1 00:00:00,000 --> 00:00:08,300 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:25,410 --> 00:01:30,070 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,070 --> 00:01:32,890 [Episode 18] 4 00:01:35,040 --> 00:01:36,830 Pendeta. 5 00:01:38,100 --> 00:01:41,420 Pendeta, bangun! 6 00:01:41,420 --> 00:01:44,210 Apa yang terjadi dengan api semalam di Kemah Militer Cangliu? 7 00:01:44,210 --> 00:01:47,090 Apa maksudmu dengan apa yang terjadi? 8 00:01:47,090 --> 00:01:49,120 Pendeta, bangun. 9 00:01:49,120 --> 00:01:50,440 Pikirkan baik-baik. 10 00:01:50,440 --> 00:01:52,460 Ini sangat penting. 11 00:01:53,220 --> 00:01:56,180 Kemarin, aku melihat 12 00:01:56,180 --> 00:01:58,690 bayangan berbentuk naga 13 00:01:58,690 --> 00:02:01,330 menuju langit di atas Kota Jing. 14 00:02:01,330 --> 00:02:02,970 Dengan bayangan bentuk naga lain 15 00:02:02,970 --> 00:02:05,710 datang dari kemah militer, mereka bertemu 16 00:02:05,710 --> 00:02:09,210 dan menerobos penghalang menjadi satu 17 00:02:09,210 --> 00:02:12,320 dan langsung ke Pagoda Jing. 18 00:02:12,320 --> 00:02:14,280 Mereka menerobos penghalang Kota Jing? 19 00:02:14,280 --> 00:02:16,440 Bukankah penghalang itu sangat kuat? 20 00:02:16,440 --> 00:02:19,720 Itulah mengapa aku juga berpikir itu luar biasa. 21 00:02:19,720 --> 00:02:22,850 Lalu, aku menghitung. 22 00:02:22,850 --> 00:02:24,620 Kekuatan ini sepertinya 23 00:02:24,620 --> 00:02:27,980 datang dari sisi gelap bulan. 24 00:02:27,980 --> 00:02:31,970 Kekuatan itu bisa melampaui sembilan langit 25 00:02:31,970 --> 00:02:34,720 dan punya kekuatan untuk merubah takdir. 26 00:02:34,720 --> 00:02:38,010 Pendeta, bisakah kau serius? 27 00:02:38,010 --> 00:02:40,050 Apa ini sisi gelap bulan dan merubah takdir? 28 00:02:40,050 --> 00:02:42,410 Mengapa terdengar semakin jahat ketika kau membicarakannya? 29 00:02:42,410 --> 00:02:46,560 Aku, Pendeta, tidak pernah berbohong. 30 00:02:48,460 --> 00:02:49,630 Pendeta. 31 00:02:49,630 --> 00:02:51,550 Bangun, Pendeta. 32 00:02:51,550 --> 00:02:52,980 Pendeta! 33 00:02:52,980 --> 00:02:57,770 Siapa sebenarnya, yang punya kekuatan luar biasa sepert itu? 34 00:02:57,770 --> 00:03:01,370 Apa aku menggunakan kekuatanku untuk menyebabkan petir dan guntur? 35 00:03:01,370 --> 00:03:05,920 Atau...apa kekuatan ini yang membawanya? 36 00:03:12,140 --> 00:03:13,980 - Kau bangun? - Kau datang. 37 00:03:13,980 --> 00:03:15,710 Mengapa kau tidak memanggil tabib? 38 00:03:15,710 --> 00:03:18,100 Sudah. Tidak ada yang datang. 39 00:03:19,460 --> 00:03:23,070 Mungkin mereka semua merawat prajurit yang terluka di garis depan. 40 00:03:23,070 --> 00:03:25,970 Tentara dengan luka bakar semalam? 41 00:03:25,970 --> 00:03:28,250 Mereka bilang apinya jahat. 42 00:03:28,250 --> 00:03:29,930 Jahat? 43 00:03:33,310 --> 00:03:36,900 Api ini sangat kuat. Tidak peduli apa yang kita lakukan, kita tidak bisa menariknya. 44 00:03:36,900 --> 00:03:38,590 Kami menghadapi banyak korban. 45 00:03:38,590 --> 00:03:41,160 Kau juga tahu bahwa sejak kita mendapat Elang Angin, 46 00:03:41,160 --> 00:03:44,120 kita memasang saluran air di kemah untuk pertahanan melawan api. 47 00:03:44,120 --> 00:03:46,270 Ada tong air setiap seratus meter. 48 00:03:46,270 --> 00:03:48,410 Ini semua untuk mencegah api. 49 00:03:48,410 --> 00:03:50,220 Namun, semua air telah digunakan semalam. 50 00:03:50,220 --> 00:03:52,920 Tempat penyimpanan Elang Angin benar-benar terbakar habis. 51 00:03:52,920 --> 00:03:56,020 Kejadian itu benar-benar menakutkan. 52 00:03:57,830 --> 00:03:59,160 Lalu apa yang terjadi? 53 00:03:59,160 --> 00:04:01,020 Bagaimana apinya padam? 54 00:04:01,020 --> 00:04:03,360 Itu bahkan lebih aneh. 55 00:04:03,360 --> 00:04:06,060 Api tiba-tiba muncul dan anehnya juga menghilang. 56 00:04:06,060 --> 00:04:07,650 Kami tidak bisa memadamkan api tidak peduli betapapun kami mencoba, 57 00:04:07,650 --> 00:04:09,680 tapi padam sendiri. 58 00:04:11,130 --> 00:04:12,600 Oh ya! 59 00:04:12,600 --> 00:04:15,910 Aku menemukan ini di bawah teko air di Tempat Penyimpanan Elang Angin. 60 00:04:18,860 --> 00:04:22,420 Ini bahkan bukan bagian yang paling penting. Apa kau tahu 61 00:04:22,420 --> 00:04:24,810 ada bangsal yang kuat melindungi Kota Jing dan kemah militer? 62 00:04:24,810 --> 00:04:27,980 Aku dengar ada api hitam menerobos bangsal 63 00:04:27,980 --> 00:04:30,100 dan terbang menuju Pagoda Jing. 64 00:04:30,100 --> 00:04:31,850 - Pagoda Jing? - Ya. 65 00:04:33,370 --> 00:04:37,580 Apa kau tahu siapa yang tinggal di Pagoda Jing? 66 00:04:38,170 --> 00:04:40,190 Pamanku tidak pernah membiarkanku naik ke sana. 67 00:04:40,190 --> 00:04:42,390 Kakakmu tidak pernah memberitahumu? 68 00:04:54,700 --> 00:04:57,270 Luka apa ini? Mengapa terlihat menakutkan? 69 00:04:57,270 --> 00:05:00,100 - Perjanjian darah. - Perjanjian darah? 70 00:05:00,100 --> 00:05:03,600 Mengapa? Apa kau tahu teknik ini? 71 00:05:03,600 --> 00:05:08,030 Tuan Lang bilang ini teknik pertahanan Quanxian. 72 00:05:08,030 --> 00:05:11,570 Jika mereka menghadapi kesulitan besar, untuk melindungi diri mereka, 73 00:05:11,570 --> 00:05:13,780 itu akan diaktifkan. 74 00:05:13,780 --> 00:05:17,980 Mereka punya hidup panjang, jadi itu tidak masalah. Tapi orang lain pasti akan mati. 75 00:05:19,330 --> 00:05:21,420 Bagaimana kau bisa bertahan? 76 00:05:22,820 --> 00:05:26,120 Tuan Peng pasti juga mengetahuinya. 77 00:05:26,120 --> 00:05:27,890 Tapi dia membiarkanku... 78 00:05:28,930 --> 00:05:31,860 Jenderal, Tuan Lang mencarimu. 79 00:05:32,750 --> 00:05:35,240 Baik, aku akan lapor padanya. 80 00:05:35,240 --> 00:05:36,920 Xiao, jaga Yu Huan. 81 00:05:36,920 --> 00:05:38,500 Ya. 82 00:05:41,260 --> 00:05:42,770 Ini. 83 00:05:50,110 --> 00:05:52,180 Kau telah terluka oleh perjanjian darah. 84 00:05:53,630 --> 00:05:57,600 Siapa yang akan tahu bahwa Quanxianmu akan punya teknik yang kejam? 85 00:05:58,600 --> 00:06:01,140 Namun masih tidak sekejam teknik dan racun Cangliu. 86 00:06:06,980 --> 00:06:10,840 Kau cukup memberontak hari ini dengan kata-katamu. 87 00:06:10,840 --> 00:06:13,530 - Aku tidak berani. - Tidak berani? 88 00:06:14,630 --> 00:06:16,850 Kau adalah seseorang yang bahkan tidak takut mati. 89 00:06:16,850 --> 00:06:20,890 Apa? Mulai menjadi penakut di depanku? 90 00:06:20,890 --> 00:06:24,220 Aku tidak pernah takut mati. Jenderal memberiku nyawa ini. 91 00:06:24,220 --> 00:06:27,490 Jika Jenderal memerlukannya, ambil saja. 92 00:06:29,430 --> 00:06:32,170 Ini adalah Xiao yang aku kenal. 93 00:06:35,610 --> 00:06:39,310 Apa kau telah melihat batu itu sebelumnya? 94 00:06:39,310 --> 00:06:42,410 Aku...tidak pernah melihatnya. 95 00:06:44,460 --> 00:06:46,100 Benarkah? 96 00:06:48,660 --> 00:06:50,480 Semuanya salahku. 97 00:06:50,480 --> 00:06:54,340 Apa itu Tuan Muda yang membakar habis Elang Angin untuk menyelamatkan semuanya? 98 00:06:58,500 --> 00:07:02,490 Ning Liang, hanya aku dan kau yang tersisa. 99 00:07:02,490 --> 00:07:04,320 Jika kau terus bersikap mengorbankan diri, 100 00:07:04,320 --> 00:07:06,010 siapa yang akan menjaga Quanxian? 101 00:07:06,010 --> 00:07:07,850 Begini saja. Ketika Tuan Muda sadar, 102 00:07:07,850 --> 00:07:11,260 aku akan menemanimu untuk mengakui kesalahan dan meminta hukuman. Bagaimana? 103 00:07:13,450 --> 00:07:15,320 Yan Xi. 104 00:07:15,320 --> 00:07:18,590 Na Sheng. Kau sadar? 105 00:07:18,590 --> 00:07:20,430 Kau bilang kau akan menemaniku. 106 00:07:20,430 --> 00:07:22,950 Tapi kau menghilang ketika aku bangun. 107 00:07:23,450 --> 00:07:25,600 Maaf. Banyak hal terjadi. 108 00:07:25,600 --> 00:07:27,650 Aku perlu menangani ini. 109 00:07:27,650 --> 00:07:29,060 Aku tahu. 110 00:07:29,060 --> 00:07:30,790 Jenderal Xi Jing datang. 111 00:07:30,790 --> 00:07:33,880 Aku janji padanya aku mengawalmu kembali ke gubuk ketika kau bangun. 112 00:07:33,880 --> 00:07:36,030 Bisakah kau kembali ke sana sekarang? 113 00:07:36,030 --> 00:07:39,250 Aku...aku tidak tahu. 114 00:07:40,200 --> 00:07:41,850 Na Sheng. 115 00:07:43,950 --> 00:07:45,970 Aku tidak punya niat jahat. 116 00:07:45,970 --> 00:07:47,490 Aku tidak percaya padamu! 117 00:07:47,490 --> 00:07:50,540 Aku bersedia membantu Quanxian, tapi tidak berarti aku akan memaafkanmu. 118 00:07:50,540 --> 00:07:52,010 Maaf. 119 00:07:52,010 --> 00:07:55,300 Aku obsesi sesaat. Aku... 120 00:07:58,540 --> 00:08:00,830 Bunuh aku atau iris aku, lakukan sesukamu. 121 00:08:03,470 --> 00:08:06,410 Apa ini memberikanmu rasa keadilan? 122 00:08:06,410 --> 00:08:09,280 Aku tidak mau kau mati. Aku mau kau ingat 123 00:08:09,280 --> 00:08:11,140 kau berutang padaku dan Han Zhou. 124 00:08:11,140 --> 00:08:13,070 Kau akan harus membayarnya kembali nanti! 125 00:08:18,150 --> 00:08:21,780 Aku akan ingat. Aku akan selalu ingat kesalahan yang aku buat hari ini. 126 00:08:30,820 --> 00:08:32,750 Ini kalungku. 127 00:08:32,750 --> 00:08:37,580 Tolong ambillah. Nyawaku di tanganmu. Kau bisa mengambilnya kapanpun kau mau. 128 00:08:39,400 --> 00:08:41,750 Aku tidak mau kau mati! 129 00:08:44,440 --> 00:08:46,270 Tolong terima. 130 00:09:02,660 --> 00:09:04,670 Bangun. 131 00:09:06,240 --> 00:09:07,830 Terima kasih. 132 00:09:11,150 --> 00:09:15,570 Aku tidak menyangka Han Zhou akan pergi begitu saja. 133 00:09:18,090 --> 00:09:19,980 Semuanya salahku. 134 00:09:20,560 --> 00:09:22,990 Aku seharusnya mendengarkan Tuan Muda. 135 00:09:22,990 --> 00:09:27,630 Dengan begini Tetua Yu dan Han Zhou tidak akan mati. 136 00:09:27,630 --> 00:09:30,380 Han Zhou tidak seharusnya menghalangi panah untukku. 137 00:09:30,380 --> 00:09:32,690 Aku pantas mendapatkan apa yang kudapatkan. 138 00:09:35,020 --> 00:09:37,470 Han Zhou tidak akan mau kau menjadi seperti ini. 139 00:09:38,080 --> 00:09:41,820 Sebelumnya, kapanpun kau tertawa, Han Zhou akan tertawa juga. 140 00:09:42,520 --> 00:09:45,310 Tapi kau biasanya tidak pernah tersenyum. 141 00:09:45,770 --> 00:09:49,030 Pasti Han Zhou akan mau kau bahagia dan bebas. 142 00:09:51,440 --> 00:09:53,460 Terima kasih menghiburku. 143 00:09:53,460 --> 00:09:55,970 Tapi aku membuat terlalu banyak kesalahan. 144 00:09:56,500 --> 00:09:59,590 Pastikan saja kau melakukan hal yang benar mulai sekarang. 145 00:10:07,200 --> 00:10:09,750 Aku hanya membuka satu segel. 146 00:10:09,750 --> 00:10:12,120 Apa aku punya kekuatan? 147 00:10:12,120 --> 00:10:16,420 Atau apakah Su Mo diam-diam membantu kami? 148 00:10:31,870 --> 00:10:33,580 Yang Mulia. 149 00:10:35,180 --> 00:10:36,680 A'Ying. 150 00:10:37,810 --> 00:10:39,710 Kau akhirnya sadar. 151 00:10:42,470 --> 00:10:44,920 Terima kasih atas bantuanmu, Yang Mulia. 152 00:10:44,920 --> 00:10:47,530 Jika bukan aku... 153 00:10:47,530 --> 00:10:49,360 Yang Mulia? 154 00:10:51,270 --> 00:10:54,100 - Ada apa? - Di mana Na Sheng? Bagaimana keadaannya? 155 00:10:54,100 --> 00:10:55,850 Na Sheng dan Yan Xi di kemah utama. 156 00:10:55,850 --> 00:10:58,760 Xi Jing juga di sana. Dia akan melindunginya. 157 00:10:59,380 --> 00:11:03,110 Lalu bagaimana dengan Su Mo? Apa dia mengatakan sesuatu? 158 00:11:07,210 --> 00:11:10,400 Dia tidak muncul lagi? 159 00:11:10,400 --> 00:11:14,300 A'Ying, aku akan mencarinya untuk meminta penjelasan. 160 00:11:23,210 --> 00:11:26,920 Jika Tuan Peng tidak mengendalikan separuh dari pasukan Cangliu, 161 00:11:26,920 --> 00:11:29,280 Aku sudah akan menangkap pemegang Cincin Langit. 162 00:11:29,280 --> 00:11:31,090 Mengapa kau tidak mengatakan 163 00:11:31,090 --> 00:11:35,610 bahwa Yu Huan dan Nan Zhao yang pergi denganmu tidak bisa apa-apa! 164 00:11:35,610 --> 00:11:39,240 Tuan Peng, jelas karena kau sangat yakin pada dirimu sendiri dan membuat keputusan yang sewenang-wenang 165 00:11:39,240 --> 00:11:41,540 bahwa Cangliu menderita kemalangan ini. 166 00:11:41,540 --> 00:11:44,000 Semua kewenangan yang aku punya 167 00:11:44,000 --> 00:11:46,330 adalah dari Tuan Zhi Zhe. 168 00:11:46,330 --> 00:11:49,410 Jika Tuan Lang ragu, 169 00:11:49,410 --> 00:11:54,850 mengapa kau tidak pergi dan tanya...apa yang Tuan Zhi Zhe pikirkan. 170 00:11:57,940 --> 00:12:02,180 - Tidak mungkin. - Tuan Peng dan Tuan Lang sudah bertarung bertahun-tahun. 171 00:12:02,180 --> 00:12:04,760 Mereka hanya menggunakanku sebagai pion. 172 00:12:04,760 --> 00:12:06,670 Dia tidak peduli jika aku hidup atau mati. 173 00:12:06,670 --> 00:12:10,280 Jika aku terus mencari perlindungan darinya, cepat atau lambat aku akan diabaikan olehnya. 174 00:12:10,880 --> 00:12:13,020 Tuan Zhi Zhe baru-baru ini pergi ke dalam pengasingan. 175 00:12:13,020 --> 00:12:15,680 Aku juga tidak bisa menemuinya juga. 176 00:12:17,080 --> 00:12:21,050 Kelihatannya seseorang menggunakan kekuatan koneksi yang kuat mereka untuk mengintimidasi orang-orang. 177 00:12:22,380 --> 00:12:25,650 Tuan Lang, jangan pikir aku tidak tahu 178 00:12:25,650 --> 00:12:27,860 pemikiran rahasiamu. 179 00:12:27,860 --> 00:12:31,000 Pemikiran rahasiaku? 180 00:12:33,660 --> 00:12:35,160 Apapun pemikiran yang aku punya, 181 00:12:35,160 --> 00:12:38,260 aku tidak keberatan membicarakannya dengan terbuka. 182 00:12:38,260 --> 00:12:41,290 Aku pikir, Tuan Peng, 183 00:12:41,290 --> 00:12:45,680 kau, tidak pantas memimpin pasukan Cangliu! 184 00:12:54,690 --> 00:12:56,380 Enyahlah! 185 00:12:57,770 --> 00:12:59,570 Ya. 186 00:13:10,570 --> 00:13:12,190 Tuan. 187 00:13:23,810 --> 00:13:26,320 Kau sudah pulih? 188 00:13:28,140 --> 00:13:29,810 Ya. 189 00:13:32,250 --> 00:13:36,380 Aku dengar kakakmu 190 00:13:36,380 --> 00:13:38,630 yang mengirimmu ke Kuil Langit 191 00:13:38,630 --> 00:13:41,060 untuk memohon Tuan Zhi Zhe merawat lukamu. 192 00:13:41,060 --> 00:13:44,240 Setelah semuanya, Dewi telah bersama Tuan Zhi Zhe selama ini. 193 00:13:44,240 --> 00:13:46,550 Kemampuannya sekarang... 194 00:13:47,350 --> 00:13:50,170 tidak bisa diremehkan. 195 00:13:50,170 --> 00:13:54,720 Tuan, Kakakku dan aku selalu dipedulikan olehmu. 196 00:13:54,720 --> 00:13:58,730 Aku, Yu Huan, akan selalu berterima kasih. 197 00:14:03,700 --> 00:14:06,280 Selama beberapa dekade ini, 198 00:14:06,280 --> 00:14:09,900 Aku tidak pernah bertemu Tuan Zhi Zhe sebelumnya. 199 00:14:10,530 --> 00:14:13,180 Kau terlibat perjanjian darah, 200 00:14:13,770 --> 00:14:17,530 tapi untungnya, kau bisa dirawat oleh Tuan Zhi Zhe. 201 00:14:18,200 --> 00:14:22,630 Itu bisa dianggap berkat dari kemalangan. 202 00:14:25,830 --> 00:14:30,720 Selama beberapa hari mendatang ini, istirahatlah. 203 00:14:31,610 --> 00:14:34,610 Pulihkan diri. 204 00:14:37,510 --> 00:14:39,370 Ya. 205 00:14:43,410 --> 00:14:45,420 Ketika kau 15 tahun, 206 00:14:45,420 --> 00:14:48,840 aku membawamu ke Aula Ruosong. 207 00:14:51,420 --> 00:14:55,660 Bagaimana aku bisa tidak tahu apa yang kau pikirkan? 208 00:15:09,150 --> 00:15:13,500 Mengapa Tuan Peng sangat mencurigaiku? 209 00:15:14,660 --> 00:15:16,560 Jenderal. 210 00:15:16,560 --> 00:15:18,170 Masuk. 211 00:15:27,690 --> 00:15:29,270 Ada apa? 212 00:15:36,880 --> 00:15:39,510 Kehilangan kewenangan militer, aku mainkan bagian. 213 00:15:39,510 --> 00:15:42,970 Peng tidak senang. Hati-hati. 214 00:15:42,970 --> 00:15:44,650 Kakak. 215 00:16:11,150 --> 00:16:13,810 - Guru. - Kaisar Laut. 216 00:16:13,810 --> 00:16:16,180 Kau akhirnya sadar. 217 00:16:16,180 --> 00:16:18,900 Kau sudah tidak sadar dua hari dua malam. 218 00:16:18,900 --> 00:16:21,020 Apa yang terjadi padaku? 219 00:16:21,020 --> 00:16:22,970 Kesadaranmu terkoyak. 220 00:16:22,970 --> 00:16:26,020 Aku menekan efek dari Teknik Terbelah sementara. 221 00:16:26,020 --> 00:16:28,130 Terima kasih Guru, mengeluarkan kekuatan untuk membantuku. 222 00:16:28,130 --> 00:16:32,320 Aku yang berterima kasih untuk kembalinya Kaisar Laut. 223 00:16:39,180 --> 00:16:40,910 Bagaimana semuanya? 224 00:16:40,910 --> 00:16:45,470 Yan Xi dan yang lainnya telah menyelamatkan semua orang yang ditangkap sebelumnya dan membawa mereka kembali. 225 00:16:45,470 --> 00:16:47,160 Itu bagus. 226 00:16:47,160 --> 00:16:51,570 Hanya saja....Tetua Yu dan Han Zhou... 227 00:16:51,570 --> 00:16:53,690 meninggal. 228 00:16:58,180 --> 00:17:01,970 Tuan Muda, Putri Kongsang Bai dan Putra Mahkota Zhen Lan di sini untuk menemuimu. 229 00:17:08,580 --> 00:17:11,240 Tuan Muda masih pemulihan dan tidak bisa bertemu dengan tamu. 230 00:17:11,240 --> 00:17:13,680 Katakan pada mereka untuk datang lain kali. 231 00:17:14,920 --> 00:17:18,880 Kaisar Laut, kau harus pemulihan dengan tenang sekarang dan tidak boleh bangun. 232 00:17:19,670 --> 00:17:24,190 Kaisar Laut, kau akan melukai dirimu sendiri dengan memaksa bangun. 233 00:17:28,070 --> 00:17:30,110 Tidak perlu khawatirkan aku. 234 00:17:57,720 --> 00:18:00,640 Su Mo, 235 00:18:00,640 --> 00:18:02,880 Apa kau muncul? 236 00:18:07,550 --> 00:18:10,730 Putra Mahkota Zhen Lan. Putri Bai. 237 00:18:10,730 --> 00:18:13,800 Tuan Muda kami tidak sehat hari ini dan tidak bisa bertemu pengunjung. 238 00:18:13,800 --> 00:18:15,750 Ada apa dengannya? 239 00:18:16,360 --> 00:18:18,190 Tuan Muda pemulihan dari terluka. 240 00:18:18,190 --> 00:18:21,420 Na Sheng ditangkap. Kami diserang oleh Cangliu. Dia tidak pernah muncul. 241 00:18:21,420 --> 00:18:23,760 Bagaimana dia terluka? 242 00:18:23,760 --> 00:18:26,120 Tentang ini... 243 00:18:26,120 --> 00:18:29,370 Tunggu dia sehat, dia akan memberitahumu sendiri. 244 00:18:29,370 --> 00:18:30,820 Aku mau menemuinya sekarang. 245 00:18:30,820 --> 00:18:32,710 - Putri Bai. - A'Ying. 246 00:18:44,250 --> 00:18:46,350 Untuk apa mencariku? 247 00:18:49,090 --> 00:18:51,610 Tuan Muda, mengapa kau keluar? 248 00:18:51,610 --> 00:18:53,350 Aku baik-baik saja. 249 00:18:58,220 --> 00:19:02,290 Su Mo, kami datang... 250 00:19:02,290 --> 00:19:05,580 untuk menjemput Na Sheng. Apa dia baik-baik saja? 251 00:19:06,210 --> 00:19:07,900 Yan Xi. 252 00:19:08,530 --> 00:19:10,630 Bawa Na Sheng ke sini. 253 00:19:10,630 --> 00:19:12,140 Ya. 254 00:19:14,780 --> 00:19:16,790 Ayo duduk dan bicara. 255 00:19:33,570 --> 00:19:35,920 Apa kau menyembunyikan sesuatu dariku? 256 00:19:35,920 --> 00:19:38,290 Aku tidak menyembunyikan apapun darimu. 257 00:19:38,290 --> 00:19:39,940 Sejak Kongsang dan Quanxian bersekutu, 258 00:19:39,940 --> 00:19:43,030 jika kau punya kesulitan yang tersembunyi, kau bisa beritahu kami. 259 00:19:46,640 --> 00:19:48,800 Tidak ada yang aku bisa katakan. 260 00:19:48,800 --> 00:19:51,100 Tidak. Tidak. 261 00:19:51,100 --> 00:19:52,740 A'Ying hanya gelisah. 262 00:19:52,740 --> 00:19:56,390 Dia tidak mau kejadian ini membuat kesalahpahaman antara Kongsang dan Quanxian. 263 00:19:56,390 --> 00:19:58,820 Setelah semuanya, kita sekutu. 264 00:20:00,030 --> 00:20:02,630 Tentang Na Sheng, 265 00:20:02,630 --> 00:20:05,000 Aku benar-benar bertanggung jawab 266 00:20:05,000 --> 00:20:07,360 dan juga membayar harganya. 267 00:20:08,620 --> 00:20:11,500 Jika kau mau aku minta maaf, 268 00:20:11,500 --> 00:20:13,380 maka aku akan mengatakan aku minta maaf. 269 00:20:13,380 --> 00:20:16,070 Apa yang aku ingin tahu bukan semua itu. 270 00:20:19,640 --> 00:20:21,920 Lalu apa yang ingin kau tahu? 271 00:20:25,890 --> 00:20:28,020 Jangan gunakan Teknik Cermin lagi. 272 00:20:28,020 --> 00:20:29,650 Aku tidak mau selalu melihatmu 273 00:20:29,650 --> 00:20:31,950 terluka setiap kali aku bertemu denganmu. 274 00:20:33,050 --> 00:20:35,830 Aku tidak bisa membiarkannya tahu bahwa aku menggunakan Teknik Terbelah, 275 00:20:35,830 --> 00:20:38,360 atau dia bahkan akan lebih khawatir. 276 00:20:41,760 --> 00:20:45,160 Su Mo, kami hanya mau tahu 277 00:20:45,160 --> 00:20:47,190 apa yang terjadi saat kejadian ini. 278 00:20:47,190 --> 00:20:49,060 Biar aku istirahat beberapa hari. 279 00:20:49,060 --> 00:20:51,580 Aku akan menyelesaikan perjanjian kita secepat mungkin, 280 00:20:51,580 --> 00:20:54,530 untuk membuka Segel Enam Arah di Jurang Hantu dan Dewa. 281 00:20:54,530 --> 00:20:57,200 Aku sudah mengatakan semua yang aku perlu katakan. 282 00:20:57,200 --> 00:20:59,270 Kalian berdua, silakan pergi kapanpun. 283 00:21:06,120 --> 00:21:07,630 A'Ying, 284 00:21:08,180 --> 00:21:10,260 tolong tetap di sini dan tunggu aku. 285 00:21:21,250 --> 00:21:24,580 Su Mo, tunggu. 286 00:21:25,410 --> 00:21:27,560 Apa ada lagi? 287 00:21:28,040 --> 00:21:31,760 Kaim tidak ke sini untuk membuat tuduhan. 288 00:21:31,760 --> 00:21:34,290 Tapi aku mau menyatakan sesuatu denganmu. 289 00:21:34,290 --> 00:21:36,210 Kemarin, aku benar-benar melihat 290 00:21:36,210 --> 00:21:39,590 bayangan berbentuk naga menuju langit di atas Kota Jing 291 00:21:39,590 --> 00:21:44,000 Dengan bayangan berbentuk naga lain datang dari kemah militer, mereka bertemu 292 00:21:44,000 --> 00:21:48,210 dan menerobos penghalang menjadi satu dan menuju Pagoda Jing. 293 00:21:48,210 --> 00:21:50,900 Tidak ada yang perlu dinyatakan denganku. 294 00:21:50,900 --> 00:21:53,890 Hari itu, api di Kemah Militer Cangliu, 295 00:21:53,890 --> 00:21:57,410 dan juga awan gelap hari itu, kau menyebabkan semuanya, kan? 296 00:21:58,590 --> 00:22:00,670 Bukankah kau sudah punya jawabannya? 297 00:22:00,670 --> 00:22:02,800 Mengapa datang dan bertanya padaku? 298 00:22:04,590 --> 00:22:06,810 Aku akan jelaskan pada mereka. 299 00:22:07,380 --> 00:22:09,990 Jika ada masalah, bukankah baik untuk dibicarakan? 300 00:22:09,990 --> 00:22:12,330 Kejadian ini tidak penting lagi. 301 00:22:13,160 --> 00:22:16,030 Tetua Yu yang membawa Na Sheng ke sana. 302 00:22:16,030 --> 00:22:18,360 Kita sekutu. Jika ada sesuatu, ayo bicarakan. 303 00:22:18,360 --> 00:22:20,840 Kita bisa pikirkan solusinya bersama. 304 00:22:22,630 --> 00:22:24,970 Aku harus kembali sekarang. Jubah penghalang matahari ini 305 00:22:24,970 --> 00:22:26,870 dibuat oleh Baginda menggunakan kekuatan sihirnya. 306 00:22:26,870 --> 00:22:29,200 Hanya bisa bertahan singkat. 307 00:22:29,200 --> 00:22:32,500 Kesadaran spiritual Bai Ying terluka karena matahari lagi. 308 00:22:32,500 --> 00:22:34,360 Ya. 309 00:22:35,140 --> 00:22:39,510 Aku tidak cakap. Aku tidak bisa melindunginya dengan baik. 310 00:22:39,510 --> 00:22:41,250 Hei, Su Mo. 311 00:22:42,460 --> 00:22:47,020 Ada lagi. Apa kau pergi ke Pagoda Jing? 312 00:22:50,170 --> 00:22:55,060 Aku mengerti. Jangan khawatir. Aku akan jelaskan pada A'Ying. 313 00:22:55,060 --> 00:22:57,650 Tidak perlu memberitahunya tentang masalah ini. 314 00:23:04,810 --> 00:23:07,160 Apa maksudnya? 315 00:23:21,820 --> 00:23:23,150 Kakak Bai Ying! 316 00:23:23,150 --> 00:23:24,840 Na Sheng. 317 00:23:25,580 --> 00:23:28,450 Kakak Bai Ying, apa kau ke sini untuk menjemputku? 318 00:23:28,450 --> 00:23:30,870 Apa kau sudah melihat Kakak Es Batu? 319 00:23:31,910 --> 00:23:33,750 Aku sudah melihatnya. 320 00:23:33,750 --> 00:23:38,810 Setelah tinggal di sini beberapa hari aku belum melihat dia, tapi dia segera keluar ketika kau tiba. 321 00:23:38,810 --> 00:23:41,880 Tuan muda sedang pemulihan dalam pengasingan beberapa hari terakhir ini. 322 00:23:41,880 --> 00:23:44,100 Luka serius macam apa yang dia derita? 323 00:23:44,100 --> 00:23:46,320 Apa lukanya parah? 324 00:23:47,670 --> 00:23:50,670 Ini...aku juga tidak yakin. 325 00:23:57,900 --> 00:24:00,950 Yang Mulia, apa yang Su Mo katakan? 326 00:24:00,950 --> 00:24:05,270 A'Ying, Su Mo punya alasannya sendiri. 327 00:24:05,270 --> 00:24:07,930 - Jangan salahkan dia. - Aku tahu dia pasti punya alasannya sendiri. 328 00:24:07,930 --> 00:24:11,230 Tapi apapun itu, tidak bisakah kita hadapi bersama? 329 00:24:12,630 --> 00:24:14,570 Ayo kembali sekarang. 330 00:24:18,530 --> 00:24:20,890 Na Sheng, ayo. 331 00:24:22,620 --> 00:24:24,620 Aku pergi. 332 00:24:59,870 --> 00:25:01,480 Tuan Muda. 333 00:25:02,260 --> 00:25:05,990 Tuan Muda, mengapa kau sangat pucat? 334 00:25:05,990 --> 00:25:07,790 Tidak apa. 335 00:25:10,680 --> 00:25:13,600 Tuan Muda, aku bersalah. Tetua Yu dan aku 336 00:25:13,600 --> 00:25:16,830 sewenang-wenang memutuskan untuk mengikat Na Sheng dan bernegosiasi dengan Cangliu. 337 00:25:16,830 --> 00:25:20,850 Kami tidak menyangka Tuan Peng akan langsung mangkir. Jika Putri Bai tidak membawa beberapa pangeran Kongsang untuk menyelamatkan kami, 338 00:25:20,850 --> 00:25:21,950 aku takut... 339 00:25:21,950 --> 00:25:24,320 Aku yang lalai tidak menjaga kemah dengan baik, 340 00:25:24,320 --> 00:25:27,090 membiarkan semua ini terjadi. Tolong hukum kami, Tuan Muda. 341 00:25:27,090 --> 00:25:30,160 Semuanya salahku dan bahkan menyebabkan kematian Han Zhou. 342 00:25:30,160 --> 00:25:32,520 Tetua Yu juga kehilangan nyawanya. 343 00:25:35,060 --> 00:25:40,420 Tuan Muda, aku bersedia menanggung semua konsekuensinya. Tolong hukum aku. 344 00:25:42,820 --> 00:25:45,460 Kalian berdua meminta dihukum. 345 00:25:45,460 --> 00:25:49,120 Apa kau mau aku memenggal kalian? 346 00:25:51,250 --> 00:25:52,950 Berdiri. 347 00:25:58,720 --> 00:26:03,190 Yan Xi, akui Tetua Yu dan Han Zhou secara anumerta sebagai Prajurit Quanxian, 348 00:26:03,190 --> 00:26:05,750 dan berikan mereka pemakaman air. 349 00:26:05,750 --> 00:26:07,540 - Ya. - Tuan Muda. 350 00:26:07,540 --> 00:26:12,250 Ketika aku pergi selama 100 tahun, Tetua Yu melakukan semua yang dia bisa untuk memimpin Quanxian. 351 00:26:12,250 --> 00:26:14,370 Aku sangat menghargainya. 352 00:26:15,780 --> 00:26:20,500 Tuan Muda, setelah kejadian ini, akankah Persekutuan Dataran-Laut terpengaruh? 353 00:26:20,500 --> 00:26:24,720 Aku sudah sepakat dengan Zhen Lan. Kami akan mengajarkan Na Sheng untuk akrab dengan air. 354 00:26:24,720 --> 00:26:29,010 Tuan Muda, tolong perintahkan aku untuk melindungi Nona Na Sheng. 355 00:26:29,010 --> 00:26:31,860 Aku sudah dihukum dan tidak akan bertindak gegabah lagi. 356 00:26:31,860 --> 00:26:33,790 Aku hanya mau kesempatan untuk merubah kesalahanku dengan pencapaian. 357 00:26:33,790 --> 00:26:36,690 Tuan Muda, Ning Liang sudah mendapatkan pengertian Na Sheng 358 00:26:36,690 --> 00:26:38,290 memberikan kalungnya pada Na Sheng. 359 00:26:38,290 --> 00:26:40,960 Ning Liang pasti akan bertarung mati-matian untuk melindungi Na Sheng. 360 00:26:44,960 --> 00:26:46,920 Baiklah. 361 00:26:46,920 --> 00:26:50,420 Ning Liang, ingat jangan pernah gegabah lagi. 362 00:26:53,320 --> 00:26:55,060 Kau bisa pergi dulu. 363 00:27:01,210 --> 00:27:04,790 Bagaimana Cangliu sekarang? Bagaimana dengan orang-orang yang telah diselamatkan? 364 00:27:04,790 --> 00:27:08,370 Pasukan Cangliu mengalami banyak korban jiwa. Xiang dan Xiao menyelamatkan mereka semua. 365 00:27:08,370 --> 00:27:12,330 Haruskah kita memberitahu pasukan Quanxian tentang Tuan Muda membuat api di Kemah Militer Cangliu? 366 00:27:12,330 --> 00:27:15,520 Ini akan meninggkatkan moral semuanya. Sebelumnya, Tuan Muda memperhatikan rencana bukan pekerjaan 367 00:27:15,520 --> 00:27:18,200 dan sengaja menutupnya. Sekarang kita menang, 368 00:27:18,200 --> 00:27:20,680 bukankah seharusnya kita membiarkan semuanya tahu? 369 00:27:21,420 --> 00:27:23,650 Jangan menyebutnya sekarang. 370 00:27:23,650 --> 00:27:25,910 Tuan Muda. 371 00:27:25,910 --> 00:27:27,290 Bicara. 372 00:27:27,290 --> 00:27:32,620 Sebelum Putri Bai pergi, dia bertanya padaku tentang luka yang kau derita dan di mana kau terluka. 373 00:27:32,620 --> 00:27:35,020 Jadi dia mengkhawatirkanku. 374 00:27:35,020 --> 00:27:36,820 Kau bisa pergi sekarang. 375 00:27:37,430 --> 00:27:38,870 Ya. 376 00:27:50,150 --> 00:27:51,760 Ning Liang. 377 00:27:53,020 --> 00:27:56,430 Haruskah aku membawakan cemilan dan sesuatu untuk main bersama Na Sheng? 378 00:27:56,430 --> 00:28:00,350 Aku merasa dia tidak mau menemuiku. 379 00:28:00,350 --> 00:28:05,780 Tidak. Jika dia tidak memaafkanmu, dia tidak akan menerima kalungmu. 380 00:28:05,780 --> 00:28:09,960 Walau Na Sheng kekanakan, dia bukan tidak dewasa. 381 00:28:09,960 --> 00:28:13,830 Kadang dia berisik, pemarah atau menggemaskan. 382 00:28:13,830 --> 00:28:17,620 Ketika menghadapi banyak hal, jika kau menjelaskan padanya, dia akan mengerti. 383 00:28:18,560 --> 00:28:20,590 Dia akan memaafkanmu. 384 00:28:23,290 --> 00:28:26,560 Tapi...masih baik untuk makan sesuatu. 385 00:28:43,660 --> 00:28:45,320 Na Sheng. 386 00:28:46,500 --> 00:28:48,320 Aku baru saja kembali ke gubuk dan kau sudah di sini. 387 00:28:48,320 --> 00:28:51,810 Kakak Putra Mahkota bilang Kakak Bai Ying masih belum pulih sepenuhnya, jadi dia harus kembali ke Kota Wuse. 388 00:28:51,810 --> 00:28:54,220 Aku sangat bosan. 389 00:28:55,260 --> 00:28:57,320 Mengapa dia di sini? 390 00:28:59,990 --> 00:29:02,290 Tuan Muda menyuruhku ke sini untuk mengajarkanmu bagaimana berjalan di bawah air. 391 00:29:02,290 --> 00:29:04,190 Bersiap untuk turun ke Jurang Hantu dan Dewa kapanpun. 392 00:29:04,190 --> 00:29:06,960 Ning Liang sukarela untuk datang dan melindungimu. 393 00:29:10,550 --> 00:29:13,050 Tapi ada kau di sini, itu cukup. 394 00:29:26,030 --> 00:29:27,880 Terima kasih. 395 00:29:30,560 --> 00:29:34,590 A'Ying, bagaimana keadaanmu dengan Baginda beberapa hari terakhir ini? 396 00:29:34,590 --> 00:29:38,400 Baginda dan aku? Aku tidak melihatnya untuk beberapa hari terakhir. 397 00:29:38,400 --> 00:29:40,480 Itulah inti masalahnya. 398 00:29:40,480 --> 00:29:44,030 Dalam beberapa hari terakhir, aku merasa Baginda telah menghindarimu. 399 00:29:44,030 --> 00:29:46,440 Tidak. Dia telah menghindari kita semua. 400 00:29:46,440 --> 00:29:49,090 Benarkah? Aku tidak memperhatikan. 401 00:29:49,090 --> 00:29:51,830 Untuk beberapa hari terakhir, kau juga sedikit melamun. 402 00:29:51,830 --> 00:29:55,800 Hari itu ketika kalian pergi ke kemah utama Quanxian, apa yang sebenarnya terjadi? 403 00:29:55,800 --> 00:29:58,950 Setelah Baginda kembali, dia hanya bilang Persekutuan Dataran-Laut utuh. 404 00:29:58,950 --> 00:30:00,960 Dia mau kita menemukan Mutiara Pengusir Air, 405 00:30:00,960 --> 00:30:05,430 tapi tidak mengatakan apapun tentang kejadian di mana tetua Quanxian menculik Na Sheng. 406 00:30:05,430 --> 00:30:08,460 Baginda pasti punya alasannya sendiri. Kita tidak seharusnya mengungkitnya. 407 00:30:08,460 --> 00:30:10,850 - Apa kau tahu sesuatu? - Tidak tahu. 408 00:30:10,850 --> 00:30:14,660 Aku hanya tahu kita harus mendapatkan Mutiara Pengusir Air segera mungkin dan membuka segel. 409 00:30:15,320 --> 00:30:20,140 Setelah Pesekutuan Dataran-Laut, begitu banyak hal yang terjadi bahkan sebelum kita membuka segel. 410 00:30:20,140 --> 00:30:23,890 Aku khawatir tentang bagaimana kau akan menghadapi Su Mo nanti. 411 00:30:23,890 --> 00:30:25,790 Su Mo dan aku hanya sekutu. 412 00:30:25,790 --> 00:30:30,110 Hanya sekutu? Apa kau membohongiku atau dirimu sendiri? 413 00:30:30,110 --> 00:30:33,860 Ketika ada sesuatu, berlari darinya bukanlah solusi. 414 00:30:33,860 --> 00:30:39,530 Aku tidak membohongimu, ataupun membohongi diriku sendiri. Ketika kita membuka segel, kita akan... 415 00:30:39,530 --> 00:30:42,900 Itulah mengapa bersekutu dengannya adalah pilihan terbaik. 416 00:30:42,900 --> 00:30:45,320 Mungkin dia tidak berpikir seperti itu. 417 00:30:47,460 --> 00:30:51,000 Lupakan. Tidak apa selama kau tidak menyesalinya. 418 00:30:53,820 --> 00:30:57,730 Tidak peduli apapun yang aku lakukan, aku akan menyesalinya. 419 00:30:57,730 --> 00:31:00,770 Karena aku mau terlalu banyak. 420 00:31:00,770 --> 00:31:04,270 A'Ying, bukan kau yang mau terlalu banyak. 421 00:31:04,270 --> 00:31:06,620 Takdir yang bermain dengan kita. 422 00:31:07,190 --> 00:31:11,560 Jika semua hal itu tidak terjadi 100 tahun lalu, 423 00:31:11,560 --> 00:31:14,120 mungkin tidak akan menjadi seperti ini sekarang. 424 00:31:16,260 --> 00:31:19,990 Jika kau tidak bersikap pada masalah ini sekarang, 425 00:31:19,990 --> 00:31:22,790 kau mungkin tidak akan punya kesempatan di masa depan. 426 00:31:43,300 --> 00:31:45,390 Jika Ting masih hidup, 427 00:31:45,840 --> 00:31:48,330 dia mungkin juga mau berenang. 428 00:31:50,290 --> 00:31:52,770 Kau tidak menggabungkan kekuatan dan pernapasan dengan benar. 429 00:31:52,770 --> 00:31:54,360 Bagaimana menggabungkannya? 430 00:31:54,360 --> 00:31:57,070 Kau perlu belajar untuk mendorong udaramu ke dalam pusat intimu . (Area di mana qi berada, 2 inchi di bawah pusar) 431 00:31:57,070 --> 00:31:58,990 Di mana pusat inti? 432 00:32:00,670 --> 00:32:02,630 Di sini. 433 00:32:11,230 --> 00:32:12,910 Di sini? 434 00:32:14,260 --> 00:32:19,230 Kau harus mendorong udara ke dalam pusat inti. ambil nafas, lalu buang. 435 00:32:19,230 --> 00:32:20,950 Cobalah. 436 00:32:25,560 --> 00:32:27,720 Ambil nafas. 437 00:32:29,000 --> 00:32:31,100 Kau salah. 438 00:32:33,790 --> 00:32:35,470 Ada apa? 439 00:32:36,210 --> 00:32:40,730 T-tidak ada. Tidak ada. Kau bisa pergi. 440 00:32:52,890 --> 00:32:55,030 Mengapa kau merona? 441 00:33:01,140 --> 00:33:03,760 Aku perlu istirahat. Istirahat saja. 442 00:33:05,260 --> 00:33:09,260 Kau jauh dari bisa berjalan di bawah air. Kau harus latihan lagi. Mengerti? 443 00:33:10,690 --> 00:33:16,220 Aku mengerti, Paman. Lihat medan Jurang Hantu dan Dewa. 444 00:33:35,810 --> 00:33:39,180 Ning Liang, kau juga mau berenang? 445 00:33:39,180 --> 00:33:41,150 - Tentu. - Tidak! 446 00:33:41,150 --> 00:33:43,430 Kau-Kau tidak boleh pergi. 447 00:33:46,540 --> 00:33:49,020 Baik. Aku pergi dulu. 448 00:33:49,020 --> 00:33:51,220 Tunggu. Tunggu. 449 00:33:51,220 --> 00:33:53,760 Bukan itu maksudku. 450 00:33:53,760 --> 00:33:55,710 Aku hanya... 451 00:33:59,380 --> 00:34:01,140 - Tuan Muda. - Tuan Muda. 452 00:34:01,140 --> 00:34:03,120 Kakak Es Batu. 453 00:34:04,210 --> 00:34:06,690 Kakak Es Batu, kau sudah pulih? 454 00:34:06,690 --> 00:34:08,390 Baguslah. 455 00:34:09,250 --> 00:34:12,300 Bisakah aku mendiskusikan sesuatu yang serius denganmu? 456 00:34:14,560 --> 00:34:16,470 Bisakah kau menyuruh Ning Liang kembali? 457 00:34:16,470 --> 00:34:18,600 Lihat? Ada banyak tanaman subur di sekitar sini. 458 00:34:18,600 --> 00:34:21,950 Oh, di sini juga ada Yan Xi. Yan Xi dan Paman Xi Jing di sini untuk melindungiku siang dan malam. 459 00:34:21,950 --> 00:34:25,590 Dengan Ning Liang di sini, sebenarnya mempengaruhi belajarku. 460 00:34:25,590 --> 00:34:27,730 Aku akan melihat-lihat di sana. 461 00:34:44,550 --> 00:34:46,320 Mengapa kau ke sini? 462 00:34:49,090 --> 00:34:52,040 Aku mau berbincang dengan Zhen Lan tentang Jurang Hantu dan Dewa. 463 00:34:53,280 --> 00:34:55,350 Hanya untuk itu? 464 00:34:58,290 --> 00:35:00,670 Zhen Lan tidak mengatakan apapun. 465 00:35:00,670 --> 00:35:02,730 Mungkin belum ada peningkatan. 466 00:35:06,760 --> 00:35:08,690 Apa ada lagi yang kau ingin tanyakan? 467 00:35:12,680 --> 00:35:15,230 Tidak bisakah kau bicara terus terang? 468 00:35:15,230 --> 00:35:17,380 Sebagai seseorang, 469 00:35:17,380 --> 00:35:19,890 kau tidak disukai 470 00:35:19,890 --> 00:35:22,580 tapi aku benar-benar tidak suka ini tentangmu. 471 00:35:28,720 --> 00:35:31,470 Setelah A'Ying membawa Na Sheng kembali, 472 00:35:31,470 --> 00:35:33,640 dia terlihat sangat khawatir. 473 00:35:36,050 --> 00:35:37,740 Bagaimana keadaannya? 474 00:35:38,490 --> 00:35:42,550 Dia terluka parah. Aku seharusnya pergi ke sana lebih cepat. 475 00:35:42,550 --> 00:35:45,840 Untungnya, hari itu, tiba-tiba mulai petir dan guntur. 476 00:35:48,220 --> 00:35:50,170 Bukankah itu kekuatan sihir Zhen Lan? 477 00:35:50,170 --> 00:35:55,060 Kakak, apa kau juga berpikir itu kekuatan Putra Mahkota? 478 00:35:55,060 --> 00:35:57,370 Pangeran yang lain juga berpikir begitu. 479 00:35:59,260 --> 00:36:01,630 Aku benar-benar berharap itu Putra Mahkota. 480 00:36:01,630 --> 00:36:03,710 Tapi kita hanya membuka Segel Enam Arah. 481 00:36:03,710 --> 00:36:06,480 Kekuatan Langit juga telah pulih. 482 00:36:06,480 --> 00:36:08,550 Kekuatan ini memanggil angin dan hujan, 483 00:36:08,550 --> 00:36:12,290 Aku pikir Putra Mahkota belum mencapainya. 484 00:36:12,290 --> 00:36:15,150 Bagaimana jika itu bukan kekuatan Zhen Lan. 485 00:36:15,150 --> 00:36:18,330 adalah hujan dari Langit? 486 00:36:18,330 --> 00:36:20,470 Bagaimana menurutmu? 487 00:36:20,470 --> 00:36:23,010 Kau pergi ke Kemah Quanxian hari ini. 488 00:36:23,010 --> 00:36:25,270 Apa yang Su Mo katakan? 489 00:36:25,270 --> 00:36:27,220 Dia tidak bersedia menemui kami. 490 00:36:27,220 --> 00:36:28,970 Dia tidak mengatakan apapun, 491 00:36:28,970 --> 00:36:31,000 Apa kalian berdua saling marah? 492 00:36:31,000 --> 00:36:33,290 Tidak banyak orang dengan kekuatan ini di Yunhuang. 493 00:36:33,290 --> 00:36:35,860 Jika Su Mo bisa memanggil angin dan hujan, 494 00:36:35,860 --> 00:36:38,920 maka dia juga membakar habis Elang Angin. 495 00:36:38,920 --> 00:36:40,770 Jika benar-benar hanya dia yang melakukannya, 496 00:36:40,770 --> 00:36:43,130 teknik apa yang dia gunakan? 497 00:36:43,130 --> 00:36:45,040 Aku tidak berani memikirkannya. 498 00:36:46,070 --> 00:36:48,520 Jadi, semua yang telah kau lakukan, 499 00:36:48,520 --> 00:36:50,660 dia sudah tahu. 500 00:36:50,660 --> 00:36:53,920 Jika kau mau mengatakan sesuatu, katakan saja langsung padanya. 501 00:36:53,920 --> 00:36:56,710 Bukankah itu juga mengapa kau datang ke sini? 502 00:36:57,570 --> 00:36:59,420 Kau Kaisar Laut. 503 00:36:59,420 --> 00:37:03,000 Kau bisa menghancurkan Elang Angin, menerobos Kemah Militer Cangliu, 504 00:37:03,000 --> 00:37:05,270 apa yang tidak bisa kau katakan secara langsung? 505 00:37:07,570 --> 00:37:12,370 Jika kau tidak mengatakannya sekarang, kau akan menyesalinya nanti. 506 00:37:18,260 --> 00:37:21,580 Hari itu, matahari membakar kesadaran spiritualnya lagi. 507 00:37:21,580 --> 00:37:24,440 Aku tidak tahu jika kita bisa menemukan cara untuk menyelesaikan ini. 508 00:37:25,370 --> 00:37:27,230 Aku takut tidak ada. 509 00:37:28,150 --> 00:37:31,470 Zhen Lan menggunakan kekuatannya untuk membuat jubah penghalang matahari, 510 00:37:31,470 --> 00:37:34,740 tapi kekuatan Zhen Lan terbatas, 511 00:37:34,740 --> 00:37:37,080 jadi jubahnya hanya bisa bertahan dalam waktu singkat. 512 00:37:38,450 --> 00:37:42,470 Jalan untuk membuka segel masih memerlukan perencanaan panjang. 513 00:37:42,470 --> 00:37:45,660 Gunung Jiuyi dan Jurang Hantu dan Dewa keduanya jauh. 514 00:37:45,660 --> 00:37:48,120 Dia juga sangat khawatir. 515 00:37:48,120 --> 00:37:50,450 Tapi dia selalu pura-pura kuat dan tidak membicarakannya. 516 00:37:53,880 --> 00:37:55,570 Aku pergi sekarang. 517 00:38:05,880 --> 00:38:08,670 Hari itu, matahari membakar kesadaran spiritualnya lagi. 518 00:38:08,670 --> 00:38:11,430 Aku tidak tahu jika kita bisa menemukan cara untuk menyelesaikan ini. 519 00:38:41,040 --> 00:38:44,260 - Kaisar Laut. - Guru. 520 00:38:44,260 --> 00:38:46,530 Untuk 10.000 tahun, kau sudah berkelana antara Langit dan Bumi. 521 00:38:46,530 --> 00:38:48,690 Mungkin tidak ada sesuatu yang tidak kau lihat. 522 00:38:48,690 --> 00:38:51,530 Apa Kaisar Laut mau tanya sesuatu? 523 00:38:52,810 --> 00:38:55,260 Bai Ying dan yang lainnya tidak bisa berjalan di bawah matahari. 524 00:38:55,260 --> 00:38:57,670 Mengapa sinar matahari bisa membakar dan merusak kesadaran spiritualnya? 525 00:38:57,670 --> 00:39:02,110 Enam pangeran harus menukar separuh kesadaran spiritual mereka 526 00:39:02,110 --> 00:39:03,930 untuk memenuhi keinginan mereka. 527 00:39:03,930 --> 00:39:06,730 Separuh dari kesadaran spiritual mereka? 528 00:39:06,730 --> 00:39:10,580 Maksudmu, selama sebagian lain dari indera spiritual mereka diubah, mereka tidak akan takut pada sinar matahari lagi? 529 00:39:10,580 --> 00:39:15,210 Tapi di dunia ini, siapa yang akan bersedia memberikan separuh kesadaran spiritualnya sendiri pada orang lain? 530 00:39:17,350 --> 00:39:19,310 Kaisar Laut, kau tidak berpikir... 531 00:39:19,310 --> 00:39:21,460 mau memisahkan kesadaran spiritualmu? 532 00:39:21,460 --> 00:39:24,980 Bukankah kau masih perlu pergi ke Kongsang untuk membuka segel? 533 00:39:25,970 --> 00:39:29,170 Tentu saja, segel harus dibuka. Jika kita tidak bisa melakukannya, 534 00:39:29,170 --> 00:39:31,380 Quanxian tidak akan bisa kembali ke Laut Biluo. 535 00:39:31,380 --> 00:39:33,360 Hanya saja... 536 00:39:34,520 --> 00:39:36,870 aku tidak mau melihat Bai Ying terluka karena aku lagi. 537 00:39:36,870 --> 00:39:39,480 Kaisar Laut, kau orang duyung. 538 00:39:39,480 --> 00:39:41,170 Bai Ying dari Kongsang. 539 00:39:41,170 --> 00:39:44,840 Bahkan jika kau mau, kau tidak bisa secara langsung memberikan kesadaran spiritualmu padanya. 540 00:39:44,840 --> 00:39:46,920 Aku tidak bisa secara langsung... 541 00:39:55,530 --> 00:39:57,140 Tuan Muda. 542 00:39:58,690 --> 00:40:00,570 Mengapa kau kembali? 543 00:40:01,310 --> 00:40:03,560 Ning Liang masih di gubuk melindungi Na Sheng. 544 00:40:03,560 --> 00:40:06,890 Aku menerima berita dari Cangliu hari ini, jadi aku ke sini untuk melapor. 545 00:40:08,620 --> 00:40:09,860 Berita apa? 546 00:40:09,860 --> 00:40:12,750 Tuan Muda, kau membakar habis Kemah Militer Cangliu dan menghancurkan Elang Angin mereka, 547 00:40:12,750 --> 00:40:14,330 menyebabkan Tuan Peng kehilangan kewenangan militernya. 548 00:40:14,330 --> 00:40:17,200 Komandan militer Cangliu sementara di bawah Tuan Xian. 549 00:40:17,200 --> 00:40:19,960 Tuan Peng mendapatkan apa yang dia pantas dapatkan. 550 00:40:19,960 --> 00:40:22,860 Tapi Cangliu tidak akan berhenti. 551 00:40:22,860 --> 00:40:25,240 Kita harus cepat membuka segel lain. 552 00:40:26,070 --> 00:40:28,430 Dalam pencarian Mutiara Pengusir Air, 553 00:40:29,680 --> 00:40:32,440 masih tidak ada berita dari Kongsang. 554 00:40:32,440 --> 00:40:35,660 Kita mungkin tidak bisa segera pergi ke Jurang Hantu dan Dewa. 555 00:40:35,660 --> 00:40:37,740 Aku akan mendiskusikan masalah ini dengan Zhen Lan. 556 00:40:37,740 --> 00:40:39,970 Sementara Pasukan Cangliu merubah jenderal mereka, 557 00:40:39,970 --> 00:40:42,690 ayo cepat membuka segel lain. 558 00:40:49,310 --> 00:40:51,570 - Tuan Muda. - Tuan Muda. 559 00:40:52,620 --> 00:40:54,660 Tetua, silakan berdiri. 560 00:40:55,890 --> 00:40:59,450 Tuan Muda, apa kau sudah pulih? 561 00:41:00,570 --> 00:41:02,900 Terima kasih sudah mengkhawatirkan, Tetua Quan. 562 00:41:08,800 --> 00:41:13,500 Atas nama Tetua Yu, kami mengakui kesalahan kami pada Kaisar Laut. 563 00:41:19,050 --> 00:41:21,130 Tetua, kalian sudah seserius ini. 564 00:41:21,130 --> 00:41:24,430 Walau Tuan Muda tidak memberitahu kami, 565 00:41:24,430 --> 00:41:26,420 tapi kami tahu 566 00:41:26,420 --> 00:41:28,170 membakar Kemah Militer Cangliu 567 00:41:28,170 --> 00:41:32,130 dan menghancurkan Elang Angin mengandalkan kekuatan Tuan Muda. 568 00:41:33,910 --> 00:41:35,580 Sayangnya, 569 00:41:36,670 --> 00:41:39,310 Tetua Yu dan Han Zhou masih kehilangan nyawa mereka. 570 00:41:40,950 --> 00:41:45,110 Itu karena Cangliu kejam dan jahat. 571 00:41:45,110 --> 00:41:47,580 Ketika Tuan Muda pertama kali kembali ke Kemah Quanxian 572 00:41:47,580 --> 00:41:50,190 dan mengajukan persekutuan dengan Kongsang, 573 00:41:50,190 --> 00:41:53,970 kami benar-benar bingung. 574 00:41:53,970 --> 00:41:56,080 Tetua Yu dan para tetua lain 575 00:41:56,080 --> 00:41:58,290 percaya janji Cangliu 576 00:41:58,290 --> 00:42:00,810 dan membuat kesalahan besar. 577 00:42:02,170 --> 00:42:04,070 Tuan Muda, kau benar. 578 00:42:04,070 --> 00:42:07,070 Kejahatan Cangliu adalah musuh kita yang sebenarnya. 579 00:42:07,070 --> 00:42:11,470 Kami pasti akan melakukan yang terbaik untuk mendukung Persekutuan Dataran-Laut. 580 00:42:13,620 --> 00:42:15,750 Bagus. 581 00:42:15,750 --> 00:42:20,250 Selama seratus tahun terakhir, Quanxian telah mengandalkanmu dan para tetua. 582 00:42:20,250 --> 00:42:24,170 Aku harap kau akan terus memberikan bimbingan di masa mendatang, 583 00:42:24,170 --> 00:42:26,550 jadi kita bisa segera kembali ke Laut Biluo. 584 00:42:27,930 --> 00:42:29,580 Sekarang Tuan Muda kembali, 585 00:42:29,580 --> 00:42:32,910 - Quanxian akhirnya punya harapan. - Benar. 586 00:42:32,910 --> 00:42:34,410 Tujuh ribu tahun yang lalu, 587 00:42:34,410 --> 00:42:38,570 beruntung Guru menggunakan Mutiara Giok untuk mempertahankan keturunan Kaisar Laut. 588 00:42:39,720 --> 00:42:42,960 Mutiara Giok bisa mempertahankan keturunan Kaisar Laut? 589 00:42:44,940 --> 00:42:55,020 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 590 00:43:12,030 --> 00:43:16,810 Ingin Kembali oleh Zhou Shen 591 00:43:16,810 --> 00:43:20,220 ♫ Di antara awan yang membeku adalah bulan yang dingin ♫ 592 00:43:20,220 --> 00:43:23,730 ♫ Sebuah cahaya aneh di malam hari ♫ 593 00:43:23,730 --> 00:43:29,710 ♫ Di dalam mimpi, ada kerinduan dan ketakutan ♫ 594 00:43:30,680 --> 00:43:34,090 ♫ Lapisan gelombang terbentuk ♫ 595 00:43:34,090 --> 00:43:37,530 ♫ Mengulang janji ♫ 596 00:43:37,530 --> 00:43:43,720 ♫ Namun menghilang di akhir ♫ 597 00:43:44,660 --> 00:43:48,080 ♫ Kita bertemu beberapa kali ♫ 598 00:43:48,080 --> 00:43:51,500 ♫ Namun sulit untuk menyebutkan takdir hubungan kita dari masa lalu ♫ 599 00:43:51,500 --> 00:43:57,730 ♫ Mendesah masa lalu sama sembrononya dengan asap ♫ 600 00:43:58,530 --> 00:44:01,890 ♫ Buka kepompong di hatiku ♫ 601 00:44:01,890 --> 00:44:05,490 ♫ Kau tinggal di sana ♫ 602 00:44:05,490 --> 00:44:11,590 ♫ dan tidak pernah ditemukan oleh siapapun ♫ 603 00:44:11,590 --> 00:44:15,510 ♫ Meminta waktu meminjam satu babak ♫ 604 00:44:15,510 --> 00:44:18,420 ♫ Kenangan tidak terlupakan ♫ 605 00:44:18,420 --> 00:44:22,450 ♫ telah menghilang, telah menghilang ♫ 606 00:44:22,450 --> 00:44:25,980 ♫ Aku pernah berpikir ada ikatan yang dalam ♫ 607 00:44:25,980 --> 00:44:29,370 ♫ Menggunakan sepuluh jari untuk bersusah payah ♫ 608 00:44:29,370 --> 00:44:32,880 ♫ memainkan akord kuno ♫ 609 00:44:32,880 --> 00:44:39,330 ♫ Sebagai ganti senyummu sebentar saja ♫ 610 00:44:39,330 --> 00:44:43,270 ♫ Gunakan seumur hidup untuk mencintai hanya satu orang ♫ 611 00:44:43,270 --> 00:44:46,250 ♫ Bagaimana kau menghitung utang antara satu sama lain? ♫ 612 00:44:46,250 --> 00:44:50,230 ♫ Namun tidak bersedia, tidak bersedia ♫ 613 00:44:50,230 --> 00:44:53,700 ♫ untuk menukar janji dan permintaan maaf ♫ 614 00:44:53,700 --> 00:44:57,110 ♫ Kehidupan kita selanjutnya terlalu jauh ♫ 615 00:44:57,110 --> 00:45:02,210 ♫ Aku akan memilih menjadi abu dan tersesat dalam lamunan ♫ 616 00:45:02,210 --> 00:45:11,100 ♫ Ketika aku mau kembali, akan menjadi saatnya mimpiku menjadi kenyataan ♫