1 00:00:05,600 --> 00:00:07,768 ‫مقال مجلة "بلاي بوي" يتناول خبر صادم 2 00:00:07,852 --> 00:00:12,565 ‫من "خوسيه توريس" راويًا تفاصيل سلوك ‫"مايك تايسون" الهمجي نحو "روبن غيفنز"، 3 00:00:12,648 --> 00:00:16,652 ‫{\an8}قائلًا إن أقوى لكمة وجّهها "تايسون" ‫حتى الآن كانت لزوجته السابقة… 4 00:00:18,404 --> 00:00:21,657 ‫- لن نشاهد حلقة "كارسون" الليلة. ‫- هذا افتراء يا "دون". إنه افتراء. 5 00:00:21,741 --> 00:00:23,618 ‫كيف يقولون كلامًا كهذا عني؟ 6 00:00:23,701 --> 00:00:26,078 ‫- لا يقولون عني إلا أكاذيب. ‫- أنصت إليّ. أعرف ذلك. 7 00:00:26,162 --> 00:00:27,788 ‫- مهلًا يا بطل. اسمع. ‫- ابتعد عني يا "دون"! 8 00:00:27,872 --> 00:00:29,665 ‫- إنهم يكذبون. ‫- تنفّس. 9 00:00:29,749 --> 00:00:31,334 ‫تنفّس فحسب، اتفقنا؟ كما يُقال، 10 00:00:31,417 --> 00:00:33,920 ‫استنشق الهواء عبر أنفك ‫وأخرجه من فمك. تنفّس فحسب. 11 00:00:34,003 --> 00:00:36,130 ‫أجل، كما تفعل داخل الحلبة. تنفّس فحسب. 12 00:00:36,214 --> 00:00:38,591 ‫الآن عليك أن تسترخي. تذكّر أنك في بيتك. 13 00:00:39,023 --> 00:00:41,192 ‫أنت في منزلك، في قلعتك. أنت حر هنا. 14 00:00:41,276 --> 00:00:43,111 ‫لا بأس. ستكون على ما يُرام. 15 00:00:43,194 --> 00:00:44,779 ‫لا يمكنهم هزيمتك. مفهوم؟ 16 00:00:46,114 --> 00:00:47,991 ‫- أجل. ‫- سأعتني بك. أأنت بخير يا بطل؟ 17 00:00:48,074 --> 00:00:49,159 ‫- أجل. ‫- اتفقنا؟ 18 00:00:49,242 --> 00:00:50,869 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 19 00:00:50,952 --> 00:00:52,328 ‫ماذا ترى؟ من ترى؟ 20 00:00:52,412 --> 00:00:54,330 ‫- أرى "دون". ‫- ترى "دون"، أليس كذلك؟ 21 00:00:54,414 --> 00:00:55,415 ‫أرى "دون". 22 00:01:01,004 --> 00:01:02,547 ‫"دون كينغ". 23 00:01:04,048 --> 00:01:06,676 ‫أنصتوا. كنت في غاية السعادة. 24 00:01:06,759 --> 00:01:11,014 ‫كنت ثريًا، بطل الوزن الثقيل، ‫أفعل ما يحلو لي. 25 00:01:11,639 --> 00:01:14,142 ‫حتى جلست في لقاء "باربرا والترز" ذلك. 26 00:01:15,560 --> 00:01:16,895 ‫كنت خارج عن السيطرة. 27 00:01:17,645 --> 00:01:22,525 ‫لا يهم كم مرة فزت أو حجم عضلاتي، ‫فقد هزمتني "روبن". 28 00:01:23,067 --> 00:01:25,195 ‫وفعلت ذلك أمام الجمهور. 29 00:01:27,197 --> 00:01:30,366 ‫أمران فحسب ساعداني على تجاوز كل ما حدث: 30 00:01:30,450 --> 00:01:33,745 ‫"دون كينغ" ولعبة الفيديو هذه. 31 00:01:33,828 --> 00:01:35,580 ‫"(مايك تايسون بانش أوت!)" 32 00:01:35,663 --> 00:01:38,333 ‫الآن ترون السود في ألعاب الفيديو، 33 00:01:38,416 --> 00:01:42,212 ‫لكن فيما مضى كان من الرائع ‫أن يظهر رجل أسود على غلاف لعبة فيديو. 34 00:01:42,796 --> 00:01:44,422 ‫أتريدون التحدّث عن القوة؟ 35 00:01:44,506 --> 00:01:46,800 ‫حينها كنت أتمتع بالقوة. 36 00:01:46,883 --> 00:01:48,218 ‫أجل! 37 00:01:52,055 --> 00:01:53,056 ‫"(رولز رويس)" 38 00:01:53,139 --> 00:01:56,226 ‫{\an8}سيد "تايسون"، سُررت برؤيتك مجددًا. 39 00:01:56,309 --> 00:01:58,102 ‫{\an8}كيف يمكننا مساعدتك اليوم؟ 40 00:01:58,186 --> 00:02:00,772 ‫{\an8}أتساءل دومًا كيف تخرجون ‫كل هذه السيارات من هنا؟ 41 00:02:00,855 --> 00:02:02,816 ‫{\an8}ثمة نافذة كبيرة هناك. أشبه بباب. 42 00:02:02,899 --> 00:02:05,318 ‫{\an8}تفتحها… وتخرج منها السيارات. 43 00:02:05,401 --> 00:02:06,694 ‫{\an8}هذا ظريف. 44 00:02:07,403 --> 00:02:08,530 ‫{\an8}نحن سنأخذها كلها. 45 00:02:10,532 --> 00:02:11,866 ‫{\an8}- نحن؟ ‫- مهلًا! 46 00:02:11,950 --> 00:02:15,578 ‫{\an8}هل اللون الفيروزي متاح في هذه السيارة؟ ‫إنه لون أمي المفضل. 47 00:02:17,247 --> 00:02:20,291 ‫{\an8}- هل لديكم اللون الفيروزي؟ ‫- سأتأكد الآن. 48 00:02:22,001 --> 00:02:24,045 ‫{\an8}بعد أن هزمت "سبينكس" في الجولة الأولى، 49 00:02:24,546 --> 00:02:27,090 ‫{\an8}فكّرت في أنني مدين لكم يا رفاق ‫بعرض أكبر ضد "برونو". 50 00:02:29,008 --> 00:02:29,926 ‫{\an8}"بطولة الوزن الثقيل" 51 00:02:30,009 --> 00:02:31,010 ‫{\an8}"(تايسون) ضد (برونو) ‫الجولة الخامسة، الضربة القاضية الفنية" 52 00:02:38,476 --> 00:02:40,270 ‫"(ذا رينغ) - وقّع (كينغ) مع (تايسون) ‫صفقة ترويجية لمدة أربع سنوات" 53 00:02:46,359 --> 00:02:52,115 ‫{\an8}أعمّدك باسم الآب والابن والروح القدس. 54 00:02:52,991 --> 00:02:55,285 ‫{\an8}"تايسون"! 55 00:02:55,368 --> 00:02:57,954 ‫{\an8}آسف يا سيد "تايسون". ‫لم نضع حوض استحمام ساخنًا في ليموزين قط. 56 00:02:58,037 --> 00:02:59,497 ‫{\an8}لست متأكدًا أصلًا إن كان بإمكاننا… 57 00:03:01,458 --> 00:03:03,251 ‫{\an8}أمهلني بضعة أيام. 58 00:03:03,334 --> 00:03:04,627 ‫{\an8}سنعود إليك غدًا. 59 00:03:04,711 --> 00:03:05,712 ‫{\an8}حسنًا. 60 00:03:06,421 --> 00:03:09,007 ‫{\an8}"حانة (ذا كينغ كول)" 61 00:03:10,592 --> 00:03:13,136 ‫{\an8}هل جربتنّ أيتها السيدات ‫أن تتحممن بالشمبانيا من قبل؟ 62 00:03:58,097 --> 00:03:59,307 ‫{\an8}"(تايسون)" 63 00:03:59,390 --> 00:04:01,017 ‫{\an8}فعلت أمورًا غريبة حينها. 64 00:04:01,100 --> 00:04:02,560 ‫{\an8}"في رعاية الله - أم محبوبة ‫(لورنا ماي) 1927 - 1982" 65 00:04:02,644 --> 00:04:04,270 ‫{\an8}حتى إنني أعدت دفن أمي. 66 00:04:04,354 --> 00:04:06,940 ‫{\an8}"أب محبوب ‫(إدوارد جيليسون)" 67 00:04:11,277 --> 00:04:12,904 ‫استغرق قدر ما تشاء من الوقت يا بني. 68 00:04:20,411 --> 00:04:23,081 ‫- سيد "تايسون"، أتساءل إن كان بإمكاني… ‫- أجل، بالتأكيد. 69 00:04:28,253 --> 00:04:29,254 ‫شكرًا. 70 00:04:35,718 --> 00:04:37,095 ‫بم كنت تنعتينني؟ 71 00:04:38,179 --> 00:04:40,765 ‫اللص الوضيع؟ التافه؟ 72 00:04:42,767 --> 00:04:45,103 ‫ألم يكن يُفترض بي قضاء كل أيامي في السجن؟ 73 00:04:45,979 --> 00:04:47,230 ‫أتتذكرين ذلك يا أمي؟ 74 00:04:49,524 --> 00:04:50,525 ‫الآن انظري. 75 00:04:51,651 --> 00:04:55,196 ‫ستقضين باقي أيامك في صندوق وضعتك فيه، ‫صندوق دفعت ثمنه. 76 00:05:35,904 --> 00:05:39,657 ‫حياة المرء لا يشكّلها شيء واحد. ‫بل تشكّلها عدة أشياء. 77 00:05:39,741 --> 00:05:43,536 ‫وأحيانًا تكون شخصيتنا في مرحلة ما 78 00:05:43,620 --> 00:05:44,954 ‫ليست رائعة. 79 00:05:45,830 --> 00:05:47,415 ‫لكنها ليست حقيقتنا بالكامل. 80 00:05:48,416 --> 00:05:50,627 ‫يمكننا أن نصير أفضل إن أردنا. 81 00:06:00,303 --> 00:06:04,724 ‫إلا إن كنت "دون كينغ"، ‫فحينها ستكون مجرد وغد حقير. 82 00:06:06,893 --> 00:06:09,062 ‫لكنه كان صديقي الوغد الحقير. 83 00:06:09,145 --> 00:06:10,146 ‫"(كليفلاند)، 1966" 84 00:06:10,772 --> 00:06:11,773 ‫المسدس؟ 85 00:06:11,856 --> 00:06:15,485 ‫كان يحمله لأنه كان يظن ‫أنه يبدو مجرمًا مقارنة بالحراس الشخصيين. 86 00:06:15,568 --> 00:06:18,738 ‫قبله كان للمتعهدين شكلًا معينًا. 87 00:06:18,822 --> 00:06:20,490 ‫لكن ظهر "دون" وغيّر كل شيء. 88 00:06:20,573 --> 00:06:21,574 ‫"حانة" 89 00:06:21,658 --> 00:06:23,118 ‫هل تبتعدان عن المشاكل يا رفيقيّ؟ 90 00:06:23,201 --> 00:06:24,202 ‫- أجل. ‫- أجل يا صاح. 91 00:06:24,285 --> 00:06:26,079 ‫حسنًا. استمتعا بليلتكما. 92 00:06:26,579 --> 00:06:29,666 ‫كان "دون" يتحدّث كواعظ ويفكّر كخبير. 93 00:06:29,749 --> 00:06:30,750 ‫مرحبًا يا "دون". 94 00:06:32,335 --> 00:06:33,753 ‫كان الناس يعرفونه. 95 00:06:34,838 --> 00:06:36,756 ‫كان يعرف أنه سيصير ذا شأن. 96 00:06:36,840 --> 00:06:40,552 ‫كان يخبرني ‫أنه كان من أكبر المقامرين في "كليفلاند"، 97 00:06:40,635 --> 00:06:42,512 ‫يكسب آلاف الدولارات يوميًا. 98 00:06:43,012 --> 00:06:44,806 ‫"سام"! 99 00:06:44,889 --> 00:06:48,226 ‫كان "دون" يرى نفسه كرجل أعمال، ‫رجل أعمال محترم. 100 00:06:48,309 --> 00:06:51,020 ‫لكن إن أخطأت وعاملته بعدم احترام… 101 00:06:56,901 --> 00:06:58,111 ‫أين أموالي يا "سام"؟ 102 00:06:58,194 --> 00:07:00,196 ‫أعدك يا "دون". سأدفع لك. 103 00:07:00,280 --> 00:07:02,031 ‫أمهلني بعض الوقت فحسب. 104 00:07:02,699 --> 00:07:04,325 ‫إن كنت بحاجة إلى الوقت فاشتر ساعة. 105 00:07:08,163 --> 00:07:09,747 ‫كان اسمه "سام غاريت". 106 00:07:10,415 --> 00:07:11,541 ‫مات تلك الليلة. 107 00:07:12,959 --> 00:07:14,919 ‫ودخل "دون" السجن فورًا، 108 00:07:15,545 --> 00:07:18,590 ‫لكن السجن لم يكن عقابًا لـ"دون"، ‫بل كان في مصلحته. 109 00:07:19,424 --> 00:07:22,135 ‫كان "دون" يحاول دومًا أن يشحذ عقله. 110 00:07:22,218 --> 00:07:23,678 ‫قرأ كل أنواع الكتب. 111 00:07:23,761 --> 00:07:29,893 ‫"فريدريك دوغلاس" و"شكسبير" و"فولتير" ‫و"مارتن لوثر كينغ" و"ماركس" و"هتلر". 112 00:07:30,393 --> 00:07:33,146 ‫حين أُفرج عنه بشكل مشروط، ‫تمكّن ببراعة من استخدام معارفه 113 00:07:33,229 --> 00:07:35,565 ‫للحصول على أرض مساحتها 40 فدانًا 114 00:07:35,648 --> 00:07:37,192 ‫التي صارت في النهاية… 115 00:07:37,275 --> 00:07:40,487 ‫قصري المكون من 30 غرفة ‫ومسبح وصالة رياضية ومزرعة 116 00:07:40,570 --> 00:07:41,863 ‫وبالطبع… 117 00:07:45,700 --> 00:07:50,246 ‫أرادني "كاس" أن أكون الأفضل، ‫وكنت أتوق إلى أن أجعله يفتخر بي. 118 00:07:50,330 --> 00:07:53,166 ‫لكن لم يكن "دون" يكترث للأفضلية. 119 00:07:53,249 --> 00:07:57,170 ‫لم يكترث إلا للمال، ‫لذا كان هذا كل ما يهمني. 120 00:07:57,879 --> 00:08:01,132 ‫كنت أجهل كيفية سير الأمور. 121 00:08:01,800 --> 00:08:03,384 ‫وعلّمني "كاس" الملاكمة، 122 00:08:03,468 --> 00:08:06,262 ‫لكن عجز أن يعلّمني ‫كيف أكون رجلًا أسود في "أمريكا". 123 00:08:06,763 --> 00:08:08,181 ‫لكن "دون" علّمني ذلك. 124 00:08:08,264 --> 00:08:12,185 ‫…قائلًا إن أقوى لكمة وجّهها "تايسون" ‫حتى الآن كانت لزوجته السابقة… 125 00:08:12,268 --> 00:08:14,938 ‫صحيح. رأينا بالفعل ما فعلته وأنا ثمل. 126 00:08:16,231 --> 00:08:18,149 ‫- من ترى؟ ‫- أرى "دون". 127 00:08:18,233 --> 00:08:19,901 ‫- ترى "دون"، صحيح؟ ‫- أرى "دون". 128 00:08:21,194 --> 00:08:22,612 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 129 00:08:22,695 --> 00:08:24,614 ‫- اصعد إلى أعلى واسترح. ‫- أجل. 130 00:08:26,032 --> 00:08:28,660 ‫أريدك أن تأخذني غدًا إلى "بلاي بوي" 131 00:08:28,743 --> 00:08:31,329 ‫حتى أبرح هؤلاء الأوغاد ضربًا. 132 00:08:31,412 --> 00:08:35,959 ‫إنها "بلاي بوي" يا بطل. ‫احتلام فتى أبيض متنكرًا في هيئة صحافة. 133 00:08:36,751 --> 00:08:39,963 ‫أنت بطل العالم في الوزن الثقيل. ‫أنت شاب ثري أسود. 134 00:08:40,463 --> 00:08:42,590 ‫أكثر ثلاث كلمات يخشاها البيض في "أمريكا". 135 00:08:42,674 --> 00:08:45,593 ‫أتعرف لماذا؟ لأنك حر. 136 00:08:46,511 --> 00:08:49,097 ‫حصلت على الحرية التي يتمتعون بها ‫ويعتبرونها أمرًا مسلمًا به. 137 00:08:50,098 --> 00:08:54,352 ‫وكلما رأوا رجلًا أسود ثريًا حرًا، 138 00:08:54,435 --> 00:08:56,020 ‫تذكّروا الحقيقة. 139 00:08:57,188 --> 00:08:58,815 ‫حقيقة فعلتهم. 140 00:08:58,898 --> 00:09:01,484 ‫حقيقة ما واصلوا فعله بنا كل يوم. 141 00:09:01,568 --> 00:09:02,569 ‫لا. 142 00:09:03,236 --> 00:09:05,155 ‫لا يريد البيض سماع الحقيقة أبدًا. 143 00:09:05,238 --> 00:09:07,824 ‫لأنهم حينها سيُضطرون إلى مواجهة أفعالهم. 144 00:09:08,700 --> 00:09:12,120 ‫لكنهم سيدفعون لمشاهدة عرض. ‫سيدفعون أموالًا طائلة. 145 00:09:12,787 --> 00:09:15,582 ‫لذا سيدفعون لمشاهدة "جوردان" يحرز أهدافًا ‫و"مايكل" يؤدي حركة "مونووك"، 146 00:09:15,665 --> 00:09:17,667 ‫أو لمشاهدتك تهيمن على الحبلة. 147 00:09:18,418 --> 00:09:20,170 ‫لأنهم ما داموا يشاهدون ذلك، 148 00:09:20,253 --> 00:09:25,258 ‫سيرون قلة منكم يمتلكون المال والحرية… 149 00:09:26,634 --> 00:09:29,137 ‫ولن يفكروا فيمن يفتقرون إليهما. 150 00:09:29,220 --> 00:09:31,931 ‫ويساعدهم هذا على النوم ليلًا مطمئنين. 151 00:09:42,317 --> 00:09:45,028 ‫لكن بمجرد أن يزداد نجاحك، سيسلبونك إياه. 152 00:09:47,113 --> 00:09:49,032 ‫يجب أن يظهروك كأنك وحش 153 00:09:49,115 --> 00:09:51,576 ‫لأنه لا يمكنهم رؤيتك كما أراك. 154 00:09:54,245 --> 00:09:55,246 ‫ملك. 155 00:09:59,626 --> 00:10:01,294 ‫لا تكن وحشهم. 156 00:10:03,546 --> 00:10:04,756 ‫كن ملكنا. 157 00:10:14,015 --> 00:10:15,767 ‫{\an8}"(تايسون) ضد (ويليامز) ‫21 يوليو 1989، (أتلانتيك سيتي)" 158 00:10:15,850 --> 00:10:16,851 ‫{\an8}"جعة (بدوايزر)" 159 00:10:16,935 --> 00:10:18,603 ‫{\an8}"(ترامب بلازا)" 160 00:10:21,356 --> 00:10:24,442 ‫برحيل "كاس"، ‫كان "دون" الوحيد الذي أراه كأب. 161 00:10:28,696 --> 00:10:30,490 ‫كان قد رتّب لمباراة ضد "باستر دوغلاس". 162 00:10:30,573 --> 00:10:31,991 ‫روّج للمباراة بشكل مبالغ فيه. 163 00:10:32,492 --> 00:10:34,536 ‫كان فريق "تايسون" متجهًا إلى "طوكيو". 164 00:10:34,619 --> 00:10:35,995 ‫كانت مباراة مهمة. 165 00:10:42,752 --> 00:10:46,256 ‫أترون ذلك الضخم؟ ‫أسهل مال جنيناه على الإطلاق. 166 00:10:47,382 --> 00:10:49,342 ‫{\an8}كنت أنا و"دون" نجني أموالًا طائلة. 167 00:10:50,009 --> 00:10:51,136 ‫{\an8}إعلانات "تويوتا". 168 00:10:51,219 --> 00:10:52,512 ‫{\an8}قوة "تايسون"! 169 00:10:55,974 --> 00:10:58,184 ‫حتى إنه تردد كلام ‫عن مواجهتي لـ"هالك هوغان". 170 00:10:58,268 --> 00:11:00,436 ‫ظننت أنه فوز مهم لي ولـ"دون". 171 00:11:03,398 --> 00:11:04,983 ‫أراد الجميع مشاركتي النجاح. 172 00:11:06,317 --> 00:11:08,486 ‫الجميع ما عدا… 173 00:11:08,570 --> 00:11:11,531 ‫لا. ضع كرسي الاسترخاء هناك! 174 00:11:11,614 --> 00:11:14,868 ‫أختي "دينيس". أحببت قضاء الوقت معها. عادةً. 175 00:11:16,161 --> 00:11:19,414 ‫أتعرف؟ أظن أننا لم نحضر الكرسي الصحيح. 176 00:11:20,540 --> 00:11:23,376 ‫- أعده. ‫- إلّا حين كانت تتصرف بلؤم. 177 00:11:24,919 --> 00:11:26,588 ‫أنا… 178 00:11:28,923 --> 00:11:31,509 ‫لم ما زلت ترتدي نظارتك الشمسية؟ ‫نحن في الداخل. 179 00:11:32,385 --> 00:11:35,805 ‫إنها باهظة الثمن، ولا أريد أن أفقدها. 180 00:11:40,977 --> 00:11:42,145 ‫اخلعها. 181 00:11:47,609 --> 00:11:49,944 ‫تعرف أنه يمكنك تفادي الضربات ‫من حين آخر، صحيح؟ 182 00:11:50,653 --> 00:11:53,031 ‫ما فائدة هؤلاء المدربين؟ 183 00:11:55,867 --> 00:11:57,035 ‫"نيسي". 184 00:11:57,118 --> 00:12:00,455 ‫لا تلطّخ ملابسي الجديدة بجسمك المتعرّق. 185 00:12:00,538 --> 00:12:01,539 ‫"نيسي". 186 00:12:13,968 --> 00:12:15,678 ‫أحببت أختي. 187 00:12:15,762 --> 00:12:18,765 ‫لكن بعد أن صرت بطلًا، لم أعد أراها كثيرًا. 188 00:12:19,265 --> 00:12:21,017 ‫لذا عدت إلى المنزل واصطحبتها للخارج 189 00:12:21,100 --> 00:12:22,936 ‫لأريها الحياة التي أعيشها الآن. 190 00:12:24,437 --> 00:12:28,733 ‫لقد تأخرت. تملك كل هذا المال ‫ولا يمكنك شراء ساعة. 191 00:12:28,817 --> 00:12:31,069 ‫- اركبي يا "نيسي"! ‫- على من تصرخ هكذا؟ 192 00:12:31,152 --> 00:12:35,198 ‫لا يعجبني هؤلاء الأولاد ‫الذين تلعب معهم في الملعب. سأوذيك. 193 00:12:35,281 --> 00:12:37,450 ‫لطالما كانت "دينيس" تهينني أمام الناس. 194 00:12:37,534 --> 00:12:39,410 ‫تحاول أن تجعلني أبدو ضعيفًا. 195 00:13:02,142 --> 00:13:04,352 ‫"مايك"، أنا مستعدة للرحيل. 196 00:13:06,521 --> 00:13:08,982 ‫ماذا؟ أنا أيضًا أحب سكب المشروبات ‫على العاهرات. 197 00:13:09,065 --> 00:13:11,276 ‫"مايك"، لا يعجبني المكان هنا. ‫خذني إلى المنزل. 198 00:13:11,359 --> 00:13:12,861 ‫- لكنني… ‫- الآن. 199 00:13:15,572 --> 00:13:18,074 ‫ماذا يفعل ذلك الأسود المتفاخر لك أصلًا؟ 200 00:13:18,616 --> 00:13:19,617 ‫من، "دون"؟ 201 00:13:20,410 --> 00:13:21,536 ‫إنه متعهّد مبارياتي. 202 00:13:21,619 --> 00:13:23,621 ‫متعهّد يتحكّم في كل أمورك. 203 00:13:23,705 --> 00:13:25,081 ‫عم تتحدّثين؟ 204 00:13:25,165 --> 00:13:27,625 ‫أتصل بهاتفك فيرد ذلك الأسود. 205 00:13:28,501 --> 00:13:31,129 ‫أتلقى بطاقة عيد ميلاد منك ‫فيوقّعها ذلك الأسود. 206 00:13:31,212 --> 00:13:32,213 ‫كيف… 207 00:13:32,297 --> 00:13:34,883 ‫لأن خط يدك سيئ للغاية يا "مايك". 208 00:13:34,966 --> 00:13:36,968 ‫تتكلّم دومًا عن المال الذي تجنيه، 209 00:13:37,051 --> 00:13:38,803 ‫لكن من حيث كنت أجلس، 210 00:13:38,887 --> 00:13:41,848 ‫أنظر إلى ذلك المخادع الأسود ‫في مقصورة الشخصيات المهمة، 211 00:13:42,599 --> 00:13:44,225 ‫هو من يتمتع بكل النفوذ. 212 00:13:44,309 --> 00:13:45,643 ‫- أنت لا تعرفين شيئًا. ‫- ليس أنت. 213 00:13:45,727 --> 00:13:47,061 ‫أنت لا تعرفين شيئًا. 214 00:13:47,145 --> 00:13:48,396 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 215 00:13:49,481 --> 00:13:51,274 ‫هل تعرف قدر المال الذي تملكه؟ 216 00:13:52,609 --> 00:13:54,819 ‫متى آخر مرة وقّعت شيكًا؟ 217 00:13:56,070 --> 00:13:57,530 ‫أنت فاحش الثراء. 218 00:13:57,614 --> 00:13:59,532 ‫لديك كل هذه السيارات الفاخرة. 219 00:13:59,616 --> 00:14:03,453 ‫متى آخر مرة وقّعت اسمك على شيك يا "مايك"؟ 220 00:14:03,536 --> 00:14:06,080 ‫هذه وظيفته يا "نيسي". ‫أدفع له ليدير لي أموالي. 221 00:14:06,164 --> 00:14:08,208 ‫أراهن أنه يضعك في الفراش ليلًا أيضًا، صحيح؟ 222 00:14:08,291 --> 00:14:09,876 ‫أيًا يكن… أنت لا تفهمين. 223 00:14:10,960 --> 00:14:12,587 ‫كل هذه الأشياء؟ 224 00:14:12,670 --> 00:14:13,963 ‫المال؟ 225 00:14:14,047 --> 00:14:17,550 ‫الفتيات القبيحات اللاتي تضاجعهن ‫على الأرجح في هذه السيارة الصغيرة. 226 00:14:17,634 --> 00:14:18,718 ‫كل هذا غير حقيقي. 227 00:14:18,802 --> 00:14:20,136 ‫دعك من هذا يا "نيسي". 228 00:14:23,306 --> 00:14:26,226 ‫أتريد أن تكون ساذجًا وتسمح لهم باستغلالك؟ 229 00:14:27,143 --> 00:14:28,228 ‫على راحتك. 230 00:14:28,311 --> 00:14:30,522 ‫أخبرك فحسب أن كل هذا غير حقيقي. 231 00:14:30,605 --> 00:14:31,648 ‫حقيقي؟ 232 00:14:32,148 --> 00:14:33,399 ‫أتعرفين ما الحقيقي؟ 233 00:14:34,067 --> 00:14:37,111 ‫أجني في اليوم أكثر مما تجنيه في السنة. 234 00:14:37,195 --> 00:14:38,196 ‫هذه الحقيقة. 235 00:14:42,909 --> 00:14:45,745 ‫على الأرجح يبدو لك الواقع الذي أعيشه ‫بمنزلة الحلم. 236 00:14:57,549 --> 00:14:59,217 ‫إنهم يصنعون السود أمثالك… 237 00:15:00,635 --> 00:15:03,638 ‫يستنزفونك ثم يدمرونك. 238 00:15:04,222 --> 00:15:05,890 ‫هذا هو الواقع. 239 00:15:05,974 --> 00:15:07,308 ‫الجميع يعرفون ذلك. 240 00:15:08,726 --> 00:15:10,061 ‫باستثنائك أنت. 241 00:15:25,326 --> 00:15:27,871 ‫لم ترد سوى حمايتي. 242 00:15:27,954 --> 00:15:31,749 ‫لم تكترث كيف بدا كلامها ‫أو كيف جعلني أشعر بعد ذلك. 243 00:15:32,667 --> 00:15:34,002 ‫أحبتني فحسب. 244 00:15:35,420 --> 00:15:36,504 ‫أجل. 245 00:15:38,798 --> 00:15:40,884 ‫ليتني بقيت وقتًا أطول. 246 00:15:42,093 --> 00:15:43,511 ‫لكن لديّ عملًا أهتم به. 247 00:15:44,345 --> 00:15:45,930 ‫{\an8}"عودة (تايسون)! ‫(تايسون) ضد (دوغلاس)" 248 00:15:46,014 --> 00:15:47,599 ‫حان موعد مباراة "باستر دوغلاس". 249 00:15:47,682 --> 00:15:48,516 ‫"(طوكيو)، 1990" 250 00:15:48,600 --> 00:15:51,019 ‫أعتقد أنه في ظل ما كان يحدث، ‫لم تكن على قائمة أولوياتي. 251 00:15:51,102 --> 00:15:52,854 ‫بالإضافة إلى أنني لا أخسر. 252 00:15:52,937 --> 00:15:55,899 ‫لم أخسر مباراة واحدة منذ صرت محترفًا. 253 00:15:55,982 --> 00:15:57,066 ‫ولا واحدة. 254 00:16:02,447 --> 00:16:04,491 ‫البطل. كيف حالك يا بني؟ 255 00:16:05,033 --> 00:16:06,117 ‫أنا بخير. 256 00:16:06,201 --> 00:16:07,243 ‫كيف غرفتك؟ 257 00:16:07,327 --> 00:16:10,955 ‫أخبرتهم أن يعطوك الغرفة ذات أفضل إطلالة. 258 00:16:11,039 --> 00:16:13,833 ‫ليست أفضل من هذه، لكن لا بأس. 259 00:16:15,210 --> 00:16:17,128 ‫صديقي. 260 00:16:17,879 --> 00:16:19,380 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ 261 00:16:20,256 --> 00:16:21,925 ‫أريد التحدّث عن أموالي. 262 00:16:22,509 --> 00:16:26,346 ‫- هل هذا بخصوص اليخت؟ ‫- لا. ليس… 263 00:16:28,681 --> 00:16:30,266 ‫"جوزيف"، اتركنا وحدنا لدقيقة. 264 00:16:35,271 --> 00:16:37,690 ‫- ما الأمر يا بطل؟ ‫- كم من المال أملك؟ 265 00:16:38,817 --> 00:16:40,151 ‫ماذا تعني؟ الكثير من المال. 266 00:16:40,235 --> 00:16:42,195 ‫أعني كم من المال أملك؟ الرقم. 267 00:16:42,278 --> 00:16:43,738 ‫أريد أن أعرف الرقم. 268 00:16:44,489 --> 00:16:46,032 ‫أنت ثري يا "مايك". 269 00:16:46,116 --> 00:16:47,617 ‫فاحش الثراء. 270 00:16:48,618 --> 00:16:51,204 ‫أنت من أغنى أغنياء العالم. 271 00:16:51,788 --> 00:16:53,039 ‫أريد رؤيته. 272 00:16:54,582 --> 00:16:56,501 ‫لا يمكننا أن نذهب إلى البنك ونطلب منهم 273 00:16:56,584 --> 00:16:58,837 ‫أن يضعوا مئات الملايين من الدولارات ‫على الطاولة. 274 00:16:58,920 --> 00:17:01,464 ‫ولم لا؟ هل هناك ما تخفيه؟ 275 00:17:02,799 --> 00:17:05,093 ‫- ماذا أخفي يا بطل؟ ‫- أترى هذه مزحة؟ 276 00:17:05,176 --> 00:17:07,053 ‫أتظن أن هذه لعبة يا "دون"؟ 277 00:17:08,555 --> 00:17:10,640 ‫لا، لا أظن ذلك. 278 00:17:11,724 --> 00:17:13,977 ‫لكن انظر حولك يا بطل. لم يتبق لك غيري. 279 00:17:14,686 --> 00:17:17,772 ‫لقد أخذوا ما أرادوا ورحلوا. 280 00:17:23,903 --> 00:17:25,822 ‫أنا هنا لأنني أكترث لأمرك. 281 00:17:26,698 --> 00:17:30,618 ‫وظيفتي الحرص على أن يرى الجميع وجهك. 282 00:17:30,702 --> 00:17:32,912 ‫أنت أفضل ملاكم في العالم. 283 00:17:33,455 --> 00:17:36,791 ‫سأضع وجهك على صناديق الطعام ‫وعلب المياه الغازية 284 00:17:36,875 --> 00:17:38,793 ‫وألعاب الفيديو. 285 00:17:39,294 --> 00:17:43,298 ‫{\an8}"مايك تايسون بانش أوت!" ‫لـ"نينتندو إنترتينمنت سيستم"، 286 00:17:43,381 --> 00:17:44,716 ‫{\an8}في المتاجر الآن. 287 00:17:47,844 --> 00:17:51,681 ‫الآن عليك التركيز على مباراة "دوغلاس". 288 00:17:52,891 --> 00:17:55,059 ‫يفتقر ذلك الرجل إلى المهارة. إنه فوز سهل. 289 00:17:55,143 --> 00:17:56,728 ‫"ميتش غرين" أفضل منه. 290 00:17:56,811 --> 00:17:58,354 ‫هزمته مرتين. 291 00:17:59,314 --> 00:18:00,607 ‫حسنًا يا بطل. حسنًا. 292 00:18:01,274 --> 00:18:03,526 ‫لكن لن يضر أن تتدرّب قليلًا، صحيح؟ 293 00:18:04,235 --> 00:18:05,487 ‫بعض تمارين عضلة القلب. 294 00:18:16,122 --> 00:18:18,082 ‫لأكون صادقًا، لم أكن مركزًا على المباراة. 295 00:18:18,833 --> 00:18:20,710 ‫لم أكن أتدرّب، وكنت أفتقد للياقة. 296 00:18:39,020 --> 00:18:40,021 ‫ربما هذا السبب… 297 00:18:53,785 --> 00:18:56,287 ‫{\an8}"(مايك تايسون) ضد (باستر دوغلاس) ‫11 فبراير 1990 - (طوكيو)، (اليابان)" 298 00:19:17,016 --> 00:19:18,893 ‫أجل. هذه مباراتك. اذهب واظفر بها. 299 00:19:20,770 --> 00:19:22,939 ‫اقض على هذا الوغد. وفز باللقب، أتسمعني؟ 300 00:19:50,967 --> 00:19:54,220 ‫تراجع. 301 00:19:54,304 --> 00:19:57,223 ‫عد إلى زاويتك. 302 00:19:58,308 --> 00:20:01,769 ‫أربعة، خمسة… 303 00:20:03,771 --> 00:20:07,609 ‫ستة، سبعة. 304 00:20:16,451 --> 00:20:18,870 ‫انظر إليّ يا بني. 305 00:20:18,953 --> 00:20:21,331 ‫اتفقنا؟ لا بأس، أنا إلى جانبك. 306 00:20:21,414 --> 00:20:22,499 ‫اتفقنا؟ 307 00:20:22,582 --> 00:20:25,543 ‫سأرتّب لك مباراة عودة وستستعيد حزامك. 308 00:20:25,627 --> 00:20:27,128 ‫اتفقنا؟ أعدك. 309 00:20:27,212 --> 00:20:28,296 ‫ثق بي. 310 00:20:33,384 --> 00:20:34,385 ‫حين تكون شابًا، 311 00:20:34,469 --> 00:20:36,679 ‫ولم تحظ بعلاقة مع أبيك… 312 00:20:37,722 --> 00:20:39,724 ‫سواء تدرك ذلك أم لا، 313 00:20:39,808 --> 00:20:42,811 ‫ستبحث في كل مكان عن شخص يملأ هذا الفراغ. 314 00:20:43,686 --> 00:20:47,232 ‫ستفعل ما يطلبه منك ‫لأنك تريد أن تشعره بالفخر. 315 00:20:47,315 --> 00:20:50,860 ‫وستثق به ‫لأنه يُفترض بك الوثوق بأبيك، صحيح؟ 316 00:20:51,653 --> 00:20:54,864 ‫لكنك لا تدرك أنه ليس أباك. 317 00:20:55,698 --> 00:20:57,951 ‫إنه مجرد شخص يحاول جني المال. 318 00:21:00,203 --> 00:21:03,373 ‫الوثوق بـ"دون كينغ" ‫كان أكبر غلطة ارتكبتها في حياتي. 319 00:21:04,541 --> 00:21:07,544 ‫وعدم الاستعداد لمباراة "باستر دوغلاس" ‫كان ثاني غلطة. 320 00:21:09,337 --> 00:21:11,172 ‫كان ذلك الحزام أهم شيء بالنسبة إليّ. 321 00:21:11,756 --> 00:21:13,383 ‫من أنا من دونه؟ 322 00:21:16,094 --> 00:21:17,846 ‫خالي "مايك"، 323 00:21:17,929 --> 00:21:20,682 ‫أتظن أنها فكرة جيدة أن تشتري لي "نينتندو"؟ 324 00:21:20,765 --> 00:21:23,309 ‫قالت أمي إنني معاقب. 325 00:21:23,393 --> 00:21:24,686 ‫ما اسمي؟ 326 00:21:26,020 --> 00:21:27,147 ‫الخال "مايك"! 327 00:21:27,230 --> 00:21:29,107 ‫هذا صحيح. لكن ما اسمي؟ 328 00:21:30,066 --> 00:21:31,359 ‫"مايك تايسون". 329 00:21:31,442 --> 00:21:33,069 ‫وماذا أفعل؟ 330 00:21:33,153 --> 00:21:34,988 ‫تلاكم الناس. 331 00:21:36,531 --> 00:21:39,033 ‫بالضبط، لكن ماذا قلت لك بشأن ذلك؟ 332 00:21:39,117 --> 00:21:40,118 ‫لكن أنت محق. 333 00:21:40,201 --> 00:21:42,954 ‫إن أردت شراء لعبة "نينتندو" ‫لابن أختي فسأفعل. 334 00:21:43,580 --> 00:21:45,081 ‫أتظن أنني أخاف أمك؟ 335 00:21:45,165 --> 00:21:46,416 ‫أجل. 336 00:21:48,918 --> 00:21:49,919 ‫أنا معك! 337 00:21:52,088 --> 00:21:53,089 ‫خالي "مايك". 338 00:21:53,173 --> 00:21:55,049 ‫هل يمكنك أن تشتري لي لعبتك للملاكمة؟ 339 00:21:55,133 --> 00:21:56,551 ‫أريد أن ألعب بشخصيتك. 340 00:21:56,634 --> 00:22:00,138 ‫لكن أنا البطل. لا يمكنك اللعب مثلي. ‫عليك أن تحاول هزيمتي. 341 00:22:00,638 --> 00:22:03,516 ‫- يمكنني هزيمتك. ‫- حقًا؟ 342 00:22:04,809 --> 00:22:06,603 ‫أنت… أنت "مايك تايسون". 343 00:22:07,729 --> 00:22:09,272 ‫لا تخبر أحدًا. 344 00:22:09,355 --> 00:22:10,690 ‫هل لديك لعبة "نينتندو"؟ 345 00:22:10,773 --> 00:22:12,400 ‫- أتريد واحدة؟ ‫- أجل! 346 00:22:12,484 --> 00:22:14,152 ‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل. تعال. 347 00:22:15,195 --> 00:22:16,696 ‫أنت… أنت "مايك تايسون". 348 00:22:16,779 --> 00:22:17,822 ‫أجل. 349 00:22:18,490 --> 00:22:19,908 ‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟ 350 00:22:19,991 --> 00:22:23,495 ‫حسب إجابتك. كم لعبة "نينتندو" لديك هنا؟ 351 00:22:24,704 --> 00:22:25,747 ‫أريدها كلها. 352 00:22:26,331 --> 00:22:29,375 ‫وأعط نسخة من "مايك تايسون بانش أوت!" ‫لهذا أيضًا. 353 00:22:32,045 --> 00:22:33,046 ‫ألا تعرف؟ 354 00:22:34,255 --> 00:22:35,256 ‫ما الذي لا أعرفه؟ 355 00:22:37,050 --> 00:22:39,594 ‫{\an8}"سلسلة كلاسيكية ‫(بانش أوت!)" 356 00:22:43,807 --> 00:22:45,683 ‫أزالوا صورتي عن الغلاف 357 00:22:45,767 --> 00:22:48,228 ‫واستبدلوني برجل أبيض يُدعى "مستر دريم". 358 00:22:49,729 --> 00:22:50,814 ‫لكن الحقيقة 359 00:22:51,481 --> 00:22:54,609 ‫أن اسم "مايك تايسون" كان نكرة ‫قبل أن أبدأ الملاكمة. 360 00:22:55,276 --> 00:22:57,362 ‫أضرب شخصًا بقسوة، ‫ويدفعون لي أجرًا مقابل ذلك. 361 00:22:58,154 --> 00:23:00,698 ‫أفسدت حياتي ‫وحوّلتها إلى إحدى عروض "برودواي". 362 00:23:00,782 --> 00:23:02,325 ‫وأنتم تدفعون لي مقابل ذلك. 363 00:23:03,660 --> 00:23:07,622 ‫كل سيارة وكل منزل ‫وكل لعبة فيديو يظهر وجهي عليها. 364 00:23:08,456 --> 00:23:09,874 ‫ظننت أن هذا يعني أنني قوي. 365 00:23:10,750 --> 00:23:13,294 ‫أنني ذو أهمية. أن الرجل الأسود له أهمية. 366 00:23:14,921 --> 00:23:19,217 ‫ثم خسرت حزامي بعد ذلك. ‫سلبني "مستر دريم" كل شيء. 367 00:23:23,054 --> 00:23:25,181 ‫وبعدها بـ11 يومًا فقدت أختي. 368 00:23:26,307 --> 00:23:27,308 ‫أجل. 369 00:23:28,017 --> 00:23:31,271 ‫لم أر "نيسي" مجددًا. ولم أخبرها أنني أحبها. 370 00:23:32,605 --> 00:23:35,316 ‫لم أكن بطلًا، ماذا كنت؟ 371 00:23:37,193 --> 00:23:38,570 ‫ظننت أنني بلغت الحضيض. 372 00:23:39,195 --> 00:23:42,824 ‫لكن كنت أجهل أن الأمور ‫على وشك أن تسوء أكثر. 373 00:23:47,950 --> 00:24:43,073 .RaYYaN...سحب وتعديل 374 00:24:43,300 --> 00:24:45,302 ‫ترجمة "سارة جمعة"