, davvero! Perchè chiedi qualcosa di ovvio? 224 00:24:58,093 --> 00:25:00,005 Si è risolto, vero? 225 00:25:01,726 --> 00:25:03,727 Se succede qualcosa di nuovo, chiamami subito! 226 00:25:03,727 --> 00:25:07,058 Se ritardi, il caso peggiorerà. 227 00:25:07,058 --> 00:25:08,670 Allora. 228 00:25:11,379 --> 00:25:13,612 E che mi dici di quella che hai chiamato Soo Yeon? Chi è Soo Yeon? 229 00:25:13,612 --> 00:25:15,201 Eh? 230 00:25:15,201 --> 00:25:17,309 Hai detto "Soo Yeon..." 231 00:25:21,259 --> 00:25:25,302 Ho solo sognato quella ragazzina. Perchè sei qui? 232 00:25:25,302 --> 00:25:28,071 Andiamo! 233 00:25:28,071 --> 00:25:31,208 Stai calma, e parlami di mia zia. 234 00:25:54,960 --> 00:25:56,905 Sei nervoso? 235 00:26:05,816 --> 00:26:07,936 Che fate, non entrate? 236 00:26:07,936 --> 00:26:11,976 Anche se si occupano dei problemi esterni alla casa. Lo stanno facendo in maniera eccessiva, vero? 237 00:26:13,939 --> 00:26:15,237 Non può. 238 00:26:15,237 --> 00:26:18,161 E' mio fratello. Il figlio maggiore di questa casa. L'unico figlio. 239 00:26:18,161 --> 00:26:22,154 Ci ha ordinato di non far entrare nessuno eccetto la Signorina e la Signora. 240 00:26:22,154 --> 00:26:24,708 Anche io sono il figlio in questa casa. 241 00:27:11,840 --> 00:27:14,967 E' colpa mia per non aver avuto cura del mio lavoro. 242 00:27:18,224 --> 00:27:23,023 Mi sono occupato della lista delle transazioni del conto, quindi, se proprio deve far finta di non... 243 00:27:23,023 --> 00:27:25,918 Come puoi venire qui? Vattene. 244 00:27:26,555 --> 00:27:28,403 Tuo padre è qui. Vattene. 245 00:27:28,403 --> 00:27:31,118 Sono venuto a vedere mio padre. 246 00:27:35,447 --> 00:27:40,817 Salve, sono Jung Woo. Han Jung Woo. 247 00:27:44,643 --> 00:27:47,086 Ho sentito che lei è mia zia. 248 00:27:50,000 --> 00:27:53,101 Non hai bisogno di saperlo. Venga. 249 00:28:06,577 --> 00:28:08,769 Lo sta dando a me, questo? 250 00:28:21,233 --> 00:28:23,908 Come osi venire qui? 251 00:28:24,625 --> 00:28:26,676 Vattene! 252 00:28:27,560 --> 00:28:30,525 Può contattare il Direttore Nam? 253 00:28:30,525 --> 00:28:32,678 Ahjussi è scomparso... 254 00:28:35,771 --> 00:28:37,602 Jung Woo! 255 00:28:38,658 --> 00:28:40,241 Chi è lei? 256 00:28:45,529 --> 00:28:48,189 Bambino mio...Bambino mio! 257 00:29:17,761 --> 00:29:19,926 Scappi? 258 00:29:23,333 --> 00:29:26,262 Sei tu, vero? Quello che ha ucciso Sang Chul. 259 00:29:37,850 --> 00:29:39,521 Oppa... 260 00:29:47,596 --> 00:29:50,911 Oppa...Oppa... 261 00:29:50,911 --> 00:29:53,368 Al tre, sparo. 262 00:29:54,011 --> 00:29:55,973 Lasciala. Lasciala andare! 263 00:29:55,973 --> 00:29:58,403 Oppa! 264 00:30:02,676 --> 00:30:05,014 - Uno! - Oppa! 265 00:30:05,014 --> 00:30:07,366 - Due! - Oppa! 266 00:30:10,974 --> 00:30:12,798 Oppa! 267 00:30:16,155 --> 00:30:18,541 Tre! 268 00:30:18,541 --> 00:30:20,542 Ah Reum! 269 00:30:56,557 --> 00:30:59,667 Zoe se n'è andata. 270 00:31:02,297 --> 00:31:05,332 Porta Zoe. 271 00:31:10,104 --> 00:31:14,531 Ho controllato il tessuto. La seta del terzo deve essere della Major Grand. 272 00:31:14,531 --> 00:31:16,538 Si. 273 00:31:20,702 --> 00:31:23,362 Ho controllato la stoffa... 274 00:31:51,126 --> 00:31:56,195 Zoe, è arrivato un pacchetto per te. Lo lascio nel tuo ufficio? 275 00:31:56,195 --> 00:31:59,397 Grazie. Da parte di chi? 276 00:32:15,911 --> 00:32:19,018 Con l'aria terrorizzata... 277 00:32:19,018 --> 00:32:22,288 In un posto simile, il caffè è gratis, vero? 278 00:32:29,986 --> 00:32:34,028 Il lampione vicino casa nostra, 280 passi. 279 00:32:34,028 --> 00:32:35,775 Come faceva a saperlo? 280 00:32:37,028 --> 00:32:38,344 L'ho sentito dire. 281 00:32:38,344 --> 00:32:40,616 Sarà probabilmente così. 282 00:32:40,616 --> 00:32:44,528 Beh, è vero. Anche Soo Yeon l'avrebbe dimenticato. 283 00:32:44,528 --> 00:32:46,633 E' passato così tanto tempo. 284 00:33:07,323 --> 00:33:11,446 Forse, alcuni abiti che ho realizzato... 285 00:33:11,446 --> 00:33:15,215 Le andrebbe di provarli? Gliene regalerò uno. 286 00:33:15,215 --> 00:33:16,832 Perchè? 287 00:33:16,832 --> 00:33:20,976 Così... l'investigare Han è stato gentile con me... 288 00:33:23,927 --> 00:33:25,727 e lei fa parte della sua famiglia. 289 00:33:25,727 --> 00:33:28,835 Ah, la famiglia? 290 00:33:31,354 --> 00:33:33,368 Non sei la vera Soo Yeon, giusto? 291 00:33:36,244 --> 00:33:37,936 Giusto. 292 00:33:37,936 --> 00:33:42,303 E' un sollievo. Davvero un sollievo. 293 00:33:42,303 --> 00:33:46,262 Vivere da sola così non è giusto. 294 00:33:47,499 --> 00:33:51,231 Mentre la stava cercando, lui è morto. 295 00:33:51,231 --> 00:33:53,142 Mio padre. 296 00:33:56,570 --> 00:34:00,132 Visto che lei non è la stessa persona, sono così sollevata. 297 00:34:02,180 --> 00:34:09,105 Soo Yeon, quella mocciosa... anche se vivesse in povertà, sarei comunque furiosa. 298 00:34:09,105 --> 00:34:14,614 Ma se vive nel benessere, questo mi farebbe andare su tutte le furie, quindi credo che la odierei ancor di più. 299 00:34:18,776 --> 00:34:23,740 Se non è così, allora va bene. Non c'è motivo per rivederci. 300 00:34:34,238 --> 00:34:36,347 Eun Joo... 301 00:35:04,905 --> 00:35:06,877 Vattene. 302 00:35:12,918 --> 00:35:17,244 Ho corso tutt'intorno, ma non c'è neanche una traccia in giro. 303 00:35:17,244 --> 00:35:20,221 Non farai denuncia alla polizia, vero? 304 00:35:20,221 --> 00:35:23,650 Dato che non puoi sapere se tornerà ancora, metti più sicurezza in giro. 305 00:35:35,647 --> 00:35:37,085 Guarda. 306 00:35:39,656 --> 00:35:44,783 Viene da Kang Sang Chul, che è morto. La nostra foto di famiglia. 307 00:35:45,797 --> 00:35:49,375 Sai già bene com'è morto Sang Chul, vero? 308 00:35:49,375 --> 00:35:53,996 Del perchè il criminale stia tirando fuori una faccenda di 14 anni fa... 309 00:35:53,996 --> 00:35:56,356 Penso che probabilmente tu sappia anche questo. 310 00:35:57,978 --> 00:36:03,140 Dimmi il segreto che tu, papà, hai continuato a tener nascosto per 14 anni. 311 00:36:04,653 --> 00:36:08,656 Il colpevole di poco fa è la stessa persona che ha ucciso Sang Chul. 312 00:36:08,656 --> 00:36:11,930 Considerando il fatto che è venuto fin qui, la nostra famiglia è in pericolo. 313 00:36:11,930 --> 00:36:15,930 Se me lo dici, posso acciuffarlo. 314 00:36:15,930 --> 00:36:19,111 Acciuffarlo? Tu? 315 00:36:19,111 --> 00:36:23,582 Quando ti sei fatto scappare il colpevole davanti agli occhi, come fai a dire una cosa simile? 316 00:36:26,736 --> 00:36:29,047 Venite e cacciate via questa persona, adesso! 317 00:36:30,769 --> 00:36:34,481 Papà! Potrebbe persino uccidere te! 318 00:36:34,481 --> 00:36:36,928 Uccidermi? 319 00:36:36,928 --> 00:36:40,116 Come potrebbe mai qualcuno osare di toccare me, Han Tae Joon? 320 00:36:40,116 --> 00:36:44,586 Quando sono andato alla casa di cura, mi ha persino gettato intenzionalmente il corpo di Sang Chul davanti agli occhi. 321 00:36:44,586 --> 00:36:46,982 Non puoi prenderla con leggerezza! 322 00:36:46,982 --> 00:36:52,149 Perchè sta facendo una cosa simile? Dimmi tutto quello che sai. 323 00:36:52,149 --> 00:36:56,741 Più nascondi e più dubiterò di te. 324 00:36:59,578 --> 00:37:01,257 Folle di un moccioso. 325 00:37:03,711 --> 00:37:04,897 Dimmelo. 326 00:37:04,897 --> 00:37:06,140 Furfante! 327 00:37:06,140 --> 00:37:08,830 Il criminale sta tirando fuori una storia di 14 anni fa. 328 00:37:08,830 --> 00:37:11,479 Kang Sang Chu non è la fine. 329 00:37:13,714 --> 00:37:17,605 Portatelo fuori! Non fategli più mettere piede in casa mia! 330 00:37:21,401 --> 00:37:24,366 Non riuscirai a fingere di non sapere nulla per sempre. 331 00:37:25,803 --> 00:37:28,145 Perchè io lo scoprirò ad ogni costo. 332 00:37:46,285 --> 00:37:48,955 Questo, questo... Cos'è? 333 00:37:48,955 --> 00:37:52,196 No! Me l'hanno dato in regalo. 334 00:37:52,196 --> 00:37:57,672 Mentre la stava cercando, è morto. Mio padre. 335 00:38:23,330 --> 00:38:25,929 [Soo Yeon] 336 00:38:33,399 --> 00:38:35,158 Si, Soo Yeon. 337 00:38:35,158 --> 00:38:36,620 Sei occupato? 338 00:38:37,504 --> 00:38:43,225 Stavo per chiederti una cosa stamattina, ma a causa di tua sorella non sono riuscita. 339 00:38:43,225 --> 00:38:47,153 Non posso dare un'occhiata al rapporto sull'incidente dell'investigatore Kim? 340 00:38:47,153 --> 00:38:49,966 Ti ho detto di pensarci con calma. 341 00:38:49,966 --> 00:38:52,585 Mi è venuto in mente guardando le mollette per gli abiti. 342 00:38:52,585 --> 00:38:57,836 Abbiamo litigato per le mollette anche con Ahjusshi, vero? 343 00:38:57,836 --> 00:39:00,031 "Sparisci!" E' quel giorno, vero? 344 00:39:02,542 --> 00:39:09,185 Quando mi torneranno i mente i ricordi dell'incidente, dopo aver catturato il colpevole, 345 00:39:09,185 --> 00:39:11,720 Credo che potrò ritornare a casa. 346 00:39:11,720 --> 00:39:15,106 Davvero? Sul serio! 347 00:39:15,106 --> 00:39:20,296 Ti porterò il rapporto. Con ddukboki, sundae e la sprite che ami. 348 00:39:20,296 --> 00:39:26,008 Tu... hai letto tutto il mio diario, eh?! Che imbarazzo! Portamelo in fretta. 349 00:39:26,008 --> 00:39:30,589 Dipende da come ti comporti. Sarò lì a breve. Aspettami. 350 00:39:56,446 --> 00:40:00,027 Jung Woo, Jung Woo, è qui, qui! 351 00:40:00,027 --> 00:40:01,122 Cosa? 352 00:40:01,122 --> 00:40:04,913 Il cadavere del direttore Nam della Sangil Savings Bank! 353 00:40:04,913 --> 00:40:08,219 - Cosa? - Corri qui, svelto. Sono a Susung Dam. 354 00:40:08,219 --> 00:40:08,892 Dove? 355 00:40:08,892 --> 00:40:14,100 Susung Dam! E' sulla strada per la Casa di Cura Jae Kyung. Se non sai dov'è cercalo col GPS! 356 00:40:27,104 --> 00:40:28,591 Oh, Jung Woo! 357 00:40:35,856 --> 00:40:37,027 E' annegato? 358 00:40:37,027 --> 00:40:41,053 Si, il bagagliaio era pieno d'acqua. 359 00:40:41,053 --> 00:40:44,136 Ci sono bolle. Sono sicuro sia annegato. 360 00:40:45,270 --> 00:40:48,542 Qualcuno l'hai spinto nell'acqua e l'ha portato fuori. Poi è stato messo nel bagagliaio. 361 00:40:48,542 --> 00:40:53,816 Penso che l'assassino avesse paura che non saremmo riusciti a trovare il cadavere. 362 00:40:59,488 --> 00:41:03,125 Comunque, il caso di Michelle Kim è volato via in cielo. 363 00:41:03,125 --> 00:41:10,330 Harry lanciava raggi laser dagli occhi. Dicendo che non siamo nemmeno in grado di catturarlo come investigatori, lanciava raggi laser! 364 00:41:10,330 --> 00:41:12,636 E' un serial killer. 365 00:41:12,636 --> 00:41:14,765 Eh? 366 00:41:14,765 --> 00:41:16,788 Qui... 367 00:41:17,807 --> 00:41:20,430 E' dove Kang Sang Deuk ha testimoniato il falso dicendo di aver lanciato Soo Yeon. 368 00:41:25,158 --> 00:41:27,232 E' la stesso del caso di Sang Chyul. 369 00:41:28,091 --> 00:41:29,500 L'ha lasciato qui per far sì che io lo vedessi. 370 00:41:29,500 --> 00:41:32,591 Allora, è quel bastardo dell'ultima volta? Quello che ci è sfuggito? 371 00:41:32,591 --> 00:41:36,676 Mi è sfuggito di nuovo a casa di mio padre. 372 00:41:36,676 --> 00:41:41,201 Cosa? E' venuto a casa tua? 373 00:41:43,470 --> 00:41:45,408 Deve finire qui. 374 00:41:51,140 --> 00:41:54,347 Aspetta un attimo. C'è una cosa che devo controllare. 375 00:41:54,347 --> 00:41:57,743 Se è lo stesso criminale, credi che abbia lasciato qualcosa? 376 00:41:57,743 --> 00:41:59,507 Darò un'occhiata per un attimo. 377 00:41:59,507 --> 00:42:02,585 Non prema troppo forte. 378 00:42:36,817 --> 00:42:40,234 Non c'è nulla. Forse non è lui. 379 00:42:40,234 --> 00:42:42,428 Allora non si tratta nemmeno di un serial killer. 380 00:42:43,019 --> 00:42:45,894 La testimonianza della Ahjumma delle pulizie è alterata. 381 00:42:45,894 --> 00:42:47,694 L'asciugamano bagnato non è stata opera sua. 382 00:42:47,694 --> 00:42:49,368 Eh? 383 00:42:51,801 --> 00:42:54,452 Il colpevole usa l'acqua per uccidere. 384 00:42:59,131 --> 00:43:02,738 L'asciugamano bagnato di Sang Deuk e la tortura con l'acqua di Sang Chul. 385 00:43:02,738 --> 00:43:06,531 E questa volta, è annegato. Potrebbero benissimo essere omicidi seriali. 386 00:43:06,531 --> 00:43:09,345 Cerca ancora. Ci sarà qualcosa. 387 00:43:09,345 --> 00:43:12,692 Ahjumma... davvero non è stata lei? 388 00:43:13,272 --> 00:43:17,535 Se non è stata Ahjumma, questo avrebbe senso... 389 00:43:17,535 --> 00:43:20,352 Non sarebbe più veloce farlo fare al NISI (Istituto Nazionale per le Indagini Scientifiche)? 390 00:43:21,718 --> 00:43:23,837 Perchè, perchè, perchè? 391 00:43:26,886 --> 00:43:28,984 C'è qualcosa che luccica. Una cosa bianca! 392 00:43:28,984 --> 00:43:31,538 Solo un attimo. 393 00:43:54,765 --> 00:43:57,602 E' il file della USB trovato all'interno del corpo del Direttore Nam. 394 00:44:04,505 --> 00:44:06,128 Uh, aspetta, fermo! 395 00:44:07,770 --> 00:44:09,300 Quello non è il Capo? 396 00:44:09,899 --> 00:44:12,372 Yang Seung Pyo: Capo della Polizia. 397 00:44:15,968 --> 00:44:19,527 Segretario e assistente segretario... lui conosce un sacco di gente. 398 00:44:19,527 --> 00:44:23,055 Devo fare rapporto. Per favore, rispondi. 399 00:44:24,258 --> 00:44:26,990 Cosa dovrei riferire a persone del genere?? 400 00:44:26,990 --> 00:44:28,771 Voi ragazzini, poliziotti... 401 00:44:28,771 --> 00:44:31,071 Non sarete mai in grado di trovare Lee Soo Yeon. 402 00:44:33,692 --> 00:44:39,486 E, al tempo stesso, il nostro capo Yang è tra loro. 403 00:44:39,486 --> 00:44:41,987 Possiamo indagare su questo? 404 00:44:41,987 --> 00:44:43,702 Cominciando inutilmente, 405 00:44:43,702 --> 00:44:45,836 potremmo perdere il nostro distintivo. 406 00:44:45,836 --> 00:44:48,109 Non potrebbe accadere? 407 00:44:48,109 --> 00:44:51,148 Jung Woo, vieni con me un attimo. 408 00:44:51,758 --> 00:44:53,974 Possiamo farlo qui 409 00:44:58,642 --> 00:45:02,038 La mia foto di famiglia è legata all'omicidio di Kang Sang Chul. 410 00:45:02,038 --> 00:45:04,967 E il colpevole ha voluto rivelare la corruzione e il convolgimento di mio padre. 411 00:45:04,967 --> 00:45:05,757 Cosa? 412 00:45:05,757 --> 00:45:06,687 Padre? 413 00:45:06,687 --> 00:45:09,764 Questo potrebbe portare all'arresto del Presidente Hae Tae Joon. 414 00:45:09,764 --> 00:45:11,783 Per te andrà bene? 415 00:45:12,523 --> 00:45:15,547 Lui probabilmente ha eliminato tutti i conti dei presta-nome. 416 00:45:15,547 --> 00:45:19,053 L'arresto, non è tutto. Sarà difficile per noi raccogliere anche le prove. 417 00:45:20,132 --> 00:45:22,649 L'importante è che... 418 00:45:23,695 --> 00:45:27,762 abbiamo avuto modo di conoscere di sicuro l'intenzione del colpevole di questo caso. 419 00:45:29,213 --> 00:45:31,644 Han Tae Joon... 420 00:45:33,194 --> 00:45:35,915 Mio padre è il bersaglio. 421 00:45:37,914 --> 00:45:40,235 Anche se sarò escluso da questa indagine, 422 00:45:40,235 --> 00:45:43,702 la prego, lasci che la nostra squadra se ne occupi fino alla fine. 423 00:45:48,744 --> 00:45:51,038 Yang Seung Pyo: Capo della Polizia. 424 00:45:52,089 --> 00:45:53,627 Han Jung Woo. 425 00:45:53,627 --> 00:45:57,563 Hai parlato con l'Ajumma per modificare la sua testimonianza? 426 00:45:58,081 --> 00:46:01,281 Dopo non essere stato in grado di catturare subito quella donna delle pulizie, hai rovinato la reputazione della nostra stazione di polizia. 427 00:46:01,281 --> 00:46:03,364 E adesso, potremmo dover investigare di nuovo! 428 00:46:03,364 --> 00:46:06,220 Kang Sang Deul, Kang Sang Chul, Nam Yi Jung. 429 00:46:06,220 --> 00:46:08,377 Penso che la stessa persona li abbia assassinati tutti. 430 00:46:08,377 --> 00:46:10,236 E' un caso di omicio seriale. 431 00:46:10,236 --> 00:46:12,856 Perfavore tenga pronto un team speciale di investigatione. 432 00:46:12,856 --> 00:46:14,607 Gli altri team che si occupano di reati di violenze 433 00:46:14,607 --> 00:46:19,185 e anche, dal momento che ne fa parte anche uno scandalo di corruzione per favore chieda aiuto anche ad altre squadre investigative. 434 00:46:19,630 --> 00:46:21,118 Un omicida seriale? 435 00:46:21,118 --> 00:46:22,627 Hai le prove? 436 00:46:23,481 --> 00:46:26,366 Questo caso sarà passato al Team 4 per i reati di violenza. 437 00:46:26,366 --> 00:46:28,701 Anche la nuova indagine su Kang Sang Deuk sarà fatta da loro. 438 00:46:28,701 --> 00:46:30,089 Ma, finora, noi... 439 00:46:30,089 --> 00:46:31,983 abbiamo investigato su questo. Come può farlo un altro team 440 00:46:31,983 --> 00:46:33,572 Han Jung Woo. 441 00:46:33,572 --> 00:46:35,951 Non sa che lui è il figlio del presidente Han Tae Joon? 442 00:46:35,951 --> 00:46:38,782 Essendo personalmente e sentimentalmente convolto, non sarà in grado di indagare correttamente. 443 00:46:38,782 --> 00:46:40,793 Se questa è la ragione, basta solo che ne stia fuori io. 444 00:46:41,873 --> 00:46:46,061 Non dire cose inutili, e lascia passare! 445 00:46:49,136 --> 00:46:50,750 Han Jung Woo! 446 00:46:50,750 --> 00:46:52,078 Jung Woo! 447 00:46:55,929 --> 00:46:59,140 Non cerchi di affossare il caso per nascondere le sue colpe. 448 00:46:59,140 --> 00:46:59,941 Cosa? 449 00:46:59,941 --> 00:47:02,775 Ha visto l'elenco dei nomi. 450 00:47:05,775 --> 00:47:07,243 Sei pazzo? 451 00:47:07,243 --> 00:47:09,228 Come puoi, senza la conferma.. 452 00:47:09,228 --> 00:47:11,710 Allora, dovrei dirglielo dopo averlo confermato con i miei stessi occhi? 453 00:47:12,510 --> 00:47:14,822 Al presidente della Sangil Savings Bank, il presidente Han Tae Joon, 454 00:47:14,822 --> 00:47:18,461 perchè gli ha passato il rapporto delle indagini sul caso di Kang Sang Deuk? 455 00:47:19,001 --> 00:47:21,540 Da quanto divulga le informazioni delle indagini? 456 00:47:21,540 --> 00:47:22,998 Da 14 anni? 457 00:47:22,998 --> 00:47:23,493 Tu? 458 00:47:23,493 --> 00:47:24,515 Il Direttore Nam Yi Jung! 459 00:47:24,515 --> 00:47:27,263 E' stato trovato morto a Susung Dam. 460 00:47:28,532 --> 00:47:32,363 C'è qualcosa che può ricordare? 461 00:47:33,314 --> 00:47:36,114 14 anni fa, 462 00:47:36,114 --> 00:47:39,652 un altra persona è morta a Susung Dam. No... 463 00:47:39,826 --> 00:47:41,894 è stato lei Capo ad aiutarlo 464 00:47:41,894 --> 00:47:43,190 a far passare per morta Lee Soo Yeon, vero? 465 00:47:43,190 --> 00:47:44,846 Silenzio! 466 00:47:44,846 --> 00:47:47,507 In pubblico e con motivi senza fondamento, 467 00:47:47,507 --> 00:47:50,411 sai che puoi essere punito se critichi il tuo capo? 468 00:47:50,411 --> 00:47:51,994 Non dire un'altra parola. 469 00:47:51,994 --> 00:47:53,589 Minacciare così, 470 00:47:54,208 --> 00:47:56,280 non funziona con me. 471 00:47:57,039 --> 00:47:59,112 Sarò escluso anche io. 472 00:47:59,112 --> 00:48:01,454 Quindi, Capo, resti fuori anche lei da questo caso. 473 00:48:03,253 --> 00:48:05,174 Han Jung Woo... 474 00:48:05,174 --> 00:48:08,319 Non posso più stare a guardare. Tu... 475 00:48:08,319 --> 00:48:10,762 sei espulso dall'autorità di un sovrintendente di polizia. 476 00:48:10,762 --> 00:48:12,786 Vattene! 477 00:48:25,109 --> 00:48:27,346 Il cane abbaia. 478 00:48:27,346 --> 00:48:29,225 Il gatto miagola. 479 00:48:29,225 --> 00:48:31,545 Il capo dell polizia... 480 00:48:31,545 --> 00:48:34,008 abbaia. 481 00:48:34,577 --> 00:48:38,820 Sono stanco anche io di ascoltare un cagnolino rumoroso. 482 00:48:54,671 --> 00:48:56,874 Quel... 483 00:49:04,485 --> 00:49:09,113 Ddukboki, sundae, soda. 484 00:49:09,113 --> 00:49:12,225 Ddukboki, sundae... 485 00:49:24,822 --> 00:49:27,892 Hyungnim, sai che è aperto, giusto? Il Supryong Club sta attraversando un periodo difficile. Aiutaci. 486 00:49:58,785 --> 00:50:01,340 Cosa è questo? 487 00:50:13,822 --> 00:50:16,477 Perchè questo è caduto? 488 00:50:16,477 --> 00:50:19,440 Il pavimento è inclinato? 489 00:50:20,050 --> 00:50:23,999 I vestiti non possono essere rovinati ho fame 490 00:50:23,999 --> 00:50:27,015 Ddukboki, sundae... 491 00:50:27,015 --> 00:50:29,539 sprite. 492 00:50:29,539 --> 00:50:33,133 Ddukboki, sundae... 493 00:51:17,077 --> 00:51:21,162 Hey, cosa pensavi? 494 00:51:21,162 --> 00:51:23,030 Va bene, Jung Woo... 495 00:51:23,030 --> 00:51:25,532 Non è troppo tardi per andare e chiedere perdono. 496 00:51:26,330 --> 00:51:28,988 Pensi che abbia iniziato questo senza un piano? 497 00:51:29,757 --> 00:51:31,575 Se vengo espulso senza motivo, 498 00:51:31,575 --> 00:51:32,723 la presentazione della domanda di reintegrazione 499 00:51:32,723 --> 00:51:35,257 posso farla in 30 giorni, giusto? 500 00:51:35,649 --> 00:51:37,832 Dopo aver preso tutti i cattivi 501 00:51:37,832 --> 00:51:39,157 Posso solo tornare indietro. 502 00:51:39,157 --> 00:51:41,287 Cosa succede se tu non ci riuscirai? 503 00:51:41,287 --> 00:51:42,913 Perché sei così imprudente? 504 00:51:42,913 --> 00:51:44,745 Perchè sono un coniglio pazzo. 505 00:51:45,607 --> 00:51:47,500 In realtà è grandioso. 506 00:51:47,500 --> 00:51:50,709 Sono escluso comunque dalle indagini. Non dovrò pensare ad altro. 507 00:51:52,862 --> 00:51:55,877 Se potrò essere ripristinato o meno... 508 00:51:58,358 --> 00:51:59,742 Hey! 509 00:51:59,742 --> 00:52:02,766 Visto che sei tu quello che ha causato il problema, perchè dobbiamo occuparcene noi al posto tuo? 510 00:52:02,766 --> 00:52:03,737 Grazie al mio licenziamento, 511 00:52:03,737 --> 00:52:06,522 è sparita la ragione per passare il caso ad un altro team. 512 00:52:06,522 --> 00:52:08,253 Ancora, ancora... 513 00:52:08,253 --> 00:52:10,560 Che gioia posso avere senza averti in ufficio? 514 00:52:10,560 --> 00:52:11,824 Shh! 515 00:52:11,824 --> 00:52:14,280 Mantieni il segreto con Eun Joo e il mio amore. 516 00:52:18,349 --> 00:52:20,122 [Soo Yeon] 517 00:52:30,202 --> 00:52:32,155 Si. 518 00:52:32,155 --> 00:52:33,989 Se voglio visitare il paziente Kang Hyun Joo dalla camera 302, 519 00:52:33,989 --> 00:52:35,341 a che ora ho bisogno di essere lì? 520 00:52:37,025 --> 00:52:38,189 Pronto? 521 00:52:39,055 --> 00:52:40,817 Può venire prima delle 17:00. 522 00:52:40,817 --> 00:52:42,729 E fino alle 21:00 durante i weekend... 523 00:52:42,729 --> 00:52:45,300 Considerando anche che conosce il numero della camera, 302 524 00:52:45,300 --> 00:52:47,014 c'è qualcosa di strano. 525 00:52:47,014 --> 00:52:49,116 Anche la voce sembrava qualla di un banbino. 526 00:52:50,639 --> 00:52:52,748 Credo che verrà comunque. 527 00:52:54,996 --> 00:52:57,360 Sorvegli attentamente la camera 302. 528 00:52:57,360 --> 00:52:58,364 Si. 529 00:52:58,364 --> 00:53:02,485 14 anni fa si è impegnato con noi. 530 00:53:02,485 --> 00:53:05,374 Lo tenga a mente. 531 00:53:12,414 --> 00:53:14,996 Cos'è? Che chiamata è stata? 532 00:53:17,264 --> 00:53:19,323 Soo Yeon! 533 00:53:34,736 --> 00:53:38,500 Per favore, mi risparmi la vita... 534 00:53:38,500 --> 00:53:41,833 Non ho ucciso Lee Soo Yeon. 535 00:53:45,126 --> 00:53:48,822 L'ho fatto perchè Han Tae Joon mi ha ordinato di farlo. Ho sbagliato. 536 00:53:48,822 --> 00:53:51,145 La prego, mi risparmi la vita. 537 00:53:51,145 --> 00:53:56,849 Mi hanno detto di dire che mio fratello, Sang Deuk, aveva ucciso Lee Soo Yeon... 538 00:53:56,849 --> 00:54:00,441 Altrimenti, avrebbe ucciso me. E che così non sarebbe successo. 539 00:54:00,441 --> 00:54:04,371 Durante gli ultimi 14 anni, mi ha detto di proteggere Han Jung Woo. 540 00:54:04,371 --> 00:54:09,037 Mi ha detto di trovare Lee Soo Yeon prima che la trovi Han Jung Woo... 541 00:54:09,037 --> 00:54:12,336 Mi ha tormentato in questo modo... Han Taei Joon... Han Tae Joon... 542 00:54:12,336 --> 00:54:16,386 Ho soltanto eseguito i suoi ordini. La prego, mi risparmi la vita... 543 00:54:16,386 --> 00:54:19,528 La prego, mi risparmi la vita... ! 544 00:54:23,563 --> 00:54:26,587 Han Tae Joon... 545 00:54:26,587 --> 00:54:30,105 Lui chi è? Grazie per averci invitato. 546 00:54:30,105 --> 00:54:33,923 Forse, è perchè non sono abituato a posti come questo, ma mi sento un po' a disagio. 547 00:54:38,933 --> 00:54:43,974 Han Jung Woo... Jung Woo... 548 00:54:46,974 --> 00:54:50,754 Han Tae Joon... 549 00:54:52,655 --> 00:54:56,133 L'ho fatto perchè Han Tae Joon mi ha ordinato di farlo. Ho sbagliato. 550 00:54:56,133 --> 00:55:04,173 La prego, mi risparmi la vita. Mi hanno detto di dire che mio fratello, Sang Deuk, aveva ucciso Lee Soo Yeon... 551 00:55:04,173 --> 00:55:06,473 Altrimenti, avrebbe ucciso me. E che così non sarebbe successo. 552 00:55:06,473 --> 00:55:11,510 Ho chiamato Han Jung Woo. Han Jung Woo, il figlio di Han Tae Joon. 553 00:55:11,510 --> 00:55:13,421 Ho sabgliato, la prego, non mi uccida. 554 00:55:13,421 --> 00:55:16,110 Che stai facendo? Chi stai cercato di far uccidere? 555 00:55:18,142 --> 00:55:21,889 Ho chiamato Han Jung Woo. Han Jung Woo, il figlio di Han Tae Joon. 556 00:55:21,889 --> 00:55:26,214 Dovresti morire comunque. Non possiamo farci prendere per colpa tua. Alzati! 557 00:55:28,671 --> 00:55:31,032 Ti avevo detto di non farlo! 558 00:55:31,032 --> 00:55:35,022 Risparmiala! Hai salvato me! Salvala! 559 00:56:07,367 --> 00:56:13,885 Non ho ucciso Lee Soo Yeon. 560 00:56:15,884 --> 00:56:20,356 L'ho fatto perchè Han Tae Joon mi ha ordinato di farlo. Ho sbagliato. La prego, mi risparmi la vita. 561 00:56:20,356 --> 00:56:21,739 Jung Woo! 562 00:56:21,739 --> 00:56:26,549 Mi hanno detto di dire che mio fratello, Sang Deuk, aveva ucciso Lee Soo Yeon... 563 00:56:31,324 --> 00:56:36,349 Non, farlo! Ho chiamato Han Jung Woo. Han Jung Woo, il figlio di Han Tae Joon. 564 00:56:37,021 --> 00:56:39,187 Shhh! E' arrivato qualcuno. 565 00:56:43,354 --> 00:56:44,740 Harry... 566 00:56:53,610 --> 00:56:55,270 Harry. 567 00:57:21,782 --> 00:57:23,594 E Zoe? 568 00:57:23,594 --> 00:57:25,730 Tornerà presto. 569 00:57:57,251 --> 00:58:00,599 Harry. Sì. 570 00:58:02,309 --> 00:58:06,240 Se con tutto questo, Zoe non dovesse tornare, 571 00:58:08,131 --> 00:58:11,593 riportamela. Anche a costo di doverla uccidere. 572 00:58:13,041 --> 00:58:15,252 Quello che non posso avere io, 573 00:58:17,767 --> 00:58:19,878 non deve essere di nessun altro. 574 00:58:20,967 --> 00:58:22,614 Ho capito. 575 00:58:41,763 --> 00:58:43,366 Soo Yeon!! 576 00:59:20,645 --> 00:59:25,601 Sembra che lui verrà comunque. Sorvegli la stanza 302. 577 00:59:25,601 --> 00:59:32,081 Si ricordi solo, che 14 anni fa abbiamo fatto qualcosa insieme. 578 01:00:11,400 --> 01:00:12,693 Ehi, Joon. 579 01:00:17,805 --> 01:00:21,005 Davvero non sai chi sia stato 580 01:00:21,005 --> 01:00:23,246 a ridurti la gamba in quel modo? 581 01:00:39,902 --> 01:00:41,452 Zoe... 582 01:00:50,373 --> 01:00:53,852 Zoe... Zoe... 583 01:01:02,575 --> 01:01:07,003 Kang Hyung Joon, davvero non lo sai? 584 01:01:11,727 --> 01:01:14,527 Joon... 585 01:01:14,527 --> 01:01:18,341 Non lo so. Non so niente. 586 01:01:20,649 --> 01:01:22,980 Ho paura... 587 01:01:26,377 --> 01:01:27,762 Joon. 588 01:01:42,682 --> 01:01:44,525 Soo Yeon! 589 01:01:51,617 --> 01:01:58,751 Zoe, sapevo che saresti tornata. 590 01:02:33,980 --> 01:02:46,927 Sottotitoli a cura del The Missing Love Team @ Viki.com