1 00:01:36,667 --> 00:01:37,667 Đi nào, đi nào. 2 00:01:42,792 --> 00:01:43,792 Được rồi, đi nào các em. 3 00:01:44,292 --> 00:01:45,907 Đến hang nào. 4 00:03:54,083 --> 00:03:54,822 Này, này. 5 00:03:55,042 --> 00:03:56,282 Anh có thể kiểm tra lại không? 6 00:03:57,875 --> 00:03:58,875 Chắc chắn rồi. 7 00:03:59,042 --> 00:04:00,373 Tôi sẽ đi kiểm tra lại. 8 00:04:33,792 --> 00:04:35,157 Ôi không. 9 00:04:49,833 --> 00:04:50,833 Này đội trưởng! 10 00:04:51,833 --> 00:04:53,118 Chúng ta có rắc rối rồi! 11 00:04:53,833 --> 00:04:54,833 Đội trưởng! 12 00:05:05,750 --> 00:05:06,750 Adul. 13 00:05:07,292 --> 00:05:08,873 Nắm tay anh ấy nhé? 14 00:05:17,875 --> 00:05:20,161 Em muốn về nhà. 15 00:05:20,708 --> 00:05:23,495 Chúng ta phải đến nơi cao hơn để thoát khỏi chỗ nước này. 16 00:05:49,208 --> 00:05:50,448 Lối này. 17 00:05:57,000 --> 00:05:58,661 Chúng ta không thể làm gì tối nay. 18 00:05:59,125 --> 00:06:00,768 Họ đã ở trong hang... 19 00:06:00,792 --> 00:06:02,077 Đến tận bây giờ. 20 00:06:02,375 --> 00:06:03,809 Tôi không nghĩ đó là vấn đề. 21 00:06:03,833 --> 00:06:06,119 Huấn luyện viên sẽ chăm sóc những cậu bé. 22 00:06:32,833 --> 00:06:34,824 Thầy không thể nín thở đủ lâu. 23 00:06:58,167 --> 00:06:58,934 Buổi sáng tốt lành. 24 00:06:58,958 --> 00:07:00,323 Xin cho tôi một ly cà phê đá. 25 00:07:00,958 --> 00:07:02,809 Cô đã nghe tin về mấy cậu bé chưa? 26 00:07:02,833 --> 00:07:03,913 Cậu bé gì? 27 00:07:04,083 --> 00:07:05,869 12 cậu bé bị mắc kẹt trong hang. 28 00:07:06,000 --> 00:07:08,787 - Đội bóng Lợn Rừng. - Họ chưa đi ra. 29 00:07:09,458 --> 00:07:11,976 - Sao anh biết chuyện đó? - Mọi người đều đang nói về nó. 30 00:07:12,000 --> 00:07:13,706 Tôi chắc rằng cả đất nước... 31 00:07:13,917 --> 00:07:15,393 đều đang theo sát câu chuyện này... 32 00:07:15,417 --> 00:07:18,268 Về sự biến mất của đội bóng Lợn Rừng. 33 00:07:18,292 --> 00:07:22,018 - Có quá nhiều chướng ngại vật... - Vâng, trời đang mưa liên tục. 34 00:07:22,042 --> 00:07:24,499 Vì vậy, mực nước đang lên rất cao... 35 00:07:27,542 --> 00:07:29,203 - Chào buổi sáng Trung úy. - Chào ngài. 36 00:07:29,417 --> 00:07:30,417 Tình trạng thế nào? 37 00:07:30,500 --> 00:07:31,643 Bức điện tín này đến từ 38 00:07:31,667 --> 00:07:33,578 đại sứ quán của chúng ta tại Bangkok sáng nay. 39 00:07:34,792 --> 00:07:35,577 Được rồi. 40 00:07:35,750 --> 00:07:38,101 Đội 3-50-3 tại Kadena. 41 00:07:38,125 --> 00:07:39,911 - Chuyển nó cho Thiếu tá. - Rõ. 42 00:07:46,208 --> 00:07:46,809 Xin chào. 43 00:07:46,833 --> 00:07:48,118 Xin lỗi vì đã đánh thức ngài. 44 00:07:48,417 --> 00:07:50,101 Tôi chắc rằng ngài cũng đang theo dõi vụ đó. 45 00:07:50,125 --> 00:07:51,893 Có một đội bóng đá bị mắc kẹt trong một hang động ở miền bắc Thái Lan. 46 00:07:51,917 --> 00:07:53,351 Phải, tình huống thế nào? 47 00:07:53,375 --> 00:07:55,895 Chỉ huy đã báo rằng có thể chúng ta sẽ được cử đến đó. 48 00:07:56,333 --> 00:07:57,333 Đã biết. 49 00:08:08,375 --> 00:08:09,375 Đừng lo lắng. 50 00:08:09,708 --> 00:08:11,068 - Anh ấy có thể giúp đỡ. - Vâng. 51 00:08:17,667 --> 00:08:18,667 Ở đây, thưa ngài. 52 00:08:24,750 --> 00:08:25,750 Chỗ này, thưa ngài. 53 00:08:29,375 --> 00:08:31,601 - Rất vui được gặp ngài. - Rất vui được gặp ngài, thưa ngài. 54 00:08:31,625 --> 00:08:33,741 Ông nên đưa những người này đến đây ngay lập tức. 55 00:08:34,042 --> 00:08:36,328 Ông có bất kỳ số điện thoại nào của ai trong số họ không? 56 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Cảm ơn ông. 57 00:08:42,167 --> 00:08:43,373 - Xin chào Rob. - Xin chào. 58 00:08:43,500 --> 00:08:45,616 Tôi gọi cho anh thay mặt chính phủ Thái Lan. 59 00:08:46,000 --> 00:08:49,040 Người đàn ông này nói với tôi rằng anh là một chuyên gia lặn trong hang động. 60 00:08:49,208 --> 00:08:49,934 Đúng vậy. 61 00:08:49,958 --> 00:08:51,118 Chúng tôi có một vấn đề. 62 00:08:51,542 --> 00:08:53,059 Vài cậu bé... 63 00:08:53,083 --> 00:08:55,199 Đã biến mất trong hang động. 64 00:09:00,375 --> 00:09:01,080 Hôm nay... 65 00:09:01,292 --> 00:09:02,782 Tôi đang kêu gọi tất cả các bạn. 66 00:09:03,083 --> 00:09:03,893 Nếu bạn muốn tham gia giúp đỡ... 67 00:09:03,917 --> 00:09:05,477 Xin hãy chờ bên ngoài ngôi nhà của bạn. 68 00:09:06,208 --> 00:09:09,075 Chúng ta sẽ giúp những nhân viên cứu hộ tại hang Tham Luang. 69 00:09:24,333 --> 00:09:25,994 Ở nhà đi, bà phải đi rồi, được chứ? 70 00:09:31,333 --> 00:09:32,559 Xin nữ thần Nang Non, 71 00:09:32,583 --> 00:09:36,121 giúp những đứa trẻ ra khỏi hang. 72 00:10:26,042 --> 00:10:27,268 Tại sao Ngài Kruba Boonchum lại có vai trò quan trọng 73 00:10:27,292 --> 00:10:28,657 trong việc giải cứu này? 74 00:10:28,750 --> 00:10:29,601 Mọi người đều biết 75 00:10:29,625 --> 00:10:30,934 nếu Kruba Boonchum đến để giúp đỡ những đứa trẻ... 76 00:10:30,958 --> 00:10:32,869 Thì sẽ không có vấn đề gì, họ sẽ sống sót. 77 00:10:32,958 --> 00:10:35,324 Nhưng tại sao phải là ngài Kruba Boonchum? 78 00:10:36,500 --> 00:10:38,393 Tất cả chúng tôi đều tin rằng Ngài Kruba Boonchum... 79 00:10:38,417 --> 00:10:41,830 Là hiện thân của chàng trai nghèo... 80 00:10:43,458 --> 00:10:45,540 Công chúa Nang đã đem lòng yêu chàng trai. 81 00:10:45,792 --> 00:10:48,476 Điều đó khiến cha nàng vô cùng tức giận. 82 00:10:48,500 --> 00:10:51,492 Vì vậy, ông đã ra lệnh cho binh lính của mình săn lùng anh ta. 83 00:10:52,083 --> 00:10:54,699 Có đúng ngài là hiện thân của chàng trai nghèo đó? 84 00:10:55,917 --> 00:10:57,327 Năm mươi-năm mươi. 85 00:10:58,167 --> 00:11:01,204 Ngài có nghĩ rằng ngài có thể giúp tất cả những đứa trẻ? 86 00:11:01,417 --> 00:11:03,078 Hãy để tôi xem đã. 87 00:11:19,750 --> 00:11:22,457 - Chào mừng. - Buổi sáng tốt lành. 88 00:11:23,333 --> 00:11:24,413 Chào mừng anh. 89 00:11:25,750 --> 00:11:28,742 Đại tướng đã yêu cầu nhóm của ông ấy tóm tắt tất cả tình hình. 90 00:11:29,500 --> 00:11:30,500 Mời đi lối này. 91 00:11:34,958 --> 00:11:37,851 Đây là nơi đội Lợn Rừng vào hang. 92 00:11:37,875 --> 00:11:40,332 Và đây là nơi chúng tôi tin rằng họ đang ở đó bây giờ. 93 00:11:40,708 --> 00:11:42,448 Nếu họ vẫn còn sống. 94 00:11:43,625 --> 00:11:47,601 Được rồi, vì vậy họ đã ở đó lâu hơn 72 giờ. 95 00:11:47,625 --> 00:11:48,785 Thực tế là vậy. 96 00:11:49,292 --> 00:11:51,157 Có cơ hội sống sót không? 97 00:11:55,125 --> 00:11:56,125 Huấn luyện viên. 98 00:11:56,542 --> 00:11:57,542 Huấn luyện viên. 99 00:12:02,958 --> 00:12:03,663 Sao vậy? 100 00:12:03,958 --> 00:12:05,323 Em khát. 101 00:12:06,292 --> 00:12:08,123 Lại đây. Để thầy đỡ em. 102 00:12:08,875 --> 00:12:09,875 Cẩn thận. 103 00:12:14,333 --> 00:12:15,333 Từ từ, cẩn thận. 104 00:12:42,625 --> 00:12:44,616 Đi chậm, đừng vội vàng. 105 00:12:59,792 --> 00:13:01,373 Được rồi, chúng ta đang ở ngay đây. 106 00:13:01,667 --> 00:13:03,658 Và chúng ta sẽ đi về phía lối vào. 107 00:13:04,500 --> 00:13:07,101 Toàn bộ khu vực phía sau chúng ta là núi Nangnon. 108 00:13:07,125 --> 00:13:09,768 Và khi trời mưa to, chúng ta sẽ thấy nước chảy ra đây. 109 00:13:09,792 --> 00:13:12,059 Và sau đó, nó sẽ chảy ra cái ao đằng kia. 110 00:13:12,083 --> 00:13:13,763 - Được rồi. Chúng ta hãy đi xem nó. - Vâng. 111 00:13:14,792 --> 00:13:18,393 Chúng tôi đang chuyển nước từ 13 giếng nước ngầm quanh đây. 112 00:13:18,417 --> 00:13:20,226 Nhưng nếu cứ mưa như thế này, 113 00:13:20,250 --> 00:13:22,210 tôi không biết liệu chúng ta có thể kịp hay không. 114 00:13:39,042 --> 00:13:41,033 Rất vui khi gặp anh. 115 00:13:44,208 --> 00:13:45,393 Chuyến đi như thế nào? 116 00:13:45,417 --> 00:13:46,417 Không tệ lắm. 117 00:13:46,667 --> 00:13:48,658 Nghe này, khi nào các chàng trai có thể lặn? 118 00:13:48,833 --> 00:13:50,518 Hải quân Thái Lan ở dưới đó. 119 00:13:50,542 --> 00:13:52,184 Và họ nói rằng dòng chảy quá mạnh. 120 00:13:52,208 --> 00:13:54,018 Chúng ta sẽ phải chờ đợi. 121 00:13:54,042 --> 00:13:56,124 Đến nhìn một chút được chứ? 122 00:14:19,667 --> 00:14:20,201 Được. 123 00:14:20,500 --> 00:14:22,893 Được rồi, vì vậy tại thời điểm này tôi nghĩ rằng chúng ta cần phải có 124 00:14:22,917 --> 00:14:25,249 thông tin chính xác và cập nhật liên tục về thời tiết. 125 00:14:25,458 --> 00:14:29,371 Và chúng ta cần nói chuyện với người Thái để biết lượng nước chúng ta có thể bơm ra. 126 00:14:29,500 --> 00:14:30,059 Vâng thưa ngài. 127 00:14:30,083 --> 00:14:31,643 Hãy bắt đầu với lý thuyết 128 00:14:31,667 --> 00:14:33,953 và chúng ta sẽ trở lại đây lúc 06.00. 129 00:14:34,125 --> 00:14:35,125 Vâng thưa ngài. 130 00:14:41,667 --> 00:14:42,873 Xuống thêm một chút. 131 00:14:52,542 --> 00:14:54,328 Vâng, đây là Pooyai Tun, Baan Laem. 132 00:14:57,542 --> 00:14:58,998 Ồ, giáo sư Adisorn? 133 00:15:00,417 --> 00:15:01,851 Các cậu bé mắc kẹt trong hang Tham Luang. 134 00:15:01,875 --> 00:15:03,035 Vâng, tôi đã xem tin tức. 135 00:15:03,250 --> 00:15:04,581 Thật sự rất buồn. 136 00:15:05,292 --> 00:15:07,248 Vâng, máy bơm tuabin PVC của chúng tôi? 137 00:15:07,583 --> 00:15:09,323 Nhưng tôi đã bán hết. 138 00:15:09,917 --> 00:15:10,952 Hãy để tôi nghĩ. 139 00:15:11,042 --> 00:15:11,893 Tôi không biết. 140 00:15:11,917 --> 00:15:14,184 Nếu tôi còn bất kì cái nào, hoặc có thể mượn từ bất cứ ai. 141 00:15:14,208 --> 00:15:15,488 Tôi sẽ đi kiểm tra ngay bây giờ. 142 00:15:18,208 --> 00:15:20,568 Chính quyền Thái Lan cho biết họ chưa cho phép chúng ta lặn. 143 00:15:23,833 --> 00:15:26,245 Họ không biết chắc những đứa trẻ đang ở đâu. 144 00:15:31,917 --> 00:15:32,917 Xin lỗi. 145 00:15:33,333 --> 00:15:35,101 Đây là ông Tan Xiaolong 146 00:15:35,125 --> 00:15:37,207 từ Tập đoàn Peaceland, thưa ngài. 147 00:15:37,958 --> 00:15:38,958 Xin chào. 148 00:15:43,833 --> 00:15:45,553 Anh có bản đồ của quần thể hang động không? 149 00:15:45,750 --> 00:15:46,726 Tôi xin lỗi, chúng tôi không có cái đó. 150 00:15:46,750 --> 00:15:47,956 Nó là bí mật. 151 00:15:48,125 --> 00:15:49,581 Xin lỗi, không có. 152 00:15:49,708 --> 00:15:50,851 Nếu anh ấy là người nước ngoài, 153 00:15:50,875 --> 00:15:52,740 Tôi nghĩ anh nên đi đến cái lều đằng kia. 154 00:15:58,958 --> 00:15:59,934 Xin lỗi, thưa ngài. 155 00:15:59,958 --> 00:16:01,164 Anh đến từ đâu? 156 00:16:01,917 --> 00:16:04,784 Ông Tan Xiaolong đến từ Peaceland, Bắc Kinh. 157 00:16:05,208 --> 00:16:06,928 Ông ấy là một hướng dẫn viên lặn hang động. 158 00:16:10,458 --> 00:16:12,619 - Anh là hướng dẫn viên lặn? - Đúng vậy. 159 00:16:16,625 --> 00:16:17,990 Tôi cần phải tìm hiểu điều đó. 160 00:16:18,667 --> 00:16:19,247 Phải. 161 00:16:19,333 --> 00:16:21,619 Đi với tôi, tôi sẽ giới thiệu anh với mọi người. 162 00:16:22,083 --> 00:16:24,449 Đây là kế hoạch của Hải quân Thái Lan. 163 00:16:24,500 --> 00:16:26,536 Chúng tôi không thể cho thợ lặn nước ngoài tham dự. 164 00:16:26,792 --> 00:16:29,374 Đây là những thợ lặn hang động tốt nhất trên thế giới. 165 00:16:29,875 --> 00:16:31,866 Không có ai khác giống họ. 166 00:16:32,167 --> 00:16:33,657 Xin lỗi, không thể lặn. 167 00:16:34,042 --> 00:16:35,248 Xin thứ lỗi cho tôi. 168 00:16:35,875 --> 00:16:37,934 Nước đã dâng lên quá nhiều. 169 00:16:37,958 --> 00:16:40,415 Tôi không thể chịu trách nhiệm cho sự an toàn của anh. 170 00:16:40,917 --> 00:16:44,364 Anh ta không muốn chịu trách nhiệm cho sự an toàn của anh vì mực nước. 171 00:16:44,458 --> 00:16:45,163 Nghe này. 172 00:16:45,250 --> 00:16:46,559 Anh đã có những người này ở đây. 173 00:16:46,583 --> 00:16:48,744 Anh phải để họ làm công việc của họ. 174 00:16:49,083 --> 00:16:51,039 - Không. - Đừng... đừng lo lắng về chúng tôi. 175 00:16:51,375 --> 00:16:53,036 Chúng tôi có thể tự chăm sóc bản thân. 176 00:17:30,333 --> 00:17:31,664 Em đói. 177 00:17:32,000 --> 00:17:33,115 Rất đói. 178 00:17:34,292 --> 00:17:36,283 Huấn luyện viên, em có thể ăn gì không? 179 00:17:41,042 --> 00:17:41,781 Này. 180 00:17:41,875 --> 00:17:43,411 Anh có nghe thấy tiếng gà không? 181 00:17:46,833 --> 00:17:48,698 Không có gà trong hang, ngớ ngẩn. 182 00:17:49,333 --> 00:17:51,013 Em sẽ ăn gì, khi chúng ta có thể ra ngoài? 183 00:17:51,125 --> 00:17:52,456 Món lạp của mẹ em. 184 00:17:52,833 --> 00:17:53,873 Salad đu đủ của dì. 185 00:17:54,542 --> 00:17:55,542 Kfc. 186 00:17:55,917 --> 00:17:56,809 Tất nhiên... 187 00:17:56,833 --> 00:17:58,198 Cả gà như mọi khi. 188 00:17:58,625 --> 00:17:59,740 Ức gà hay đùi gà? 189 00:18:00,375 --> 00:18:01,740 - Đùi gà. - Ức gà. 190 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Đùi gà. 191 00:18:03,583 --> 00:18:04,583 Huấn luyện viên. 192 00:18:04,750 --> 00:18:06,490 Có thể đưa chúng em đi ăn KFC lần nữa không? 193 00:18:26,833 --> 00:18:28,289 Ồ, vừa đúng giờ. Đi nào đi nào. 194 00:18:28,583 --> 00:18:30,619 Hãy đặt máy bơm lên xe tải. 195 00:18:33,708 --> 00:18:34,948 Để được hai cái mỗi bên chứ? 196 00:18:37,875 --> 00:18:38,910 Tuyệt lắm. 197 00:18:39,583 --> 00:18:40,583 Thế đó. 198 00:18:46,000 --> 00:18:48,161 Mai, giúp họ nhấc nó lên xe tải. 199 00:18:48,500 --> 00:18:50,420 Các cậu bé đã chờ ở đó quá lâu rồi. 200 00:18:50,833 --> 00:18:52,289 Phải, đúng thế. 201 00:18:53,667 --> 00:18:54,684 Nghị viên Neng. 202 00:18:54,708 --> 00:18:56,039 Huyện Ban Mi, tỉnh Lopburi? 203 00:18:56,375 --> 00:18:57,114 Đúng vậy, Pooyai Tun. 204 00:18:57,333 --> 00:18:58,413 Nghị viên. 205 00:18:58,542 --> 00:19:01,226 Các máy bơm mà ngài đặt hàng từ tôi... 206 00:19:01,250 --> 00:19:02,990 cho hơn 1440ha ruộng bị ngập. 207 00:19:03,583 --> 00:19:05,164 Chúng vẫn chạy tốt chứ? 208 00:19:05,625 --> 00:19:06,910 Phải, chúng vẫn hoạt động tốt. 209 00:19:11,625 --> 00:19:12,239 Buổi sáng tốt lành. 210 00:19:12,500 --> 00:19:13,500 Anh đến từ đâu? 211 00:19:13,750 --> 00:19:15,866 Giáo sư Adisorn đã liên lạc với tôi 212 00:19:15,917 --> 00:19:17,643 để mang máy bơm tuabin PVC của tôi 213 00:19:17,667 --> 00:19:19,032 đến giúp đỡ những đứa trẻ. 214 00:19:19,792 --> 00:19:20,476 Được rồi được rồi. 215 00:19:20,500 --> 00:19:22,991 Tôi không thể cho xe vào mà không có giấy phép. 216 00:19:23,208 --> 00:19:24,208 Anh phải đỗ xe bên ngoài. 217 00:19:24,292 --> 00:19:25,351 Anh có thể giúp tôi vào được không? 218 00:19:25,375 --> 00:19:26,865 Được rồi, lùi lại đi. 219 00:19:33,875 --> 00:19:36,143 - Chúng không thể sử dụng được. - Nhưng chúng đi cùng với chiếc xe tải. 220 00:19:36,167 --> 00:19:39,079 - Đường dây không đủ dài... - Chào buổi sáng, thưa ngài. 221 00:19:39,208 --> 00:19:41,073 Chờ đã. Tôi có thể giúp gì cho anh? 222 00:19:41,375 --> 00:19:43,175 Tôi đến từ Baan laem, Petchburi. 223 00:19:43,458 --> 00:19:45,643 Chúng tôi sản xuất máy bơm phản lực và bán chúng trên toàn thế giới. 224 00:19:45,667 --> 00:19:47,627 - Ý anh là máy bơm nước? - Vâng, máy bơm phản lực. 225 00:19:47,667 --> 00:19:48,809 Tôi thực sự muốn giúp các cậu bé. 226 00:19:48,833 --> 00:19:50,243 Ông có giấy phép không? 227 00:19:50,375 --> 00:19:52,476 Chưa, vẫn chưa có. Tôi không biết liên lạc với ai. 228 00:19:52,500 --> 00:19:53,500 Được rồi, nghe này. 229 00:19:53,542 --> 00:19:55,059 Đầu tiên, ông phải có giấy phép 230 00:19:55,083 --> 00:19:58,101 tại sở phòng chống thiên tai hoặc văn phòng hành chính tỉnh 231 00:19:58,125 --> 00:20:01,976 sau đó ông có thể tham gia vào nhiệm vụ này, thưa ông. 232 00:20:02,000 --> 00:20:02,976 Ai đó có thể đưa tôi đến đó không? 233 00:20:03,000 --> 00:20:05,286 Xin lỗi, tôi phải nghe điện thoại. 234 00:20:05,708 --> 00:20:06,322 Xin chào, thưa ông? 235 00:20:06,417 --> 00:20:08,373 Các đường dây điện không khớp với... 236 00:20:08,792 --> 00:20:09,792 Xe tải... 237 00:20:12,917 --> 00:20:14,498 Vé số, ai mua không? 238 00:20:15,542 --> 00:20:16,393 Pooyai Tun? 239 00:20:16,417 --> 00:20:17,351 Ông là Pooyal Tun? 240 00:20:17,375 --> 00:20:19,184 - Vâng là tôi. - Xin chào, tôi là giáo sư Adisorn. 241 00:20:19,208 --> 00:20:20,601 Thật tốt khi cuối cùng cũng gặp ngài. 242 00:20:20,625 --> 00:20:22,143 Tôi đã nói chuyện với tất cả mọi người. 243 00:20:22,167 --> 00:20:23,407 Họ không cho chúng tôi vào. 244 00:20:23,583 --> 00:20:25,018 Có rất nhiều thủ tục. 245 00:20:25,042 --> 00:20:26,601 Tôi đã nói chuyện với họ về máy bơm nước. 246 00:20:26,625 --> 00:20:29,309 - Ông có thể đợi một chút không? - Không ai đưa thẻ cho chúng tôi cả. 247 00:20:29,333 --> 00:20:31,369 - Ngài có cái nào không? - Đây. Lấy của tôi trước. 248 00:20:32,083 --> 00:20:33,976 - Cảm ơn ngài rất nhiều. - Được rồi. Tôi sẽ gặp ông ở đó. 249 00:20:34,000 --> 00:20:36,600 - Tôi sẽ phối hợp với những người cao hơn. - Được rồi, thật tuyệt. 250 00:20:36,708 --> 00:20:38,226 - Cô có số 13 nào không? - Không, tất cả đều hết. 251 00:20:38,250 --> 00:20:39,706 Tôi chỉ có số 9. 252 00:20:52,125 --> 00:20:54,976 Vậy, anh sử dụng cái này đầu tiên. 253 00:20:55,000 --> 00:20:58,697 Và anh luân phiên thay đổi hai bộ điều chỉnh cứ sau 10 - 15 phút. 254 00:20:58,792 --> 00:21:01,750 Khi anh muốn thay đổi thành cái này... Nhấn vào nút này. 255 00:21:04,958 --> 00:21:06,164 Tốt. 256 00:21:06,958 --> 00:21:07,958 Phải. 257 00:21:08,625 --> 00:21:09,660 Tốt, tốt. 258 00:21:18,333 --> 00:21:19,333 Ở đây một ít nước. 259 00:21:21,333 --> 00:21:22,333 Tôi đã có thẻ rồi. 260 00:21:38,417 --> 00:21:39,076 Này, Mai. 261 00:21:39,250 --> 00:21:42,101 Với những máy bơm kích thước nhỏ như vậy, hang sẽ không thể nào khô được. 262 00:21:42,125 --> 00:21:44,525 Phải, Pooyai. Nếu cứ thế này, nó sẽ không bao giờ khô được. 263 00:21:45,875 --> 00:21:48,366 Chúng ta có thể đặt máy bơm của mình ngay tại đó. 264 00:22:06,917 --> 00:22:08,757 Huấn luyện viên, tại sao nước dâng cao như vậy? 265 00:22:10,417 --> 00:22:11,827 Thầy nói nó sẽ đi xuống mà. 266 00:22:14,333 --> 00:22:17,951 Nước phải dâng lên trước khi xuống. 267 00:22:18,875 --> 00:22:20,268 Chúng ta nên tắt đèn pin. 268 00:22:20,292 --> 00:22:21,577 Tiết kiệm pin. 269 00:22:26,833 --> 00:22:27,993 Bắt đầu chưa? 270 00:22:29,292 --> 00:22:31,226 Tôi đang trực tiếp ngoài hang Tham Luang 271 00:22:31,250 --> 00:22:33,866 khu phức hợp ở tỉnh phía bắc Thái Lan của Chiang Rai. 272 00:22:34,000 --> 00:22:35,643 Đã hơn 7 ngày. 273 00:22:35,667 --> 00:22:37,783 Kể từ khi 13 cậu bé 274 00:22:37,958 --> 00:22:41,155 bị mắc kẹt trong hang động phía sau tôi 275 00:22:41,417 --> 00:22:43,999 kể từ tối ngày 23 tháng 6. 276 00:22:44,167 --> 00:22:47,059 Liệu họ còn sống hay không... Đó là suy nghĩ của bất cứ ai bây giờ. 277 00:22:47,083 --> 00:22:49,540 Mọi người ở đây đang hy vọng và cầu nguyện cho phép màu. 278 00:22:49,917 --> 00:22:52,157 Sẽ tiếp tục mang đến cho bạn thông tin cập nhật mới nhất. 279 00:22:52,417 --> 00:22:53,476 Đến từ Khaosod English, 280 00:22:53,500 --> 00:22:55,286 đây là Todd Ruiz, từ Chiang Rai. 281 00:23:03,125 --> 00:23:04,851 Chúng tôi sản xuất máy bơm nước tăng áp PVC 282 00:23:04,875 --> 00:23:06,490 chúng tuy nhẹ nhưng rất mạnh mẽ. 283 00:23:06,625 --> 00:23:07,768 Tôi thực sự muốn giúp đỡ những đứa trẻ trong hang động... 284 00:23:07,792 --> 00:23:10,249 Ông đã thử liên lạc với Chủ tịch chưa? 285 00:23:10,667 --> 00:23:12,658 Không, chưa. Tôi không biết đi chỗ nào. 286 00:23:12,875 --> 00:23:14,331 Tại hội trường thành phố, thưa ông. 287 00:23:14,458 --> 00:23:16,658 Làm thế nào để đi đến đó? Tôi không biết phải đi đâu cả. 288 00:23:22,042 --> 00:23:23,309 Giáo sư, ông cần phải hiểu. 289 00:23:23,333 --> 00:23:27,030 Nếu tài liệu không đầy đủ phải có người chịu trách nhiệm. 290 00:23:27,292 --> 00:23:28,601 Xin hãy nghe tôi nói, thưa ông. 291 00:23:28,625 --> 00:23:32,038 Máy bơm ông đang sử dụng ngay bây giờ là không đủ, thưa ông. 292 00:23:32,125 --> 00:23:36,643 Tôi đã mang người tốt nhất trong cả nước đến cho ông. 293 00:23:36,667 --> 00:23:38,143 Nếu ông thử máy bơm nước của Pooyai 294 00:23:38,167 --> 00:23:39,351 và nếu chúng không hoạt động... 295 00:23:39,375 --> 00:23:42,162 Tôi sẽ đưa tất cả trở lại, thưa ông. 296 00:23:42,250 --> 00:23:45,050 Vậy thì tại sao ông không mang cái đầu thông minh của mình về trước đi. 297 00:23:47,083 --> 00:23:50,530 Vậy, ông đã ở trong hang và ông tự tin một triệu phần trăm? 298 00:23:50,583 --> 00:23:51,809 - Vâng, một triệu phần trăm. - Tại sao lại như vậy? 299 00:23:51,833 --> 00:23:54,119 Chúng ta phải thiết lập máy bơm phản lực. 300 00:23:54,500 --> 00:23:56,115 Để thoát nước nhanh nhất có thể. 301 00:23:56,417 --> 00:23:59,124 Như vậy chúng ta mới có thể tiến đến các buồng bên trong. 302 00:23:59,333 --> 00:24:01,745 Vậy, theo ông hệ thống đang thiết lập hiện tại thế nào? 303 00:24:01,833 --> 00:24:03,913 Thành thật mà nói nó giống như một đứa trẻ đi tiểu... 304 00:24:11,917 --> 00:24:13,578 Giáo sư Adisorn gọi lại. 305 00:24:13,875 --> 00:24:15,075 Ông không nghe máy sao? 306 00:24:24,542 --> 00:24:27,375 Lek, tôi không thể liên lạc với Pooyai. 307 00:24:27,583 --> 00:24:29,574 Ông ấy không nghe máy của tôi. 308 00:24:37,125 --> 00:24:37,784 Ai vậy? 309 00:24:38,083 --> 00:24:38,947 Pooyai... 310 00:24:39,042 --> 00:24:40,452 Ông có thể quay lại không? 311 00:24:40,958 --> 00:24:42,684 Xin hãy quay lại để giúp cháu tôi. 312 00:24:42,708 --> 00:24:43,823 Tôi cầu xin ông. 313 00:24:44,542 --> 00:24:46,533 Sao biết được họ có cho chúng ta vào hay không? 314 00:24:46,708 --> 00:24:49,199 Tôi sẽ tìm cách nói chuyện với họ. 315 00:24:50,958 --> 00:24:53,745 Tôi không muốn cháu tôi chết. 316 00:24:54,292 --> 00:24:55,327 Được rồi... 317 00:24:57,417 --> 00:24:58,559 Được rồi, chúng ta sẽ gặp lại sau. 318 00:24:58,583 --> 00:24:59,583 Làm ơn. 319 00:25:00,958 --> 00:25:01,447 Này, Mai. 320 00:25:01,833 --> 00:25:03,414 Dì của Titan đang khóc... 321 00:25:03,500 --> 00:25:05,018 - Chúng ta cần quay trở lại. - Được rồi. 322 00:25:05,042 --> 00:25:06,042 Tôi sẽ quay lại... 323 00:25:06,333 --> 00:25:07,373 Chúng ta đã làm được, Lek. 324 00:25:08,208 --> 00:25:09,243 Chúng ta làm được rồi. 325 00:25:26,542 --> 00:25:28,143 Công chúa Nang Non 326 00:25:28,167 --> 00:25:29,601 và chàng trai nghèo đã yêu nhau. 327 00:25:29,625 --> 00:25:31,411 Nhưng cha cô, đức vua, đã rất tức giận. 328 00:25:32,083 --> 00:25:34,364 Vì vậy, ông đã ra lệnh cho binh lính của mình giết anh ta. 329 00:25:35,750 --> 00:25:38,162 Thật buồn cho Nang Non. 330 00:25:39,292 --> 00:25:42,204 Cô ấy thực sự tự đâm mình bằng kẹp tóc? 331 00:25:43,125 --> 00:25:45,116 Nước này là máu của cô ấy. 332 00:25:45,958 --> 00:25:49,280 Ngay khi cô tự sát... 333 00:25:50,208 --> 00:25:51,948 Máu không ngừng chảy. 334 00:25:52,167 --> 00:25:54,158 Sau đó trở thành nước ở đây. 335 00:25:55,417 --> 00:25:56,417 Các cậu. 336 00:25:56,750 --> 00:25:57,785 Trước khi chúng ta vào... 337 00:25:58,375 --> 00:26:00,240 Có ai nhớ phải tôn trọng cô ấy không? 338 00:26:04,833 --> 00:26:06,226 Nó chỉ là một huyền thoại. 339 00:26:06,250 --> 00:26:07,410 Đừng suy nghĩ quá nhiều. 340 00:26:11,250 --> 00:26:12,330 Tôi xin lỗi. 341 00:26:12,708 --> 00:26:14,539 Xin hãy để tôi về nhà. 342 00:26:36,125 --> 00:26:38,268 Và chúng ta đoán rằng có đủ chỗ cho 13 người họ 343 00:26:38,292 --> 00:26:39,601 vào được khu vực này tại đây? 344 00:26:39,625 --> 00:26:40,831 Chúng tôi mong là vậy. 345 00:26:41,000 --> 00:26:41,580 Phải. 346 00:26:41,667 --> 00:26:42,747 Mặc dù chỉ một trận mưa... 347 00:26:42,792 --> 00:26:44,453 cũng đủ khiến nó ngập lụt? 348 00:26:51,042 --> 00:26:52,643 Kính gửi nữ thần Nang Non, 349 00:26:52,667 --> 00:26:55,659 xin hãy giúp tôi cứu những đứa trẻ. 350 00:26:56,542 --> 00:26:57,893 Nếu chúng ta tin rằng họ ở ngay đây 351 00:26:57,917 --> 00:26:59,726 liệu có lối vào khác không, có cách nào khác không? 352 00:26:59,750 --> 00:27:02,082 Để chúng ta không phải đi theo con đường dài này? 353 00:27:02,417 --> 00:27:03,953 Không thể, không có cách nào. 354 00:27:04,000 --> 00:27:06,366 Chỉ có một lối vào duy nhất. 355 00:27:10,500 --> 00:27:11,500 Vì thế... 356 00:27:11,542 --> 00:27:12,934 Tôi đã nói chuyện với tất cả các bộ phận. 357 00:27:12,958 --> 00:27:14,573 Họ vẫn chưa chấp thuận. 358 00:27:14,958 --> 00:27:17,415 Nhưng máy bơm nhỏ không thể nào làm khô hang được. 359 00:27:17,625 --> 00:27:20,207 Tôi đã thử mọi thứ, Pooyai. 360 00:27:20,500 --> 00:27:24,038 Tôi sẽ tập hợp tất cả gia đình nạn nhân để kiến nghị với Chủ tịch! 361 00:27:24,167 --> 00:27:26,851 Như vậy, Pooyai Tun có thể mang máy bơm của mình giúp đỡ những đứa trẻ. 362 00:27:26,875 --> 00:27:27,990 Lek, bình tĩnh. 363 00:27:28,250 --> 00:27:29,456 Chúng ta phải đợi. 364 00:27:29,500 --> 00:27:30,660 Chúng tôi không có giải pháp. 365 00:27:30,792 --> 00:27:32,032 Tôi có thể làm gì? 366 00:27:32,125 --> 00:27:33,535 Chúng ta sẽ phải chờ. 367 00:27:35,417 --> 00:27:36,953 Xin chào, Nghị viên Neng? 368 00:27:37,125 --> 00:27:39,268 May mắn thay, chúng tôi đã có 10 máy bơm của ông 369 00:27:39,292 --> 00:27:40,498 sẵn sàng để chuyển đi. 370 00:27:41,208 --> 00:27:43,790 Nhưng họ không chấp nhận chúng tôi. 371 00:27:44,000 --> 00:27:45,976 Một người bạn của tôi làm việc cho quỹ hoàng gia. 372 00:27:46,000 --> 00:27:47,559 Anh ấy sẽ cho chúng ta mượn xe tải của họ. 373 00:27:47,583 --> 00:27:49,744 Thật là tuyệt vời. 374 00:27:50,208 --> 00:27:51,789 Khi nào ông đến được? 375 00:28:30,708 --> 00:28:31,708 Pooyai! 376 00:28:34,208 --> 00:28:35,476 Ông thật tuyệt. 377 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 Tôi rất hạnh phúc. 378 00:28:38,833 --> 00:28:40,824 Này, cẩn thận nhé các bạn. 379 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Mang nó vào trong. 380 00:28:42,292 --> 00:28:43,292 Hãy cẩn thận. 381 00:28:43,875 --> 00:28:44,910 Ổn định, cẩn thận. 382 00:28:53,792 --> 00:28:55,202 Đi thẳng vào hang... 383 00:28:58,458 --> 00:28:59,618 Cẩn thận. 384 00:29:09,625 --> 00:29:10,625 Chậm rãi. 385 00:29:17,750 --> 00:29:18,956 Lối này, lối này. 386 00:29:19,250 --> 00:29:21,332 Xin vui lòng bật công tắc! 387 00:29:56,042 --> 00:29:58,954 Tôi đang đứng ở cửa hang Tham Luang ở Chiang Rai 388 00:29:59,083 --> 00:30:01,059 nơi nỗ lực tìm kiếm các cậu bé và huấn luyện viên 389 00:30:01,083 --> 00:30:02,893 những người đã mất tích vào thứ Bảy tuần trước 390 00:30:02,917 --> 00:30:03,768 và đã bị cản trở bởi 391 00:30:03,792 --> 00:30:06,124 mực nước cao và dòng chảy mạnh. 392 00:30:06,333 --> 00:30:07,559 Nhưng hôm nay, 393 00:30:07,583 --> 00:30:08,934 những thợ lặn hang động đã sẵn sàng 394 00:30:08,958 --> 00:30:11,018 để thăm dò sâu hơn phía bên trong 395 00:30:11,042 --> 00:30:13,579 sau khi mực nước giảm đáng kể qua đêm hôm trước. 396 00:30:13,875 --> 00:30:15,809 Họ đã làm điều này bằng cách chuyển số lớn 397 00:30:15,833 --> 00:30:18,184 lượng nước ra khỏi quần thể hang động 398 00:30:18,208 --> 00:30:21,075 bằng cách sử dụng máy bơm nước phản lực đặc biệt. 399 00:30:21,417 --> 00:30:23,453 Thật không may cho những người nông dân dưới đồi 400 00:30:23,500 --> 00:30:25,059 điều này cũng có nghĩa là làm ngập cánh đồng của họ 401 00:30:25,083 --> 00:30:26,823 và phá hủy mùa màng của họ. 402 00:30:40,167 --> 00:30:41,498 Được rồi, ăn thôi. 403 00:30:42,917 --> 00:30:44,101 Nào. Đi ăn đi. 404 00:30:44,125 --> 00:30:45,615 Bà đang chuẩn bị ra ngoài đồng đây. 405 00:30:46,292 --> 00:30:48,578 Bà muốn ra đồng sao? 406 00:31:10,000 --> 00:31:12,116 Có lẽ cần phải gieo lại mạ rồi... 407 00:31:20,708 --> 00:31:23,199 Mai, máy bơm ở buồng 3 đã được thiết lập chưa? 408 00:31:23,292 --> 00:31:24,577 Vâng, đã xong rồi. 409 00:31:24,750 --> 00:31:26,741 Chúng ta đang chạy hai máy cùng một lúc. 410 00:31:28,583 --> 00:31:30,244 Các thợ lặn người Anh đang chuẩn bị. 411 00:31:30,792 --> 00:31:32,559 Tuyệt quá. Cậu dìu tôi đến lều được không. 412 00:31:32,583 --> 00:31:33,583 Tôi không thể đi nổi nữa. 413 00:31:52,833 --> 00:31:53,492 Này. 414 00:31:53,792 --> 00:31:54,792 Âm thanh đó là gì vậy? 415 00:31:57,458 --> 00:31:58,197 Âm thanh nào? 416 00:31:58,417 --> 00:31:59,457 Anh chẳng nghe thấy gì cả. 417 00:32:02,875 --> 00:32:04,160 Anh thực sự không nghe thấy sao? 418 00:32:04,625 --> 00:32:06,115 Này, yên lặng! 419 00:32:35,708 --> 00:32:37,406 Cảm ơn anh. 420 00:32:37,750 --> 00:32:38,643 Có... 421 00:32:38,667 --> 00:32:40,203 Có tất cả bao nhiêu người? 422 00:32:40,500 --> 00:32:41,660 Mười ba. 423 00:32:42,167 --> 00:32:43,907 - Mười ba? - Đúng vậy. 424 00:32:43,958 --> 00:32:44,743 Tuyệt lắm! 425 00:32:44,875 --> 00:32:45,910 Vâng. 426 00:32:51,417 --> 00:32:55,330 Vì vậy, họ đã đi sâu hơn 300-400 mét. 427 00:32:56,167 --> 00:32:58,453 Chúng tôi tìm thấy tất cả 13 đứa trẻ còn sống. 428 00:33:03,250 --> 00:33:04,643 Tất cả 13 đứa trẻ đều an toàn, 429 00:33:04,667 --> 00:33:07,079 nhưng nhiệm vụ của chúng tôi vẫn chưa hoàn thành. 430 00:33:07,875 --> 00:33:09,035 Chúng tôi đang đến rồi. 431 00:33:09,083 --> 00:33:10,243 Không sao đâu. 432 00:33:10,375 --> 00:33:12,036 Rất nhiều người đang đến. 433 00:33:12,250 --> 00:33:15,492 12 chàng trai của đội bóng đá Lợn Rừng 434 00:33:15,583 --> 00:33:18,780 và huấn luyện viên của họ đã được tìm thấy còn sống. 435 00:33:18,833 --> 00:33:20,601 Sườn Nom Sao, nơi những đứa trẻ được tìm thấy... 436 00:33:20,625 --> 00:33:23,287 Cách 3 km từ lối vào hang động. 437 00:33:23,750 --> 00:33:24,750 Nong. 438 00:33:24,875 --> 00:33:25,875 Nong. 439 00:33:26,292 --> 00:33:28,453 Họ đã tìm thấy nhũng đứa trẻ. 440 00:33:31,375 --> 00:33:32,809 Bây giờ họ được biết là còn sống 441 00:33:32,833 --> 00:33:34,268 sự chú ý đang chuyển sang 442 00:33:34,292 --> 00:33:35,612 làm thế nào để đưa họ ra khỏi đó. 443 00:33:35,667 --> 00:33:37,851 Chính quyền có ba lựa chọn... 444 00:33:37,875 --> 00:33:41,288 Số 1: Khoan vào núi, tạo một lối đi xen kẽ... 445 00:33:41,458 --> 00:33:46,748 Cách 2, họ có thể bơm nước ra khỏi hang nhiều nhất có thể. 446 00:33:47,000 --> 00:33:51,619 Nhưng phương pháp này có thể mất 4 tháng cho đến khi gió mùa chấm dứt. 447 00:33:51,792 --> 00:33:53,532 Vì vậy, lựa chọn cuối cùng... 448 00:33:53,792 --> 00:33:55,328 Cách khó khăn nhất. 449 00:33:55,458 --> 00:34:00,351 Đưa các thợ lặn vào, giúp họ ra khỏi các lối đi ngập nước. 450 00:34:00,375 --> 00:34:02,175 Như cách họ đã tiến vào, về cơ bản là như vậy. 451 00:34:15,375 --> 00:34:16,393 Và bây giờ Thái Lan 452 00:34:16,417 --> 00:34:18,434 nơi một đoạn phim mới đã được công bố 453 00:34:18,458 --> 00:34:22,155 về 12 cậu bé và huấn luyện viên của họ đã bị mắc kẹt trong hang ở đó... 454 00:34:49,708 --> 00:34:50,708 Tôi dẫn đường nhé? 455 00:34:50,875 --> 00:34:51,875 Vâng. 456 00:34:58,917 --> 00:35:00,953 Chúng ta rẽ trái tại ngã ba, được chứ? 457 00:35:27,417 --> 00:35:29,032 Jim, anh thấy cái này chưa? 458 00:35:30,958 --> 00:35:31,768 Ôi Chúa ơi. 459 00:35:31,792 --> 00:35:33,851 Có thể xảy ra tai nạn. 460 00:35:33,875 --> 00:35:36,617 Những cậu bé đó, chỉ có thể cõng một bình thở trên lưng. 461 00:35:36,958 --> 00:35:39,620 Trong lặn hang anh thường phải đeo hai bình. 462 00:35:39,750 --> 00:35:42,268 Những đứa trẻ đó không chuẩn bị cho việc lặn hang. 463 00:35:42,292 --> 00:35:45,372 Vậy thì, tại sao anh không đến Thái Lan và kéo những đứa trẻ đó ra khỏi hang? 464 00:35:46,375 --> 00:35:48,036 Jim sẽ hoàn thiện lại, phải không? 465 00:35:58,958 --> 00:35:59,993 Có đau không? 466 00:36:00,792 --> 00:36:01,326 Có. 467 00:36:01,542 --> 00:36:04,079 Pooyai, ông phải dừng việc tiếp tục vào hang động. 468 00:36:04,292 --> 00:36:06,032 Nếu không nó sẽ bị nhiễm trùng. 469 00:36:06,167 --> 00:36:06,851 Không sao đâu. 470 00:36:06,875 --> 00:36:08,726 Tôi chỉ muốn những đứa trẻ sống sót. 471 00:36:08,750 --> 00:36:10,706 Hôm nay tôi sẽ rửa sạch vết thương cho ông nhé. 472 00:36:24,125 --> 00:36:25,410 Cười lên nào, cậu bé đẹp trai. 473 00:36:26,083 --> 00:36:27,243 Giơ hai ngón tay nào. 474 00:36:28,042 --> 00:36:29,042 Thông minh lắm. 475 00:36:59,125 --> 00:37:03,073 Tôi ở đây để hỗ trợ các thợ lặn trong nhiệm vụ giải cứu. 476 00:37:04,792 --> 00:37:06,472 Cầu mong may mắn sẽ mỉm cười với chúng tôi. 477 00:37:07,167 --> 00:37:09,078 Hãy mang những cậu bé đó về nhà nào. 478 00:38:08,875 --> 00:38:09,875 Xin lỗi, thưa ngài. 479 00:38:10,292 --> 00:38:11,292 Tôi đã sẵn sàng. 480 00:38:12,083 --> 00:38:13,163 Anh đã có cộng sự chưa? 481 00:38:13,292 --> 00:38:14,292 Chưa. 482 00:38:15,417 --> 00:38:16,601 Hãy để tôi nói chuyện với đội trưởng. 483 00:38:16,625 --> 00:38:17,660 Đợi ở đó. 484 00:38:22,000 --> 00:38:22,739 Thưa ngài. 485 00:38:22,875 --> 00:38:23,660 Có chuyện gì thế. 486 00:38:23,792 --> 00:38:25,874 Saman rảnh và muốn đi với chúng tôi. 487 00:38:29,083 --> 00:38:29,822 Chắc chắn rồi. 488 00:38:30,042 --> 00:38:33,239 Anh và Sam có thể đưa bình oxy đến buồng số 4. 489 00:38:34,083 --> 00:38:35,123 - Được rồi. - Chúc may mắn. 490 00:38:38,167 --> 00:38:39,167 Ông ấy đã chấp thuận. 491 00:38:39,208 --> 00:38:40,559 Chúng ta sẽ đi thứ hai. 492 00:38:40,583 --> 00:38:41,583 Vâng thưa ngài. 493 00:38:51,667 --> 00:38:52,952 Đưa chúng xuống. 494 00:38:59,917 --> 00:39:00,997 Trung sĩ Sam, trung sĩ Dum. 495 00:39:01,167 --> 00:39:02,167 Chúc may mắn. 496 00:40:05,458 --> 00:40:06,458 Sam. 497 00:40:07,292 --> 00:40:08,953 Đưa tôi cái bình. Tôi sẽ làm nó. 498 00:40:14,292 --> 00:40:15,623 Anh có thể bắt đầu quay trở lại. 499 00:40:16,375 --> 00:40:18,366 Anh còn đủ khí để trở lại chứ? 500 00:40:20,750 --> 00:40:21,518 Vâng, vẫn còn. 501 00:40:21,542 --> 00:40:22,393 Ổn chứ? 502 00:40:22,417 --> 00:40:23,998 Vâng thưa ngài. 503 00:41:56,917 --> 00:41:58,184 Trung sĩ Dum, thế là đủ... 504 00:41:58,208 --> 00:41:59,768 Trung sĩ Sam đã làm hết sức mình. 505 00:42:01,375 --> 00:42:02,495 Trung sĩ Dum, bình tĩnh nào. 506 00:42:02,625 --> 00:42:03,625 Mang cáng lại đây. 507 00:42:12,000 --> 00:42:13,080 Bình tĩnh. 508 00:42:16,917 --> 00:42:17,997 Giúp tôi một tay. 509 00:42:21,042 --> 00:42:22,873 1, 2, lên... 510 00:43:04,208 --> 00:43:06,199 Đi vào thì ổn nhưng quay ra thì... 511 00:43:06,833 --> 00:43:09,119 Về phần người đã mất... 512 00:43:09,917 --> 00:43:12,579 Tên anh ấy là trung sĩ Saman Kunan 513 00:43:13,667 --> 00:43:16,830 chúng tôi được đào tạo để làm việc 514 00:43:17,333 --> 00:43:19,915 trong điều kiện rủi ro mọi nơi. 515 00:43:20,458 --> 00:43:23,165 Ngay cả khi chúng tôi mất một thành viên trong nhóm 516 00:43:24,042 --> 00:43:27,785 đó là điều mà chúng ta phải đối mặt mọi lúc. 517 00:43:28,083 --> 00:43:31,575 Chúng tôi sẽ không mất can đảm. 518 00:43:32,417 --> 00:43:34,624 Đội ngũ của chúng tôi sẽ luôn mạnh mẽ. 519 00:43:36,125 --> 00:43:37,410 Vì các anh chị em của chúng tôi 520 00:43:38,167 --> 00:43:39,828 người hy sinh mạng sống vì chúng ta 521 00:43:41,167 --> 00:43:43,087 chúng tôi sẽ không để cái chết của họ là vô ích. 522 00:43:54,625 --> 00:43:57,101 Một thợ lặn Hải quân Thái Lan đã chết 523 00:43:57,125 --> 00:44:00,309 trong lúc cố gắng cứu mười hai cậu bé và một huấn luyện viên 524 00:44:00,333 --> 00:44:02,790 bị mắc kẹt trong một hệ thống hang động ở Thái Lan. 525 00:44:02,833 --> 00:44:04,351 Tôi muốn cho các bạn xem một bản đồ, 526 00:44:04,375 --> 00:44:06,059 hình ảnh về những gì chúng ta đang nói ở đây 527 00:44:06,083 --> 00:44:08,309 bởi vì các bạn hiểu chính xác những gì 528 00:44:08,333 --> 00:44:09,601 những nhân viên giải cứu đang phải đối mặt. 529 00:44:09,625 --> 00:44:10,865 Người đàn ông bất tỉnh 530 00:44:10,958 --> 00:44:13,074 trong lúc quay ra khỏi hang. 531 00:44:13,292 --> 00:44:15,643 Dự báo có mưa gió mùa nhiều hơn 532 00:44:15,667 --> 00:44:18,204 có nghĩa là nhiều khả năng sẽ có lũ lụt từ Chủ nhật. 533 00:44:18,458 --> 00:44:20,975 Và đây là tất cả những lời nhắc nhở về thử thách lớn 534 00:44:21,000 --> 00:44:23,602 liên quan đến việc cố gắng đưa những cậu bé này đến nơi an toàn. 535 00:44:23,958 --> 00:44:28,768 Một số thợ lặn dân sự đã được kêu gọi để giúp đỡ với các nỗ lực cứu hộ... 536 00:44:28,792 --> 00:44:31,283 được tập hợp bởi chính quyền Thái Lan. 537 00:45:10,917 --> 00:45:11,917 Xin chào. 538 00:45:12,083 --> 00:45:13,083 Chào. 539 00:45:13,750 --> 00:45:16,036 - Ngày hôm nay của anh như thế nào? - Không tệ lắm. 540 00:45:17,750 --> 00:45:20,036 Em sẽ nghĩ gì nếu anh đến Thái Lan? 541 00:45:21,667 --> 00:45:23,248 Tại sao anh lại đến Thái Lan? 542 00:45:23,417 --> 00:45:25,624 Để đi và giúp đỡ những đứa trẻ trong hang động. 543 00:45:25,917 --> 00:45:28,499 Có rất nhiều người ở đó rồi. 544 00:45:33,083 --> 00:45:36,780 Hôm nay, chúng tôi chuẩn bị một nghi lễ để xoa dịu Nữ thần Nang Non. 545 00:45:36,917 --> 00:45:38,559 Chúng tôi cầu nguyện cho 13 đứa trẻ 546 00:45:38,583 --> 00:45:41,950 bị mắc kẹt trong hang ra ngoài an toàn. 547 00:45:42,083 --> 00:45:46,747 ♪Nang Non, Doi Tung.♪ 548 00:45:47,292 --> 00:45:52,082 "Con mong ước, con hi vọng." 549 00:45:52,917 --> 00:45:58,207 "Cho một phần sức mạnh của tình yêu mạnh mẽ của người." 550 00:45:58,583 --> 00:46:02,997 "Trung thành và mạnh mẽ..." 551 00:46:03,583 --> 00:46:06,290 "Như núi." 552 00:46:36,292 --> 00:46:37,031 Đại tá. 553 00:46:37,083 --> 00:46:38,083 Thiếu tá. 554 00:46:38,500 --> 00:46:39,910 Tình huống thế nào? 555 00:46:40,458 --> 00:46:41,458 Thưa Ngài. 556 00:46:42,292 --> 00:46:44,783 Người Thái sẽ không cho ai lặn qua buồng số 3. 557 00:46:45,167 --> 00:46:46,998 Sau khi họ đã mất một người trong số họ. 558 00:46:47,583 --> 00:46:49,119 Được rồi, vậy chúng ta còn lại gì? 559 00:46:49,625 --> 00:46:52,617 Hội đồng cứu hộ hang động của Anh, họ đang trên đường đến đây. 560 00:46:53,000 --> 00:46:55,184 Nhưng các nhà chức trách Thái Lan, họ sẽ không cho phép bất cứ điều gì 561 00:46:55,208 --> 00:46:57,995 cho đến khi tôi có thể cung cấp cho họ một sự chắc chắn 100%. 562 00:46:58,375 --> 00:46:59,268 Nếu chúng ta cứ loay hoay, 563 00:46:59,292 --> 00:47:01,612 chúng ta sẽ mất một cơ hội với thời tiết này. 564 00:47:02,417 --> 00:47:04,408 Họ đang ở hai dặm rưỡi trong lòng đất. 565 00:47:05,333 --> 00:47:07,198 Họ ở đằng sau một bức tường nước. 566 00:47:07,375 --> 00:47:09,434 Chưa từng có bất kì vụ giải cứu nào như vậy. 567 00:47:09,458 --> 00:47:10,948 Chưa từng có. 568 00:47:11,250 --> 00:47:12,768 Vậy trung sĩ, anh nghĩ sao? 569 00:47:12,792 --> 00:47:13,809 Kế hoạch này có tác dụng chứ? 570 00:47:13,833 --> 00:47:15,268 Chà, tôi nghĩ nếu chúng ta chờ đợi quá lâu, 571 00:47:15,292 --> 00:47:16,643 chúng ta sẽ hết không khí. 572 00:47:16,667 --> 00:47:19,625 Oxy đã ở mức thấp nguy hiểm ở mức 15 phần trăm. 573 00:47:19,875 --> 00:47:21,976 Được rồi, tôi cá là họ chấp thuận kế hoạch này 574 00:47:22,000 --> 00:47:23,615 khi buồng số 2 giảm xuống dưới 13. 575 00:47:25,208 --> 00:47:27,415 Chỉ có một lối vào, và cũng là lối ra duy nhất. 576 00:47:27,667 --> 00:47:28,667 Đã hiểu, thưa ngài. 577 00:47:28,750 --> 00:47:30,670 Hãy để tôi chỉ những gì chúng tôi đã làm ở đây. 578 00:47:35,792 --> 00:47:37,712 - Chào buổi chiều, đội trưởng. - Chào buổi chiều. 579 00:47:38,000 --> 00:47:39,601 Mae Bua, xin vui lòng ký vào đây. 580 00:47:39,625 --> 00:47:41,581 Điền số tài khoản của bà. 581 00:47:43,333 --> 00:47:47,531 Tổng của bà là 13.169 baht. 582 00:47:47,792 --> 00:47:50,033 Bà sẽ nhận được nó trong vòng 2 tháng. 583 00:47:50,958 --> 00:47:52,619 Tôi sẽ không lấy nó, thưa đội trưởng. 584 00:47:53,250 --> 00:47:54,330 Lấy đi, Mae Bua. 585 00:47:54,458 --> 00:47:55,573 Bà đã hy sinh rất nhiều. 586 00:47:56,083 --> 00:47:57,268 Nó thực sự không phải là một vấn đề lớn. 587 00:47:57,292 --> 00:47:58,452 Có đúng không mọi người? 588 00:48:01,208 --> 00:48:03,199 Cây lúa của chúng tôi có thể bị hủy hoại 589 00:48:03,542 --> 00:48:05,742 nhưng chúng tôi luôn có thể trồng lại chúng, đội trưởng. 590 00:48:06,042 --> 00:48:07,143 Nhưng những cậu bé bị mắc kẹt... 591 00:48:07,167 --> 00:48:09,283 Tôi chỉ muốn họ sống sót. 592 00:48:09,875 --> 00:48:12,332 Đây là tiền của chính phủ để giúp đỡ các cậu bé. 593 00:48:13,292 --> 00:48:15,248 Tôi không thể nào lấy nó, phải không? 594 00:48:15,542 --> 00:48:16,782 Tôi sẽ không lấy nó, thưa ngài. 595 00:48:17,083 --> 00:48:18,083 Tôi cũng không. 596 00:48:18,250 --> 00:48:19,250 Tôi cũng vậy. 597 00:48:28,417 --> 00:48:30,203 Từ buồng thứ 3 đến lối vào của hang động 598 00:48:30,292 --> 00:48:31,702 chúng ta sẽ chịu trách nhiệm. 599 00:48:31,958 --> 00:48:34,791 Từ khoang thứ 3 đến nơi bọn trẻ ở 600 00:48:34,917 --> 00:48:36,908 các đội nước ngoài sẽ phụ trách. 601 00:48:37,208 --> 00:48:38,934 Ngay bây giờ, chúng ta có bốn đội Hải quân Thái Lan 602 00:48:38,958 --> 00:48:40,823 bác sĩ cùng với những đứa trẻ. 603 00:48:44,208 --> 00:48:46,199 Tôi sẽ để Thiếu tá giải thích. 604 00:48:48,417 --> 00:48:50,897 Vâng thưa ngài, đôi mắt của cả thế giới đang dõi theo chúng ta. 605 00:48:50,958 --> 00:48:51,851 Chúng ta đã có 12 đứa trẻ và 606 00:48:51,875 --> 00:48:53,184 một huấn luyện viên bóng đá bị mắc kẹt trong hang động đó. 607 00:48:53,208 --> 00:48:54,684 Như mọi người có thể thấy 608 00:48:54,708 --> 00:48:56,684 sự xúc động đang tăng lên rất cao. 609 00:48:56,708 --> 00:48:58,824 Chúng tôi nhận thức rõ tình hình. 610 00:48:58,958 --> 00:49:00,664 Anh đề nghị chúng tôi làm gì? 611 00:49:01,417 --> 00:49:03,309 Thành thật mà nói, chúng ta đang hết thời gian. 612 00:49:03,333 --> 00:49:05,559 Nếu chúng ta không hành động ngay bây giờ và thời tiết thay đổi 613 00:49:05,583 --> 00:49:08,245 chúng ta có thể mất hy vọng và thậm chí đánh mất một trong số họ. 614 00:49:11,208 --> 00:49:12,948 Và tỷ lệ là gì? 615 00:49:13,250 --> 00:49:14,476 Chà, nếu chúng ta hành động ngay bây giờ? 616 00:49:14,500 --> 00:49:17,913 Tôi có thể thấy tỷ lệ thành công sáu mươi, bảy mươi phần trăm. 617 00:49:18,167 --> 00:49:19,167 Thưa ngài. 618 00:49:20,417 --> 00:49:22,453 Chúng ta có thể đánh mất ba hoặc bốn người. 619 00:49:22,583 --> 00:49:25,746 Không phải tất cả cậu bé đều có thể về nhà. 620 00:49:49,917 --> 00:49:51,623 Mùa gió mùa đang đến. 621 00:49:51,792 --> 00:49:53,532 Hang động này sẽ bị lấp đầy. 622 00:49:53,750 --> 00:49:54,934 Chúng ta sẽ làm gì? 623 00:49:54,958 --> 00:49:58,280 Đợi đến tháng 12... Và lấy ra 13 xác chết? 624 00:49:58,542 --> 00:50:00,518 Đó là một tình huống rủi ro cao, 625 00:50:00,542 --> 00:50:02,226 - họ không... - Tất nhiên rủi ro cao. 626 00:50:02,250 --> 00:50:04,332 Lặn hang có nguy hiểm cao. 627 00:50:24,458 --> 00:50:27,450 Anh cần cái túi 40kg được chứ? 628 00:50:27,667 --> 00:50:28,667 Được rồi. 629 00:50:29,333 --> 00:50:30,333 Cảm ơn em. 630 00:51:02,833 --> 00:51:03,868 Chào. 631 00:51:05,208 --> 00:51:06,789 - Chào Jim. - Chào Niamh. 632 00:51:06,958 --> 00:51:08,434 Cánh phụ gắn. 633 00:51:08,458 --> 00:51:09,823 Dây đai trọng lượng. 634 00:51:09,875 --> 00:51:11,206 Rất nhiều đèn pin. 635 00:51:11,542 --> 00:51:12,657 Bộ dụng cụ thông dụng. 636 00:51:13,917 --> 00:51:16,143 Và tôi đã có cho anh những thứ mà anh cần. 637 00:51:16,167 --> 00:51:17,282 Được rồi, hay lắm. 638 00:51:18,375 --> 00:51:20,411 Đừng quá cố sức ở Thái Lan, anh bạn. 639 00:51:21,125 --> 00:51:22,456 Tôi sẽ cố gắng không. 640 00:51:26,542 --> 00:51:27,998 Chủ tịch đang đến. 641 00:51:36,542 --> 00:51:38,533 Như đã được biết, các thợ lặn dân sự 642 00:51:39,167 --> 00:51:41,374 là những người giàu kinh nghiệm 643 00:51:41,583 --> 00:51:43,949 và là người cần thiết trong những hoàn cảnh này. 644 00:51:44,125 --> 00:51:47,037 Có vẻ như quân đội Thái Lan 645 00:51:47,500 --> 00:51:50,309 làm việc với những thợ lặn người Mỹ và Anh 646 00:51:50,333 --> 00:51:53,120 để giải cứu 12 cậu bé và huấn luyện viên của họ. 647 00:51:53,333 --> 00:51:54,559 Mực nước vẫn rất cao. 648 00:51:54,583 --> 00:51:55,726 Chúng tôi hầu như không thể nhìn thấy bất cứ điều gì. 649 00:51:55,750 --> 00:51:57,150 Đội của chúng tôi không thể đến đó. 650 00:51:57,375 --> 00:51:58,643 Khi nào người của ông đến đây? 651 00:51:58,667 --> 00:52:00,874 Họ sẽ đến lúc sáu giờ trên chuyến bay 911. 652 00:52:01,375 --> 00:52:02,976 Sau đó, họ sẽ chuyển sang Chiang Rai... 653 00:52:03,000 --> 00:52:04,640 Tôi biết rồi. Chúng ta đang hết thời gian. 654 00:52:04,708 --> 00:52:07,851 Được rồi, đi báo cho Xiaolong đi. Đại úy muốn anh ta xuống hang. 655 00:52:07,875 --> 00:52:09,934 Tôi muốn chắc chắn với chính quyền Thái Lan 656 00:52:09,958 --> 00:52:11,143 rằng khi đội của họ đến đây 657 00:52:11,167 --> 00:52:12,393 không gì có thể cản trở chúng ta. 658 00:52:12,417 --> 00:52:14,476 Chúng ta phải đưa những đứa trẻ này ra khỏi đây trước khi bắt đầu mưa. 659 00:52:14,500 --> 00:52:15,226 Này, Tan. 660 00:52:15,250 --> 00:52:16,809 Nghe này, đây là thỏa thuận. 661 00:52:16,833 --> 00:52:18,793 Đại úy Mitch muốn anh tham gia đội của chúng tôi. 662 00:52:22,167 --> 00:52:23,907 Vì vậy, chúng ta sẽ ở trong buồng 3. 663 00:52:25,583 --> 00:52:26,809 Bertween, anh và tôi 664 00:52:26,833 --> 00:52:28,233 chúng ta sẽ lặn và đưa họ ra ngoài. 665 00:52:31,167 --> 00:52:33,309 Không nói việc này với bất cứ ai, được chứ? 666 00:52:33,333 --> 00:52:36,700 Chúng ta vẫn cần chờ các thợ lặn ở các nước khác đến đây. 667 00:52:37,333 --> 00:52:38,476 Đây là Todd Ruiz 668 00:52:38,500 --> 00:52:40,893 trực tiếp tại hiện trường cứu hộ tại hang Tham Luang 669 00:52:40,917 --> 00:52:43,976 nơi này đang có những dấu hiệu của một điều gì đó sắp diễn ra 670 00:52:44,000 --> 00:52:45,456 hoặc có thể đã bắt đầu. 671 00:52:45,792 --> 00:52:48,329 Nếu các bạn nhìn phía sau tôi, bạn sẽ thấy... 672 00:52:48,542 --> 00:52:52,114 Có một tấm bạt xanh chặn lối vào hang động. 673 00:52:52,292 --> 00:52:56,205 Khi tình hình có tiến triển. Tôi sẽ cập nhật cho bạn. 674 00:53:05,875 --> 00:53:07,081 Tốt bụng quá... 675 00:53:10,083 --> 00:53:10,697 Cái này là gì? 676 00:53:10,958 --> 00:53:12,198 Cà ri kiểu miền Bắc, thưa ngài. 677 00:53:12,292 --> 00:53:14,203 - Nó cay không? - Không cay. 678 00:53:14,333 --> 00:53:15,038 Nó có ngon không? 679 00:53:15,125 --> 00:53:16,615 Tất nhiên rồi! 680 00:53:18,292 --> 00:53:19,372 Cảm ơn rât nhiều. 681 00:53:22,333 --> 00:53:26,372 Tôi ước chúng tôi có thể nấu ăn như thế này mỗi ngày. 682 00:53:26,583 --> 00:53:28,039 Thật là một bầu không khí dễ chịu. 683 00:53:31,708 --> 00:53:35,155 Tôi không thể hiểu nổi tại sao nó lại loạn như này. Họ gửi nhầm cái cho tôi rồi. 684 00:53:35,250 --> 00:53:37,601 Tôi sẽ nói chuyện với các đồng nghiệp của tôi tại đại sứ quán Thụy Sĩ. 685 00:53:37,625 --> 00:53:39,785 - Vâng, điều đó có vẻ tốt. - Được rồi, hẹn gặp lại sau. 686 00:53:40,042 --> 00:53:40,656 Chào Ben. 687 00:53:40,792 --> 00:53:41,656 Chúng ta có một vấn đề. 688 00:53:41,750 --> 00:53:42,785 Vâng, tôi có thể giúp gì? 689 00:53:42,833 --> 00:53:46,018 Những cái mặt nạ để lặn. Chúng ta thực sự cần áp lực dương. 690 00:53:46,042 --> 00:53:49,309 Để đảm bảo không khí đi ra ngoài chứ không phải nước thấm vào. 691 00:53:49,333 --> 00:53:50,643 Hơn nữa... 692 00:53:50,667 --> 00:53:52,559 Mấy cái mặt nạ này quá lớn so với mặt của các cậu bé. 693 00:53:52,583 --> 00:53:54,434 Những đứa trẻ, chỉ mới 11 tuổi... 694 00:53:54,458 --> 00:53:55,868 Ý tôi là chúng còn quá nhỏ. 695 00:53:55,917 --> 00:53:57,893 Chúng tôi đã đặt vài chiếc mặt nạ áp lực dương 696 00:53:57,917 --> 00:53:59,184 từ một cửa hàng ở Cardiff. 697 00:53:59,208 --> 00:54:01,559 Nhưng chúng ta cần lấy chúng trên một chuyến bay của Thái Lan tối nay. 698 00:54:01,583 --> 00:54:03,184 Như vậy, mặt nạ có thể đến đây vào ngày mai. 699 00:54:03,208 --> 00:54:04,851 Được rồi, tôi sẽ lên trình bày với đại sứ quán. 700 00:54:04,875 --> 00:54:06,143 Họ sẽ nói chuyện với London. 701 00:54:06,167 --> 00:54:08,518 Và tôi chắc chắn họ sẽ cố gắng hết sức để đưa mặt nạ đến đúng giờ. 702 00:54:08,542 --> 00:54:11,124 - Hãy cho chúng tôi biết tình hình, làm ơn? - Chắc chắn rồi. 703 00:54:21,625 --> 00:54:22,410 Đến rồi đấy. 704 00:54:22,542 --> 00:54:24,018 Cảm ơn đã cho tôi đi nhờ nhé, anh bạn. 705 00:54:24,042 --> 00:54:26,203 Chúc may mắn nhé, hãy giữ bình tĩnh khi ở đó. 706 00:54:36,542 --> 00:54:39,393 Anh có nghe về đội bóng đá bị mắc kẹt trong một hang động ở Thái Lan không? 707 00:54:39,417 --> 00:54:40,851 Không, tất cả họ đã chết? 708 00:54:40,875 --> 00:54:42,581 Không, họ còn sống. 709 00:54:42,833 --> 00:54:45,033 Nó được đăng tràn trên các kênh tin tức, anh xem thử đi. 710 00:55:00,458 --> 00:55:03,074 Đây là những mặt nạ họ cần ở Thái Lan. 711 00:55:03,792 --> 00:55:04,832 Chào buổi chiều thưa ngài. 712 00:55:05,250 --> 00:55:07,810 Tôi đoán anh đang ở đây để đảm bảo chúng lên chuyến bay đúng giờ. 713 00:55:08,125 --> 00:55:10,116 Ông muốn xe đi nhanh cỡ nào, thưa ông? 714 00:55:23,458 --> 00:55:26,530 Anh ấy lo lắng về cậu bé nặng cân nhất. 715 00:55:26,583 --> 00:55:28,601 Khi chúng ta đưa cậu bé xuống, 716 00:55:28,625 --> 00:55:29,976 cậu bé đó có thể bị va vào tảng đá ở đây. 717 00:55:30,000 --> 00:55:32,684 Được rồi. Tôi sẽ tăng lực căng lên. 718 00:55:32,708 --> 00:55:34,308 - Đó không còn là vấn đề nữa. - Được rồi. 719 00:55:34,417 --> 00:55:36,893 Miễn là chúng ta đảm bảo được cho cậu bé nặng nhất. 720 00:55:36,917 --> 00:55:37,917 Còn lại sẽ ổn thôi. 721 00:55:54,417 --> 00:55:55,559 - Ông Warny? - Vâng. 722 00:55:55,583 --> 00:55:56,703 Xin vui lòng đi qua đây. 723 00:55:56,875 --> 00:55:58,206 - Chào Jim. - Anh thế nào? 724 00:55:58,333 --> 00:55:59,698 - Lâu rồi không gặp. 725 00:56:01,042 --> 00:56:02,042 Cảm ơn anh. 726 00:56:03,250 --> 00:56:04,990 - Chuyến bay đến Bangkok? - Vâng. 727 00:56:05,292 --> 00:56:06,809 Cảm ơn anh. Tôi có thể chụp một bức ảnh với anh không? 728 00:56:06,833 --> 00:56:07,833 Vâng, không vấn đề gì. 729 00:56:15,833 --> 00:56:16,851 Có vừa với cháu không? 730 00:56:16,875 --> 00:56:17,875 Vừa ạ. 731 00:56:18,417 --> 00:56:19,417 Huấn luyện viên. 732 00:56:19,500 --> 00:56:20,980 Anh đề nghị để ai ra trước? 733 00:56:22,125 --> 00:56:23,125 Nick. 734 00:56:23,375 --> 00:56:24,375 Note. 735 00:56:25,083 --> 00:56:26,083 Tle. 736 00:56:26,792 --> 00:56:28,157 Và Mark, thưa ngài. 737 00:56:28,833 --> 00:56:30,494 Họ đều sống xa nhất. 738 00:56:31,458 --> 00:56:33,665 Họ phải đi xe đạp rất xa. 739 00:56:47,042 --> 00:56:48,268 Chào Jim. 740 00:56:48,292 --> 00:56:50,123 Tên tôi là Captain Bas. 741 00:56:50,333 --> 00:56:52,476 - Chào mừng anh đến Chiang Rai. - Rất vui được gặp anh. 742 00:56:52,500 --> 00:56:54,707 Anh là niềm hy vọng của người Thái bây giờ. 743 00:57:24,458 --> 00:57:25,393 Chào mọi người. 744 00:57:25,417 --> 00:57:26,577 Lâu rồi không gặp. 745 00:57:26,708 --> 00:57:28,369 Có lẽ khoảng bảy năm nhỉ. 746 00:57:30,333 --> 00:57:31,743 - Chào John. - CHào Jim. 747 00:57:34,708 --> 00:57:36,851 Chúng tôi đang chuẩn bị xuất phát ngay bây giờ. Các anh có thể đi theo. 748 00:57:36,875 --> 00:57:37,580 Được. 749 00:57:37,792 --> 00:57:39,309 Mike và Gary sẽ tóm tắt cho các anh trước. 750 00:57:39,333 --> 00:57:40,333 Được rồi. 751 00:57:41,583 --> 00:57:42,583 Chúc may mắn. 752 00:57:49,542 --> 00:57:53,268 Những nhân viên cứu hộ... 753 00:57:53,292 --> 00:57:55,412 Những thợ lặn hang động và chuyên gia về hang động... 754 00:57:55,542 --> 00:57:56,782 Tổng cộng có 13 người... 755 00:57:57,125 --> 00:57:58,535 Đã vào hang... 756 00:57:58,875 --> 00:58:00,991 Để thực hiện việc giải cứu những đứa trẻ. 757 00:58:01,792 --> 00:58:03,282 Mỗi thợ lặn chính 758 00:58:03,708 --> 00:58:06,601 John, Rick, Jason và Chris 759 00:58:06,625 --> 00:58:07,893 sẽ dẫn một cậu bé 760 00:58:07,917 --> 00:58:11,018 đưa chúng từ buồng số chín 761 00:58:11,042 --> 00:58:13,059 qua buồng số ba. 762 00:58:13,083 --> 00:58:15,540 Những người còn lại, bao gồm cả anh 763 00:58:15,875 --> 00:58:17,976 sẽ đóng vai trò là thợ lặn hỗ trợ. 764 00:58:18,000 --> 00:58:19,851 Anh sẽ giúp họ thay đổi bình lặn 765 00:58:19,875 --> 00:58:20,768 và quan trọng nhất là 766 00:58:20,792 --> 00:58:24,614 anh sẽ kiểm tra xem mặt nạ áp lực dương có áp sát vào mặt hay không. 767 00:58:25,208 --> 00:58:26,208 Anh biết đấy 768 00:58:26,458 --> 00:58:27,698 nếu những mặt nạ đó bị rò rỉ. 769 00:58:28,167 --> 00:58:29,643 Những cậu bé đó sẽ chết đuối. 770 00:58:29,667 --> 00:58:32,374 Đặc biệt là khi chúng được an thần bởi ketamine. 771 00:58:33,167 --> 00:58:35,283 An thần là sao? 772 00:58:35,958 --> 00:58:37,448 Hoàn toàn bất tỉnh. 773 00:58:42,167 --> 00:58:43,532 Đoạn ngập nước dài bao nhiêu? 774 00:58:43,750 --> 00:58:46,822 Đoạn đường ngập dài khoảng 1 km. 775 00:58:47,167 --> 00:58:49,249 Với những túi khí được treo dọc trên đường đi. 776 00:58:49,625 --> 00:58:50,976 Người Mỹ sẽ giúp 777 00:58:51,000 --> 00:58:52,786 chuyển bình lặn của anh qua buồng số 3. 778 00:58:52,958 --> 00:58:54,684 Sau đó, anh hoàn toàn chìm trong nước tại buồng 3. 779 00:58:54,708 --> 00:58:58,518 Và như anh có thể thấy đây, sau 150, 200, 250 mét lặn nữa. 780 00:58:58,542 --> 00:59:01,351 Anh sẽ đến buồng số 5. 781 00:59:01,375 --> 00:59:02,893 Khi các cậu bé đi qua... 782 00:59:02,917 --> 00:59:04,684 Cần phải kiểm tra bình lặn. 783 00:59:04,708 --> 00:59:07,309 Anh sẽ có bình lặn thay thế ở đó, nếu cần thiết. 784 00:59:07,333 --> 00:59:09,870 Như tôi đã nói, chỉ cần tiếp tục kiểm tra những cái mặt nạ. 785 00:59:10,875 --> 00:59:11,875 Được chứ? 786 00:59:12,792 --> 00:59:13,768 Ông có chắc mọi thứ đều ổn 787 00:59:13,792 --> 00:59:15,282 với đống thuốc an thần đó không? 788 00:59:15,375 --> 00:59:15,893 Có. 789 00:59:15,917 --> 00:59:17,282 Chúng ta không có sự lựa chọn. 790 00:59:17,500 --> 00:59:18,831 Hoặc là như vậy... 791 00:59:19,125 --> 00:59:20,331 Hoặc là không lặn. 792 00:59:20,458 --> 00:59:21,493 Nó quá rủi ro. 793 00:59:21,833 --> 00:59:22,976 Nếu chúng hoảng sợ 794 00:59:23,000 --> 00:59:25,332 sẽ khiến tính mạng của thợ lặn gặp nguy hiểm... 795 00:59:26,083 --> 00:59:28,351 Vâng thưa ngài, nhưng tùy viên Úc nói với tôi ngày hôm qua 796 00:59:28,375 --> 00:59:31,242 rằng người của họ đã được miễn dịch trước khi máy bay hạ cánh... 797 00:59:31,292 --> 00:59:33,809 Nếu chúng ta gặp một cơn mưa khác, một trong những cậu bé có thể bị chết đuối. 798 00:59:33,833 --> 00:59:35,643 Cũng tệ như một trong số chúng không thể tỉnh lại từ thuốc an thần 799 00:59:35,667 --> 00:59:37,328 khi chúng được đưa ra ngoài. 800 00:59:55,458 --> 00:59:57,870 Hai thợ lặn Anh sẽ đi vào trong hôm nay. 801 00:59:58,917 --> 01:00:00,782 Hai thợ lặn Anh sao? 802 01:00:28,833 --> 01:00:29,833 Người đầu tiên... 803 01:00:30,083 --> 01:00:32,916 Jim Warny 804 01:00:33,667 --> 01:00:36,329 10:00 sáng. 805 01:00:37,292 --> 01:00:39,157 Connor. 806 01:00:45,792 --> 01:00:46,792 Thưa ngài. 807 01:00:47,250 --> 01:00:49,536 Vậy là các thợ lặn Anh đang ở đây. 808 01:00:50,000 --> 01:00:52,476 Được rồi, chỉ cần đảm bảo rằng các thợ lặn Anh có mọi thứ họ cần. 809 01:00:52,500 --> 01:00:53,500 Vâng thưa ngài. 810 01:00:55,917 --> 01:00:56,976 Jim, anh có cần giúp đỡ không? 811 01:00:57,000 --> 01:00:57,768 Ồ không, 812 01:00:57,792 --> 01:00:59,768 Tôi ổn... xi lanh ở đây. 813 01:00:59,792 --> 01:01:01,472 - Cảm ơn. - Anh cần gì, cứ cho tôi biết. 814 01:01:17,458 --> 01:01:18,458 Đổi không? 815 01:01:18,875 --> 01:01:21,018 Không, cảm ơn, tôi thích sử dụng cái của mình. 816 01:01:21,042 --> 01:01:22,077 Cảm ơn anh. 817 01:01:22,375 --> 01:01:23,706 Tôi sẽ đổi bình lặn. 818 01:01:29,750 --> 01:01:32,590 Sau khi các cậu kéo cái này ra, sẽ có một bình Jack Daniel đang đợi đấy. 819 01:01:32,625 --> 01:01:34,991 Không, cảm ơn, tôi thà uống Guinness còn hơn. 820 01:02:51,958 --> 01:02:53,448 Tôi đoán chúng ta cần đợi ở đây rồi. 821 01:03:11,417 --> 01:03:12,657 Tôi nghĩ rằng họ đang đến, Jim. 822 01:03:17,958 --> 01:03:18,993 Ồ phải, đó là Jason. 823 01:03:26,875 --> 01:03:27,851 Anh ổn không? 824 01:03:27,875 --> 01:03:28,875 Tôi ổn. 825 01:03:31,542 --> 01:03:32,998 Tôi sẽ tiếp tục di chuyển. 826 01:03:53,375 --> 01:03:54,184 Đây là Todd Ruiz 827 01:03:54,208 --> 01:03:55,323 từ Khaosod English. 828 01:03:55,500 --> 01:03:57,300 Chúng tôi rất vui mừng khi có thể nói với bạn 829 01:03:57,375 --> 01:04:00,242 rằng hai cậu bé đầu tiên đã được giải cứu khỏi hang động. 830 01:04:00,542 --> 01:04:02,018 Tôi là Treechada Petcharat 831 01:04:02,042 --> 01:04:04,078 phóng viên từ Trung tâm Tin tức phía Bắc. 832 01:04:04,167 --> 01:04:06,954 Hôm này, chúng ta chúc mừng sự thành công... 833 01:04:07,208 --> 01:04:08,809 Thực tế là, các nguồn tin gần với công cuộc giải cứu 834 01:04:08,833 --> 01:04:09,934 nói với chúng tôi rằng các cậu bé vừa được đưa ra 835 01:04:09,958 --> 01:04:12,119 vài phút trước lúc 5:40 chiều 836 01:04:12,333 --> 01:04:15,746 chưa đầy 8 giờ sau khi chiến dịch giải cứu được triển khai sáng nay... 837 01:04:15,958 --> 01:04:17,726 Nhiệm vụ giải cứu đang trong giai đoạn cao trào nhất. 838 01:04:17,750 --> 01:04:18,750 Chúng tôi ở đây. 839 01:04:18,833 --> 01:04:20,476 Những gì chúng tôi thấy ở đây là xe cứu thương... 840 01:04:20,500 --> 01:04:21,740 Mang các cậu bé ra ngoài. 841 01:04:22,042 --> 01:04:24,454 Cuộc giải cứu bắt đầu lúc 10 giờ sáng nay. 842 01:04:24,625 --> 01:04:27,162 Và xe cứu thương có nhiệm vụ đưa họ xuống từ ngọn đồi 843 01:04:27,292 --> 01:04:28,601 đến sân bay ở đây 844 01:04:28,625 --> 01:04:30,518 nơi các máy bay trực thăng đang chờ đợi để di chuyển họ 845 01:04:30,542 --> 01:04:34,160 khoảng 60 km đến một bệnh viện đang chờ ở thành phố Chiang Rai. 846 01:05:33,250 --> 01:05:36,385 Nhưng chúng tôi có thể đảm bảo rằng 847 01:05:36,410 --> 01:05:41,274 chúng tôi đã giải cứu được 4 cậu bé trong đội Lợn Rừng. 848 01:05:43,583 --> 01:05:49,408 Il sẽ phải lên tiếng xin lỗi vì đã không trả lời các câu hỏi... 849 01:06:11,500 --> 01:06:13,100 Vậy, chúng ta dự đoán là khoảng mấy giờ? 850 01:06:14,500 --> 01:06:15,239 Mọi người. 851 01:06:15,417 --> 01:06:16,532 Ngài Thủ tướng. 852 01:06:18,542 --> 01:06:20,182 Thể hiện một chút tôn trọng nào, các bạn. 853 01:06:27,167 --> 01:06:28,768 Cảm ơn anh. 854 01:06:28,792 --> 01:06:29,952 Rất vui được gặp anh. 855 01:06:30,417 --> 01:06:31,657 Cám ơn mọi người. 856 01:06:32,458 --> 01:06:33,789 Cảm ơn rât nhiều. 857 01:06:35,292 --> 01:06:37,783 Cảm ơn tất cả mọi người vì đã giúp đội Lợn Rừng. 858 01:06:38,667 --> 01:06:39,667 Tôi vô cùng biết ơn. 859 01:06:41,042 --> 01:06:43,408 Nếu có bất cứ điều gì tôi có thể giúp các bạn. 860 01:06:44,000 --> 01:06:45,365 Làm ơn hãy cho tôi biết. 861 01:06:46,000 --> 01:06:47,160 - Cảm ơn ông. - Được chứ? 862 01:06:50,833 --> 01:06:52,118 Hỏi về visa của anh đi. 863 01:06:52,250 --> 01:06:54,081 Ông có thể làm gì với visa của tôi không? 864 01:06:54,875 --> 01:06:57,992 Ồ... Ông đã kết hôn với cô ấy. 865 01:06:58,208 --> 01:06:59,698 Visa sẽ không thành vấn đề. 866 01:07:02,542 --> 01:07:03,942 Tôi mang một số quà tặng mọi người. 867 01:07:04,125 --> 01:07:06,085 Đây là những sản phẩm 'otop' đặc sản của Thái Lan. 868 01:07:07,042 --> 01:07:08,042 Đồ ăn nhẹ Thái Lan. 869 01:07:08,458 --> 01:07:09,823 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn. 870 01:07:24,375 --> 01:07:25,034 Chris, 871 01:07:25,083 --> 01:07:26,038 Lvan sẽ không làm hôm nay đâu. 872 01:07:26,083 --> 01:07:27,619 Bệnh xoang của cậu ấy lại đến. 873 01:07:27,833 --> 01:07:29,289 Anh có thể sắp xếp người khác chứ? 874 01:07:29,708 --> 01:07:30,914 Chắc chắn... chắc chắn rồi. 875 01:07:32,917 --> 01:07:33,656 Jim. 876 01:07:33,875 --> 01:07:35,101 Có vẻ như Ivan không thể lặn ngày hôm nay. 877 01:07:35,125 --> 01:07:36,184 - Cậu ấy bị ốm. - Được rồi. 878 01:07:36,208 --> 01:07:38,415 Chúng ta cần một người giữ ở buồng số 6. 879 01:07:38,833 --> 01:07:39,851 Anh có thể đi với Erik 880 01:07:39,875 --> 01:07:41,143 và Josh thay chỗ anh không? 881 01:07:41,167 --> 01:07:42,434 Được, không vấn đề gì. 882 01:07:42,458 --> 01:07:43,458 Tuyệt lắm. 883 01:07:43,875 --> 01:07:45,059 Anh không cần mang 884 01:07:45,083 --> 01:07:46,393 nhiều khí hơn hôm qua để đến buồng 6 đâu. 885 01:07:46,417 --> 01:07:47,309 Được rồi. 886 01:07:47,333 --> 01:07:48,559 Anh có muốn được thay đổi và... 887 01:07:48,583 --> 01:07:51,643 Tôi sẽ yêu cầu bác sĩ Harris chỉ cho anh cách an thần. 888 01:07:51,667 --> 01:07:52,667 Ồ vâng. 889 01:07:53,375 --> 01:07:54,351 - Vâng. - Được rồi. 890 01:07:54,375 --> 01:07:55,410 Cảm ơn. 891 01:08:03,292 --> 01:08:04,292 Lợn Rừng. 892 01:08:05,833 --> 01:08:07,433 Ồ ông muốn tôi chụp ảnh, phải không? 893 01:08:08,750 --> 01:08:09,750 Cảm ơn anh. 894 01:08:11,958 --> 01:08:12,958 Sẵn sàng? 895 01:08:13,333 --> 01:08:14,268 Được rồi. 896 01:08:14,292 --> 01:08:15,372 Cười nào. 897 01:08:18,458 --> 01:08:19,458 Hẹn gặp lại. 898 01:08:19,583 --> 01:08:20,583 Cảm ơn anh. 899 01:08:21,250 --> 01:08:21,851 Jim. 900 01:08:21,875 --> 01:08:22,434 Vâng. 901 01:08:22,458 --> 01:08:23,914 - Anh ở đó chứ? - Vâng. 902 01:08:26,333 --> 01:08:26,934 Được rồi... 903 01:08:26,958 --> 01:08:27,958 Vì thế... 904 01:08:28,042 --> 01:08:29,351 Chúng ta sẽ cho lũ trẻ 905 01:08:29,375 --> 01:08:31,457 tiêm ketamine xen kẽ. 906 01:08:32,083 --> 01:08:33,539 Một loại thuốc khá khủng đấy. 907 01:08:33,708 --> 01:08:35,018 Bây giờ, nó chủ yếu được sử dụng... 908 01:08:35,042 --> 01:08:36,873 như một loại thuốc an thần cho ngựa. 909 01:08:37,542 --> 01:08:39,782 Vậy nên, tôi đã có những bộ dụng cụ sẵn sàng cho anh đây. 910 01:08:42,250 --> 01:08:43,250 Các ống tiêm 911 01:08:43,375 --> 01:08:44,410 đã được bơm sẵn. 912 01:08:44,583 --> 01:08:46,744 Anh chỉ cần tìm một chỗ trên đùi 913 01:08:46,917 --> 01:08:48,578 giữa đây và đây 914 01:08:48,958 --> 01:08:49,743 và tiêm chúng. 915 01:08:49,875 --> 01:08:50,990 Tiêm chúng đủ liều. 916 01:08:52,042 --> 01:08:52,851 Vậy... 917 01:08:52,875 --> 01:08:54,434 Kim cần sâu thế nào? 918 01:08:54,458 --> 01:08:55,698 Chỉ khoảng hai phần ba. 919 01:08:56,625 --> 01:08:57,893 Và mỗi liều 920 01:08:57,917 --> 01:08:59,851 phải cách nhau ít nhất mười phút 921 01:08:59,875 --> 01:09:01,740 hoặc anh có thể bị mất đường thở... 922 01:09:05,250 --> 01:09:06,615 Có nghĩa là lũ trẻ sẽ ngừng thở. 923 01:09:07,292 --> 01:09:08,292 Được rồi chứ? 924 01:09:14,917 --> 01:09:17,434 - Erik, phải không? - Jim, anh thế nào? 925 01:09:17,458 --> 01:09:18,493 Anh cùng với tôi sao? 926 01:09:19,875 --> 01:09:21,536 - Tiếc cho Ivan hả? - Ồ vâng. 927 01:09:21,708 --> 01:09:23,915 - Cậu ấy ổn chứ? - Vâng, cậu ấy sẽ ổn thôi. 928 01:09:25,000 --> 01:09:26,786 Vậy sao anh tham gia vụ này? 929 01:09:30,167 --> 01:09:31,532 Khá lâu rồi... 930 01:09:31,958 --> 01:09:35,280 Vài năm trước, một người bạn của tôi đã qua đời khi lặn và... 931 01:09:35,708 --> 01:09:38,541 Rick, John và Jason... Họ đến đây để bình phục sau vụ đó. 932 01:09:38,833 --> 01:09:40,473 Ôi trời... Thật tiếc khi nghe về điều đó. 933 01:09:41,458 --> 01:09:42,538 Còn anh thì sao? 934 01:09:43,125 --> 01:09:44,831 Tôi đã sống ở đây được một năm. 935 01:09:45,250 --> 01:09:46,831 Một người bạn của tôi đã ở đây và... 936 01:09:47,542 --> 01:09:49,078 Nói rằng họ cần giúp đỡ... 937 01:09:49,917 --> 01:09:50,917 Vì thế chúng tôi ở đây. 938 01:09:52,708 --> 01:09:53,788 Bắt đầu chuẩn bị? 939 01:09:54,583 --> 01:09:56,663 - Mitch, anh thế nào rồi? - Khá tốt, anh thế nào? 940 01:09:56,750 --> 01:09:57,851 Thế nào rồi? 941 01:09:57,875 --> 01:10:00,059 Họ đã đi trước, nhóm các anh kế tiếp. 942 01:10:00,083 --> 01:10:01,163 Tốt lắm, anh bạn. 943 01:10:06,167 --> 01:10:07,247 Anh mang thuốc chưa? 944 01:10:07,458 --> 01:10:09,449 Vâng, Harry đã chuẩn bị cho tôi. 945 01:10:11,083 --> 01:10:12,118 Tôi mang theo đây rồi. 946 01:10:14,875 --> 01:10:16,275 Được rồi, chúc các quý ông may mắn. 947 01:10:16,542 --> 01:10:17,998 Hẹn gặp lại ở buồng 6 nhé? 948 01:10:56,167 --> 01:10:57,282 Anh ổn không Erik? 949 01:10:57,375 --> 01:10:58,375 Tất cả đều ổn, anh bạn. 950 01:11:16,208 --> 01:11:17,323 Anh ổn chứ? 951 01:11:17,625 --> 01:11:19,331 Vâng tôi ổn. 952 01:11:19,792 --> 01:11:21,248 - Tiếp tục đi. 953 01:11:31,833 --> 01:11:32,833 Đến rồi đây. 954 01:11:33,625 --> 01:11:34,625 Buồng 6. 955 01:11:35,125 --> 01:11:36,125 Ngôi nhà thân yêu. 956 01:11:41,667 --> 01:11:42,452 Vậy... 957 01:11:42,583 --> 01:11:44,414 Lặn hang ở Thái thế nào? 958 01:11:45,208 --> 01:11:46,143 Thành thực mà nói. 959 01:11:46,167 --> 01:11:47,998 Đây thực ra là lần đầu tiên của tôi. 960 01:11:48,458 --> 01:11:49,476 Không, tôi mới chuyển đến đây. 961 01:11:49,500 --> 01:11:51,140 Tôi nghĩ rằng hầu hết chúng đều đóng cửa. 962 01:11:51,333 --> 01:11:52,914 Còn trước Thái Lan thì sao? 963 01:11:54,375 --> 01:11:55,726 Tôi sống ở Ai Cập trong sáu năm. 964 01:11:55,750 --> 01:11:57,790 Có một trung tâm công nghệ nhỏ ở đó, nó thật tuyệt. 965 01:11:58,208 --> 01:11:58,934 Tuyệt. 966 01:11:58,958 --> 01:12:00,323 Không có hang động ở đó. 967 01:12:00,792 --> 01:12:02,953 Không. Chỉ có mấy bức tường và xác tàu chìm thôi. 968 01:12:05,167 --> 01:12:06,407 Có ánh sáng dưới đó à? 969 01:12:06,792 --> 01:12:07,907 Phải. 970 01:12:08,125 --> 01:12:09,125 Đúng rồi. 971 01:12:10,167 --> 01:12:11,167 Tắt đèn của anh đi. 972 01:12:11,375 --> 01:12:12,455 Đó là Chris phải không? 973 01:12:17,625 --> 01:12:19,331 Cậu bé cần một bình lặn mới. 974 01:13:08,875 --> 01:13:10,035 Được rồi, ổn rồi chứ? 975 01:13:10,083 --> 01:13:11,414 Kín chưa? 976 01:13:17,667 --> 01:13:18,497 Được rồi Jim. 977 01:13:18,583 --> 01:13:19,851 - Anh có ra ngoài với tôi không? 978 01:13:19,875 --> 01:13:20,875 Được. 979 01:13:57,375 --> 01:13:58,309 Sắp hết tác dụng rồi. 980 01:13:58,333 --> 01:13:59,333 Được rồi. 981 01:14:00,667 --> 01:14:02,282 Anh muốn tôi làm không? 982 01:14:03,417 --> 01:14:04,657 Làm đi, Jim. 983 01:14:29,083 --> 01:14:30,414 Được, ổn rồi. 984 01:14:33,083 --> 01:14:34,698 - Hẹn gặp lại bên kia nhé? 985 01:15:09,708 --> 01:15:10,708 Mae Bua! 986 01:15:10,917 --> 01:15:12,657 Những cậu bé Lợn Rừng đang ra ngoài! 987 01:15:17,958 --> 01:15:19,744 Họ đang ra. 988 01:15:53,583 --> 01:15:54,583 Được rồi, 989 01:15:54,792 --> 01:15:57,329 vậy ngày mai huấn luyện viên cũng có thể ra ngoài rồi. 990 01:15:57,500 --> 01:15:59,661 Chúng ta cần thêm thợ lặn để đưa các cậu bé ra. 991 01:16:00,458 --> 01:16:00,992 Jim. 992 01:16:01,333 --> 01:16:02,573 Anh có thể không? 993 01:16:09,292 --> 01:16:10,748 - Chào Jim. - Chào. 994 01:16:10,875 --> 01:16:13,241 - Em khỏe không? - Anh thế nào? 995 01:16:13,542 --> 01:16:14,542 Anh trông có vẻ mệt mỏi. 996 01:16:14,750 --> 01:16:15,750 Phải. 997 01:16:16,375 --> 01:16:19,208 Họ muốn anh đưa những cậu bé đó ra ngoài vào ngày mai. 998 01:16:19,333 --> 01:16:20,573 Chà, việc lớn đấy. 999 01:16:22,000 --> 01:16:23,410 Anh cảm thấy thế nào? 1000 01:16:25,875 --> 01:16:26,990 Anh khá sợ hãi. 1001 01:16:29,583 --> 01:16:30,663 Anh sẽ ổn thôi. 1002 01:16:31,583 --> 01:16:33,574 Phải, lặn thì dễ. 1003 01:16:36,875 --> 01:16:37,875 Đó mới là việc khó. 1004 01:16:39,083 --> 01:16:40,368 Anh biết những gì anh đang làm. 1005 01:16:41,208 --> 01:16:44,371 Trong hai ngày qua, anh đã làm một công việc tuyệt vời. 1006 01:16:45,208 --> 01:16:47,199 Vì vậy, anh chỉ cần tiếp tục đi và làm tương tự 1007 01:16:47,625 --> 01:16:49,331 và sau đó anh trở về nhà. 1008 01:16:51,958 --> 01:16:53,368 Anh nghĩ mình nên ngủ một chút. 1009 01:16:53,708 --> 01:16:55,448 Đi nghỉ sớm thôi. 1010 01:16:57,083 --> 01:16:58,083 Yêu em. 1011 01:16:58,167 --> 01:16:59,282 Em cũng yêu anh. 1012 01:16:59,458 --> 01:17:00,698 Mai nói chuyện với anh sau nhé. 1013 01:17:01,917 --> 01:17:02,917 Tạm biệt. 1014 01:17:31,667 --> 01:17:33,453 Anh đã ở buồng 6 ngày hôm qua? 1015 01:17:33,833 --> 01:17:35,273 Chúng ta còn lại bao nhiêu bình lặn? 1016 01:17:36,667 --> 01:17:38,578 Bốn bình khí. 1017 01:17:38,875 --> 01:17:41,332 - Bảo Anderson tôi sẽ đến đó sau 5 phút. - Vâng, thưa ngài. 1018 01:17:42,667 --> 01:17:43,406 Các bạn. 1019 01:17:43,583 --> 01:17:45,226 Nghe này, điều này sẽ không thay đổi gì cả. 1020 01:17:45,250 --> 01:17:46,809 Chúng ta sẽ không buông lỏng cảnh giác. 1021 01:17:46,833 --> 01:17:49,370 Chúng ta sẽ không buông lỏng sự chú ý tới tiểu tiết. 1022 01:17:49,875 --> 01:17:51,184 Mọi người chính là Eight for Eight. 1023 01:17:51,208 --> 01:17:53,208 Mọi người chính là những ngôi sao rock tuyệt nhất. 1024 01:17:53,333 --> 01:17:54,994 Chúng ta đã có lần thành công. 1025 01:17:55,500 --> 01:17:57,206 Nhưng chúng ta không thể tự mãn. 1026 01:17:57,458 --> 01:17:59,143 Thời gian chắc chắn không đứng về phía chúng ta. 1027 01:17:59,167 --> 01:18:01,247 Hệ thống áp suất thấp này đang cho chúng ta biết rằng 1028 01:18:01,333 --> 01:18:03,324 hôm nay sẽ có mưa nhiều hơn... 1029 01:18:03,750 --> 01:18:05,866 Chúng ta biết mình cần phải làm gì. 1030 01:18:07,167 --> 01:18:08,407 Hãy đảm bảo an toàn khi vào đó. 1031 01:18:09,833 --> 01:18:10,948 Cảm ơn Thiếu tá. 1032 01:18:16,542 --> 01:18:17,577 Jim thế nào rồi? 1033 01:18:18,292 --> 01:18:20,078 Ồ... không quá tệ. 1034 01:18:20,292 --> 01:18:22,032 Tối qua tôi không ngủ nhiều. 1035 01:18:23,250 --> 01:18:24,706 Đến số 5... 1036 01:18:26,083 --> 01:18:27,268 Anh sẽ là một người tuyệt vời. 1037 01:18:27,292 --> 01:18:29,184 Cảm ơn vì đã để tôi một mình trong buồng 6, tôi đánh giá cao nó. 1038 01:18:29,208 --> 01:18:30,539 Đừng lo lắng. 1039 01:18:31,583 --> 01:18:33,198 - Được rồi ngày cuối cùng. 1040 01:18:33,458 --> 01:18:34,868 - Hãy hoàn thành nó đi. - Được. 1041 01:18:43,000 --> 01:18:43,830 Jim. 1042 01:18:44,000 --> 01:18:44,614 Thế nào rồi? 1043 01:18:44,875 --> 01:18:47,287 - Tôi đã có thiết bị cho cậu bé. - Cảm ơn. 1044 01:18:47,583 --> 01:18:48,618 Giao hàng đặc biệt. 1045 01:18:51,958 --> 01:18:52,958 Ổn rồi. 1046 01:18:54,000 --> 01:18:55,000 Vui lên. 1047 01:18:55,958 --> 01:18:57,958 Anh biết anh đang làm một công việc tuyệt vời Jim. 1048 01:18:58,667 --> 01:19:00,282 Thật là tuyệt vời những gì các anh làm. 1049 01:19:01,042 --> 01:19:02,782 Cần chuông lặn để lặn trong hang đó. 1050 01:19:05,000 --> 01:19:06,720 Chà... các anh thực sự là những người hùng. 1051 01:19:07,375 --> 01:19:08,660 Có thể nhảy ra khỏi trực thăng. 1052 01:19:08,958 --> 01:19:10,869 - Tránh đạn. - Dù sao đi nữa 1053 01:19:11,250 --> 01:19:12,911 có lẽ anh sẽ tốt hơn tôi. 1054 01:20:29,667 --> 01:20:30,667 Xin chào? 1055 01:20:33,208 --> 01:20:34,789 Mọi người ở đó không? 1056 01:20:40,458 --> 01:20:41,458 Chào các anh. 1057 01:20:44,667 --> 01:20:45,667 Chào Jim. 1058 01:20:51,083 --> 01:20:52,619 Chuyến lặn thế nào? 1059 01:20:52,750 --> 01:20:53,750 Tuyệt lắm. 1060 01:20:54,292 --> 01:20:55,623 Tầm nhìn thật tuyệt vời. 1061 01:20:56,875 --> 01:20:57,875 Của anh đây. 1062 01:20:58,000 --> 01:21:00,082 Không, tôi ổn. Không, cám ơn. 1063 01:21:02,667 --> 01:21:03,667 Tuyệt. 1064 01:21:08,292 --> 01:21:09,577 Họ đi lâu chưa? 1065 01:21:10,083 --> 01:21:12,165 Tôi không biết. Cảm thấy như mãi mãi vậy. 1066 01:21:33,292 --> 01:21:34,292 Đặt cậu bé về phía anh. 1067 01:21:36,750 --> 01:21:37,750 Jim. 1068 01:21:38,625 --> 01:21:39,865 Đeo thiết bị lên đi. 1069 01:22:43,250 --> 01:22:44,615 Cậu ta cần nhiều thuốc hơn không? 1070 01:22:45,708 --> 01:22:46,914 Tôi chỉ cho cậu ấy một liều. 1071 01:22:48,083 --> 01:22:50,518 Không cần tiêm nữa đâu cho tới khi đến buồng 5. 1072 01:22:50,542 --> 01:22:51,827 Được rồi. 1073 01:22:52,375 --> 01:22:53,535 Xoay cậu ta lại. 1074 01:22:59,000 --> 01:23:00,000 Hít thở. 1075 01:23:04,208 --> 01:23:05,208 Cánh tay. 1076 01:23:13,917 --> 01:23:14,917 Được rồi. 1077 01:23:15,333 --> 01:23:16,333 Hít thở. 1078 01:23:20,917 --> 01:23:23,374 Được rồi. Anh sẽ giữ cậu ấy thế này. 1079 01:23:24,833 --> 01:23:26,494 Giờ tôi đi nhé? 1080 01:23:28,292 --> 01:23:29,452 Hẹn gặp lại. 1081 01:24:28,042 --> 01:24:29,998 Cần tôi qua không? 1082 01:24:30,208 --> 01:24:32,415 Không không tôi ổn. Tôi ổn. 1083 01:24:35,042 --> 01:24:37,078 Ôi chờ một chút. Cậu ấy đang di chuyển. 1084 01:24:37,375 --> 01:24:38,535 Anh có thể qua đây không? 1085 01:24:46,125 --> 01:24:48,241 Cậu ấy vừa nắm ống thở của tôi. 1086 01:25:08,958 --> 01:25:10,448 Giữ cậu ta ở đó, phải. 1087 01:25:37,292 --> 01:25:38,292 Được rồi. 1088 01:25:38,417 --> 01:25:39,417 Xong. 1089 01:25:40,167 --> 01:25:41,167 Ổn chưa? 1090 01:25:41,292 --> 01:25:43,829 - Tôi sẽ dẫn đường. 1091 01:25:45,500 --> 01:25:46,500 Coi chừng. 1092 01:26:48,292 --> 01:26:49,292 Chết tiệt. 1093 01:27:29,458 --> 01:27:30,618 Tốt lắm. 1094 01:27:30,833 --> 01:27:31,833 Anh đang làm tốt. 1095 01:27:35,625 --> 01:27:37,206 Tôi đang làm cái quái gì vậy?! 1096 01:28:38,583 --> 01:28:41,780 Huấn luyện viên. Chúng ta đã ra ngoài an toàn rồi. 1097 01:29:06,542 --> 01:29:07,577 Họ đang tới. 1098 01:29:07,792 --> 01:29:09,453 Được rồi các quý ông, cá về! 1099 01:29:28,667 --> 01:29:31,500 Một, hai, ba, nâng. 1100 01:29:49,917 --> 01:29:51,557 O'brien, chúng tôi đã có huấn luyện viên. 1101 01:29:51,917 --> 01:29:52,622 Cậu ấy vẫn ổn. 1102 01:29:52,917 --> 01:29:54,657 Hiểu rồi, cáng hai đang trên đường. 1103 01:29:55,833 --> 01:29:56,833 Đi nào. 1104 01:30:00,917 --> 01:30:02,018 Chúng ta đã có huấn luyện viên. 1105 01:30:02,042 --> 01:30:03,042 Jim làm tốt lắm. 1106 01:30:04,208 --> 01:30:05,208 Có thật không? 1107 01:30:06,375 --> 01:30:07,490 Không nghi ngờ gì nữa. 1108 01:30:08,208 --> 01:30:09,848 Cậu ấy trông hơi lớn đối với một đứa trẻ. 1109 01:30:10,875 --> 01:30:12,285 Cứ tỉnh thuốc nữa. 1110 01:30:40,458 --> 01:30:42,289 Được rồi, dừng lại và hạ xuống. 1111 01:30:43,833 --> 01:30:44,393 Sẵn sàng? 1112 01:30:44,417 --> 01:30:45,327 Hai, ba... 1113 01:30:45,375 --> 01:30:47,957 Lên... 1114 01:30:51,167 --> 01:30:52,247 Cẩn thận cái đầu. 1115 01:30:52,667 --> 01:30:53,667 Và lên. 1116 01:30:56,125 --> 01:30:57,661 Làm tốt lắm, cảm ơn nhé. 1117 01:31:02,333 --> 01:31:03,914 Cố gắng nhấc chân lên. 1118 01:31:07,417 --> 01:31:08,748 Cẩn thận đá. 1119 01:31:08,833 --> 01:31:10,698 Từ từ và chắc chắn nhé. Nâng chân lên. 1120 01:31:10,750 --> 01:31:11,750 Chậm thôi. 1121 01:31:17,042 --> 01:31:19,249 Giữ cậu ta lên. 1122 01:31:22,500 --> 01:31:25,082 Trung sĩ, anh cầm máy đo oxy của cậu ấy ở đó. 1123 01:31:26,958 --> 01:31:29,415 Chậm mà chắc. Tập trung. 1124 01:31:29,667 --> 01:31:30,667 Bỏ ra. 1125 01:31:30,708 --> 01:31:32,494 Tất cả đều tốt, 98/105. 1126 01:31:32,708 --> 01:31:34,198 Kiểm tra hô hấp. 1127 01:31:35,458 --> 01:31:37,643 Được rồi các bạn, chúng ta sẽ di chuyển cậu ta trở lại. 1128 01:31:37,667 --> 01:31:38,667 Ổn chứ? 1129 01:32:51,750 --> 01:32:52,750 Nâng anh ta vào. 1130 01:33:01,083 --> 01:33:02,414 Đợi một lát, chưa được. 1131 01:33:07,167 --> 01:33:08,247 Bình tĩnh nào. 1132 01:33:09,083 --> 01:33:10,018 Bỏ tay xuống, được chứ? 1133 01:33:10,042 --> 01:33:11,202 Nằm yên, làm ơn. 1134 01:33:11,375 --> 01:33:13,643 Tôi sẽ lấy cái bịt mắt ra. 1135 01:33:13,667 --> 01:33:15,077 Sau đó, anh có thể từ từ mở mắt. 1136 01:33:15,792 --> 01:33:17,032 Từ từ nhé. 1137 01:33:18,167 --> 01:33:19,498 Từ từ. 1138 01:33:22,208 --> 01:33:23,208 Chậm rãi. 1139 01:33:23,333 --> 01:33:24,698 Mở mắt từ từ. 1140 01:33:31,583 --> 01:33:32,743 Cho tôi cái gối. 1141 01:33:44,083 --> 01:33:45,323 Cứ nằm xuống. 1142 01:33:45,667 --> 01:33:46,747 Không cần phải lo lắng. 1143 01:33:47,042 --> 01:33:48,157 Bây giờ anh đã an toàn. 1144 01:33:55,583 --> 01:33:57,448 Anh có nhớ tên của bạn bè không? 1145 01:33:58,292 --> 01:33:59,532 Anh còn nhớ gì không? 1146 01:34:00,708 --> 01:34:01,868 Nhớ ai không? 1147 01:34:03,958 --> 01:34:05,368 Ti .. Ti... 1148 01:34:05,583 --> 01:34:06,893 Titan. Titan phải không? 1149 01:34:06,917 --> 01:34:08,018 Mọi người đều an toàn. 1150 01:34:08,042 --> 01:34:09,532 Không cần phải lo lắng, được chứ? 1151 01:34:16,958 --> 01:34:18,664 Ở yên, làm ơn. 1152 01:34:19,083 --> 01:34:20,083 Mọi người đều an toàn. 1153 01:34:20,375 --> 01:34:21,615 Mọi người đều an toàn. 1154 01:34:22,167 --> 01:34:23,282 Đừng lo. 1155 01:34:23,958 --> 01:34:25,789 Chúng tôi đang giúp tất cả mọi người. 1156 01:34:26,833 --> 01:34:27,833 Thư giãn. 1157 01:34:28,375 --> 01:34:29,785 Anh sẽ gặp tất cả sớm thôi. 1158 01:34:31,792 --> 01:34:32,792 Mọi người đều an toàn. 1159 01:34:33,542 --> 01:34:34,577 Chuẩn bị 10ml oxy... 1160 01:34:37,167 --> 01:34:37,906 Thư giãn. 1161 01:34:38,167 --> 01:34:39,167 Hít thở chậm. 1162 01:34:39,417 --> 01:34:40,417 Hít thở chậm. 1163 01:34:40,958 --> 01:34:42,368 Hít vào thật sâu. 1164 01:35:10,208 --> 01:35:12,684 Đó là một câu chuyện về những người anh hùng và sự hy sinh 1165 01:35:12,708 --> 01:35:15,575 đã làm rung động cả thế giới trong suốt hai tuần. 1166 01:35:16,250 --> 01:35:20,448 Nhưng đêm này, nhiệm vụ dường như bất khả thi đã đi đến hồi kết. 1167 01:35:21,083 --> 01:35:22,851 Họ từng nói rằng sẽ không thể nào hoàn thành được nó. 1168 01:35:22,875 --> 01:35:28,184 Nhưng ngược lại tất cả, 13 thành viên của đội bóng nhí Lợn Rừng... 1169 01:35:28,208 --> 01:35:29,643 và đó là người cuối cùng... 1170 01:35:29,667 --> 01:35:30,809 Đã đều được an toàn. 1171 01:35:30,833 --> 01:35:33,393 Và như bạn có thể thấy từ những người xung quanh tôi. 1172 01:35:33,417 --> 01:35:37,956 Mọi người đã sẵn sàng để ăn mừng một sự thành công gần như huyền thoại này. 1173 01:36:38,333 --> 01:36:40,059 Chúng tôi không thể cứu những đứa trẻ mà không có anh. 1174 01:36:40,083 --> 01:36:41,493 Không biết cảm ơn sao cho đủ. 1175 01:36:41,833 --> 01:36:44,018 Các anh cũng rất tuyệt vời. 1176 01:36:44,042 --> 01:36:45,476 Chúng tôi không thể làm điều đó mà không có anh. 1177 01:36:45,500 --> 01:36:47,866 - Anh là một người hùng. - Xin lỗi mọi người. 1178 01:36:48,708 --> 01:36:51,120 Đây là gia đình của những đứa trẻ. 1179 01:36:52,167 --> 01:36:54,783 Họ muốn nói điều gì đó. 1180 01:36:55,375 --> 01:36:56,581 Cảm ơn rất nhiều. 1181 01:36:58,583 --> 01:36:59,789 Cảm ơn các anh rất nhiều. 1182 01:37:20,750 --> 01:37:22,081 Thật vui vì có thể giúp. 1183 01:37:42,917 --> 01:37:44,976 Chúng ta đã hoàn thành một thứ 1184 01:37:45,000 --> 01:37:48,018 mà không ai ngờ chúng ta có thể làm 1185 01:37:48,042 --> 01:37:49,657 lần đầu tiên trên thế giới... 1186 01:37:50,375 --> 01:37:52,240 Chúng ta đã thành công. 1187 01:37:54,042 --> 01:37:55,042 Rất hạnh phúc. 1188 01:39:13,458 --> 01:39:15,184 Anh có cảm thấy tràn đầy trách nhiệm không, Jim 1189 01:39:15,208 --> 01:39:17,768 - cho cuộc sống của con người? - Ồ to lớn quá, phải. 1190 01:39:17,792 --> 01:39:19,748 Và đối với anh, nó thế nào? 1191 01:39:20,208 --> 01:39:22,199 Ừm... anh... 1192 01:39:22,375 --> 01:39:23,934 Anh bước vào khu vực đó. 1193 01:39:23,958 --> 01:39:26,018 Anh cố gắng dồn tất cả mọi căng thẳng vào một góc 1194 01:39:26,042 --> 01:39:28,018 và tập trung vào công việc. 1195 01:39:28,042 --> 01:39:31,226 Sự tập trung hoàn toàn. 1196 01:39:31,250 --> 01:39:33,268 Thật khiêm tốn khi anh nói về những gì anh đã làm 1197 01:39:33,292 --> 01:39:35,157 nếu tôi có thể nói như vậy. 1198 01:39:38,875 --> 01:39:40,955 Một trong những gia đình người thân từ Petchaburi... 1199 01:39:41,417 --> 01:39:43,203 Cô ấy đã khóc. 1200 01:39:44,125 --> 01:39:45,740 Cô ấy đã khóc... 1201 01:39:49,542 --> 01:39:50,542 Vì thế... 1202 01:39:50,750 --> 01:39:51,434 Cô ấy đã khóc. 1203 01:39:51,458 --> 01:39:52,493 Muốn ông quay trở lại? 1204 01:39:52,667 --> 01:39:53,747 Quay lại và giúp đỡ... 1205 01:39:54,625 --> 01:39:56,661 Cô ấy tin vào tôi...