1
00:00:02,669 --> 00:00:04,921
{\an8}TANGGAL 6 JULI PUKUL 15:02
KOTA SAKURAMI
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,968
Panas sekali.
3
00:00:10,051 --> 00:00:12,137
Aku malas berjalan di panas terik.
4
00:00:13,805 --> 00:00:16,683
Apa itu rumah sakit
tempat Yuki dirawat?
5
00:00:17,308 --> 00:00:20,937
Sudah 6 bulan sejak terakhir kali
aku bertemu anakku.
6
00:01:52,570 --> 00:01:55,949
MEMPERBAIKI
7
00:01:56,032 --> 00:01:58,660
Satu.
8
00:01:58,743 --> 00:01:59,619
{\an8}PADA SAAT YANG SAMA
9
00:01:59,702 --> 00:02:02,247
Dua.
10
00:02:02,330 --> 00:02:03,206
{\an8}RUMAH SAKIT POLISI
11
00:02:03,289 --> 00:02:05,125
Tiga.
12
00:02:05,333 --> 00:02:08,461
Apa ada masalah?
Gerakanmu melambat.
13
00:02:09,504 --> 00:02:11,881
Kenapa ini terjadi padaku?
14
00:02:13,007 --> 00:02:14,968
Aku akan serahkan urusan ini
padamu, Uryuu.
15
00:02:15,051 --> 00:02:18,596
Ya, jangan khawatir.
Aku akan penuhi kesepakatan kita.
16
00:02:18,680 --> 00:02:20,181
Kesepakatan?
17
00:02:20,265 --> 00:02:22,517
Tolong jaga Yukiteru untuk kami.
18
00:02:27,188 --> 00:02:29,482
Apa yang sedang terjadi?
19
00:02:29,566 --> 00:02:32,277
Mulai hari ini, aku pelatihmu.
20
00:02:32,360 --> 00:02:35,488
Melatihmu untuk menjalankan rencana
rahasia mengalahkan Pemegang Ke-7.
21
00:02:35,780 --> 00:02:38,408
Rencana rahasia mengalahkan
Pemegang Ke-7?
22
00:02:38,491 --> 00:02:39,742
Hei, jangan berhenti.
23
00:02:39,826 --> 00:02:41,327
Sekali lagi.
24
00:02:42,120 --> 00:02:46,541
Permisi.
Apa ini ruangan Yukiteru Amano.
25
00:02:53,506 --> 00:02:55,508
Ayah?
26
00:02:55,633 --> 00:02:58,511
Kau tidak adil, Yuki!
27
00:02:58,595 --> 00:03:00,805
Kau bermain permainan nakal
hanya dengan perawat!
28
00:03:00,889 --> 00:03:01,723
Apa!
29
00:03:02,182 --> 00:03:03,725
Silakan, Perawat!
30
00:03:03,808 --> 00:03:05,935
Anggap aku juga sebagai kuda!
31
00:03:06,019 --> 00:03:06,978
Kenapa dia?
32
00:03:07,061 --> 00:03:10,982
Satu.
33
00:03:11,065 --> 00:03:13,776
Kau bahkan tak mampu satu hitungan!
34
00:03:15,195 --> 00:03:16,988
Ayah.
35
00:03:17,071 --> 00:03:20,241
Tendang aku lebih keras!
36
00:03:20,325 --> 00:03:23,703
Ternyata itu bagian terapi fisikmu.
37
00:03:24,162 --> 00:03:26,789
Aku mengambil kesimpulan yang salah.
38
00:03:27,123 --> 00:03:30,168
Ya. Terima kasih telah menjengukku.
39
00:03:30,251 --> 00:03:34,172
Jika terapi fisiknya seperti ini,
aku juga ingin dirawat di sini, Perawat!
40
00:03:34,255 --> 00:03:35,548
Lepaskan aku!
41
00:03:36,090 --> 00:03:38,176
Kau terlalu sok akrab!
42
00:03:38,301 --> 00:03:41,054
Untung ibu tidak di sini.
43
00:03:42,055 --> 00:03:43,223
Ibu.
44
00:03:45,350 --> 00:03:50,730
Jika saja mereka tidak cerai,
kami mungkin melihat bintang sama-sama.
45
00:03:51,356 --> 00:03:55,944
Seandainya saja ibu dan ayah
kembali berbaikan.
46
00:03:56,027 --> 00:03:57,904
Kau menjijikkan!
47
00:03:57,987 --> 00:04:00,448
Ini terapi! Terapi nakal.
48
00:04:00,573 --> 00:04:02,283
Idiot!
49
00:04:02,408 --> 00:04:05,578
Lalu, aku akan mengadumu dengan Yukiteru
hingga kau muak!
50
00:04:05,662 --> 00:04:08,206
Jika dia mengalahkanmu,
kau akan terkena hukuman!
51
00:04:08,289 --> 00:04:09,874
Tentu.
52
00:04:09,958 --> 00:04:14,671
Bagaimana jika aku kalah,
aku akan lakukan apa pun keinginan Yuki?
53
00:04:16,047 --> 00:04:18,841
Agar lebih jelas,
apa yang kau ingin Ayah lakukan?
54
00:04:24,222 --> 00:04:25,139
Aku...
55
00:04:26,599 --> 00:04:29,310
Aku ingin Ayah dan Ibu menikah kembali.
56
00:04:31,729 --> 00:04:38,152
Ayah ingat, janji untuk melihat bintang
bersama-sama tidak pernah terwujud.
57
00:04:38,236 --> 00:04:39,487
Karena itu...
58
00:04:45,076 --> 00:04:45,910
Baiklah.
59
00:04:45,994 --> 00:04:48,371
Jika itu yang kau inginkan.
60
00:04:48,496 --> 00:04:51,708
Tapi, kau harus kalahkan Ayah
terlebih dahulu.
61
00:04:52,250 --> 00:04:53,209
Setuju!
62
00:04:55,712 --> 00:04:57,005
YUNO GASAI
63
00:04:57,213 --> 00:04:58,881
Seperti yang kau perkirakan, Akise.
64
00:04:58,965 --> 00:05:04,053
Ya, Pemegang Ketujuh mengambil
Future Diary milik Yukiteru dan Gasai.
65
00:05:04,637 --> 00:05:06,764
Tapi, mereka berdua masih hidup.
66
00:05:08,308 --> 00:05:11,019
Minene Uryuu.
Pemegang Kesembilan.
67
00:05:11,853 --> 00:05:14,397
Aku tidak menyangka dia akan berguna
di saat seperti ini.
68
00:05:16,691 --> 00:05:18,818
Mengagumkan.
69
00:05:18,901 --> 00:05:21,070
Tapi, meski kalian berusaha
sekuat tenaga,
70
00:05:21,154 --> 00:05:25,074
cinta kalian tidak mungkin
mengalahkan cinta kami.
71
00:05:25,158 --> 00:05:26,409
Bukan begitu, Ai?
72
00:05:26,909 --> 00:05:29,996
Sebentar, Mar!
Apa maksudnya catatan ini?
73
00:05:30,079 --> 00:05:30,955
Apa itu?
74
00:05:31,039 --> 00:05:33,708
"Mar diam-diam menemui seorang gadis
yang tidak aku kenal
75
00:05:33,791 --> 00:05:35,710
dan mengobrol riang bersamanya."
76
00:05:36,294 --> 00:05:37,128
Apa?
77
00:05:37,211 --> 00:05:39,172
Siapa gadis itu?
78
00:05:39,297 --> 00:05:41,257
Aku tidak tahu.
79
00:05:41,341 --> 00:05:45,011
Jangan berpura-pura bodoh.
Aku tahu semuanya.
80
00:05:45,136 --> 00:05:47,263
- Tunggu dulu, itu...
- "Mar
81
00:05:47,347 --> 00:05:51,142
menerima hadiah dari gadis itu
dan terlihat senang dengan hadiah itu."
82
00:05:51,225 --> 00:05:54,020
"Aku tidak percaya ini.
Apa aku dicampakkan?"
83
00:05:54,103 --> 00:05:57,106
Aku tidak akan pernah melakukan itu!
Kau satu-satunya bagiku.
84
00:05:57,190 --> 00:05:59,233
Teganya dirimu!
Aku percaya padamu!
85
00:05:59,317 --> 00:06:01,402
Kau berkata akan selalu mencintaiku!
86
00:06:01,486 --> 00:06:02,737
Apa yang sedang terjadi?
87
00:06:02,820 --> 00:06:07,617
Tidak mungkin aku mengkhianati Ai.
88
00:06:07,700 --> 00:06:10,703
"Mar menarikku ke pojok,
dan berkata ada yang ingin dibicarakan!
89
00:06:10,787 --> 00:06:12,413
Aku tahu dia ingin putus denganku!"
90
00:06:12,497 --> 00:06:16,084
- Itu mustahil
- Kau mempermainkan aku?
91
00:06:16,167 --> 00:06:19,128
Itu pasti salah paham!
92
00:06:19,212 --> 00:06:22,382
"Mar memberikan hadiahnya padaku.
93
00:06:22,465 --> 00:06:26,803
Aku membukanya,
dan menemukan cincin di dalamnya."
94
00:06:26,886 --> 00:06:29,472
Mar, apa ini...
95
00:06:29,555 --> 00:06:30,890
Ternyata itu.
96
00:06:30,973 --> 00:06:34,394
Aku berpikir ini sudah waktunya.
97
00:06:34,477 --> 00:06:36,896
- Jadi, aku telah memikirkannya.
- Mar!
98
00:06:37,271 --> 00:06:40,024
Kau benar-benar kesayanganku!
99
00:06:40,691 --> 00:06:41,526
Hei.
100
00:06:41,609 --> 00:06:42,527
Mar.
101
00:06:44,654 --> 00:06:46,739
Sepertinya aku harus membeli cincin itu.
102
00:06:49,075 --> 00:06:51,577
Kini aku akan menguji
kemampuan fisik kalian.
103
00:06:52,245 --> 00:06:54,831
Yang berhasil menang di beberapa kategori
akan menang.
104
00:06:54,914 --> 00:06:56,332
Kita akan mulai dengan pull-up.
105
00:06:56,666 --> 00:06:58,251
Dengar, Yuki.
106
00:06:58,376 --> 00:07:01,337
Saat Ayah masih muda,
Ayah sangat cepat dalam melakukan pull-up,
107
00:07:01,421 --> 00:07:03,506
hingga Ayah dijuluki Pull-up Paul.
108
00:07:04,006 --> 00:07:05,550
Nama Ayah adalah Kurou.
109
00:07:05,633 --> 00:07:08,261
Baiklah. Bersedia, mulai.
110
00:07:08,678 --> 00:07:10,471
Satu.
111
00:07:11,931 --> 00:07:14,058
Dua!
112
00:07:14,892 --> 00:07:16,894
Tiga!
113
00:07:19,188 --> 00:07:21,732
Kau lihat, Yuki?
Ayah sangat cepat, hingga tak kelihatan.
114
00:07:21,816 --> 00:07:24,861
Ayah bahkan tidak melakukan satu pull-up!
Apa yang Ayah bicarakan?
115
00:07:25,945 --> 00:07:29,657
Ya, dia sangat cepat.
Aku juga tidak bisa melihat gerakannya.
116
00:07:29,866 --> 00:07:31,492
Kau kalah, Yukiteru.
117
00:07:31,909 --> 00:07:33,161
Ayo lanjutkan.
118
00:07:33,244 --> 00:07:34,370
Tunggu! Kalian curang!
119
00:07:36,456 --> 00:07:38,624
Berikutnya, tes kekuatan genggaman.
120
00:07:39,083 --> 00:07:40,793
Ayah tidak bisa curang kali ini.
121
00:07:40,960 --> 00:07:42,753
Dengar, Yuki.
122
00:07:43,087 --> 00:07:48,259
Saat Ayah muda,
mereka memanggilku sang Penghancur.
123
00:07:48,843 --> 00:07:49,844
Sang Penghancur?
124
00:07:56,058 --> 00:07:58,561
Tiga puluh delapan kilogram!
Rekor baru!
125
00:07:58,644 --> 00:07:59,937
Berapa nilaimu, Ayah?
126
00:08:00,021 --> 00:08:01,230
Seratus kilogram.
127
00:08:01,314 --> 00:08:03,608
Kenapa Ayah menggunakan
timbangan analog?
128
00:08:03,691 --> 00:08:05,818
Pantas mereka memanggilmu,
Kuku sang Penghancur.
129
00:08:05,902 --> 00:08:07,445
Dia menghancurkan aturannya!
130
00:08:09,113 --> 00:08:11,407
Itu langkah cerdas, Pemegang Pertama.
131
00:08:11,491 --> 00:08:13,951
Kau memang tidak ingin
aku menang, 'kan?
132
00:08:14,035 --> 00:08:16,454
Bukankah lebih baik
sedikit bersenang-senang?
133
00:08:16,537 --> 00:08:19,957
Sudah lama kau tidak bertemu
dengan Ayahmu, 'kan?
134
00:08:23,461 --> 00:08:24,629
Itu benar.
135
00:08:26,172 --> 00:08:30,426
Sudah lama sejak terakhir kali kami
menghabiskan waktu bersama seperti ini.
136
00:08:34,347 --> 00:08:37,058
Yukki tampak sedang bersenang-senang.
137
00:08:39,268 --> 00:08:42,688
Aku khawatir ada orang menyeramkan baru
yang menyerang kami.
138
00:08:43,523 --> 00:08:45,733
Namun, itu ternyata ayah Yukki.
139
00:08:47,401 --> 00:08:50,905
Aku bersyukur ayahnya orang baik.
140
00:08:56,536 --> 00:08:58,996
Waktunya untuk pertandingan terakhir.
141
00:08:59,497 --> 00:09:01,040
Lomba lari hingga ke puncak.
142
00:09:01,707 --> 00:09:04,502
Aku belum menang
dalam satu kategori pun.
143
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
Pemenang di lomba lari ini
akan mendapatkan 100 poin,
144
00:09:07,213 --> 00:09:09,966
jadi, kau masih bisa menyusul poin
ayahmu.
145
00:09:10,049 --> 00:09:13,386
Lalu, apa gunanya poin
pada kategori lainnya?
146
00:09:13,469 --> 00:09:15,471
Kali ini, kontes akan dilakukan
dengan jujur.
147
00:09:17,557 --> 00:09:18,516
Yuki.
148
00:09:19,517 --> 00:09:22,770
Kau sangat menginginkan Ayah dan ibumu
rujuk kembali?
149
00:09:22,853 --> 00:09:24,063
Ya.
150
00:09:24,146 --> 00:09:29,068
Apa kau pernah tahu
alasan kami bercerai?
151
00:09:29,151 --> 00:09:30,278
Tidak.
152
00:09:30,528 --> 00:09:32,238
Semua karena kesalahan Ayah.
153
00:09:32,321 --> 00:09:35,783
Ayah terlalu ceroboh soal uang.
154
00:09:36,200 --> 00:09:39,078
Ayah masih punya utang
sebesar 3 juta.
155
00:09:39,161 --> 00:09:41,330
Utang?
156
00:09:41,414 --> 00:09:42,707
Itu salah Ayah.
157
00:09:44,584 --> 00:09:45,793
Mari kita mulai.
158
00:09:46,460 --> 00:09:47,503
Bersedia, mulai.
159
00:09:47,587 --> 00:09:49,422
Itu artinya...
160
00:09:51,841 --> 00:09:55,303
Aku tidak pernah tahu
soal utang Ayah.
161
00:09:57,054 --> 00:10:02,226
Jadi, meski aku menang, Ayah dan Ibu
tidak dapat menikah kembali.
162
00:10:02,977 --> 00:10:05,688
Tadinya aku berharap...
163
00:10:05,771 --> 00:10:06,897
Yukiteru.
164
00:10:08,357 --> 00:10:11,777
Sebagai pelatihmu, aku akan tunjukkan
salah satu kebiasaan burukmu.
165
00:10:13,696 --> 00:10:16,240
Kau terlalu cepat menyerah
karena berpikir kau lemah.
166
00:10:16,616 --> 00:10:19,076
Meski kau tidak cukup kuat,
167
00:10:19,160 --> 00:10:22,163
beberapa keajaiban bisa terjadi padamu,
jika kau terus berjuang.
168
00:10:22,246 --> 00:10:24,540
Sebuah pelajaran dari teroris.
169
00:10:24,624 --> 00:10:26,083
Ingat itu baik-baik.
170
00:10:26,792 --> 00:10:29,211
Kau mungkin kecil,
tapi, cobalah berikan perlawanan.
171
00:10:29,795 --> 00:10:32,757
Dengan begitu, ayahmu tahu
tentang bagaimana perasaanmu.
172
00:10:33,633 --> 00:10:34,925
Sampai nanti.
173
00:10:35,635 --> 00:10:38,971
Agar ayah tahu bagaimana perasaanku.
174
00:10:40,097 --> 00:10:42,642
Aku mungkin kecil,
tapi, aku akan berikan perlawanan.
175
00:10:47,188 --> 00:10:48,230
Agar Ayah tahu...
176
00:10:55,196 --> 00:10:56,864
...bagaimana perasaanku.
177
00:11:07,291 --> 00:11:08,125
Ayah.
178
00:11:11,587 --> 00:11:12,880
"Yuki tersayang,
179
00:11:12,963 --> 00:11:15,675
Ayah akan pertimbangkan perkataanmu
tentang menikah kembali.
180
00:11:15,758 --> 00:11:19,136
Jangan pikirkan tentang utang Ayah.
Ayah punya cara untuk membayarnya.
181
00:11:19,470 --> 00:11:21,806
Ayah ada urusan hingga harus pergi.
182
00:11:21,889 --> 00:11:24,266
"Nikmati makananmu dengan tenang
sebelum kau pulang."
183
00:11:25,434 --> 00:11:26,727
Ayah.
184
00:11:27,228 --> 00:11:28,521
Apa itu cukup?
185
00:11:28,854 --> 00:11:33,526
Sempurna. Rencana rahasia Pemegang Ke-9
untuk mengalahkan Pemegang Ke-7.
186
00:11:33,609 --> 00:11:35,653
Kini Yukiteru telah tahu rencana ini,
187
00:11:35,736 --> 00:11:39,699
Pemegang Ke-7 juga pasti tahu
informasi ini dari Future Diary Yukiteru.
188
00:11:39,782 --> 00:11:41,992
Benar, tapi rencana ini palsu.
189
00:11:42,076 --> 00:11:45,371
Namun, untuk memverifikasi situasinya,
190
00:11:45,454 --> 00:11:49,458
Pemegang Ke-7 belum akan menghancurkan
Future Diary milik Yukiteru.
191
00:11:49,542 --> 00:11:52,378
Itu akan memberi kita waktu berharga.
192
00:11:52,753 --> 00:11:55,756
Kau benar-benar memikirkan hal ini.
193
00:11:56,048 --> 00:11:58,342
Itu ide Akise.
194
00:11:58,926 --> 00:12:02,304
Bagaimanapun juga,
kau berutang padaku untuk bantuan ini.
195
00:12:02,680 --> 00:12:05,725
Dimengerti
Ini yang diinginkan Pak Kepala.
196
00:12:05,808 --> 00:12:07,184
Jangan lakukan itu.
197
00:12:07,601 --> 00:12:10,896
Mendengar orang melakukan hal
demi orang lain membuatku kesal,
198
00:12:10,980 --> 00:12:13,357
terlebih jika orang itu sudah mati.
199
00:12:13,441 --> 00:12:17,319
Setidaknya, habiskan waktumu
dengan seseorang yang masih hidup.
200
00:12:18,112 --> 00:12:21,907
Tidak akan terjadi hal yang bagus,
jika kau biarkan masa lalu menghambatmu.
201
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
Aku bahagia untukmu, Yukki.
202
00:12:39,759 --> 00:12:40,634
YUKITERU AMANO
203
00:12:40,718 --> 00:12:42,470
Di mana? Di mana?
204
00:12:42,553 --> 00:12:44,555
Di mana dia menyembunyikannya.
Sial!
205
00:12:44,638 --> 00:12:47,808
Aku bisa hidup santai
untuk lebih lama lagi.
206
00:12:53,105 --> 00:12:55,816
Halo? Ini Amano.
207
00:12:55,900 --> 00:12:58,235
Tidak, aku mohon.
208
00:12:58,778 --> 00:13:00,446
Aku pasti akan menemukannya.
209
00:13:00,529 --> 00:13:04,492
Sepertinya Yukiteru menyembunyikan
benda itu di suatu tempat.
210
00:13:04,575 --> 00:13:06,035
Ya, tentu saja.
211
00:13:06,118 --> 00:13:09,497
Semua yang kau janjikan,
akan kau tepati, 'kan?
212
00:13:10,164 --> 00:13:14,335
Jika aku hancurkan ponsel Yukiteru,
kau akan hapus utangku?
213
00:13:18,798 --> 00:13:20,090
Apa aku berimajinasi?
214
00:13:22,384 --> 00:13:25,054
{\an8}Kau Ibu Asrama panti asuhan
Mother's Village,
215
00:13:25,387 --> 00:13:27,097
{\an8}Ny. Kamado Ueshita?
216
00:13:27,181 --> 00:13:29,058
{\an8}Ya, itu aku.
217
00:13:29,141 --> 00:13:32,186
Aku punya surat perintah penggeladahan
untuk tempat ini.
218
00:13:32,269 --> 00:13:36,357
Izinkan aku mengucapkan terima kasih
atas segala kerja kerasmu.
219
00:13:36,774 --> 00:13:39,151
{\an8}Melalui catatan panggilan
dan catatan lain di ponsel,
220
00:13:39,235 --> 00:13:42,071
{\an8}diyakini bahwa tersangka
yang menyerang kediaman Kousaka
221
00:13:42,154 --> 00:13:45,032
{\an8}kemungkinan bersembunyi di sini,
di Mother's Village.
222
00:13:45,699 --> 00:13:49,662
Tuan Nishijima keren.
Dia berhasil melacak mereka.
223
00:13:49,995 --> 00:13:52,581
Mereka orang-orang yang menyerangmu?
224
00:13:52,665 --> 00:13:53,958
Ini kabar bagus.
225
00:13:54,041 --> 00:13:54,875
Ya.
226
00:13:54,959 --> 00:13:58,462
Mother's Village adalah panti asuhan
yang dikelola Ibu Asrama Kamado Ueshita.
227
00:13:59,088 --> 00:14:00,422
Yuno!
228
00:14:00,714 --> 00:14:03,008
Kau akan mengupasi apel untukku?
229
00:14:03,092 --> 00:14:04,593
Ayo kita ke sana!
230
00:14:04,927 --> 00:14:07,638
Hei, apa kau ingin menikam Ayahku?
231
00:14:07,721 --> 00:14:09,974
Aku tidak akan biarkan kau
melakukan itu.
232
00:14:11,642 --> 00:14:13,227
Racun juga jangan!
233
00:14:14,019 --> 00:14:16,021
Yukki, siapa yang lebih kau percaya?
234
00:14:16,105 --> 00:14:18,190
- Aku atau ayahmu?
- Apa?
235
00:14:18,274 --> 00:14:22,152
Ayahmu mungkin telah berhubungan
dengan seseorang. Seperti, Pemegang Ke-11.
236
00:14:22,278 --> 00:14:23,904
Itu tidak mungkin.
237
00:14:24,071 --> 00:14:27,199
Alasan dia mendekatimu
adalah karena dia punya utang.
238
00:14:27,825 --> 00:14:31,954
Sementara kau tak di sini, dia menggeledah
ruangan ini untuk mencari ponselmu.
239
00:14:32,830 --> 00:14:34,874
Ayah tidak mungkin melakukan itu.
240
00:14:34,957 --> 00:14:36,834
Percayalah padaku, Yukki.
241
00:14:36,917 --> 00:14:39,837
Jika dia menghancurkan poselmu,
kau akan mati.
242
00:14:40,462 --> 00:14:45,009
Aku tidak akan membiarkanmu mati.
Oleh karena itu...
243
00:14:45,301 --> 00:14:48,345
Nona Yuno Gasai,
ada panggilan telepon untukmu.
244
00:14:51,891 --> 00:14:53,017
Halo?
245
00:14:53,392 --> 00:14:56,103
Jangan sentuh ayah Yukiteru,
Pemegang Kedua.
246
00:14:56,186 --> 00:14:57,313
Pemegang Ketujuh!
247
00:14:57,396 --> 00:14:58,814
Apa kau lupa?
248
00:14:58,898 --> 00:15:02,735
Kami tahu semua yang kau lakukan.
249
00:15:03,152 --> 00:15:05,821
Pemegang Kesembilan
dan petunjuk untuk Pemegang Kesebelas.
250
00:15:05,905 --> 00:15:07,656
Ayahnya orang yang menarik.
251
00:15:07,740 --> 00:15:11,118
Bawa ayahnya ke tempat
yang akan kuberi tahu padamu sekarang.
252
00:15:11,201 --> 00:15:14,121
Jika kau menolak, Aku akan hancurkan
kedua Future Diary kalian.
253
00:15:17,708 --> 00:15:19,251
Dari siapa panggilan itu?
254
00:15:19,710 --> 00:15:22,338
Dari para penyerang.
255
00:15:22,546 --> 00:15:26,926
Mereka ingin aku membawa ayahmu
ke Menara Sakurami.
256
00:15:27,927 --> 00:15:29,762
Aku? Kenapa?
257
00:15:29,845 --> 00:15:32,389
Aku tidak tahu.
258
00:15:32,723 --> 00:15:33,933
Tapi, ini gawat.
259
00:15:34,016 --> 00:15:37,061
Jika seperti ini, bagaimana kita bisa
merebut kembali ponsel Yukki.
260
00:15:38,437 --> 00:15:39,772
Ponsel?
261
00:15:39,855 --> 00:15:42,483
Yukki belum memberi tahu padamu?
262
00:15:42,733 --> 00:15:45,986
Mereka mencuri ponsel Yukki.
263
00:15:46,153 --> 00:15:49,740
Jika kita tidak ke Menara, dia tidak bisa
mendapatkan kembali ponselnya.
264
00:15:56,622 --> 00:16:00,000
{\an8}MENARA SAKURAMI
(DITUTUP DALAM 2 BULAN LAGI)
265
00:16:01,877 --> 00:16:05,714
Yuno. Kita tidak bisa melakukan ini.
Kita seharusnya jangan membawa Ayah.
266
00:16:05,798 --> 00:16:09,718
Namun, kita tidak bisa mengabaikan
tuntutan Pemegang Ketujuh.
267
00:16:10,678 --> 00:16:13,013
Yuno akan memanfaatkan ayahku.
268
00:16:13,931 --> 00:16:16,058
Aku tidak bisa menempatkan ayah
dalam bahaya.
269
00:16:16,517 --> 00:16:17,893
Aku harus melindungi ayah.
270
00:16:19,979 --> 00:16:22,314
Kau tidak perlu khawatir, Yuki.
271
00:16:22,398 --> 00:16:24,900
Jika situasinya memburuk,
aku akan melarikan diri.
272
00:16:24,984 --> 00:16:28,654
Saat aku masih muda,
mereka memanggilku Harry the Hightailer.
273
00:16:29,947 --> 00:16:31,073
Ayah.
274
00:16:31,156 --> 00:16:32,533
Lantai. 1 TERAS PENGAWASAN
275
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
Terima kasih telah datang,
Pemegang Pertama.
276
00:16:45,963 --> 00:16:48,716
Kau orang yang ingin
bertemu denganku?
277
00:16:49,675 --> 00:16:52,136
Ternyata ini orangnya.
278
00:16:52,636 --> 00:16:55,097
Terima kasih telah datang
hingga ke atas sini.
279
00:16:56,932 --> 00:17:01,478
- Ayah!
- Kita sudah menahan ayahnya. Itu cukup.
280
00:17:01,562 --> 00:17:04,606
Kini kami tidak lagi punya alasan
untuk membiarkan kalian hidup.
281
00:17:05,107 --> 00:17:06,567
Buku harianku.
282
00:17:07,526 --> 00:17:08,819
Bukankah mereka...
283
00:17:09,361 --> 00:17:14,199
Aku bisa saja dengan mudah menghancurkan
kedua ponsel ini, tapi itu membosankan.
284
00:17:17,661 --> 00:17:20,080
Maju! Kita akan berkelahi
dengan tangan kosong!
285
00:17:21,665 --> 00:17:26,670
Tunjukkan kau punya nyali untuk merebut
kembali Future Diary dan ayahmu.
286
00:17:29,298 --> 00:17:33,093
Aku harus melindungi ayah!
287
00:17:33,677 --> 00:17:36,180
- Kembalikan ayahku!
- Yukki!
288
00:17:43,604 --> 00:17:46,106
Kau ternyata punya nyali.
289
00:17:46,190 --> 00:17:48,442
Luar biasa.
Kau benar-benar menjijikkan!
290
00:17:49,026 --> 00:17:52,821
Aku akan melihat bintang
dengan ayahku!
291
00:17:54,364 --> 00:17:57,409
Dia masih bisa kembali rujuk
dengan ibu.
292
00:17:57,493 --> 00:17:59,244
Benarkah?
293
00:17:59,912 --> 00:18:01,747
Yukki dalam bahaya.
294
00:18:01,830 --> 00:18:04,249
Aku harus menemukan
kedua buku harian kami secepatnya.
295
00:18:04,333 --> 00:18:09,171
Kedua ponsel kami pasti disembunyikan
di dekat Pemegang Ketujuh.
296
00:18:13,175 --> 00:18:16,720
Jangan rusak impian kami.
297
00:18:16,804 --> 00:18:18,972
Ditolak!
298
00:18:23,602 --> 00:18:24,728
Ayah.
299
00:18:27,940 --> 00:18:29,066
Apa?
300
00:18:29,149 --> 00:18:30,025
Ayah?
301
00:18:30,984 --> 00:18:32,402
Apa yang sedang kau lakukan?
302
00:18:33,529 --> 00:18:36,240
Apa? Kau ingin menghancurkannya.
303
00:18:38,367 --> 00:18:41,662
Alasan dia mendekatimu
adalah karena dia punya utang.
304
00:18:41,995 --> 00:18:43,914
Tidak mungkin.
305
00:18:45,624 --> 00:18:47,668
Ayah...
306
00:18:49,086 --> 00:18:50,629
Ayah sedang...
307
00:18:51,922 --> 00:18:54,174
Ini tidak mungkin terjadi!
308
00:19:00,430 --> 00:19:01,640
Apa yang terjadi?
309
00:19:04,143 --> 00:19:05,435
Ai! Pemegang Kedua mendekat!
310
00:19:14,945 --> 00:19:17,656
Itu ponsel palsu, Yukki.
311
00:19:19,074 --> 00:19:24,663
Pemegang Ketujuh telah menyiapkan ponsel
mirip ponsel kita untuk pertarungan ini.
312
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
Berdasarkan bekas pemakaian
di ujung ponsel dan goresan pada layar,
313
00:19:29,042 --> 00:19:32,004
bahkan dari jauh,
aku bisa segera tahu bahwa mereka palsu.
314
00:19:32,546 --> 00:19:35,966
Tapi, ada orang bodoh yang tertipu
oleh trik mereka.
315
00:19:37,050 --> 00:19:40,179
Kau lihat, Yukki?
Aku benar 'kan!
316
00:19:40,262 --> 00:19:43,056
Yuki, berikan ponsel itu padaku.
317
00:19:43,515 --> 00:19:46,768
Setelah utangku lunas,
Aku akan belikan ponsel baru.
318
00:19:46,852 --> 00:19:49,771
Bagaimana?
Aku yakin kau ingin ponsel baru.
319
00:19:49,855 --> 00:19:53,775
Ayah tidak mengerti tentang Future Diary.
320
00:19:54,151 --> 00:19:55,152
Ayolah.
321
00:19:55,235 --> 00:19:58,113
Aku tak bisa lakukan itu, Ayah.
322
00:19:58,780 --> 00:19:59,615
Apa itu?
323
00:19:59,698 --> 00:20:02,159
Waktunya habis, Mar.
324
00:20:02,242 --> 00:20:04,494
Aku menghancurkan menara ini.
325
00:20:04,578 --> 00:20:06,371
Sial, itu Ta.
326
00:20:06,455 --> 00:20:09,291
Aku telah memberi
sedikit waktu tambahan.
327
00:20:10,250 --> 00:20:11,960
Aku akan serahkan sisanya padamu.
328
00:20:14,213 --> 00:20:15,380
- Yukki!
- Yuki!
329
00:20:16,465 --> 00:20:17,799
Apa itu?
330
00:20:22,888 --> 00:20:25,140
Yukki, siapa yang lebih kau percaya?
331
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
Aku atau ayahmu?
332
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
{\an8}KISAH YANG TIDAK DICERITAKAN
FUTURE DIARY MURU MURU
333
00:22:08,994 --> 00:22:10,996
{\an8}DERITA KUROU AMANO
334
00:22:11,330 --> 00:22:14,416
Di mana ruangan Yuki?
335
00:22:17,336 --> 00:22:18,712
Permisi, nurse.
336
00:22:18,920 --> 00:22:20,213
Kau yang di sana.
337
00:22:20,630 --> 00:22:22,632
Apa kau perlu bantuan
dari Perawat Muru Muru?
338
00:22:22,966 --> 00:22:25,552
Ya, kau benar.
339
00:22:25,677 --> 00:22:27,387
Aku ingin bertanya.
340
00:22:27,471 --> 00:22:30,891
Tunggu!
Bertanya harus membayar!
341
00:22:34,895 --> 00:22:37,105
Lalu, apa pertanyaanmu?
342
00:22:37,189 --> 00:22:40,400
Sebenarnya, aku tersesat.
343
00:22:40,484 --> 00:22:41,985
Di rumah sakit?
344
00:22:42,069 --> 00:22:44,404
- Dalam hidup.
- Aku mengerti.
345
00:22:44,488 --> 00:22:47,282
Aku meminjam sesuatu dari seseorang.
346
00:22:47,366 --> 00:22:50,869
- Uang?
- Sejujurnya, ya.
347
00:22:50,952 --> 00:22:54,414
Aku meminjamnya agar bisa hidup
sebebas burung.
348
00:22:54,539 --> 00:22:56,458
Kau lari dari tanggung jawab?
349
00:22:56,583 --> 00:22:58,668
Sejujurnya, ya.
350
00:22:59,252 --> 00:23:03,131
Dengan kata lain, kau ada masalah keuangan
dan kau tenggelam dalam hutang.
351
00:23:03,215 --> 00:23:06,176
Sejujurnya, ya.
352
00:23:06,259 --> 00:23:09,763
Aku tahu aku tidak bisa terus
seperti ini.
353
00:23:09,846 --> 00:23:11,431
- Lihat ke atas.
- Apa?
354
00:23:11,515 --> 00:23:15,185
Langit menjulang hingga ke surga,
dan awan melayang tertiup angin.
355
00:23:15,602 --> 00:23:19,106
Bumi memberikan kehidupan,
dan waktu terus berjalan.
356
00:23:19,189 --> 00:23:20,982
Manusia juga sama.
357
00:23:22,984 --> 00:23:25,821
- Begitulah kehidupan.
- Artinya...
358
00:23:25,904 --> 00:23:28,281
Auf Wiedersehen.
359
00:23:30,450 --> 00:23:33,495
Aku tidak mengerti.
360
00:23:33,995 --> 00:23:36,456
Terjemahan subtitle oleh Erickson Natimbo
361
00:23:37,416 --> 00:23:40,919
DISKON KELUARGA