1 00:00:02,669 --> 00:00:04,921 {\an8}TANGGAL 6 JULI PUKUL 15:02 KOTA SAKURAMI 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,968 Panas sekali. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,137 Aku malas berjalan di panas terik. 4 00:00:13,805 --> 00:00:16,683 Apa itu rumah sakit tempat Yuki dirawat? 5 00:00:17,308 --> 00:00:20,937 Sudah 6 bulan sejak terakhir kali aku bertemu anakku. 6 00:01:52,570 --> 00:01:55,949 MEMPERBAIKI 7 00:01:56,032 --> 00:01:58,660 Satu. 8 00:01:58,743 --> 00:01:59,619 {\an8}PADA SAAT YANG SAMA 9 00:01:59,702 --> 00:02:02,247 Dua. 10 00:02:02,330 --> 00:02:03,206 {\an8}RUMAH SAKIT POLISI 11 00:02:03,289 --> 00:02:05,125 Tiga. 12 00:02:05,333 --> 00:02:08,461 Apa ada masalah? Gerakanmu melambat. 13 00:02:09,504 --> 00:02:11,881 Kenapa ini terjadi padaku? 14 00:02:13,007 --> 00:02:14,968 Aku akan serahkan urusan ini padamu, Uryuu. 15 00:02:15,051 --> 00:02:18,596 Ya, jangan khawatir. Aku akan penuhi kesepakatan kita. 16 00:02:18,680 --> 00:02:20,181 Kesepakatan? 17 00:02:20,265 --> 00:02:22,517 Tolong jaga Yukiteru untuk kami. 18 00:02:27,188 --> 00:02:29,482 Apa yang sedang terjadi? 19 00:02:29,566 --> 00:02:32,277 Mulai hari ini, aku pelatihmu. 20 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 Melatihmu untuk menjalankan rencana rahasia mengalahkan Pemegang Ke-7. 21 00:02:35,780 --> 00:02:38,408 Rencana rahasia mengalahkan Pemegang Ke-7? 22 00:02:38,491 --> 00:02:39,742 Hei, jangan berhenti. 23 00:02:39,826 --> 00:02:41,327 Sekali lagi. 24 00:02:42,120 --> 00:02:46,541 Permisi. Apa ini ruangan Yukiteru Amano. 25 00:02:53,506 --> 00:02:55,508 Ayah? 26 00:02:55,633 --> 00:02:58,511 Kau tidak adil, Yuki! 27 00:02:58,595 --> 00:03:00,805 Kau bermain permainan nakal hanya dengan perawat! 28 00:03:00,889 --> 00:03:01,723 Apa! 29 00:03:02,182 --> 00:03:03,725 Silakan, Perawat! 30 00:03:03,808 --> 00:03:05,935 Anggap aku juga sebagai kuda! 31 00:03:06,019 --> 00:03:06,978 Kenapa dia? 32 00:03:07,061 --> 00:03:10,982 Satu. 33 00:03:11,065 --> 00:03:13,776 Kau bahkan tak mampu satu hitungan! 34 00:03:15,195 --> 00:03:16,988 Ayah. 35 00:03:17,071 --> 00:03:20,241 Tendang aku lebih keras! 36 00:03:20,325 --> 00:03:23,703 Ternyata itu bagian terapi fisikmu. 37 00:03:24,162 --> 00:03:26,789 Aku mengambil kesimpulan yang salah. 38 00:03:27,123 --> 00:03:30,168 Ya. Terima kasih telah menjengukku. 39 00:03:30,251 --> 00:03:34,172 Jika terapi fisiknya seperti ini, aku juga ingin dirawat di sini, Perawat! 40 00:03:34,255 --> 00:03:35,548 Lepaskan aku! 41 00:03:36,090 --> 00:03:38,176 Kau terlalu sok akrab! 42 00:03:38,301 --> 00:03:41,054 Untung ibu tidak di sini. 43 00:03:42,055 --> 00:03:43,223 Ibu. 44 00:03:45,350 --> 00:03:50,730 Jika saja mereka tidak cerai, kami mungkin melihat bintang sama-sama. 45 00:03:51,356 --> 00:03:55,944 Seandainya saja ibu dan ayah kembali berbaikan. 46 00:03:56,027 --> 00:03:57,904 Kau menjijikkan! 47 00:03:57,987 --> 00:04:00,448 Ini terapi! Terapi nakal. 48 00:04:00,573 --> 00:04:02,283 Idiot! 49 00:04:02,408 --> 00:04:05,578 Lalu, aku akan mengadumu dengan Yukiteru hingga kau muak! 50 00:04:05,662 --> 00:04:08,206 Jika dia mengalahkanmu, kau akan terkena hukuman! 51 00:04:08,289 --> 00:04:09,874 Tentu. 52 00:04:09,958 --> 00:04:14,671 Bagaimana jika aku kalah, aku akan lakukan apa pun keinginan Yuki? 53 00:04:16,047 --> 00:04:18,841 Agar lebih jelas, apa yang kau ingin Ayah lakukan? 54 00:04:24,222 --> 00:04:25,139 Aku... 55 00:04:26,599 --> 00:04:29,310 Aku ingin Ayah dan Ibu menikah kembali. 56 00:04:31,729 --> 00:04:38,152 Ayah ingat, janji untuk melihat bintang bersama-sama tidak pernah terwujud. 57 00:04:38,236 --> 00:04:39,487 Karena itu... 58 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 Baiklah. 59 00:04:45,994 --> 00:04:48,371 Jika itu yang kau inginkan. 60 00:04:48,496 --> 00:04:51,708 Tapi, kau harus kalahkan Ayah terlebih dahulu. 61 00:04:52,250 --> 00:04:53,209 Setuju! 62 00:04:55,712 --> 00:04:57,005 YUNO GASAI 63 00:04:57,213 --> 00:04:58,881 Seperti yang kau perkirakan, Akise. 64 00:04:58,965 --> 00:05:04,053 Ya, Pemegang Ketujuh mengambil Future Diary milik Yukiteru dan Gasai. 65 00:05:04,637 --> 00:05:06,764 Tapi, mereka berdua masih hidup. 66 00:05:08,308 --> 00:05:11,019 Minene Uryuu. Pemegang Kesembilan. 67 00:05:11,853 --> 00:05:14,397 Aku tidak menyangka dia akan berguna di saat seperti ini. 68 00:05:16,691 --> 00:05:18,818 Mengagumkan. 69 00:05:18,901 --> 00:05:21,070 Tapi, meski kalian berusaha sekuat tenaga, 70 00:05:21,154 --> 00:05:25,074 cinta kalian tidak mungkin mengalahkan cinta kami. 71 00:05:25,158 --> 00:05:26,409 Bukan begitu, Ai? 72 00:05:26,909 --> 00:05:29,996 Sebentar, Mar! Apa maksudnya catatan ini? 73 00:05:30,079 --> 00:05:30,955 Apa itu? 74 00:05:31,039 --> 00:05:33,708 "Mar diam-diam menemui seorang gadis yang tidak aku kenal 75 00:05:33,791 --> 00:05:35,710 dan mengobrol riang bersamanya." 76 00:05:36,294 --> 00:05:37,128 Apa? 77 00:05:37,211 --> 00:05:39,172 Siapa gadis itu? 78 00:05:39,297 --> 00:05:41,257 Aku tidak tahu. 79 00:05:41,341 --> 00:05:45,011 Jangan berpura-pura bodoh. Aku tahu semuanya. 80 00:05:45,136 --> 00:05:47,263 - Tunggu dulu, itu... - "Mar 81 00:05:47,347 --> 00:05:51,142 menerima hadiah dari gadis itu dan terlihat senang dengan hadiah itu." 82 00:05:51,225 --> 00:05:54,020 "Aku tidak percaya ini. Apa aku dicampakkan?" 83 00:05:54,103 --> 00:05:57,106 Aku tidak akan pernah melakukan itu! Kau satu-satunya bagiku. 84 00:05:57,190 --> 00:05:59,233 Teganya dirimu! Aku percaya padamu! 85 00:05:59,317 --> 00:06:01,402 Kau berkata akan selalu mencintaiku! 86 00:06:01,486 --> 00:06:02,737 Apa yang sedang terjadi? 87 00:06:02,820 --> 00:06:07,617 Tidak mungkin aku mengkhianati Ai. 88 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 "Mar menarikku ke pojok, dan berkata ada yang ingin dibicarakan! 89 00:06:10,787 --> 00:06:12,413 Aku tahu dia ingin putus denganku!" 90 00:06:12,497 --> 00:06:16,084 - Itu mustahil - Kau mempermainkan aku? 91 00:06:16,167 --> 00:06:19,128 Itu pasti salah paham! 92 00:06:19,212 --> 00:06:22,382 "Mar memberikan hadiahnya padaku. 93 00:06:22,465 --> 00:06:26,803 Aku membukanya, dan menemukan cincin di dalamnya." 94 00:06:26,886 --> 00:06:29,472 Mar, apa ini... 95 00:06:29,555 --> 00:06:30,890 Ternyata itu. 96 00:06:30,973 --> 00:06:34,394 Aku berpikir ini sudah waktunya. 97 00:06:34,477 --> 00:06:36,896 - Jadi, aku telah memikirkannya. - Mar! 98 00:06:37,271 --> 00:06:40,024 Kau benar-benar kesayanganku! 99 00:06:40,691 --> 00:06:41,526 Hei. 100 00:06:41,609 --> 00:06:42,527 Mar. 101 00:06:44,654 --> 00:06:46,739 Sepertinya aku harus membeli cincin itu. 102 00:06:49,075 --> 00:06:51,577 Kini aku akan menguji kemampuan fisik kalian. 103 00:06:52,245 --> 00:06:54,831 Yang berhasil menang di beberapa kategori akan menang. 104 00:06:54,914 --> 00:06:56,332 Kita akan mulai dengan pull-up. 105 00:06:56,666 --> 00:06:58,251 Dengar, Yuki. 106 00:06:58,376 --> 00:07:01,337 Saat Ayah masih muda, Ayah sangat cepat dalam melakukan pull-up, 107 00:07:01,421 --> 00:07:03,506 hingga Ayah dijuluki Pull-up Paul. 108 00:07:04,006 --> 00:07:05,550 Nama Ayah adalah Kurou. 109 00:07:05,633 --> 00:07:08,261 Baiklah. Bersedia, mulai. 110 00:07:08,678 --> 00:07:10,471 Satu. 111 00:07:11,931 --> 00:07:14,058 Dua! 112 00:07:14,892 --> 00:07:16,894 Tiga! 113 00:07:19,188 --> 00:07:21,732 Kau lihat, Yuki? Ayah sangat cepat, hingga tak kelihatan. 114 00:07:21,816 --> 00:07:24,861 Ayah bahkan tidak melakukan satu pull-up! Apa yang Ayah bicarakan? 115 00:07:25,945 --> 00:07:29,657 Ya, dia sangat cepat. Aku juga tidak bisa melihat gerakannya. 116 00:07:29,866 --> 00:07:31,492 Kau kalah, Yukiteru. 117 00:07:31,909 --> 00:07:33,161 Ayo lanjutkan. 118 00:07:33,244 --> 00:07:34,370 Tunggu! Kalian curang! 119 00:07:36,456 --> 00:07:38,624 Berikutnya, tes kekuatan genggaman. 120 00:07:39,083 --> 00:07:40,793 Ayah tidak bisa curang kali ini. 121 00:07:40,960 --> 00:07:42,753 Dengar, Yuki. 122 00:07:43,087 --> 00:07:48,259 Saat Ayah muda, mereka memanggilku sang Penghancur. 123 00:07:48,843 --> 00:07:49,844 Sang Penghancur? 124 00:07:56,058 --> 00:07:58,561 Tiga puluh delapan kilogram! Rekor baru! 125 00:07:58,644 --> 00:07:59,937 Berapa nilaimu, Ayah? 126 00:08:00,021 --> 00:08:01,230 Seratus kilogram. 127 00:08:01,314 --> 00:08:03,608 Kenapa Ayah menggunakan timbangan analog? 128 00:08:03,691 --> 00:08:05,818 Pantas mereka memanggilmu, Kuku sang Penghancur. 129 00:08:05,902 --> 00:08:07,445 Dia menghancurkan aturannya! 130 00:08:09,113 --> 00:08:11,407 Itu langkah cerdas, Pemegang Pertama. 131 00:08:11,491 --> 00:08:13,951 Kau memang tidak ingin aku menang, 'kan? 132 00:08:14,035 --> 00:08:16,454 Bukankah lebih baik sedikit bersenang-senang? 133 00:08:16,537 --> 00:08:19,957 Sudah lama kau tidak bertemu dengan Ayahmu, 'kan? 134 00:08:23,461 --> 00:08:24,629 Itu benar. 135 00:08:26,172 --> 00:08:30,426 Sudah lama sejak terakhir kali kami menghabiskan waktu bersama seperti ini. 136 00:08:34,347 --> 00:08:37,058 Yukki tampak sedang bersenang-senang. 137 00:08:39,268 --> 00:08:42,688 Aku khawatir ada orang menyeramkan baru yang menyerang kami. 138 00:08:43,523 --> 00:08:45,733 Namun, itu ternyata ayah Yukki. 139 00:08:47,401 --> 00:08:50,905 Aku bersyukur ayahnya orang baik. 140 00:08:56,536 --> 00:08:58,996 Waktunya untuk pertandingan terakhir. 141 00:08:59,497 --> 00:09:01,040 Lomba lari hingga ke puncak. 142 00:09:01,707 --> 00:09:04,502 Aku belum menang dalam satu kategori pun. 143 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 Pemenang di lomba lari ini akan mendapatkan 100 poin, 144 00:09:07,213 --> 00:09:09,966 jadi, kau masih bisa menyusul poin ayahmu. 145 00:09:10,049 --> 00:09:13,386 Lalu, apa gunanya poin pada kategori lainnya? 146 00:09:13,469 --> 00:09:15,471 Kali ini, kontes akan dilakukan dengan jujur. 147 00:09:17,557 --> 00:09:18,516 Yuki. 148 00:09:19,517 --> 00:09:22,770 Kau sangat menginginkan Ayah dan ibumu rujuk kembali? 149 00:09:22,853 --> 00:09:24,063 Ya. 150 00:09:24,146 --> 00:09:29,068 Apa kau pernah tahu alasan kami bercerai? 151 00:09:29,151 --> 00:09:30,278 Tidak. 152 00:09:30,528 --> 00:09:32,238 Semua karena kesalahan Ayah. 153 00:09:32,321 --> 00:09:35,783 Ayah terlalu ceroboh soal uang. 154 00:09:36,200 --> 00:09:39,078 Ayah masih punya utang sebesar 3 juta. 155 00:09:39,161 --> 00:09:41,330 Utang? 156 00:09:41,414 --> 00:09:42,707 Itu salah Ayah. 157 00:09:44,584 --> 00:09:45,793 Mari kita mulai. 158 00:09:46,460 --> 00:09:47,503 Bersedia, mulai. 159 00:09:47,587 --> 00:09:49,422 Itu artinya... 160 00:09:51,841 --> 00:09:55,303 Aku tidak pernah tahu soal utang Ayah. 161 00:09:57,054 --> 00:10:02,226 Jadi, meski aku menang, Ayah dan Ibu tidak dapat menikah kembali. 162 00:10:02,977 --> 00:10:05,688 Tadinya aku berharap... 163 00:10:05,771 --> 00:10:06,897 Yukiteru. 164 00:10:08,357 --> 00:10:11,777 Sebagai pelatihmu, aku akan tunjukkan salah satu kebiasaan burukmu. 165 00:10:13,696 --> 00:10:16,240 Kau terlalu cepat menyerah karena berpikir kau lemah. 166 00:10:16,616 --> 00:10:19,076 Meski kau tidak cukup kuat, 167 00:10:19,160 --> 00:10:22,163 beberapa keajaiban bisa terjadi padamu, jika kau terus berjuang. 168 00:10:22,246 --> 00:10:24,540 Sebuah pelajaran dari teroris. 169 00:10:24,624 --> 00:10:26,083 Ingat itu baik-baik. 170 00:10:26,792 --> 00:10:29,211 Kau mungkin kecil, tapi, cobalah berikan perlawanan. 171 00:10:29,795 --> 00:10:32,757 Dengan begitu, ayahmu tahu tentang bagaimana perasaanmu. 172 00:10:33,633 --> 00:10:34,925 Sampai nanti. 173 00:10:35,635 --> 00:10:38,971 Agar ayah tahu bagaimana perasaanku. 174 00:10:40,097 --> 00:10:42,642 Aku mungkin kecil, tapi, aku akan berikan perlawanan. 175 00:10:47,188 --> 00:10:48,230 Agar Ayah tahu... 176 00:10:55,196 --> 00:10:56,864 ...bagaimana perasaanku. 177 00:11:07,291 --> 00:11:08,125 Ayah. 178 00:11:11,587 --> 00:11:12,880 "Yuki tersayang, 179 00:11:12,963 --> 00:11:15,675 Ayah akan pertimbangkan perkataanmu tentang menikah kembali. 180 00:11:15,758 --> 00:11:19,136 Jangan pikirkan tentang utang Ayah. Ayah punya cara untuk membayarnya. 181 00:11:19,470 --> 00:11:21,806 Ayah ada urusan hingga harus pergi. 182 00:11:21,889 --> 00:11:24,266 "Nikmati makananmu dengan tenang sebelum kau pulang." 183 00:11:25,434 --> 00:11:26,727 Ayah. 184 00:11:27,228 --> 00:11:28,521 Apa itu cukup? 185 00:11:28,854 --> 00:11:33,526 Sempurna. Rencana rahasia Pemegang Ke-9 untuk mengalahkan Pemegang Ke-7. 186 00:11:33,609 --> 00:11:35,653 Kini Yukiteru telah tahu rencana ini, 187 00:11:35,736 --> 00:11:39,699 Pemegang Ke-7 juga pasti tahu informasi ini dari Future Diary Yukiteru. 188 00:11:39,782 --> 00:11:41,992 Benar, tapi rencana ini palsu. 189 00:11:42,076 --> 00:11:45,371 Namun, untuk memverifikasi situasinya, 190 00:11:45,454 --> 00:11:49,458 Pemegang Ke-7 belum akan menghancurkan Future Diary milik Yukiteru. 191 00:11:49,542 --> 00:11:52,378 Itu akan memberi kita waktu berharga. 192 00:11:52,753 --> 00:11:55,756 Kau benar-benar memikirkan hal ini. 193 00:11:56,048 --> 00:11:58,342 Itu ide Akise. 194 00:11:58,926 --> 00:12:02,304 Bagaimanapun juga, kau berutang padaku untuk bantuan ini. 195 00:12:02,680 --> 00:12:05,725 Dimengerti Ini yang diinginkan Pak Kepala. 196 00:12:05,808 --> 00:12:07,184 Jangan lakukan itu. 197 00:12:07,601 --> 00:12:10,896 Mendengar orang melakukan hal demi orang lain membuatku kesal, 198 00:12:10,980 --> 00:12:13,357 terlebih jika orang itu sudah mati. 199 00:12:13,441 --> 00:12:17,319 Setidaknya, habiskan waktumu dengan seseorang yang masih hidup. 200 00:12:18,112 --> 00:12:21,907 Tidak akan terjadi hal yang bagus, jika kau biarkan masa lalu menghambatmu. 201 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 Aku bahagia untukmu, Yukki. 202 00:12:39,759 --> 00:12:40,634 YUKITERU AMANO 203 00:12:40,718 --> 00:12:42,470 Di mana? Di mana? 204 00:12:42,553 --> 00:12:44,555 Di mana dia menyembunyikannya. Sial! 205 00:12:44,638 --> 00:12:47,808 Aku bisa hidup santai untuk lebih lama lagi. 206 00:12:53,105 --> 00:12:55,816 Halo? Ini Amano. 207 00:12:55,900 --> 00:12:58,235 Tidak, aku mohon. 208 00:12:58,778 --> 00:13:00,446 Aku pasti akan menemukannya. 209 00:13:00,529 --> 00:13:04,492 Sepertinya Yukiteru menyembunyikan benda itu di suatu tempat. 210 00:13:04,575 --> 00:13:06,035 Ya, tentu saja. 211 00:13:06,118 --> 00:13:09,497 Semua yang kau janjikan, akan kau tepati, 'kan? 212 00:13:10,164 --> 00:13:14,335 Jika aku hancurkan ponsel Yukiteru, kau akan hapus utangku? 213 00:13:18,798 --> 00:13:20,090 Apa aku berimajinasi? 214 00:13:22,384 --> 00:13:25,054 {\an8}Kau Ibu Asrama panti asuhan Mother's Village, 215 00:13:25,387 --> 00:13:27,097 {\an8}Ny. Kamado Ueshita? 216 00:13:27,181 --> 00:13:29,058 {\an8}Ya, itu aku. 217 00:13:29,141 --> 00:13:32,186 Aku punya surat perintah penggeladahan untuk tempat ini. 218 00:13:32,269 --> 00:13:36,357 Izinkan aku mengucapkan terima kasih atas segala kerja kerasmu. 219 00:13:36,774 --> 00:13:39,151 {\an8}Melalui catatan panggilan dan catatan lain di ponsel, 220 00:13:39,235 --> 00:13:42,071 {\an8}diyakini bahwa tersangka yang menyerang kediaman Kousaka 221 00:13:42,154 --> 00:13:45,032 {\an8}kemungkinan bersembunyi di sini, di Mother's Village. 222 00:13:45,699 --> 00:13:49,662 Tuan Nishijima keren. Dia berhasil melacak mereka. 223 00:13:49,995 --> 00:13:52,581 Mereka orang-orang yang menyerangmu? 224 00:13:52,665 --> 00:13:53,958 Ini kabar bagus. 225 00:13:54,041 --> 00:13:54,875 Ya. 226 00:13:54,959 --> 00:13:58,462 Mother's Village adalah panti asuhan yang dikelola Ibu Asrama Kamado Ueshita. 227 00:13:59,088 --> 00:14:00,422 Yuno! 228 00:14:00,714 --> 00:14:03,008 Kau akan mengupasi apel untukku? 229 00:14:03,092 --> 00:14:04,593 Ayo kita ke sana! 230 00:14:04,927 --> 00:14:07,638 Hei, apa kau ingin menikam Ayahku? 231 00:14:07,721 --> 00:14:09,974 Aku tidak akan biarkan kau melakukan itu. 232 00:14:11,642 --> 00:14:13,227 Racun juga jangan! 233 00:14:14,019 --> 00:14:16,021 Yukki, siapa yang lebih kau percaya? 234 00:14:16,105 --> 00:14:18,190 - Aku atau ayahmu? - Apa? 235 00:14:18,274 --> 00:14:22,152 Ayahmu mungkin telah berhubungan dengan seseorang. Seperti, Pemegang Ke-11. 236 00:14:22,278 --> 00:14:23,904 Itu tidak mungkin. 237 00:14:24,071 --> 00:14:27,199 Alasan dia mendekatimu adalah karena dia punya utang. 238 00:14:27,825 --> 00:14:31,954 Sementara kau tak di sini, dia menggeledah ruangan ini untuk mencari ponselmu. 239 00:14:32,830 --> 00:14:34,874 Ayah tidak mungkin melakukan itu. 240 00:14:34,957 --> 00:14:36,834 Percayalah padaku, Yukki. 241 00:14:36,917 --> 00:14:39,837 Jika dia menghancurkan poselmu, kau akan mati. 242 00:14:40,462 --> 00:14:45,009 Aku tidak akan membiarkanmu mati. Oleh karena itu... 243 00:14:45,301 --> 00:14:48,345 Nona Yuno Gasai, ada panggilan telepon untukmu. 244 00:14:51,891 --> 00:14:53,017 Halo? 245 00:14:53,392 --> 00:14:56,103 Jangan sentuh ayah Yukiteru, Pemegang Kedua. 246 00:14:56,186 --> 00:14:57,313 Pemegang Ketujuh! 247 00:14:57,396 --> 00:14:58,814 Apa kau lupa? 248 00:14:58,898 --> 00:15:02,735 Kami tahu semua yang kau lakukan. 249 00:15:03,152 --> 00:15:05,821 Pemegang Kesembilan dan petunjuk untuk Pemegang Kesebelas. 250 00:15:05,905 --> 00:15:07,656 Ayahnya orang yang menarik. 251 00:15:07,740 --> 00:15:11,118 Bawa ayahnya ke tempat yang akan kuberi tahu padamu sekarang. 252 00:15:11,201 --> 00:15:14,121 Jika kau menolak, Aku akan hancurkan kedua Future Diary kalian. 253 00:15:17,708 --> 00:15:19,251 Dari siapa panggilan itu? 254 00:15:19,710 --> 00:15:22,338 Dari para penyerang. 255 00:15:22,546 --> 00:15:26,926 Mereka ingin aku membawa ayahmu ke Menara Sakurami. 256 00:15:27,927 --> 00:15:29,762 Aku? Kenapa? 257 00:15:29,845 --> 00:15:32,389 Aku tidak tahu. 258 00:15:32,723 --> 00:15:33,933 Tapi, ini gawat. 259 00:15:34,016 --> 00:15:37,061 Jika seperti ini, bagaimana kita bisa merebut kembali ponsel Yukki. 260 00:15:38,437 --> 00:15:39,772 Ponsel? 261 00:15:39,855 --> 00:15:42,483 Yukki belum memberi tahu padamu? 262 00:15:42,733 --> 00:15:45,986 Mereka mencuri ponsel Yukki. 263 00:15:46,153 --> 00:15:49,740 Jika kita tidak ke Menara, dia tidak bisa mendapatkan kembali ponselnya. 264 00:15:56,622 --> 00:16:00,000 {\an8}MENARA SAKURAMI (DITUTUP DALAM 2 BULAN LAGI) 265 00:16:01,877 --> 00:16:05,714 Yuno. Kita tidak bisa melakukan ini. Kita seharusnya jangan membawa Ayah. 266 00:16:05,798 --> 00:16:09,718 Namun, kita tidak bisa mengabaikan tuntutan Pemegang Ketujuh. 267 00:16:10,678 --> 00:16:13,013 Yuno akan memanfaatkan ayahku. 268 00:16:13,931 --> 00:16:16,058 Aku tidak bisa menempatkan ayah dalam bahaya. 269 00:16:16,517 --> 00:16:17,893 Aku harus melindungi ayah. 270 00:16:19,979 --> 00:16:22,314 Kau tidak perlu khawatir, Yuki. 271 00:16:22,398 --> 00:16:24,900 Jika situasinya memburuk, aku akan melarikan diri. 272 00:16:24,984 --> 00:16:28,654 Saat aku masih muda, mereka memanggilku Harry the Hightailer. 273 00:16:29,947 --> 00:16:31,073 Ayah. 274 00:16:31,156 --> 00:16:32,533 Lantai. 1 TERAS PENGAWASAN 275 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 Terima kasih telah datang, Pemegang Pertama. 276 00:16:45,963 --> 00:16:48,716 Kau orang yang ingin bertemu denganku? 277 00:16:49,675 --> 00:16:52,136 Ternyata ini orangnya. 278 00:16:52,636 --> 00:16:55,097 Terima kasih telah datang hingga ke atas sini. 279 00:16:56,932 --> 00:17:01,478 - Ayah! - Kita sudah menahan ayahnya. Itu cukup. 280 00:17:01,562 --> 00:17:04,606 Kini kami tidak lagi punya alasan untuk membiarkan kalian hidup. 281 00:17:05,107 --> 00:17:06,567 Buku harianku. 282 00:17:07,526 --> 00:17:08,819 Bukankah mereka... 283 00:17:09,361 --> 00:17:14,199 Aku bisa saja dengan mudah menghancurkan kedua ponsel ini, tapi itu membosankan. 284 00:17:17,661 --> 00:17:20,080 Maju! Kita akan berkelahi dengan tangan kosong! 285 00:17:21,665 --> 00:17:26,670 Tunjukkan kau punya nyali untuk merebut kembali Future Diary dan ayahmu. 286 00:17:29,298 --> 00:17:33,093 Aku harus melindungi ayah! 287 00:17:33,677 --> 00:17:36,180 - Kembalikan ayahku! - Yukki! 288 00:17:43,604 --> 00:17:46,106 Kau ternyata punya nyali. 289 00:17:46,190 --> 00:17:48,442 Luar biasa. Kau benar-benar menjijikkan! 290 00:17:49,026 --> 00:17:52,821 Aku akan melihat bintang dengan ayahku! 291 00:17:54,364 --> 00:17:57,409 Dia masih bisa kembali rujuk dengan ibu. 292 00:17:57,493 --> 00:17:59,244 Benarkah? 293 00:17:59,912 --> 00:18:01,747 Yukki dalam bahaya. 294 00:18:01,830 --> 00:18:04,249 Aku harus menemukan kedua buku harian kami secepatnya. 295 00:18:04,333 --> 00:18:09,171 Kedua ponsel kami pasti disembunyikan di dekat Pemegang Ketujuh. 296 00:18:13,175 --> 00:18:16,720 Jangan rusak impian kami. 297 00:18:16,804 --> 00:18:18,972 Ditolak! 298 00:18:23,602 --> 00:18:24,728 Ayah. 299 00:18:27,940 --> 00:18:29,066 Apa? 300 00:18:29,149 --> 00:18:30,025 Ayah? 301 00:18:30,984 --> 00:18:32,402 Apa yang sedang kau lakukan? 302 00:18:33,529 --> 00:18:36,240 Apa? Kau ingin menghancurkannya. 303 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 Alasan dia mendekatimu adalah karena dia punya utang. 304 00:18:41,995 --> 00:18:43,914 Tidak mungkin. 305 00:18:45,624 --> 00:18:47,668 Ayah... 306 00:18:49,086 --> 00:18:50,629 Ayah sedang... 307 00:18:51,922 --> 00:18:54,174 Ini tidak mungkin terjadi! 308 00:19:00,430 --> 00:19:01,640 Apa yang terjadi? 309 00:19:04,143 --> 00:19:05,435 Ai! Pemegang Kedua mendekat! 310 00:19:14,945 --> 00:19:17,656 Itu ponsel palsu, Yukki. 311 00:19:19,074 --> 00:19:24,663 Pemegang Ketujuh telah menyiapkan ponsel mirip ponsel kita untuk pertarungan ini. 312 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 Berdasarkan bekas pemakaian di ujung ponsel dan goresan pada layar, 313 00:19:29,042 --> 00:19:32,004 bahkan dari jauh, aku bisa segera tahu bahwa mereka palsu. 314 00:19:32,546 --> 00:19:35,966 Tapi, ada orang bodoh yang tertipu oleh trik mereka. 315 00:19:37,050 --> 00:19:40,179 Kau lihat, Yukki? Aku benar 'kan! 316 00:19:40,262 --> 00:19:43,056 Yuki, berikan ponsel itu padaku. 317 00:19:43,515 --> 00:19:46,768 Setelah utangku lunas, Aku akan belikan ponsel baru. 318 00:19:46,852 --> 00:19:49,771 Bagaimana? Aku yakin kau ingin ponsel baru. 319 00:19:49,855 --> 00:19:53,775 Ayah tidak mengerti tentang Future Diary. 320 00:19:54,151 --> 00:19:55,152 Ayolah. 321 00:19:55,235 --> 00:19:58,113 Aku tak bisa lakukan itu, Ayah. 322 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 Apa itu? 323 00:19:59,698 --> 00:20:02,159 Waktunya habis, Mar. 324 00:20:02,242 --> 00:20:04,494 Aku menghancurkan menara ini. 325 00:20:04,578 --> 00:20:06,371 Sial, itu Ta. 326 00:20:06,455 --> 00:20:09,291 Aku telah memberi sedikit waktu tambahan. 327 00:20:10,250 --> 00:20:11,960 Aku akan serahkan sisanya padamu. 328 00:20:14,213 --> 00:20:15,380 - Yukki! - Yuki! 329 00:20:16,465 --> 00:20:17,799 Apa itu? 330 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 Yukki, siapa yang lebih kau percaya? 331 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 Aku atau ayahmu? 332 00:22:05,991 --> 00:22:08,910 {\an8}KISAH YANG TIDAK DICERITAKAN FUTURE DIARY MURU MURU 333 00:22:08,994 --> 00:22:10,996 {\an8}DERITA KUROU AMANO 334 00:22:11,330 --> 00:22:14,416 Di mana ruangan Yuki? 335 00:22:17,336 --> 00:22:18,712 Permisi, nurse. 336 00:22:18,920 --> 00:22:20,213 Kau yang di sana. 337 00:22:20,630 --> 00:22:22,632 Apa kau perlu bantuan dari Perawat Muru Muru? 338 00:22:22,966 --> 00:22:25,552 Ya, kau benar. 339 00:22:25,677 --> 00:22:27,387 Aku ingin bertanya. 340 00:22:27,471 --> 00:22:30,891 Tunggu! Bertanya harus membayar! 341 00:22:34,895 --> 00:22:37,105 Lalu, apa pertanyaanmu? 342 00:22:37,189 --> 00:22:40,400 Sebenarnya, aku tersesat. 343 00:22:40,484 --> 00:22:41,985 Di rumah sakit? 344 00:22:42,069 --> 00:22:44,404 - Dalam hidup. - Aku mengerti. 345 00:22:44,488 --> 00:22:47,282 Aku meminjam sesuatu dari seseorang. 346 00:22:47,366 --> 00:22:50,869 - Uang? - Sejujurnya, ya. 347 00:22:50,952 --> 00:22:54,414 Aku meminjamnya agar bisa hidup sebebas burung. 348 00:22:54,539 --> 00:22:56,458 Kau lari dari tanggung jawab? 349 00:22:56,583 --> 00:22:58,668 Sejujurnya, ya. 350 00:22:59,252 --> 00:23:03,131 Dengan kata lain, kau ada masalah keuangan dan kau tenggelam dalam hutang. 351 00:23:03,215 --> 00:23:06,176 Sejujurnya, ya. 352 00:23:06,259 --> 00:23:09,763 Aku tahu aku tidak bisa terus seperti ini. 353 00:23:09,846 --> 00:23:11,431 - Lihat ke atas. - Apa? 354 00:23:11,515 --> 00:23:15,185 Langit menjulang hingga ke surga, dan awan melayang tertiup angin. 355 00:23:15,602 --> 00:23:19,106 Bumi memberikan kehidupan, dan waktu terus berjalan. 356 00:23:19,189 --> 00:23:20,982 Manusia juga sama. 357 00:23:22,984 --> 00:23:25,821 - Begitulah kehidupan. - Artinya... 358 00:23:25,904 --> 00:23:28,281 Auf Wiedersehen. 359 00:23:30,450 --> 00:23:33,495 Aku tidak mengerti. 360 00:23:33,995 --> 00:23:36,456 Terjemahan subtitle oleh Erickson Natimbo 361 00:23:37,416 --> 00:23:40,919 DISKON KELUARGA