1 00:00:04,200 --> 00:00:06,119 ‫{\an8}- آسف يا "مايك". ‫- عليك أن تقاوم يا عزيزي! 2 00:00:06,202 --> 00:00:07,620 ‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية ‫للوزن الثقيل، 28 يونيو 1997" 3 00:00:07,703 --> 00:00:09,163 ‫{\an8}- ضربني برأسه! ‫- أعرف. إنه فاشل. 4 00:00:09,200 --> 00:00:09,913 ‫لنهزمه. 5 00:00:09,994 --> 00:00:13,873 ‫{\an8}لم يعد أي ملاكم في تاريخ الملاكمة ‫إلى القمة بعد انقطاع ثلاث سنوات. 6 00:00:13,956 --> 00:00:15,833 ‫{\an8}لم ظن الجميع أنني سأفعل ذلك؟ 7 00:00:15,917 --> 00:00:16,751 ‫{\an8}ابدآ! 8 00:00:16,834 --> 00:00:19,879 ‫{\an8}لا بد أنه حيوان. "مايك" آكل لحوم البشر. 9 00:00:19,962 --> 00:00:21,881 ‫أعرف أن هذا ما تريدون مشاهدته، صحيح؟ 10 00:00:21,964 --> 00:00:24,175 ‫حادثة عضة الأذن الشهيرة على مستوى العالم. 11 00:00:24,258 --> 00:00:27,470 ‫لم فعلت ذلك؟ ماذا كان يدور في ذهني؟ 12 00:00:29,847 --> 00:00:32,683 ‫كنت مرتعبًا من الظهور ‫في أول مؤتمر صحفي بعد خروجي من السجن. 13 00:00:34,769 --> 00:00:35,770 ‫مساء الخير. 14 00:00:37,480 --> 00:00:39,023 ‫{\an8}أريد أن أدلي… 15 00:00:40,441 --> 00:00:41,692 ‫{\an8}المعذرة. 16 00:00:42,610 --> 00:00:44,821 ‫{\an8}أريد أن أدلي بتصريح بشأن مستقبلي. 17 00:00:46,447 --> 00:00:50,201 ‫{\an8}كانت هناك كثير من الافتراضات ‫بشأن نواياي، وسأخبركم بها الآن. 18 00:00:51,369 --> 00:00:52,578 ‫{\an8}سأعود إلى الملاكمة. 19 00:00:53,121 --> 00:00:55,081 ‫{\an8}أتطلع إلى رؤيتكم جميعًا قريبًا جدًا. 20 00:00:55,581 --> 00:00:56,916 ‫{\an8}بارككم الله جميعًا. 21 00:00:58,626 --> 00:01:00,795 ‫{\an8}- كيف تشعر بعد أن صرت حرًا يا "مايك"؟ ‫- "مايك"! 22 00:01:00,878 --> 00:01:03,047 ‫{\an8}- هنا يا "مايك"! ‫- كيف تشعر بعد أن خرجت من السجن؟ 23 00:01:03,840 --> 00:01:05,341 ‫{\an8}- "مايك"! ‫- "مايك"! 24 00:01:05,925 --> 00:01:11,180 ‫{\an8}أنصت يا "مايك"، إن أردت تأجيل هذا ‫والاختلاء بنفسك لبعض الوقت، يمكنك ذلك. 25 00:01:12,348 --> 00:01:14,100 ‫{\an8}أنت المسؤول. 26 00:01:14,183 --> 00:01:17,228 ‫{\an8}ليس "دون" ولا الصحافة ولا أنا. 27 00:01:19,439 --> 00:01:20,440 ‫{\an8}أنت المسؤول. 28 00:01:20,523 --> 00:01:23,818 ‫{\an8}"مونيكا ترنر"، ‫كانت امرأة جميلة من الداخل والخارج. 29 00:01:24,444 --> 00:01:25,987 ‫{\an8}لم أرد العبث معها. 30 00:01:26,070 --> 00:01:29,699 ‫{\an8}كانت امرأة قوية، لطالما كانت كذلك، ‫منذ التقيتها أول مرة. 31 00:01:30,950 --> 00:01:35,413 ‫المعلومات واضحة. ‫عليك الاعتراف بهذا كأزمة حقيقية. 32 00:01:35,496 --> 00:01:40,042 ‫{\an8}الجهل الشديد الذي يعاني منه أطفال المدينة ‫يجعل هذه الحلقة أبدية. 33 00:01:40,585 --> 00:01:41,753 ‫{\an8}أتفهمينني؟ 34 00:01:41,836 --> 00:01:43,629 ‫{\an8}حسب خبرتي، 35 00:01:44,464 --> 00:01:47,925 ‫{\an8}يفضّل النظام التعليمي حبس الأطفال السود ‫بدلًا من تعليمهم. 36 00:01:48,009 --> 00:01:49,886 ‫{\an8}على الأقل أنت خرجت. 37 00:01:51,053 --> 00:01:54,432 ‫{\an8}ليس بإمكان كل شخص ‫أن يصير بطل العام في سن الـ22. 38 00:01:56,309 --> 00:01:57,310 ‫{\an8}20. 39 00:01:58,311 --> 00:01:59,812 ‫أصغر بطل عالم على الإطلاق. 40 00:02:01,230 --> 00:02:02,398 ‫أنا… 41 00:02:03,316 --> 00:02:04,609 ‫تعجبني طريقة تفكيرك. 42 00:02:05,276 --> 00:02:07,653 ‫يجب أن نغادر، ونتحدّث على انفراد. 43 00:02:08,613 --> 00:02:10,740 ‫بقدر ما أشعر بالإطراء، 44 00:02:11,365 --> 00:02:13,785 ‫لست من الفتيات اللاتي يسعين ‫لجذب انتباه الملاكمين. 45 00:02:14,285 --> 00:02:15,453 ‫أي نوع من الفتيات أنت إذًا؟ 46 00:02:18,039 --> 00:02:21,250 ‫النوع الذي لا يكترث إلّا بأن تكون طبيبة. 47 00:02:23,503 --> 00:02:24,670 ‫لا شيء آخر. 48 00:02:27,006 --> 00:02:29,717 ‫لم تنطل عليها أي من حيلي. 49 00:02:31,636 --> 00:02:33,179 ‫أعجبتني على الفور. 50 00:02:33,262 --> 00:02:35,181 ‫لكن استغرقت وقتًا طويلًا لأنال إعجابها. 51 00:02:36,182 --> 00:02:37,517 ‫ظللنا على تواصل. 52 00:02:40,019 --> 00:02:41,020 ‫"مايك"؟ 53 00:02:45,775 --> 00:02:47,985 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- وصلتني رسالتك. 54 00:02:48,569 --> 00:02:49,570 ‫صورة رائعة. 55 00:02:50,238 --> 00:02:52,657 ‫لم أكن متأكدة… 56 00:02:52,740 --> 00:02:54,367 ‫لم أتلق ردًا منك، لذا ظننت… 57 00:02:54,450 --> 00:02:55,827 ‫ها أنا أتصل بك الآن. 58 00:02:55,910 --> 00:02:59,372 ‫كيف تسير أمورك إذًا؟ 59 00:02:59,455 --> 00:03:02,166 ‫كنت أقرأ عن محاكمتك القادمة. 60 00:03:02,250 --> 00:03:04,752 ‫لا أعرف كيف تظل مبتسمًا. 61 00:03:04,836 --> 00:03:07,213 ‫أجل. لا أملك سوى الابتسامة. 62 00:03:08,047 --> 00:03:09,382 ‫لا يكترثون إن كنت مذنبًا. 63 00:03:09,465 --> 00:03:11,342 ‫يريدون سجني أطول فترة ممكنة فحسب. 64 00:03:11,426 --> 00:03:15,388 ‫أجل، هذه عادة النظام مع الرجال السود. 65 00:03:15,972 --> 00:03:17,056 ‫هل من شيء يمكنني فعله؟ 66 00:03:17,140 --> 00:03:19,809 ‫يمكنك أن تفتحي وتسمحي لي بالدخول ‫لنقضي بعض الوقت معًا. 67 00:03:21,018 --> 00:03:24,147 ‫لا يا "مايك"، أنا أدرس. 68 00:03:24,939 --> 00:03:26,649 ‫أيمكنني أن أحظى بقبلة واحدة على الأقل؟ 69 00:03:37,285 --> 00:03:38,453 ‫قبلة واحدة فحسب. 70 00:03:39,579 --> 00:03:40,621 ‫بلا استخدام اللسان. 71 00:03:45,668 --> 00:03:46,878 ‫كانت قبلة واحدة فحسب. 72 00:03:47,587 --> 00:03:48,588 ‫أنا جاد. 73 00:03:48,671 --> 00:03:51,632 ‫كانت تزورني كل أسبوعين حين كنت في السجن. 74 00:03:51,716 --> 00:03:54,177 ‫أجل، أحببنا بعضنا بعضًا. كانت حبيبتي. 75 00:03:54,260 --> 00:03:55,636 ‫أتظنين أن النمور تُصاب بالاكتئاب؟ 76 00:03:56,721 --> 00:03:57,764 ‫أجل. 77 00:03:58,514 --> 00:04:01,142 ‫خاصةً المحبوسة في قفص. 78 00:04:04,771 --> 00:04:06,189 ‫أشعر كأنني نمر. 79 00:04:08,149 --> 00:04:09,317 ‫أعرف. 80 00:04:10,985 --> 00:04:13,362 ‫وكلانا نعرف من السبب في شعورك هذا. 81 00:04:13,863 --> 00:04:16,115 ‫لكن ماذا تريد أنت يا "مايك"؟ 82 00:04:19,410 --> 00:04:22,080 ‫أريد السلام الذي كنت أحظى به في الداخل. 83 00:04:24,373 --> 00:04:26,709 ‫قلت إنك أردت طرد "دون". 84 00:04:28,294 --> 00:04:30,963 ‫- أجل. ‫- إنه لا يكترث لأمرك. 85 00:04:32,298 --> 00:04:35,635 ‫لست سوى حجرًا يقف عليه ليرتقي. 86 00:04:37,887 --> 00:04:39,639 ‫إنه يستغلّك يا "مايك". 87 00:04:39,722 --> 00:04:41,682 ‫وسيستغلك دومًا. 88 00:04:44,769 --> 00:04:46,604 ‫السجن غيّرني. 89 00:04:47,188 --> 00:04:50,316 ‫لكن "دون"؟ كان لا يزال الوغد المتملق نفسه. 90 00:04:50,400 --> 00:04:52,276 ‫"(مايك) الحديدي"! الرجل! 91 00:04:52,360 --> 00:04:55,279 ‫سيحضر أكثر من 200 صحفي غدًا ‫من جميع أنحاء العالم… 92 00:04:55,363 --> 00:04:57,532 ‫لن أجري المؤتمر الصحفي يا "دون". 93 00:04:58,699 --> 00:05:00,618 ‫حسنًا، لا عليك. يمكننا تغيير الموعد. 94 00:05:00,701 --> 00:05:03,371 ‫لا. اكتفيت منك. لقد انتهينا. 95 00:05:03,454 --> 00:05:05,832 ‫"مايك"، لا يمكنك القدوم وقول شيء كهذا 96 00:05:05,915 --> 00:05:08,209 ‫دون أن نتناقش. بيننا عقود. 97 00:05:09,127 --> 00:05:12,130 ‫لا تفعل بي ما يفعله الشياطين البيض ‫طوال الوقت يا "مايك". 98 00:05:12,213 --> 00:05:13,381 ‫نحن حليفان. 99 00:05:13,464 --> 00:05:15,258 ‫أنت حليف نفسك فحسب يا "دون". 100 00:05:16,342 --> 00:05:17,343 ‫حسنًا. 101 00:05:19,053 --> 00:05:20,805 ‫أنت المسؤول. يمكنك أن تطردني الآن. 102 00:05:20,888 --> 00:05:22,140 ‫- أجل. ‫- أو… 103 00:05:26,018 --> 00:05:28,688 ‫يمكنك أن تأخذ هاتين الحقيبتين معك، 104 00:05:29,188 --> 00:05:30,773 ‫ونكتفي بهذا اليوم. 105 00:05:32,692 --> 00:05:35,319 ‫يمكننا قول إنها دفعة مقدمة ‫عن مباراة "ماكنيلي". 106 00:05:38,239 --> 00:05:42,243 ‫كان "دون" يعرف أنني بلا قيمة في نظر نفسي، ‫لكن كان المال يجعل لي قيمة. 107 00:05:42,326 --> 00:05:44,120 ‫تبًا. إنها مليونا دولار. 108 00:05:45,163 --> 00:05:47,331 ‫إنه مذهل تمامًا. 109 00:05:47,415 --> 00:05:49,167 ‫ثلاثة مليارات شخص. 110 00:05:49,250 --> 00:05:52,295 ‫"الهند"، "إندونيسيا"، "الاتحاد السوفيتي"… 111 00:05:52,378 --> 00:05:53,379 ‫"لقد عاد." 112 00:05:53,463 --> 00:05:55,715 ‫…"أيرلندا"، كل العفاريت حاضرون، 113 00:05:55,798 --> 00:05:58,676 ‫الجميع هنا لمشاهدة "مايك تايسون" 114 00:05:58,760 --> 00:06:04,182 ‫وعودته بعد ثلاث سنوات ‫ليواجه الإعصار "بيتر ماكنيلي". 115 00:06:04,265 --> 00:06:06,142 ‫ها هو ذا. مستقبلنا. 116 00:06:06,225 --> 00:06:08,644 ‫مستقبلنا، "مايك تايسون (الحديدي)". 117 00:06:09,771 --> 00:06:11,189 ‫"مايك تايسون (الحديدي)". 118 00:06:11,773 --> 00:06:12,857 ‫البطل الحقيقي. 119 00:06:12,940 --> 00:06:15,276 ‫بعد ثلاث سنوات، مستعد لتقبّل أي تحد. 120 00:06:15,359 --> 00:06:17,028 ‫إنه لا يمارس الألاعيب. 121 00:06:18,279 --> 00:06:20,198 ‫المشكلة أنني كنت مستعدًا لأخذ المال، 122 00:06:20,281 --> 00:06:22,784 ‫لكنني بالتأكيد لم أكن مستعدًا لأول مباراة. 123 00:06:23,868 --> 00:06:25,161 ‫كان توقيتي سيئًا. 124 00:06:25,244 --> 00:06:27,413 ‫كنت مختل التوازن وشديد الارتياب. 125 00:06:31,209 --> 00:06:34,504 ‫هيا يا بطل. عليك فعل هذا. هيا. استرح. 126 00:06:34,587 --> 00:06:37,131 ‫يبدو كأن "مايك" ‫ما زال يتعاطى عقار الليثيوم. 127 00:06:37,215 --> 00:06:38,549 ‫هيا يا بطل. 128 00:06:38,633 --> 00:06:40,635 ‫كنت بحاجة إلى مساعدة سريعة. 129 00:06:40,718 --> 00:06:43,554 ‫ما هذه؟ جنازة؟ 130 00:06:44,055 --> 00:06:45,056 ‫استفيقوا… 131 00:06:45,139 --> 00:06:47,892 ‫التمساح "ستيفن فينش". كان محفّزي. 132 00:06:47,975 --> 00:06:48,810 ‫…يا قوم. 133 00:06:48,893 --> 00:06:51,104 ‫لا نوم في وجود التمساح، 134 00:06:51,187 --> 00:06:53,898 ‫لأنه يعضّ دائمًا! 135 00:06:53,981 --> 00:06:54,982 ‫"مايك"، أنت رمز… 136 00:06:55,066 --> 00:06:56,943 ‫كما ترون، هذا هو المحفز. 137 00:06:57,026 --> 00:07:00,655 ‫كنت بحاجة إلى شخص من الشارع ‫ليذكّرني بحقيقتي… بأصلي. 138 00:07:00,738 --> 00:07:02,031 ‫أرني ذلك! 139 00:07:02,573 --> 00:07:04,492 ‫رمز مشهور! 140 00:07:06,369 --> 00:07:07,370 ‫هيا! 141 00:07:07,453 --> 00:07:13,084 ‫أحبّه قليلون، وكرهه كثيرون، ‫لكن احترمه الجميع! 142 00:07:14,961 --> 00:07:16,170 ‫حان الوقت لتقديم عرض! 143 00:07:17,630 --> 00:07:19,048 ‫{\an8}"19 أغسطس 1995 ‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)" 144 00:07:19,132 --> 00:07:21,717 ‫{\an8}كانت أول مباراة أخوضها ‫بعد خروجي من السجن، وكنت مرتعبًا. 145 00:07:21,801 --> 00:07:24,137 ‫{\an8}كنت أقضي على هؤلاء الحمقى ‫في غضون عشر ثوان. 146 00:07:24,971 --> 00:07:28,099 ‫كنت لا أُقهر، كنت وحشًا. 147 00:07:28,182 --> 00:07:30,768 ‫لكن لا أعلم ماذا أكون الآن. 148 00:07:30,852 --> 00:07:32,687 ‫حتى رأيت وجهه. 149 00:07:32,770 --> 00:07:34,230 ‫لم يستطع النظر إليّ حتى. 150 00:07:34,313 --> 00:07:35,815 ‫عرفت أن بإمكاني هزيمته. 151 00:07:37,900 --> 00:07:39,026 ‫اعترفوا بالهزيمة! 152 00:07:39,110 --> 00:07:40,820 ‫عدت يا عزيزي! لقد عدت! 153 00:07:40,903 --> 00:07:42,655 ‫أنهى المباراة في الجولة الأولى! 154 00:07:42,739 --> 00:07:44,449 ‫لكن لم تكن هذه عودتي. ليس بعد. 155 00:07:45,074 --> 00:07:46,951 ‫"(إم جي إم غراند)" 156 00:07:47,034 --> 00:07:50,121 ‫ما كنتم لتسمحوا لي أن أشعر بأنني ‫استعدت مكانتي إلّا باستعادة ذلك اللقب. 157 00:07:50,621 --> 00:07:52,206 ‫"مايك"، بعد شراء الناس التذاكر الغالية، 158 00:07:52,290 --> 00:07:55,710 ‫أُصيبوا بخيبة أمل حين لم تدم ‫مباراتك مع "ماكنيلي" حتى جرس الافتتاح. 159 00:07:55,793 --> 00:07:58,004 ‫{\an8}"16 ديسمبر 1995 ‫(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)" 160 00:08:00,339 --> 00:08:03,009 ‫انتظرت حتى الجولة الثالثة هذه المرة. ‫هل أنتم سعداء؟ 161 00:08:03,551 --> 00:08:05,970 ‫كنت أفوز، وأجني المال. 162 00:08:06,512 --> 00:08:10,266 ‫كنت أحاول أن أجعل "مونيكا" تحبني، ‫وكنت أحاول أن أحبها. 163 00:08:12,018 --> 00:08:14,437 ‫ثم أنجبت أنا و"مونيكا" هذه الفتاة الجميلة. 164 00:08:15,146 --> 00:08:16,230 ‫"راينا تايسون". 165 00:08:18,441 --> 00:08:21,819 ‫كنت قد أنجبت ابنتي الأولى "مايكي لورنا" ‫مسبقًا من امرأة من "نيويورك". 166 00:08:22,320 --> 00:08:23,946 ‫كانتا تزوراني في السجن. 167 00:08:24,447 --> 00:08:26,908 ‫لكن الآن أُتيحت لي الفرصة ‫لأكون حاضرًا أكثر في حياة "راينا". 168 00:08:28,117 --> 00:08:30,244 ‫أردت أن أكون بطلًا من أجل ابنتيّ. 169 00:08:30,745 --> 00:08:33,247 ‫قلت لنفسي إنه عليّ مواصلة الفوز بأي ثمن. 170 00:08:33,331 --> 00:08:34,332 ‫{\an8}"بطولة المجلس العالمي للملاكمة ‫للوزن الثقيل" 171 00:08:34,415 --> 00:08:36,084 ‫{\an8}"16 مارس 1996 ‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)" 172 00:08:40,379 --> 00:08:41,714 ‫وتيرة سريعة! 173 00:08:49,639 --> 00:08:52,475 ‫استعدت حزام "المجلس العالمي للملاكمة". تم. 174 00:08:53,059 --> 00:08:54,560 ‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية ‫للوزن الثقيل" 175 00:08:54,644 --> 00:08:57,063 ‫{\an8}"7 سبتمبر 1996 ‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)" 176 00:08:58,106 --> 00:09:00,733 ‫فزت بلقب رابطة الملاكمة العالمية ‫للوزن الثقيل. تم. 177 00:09:02,026 --> 00:09:04,529 ‫فزت بحزامين وجنيت 80 مليون دولار. 178 00:09:05,321 --> 00:09:06,906 ‫صرت بطلًا للعالم مجددًا. 179 00:09:06,989 --> 00:09:09,575 ‫أقيم في منزل محاطًا بخندق مائي ‫بجوار "واين نيوتن" 180 00:09:09,659 --> 00:09:11,494 ‫ونمر. 181 00:09:11,577 --> 00:09:15,081 ‫لكن كان كل هذا بلا أهمية، ‫لأنني كرهت "مايك تايسون" 182 00:09:15,164 --> 00:09:17,458 ‫وظللت أخبر نفسي بأنني لا أكترث. 183 00:09:17,542 --> 00:09:18,835 ‫لكنني أكترث. 184 00:09:18,918 --> 00:09:21,045 ‫رباه. ما خطبي؟ 185 00:09:22,672 --> 00:09:25,091 ‫كان لديّ مستقبل، ‫لكن كنت أظن أنني لا أستحقه. 186 00:09:25,925 --> 00:09:27,760 ‫لم أستحق قصرًا. 187 00:09:27,844 --> 00:09:30,388 ‫كان ينبغي أن أستعد ‫لمباراتي الأولى مع "هوليفيلد"، 188 00:09:30,471 --> 00:09:32,306 ‫أستعد لهزيمته. 189 00:09:32,390 --> 00:09:34,642 ‫لكنني أردت تدمير كل هذا. 190 00:09:36,477 --> 00:09:37,520 ‫أعطني الكيس. 191 00:09:57,623 --> 00:09:59,000 ‫"مايك". 192 00:10:02,837 --> 00:10:04,046 ‫"مايك"، أريدك أن تنزل. 193 00:10:04,130 --> 00:10:05,131 ‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (مايك)!" 194 00:10:07,133 --> 00:10:09,677 ‫وعدتني أنك ستسيطر على نفسك. 195 00:10:13,306 --> 00:10:14,557 ‫"مايك". 196 00:10:17,018 --> 00:10:19,562 ‫اللعنة يا "مايك". هذا هراء. 197 00:10:19,645 --> 00:10:21,939 ‫هذا هراء. يا لها من مهزلة. 198 00:10:22,023 --> 00:10:24,442 ‫أكره هذا الوغد. لا أريد ملاكمته. 199 00:10:24,525 --> 00:10:26,903 ‫"مايك"، انزل إلى هنا الآن! 200 00:10:28,112 --> 00:10:29,655 ‫اخرسي! 201 00:10:34,285 --> 00:10:36,370 ‫ليتني أستطيع أن أعود بالزمن وأعتذر لها. 202 00:10:37,038 --> 00:10:38,915 ‫ليتني عاملتها بطريقة أفضل. 203 00:10:38,998 --> 00:10:40,750 ‫ليتني عرفت كيف أحب. 204 00:10:45,755 --> 00:10:49,509 ‫لكمة قوية لأعلى من "دوغلاس"! ‫ويسقط "تايسون". 205 00:10:49,592 --> 00:10:51,469 ‫كتب "تينيسي وليامز"، 206 00:10:51,552 --> 00:10:53,888 ‫"نحن نعيش في منزل مشتعل، 207 00:10:53,971 --> 00:10:57,308 ‫ننظر من خلال نافذة للنار التي تحرق المنزل 208 00:10:57,809 --> 00:10:59,143 ‫المحاصرين فيه." 209 00:10:59,227 --> 00:11:00,853 ‫أعتقد أن منزلي يحترق. 210 00:11:02,146 --> 00:11:03,147 ‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية ‫للوزن الثقيل" 211 00:11:03,231 --> 00:11:04,774 ‫{\an8}"9 نوفمبر 1996 ‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)" 212 00:11:08,569 --> 00:11:11,155 ‫ينسى الناس أنني خضت مباراتين ‫ضد "هوليفيلد". 213 00:11:11,239 --> 00:11:13,741 ‫الجميع أرادوا رؤية ‫"(مايك) الحديدي" الفتّاك مجددًا. 214 00:11:13,825 --> 00:11:14,992 ‫لم عضضته؟ 215 00:11:16,077 --> 00:11:17,078 ‫ليس الآن. 216 00:11:17,662 --> 00:11:19,539 ‫في أي جولة أفقدته الوعي؟ 217 00:11:20,373 --> 00:11:21,707 ‫ألا تتذكّر ما حدث؟ 218 00:11:23,334 --> 00:11:26,546 ‫أعتقد أنني بدأت بداية جيدة، ‫لكنني فقدت الوعي في الجولة الثانية. 219 00:11:27,255 --> 00:11:29,757 ‫ضربك برأسه يا "مايك". لقد غشّوا. 220 00:11:31,175 --> 00:11:32,343 ‫هل خسرت اللقب؟ 221 00:11:34,720 --> 00:11:35,888 ‫أجل يا "مايك". 222 00:11:38,975 --> 00:11:41,310 ‫"هوليفيلد" لم يهزمني. أنا هزمت نفسي. 223 00:11:44,355 --> 00:11:46,107 ‫أجل، كنت في حالة مزرية حينها. 224 00:11:47,400 --> 00:11:48,443 ‫وغاضبًا قليلًا. 225 00:11:48,526 --> 00:11:50,903 ‫تحمل معك إلى الحلبة كثير من الغضب. 226 00:11:50,987 --> 00:11:53,281 ‫هل يفيدك أم يضرك؟ 227 00:11:53,364 --> 00:11:55,408 ‫من يهتم؟ ستقاتل في جميع الأحوال. فيم يهم؟ 228 00:11:55,491 --> 00:11:59,120 ‫مثلًا، أضرّك هذا الغضب ‫في مباراتك ضد "هوليفيلد". 229 00:11:59,203 --> 00:12:01,748 ‫تبًا لذلك. إنه نزال. كل شيء وارد الحدوث. 230 00:12:01,831 --> 00:12:04,876 ‫- لم تتحدّث بهذه الطريقة؟ ‫- أتحدّث بالطريقة التي أريدها. 231 00:12:04,959 --> 00:12:06,878 ‫إن كان لا يعجبك كلامي، أوقف البث. 232 00:12:07,378 --> 00:12:08,504 ‫أتعرف؟ 233 00:12:08,588 --> 00:12:10,131 ‫أعتقد أننا سننهي هذا النقاش الآن. 234 00:12:10,214 --> 00:12:11,716 ‫يمكننا فعل ذلك أيها الوغد. 235 00:12:11,799 --> 00:12:13,509 ‫- أجل، رائع يا "مايك". ‫- تبًا لك! 236 00:12:14,051 --> 00:12:16,763 ‫كره الذات وتعاطي الكوكايين ‫لم ينفعني في الحلبة 237 00:12:17,346 --> 00:12:18,347 ‫أو في المنزل. 238 00:12:19,098 --> 00:12:21,184 ‫ابتعدوا عني! ارحلوا! 239 00:12:21,267 --> 00:12:23,019 ‫- "مايك". ‫- يحاولون إيذائي… 240 00:12:23,519 --> 00:12:25,354 ‫- "مايك"، استفق! ‫- ارحلوا من هنا. 241 00:12:25,438 --> 00:12:27,565 ‫- استفق! ‫- يحاولون إيذائي. 242 00:12:27,648 --> 00:12:29,692 ‫- ما خطبك؟ ‫- لا يمكنهم معاملتي مثل "كاس". 243 00:12:29,776 --> 00:12:31,778 ‫- إنهم يهاجمونك مثل "كاس". ‫- اهدأ يا "مايك". 244 00:12:31,861 --> 00:12:34,113 ‫ما من أحد هنا. رباه. 245 00:12:35,615 --> 00:12:39,118 ‫يجب أن تقلع عن المخدرات ‫والحفلات يا "مايك". 246 00:12:39,202 --> 00:12:40,703 ‫أنت تفقد صوابك. 247 00:12:41,537 --> 00:12:43,539 ‫لا أحد يحاول طعنك يا "مايك". 248 00:12:44,165 --> 00:12:46,292 ‫لكن لا يمكنني مواصلة حياتي هكذا، مفهوم؟ 249 00:12:48,669 --> 00:12:51,255 ‫تبًا. "راينا" استيقظت. 250 00:12:52,590 --> 00:12:54,550 ‫يجب أن تتمالك نفسك. 251 00:13:15,405 --> 00:13:16,697 ‫هل أنت بخير؟ 252 00:13:17,532 --> 00:13:19,242 ‫أشك في ذلك. 253 00:13:28,918 --> 00:13:30,086 ‫أنا حامل. 254 00:13:31,921 --> 00:13:33,005 ‫حقًا؟ 255 00:13:39,470 --> 00:13:45,226 ‫الاهتمام بالعمل ومحاولة أن نكون ‫والدين صالحين أمران صعبان للغاية… 256 00:13:47,270 --> 00:13:49,439 ‫لكننا سننجب طفلًا آخر الآن. 257 00:13:49,522 --> 00:13:50,606 ‫لنتزوج. 258 00:13:51,774 --> 00:13:53,276 ‫- ماذا؟ ‫- لنتزوج. 259 00:13:53,359 --> 00:13:56,237 ‫لا. أنت لا تفهم الأمر. 260 00:13:56,320 --> 00:13:59,323 ‫- سننجب طفلين معًا. ‫- لم أخبرك بهذا لكي تتزوجني. 261 00:13:59,407 --> 00:14:00,908 ‫يجب أن تكون علاقتنا شرعية. 262 00:14:00,992 --> 00:14:02,702 ‫لا أحتاج إلى ذلك. 263 00:14:03,202 --> 00:14:05,872 ‫بل أحتاج إلى أن يكون لك دور أكبر ‫في حياتنا. 264 00:14:07,999 --> 00:14:10,084 ‫بحقك يا حبيبتي. أنا أحبك. 265 00:14:11,711 --> 00:14:12,962 ‫أحبك. 266 00:14:19,969 --> 00:14:21,512 ‫إن وافقت، 267 00:14:23,181 --> 00:14:24,557 ‫فهل ستكون ملتزمًا تجاهنا؟ 268 00:14:24,640 --> 00:14:26,392 ‫- أجل. ‫- تجاهي؟ 269 00:14:26,476 --> 00:14:29,312 ‫- أجل. ‫- ملتزمًا بحق؟ 270 00:14:30,605 --> 00:14:31,731 ‫تزوجيني. 271 00:14:32,690 --> 00:14:33,900 ‫أرجوك. 272 00:14:41,657 --> 00:14:45,161 ‫هل تتعهدان أمام الله ‫أن تهبا نفسيكما إلى بعضكما بعضًا؟ 273 00:14:46,037 --> 00:14:47,121 ‫إن شاء الله. 274 00:14:47,622 --> 00:14:49,707 ‫وفقًا للشريعة الإسلامية ومشيئة الله، 275 00:14:49,791 --> 00:14:51,918 ‫أعلنكما زوجًا وزوجة. 276 00:14:54,045 --> 00:14:55,505 ‫تزوجتني… 277 00:14:58,758 --> 00:15:00,343 ‫وشياطيني. 278 00:15:04,889 --> 00:15:08,559 ‫على ذكر الشياطين، كان الخطيئة الوحيدة ‫التي عجزت عن التوبة عنها. 279 00:15:08,643 --> 00:15:13,398 ‫أهنئك على تكليل هذا الحب المذهل بالزواج. 280 00:15:15,149 --> 00:15:17,026 ‫أرجو أن يدوم طويلًا. 281 00:15:17,110 --> 00:15:18,194 ‫وأنا أيضًا. 282 00:15:20,947 --> 00:15:24,283 ‫أردت أن أعلمك أن الصفقة تمت. 283 00:15:24,951 --> 00:15:27,370 ‫"هوليفيلد" ضد "تايسون" للمرة الثانية. 284 00:15:30,164 --> 00:15:32,041 ‫ظننت أنك أردت فعل هذا على الفور. 285 00:15:32,125 --> 00:15:34,544 ‫ظننت أننا اتفقنا أن أستريح لبعض الوقت ‫وسأرى كيف ستسير الأمور. 286 00:15:34,627 --> 00:15:36,796 ‫"مايك"، هذه ليست مباراة للفوز بحزام. 287 00:15:37,422 --> 00:15:40,174 ‫عليك الفوز بهذه المباراة من أجل تاريخك. 288 00:15:40,800 --> 00:15:44,387 ‫لم تتسن لك الفرصة لخوض مباراة عودة ‫مع ملاكم هزمك من قبل. 289 00:15:44,887 --> 00:15:46,139 ‫اتضح أن "دوغلاس" ملاكم عادي، 290 00:15:46,222 --> 00:15:48,766 ‫و"هوليفيلد" ضربك بالرأس حتى فقدت الوعي. 291 00:15:49,934 --> 00:15:52,061 ‫أتريد أن يذكرك التاريخ هكذا؟ 292 00:15:53,354 --> 00:15:54,647 ‫أنت تتقدّم في العمر. 293 00:15:56,023 --> 00:15:59,485 ‫وفي مرحلة ما يخفت ضوء الشهرة عن الجميع. 294 00:16:01,028 --> 00:16:02,822 ‫أريد الأفضل لك. 295 00:16:04,657 --> 00:16:07,535 ‫لديك زوجة جديدة جميلة وطفلين. 296 00:16:08,369 --> 00:16:09,537 ‫اهزم "هوليفيلد". 297 00:16:10,037 --> 00:16:12,707 ‫ستضمن الحصول على 30 مليون دولار. 298 00:16:15,585 --> 00:16:17,754 ‫لا أعرف كم تبقّى لك من هذه الأيام. 299 00:16:19,338 --> 00:16:21,841 ‫تقاعد وأنت بطل العالم للوزن الثقيل يا بني. 300 00:16:24,552 --> 00:16:25,887 ‫وإلّا ماذا ستكون؟ 301 00:16:32,769 --> 00:16:34,604 ‫كان قد مرّ شهران. 302 00:16:35,146 --> 00:16:40,985 ‫كنت قد أقلعت عن المخدرات ‫وأعاني أعراض الانسحاب وأفتقر للياقة. 303 00:16:42,445 --> 00:16:46,407 ‫لكن تبًا لذلك، إنها 30 مليون دولار. 304 00:16:49,494 --> 00:16:50,745 ‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية ‫للوزن الثقيل" 305 00:16:50,828 --> 00:16:51,829 ‫{\an8}"المباراة الثانية" 306 00:16:51,913 --> 00:16:53,706 ‫{\an8}"28 يونيو 1997 ‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)" 307 00:16:53,790 --> 00:16:57,376 ‫ها هو ما دفعتم أموالكم لمشاهدته. 308 00:16:57,460 --> 00:16:59,796 ‫97 دولة تشاهد المباراة. 309 00:16:59,879 --> 00:17:01,923 ‫لم أكن أعرف حتى أن هناك 97 دولة. 310 00:17:02,006 --> 00:17:05,718 ‫حضر 18 ألف شخص. ‫دفعوا الملايين لمشاهدة المباراة. 311 00:17:06,302 --> 00:17:10,723 ‫انتهى الانتظار وسكت الكلام. ‫حانت مباراة العودة. 312 00:17:13,184 --> 00:17:17,688 ‫تأملوا النظرة على وجه "تايسون" ‫بينما ينظر إلى "هوليفيلد". 313 00:17:17,772 --> 00:17:22,443 ‫الشعور بالترقب واضح تمامًا ‫قبل المباراة الأولى. 314 00:17:22,527 --> 00:17:24,779 ‫قال "دون" إن هذا تاريخي، 315 00:17:24,862 --> 00:17:27,407 ‫وكنت على وشك السماح لذلك الوغد ‫بأن يسلبني إياه. 316 00:17:27,907 --> 00:17:29,450 ‫إما الآن وإلّا فلا. 317 00:17:29,534 --> 00:17:32,161 ‫لنبدأ. المباراة الثانية، الجولة الأولى. 318 00:17:33,037 --> 00:17:36,124 ‫"مايك تايسون" المتوحش يتحرّك بسرعة. 319 00:17:39,001 --> 00:17:40,670 ‫ذلك الوغد ضربني برأسه. 320 00:17:41,254 --> 00:17:42,630 ‫يا لها من جولة أولى رائعة. 321 00:17:43,339 --> 00:17:44,841 ‫ثم فعلها مجددًا. 322 00:17:45,508 --> 00:17:47,260 ‫- ينظر إلى الحكم. ‫- إنه يضربني بالرأس. 323 00:17:47,343 --> 00:17:49,387 ‫- ثمة جرح عند العين اليمنى… ‫- إنه يضربني بالرأس! 324 00:17:49,470 --> 00:17:51,973 ‫…لـ"مايك تايسون" من اصطدام رأسيهما ‫على ما أظن. 325 00:17:52,056 --> 00:17:53,474 ‫وقت مستقطع. هذه ضربة بالرأس. 326 00:17:53,558 --> 00:17:55,017 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها ضربة بالرأس. 327 00:17:55,101 --> 00:17:57,645 ‫كان من المستحيل أن أسمح لذلك الوغد ‫بهزيمتي هكذا مجددًا. 328 00:17:57,729 --> 00:17:58,730 ‫كان يستحيل أن أخسر. 329 00:17:58,813 --> 00:18:01,607 ‫هل يريد القتال بقذارة؟ سنقاتل بقذارة. 330 00:18:04,068 --> 00:18:06,404 ‫فعلتها مجددًا أيها الوغد. 331 00:18:13,077 --> 00:18:16,080 ‫"تايسون" يعضّ أذن "هوليفيلد". 332 00:18:16,164 --> 00:18:17,582 ‫يا إلهي! 333 00:18:17,665 --> 00:18:19,083 ‫أذنه اليمنى تنزف! 334 00:18:19,167 --> 00:18:20,793 ‫انتبه يا "هوليفيلد"! 335 00:18:20,877 --> 00:18:23,004 ‫لقد دُفع أمامنا. 336 00:18:23,087 --> 00:18:24,964 ‫- "مايك تايسون"… ‫- "تايسون"! 337 00:18:25,047 --> 00:18:27,717 ‫- أنصت، إنهم يصيحون باسمك. ‫- "تايسون"! 338 00:18:27,800 --> 00:18:29,510 ‫- لقد عضّ أذنه. ‫- ضربني برأسه! 339 00:18:29,594 --> 00:18:31,345 ‫هراء. سأخصم نقطتين. 340 00:18:32,764 --> 00:18:37,268 ‫أنصتوا. "مايك تايسون" القوي ‫عضّ "هوليفيلد". 341 00:18:42,190 --> 00:18:45,318 ‫في تلك اللحظة ‫كنت مقتنعًا بأنه ضربني بالرأس عمدًا. 342 00:18:45,401 --> 00:18:48,196 ‫في المباراة الأولى قال الحكم ‫إن الضرب بالرأس كان غير مقصود. 343 00:18:50,865 --> 00:18:52,200 ‫هراء! 344 00:18:54,410 --> 00:18:56,204 ‫هل يمكنك أن تفسّر لنا ما حدث؟ 345 00:18:56,287 --> 00:18:59,082 ‫ضربني بالرأس في الجولة الأولى ‫وفي الجولة الثانية. 346 00:18:59,165 --> 00:19:01,042 ‫لم يحذّره أحد ولم تُخصم منه أي نقاط. 347 00:19:01,125 --> 00:19:03,753 ‫هذه مسيرتي المهنية. ماذا يُفترض أن أفعل؟ ‫لديّ أطفال لأربيهم. 348 00:19:03,836 --> 00:19:05,338 ‫ضربني بالرأس وكان عليّ الثأر. 349 00:19:05,421 --> 00:19:07,298 ‫وأنت عضضته. هل هذا ثأرك لإصابة عينك؟ 350 00:19:07,381 --> 00:19:09,509 ‫بغض النظر عن هذا… ‫لقد ضربني بالرأس في مباراتين. 351 00:19:09,592 --> 00:19:10,802 ‫لكن عليك معالجة الأمر يا "مايك". 352 00:19:10,885 --> 00:19:12,595 ‫لقد فعلت. عالجته في الحلبة. 353 00:19:12,678 --> 00:19:14,222 ‫- لم فعلت ذلك يا "مايك"؟ ‫- انظر إليّ. 354 00:19:14,305 --> 00:19:17,016 ‫لديّ عين واحدة، ولديه أذنان. ‫انظر إليّ. كيف… 355 00:19:18,017 --> 00:19:20,228 ‫ماذا ستفعل الآن ‫حيال مسيرتك المهنية يا "مايك"؟ 356 00:19:21,270 --> 00:19:22,563 ‫أكثر ما أثار قلقي 357 00:19:22,647 --> 00:19:24,607 ‫أن يخاف مني أطفالي. 358 00:19:32,073 --> 00:19:35,451 ‫لا أعرف لما فعلت ذلك. ‫على الأرجح تظنين أنني وحش. 359 00:19:39,664 --> 00:19:40,706 ‫لا. 360 00:19:48,256 --> 00:19:50,133 ‫أتريد أن تخبرني بما حدث؟ 361 00:19:52,885 --> 00:19:54,345 ‫أنا في حالة مزرية يا عزيزتي. 362 00:19:59,350 --> 00:20:01,436 ‫لا أعرف لما أفعل ما أفعل. 363 00:20:02,228 --> 00:20:03,396 ‫حتى معك. 364 00:20:03,980 --> 00:20:06,858 ‫أجرحك ولا أدرك أنني أفعل ذلك، ‫وما زلت أجرحك. 365 00:20:11,195 --> 00:20:12,321 ‫أعرف. 366 00:20:16,033 --> 00:20:19,287 ‫أنا أحبك، لكنني أعرف. 367 00:20:25,376 --> 00:20:29,464 ‫"مونيكا" أحبتني فعلًا، ‫لكنني شعرت بأنني لا أستحق حبها. 368 00:20:30,381 --> 00:20:31,799 ‫لذا أبعدتها عني. 369 00:20:33,468 --> 00:20:36,471 ‫طوال هذا الوقت أقنعت نفسي ‫بأن الجميع يريدون إيذائي. 370 00:20:36,554 --> 00:20:39,056 ‫لكن كان ينبغي أن أحترس من نفسي. 371 00:20:39,724 --> 00:20:41,601 ‫لم أعرف كيف أغيّر ذلك. 372 00:20:41,684 --> 00:20:43,061 ‫لم فعلت ذلك؟ 373 00:20:43,728 --> 00:20:45,354 ‫ربما هذه طبيعتي حقًا. 374 00:20:45,438 --> 00:20:47,482 ‫ربما كنت أظهر الجانب السيئ مني فحسب. 375 00:20:47,565 --> 00:20:50,234 ‫ربما كان ذلك رد فعل ‫لما فعله بي "هوليفيلد". 376 00:20:50,318 --> 00:20:52,445 ‫أو ربما كنت أتصرّف بطريقة درامية. 377 00:20:52,528 --> 00:20:55,531 ‫أو ربما كنت أحاول ‫قتل ذلك الشيطان إلى الأبد. 378 00:20:55,615 --> 00:20:58,659 ‫ربما كنت أحاول التحايل ‫حتى يختفي "مايك تايسون". 379 00:20:58,743 --> 00:21:02,288 ‫لأن الحقيقة أنه بحلول عام 2003، ‫كنت قد كرهت "مايك تايسون" كثيرًا… 380 00:21:02,371 --> 00:21:04,749 ‫ولم أرد أن أرى وجهه مجددًا. 381 00:21:08,293 --> 00:22:05,266 .RaYYaN...سحب وتعديل 382 00:22:05,506 --> 00:22:07,508 ‫ترجمة "سارة جمعة"