1 00:00:07,636 --> 00:00:09,429 ‫هل نتحدث عن النساء؟ 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,513 ‫ظهرت بمظهر سيئ في هذا الجزء من القصة، 3 00:00:14,603 --> 00:00:16,730 ‫لكنها الحقيقة، لذا سأواصل. 4 00:00:17,284 --> 00:00:18,786 ‫كنت وغدًا. 5 00:00:18,869 --> 00:00:21,580 ‫لكن كان "كاس" قد رحل، ‫وكنت لا أحسن التعامل مع تلك الأمور. 6 00:00:24,333 --> 00:00:26,126 ‫بحقك يا "مايك". 7 00:00:26,210 --> 00:00:30,089 ‫{\an8}أتعني أن ملايين الفتيات ‫لا يلاحقن بطل العالم في الوزن الثقيل؟ 8 00:00:30,172 --> 00:00:33,217 ‫{\an8}لا يلاحقنني يا رجل. بل يلاحقن أموالي. 9 00:00:33,300 --> 00:00:36,553 ‫{\an8}أملك ملايين الدولارات. ‫محبة شخص مثلي أمر سهل. 10 00:00:37,054 --> 00:00:40,641 ‫{\an8}لا، أنا أعرف شكلي. ‫فأنا أرى نفسي في المرآة كل يوم. 11 00:00:42,226 --> 00:00:47,314 ‫{\an8}لا. لكن أرجو أن أجد فتاة ‫كانت تعرفني وأنا فقير، 12 00:00:47,398 --> 00:00:49,400 ‫{\an8}وتظن أنني رجل لطيف. 13 00:00:51,110 --> 00:00:53,737 ‫{\an8}على الأرجح خنت كل فتاة جمعتني بها علاقة. 14 00:00:55,906 --> 00:00:58,450 ‫{\an8}على الأرجح لم أحترمهن ‫لأنني لم أحترم نفسي قط. 15 00:00:59,868 --> 00:01:01,036 ‫{\an8}أريد ذلك، لكن… 16 00:01:02,579 --> 00:01:05,207 ‫{\an8}لا أظن أنني أحببت أي امرأة ‫جمعتني بها علاقة. 17 00:01:07,334 --> 00:01:08,460 ‫{\an8}هذا جنون، صحيح؟ 18 00:01:09,044 --> 00:01:11,422 ‫{\an8}لم أحبهن قط، لكن أود ذلك. 19 00:01:34,194 --> 00:01:35,279 ‫{\an8}أنت على ما يُرام. 20 00:01:48,751 --> 00:01:50,419 ‫{\an8}- تتقنين بعض الحركات. ‫- شكرًا لك. 21 00:01:50,502 --> 00:01:51,503 ‫{\an8}"(روبن غيفنز)" 22 00:01:51,587 --> 00:01:53,672 ‫{\an8}"روبن"، تخرّجت في الثانوية ‫في الـ15 من عمرك، 23 00:01:53,756 --> 00:01:55,716 ‫وتخرّجت في كلية "سارا لورانس" في الـ19. 24 00:01:55,799 --> 00:01:57,926 ‫ثم تخليت عن كلية "هارفارد" للطب 25 00:01:58,010 --> 00:02:00,054 ‫لتشاركي في مسلسل ناجح. 26 00:02:00,596 --> 00:02:03,348 ‫هل هذا يعني أنك حصلت على الدور؟ 27 00:02:03,432 --> 00:02:05,642 ‫هذا ما يُقال يا "دون". 28 00:02:06,560 --> 00:02:08,729 ‫لمزيد من الأخبار عن "روبن غيفنز"… 29 00:02:08,812 --> 00:02:11,648 ‫- سأتزوج تلك المرأة. ‫- …يمكنكم مشاهدتها في "هيد أوف ذا كلاس". 30 00:02:11,732 --> 00:02:12,941 ‫تبًا لك. 31 00:02:13,025 --> 00:02:15,027 ‫أجل! 32 00:02:15,944 --> 00:02:17,905 ‫"روبن غيفنز". 33 00:02:19,656 --> 00:02:22,201 ‫أنصتوا. كنا في مقتبل العمر. 34 00:02:22,284 --> 00:02:23,660 ‫21 عامًا و22 عامًا. 35 00:02:24,369 --> 00:02:25,954 ‫رأيتها في غاية الجمال. 36 00:02:26,663 --> 00:02:28,874 ‫انظروا إليها. إنها فتاة جميلة، صحيح؟ 37 00:02:29,458 --> 00:02:30,626 ‫بعيدة المنال. 38 00:02:31,210 --> 00:02:32,377 ‫لذا تتبعتها. 39 00:02:33,670 --> 00:02:34,963 ‫تقفيت أثرها. 40 00:02:35,798 --> 00:02:37,007 ‫تطلب الأمر بعض الجهد، 41 00:02:37,716 --> 00:02:39,134 ‫لكن رتّبت لنا موعدًا. 42 00:02:40,219 --> 00:02:44,848 ‫كنت أتخيّل أنني في فيلم رومانسي. 43 00:02:46,850 --> 00:02:48,394 ‫كانت "روبن" جذابة. 44 00:02:48,477 --> 00:02:50,687 ‫لم يكن يظهر على التلفاز ‫إلا قليلًا من الشابات السوداوات. 45 00:02:50,771 --> 00:02:53,273 ‫كانت قدوة، ومشهورة. 46 00:02:53,357 --> 00:02:55,526 ‫كانت في نظري أميرة في قصة خيالية. 47 00:02:56,276 --> 00:02:59,279 ‫أردت أن أكون الشخص ‫الذي قد تقع "روبن" في حبه. 48 00:03:18,173 --> 00:03:20,509 ‫مرحبًا. لا بد أنك "مايكل". 49 00:03:20,592 --> 00:03:21,635 ‫أجل. 50 00:03:21,719 --> 00:03:22,928 ‫أنا "روبن". 51 00:03:23,011 --> 00:03:26,306 ‫لم أظن أنك ستخرجين معي. ‫تركت لك رسائل كثيرة. 52 00:03:26,974 --> 00:03:29,435 ‫التي مسحتها أمي قبل أن أسمعها. 53 00:03:29,518 --> 00:03:31,478 ‫لكن لحسن حظي أغفلت الرسالة الأخيرة. 54 00:03:31,562 --> 00:03:33,230 ‫لم تمانع أن نخرج معًا؟ 55 00:03:34,732 --> 00:03:36,817 ‫لأنك تكسب رزقك ‫من ضرب الناس يا سيد "تايسون". 56 00:03:37,693 --> 00:03:41,488 ‫"مايكل"، هذه أمي "روث"، ‫وهذه "ستيفاني" وكيلتي الإعلامية. 57 00:03:44,199 --> 00:03:45,576 ‫من هنا. 58 00:03:46,368 --> 00:03:49,538 ‫لا أفهم بوضوح ما يحدث الآن. 59 00:03:50,205 --> 00:03:52,166 ‫تبالغ أمي في حمايتي، 60 00:03:52,249 --> 00:03:55,210 ‫وتشعر بالقلق من خروجنا معًا، 61 00:03:55,294 --> 00:03:58,297 ‫لذا هذا الحل الوسط الذي توصلنا إليه. 62 00:03:59,256 --> 00:04:00,299 ‫حسنًا. 63 00:04:00,382 --> 00:04:02,468 ‫قد يفاجئكم هذا، لكن يستحيل 64 00:04:02,551 --> 00:04:06,096 ‫أن أسمح لواحدة من بناتي ‫بالخروج مع شاب مثلي. 65 00:04:06,180 --> 00:04:07,639 ‫بحقكم. هذا أنا. 66 00:04:13,479 --> 00:04:16,940 ‫هذا رائع بالطبع، ‫لكنه ليس الموعد الذي تخيّلته. 67 00:04:17,024 --> 00:04:18,567 ‫لا أقصد الإساءة يا سيدة "غيفنز". 68 00:04:20,527 --> 00:04:22,029 ‫لكن أعتقد أنني سأغادر. 69 00:04:22,112 --> 00:04:23,989 ‫مهلًا. اجلس من فضلك. 70 00:04:25,449 --> 00:04:27,868 ‫آسفة. أنا متوترة. 71 00:04:28,577 --> 00:04:29,828 ‫فأنت "مايك تايسون". 72 00:04:30,537 --> 00:04:32,122 ‫أعرف أن هذا سخيف. 73 00:04:32,206 --> 00:04:34,208 ‫آسفة جدًا، هذا خطئي. 74 00:04:34,291 --> 00:04:35,876 ‫أرجوك لا ترحل. 75 00:04:39,588 --> 00:04:41,423 ‫أظن أن بإمكاننا إنجاح ذلك. 76 00:04:43,759 --> 00:04:45,803 ‫وقد نجحنا بالفعل. 77 00:04:48,639 --> 00:04:51,183 ‫هذا غنى في نظري. كانت لديك غرفة خاصة بك. 78 00:04:51,266 --> 00:04:53,018 ‫كانت صغيرة جدًا، اتفقنا؟ 79 00:04:53,102 --> 00:04:57,314 ‫كان على عائلتي مشاركة كل شيء. ‫الغرف والأسرّة، وعلاقات أمي بالرجال. 80 00:04:58,482 --> 00:05:00,067 ‫حتى البطاطس المقلية؟ 81 00:05:04,279 --> 00:05:05,739 ‫مهلًا، اتركي لي بعضها. 82 00:05:06,865 --> 00:05:07,950 ‫يا إلهي. 83 00:05:08,992 --> 00:05:10,577 ‫لم أتناول البطاطس المقلية منذ زمن. 84 00:05:11,412 --> 00:05:14,623 ‫إنني عاشقة للكمال بشكل غريب. 85 00:05:14,706 --> 00:05:17,709 ‫لأنني إن كنت كاملة فلن يؤذيني أحد. 86 00:05:19,128 --> 00:05:22,131 ‫تعلّمت من أمي. فقد خانها أبي. 87 00:05:22,214 --> 00:05:24,758 ‫لذا كانت تحرص على ألّا أحتاج إلى عون أحد. 88 00:05:25,634 --> 00:05:27,052 ‫لم أعرف أمي جيدًا. 89 00:05:28,303 --> 00:05:31,306 ‫لم أكن أتكلم معها كما كنت أتكلم مع "كاس". 90 00:05:31,390 --> 00:05:33,225 ‫ثمة أسئلة كثيرة ‫كم أود أن أطرحها عليها الآن. 91 00:05:34,643 --> 00:05:35,728 ‫أجل، 92 00:05:36,353 --> 00:05:37,688 ‫ما زلت لا أعرف أبي. 93 00:05:38,355 --> 00:05:41,775 ‫لطالما شعرت بأنني لست ذكية 94 00:05:42,651 --> 00:05:43,902 ‫أو جميلة 95 00:05:44,778 --> 00:05:47,906 ‫أو جيدة بالقدر الكافي لأبي حتى يحبني، ‫لم قد يحبني أحد؟ 96 00:05:49,241 --> 00:05:52,202 ‫انظر إلينا، من كان ليظن ‫أننا نعاني المشاكل نفسها؟ 97 00:05:55,414 --> 00:05:57,207 ‫لا، أنت جميلة جدًا. 98 00:05:57,916 --> 00:06:01,462 ‫- لست مثيرة للشفقة. ‫- قلت جميلة وليس مثيرة للشفقة. 99 00:06:02,379 --> 00:06:04,965 ‫أعلم. أردت أن أسمعك تقولها مجددًا فحسب. 100 00:06:06,884 --> 00:06:08,385 ‫كنت أفكّر 101 00:06:09,428 --> 00:06:11,013 ‫ربما يمكنك أن تصيري حبيبتي. 102 00:06:14,975 --> 00:06:17,644 ‫لا. آسفة يا "مايك". أنا فقط… 103 00:06:17,728 --> 00:06:20,272 ‫آخر أسبوعين كانا ممتعين للغاية، 104 00:06:21,148 --> 00:06:22,566 ‫لكن لديّ أمورًا كثيرة تشغلني. 105 00:06:22,649 --> 00:06:26,403 ‫الفرص المتاحة للممثلات السوداوات ‫في "هوليوود" محدودة. 106 00:06:26,487 --> 00:06:28,906 ‫عمري 22 عامًا. ليس لديّ كثير من الوقت. 107 00:06:28,989 --> 00:06:32,117 ‫لديّ ما يكفي من المال لكلينا. هذا غير مهم. 108 00:06:32,201 --> 00:06:33,577 ‫إنه مهم بالنسبة إليّ. 109 00:06:34,745 --> 00:06:36,830 ‫لقد نجحت بالفعل. أنت في قمة مجدك. 110 00:06:36,914 --> 00:06:38,624 ‫- كل الأنظار موجهة إليك. ‫- أجل. 111 00:06:38,707 --> 00:06:40,751 ‫لا أريد أن أعيش تحت عباءة أحد. 112 00:06:40,834 --> 00:06:42,086 ‫لديّ أحلام. 113 00:06:43,253 --> 00:06:44,463 ‫آسفة يا "مايك". 114 00:06:47,800 --> 00:06:49,968 ‫سأعيد ذلك، وسأخبركم بما سمعت. 115 00:06:53,305 --> 00:06:56,517 ‫أنت أغبى وأدنى من أن تكون حبيبي. 116 00:06:56,600 --> 00:06:58,102 ‫شكرًا على العرض. 117 00:06:58,185 --> 00:06:59,853 ‫لكن هذا زاد رغبتي فيها. 118 00:07:00,437 --> 00:07:02,231 ‫كنا لا نزال نخرج معًا وما إلى ذلك، 119 00:07:03,148 --> 00:07:04,608 ‫لكنني لم أجعلها لي. 120 00:07:04,691 --> 00:07:05,984 ‫أردتها أن تكون لي. 121 00:07:06,527 --> 00:07:09,696 ‫ظننت أنني إن منحتها ما يكفي من الهدايا ‫فقد أجعلها تحبني. 122 00:07:10,280 --> 00:07:12,241 ‫لم أكن أفقه شيئًا عن الحب. 123 00:07:13,033 --> 00:07:16,495 ‫أعرف ما رأيته في الأفلام فحسب، ‫وكان هذا الأسلوب الذي اتبعته. 124 00:07:17,788 --> 00:07:18,997 ‫كنت مغرمًا. 125 00:07:19,748 --> 00:07:22,376 ‫لكن بطريقتي المزرية. 126 00:07:26,046 --> 00:07:28,549 ‫- مرحبًا. ‫- أريد بعض الأزهار. 127 00:07:44,189 --> 00:07:45,315 ‫يعجبني هذا. 128 00:07:45,941 --> 00:07:48,569 ‫اختيار رائع. إنها لآلئ بحر الجنوب. 129 00:07:51,530 --> 00:07:52,781 ‫ربما كنت مع كل هؤلاء النساء 130 00:07:52,865 --> 00:07:55,284 ‫لأنني لم أظن حقًا أنني سأكون مع "روبن". 131 00:07:55,951 --> 00:07:57,619 ‫أو ربما كنت في الـ21 وشبقًا. 132 00:07:58,537 --> 00:07:59,538 ‫"مباراة القمة ‫(تايسون) ضد (سميث)" 133 00:07:59,621 --> 00:08:01,665 ‫في أثناء فترة توددي لـ"روبن" كنت ألاكم. 134 00:08:02,166 --> 00:08:04,251 ‫أتذكّر أنني خضت هذه المباراة ‫مع "محطم العظام". 135 00:08:04,334 --> 00:08:07,212 ‫كان ملاكمًا قويًا. 136 00:08:09,882 --> 00:08:13,385 ‫الغريب أنني أظن أن "محطّم العظام" ‫ساعدني لأظفر بـ"روبن". 137 00:08:17,633 --> 00:08:18,842 ‫مرحبًا. 138 00:08:19,308 --> 00:08:20,309 ‫مرحبًا. 139 00:08:21,018 --> 00:08:22,728 ‫شاهدت المباراة. هل أنت بخير؟ 140 00:08:22,811 --> 00:08:24,188 ‫أنا بخير. 141 00:08:24,271 --> 00:08:25,481 ‫لكنها كانت صعبة. 142 00:08:26,440 --> 00:08:28,817 ‫أشعر دومًا بأنني إن لم أفز فسيكرهني الناس. 143 00:08:29,735 --> 00:08:32,279 ‫كأنه يجب أن أتعرّض للضرب ليحبني أحد. 144 00:08:33,781 --> 00:08:35,282 ‫أنا أحبك يا "مايكل". 145 00:08:36,158 --> 00:08:38,410 ‫لو كان "كاس" هنا، لوجدت شخصًا أتحدّث إليه. 146 00:08:39,453 --> 00:08:40,746 ‫ليس لديّ سوى "جيمي" الآن. 147 00:08:40,829 --> 00:08:42,873 ‫أنا هنا. 148 00:08:42,956 --> 00:08:44,583 ‫ليتك هنا. 149 00:08:45,125 --> 00:08:46,210 ‫"مايكل". 150 00:08:47,336 --> 00:08:49,213 ‫أتألم حين أراك تتعرض للضرب. 151 00:08:50,297 --> 00:08:54,718 ‫يستهلك هذا طاقتي. يشعرني بالوجع. 152 00:08:55,386 --> 00:08:56,387 ‫لكن… 153 00:08:57,679 --> 00:08:59,014 ‫أريد حمايتك فحسب. 154 00:09:02,017 --> 00:09:03,102 ‫"مايكل"؟ 155 00:09:04,061 --> 00:09:06,647 ‫- أما زلت تريدني أن أكون حبيبتك؟ ‫- حقًا؟ 156 00:09:07,856 --> 00:09:09,316 ‫أتريدين أن تصيري حبيبتي حقًا؟ 157 00:09:10,025 --> 00:09:12,027 ‫أجل، أريد ذلك. 158 00:09:12,111 --> 00:09:13,362 ‫حقًا؟ 159 00:09:13,445 --> 00:09:15,072 ‫أجل. أشتاق إليك. 160 00:09:16,115 --> 00:09:18,075 ‫سأنهي المكالمة قبل أن تغيّري رأيك. 161 00:09:22,413 --> 00:09:23,664 ‫لديّ حبيبة. 162 00:09:24,706 --> 00:09:26,041 ‫ليس الليلة. 163 00:09:31,380 --> 00:09:33,048 ‫"الأمن" 164 00:09:40,597 --> 00:09:42,641 ‫"(تايسون) - (هولمز) ‫بطلا العالم للوزن الثقيل" 165 00:10:19,011 --> 00:10:20,012 ‫هذا… 166 00:10:20,512 --> 00:10:23,307 ‫تعرف أنك لم تكن مضطرًا لفعل ذلك. 167 00:10:23,390 --> 00:10:26,268 ‫إنه خاتم عادي. ليس خاتم زواج أو ما شابه. 168 00:10:26,351 --> 00:10:27,853 ‫لكن حين تكونين مستعدة أخبريني. 169 00:10:27,936 --> 00:10:30,272 ‫سأشتري لك خاتمًا أفضل وأكبر من ذلك. 170 00:10:36,361 --> 00:10:37,362 ‫انظر إلينا. 171 00:10:37,946 --> 00:10:39,948 ‫{\an8}- نحن مطمح الأنظار. ‫- أجل. 172 00:10:40,032 --> 00:10:43,786 ‫{\an8}لم أكن أقتدي بأشخاص يشبهوننا في نشأتي. 173 00:10:43,869 --> 00:10:46,121 ‫{\an8}ونحن الآن هؤلاء الأشخاص. إنه… 174 00:10:46,205 --> 00:10:47,206 ‫{\an8}"النبيلة والبطل" 175 00:10:47,289 --> 00:10:49,416 ‫- هذا مثير. ‫- أجل. 176 00:10:49,500 --> 00:10:51,210 ‫أنت مثير جدًا. 177 00:10:51,293 --> 00:10:53,587 ‫- نحن مثيران جدًا! ‫- أجل. 178 00:10:53,670 --> 00:10:57,132 ‫- فكّر في كل الأشخاص الذين قد نلهمهم. ‫- أجل. 179 00:10:58,342 --> 00:11:03,097 ‫- على ذكر الإلهام… ‫- ماذا أحضرت لي؟ 180 00:11:05,849 --> 00:11:07,935 ‫حسنًا. 181 00:11:10,145 --> 00:11:12,022 ‫- أنت لي الآن يا بطل. ‫- صحيح. 182 00:11:17,403 --> 00:11:19,738 ‫كانت أول مرة أقع في الحب. 183 00:11:19,822 --> 00:11:21,865 ‫كان عمرانا 21 و22 عامًا. 184 00:11:25,035 --> 00:11:27,079 ‫كان كل شيء يحدث بسرعة. 185 00:11:28,664 --> 00:11:29,832 ‫أسرع من اللازم. 186 00:11:30,999 --> 00:11:32,126 ‫هل أنت حامل؟ 187 00:11:33,669 --> 00:11:35,129 ‫أخبرني "جيمي" أنك حامل. 188 00:11:36,630 --> 00:11:38,799 ‫أخبرت مدير أعمالي ولم تخبريني؟ 189 00:11:38,882 --> 00:11:40,134 ‫أخبرت أمي فحسب. 190 00:11:41,468 --> 00:11:42,761 ‫ربما أخبرته هي؟ 191 00:11:47,307 --> 00:11:48,851 ‫لم أرد أن أضغط عليك. 192 00:11:55,274 --> 00:11:56,567 ‫ألا بأس بذلك؟ 193 00:11:57,151 --> 00:11:58,444 ‫أجل. 194 00:11:58,527 --> 00:12:00,028 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 195 00:12:00,112 --> 00:12:01,238 ‫شكرًا لك. 196 00:12:02,030 --> 00:12:06,785 ‫لأكون واضحًا، قالت "روبن" ‫إنها حملت بعد أن تزوجنا. 197 00:12:06,869 --> 00:12:08,579 ‫لكنكم لا تدفعون لتشاهدوا مسلسلها. 198 00:12:11,039 --> 00:12:14,752 ‫فعلت الشيء الوحيد الذي ظننته صائبًا ‫كلما شعرت بأن هناك خطبًا ما… 199 00:12:14,835 --> 00:12:16,462 ‫أزيد الطين بلة. 200 00:12:17,129 --> 00:12:18,797 ‫…حتى يفرّق بيننا الموت. 201 00:12:19,757 --> 00:12:21,008 ‫أقبل. 202 00:12:21,633 --> 00:12:23,927 ‫أخبرتني أننا ذاهبان لحضور ‫مباراة كل النجوم. 203 00:12:24,511 --> 00:12:26,263 ‫ظننت أن هذا رومانسي أكثر. 204 00:12:27,097 --> 00:12:28,599 ‫رومانسي أكثر من كرة السلة؟ 205 00:12:29,308 --> 00:12:30,350 ‫هل تحبينني؟ 206 00:12:33,270 --> 00:12:34,396 ‫أقبل. 207 00:12:34,480 --> 00:12:35,856 ‫يمكنك تقبيل العروس. 208 00:12:39,860 --> 00:12:41,528 ‫{\an8}"بطولة الوزن الثقيل ‫(مايك تايسون) - (توني تابس)" 209 00:12:42,112 --> 00:12:44,281 ‫استرخوا جميعًا. سيخرج بعد لحظات. 210 00:12:45,365 --> 00:12:46,366 ‫رباه. 211 00:12:47,534 --> 00:12:50,454 ‫ممثلو "سانتوريي دراي" للمشروبات الروحية ‫يراقبونك عن كثب. 212 00:12:50,537 --> 00:12:53,499 ‫لذا يجب أن تكون رحلتنا هذه بلا مشاكل. 213 00:12:53,582 --> 00:12:54,750 ‫السوق هنا مختلف. 214 00:12:54,833 --> 00:12:56,502 ‫لا تستخدم الحيل غير النزيهة. 215 00:12:57,002 --> 00:12:58,587 ‫أريد مقدّمًا من حصتي. 216 00:12:58,670 --> 00:13:00,422 ‫أود شراء شيء لطيف لـ"روبن" من "اليابان". 217 00:13:01,340 --> 00:13:03,175 ‫أنت تنفق أموالًا طائلة على "روبن". 218 00:13:03,258 --> 00:13:04,885 ‫عليك أن تتروى. 219 00:13:04,968 --> 00:13:06,970 ‫إنها زوجتي. أريد مفاجأتها. 220 00:13:07,554 --> 00:13:09,139 ‫حسنًا. أهدها حبك. 221 00:13:14,311 --> 00:13:16,105 ‫حسنًا، لا بأس. 222 00:13:16,814 --> 00:13:18,315 ‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل. 223 00:13:19,525 --> 00:13:21,318 ‫لم لا يتولّى "جيمي" الأمور المالية؟ 224 00:13:24,113 --> 00:13:29,076 ‫وندعو أن تجد روح "جيمي جايكوبس" ‫راحتها الأبدية. 225 00:13:31,245 --> 00:13:32,538 ‫اسمعوا هذه الأخبار المزعجة. 226 00:13:32,621 --> 00:13:35,541 ‫"جيمي" مدير أعمالي الذي أحببته ‫واختاره "كاس"، 227 00:13:35,624 --> 00:13:38,085 ‫كان مريضًا منذ سنوات وأخفوا عني ذلك. 228 00:13:38,168 --> 00:13:40,838 ‫جعلني "كايتون" أوقّع عقدًا ‫ينص أنه عند وفاة "جيمي"، 229 00:13:40,921 --> 00:13:43,006 ‫يصير "كايتون" مدير أعمالي تلقائيًا. 230 00:13:43,507 --> 00:13:47,177 ‫حتى إنهم أضافوا بندًا ينص على أن تحصل ‫أرملتاهما على 50 بالمئة من أجرهما. 231 00:13:47,678 --> 00:13:49,930 ‫كأنني عبد يتوارثونه. 232 00:13:51,682 --> 00:13:53,183 ‫كأنني ملك لهم. 233 00:13:53,267 --> 00:13:55,978 ‫لم يعجب ذلك "روبن"، وقاضتهم. 234 00:13:57,020 --> 00:13:58,689 ‫شكرًا لك على لقائنا. 235 00:13:58,772 --> 00:14:00,691 ‫بما أن لدى ابنتي الآن ‫توكيل عام من "مايكل"، 236 00:14:00,774 --> 00:14:02,401 ‫نودّ رؤية حساباته. 237 00:14:02,943 --> 00:14:05,863 ‫أريد أن يكون كل شيء مثاليًا لعائلتي. 238 00:14:06,405 --> 00:14:08,991 ‫لدينا شخص آخر نعتني به الآن. 239 00:14:09,074 --> 00:14:12,494 ‫لكن مع تولّي "روبن" أموري المالية، ‫ووفاة "جيمي" المفاجئة، 240 00:14:12,578 --> 00:14:14,580 ‫تسلل شخص من الباب الخلفي. 241 00:14:14,663 --> 00:14:15,998 ‫من هذه المأساة الكبرى، 242 00:14:16,081 --> 00:14:19,209 ‫مأساة خسارة صديق وزميل ‫تلوح فرصة في الأفق. 243 00:14:20,461 --> 00:14:24,214 ‫"جيمي" لم يرحل. لكن تحوّل إلى روح نقية. 244 00:14:25,048 --> 00:14:28,427 ‫كما لا ينبغي أن تفقد علاقتك الموثوقة به، 245 00:14:28,510 --> 00:14:30,095 ‫بل أن تنقلها. 246 00:14:32,598 --> 00:14:36,226 ‫"مايك"، لديك فرصة لتكون المسيطر على قدرك. 247 00:14:37,895 --> 00:14:40,314 ‫من رجل أسود متحرر تمامًا لآخر، 248 00:14:40,397 --> 00:14:43,692 ‫اعتبر الانتقال هو العزاء الوحيد في الموت. 249 00:14:45,277 --> 00:14:46,779 ‫وأنا من انتقلت إليه تلك الروح. 250 00:14:52,618 --> 00:14:54,703 ‫إنه شخص جذاب. 251 00:15:05,631 --> 00:15:08,092 ‫كان يُفترض أن تصل اللوحة من "باريس" ‫يوم الجمعة. 252 00:15:08,175 --> 00:15:10,302 ‫لا أفهم سبب التأخير. اتصل بـ"كريستوف". 253 00:15:10,386 --> 00:15:12,429 ‫أنت تعرف هؤلاء الفرنسيون. ‫عليك أن تتابعهم باستمرار. 254 00:15:12,513 --> 00:15:15,599 ‫حبيبي. أفكّر في الألوان البركانية ‫لهذه الغرفة… 255 00:15:15,682 --> 00:15:17,893 ‫الجميع يظنون أن "روبن" مشغولة جدًا 256 00:15:17,976 --> 00:15:19,978 ‫مع مصممي الديكور الذين يهتمون بالمنزل. 257 00:15:20,646 --> 00:15:22,773 ‫هذا هراء. أنا من فعلت كل ذلك. 258 00:15:23,524 --> 00:15:25,234 ‫سأحتسي ما ستحتسيه هي. 259 00:15:25,317 --> 00:15:28,153 ‫نخب منزلنا الجديد المثالي. 260 00:15:28,237 --> 00:15:31,615 ‫ونخب "مايكل" الذي سيكون أبًا رائعًا. 261 00:15:32,157 --> 00:15:35,119 ‫ونخب أمي التي تعتني بنا دومًا. 262 00:15:35,202 --> 00:15:38,122 ‫أنتما ابناي. وظيفتي حمايتكما. 263 00:15:38,205 --> 00:15:40,541 ‫خاصةً حين تجهلان أنكما بحاجة إليها. 264 00:15:41,750 --> 00:15:43,210 ‫ماذا تعنين؟ 265 00:15:43,293 --> 00:15:45,003 ‫أمي. ليس الآن. 266 00:15:45,087 --> 00:15:46,463 ‫أنتما في ريعان شبابكما. 267 00:15:46,547 --> 00:15:47,714 ‫أنا قلقة فحسب 268 00:15:47,798 --> 00:15:50,134 ‫أن من يُفترض بهم الاعتناء بكما ‫لا يفعلان ذلك. 269 00:15:53,053 --> 00:15:54,221 ‫حسنًا… 270 00:15:54,304 --> 00:15:57,391 ‫ما تحاول أمي قوله… 271 00:15:59,143 --> 00:16:00,686 ‫أن "بيل كايتون" يسرقنا. 272 00:16:01,979 --> 00:16:02,980 ‫يسرقك. 273 00:16:05,190 --> 00:16:08,110 ‫عرض علينا "دونالد ترامب" ‫خدماته الاستشارية. 274 00:16:08,193 --> 00:16:09,945 ‫إنه رجل أعمال يمكنك الوثوق به. 275 00:16:13,907 --> 00:16:15,784 ‫ألم يكن هناك دجاجة أصغر من هذه؟ 276 00:16:17,661 --> 00:16:18,746 ‫هذا سمان. 277 00:16:19,329 --> 00:16:20,497 ‫ما السمان؟ 278 00:16:22,708 --> 00:16:25,043 ‫سمان؟ اللعنة! 279 00:16:25,127 --> 00:16:27,129 ‫الحمام للسباق وليس للأكل. 280 00:16:27,963 --> 00:16:30,382 ‫تحاول هاتان المرأتان تحويلك إلى شخص ضعيف. 281 00:16:30,466 --> 00:16:33,635 ‫وسرعان ما ستجد نفسك تحتسي النبيذ الفاخر ‫مع الطبقات الراقية. 282 00:16:35,429 --> 00:16:37,723 ‫"ترامب" ذلك فتى أبيض مدلل. 283 00:16:39,308 --> 00:16:41,268 ‫لم يتعب في حياته قط. 284 00:16:41,351 --> 00:16:42,770 ‫ورث أمواله من أبيه. 285 00:16:44,188 --> 00:16:45,522 ‫إنهما تضعفانك. 286 00:16:46,065 --> 00:16:48,400 ‫الفتاة تتحكّم فيك، ‫وستجعلك الأم بلا حول ولا حيلة. 287 00:16:49,359 --> 00:16:50,527 ‫إنها زوجتي يا رجل. 288 00:16:50,611 --> 00:16:51,904 ‫أجل. 289 00:16:51,987 --> 00:16:54,073 ‫لو كنت لا أكترث لأمرك لما تحدّثت. 290 00:16:54,156 --> 00:16:55,866 ‫لما تفوّهت بكلمة واحدة. 291 00:16:56,366 --> 00:16:59,036 ‫لكن لا يسعني الوقوف ساكنًا ‫بينما أرى بطلًا يتحوّل إلى مغفل. 292 00:17:01,830 --> 00:17:03,916 ‫كن مع "كينغ" وستكون على ما يُرام. 293 00:17:06,126 --> 00:17:08,170 ‫كان "دون" محقًا بشأن هذا الشيء. 294 00:17:08,253 --> 00:17:10,672 ‫سيطرت "روث" و"روبن" عليّ. 295 00:17:10,756 --> 00:17:13,592 ‫لذا صرت أقضي وقتًا قليلًا في المنزل. 296 00:17:18,347 --> 00:17:19,890 ‫إنها الرابعة فجرًا. 297 00:17:21,016 --> 00:17:22,309 ‫ظننتك نائمة. 298 00:17:22,893 --> 00:17:24,395 ‫أنا متأكدة من ذلك. 299 00:17:30,651 --> 00:17:32,236 ‫أين كنت؟ 300 00:17:32,319 --> 00:17:35,739 ‫أعني… كنت مع "دون". 301 00:17:36,657 --> 00:17:38,075 ‫- أجل. ‫- حقًا؟ 302 00:17:38,826 --> 00:17:40,953 ‫هل هذا لون "دون"؟ 303 00:17:43,789 --> 00:17:46,834 ‫لست مضطرًا أن أخبرك أين كنت ‫أو مع من كنت، مفهوم؟ 304 00:17:46,917 --> 00:17:48,961 ‫رباه يا "مايك". ‫أنت تفعل ما فعله أبي بالضبط. 305 00:17:49,044 --> 00:17:50,379 ‫الشيء نفسه. لقد حذّرتك. 306 00:17:50,462 --> 00:17:52,005 ‫- حذّرتني؟ ‫- أجل. 307 00:17:52,089 --> 00:17:55,759 ‫لا يمكنك أنت وأمك ‫أن تحوّلا بطلًا إلى مغفل، مفهوم؟ 308 00:17:55,843 --> 00:17:58,011 ‫- عمّ تتحدّث؟ ‫- لا تكترثين لأمري. 309 00:17:58,095 --> 00:18:00,764 ‫- تكترثين إلى إنفاق أموالي فحسب. ‫- أحاول حمايتك 310 00:18:00,848 --> 00:18:02,349 ‫من الأشخاص الذين يسرقون أموالك. 311 00:18:02,433 --> 00:18:03,684 ‫حتى تنفقينه أنت. 312 00:18:03,767 --> 00:18:05,728 ‫أنا أنفقه عليك! 313 00:18:06,520 --> 00:18:09,773 ‫لا تفهم أنه يجب أن يكون كل شيء مثاليًا 314 00:18:09,857 --> 00:18:10,858 ‫لأن الجميع يراقبوننا. 315 00:18:10,941 --> 00:18:12,317 ‫وماذا تفعل أنت؟ 316 00:18:12,401 --> 00:18:15,112 ‫تخرج وتخونني أسوأ مما فعل أبي. 317 00:18:15,195 --> 00:18:18,991 ‫ليتك لم تكوني حاملًا ‫حينها لم أكن سأُضطر إلى الزواج منك. 318 00:18:25,164 --> 00:18:28,083 ‫تحققت أمنيتك يا "مايكل". 319 00:18:31,754 --> 00:18:33,922 ‫حينها أخبرتني أنها فقدت الطفل. 320 00:18:41,889 --> 00:18:44,933 ‫قالت "روبن" إنها فقدت الطفل في المستشفى، ‫وأنا كنت معها. 321 00:18:45,017 --> 00:18:46,060 ‫لا أدري. 322 00:18:46,143 --> 00:18:47,936 ‫روت قصتها ورويت قصتي. 323 00:18:49,271 --> 00:18:50,439 ‫ما أعرفه حقًا 324 00:18:50,522 --> 00:18:54,443 ‫أنني كنت مستعدًا للتضحية بأي شيء ‫من أجل تلك الحياة الخيالية مع "روبن". 325 00:18:57,905 --> 00:19:00,115 ‫كل شيء تقريبًا. 326 00:19:04,161 --> 00:19:05,496 ‫"مايكل"! 327 00:19:06,538 --> 00:19:08,040 ‫سُررت برؤيتك. 328 00:19:11,126 --> 00:19:14,463 ‫- تبدو رائعًا يا فتاي الوسيم. ‫- شكرًا لك. 329 00:19:14,546 --> 00:19:17,883 ‫أريدك أن تقابلي ‫زوجتي الجميلة "روبن" و"روث". 330 00:19:17,966 --> 00:19:22,679 ‫وأنت أجمل بكثير في الواقع. 331 00:19:22,763 --> 00:19:23,889 ‫رباه. 332 00:19:24,473 --> 00:19:28,560 ‫أعددت مزيدًا من المرق من أجلك. 333 00:19:28,644 --> 00:19:29,812 ‫شكرًا لك يا "كاميل". 334 00:19:33,148 --> 00:19:35,401 ‫منزلك جميل جدًا يا "كاميل". 335 00:19:35,484 --> 00:19:39,154 ‫تلك الغرفة ‫الممتلئة بجوائز وميداليات "مايكل"… 336 00:19:39,238 --> 00:19:40,656 ‫إنها أشبه بضريح. 337 00:19:41,865 --> 00:19:43,826 ‫- أعتقد أن "راس" أحبه حقًا… ‫- "كاس". 338 00:19:43,909 --> 00:19:45,577 ‫اسمه "كاس". 339 00:19:45,661 --> 00:19:46,662 ‫صحيح. 340 00:19:47,371 --> 00:19:50,624 ‫أعتقد أن "كاس" أحب "مايكل" فعلًا. 341 00:19:51,792 --> 00:19:53,293 ‫الجميع يحبون "مايكل". 342 00:19:53,377 --> 00:19:55,087 ‫خاصةً "كاس". 343 00:19:55,170 --> 00:19:59,508 ‫كان فخورًا جدًا ببراعة "مايكل" في الحلبة. 344 00:20:00,175 --> 00:20:02,761 ‫حتى في الفراش كان يتحدّث عنه. 345 00:20:03,846 --> 00:20:07,099 ‫كان يقول، "أعظم إنجازاتي." 346 00:20:09,017 --> 00:20:10,227 ‫هذا مثير للاهتمام. 347 00:20:10,978 --> 00:20:15,607 ‫أعتقد أنه بما أن "مايكل" ‫"أعظم إنجازات (كاس)"، 348 00:20:15,691 --> 00:20:18,402 ‫ألا بأس أن يدفع ثمن منزلك؟ 349 00:20:19,570 --> 00:20:20,821 ‫- أنا… ‫- "روبن". 350 00:20:20,904 --> 00:20:22,656 ‫لا، أنا آسفة جدًا. 351 00:20:22,740 --> 00:20:28,412 ‫أتساءل فحسب عن السبب الذي يدفع زوجي 352 00:20:28,495 --> 00:20:33,250 ‫إلى تدمير جسده في الحلبة، ‫وفي أثناء ذلك يستخدم أموالنا 353 00:20:33,333 --> 00:20:36,837 ‫- ليدفع مقابل كل شيء هنا. ‫- "روبن". 354 00:20:36,920 --> 00:20:39,381 ‫ويبدو أن هذا لا ينتهي… 355 00:20:50,350 --> 00:20:53,645 ‫- ما خطبك؟ ‫- عليك أن تفهم ما يجري هنا. 356 00:20:53,729 --> 00:20:54,980 ‫- تلك السيدة… ‫- ماذا تكون؟ 357 00:20:55,606 --> 00:20:56,857 ‫إنها ليست من عائلتك. 358 00:20:58,067 --> 00:20:59,359 ‫- "كاس" استغلك. ‫- لا. 359 00:20:59,443 --> 00:21:00,652 ‫- إنها تستغلك. ‫- لا. 360 00:21:00,736 --> 00:21:03,739 ‫لقد أذياك وماذا تفعل أنت؟ ‫تدفع لهما مقابل ذلك؟ 361 00:21:04,448 --> 00:21:07,785 ‫أنت يائس لأن يحبك أحد 362 00:21:07,868 --> 00:21:10,412 ‫إلى درجة أنك تحرّف الحقيقة ‫لتشعر بأنك محبوب. 363 00:21:10,496 --> 00:21:12,289 ‫لكن ماذا عني؟ 364 00:21:12,790 --> 00:21:16,835 ‫أنا أحبك وأنت تكرهني لذلك. 365 00:21:16,919 --> 00:21:20,881 ‫كنت وحيدًا لذا سمحت لـ"كاس" ‫أن يحوّلك إلى وحشه، 366 00:21:20,964 --> 00:21:24,343 ‫والآن تدفع مصاريف ‫منزل تلك السيدة البيضاء العجوز، 367 00:21:24,426 --> 00:21:27,096 ‫تقصّ عشب منزلها كخادم. 368 00:21:27,179 --> 00:21:28,514 ‫ولماذا؟ 369 00:21:28,597 --> 00:21:32,726 ‫لأنها تعطيك مرقًا إضافيًا وتبتسم لك؟ 370 00:21:33,727 --> 00:21:35,145 ‫لا تكن ساذجًا. 371 00:21:35,229 --> 00:21:36,730 ‫انتبهي لكلامك أيتها الساقطة. 372 00:21:36,814 --> 00:21:39,316 ‫هذا مضحك. قبل دقيقة كنت تناديني حبيبتي. 373 00:21:39,400 --> 00:21:41,985 ‫أنا جاد يا "روبن". أنا جاد. 374 00:21:47,449 --> 00:21:50,994 ‫لا أعرف الخسارة، أنا ألاكم لأربح. 375 00:21:55,624 --> 00:21:57,626 ‫ولا أجيد الحب بلا مقابل. 376 00:21:58,919 --> 00:21:59,920 ‫"كربونات الليثيوم" 377 00:22:00,003 --> 00:22:02,297 ‫سيساعدك الليثيوم ‫على استقرار حالتك المزاجية وسلوكك. 378 00:22:02,381 --> 00:22:03,382 ‫"1988" 379 00:22:03,465 --> 00:22:05,050 ‫عادةً لا تجعلني الحبوب مستقرًا. 380 00:22:05,843 --> 00:22:08,262 ‫الاكتئاب الهوسي معركة دائمة يا "مايك". 381 00:22:09,430 --> 00:22:11,932 ‫أنت محظوظ لأنك تتمتع بنظام دعم رائع. 382 00:22:12,516 --> 00:22:15,894 ‫قالت "روبن" إنها قلقة عليّ، وإنني أخيفها. 383 00:22:15,978 --> 00:22:19,648 ‫وإنها أرادت مصلحتي. لكن ما لم تدركه… 384 00:22:19,732 --> 00:22:21,859 ‫حين أحتسي الخمر ‫أو أتعاطي الكوكايين سأتشاجر. 385 00:22:21,942 --> 00:22:24,361 ‫حين أدخّن الحشيش سأعطيك كل أموالي. 386 00:22:24,445 --> 00:22:26,947 ‫هذا ليس بسبب الاكتئاب الهوسي، ‫هذا أنا تحت تأثير المخدرات. 387 00:22:33,620 --> 00:22:35,205 ‫حان وقت دوائك يا حبيبي. 388 00:22:50,596 --> 00:22:52,973 ‫- ماذا يتعاطى؟ ‫- يقوله إنه الليثيوم. 389 00:22:53,057 --> 00:22:55,726 ‫ليثيوم؟ إنه ملاكم وليس ربة منزل. ‫لا يمكنه الملاكمة. 390 00:22:55,809 --> 00:22:58,479 ‫- إنه يتحرك بشكل جيد. ‫- هل يبدو لك كملاكم وزن ثقيل؟ 391 00:22:58,562 --> 00:23:00,856 ‫سأجعلهم يعدّون لك شيئًا آخر. ‫اتفقنا يا حبيبي؟ 392 00:23:09,031 --> 00:23:12,284 ‫لا يمكنك الادعاء ‫أنه ما زال بإمكانك إصلاح هذا. ثقي بي. 393 00:23:12,868 --> 00:23:13,952 ‫إنه زوجي. 394 00:23:14,036 --> 00:23:16,538 ‫أجل. وأسمع صياحكما وأعرف ماذا يفعل. 395 00:23:16,622 --> 00:23:18,874 ‫- تعرفين أنني مررت بهذا… ‫- توقّفي. 396 00:23:19,750 --> 00:23:21,085 ‫سأصلح هذا. 397 00:23:26,924 --> 00:23:29,676 ‫على الأقل هذا ما ظننتهما يقولان. 398 00:23:30,469 --> 00:23:32,388 ‫كنت منتشيًا تمامًا لأن أعرف ذلك. 399 00:23:35,474 --> 00:23:37,184 ‫على ذكر ذلك… 400 00:23:52,157 --> 00:23:53,909 ‫دعوه بتصرّف غير متوقع. 401 00:23:55,744 --> 00:23:57,121 ‫لكنها كانت حادثة. 402 00:23:58,122 --> 00:23:59,998 ‫قالت "روبن" إنها تظن أنها محاولة انتحار، 403 00:24:00,082 --> 00:24:03,127 ‫وسرعان ما نشرت الصحف الكلام نفسه. 404 00:24:05,629 --> 00:24:10,384 ‫وبعد ذلك مباشرةً وقعت حادثة "روسيا"، ‫وتعرفون كم كان الأمر مبالغًا فيه. 405 00:24:10,467 --> 00:24:12,553 ‫هذا ما حدث وفقًا لكلام "روبن" و"روث". 406 00:24:12,636 --> 00:24:17,015 ‫لكنني كنت تحت تأثير الليثيوم والكوكايين ‫والحشيش حينها، لذا من يدري؟ 407 00:24:17,599 --> 00:24:20,936 ‫لكن كان عليّ الحد من الأضرار ‫لذا تحدّثت إلى "باربرا والترز"، 408 00:24:21,019 --> 00:24:23,397 ‫وكنت أبدو منتشيًا تمامًا. 409 00:24:23,480 --> 00:24:25,482 ‫وجميعنا نعرف نتيجة ذلك. 410 00:24:27,025 --> 00:24:29,653 ‫بعض الأخبار التي قرأناها… 411 00:24:30,696 --> 00:24:31,905 ‫أنه يضربك. 412 00:24:32,573 --> 00:24:36,452 ‫أنه لاحقك أنت وأمك في "روسيا". 413 00:24:37,369 --> 00:24:39,872 ‫وأن "مايك" صاحب مزاج متقلّب. 414 00:24:41,540 --> 00:24:42,791 ‫هل هذا صحيح؟ 415 00:24:46,086 --> 00:24:47,921 ‫متقلّب جدًا. 416 00:24:49,673 --> 00:24:50,799 ‫إنه مخيف. 417 00:24:51,425 --> 00:24:52,593 ‫ماذا يحدث؟ 418 00:24:53,677 --> 00:24:54,845 ‫هل يضربك؟ 419 00:24:59,516 --> 00:25:01,977 ‫إنه… يهز قبضته متوعدًا. 420 00:25:04,480 --> 00:25:08,192 ‫يدفع ويلوّح بقبضته. 421 00:25:10,402 --> 00:25:12,529 ‫ظننت لوقت طويل أنني قادرة على التعامل معه. 422 00:25:13,739 --> 00:25:15,741 ‫لكن مؤخرًا صرت أخاف. 423 00:25:19,661 --> 00:25:22,039 ‫"مايكل" يعاني الاكتئاب الهوسي. 424 00:25:22,122 --> 00:25:24,750 ‫أجل. هذه الحقيقة. 425 00:25:24,833 --> 00:25:29,963 ‫كان يعاني منه لفترة طويلة ‫ولم يُعالج فصار أسوأ. 426 00:25:30,047 --> 00:25:32,299 ‫لماذا برأيك لم يلاحظ أحد ذلك من قبل؟ 427 00:25:33,258 --> 00:25:36,261 ‫لم يره "كاس داماتو" ولا "بيل كايتون". 428 00:25:39,556 --> 00:25:43,685 ‫لا أتصور أن أحدًا قد يعيش مع "مايك تايسون" 429 00:25:44,353 --> 00:25:48,023 ‫الذي أعرفه ولا يلاحظ أنه يعاني مشكلة. 430 00:25:50,526 --> 00:25:52,069 ‫ضرب المعلّمين. 431 00:25:52,861 --> 00:25:55,989 ‫ضرب الفتيات وجرّهن إلى الحمّامات… 432 00:25:56,865 --> 00:25:58,826 ‫لماذا لم يُعالج إذًا؟ 433 00:26:02,663 --> 00:26:04,164 ‫لأنه كان بارعًا في الحلبة. 434 00:26:05,416 --> 00:26:06,708 ‫بارع بشكل استثنائي. 435 00:26:07,835 --> 00:26:11,296 ‫ليت أحدهم أخبرني أن حتى الحكايات الخيالية ‫تحتاج إلى اتفاقية ما قبل الزواج. 436 00:26:12,005 --> 00:26:14,633 ‫لم تطلب "روبن" نفقة مطلقًا، 437 00:26:14,716 --> 00:26:18,387 ‫لكنها رفعت دعوى تشهير ‫قيمتها 125 مليون دولار. 438 00:26:18,470 --> 00:26:20,973 ‫وفجأة انتهت قصتي الرومانسية. 439 00:26:21,932 --> 00:26:23,976 ‫وفجأة انتهى زواجي. 440 00:26:26,061 --> 00:26:28,105 ‫على الأرجح كان مصيره الفشل منذ البدء. 441 00:26:30,023 --> 00:26:32,359 ‫حين تكره نفسك لن يسعك أن تحب شخصًا آخر. 442 00:26:33,736 --> 00:26:37,197 ‫حن يكون القتال الشيء الوحيد ‫الذي تعتمد عليه، لن تشعر إلا بالفراغ. 443 00:26:37,865 --> 00:26:39,199 ‫لكن هكذا كنت. 444 00:26:40,200 --> 00:26:41,535 ‫ما زال هذا ما يريدونه. 445 00:26:41,618 --> 00:26:43,495 ‫ما زال هذا ما تريدونه جميعًا. 446 00:26:47,416 --> 00:26:51,754 ‫بدأ يومي بداية غريبة. ‫اشتريت تذكرة يانصيب اليوم مكتوب عليها، 447 00:26:51,837 --> 00:26:55,424 ‫"تهانينا. قد تصير ‫زوج (روبن غيفنز) التالي." 448 00:26:58,052 --> 00:26:59,553 ‫…امرأة استغلالية طموحة، 449 00:26:59,636 --> 00:27:03,307 ‫تطلب نصف ما جناه "تايسون" خلال ثمانية أشهر ‫فترة زواجهما القصيرة. 450 00:27:03,390 --> 00:27:05,684 ‫بما في ذلك الـ21 مليون دولار ‫التي جناها "تايسون" 451 00:27:05,768 --> 00:27:09,438 ‫في مباراته المذهلة ضد "مايكل سبينكس" ‫التي أنهاها بالضربة القاضية في 91 ثانية. 452 00:27:10,606 --> 00:27:12,816 ‫…تزداد سوءًا بين بطل العالم في الوزن الثقيل 453 00:27:12,900 --> 00:27:14,151 ‫والممثلة الكوميدية. 454 00:27:14,234 --> 00:27:18,489 ‫كما تدّعي المصادر قول "روبن غيفنز" ‫ووالدتها "روث"، 455 00:27:18,572 --> 00:27:22,826 ‫"جاري البحث دومًا ‫عن شخص أسود مشهور يناسب (روبن)." 456 00:27:22,910 --> 00:27:26,080 ‫استطلاعات "نيوزنايت" صنّفت السيدة التي ‫ستصير قريبًا الزوجة السابقة للسيد "تايسون"، 457 00:27:26,163 --> 00:27:30,584 ‫بأنها حاملة لقب ‫أكثر امرأة مكروهة في "أمريكا". 458 00:27:32,169 --> 00:27:33,712 ‫انتهى زواجي. 459 00:27:34,379 --> 00:27:36,965 ‫ربما كنت شخصًا لا يُحب كما قالت أمي. 460 00:27:37,591 --> 00:27:40,260 ‫ربما لن أحصل أبدًا على حب امرأة. 461 00:27:40,344 --> 00:27:42,429 ‫حصل "مايك تايسون" اليوم ‫على دعم "دون" سريع الكلام… 462 00:27:42,513 --> 00:27:44,264 ‫كنت قد تعبت من الشعور بالحزن. 463 00:27:44,348 --> 00:27:45,349 ‫…الذي يدعو "روبن غيفنز"… 464 00:27:45,432 --> 00:27:47,184 ‫ثم أدركت… 465 00:27:47,267 --> 00:27:51,230 ‫ما زالوا يحبونني. الآن سأستمتع حقًا. 466 00:27:54,225 --> 00:28:48,320 .RaYYaN...سحب وتعديل 467 00:28:48,345 --> 00:28:50,347 ‫ترجمة "سارة جمعة"