1 00:00:35,200 --> 00:00:37,560 Nous avons un nouveau mystère. 2 00:00:37,640 --> 00:00:39,120 C'est quoi ça ? 3 00:00:39,200 --> 00:00:40,400 Du chinois ? 4 00:00:40,480 --> 00:00:41,800 T'en dis quoi, Yung ? 5 00:00:41,880 --> 00:00:42,920 J'en sais rien. 6 00:00:43,000 --> 00:00:44,040 T'es coréenne, non ? 7 00:00:45,560 --> 00:00:47,400 C'est un peu comme chinoise. 8 00:00:48,680 --> 00:00:49,560 Yung. 9 00:00:49,640 --> 00:00:52,680 Je me demande si l'école à domicile n'était pas une erreur. 10 00:00:52,760 --> 00:00:53,840 Je suis d'accord. 11 00:00:53,920 --> 00:00:55,720 "Je m'appelle Wang Jing. 12 00:00:55,800 --> 00:00:58,360 "Venez au Nicaragua pour m'aider à construire 13 00:00:58,440 --> 00:01:00,560 "le plus grand canal du monde." 14 00:01:00,640 --> 00:01:02,120 Tu parles chinois ? 15 00:01:02,200 --> 00:01:04,440 Il y a un tas de choses que vous ignorez de moi. 16 00:01:04,520 --> 00:01:05,880 Vous savez mon nom ? 17 00:01:06,720 --> 00:01:07,760 Pigeon. 18 00:01:07,840 --> 00:01:09,120 Richard. 19 00:01:09,200 --> 00:01:10,600 Richard ressemble à "pigeon". 20 00:01:10,680 --> 00:01:12,400 À quoi bon ? 21 00:01:12,480 --> 00:01:14,360 J'ai entendu parler de ce canal au Nicaragua. 22 00:01:14,440 --> 00:01:15,440 C'est fou. 23 00:01:15,520 --> 00:01:17,720 Il serait trois fois plus long que le canal de Panama. 24 00:01:17,800 --> 00:01:19,120 D'après ce que j'ai compris, 25 00:01:19,200 --> 00:01:21,440 ce serait terrible pour l'environnement. 26 00:01:21,520 --> 00:01:23,040 Et financièrement, ça n'a aucun sens. 27 00:01:23,120 --> 00:01:25,120 Où t'as appris ça ? Pas dans mon programme. 28 00:01:25,200 --> 00:01:27,200 Marquis m'a abonnée à l'Economist. 29 00:01:27,280 --> 00:01:28,640 Eh bien... 30 00:01:28,720 --> 00:01:30,760 Je t'ai aussi abonnée à Marie Claire 31 00:01:30,840 --> 00:01:32,920 et j'aimerais te voir le lire de temps en temps. 32 00:01:33,000 --> 00:01:34,360 Ils ont des conseils 33 00:01:34,440 --> 00:01:36,160 cheveux et maquillage. Enfin... 34 00:01:36,240 --> 00:01:37,880 Tu as une beauté intérieure, 35 00:01:37,960 --> 00:01:40,240 mais n'oublions pas l'extérieur. 36 00:01:40,320 --> 00:01:43,800 - Papa, tu ne devrais pas t'en mêler. - Il le faut. 37 00:01:43,880 --> 00:01:45,000 Papa, qu'est-ce que tu... 38 00:01:46,280 --> 00:01:49,800 Le canal du Nicaragua a un rêve. 39 00:01:49,880 --> 00:01:51,800 Vaincre le canal de Panama 40 00:01:51,880 --> 00:01:54,280 et être champion poids lourds des canaux. 41 00:01:54,360 --> 00:01:56,160 J'ai réalisé ce rêve. 42 00:01:56,240 --> 00:01:58,160 Maintenant il est temps pour moi 43 00:01:58,240 --> 00:02:00,240 d'aider quelqu'un d'autre à le réaliser. 44 00:02:00,320 --> 00:02:01,280 Pas vrai, Marcus ? 45 00:02:01,360 --> 00:02:03,320 Ça t'irait bien, ça. 46 00:02:03,400 --> 00:02:04,720 Ça donnerait du volume. 47 00:02:04,800 --> 00:02:06,800 T'aurais l'air de quelque chose. 48 00:02:06,880 --> 00:02:09,520 Allez, à l'avion mystère ! 49 00:02:09,600 --> 00:02:10,920 Tu as acheté un avion ? 50 00:02:11,000 --> 00:02:12,800 Ne sois pas bête. J'ai pas les moyens. 51 00:02:12,880 --> 00:02:14,520 Mais j'ai plein de miles chez Delta. 52 00:02:19,000 --> 00:02:20,360 Trouvons Wang Jing 53 00:02:20,440 --> 00:02:23,080 et aidons-le à construire le plus grand canal du monde. 54 00:02:23,160 --> 00:02:25,640 Alors, on doit aller au Nicaragua. 55 00:02:25,720 --> 00:02:28,840 Le mot était en chinois, mais le canal est au Nicaragua. 56 00:02:30,520 --> 00:02:33,640 Bien, dans ce cas, on reprend l'avion mystère. 57 00:02:33,720 --> 00:02:36,640 Mais ce ne sera pas Delta, j'ai utilisé tous mes miles. 58 00:02:36,720 --> 00:02:39,000 Yung Hee, je te donne une minute 59 00:02:39,080 --> 00:02:40,880 pour dire adieu à ta patrie. 60 00:02:46,280 --> 00:02:48,000 Quel plaisir... 61 00:02:48,080 --> 00:02:50,120 d'être dans un avion aussi longtemps. 62 00:02:51,440 --> 00:02:54,880 Bienvenue au Nicaragua, mes amis. 63 00:02:56,360 --> 00:02:57,360 Wang Jing ? 64 00:02:57,440 --> 00:02:59,960 Wang Jing, en effet. À votre service. 65 00:03:00,040 --> 00:03:02,840 Bien qu'en vérité, j'espère que vous serez au mien. 66 00:03:03,880 --> 00:03:05,880 Comme vous pouvez le voir sur la maquette, 67 00:03:05,960 --> 00:03:07,400 nous avons beaucoup de travail. 68 00:03:07,480 --> 00:03:08,960 C'est une belle maquette. 69 00:03:09,040 --> 00:03:11,960 On dirait celle d'un train, mais sans train. 70 00:03:12,040 --> 00:03:14,200 Oui. C'est une belle maquette. 71 00:03:14,280 --> 00:03:18,560 J'aimerais que ce soit aussi facile de construire ça en vrai. 72 00:03:19,400 --> 00:03:21,240 Pourquoi ce type rigole ? 73 00:03:21,320 --> 00:03:25,000 Pour la maquette, le peuple indigène n'a pas essayé de nous arrêter ! 74 00:03:25,080 --> 00:03:28,680 Le peuple indigène ne veut pas du plus grand canal ? 75 00:03:28,760 --> 00:03:31,080 Ils sont trop primitifs pour comprendre 76 00:03:31,160 --> 00:03:33,400 que le canal les aidera. 77 00:03:33,480 --> 00:03:35,920 Le PIB augmentera, et avec lui, 78 00:03:36,000 --> 00:03:39,680 la capacité de nourrir, d'habiller et d'éduquer les pauvres. 79 00:03:39,760 --> 00:03:41,920 Impossible qu'il ait compris tout ça. 80 00:03:42,000 --> 00:03:43,640 C'est là que vous intervenez. 81 00:03:43,720 --> 00:03:44,800 Une figurine de moi ! 82 00:03:44,880 --> 00:03:46,560 Je veux que vous voyagiez en amont... 83 00:03:46,640 --> 00:03:47,680 Dans le bateau ! 84 00:03:47,760 --> 00:03:52,040 Au cœur des ténèbres, ou de "la jungle" 85 00:03:52,120 --> 00:03:53,840 pour leur faire comprendre. 86 00:03:53,920 --> 00:03:56,080 Bonne utilisation de mes compétences. 87 00:03:56,160 --> 00:03:58,840 Excusez-moi, mais si ça ne les aide pas ? 88 00:03:58,920 --> 00:04:00,400 À cause du réchauffement climatique, 89 00:04:00,480 --> 00:04:02,880 les navires traverseront bientôt le cercle arctique, 90 00:04:02,960 --> 00:04:05,040 ce qui rendra tout cela inutile. 91 00:04:05,120 --> 00:04:06,200 Vous serez riche, 92 00:04:06,280 --> 00:04:08,080 vu que votre entreprise possédera le Nicaragua. 93 00:04:09,240 --> 00:04:13,080 Vous êtes une jeune femme éduquée. 94 00:04:14,680 --> 00:04:16,120 Je lui ai tout appris ! 95 00:04:16,200 --> 00:04:18,760 Mais vous ne savez pas tout. 96 00:04:18,840 --> 00:04:20,680 On s'en prend toujours au professeur. 97 00:04:20,760 --> 00:04:22,120 Parfois, c'est l'élève. 98 00:04:22,200 --> 00:04:25,000 Désolé. On ne fait pas de soufflé avec des déchets. 99 00:04:25,080 --> 00:04:26,200 Papa... 100 00:04:33,720 --> 00:04:35,440 Je ne parle pas chinois. 101 00:04:35,520 --> 00:04:38,000 Il n'y a pas de quoi se vanter. Je pense qu'il dit que... 102 00:04:39,040 --> 00:04:40,560 Papa, pourquoi... 103 00:04:41,840 --> 00:04:43,800 Peut-être qu'aucun navire ne l'utilisera. 104 00:04:43,880 --> 00:04:47,200 Il pourrait détruire l'environnement et ruiner le pays. 105 00:04:47,280 --> 00:04:49,200 Et ils peuvent confisquer les gros bolides, 106 00:04:49,280 --> 00:04:51,160 les maisons, et les jolies filles, 107 00:04:51,240 --> 00:04:52,840 mais pas ton titre. 108 00:04:53,840 --> 00:04:55,760 Techniquement, un titre peut être retiré 109 00:04:55,840 --> 00:04:58,160 - pour plein de raisons. - C'est vrai. 110 00:04:58,240 --> 00:05:00,160 Bien vu, Marcus. Un point pour toi. 111 00:05:00,240 --> 00:05:02,080 Mais un point en moins car t'es relou. 112 00:05:02,160 --> 00:05:03,160 Donc retour à zéro. 113 00:05:04,480 --> 00:05:06,480 On va le faire, Wang Jing. 114 00:05:06,560 --> 00:05:09,760 Ces indigènes n'aiment peut-être pas l'idée du canal... 115 00:05:12,800 --> 00:05:14,600 - Oui ? - Quoi ? 116 00:05:14,680 --> 00:05:16,800 "Ils n'aiment pas l'idée du canal..." 117 00:05:16,880 --> 00:05:18,680 - Mais quoi ? - "Mais quoi" quoi ? 118 00:05:18,760 --> 00:05:20,640 De quoi vous parlez ? 119 00:05:21,440 --> 00:05:23,120 La barrière de la langue. 120 00:05:23,200 --> 00:05:26,560 Yung, dis à Wang de nous emmener chez les indigènes. 121 00:05:26,640 --> 00:05:28,760 Nous conduirez-vous au peuple indigène ? 122 00:05:28,840 --> 00:05:30,520 Bien sûr. 123 00:05:30,600 --> 00:05:33,120 - Il a dit quoi ? - Il a dit "Bien sûr". 124 00:05:34,200 --> 00:05:36,160 Ce gars a besoin d'être éduqué. 125 00:05:36,240 --> 00:05:38,040 Dis-lui que j'ai dit ça. 126 00:05:38,120 --> 00:05:40,360 Non, je plaisante. Ne lui dis pas ça. 127 00:05:48,160 --> 00:05:49,120 Purée. 128 00:05:49,200 --> 00:05:51,760 C'est par là que j'ai rencontré Sandra. 129 00:05:51,840 --> 00:05:54,840 Si j'avais su qu'un jour je la trahirais 130 00:05:54,920 --> 00:05:57,600 et que dans sa colère, elle me transformerait en pigeon 131 00:05:57,680 --> 00:06:00,920 parce qu'elle pratiquait secrètement la sorcellerie, 132 00:06:01,000 --> 00:06:03,840 je ne serais probablement jamais venu ici. 133 00:06:03,920 --> 00:06:06,720 - Tu vivais au Mexique ? - Nous sommes au Nicaragua. 134 00:06:06,800 --> 00:06:08,320 C'est un peu le Mexique. 135 00:06:08,400 --> 00:06:10,240 Et je parle à Pigeon. 136 00:06:10,320 --> 00:06:13,280 Je veux dire, Richard. Pardon. Je dois m'y habituer. 137 00:06:13,360 --> 00:06:15,920 Il ne ressemble pas à un Richard. Plutôt à un "Pigeon", non ? 138 00:06:16,000 --> 00:06:18,120 Il ressemble à un pigeon, non ? 139 00:06:18,200 --> 00:06:19,160 Qu'y a-t-il ? 140 00:06:19,240 --> 00:06:22,040 - Le peuple indigène ? - Je ne sais pas. 141 00:06:22,120 --> 00:06:24,040 Désolé, pourrais-tu dire "sauvages" ? 142 00:06:24,120 --> 00:06:26,080 À mon époque, on disait ça. 143 00:06:26,160 --> 00:06:28,000 C'était cruel, mais plus rapide. 144 00:06:28,080 --> 00:06:31,440 Genre : "C'est des sauvages ?" Rapide, non ? 145 00:06:36,120 --> 00:06:36,920 Baissez-vous ! 146 00:06:37,000 --> 00:06:38,840 On est arrivés. Descendez ! 147 00:06:38,920 --> 00:06:40,360 Quoi ? Non ! 148 00:06:40,440 --> 00:06:42,360 Il a dit qu'on était arrivés. Allez. 149 00:06:42,440 --> 00:06:43,320 - Michael ! - Papa ! 150 00:06:45,520 --> 00:06:46,560 Yung ? 151 00:06:49,160 --> 00:06:50,680 Bonne chance avec les sauvages. 152 00:06:50,760 --> 00:06:54,000 - Je veux dire, les indigènes. - Au revoir, Wong. 153 00:06:57,880 --> 00:06:59,640 Ça va augmenter votre PIB, 154 00:06:59,720 --> 00:07:02,800 et vous serez à la pointe du commerce mondial, 155 00:07:02,880 --> 00:07:03,960 vous me comprenez ? 156 00:07:05,000 --> 00:07:06,200 Le canal 157 00:07:06,280 --> 00:07:08,920 est ce qui peut arriver de mieux au Mexique, vous pigez ? 158 00:07:11,280 --> 00:07:13,520 Ils ne suivent pas. Ils ne parlent pas anglais. 159 00:07:13,600 --> 00:07:16,080 Non, c'est parce que je n'ai pas de table. 160 00:07:16,160 --> 00:07:17,600 Quand on fait un discours... 161 00:07:17,680 --> 00:07:19,520 - Je parle anglais. - Sergio ? 162 00:07:19,600 --> 00:07:21,040 Sergio Sánchez ? 163 00:07:21,120 --> 00:07:23,240 Richard ? C'est toi ? 164 00:07:23,320 --> 00:07:24,920 Pourquoi t'es un pigeon ? 165 00:07:25,000 --> 00:07:26,560 Sandra s'est fâchée. 166 00:07:26,640 --> 00:07:28,000 Vous vous connaissez ? 167 00:07:28,080 --> 00:07:29,440 C'est le père de Sandra. 168 00:07:29,520 --> 00:07:32,400 Il était dentiste à Managua, mais il a perdu sa licence 169 00:07:32,480 --> 00:07:35,200 parce qu'il ne portait pas de chemise au bureau. 170 00:07:35,280 --> 00:07:37,320 Ça ne dérange pas ces gars-là. 171 00:07:37,400 --> 00:07:40,280 Ce pigeon est mon gendre. 172 00:07:40,360 --> 00:07:42,400 C'est mon "quetzlomilco". 173 00:07:44,560 --> 00:07:46,880 Ex-gendre. Sandra et moi avons divorcé. 174 00:07:46,960 --> 00:07:48,720 Quoi ? Quand ? 175 00:07:48,800 --> 00:07:51,200 Après qu'elle m'a transformé en pigeon. 176 00:07:52,320 --> 00:07:54,400 Vous réglerez ça. 177 00:07:54,480 --> 00:07:55,880 C'est le destin. 178 00:07:55,960 --> 00:07:57,880 C'est écrit dans la pierre. 179 00:07:57,960 --> 00:08:00,920 Mon Dieu, c'est Sandra. Et une sorte d'oiseau. 180 00:08:01,000 --> 00:08:02,440 C'est toi. 181 00:08:02,520 --> 00:08:04,040 C'est quoi, cette partie ? 182 00:08:04,120 --> 00:08:06,160 C'est la fin du monde. 183 00:08:06,240 --> 00:08:08,240 Put... Ça va arriver quand ? 184 00:08:08,320 --> 00:08:11,080 Dès qu'ils commenceront à creuser ce canal. 185 00:08:11,160 --> 00:08:13,520 Le canal sera comme une braguette, 186 00:08:13,600 --> 00:08:16,760 et hors d'elle sortira le pénis du monde, 187 00:08:16,840 --> 00:08:18,760 ou le "cocomukliko". 188 00:08:18,840 --> 00:08:20,920 Et la lune le montera, 189 00:08:21,000 --> 00:08:24,040 et c'est comme ça que la fin du monde arrivera. 190 00:08:24,120 --> 00:08:26,000 Pourquoi tu n'es pas au courant ? 191 00:08:26,080 --> 00:08:27,920 C'était dans le programme. 192 00:08:28,000 --> 00:08:29,920 Je peux utiliser cette table ? 193 00:08:30,000 --> 00:08:32,080 Non. C'est leur autel sacré. 194 00:08:32,160 --> 00:08:34,000 Je voulais juste aider le Nicaragua 195 00:08:34,080 --> 00:08:36,440 à devenir le champion poids lourds des canaux, mais... 196 00:08:36,520 --> 00:08:38,160 C'est quoi, ton nom déjà ? 197 00:08:38,240 --> 00:08:39,960 C'est Richard. 198 00:08:40,040 --> 00:08:41,840 Tu devrais changer pour "Pigeon". 199 00:08:42,680 --> 00:08:45,520 Mais c'était avant de voir la pornographie maya. 200 00:08:45,600 --> 00:08:47,760 Nous devons arrêter Wang Jing 201 00:08:47,840 --> 00:08:49,600 avant qu'il ne cause la fin du monde. 202 00:08:52,040 --> 00:08:55,240 Ces gars suivaient, et ils ne parlent même pas anglais. 203 00:08:55,320 --> 00:08:58,440 - C'est la table. - Mon Dieu. 204 00:08:58,520 --> 00:09:01,040 Bientôt, je contrôlerai le Nicaragua. 205 00:09:01,120 --> 00:09:02,280 Puis... 206 00:09:02,360 --> 00:09:03,600 le monde. 207 00:09:04,400 --> 00:09:05,360 Quoi ? 208 00:09:05,440 --> 00:09:08,160 J'ai dit : "Bientôt, je contrôlerai le Nicaragua, puis le monde." 209 00:09:08,240 --> 00:09:09,600 Je plaisantais. 210 00:09:11,240 --> 00:09:12,400 Drôle de blague. 211 00:09:18,160 --> 00:09:20,800 Au lieu du sauvage convertissant les sauvages, 212 00:09:20,880 --> 00:09:23,360 les sauvages ont dû convertir le sauvage. 213 00:09:23,440 --> 00:09:25,600 Qu'ils aillent au diable. Commencez à creuser ! 214 00:09:30,920 --> 00:09:31,720 On creuse. 215 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Vous n'aviez pas dit que vous feriez sortir le cocomukliko du monde. 216 00:09:39,080 --> 00:09:41,000 De quoi parlez-vous ? 217 00:09:41,080 --> 00:09:43,040 Arrêtez avec cette barrière de la langue. 218 00:09:43,120 --> 00:09:44,920 Ce canal sera la fin du monde. 219 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 C'est de la superstition. 220 00:09:47,080 --> 00:09:48,520 Vous n'êtes jamais allé à l'école ? 221 00:09:49,720 --> 00:09:50,680 Si, à la maison. 222 00:09:50,760 --> 00:09:52,200 Et c'est moi, le prof. 223 00:09:52,280 --> 00:09:54,200 - Michael, arrêtez. - On est en classe ! 224 00:09:54,280 --> 00:09:56,680 - Michael ! - C'est le cours de va te faire... ! 225 00:09:58,280 --> 00:09:59,960 - C'est quoi ? - Que se passe-t-il ? 226 00:10:03,640 --> 00:10:04,640 Que se passe-t-il ? 227 00:10:07,360 --> 00:10:09,280 La Terre a un pénis ? 228 00:10:09,360 --> 00:10:10,720 On va mourir. 229 00:10:14,200 --> 00:10:16,120 - Va-t'en, lune ! - La lune ne peut pas fuir. 230 00:10:20,880 --> 00:10:21,920 Je connais ça. 231 00:10:39,320 --> 00:10:41,560 Écoutez ce que j'ai à dire, d'accord ? 232 00:10:41,640 --> 00:10:43,840 Vous allez écouter, parce que je suis plus grand. 233 00:10:43,920 --> 00:10:45,720 Et je peux vous coller un pain, oui ? 234 00:10:47,080 --> 00:10:49,720 Adaptation : Axelle Castro 235 00:10:54,839 --> 00:10:54,840 ...