1 00:00:01,418 --> 00:00:03,586 ‫مقال مجلة "بلاي بوي" يتناول خبر صادم 2 00:00:03,670 --> 00:00:08,383 ‫من "خوسيه توريس" راويًا تفاصيل سلوك ‫"مايك تايسون" الهمجي نحو "روبن غيفنز"، 3 00:00:08,466 --> 00:00:12,470 ‫{\an8}قائلًا إن أقوى لكمة وجّهها "تايسون" ‫حتى الآن كانت لزوجته السابقة… 4 00:00:14,222 --> 00:00:17,475 ‫- لن نشاهد حلقة "كارسون" الليلة. ‫- هذا افتراء يا "دون". إنه افتراء. 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,436 ‫كيف يقولون كلامًا كهذا عني؟ 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,896 ‫- لا يقولون عني إلا أكاذيب. ‫- أنصت إليّ. أعرف ذلك. 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,606 ‫- مهلًا يا بطل. اسمع. ‫- ابتعد عني يا "دون"! 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,483 ‫- إنهم يكذبون. ‫- تنفّس. 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,152 ‫تنفّس فحسب، اتفقنا؟ كما يُقال، 10 00:00:27,235 --> 00:00:29,738 ‫استنشق الهواء عبر أنفك ‫وأخرجه من فمك. تنفّس فحسب. 11 00:00:29,821 --> 00:00:31,948 ‫أجل، كما تفعل داخل الحلبة. تنفّس فحسب. 12 00:00:32,032 --> 00:00:34,409 ‫الآن عليك أن تسترخي. تذكّر أنك في بيتك. 13 00:00:34,909 --> 00:00:37,078 ‫أنت في منزلك، في قلعتك. أنت حر هنا. 14 00:00:37,162 --> 00:00:38,997 ‫لا بأس. ستكون على ما يُرام. 15 00:00:39,080 --> 00:00:40,665 ‫لا يمكنهم هزيمتك. مفهوم؟ 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,877 ‫- أجل. ‫- سأعتني بك. أأنت بخير يا بطل؟ 17 00:00:43,960 --> 00:00:45,045 ‫- أجل. ‫- اتفقنا؟ 18 00:00:45,128 --> 00:00:46,755 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 19 00:00:46,838 --> 00:00:48,214 ‫ماذا ترى؟ من ترى؟ 20 00:00:48,298 --> 00:00:50,216 ‫- أرى "دون". ‫- ترى "دون"، أليس كذلك؟ 21 00:00:50,300 --> 00:00:51,301 ‫أرى "دون". 22 00:00:56,890 --> 00:00:58,433 ‫"دون كينغ". 23 00:00:59,934 --> 00:01:02,562 ‫أنصتوا. كنت في غاية السعادة. 24 00:01:02,645 --> 00:01:06,900 ‫كنت ثريًا، بطل الوزن الثقيل، ‫أفعل ما يحلو لي. 25 00:01:07,525 --> 00:01:10,028 ‫حتى جلست في لقاء "باربرا والترز" ذلك. 26 00:01:11,446 --> 00:01:12,781 ‫كنت خارج عن السيطرة. 27 00:01:13,531 --> 00:01:18,411 ‫لا يهم كم مرة فزت أو حجم عضلاتي، ‫فقد هزمتني "روبن". 28 00:01:18,953 --> 00:01:21,081 ‫وفعلت ذلك أمام الجمهور. 29 00:01:23,083 --> 00:01:26,252 ‫أمران فحسب ساعداني على تجاوز كل ما حدث: 30 00:01:26,336 --> 00:01:29,631 ‫"دون كينغ" ولعبة الفيديو هذه. 31 00:01:29,714 --> 00:01:31,466 ‫"(مايك تايسون بانش أوت!)" 32 00:01:31,549 --> 00:01:34,219 ‫الآن ترون السود في ألعاب الفيديو، 33 00:01:34,302 --> 00:01:38,098 ‫لكن فيما مضى كان من الرائع ‫أن يظهر رجل أسود على غلاف لعبة فيديو. 34 00:01:38,682 --> 00:01:40,308 ‫أتريدون التحدّث عن القوة؟ 35 00:01:40,392 --> 00:01:42,686 ‫حينها كنت أتمتع بالقوة. 36 00:01:42,769 --> 00:01:44,104 ‫أجل! 37 00:01:47,941 --> 00:01:48,942 ‫"(رولز رويس)" 38 00:01:49,025 --> 00:01:52,112 ‫{\an8}سيد "تايسون"، سُررت برؤيتك مجددًا. 39 00:01:52,195 --> 00:01:53,988 ‫{\an8}كيف يمكننا مساعدتك اليوم؟ 40 00:01:54,072 --> 00:01:56,658 ‫{\an8}أتساءل دومًا كيف تخرجون ‫كل هذه السيارات من هنا؟ 41 00:01:56,741 --> 00:01:58,702 ‫{\an8}ثمة نافذة كبيرة هناك. أشبه بباب. 42 00:01:58,785 --> 00:02:01,204 ‫{\an8}تفتحها… وتخرج منها السيارات. 43 00:02:01,287 --> 00:02:02,580 ‫{\an8}هذا ظريف. 44 00:02:03,289 --> 00:02:04,416 ‫{\an8}نحن سنأخذها كلها. 45 00:02:06,418 --> 00:02:07,752 ‫{\an8}- نحن؟ ‫- مهلًا! 46 00:02:07,836 --> 00:02:11,464 ‫{\an8}هل اللون الفيروزي متاح في هذه السيارة؟ ‫إنه لون أمي المفضل. 47 00:02:13,133 --> 00:02:16,177 ‫{\an8}- هل لديكم اللون الفيروزي؟ ‫- سأتأكد الآن. 48 00:02:17,887 --> 00:02:19,931 ‫{\an8}بعد أن هزمت "سبينكس" في الجولة الأولى، 49 00:02:20,432 --> 00:02:22,976 ‫{\an8}فكّرت في أنني مدين لكم يا رفاق ‫بعرض أكبر ضد "برونو". 50 00:02:24,894 --> 00:02:25,812 ‫{\an8}"بطولة الوزن الثقيل" 51 00:02:25,895 --> 00:02:26,896 ‫{\an8}"(تايسون) ضد (برونو) ‫الجولة الخامسة، الضربة القاضية الفنية" 52 00:02:34,362 --> 00:02:36,156 ‫"(ذا رينغ) - وقّع (كينغ) مع (تايسون) ‫صفقة ترويجية لمدة أربع سنوات" 53 00:02:42,245 --> 00:02:48,001 ‫{\an8}أعمّدك باسم الآب والابن والروح القدس. 54 00:02:48,877 --> 00:02:51,171 ‫{\an8}"تايسون"! 55 00:02:51,254 --> 00:02:53,840 ‫{\an8}آسف يا سيد "تايسون". ‫لم نضع حوض استحمام ساخنًا في ليموزين قط. 56 00:02:53,923 --> 00:02:55,383 ‫{\an8}لست متأكدًا أصلًا إن كان بإمكاننا… 57 00:02:57,344 --> 00:02:59,137 ‫{\an8}أمهلني بضعة أيام. 58 00:02:59,220 --> 00:03:00,513 ‫{\an8}سنعود إليك غدًا. 59 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 ‫{\an8}حسنًا. 60 00:03:02,307 --> 00:03:04,893 ‫{\an8}"حانة (ذا كينغ كول)" 61 00:03:06,478 --> 00:03:09,022 ‫{\an8}هل جربتنّ أيتها السيدات ‫أن تتحممن بالشمبانيا من قبل؟ 62 00:03:53,983 --> 00:03:55,193 ‫{\an8}"(تايسون)" 63 00:03:55,276 --> 00:03:56,903 ‫{\an8}فعلت أمورًا غريبة حينها. 64 00:03:56,986 --> 00:03:58,446 ‫{\an8}"في رعاية الله - أم محبوبة ‫(لورنا ماي) 1927 - 1982" 65 00:03:58,530 --> 00:04:00,156 ‫{\an8}حتى إنني أعدت دفن أمي. 66 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 ‫{\an8}"أب محبوب ‫(إدوارد جيليسون)" 67 00:04:07,163 --> 00:04:08,790 ‫استغرق قدر ما تشاء من الوقت يا بني. 68 00:04:16,297 --> 00:04:18,967 ‫- سيد "تايسون"، أتساءل إن كان بإمكاني… ‫- أجل، بالتأكيد. 69 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 ‫شكرًا. 70 00:04:31,604 --> 00:04:32,981 ‫بم كنت تنعتينني؟ 71 00:04:34,065 --> 00:04:36,651 ‫اللص الوضيع؟ التافه؟ 72 00:04:38,653 --> 00:04:40,989 ‫ألم يكن يُفترض بي قضاء كل أيامي في السجن؟ 73 00:04:41,865 --> 00:04:43,116 ‫أتتذكرين ذلك يا أمي؟ 74 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 ‫الآن انظري. 75 00:04:47,537 --> 00:04:51,082 ‫ستقضين باقي أيامك في صندوق وضعتك فيه، ‫صندوق دفعت ثمنه. 76 00:05:31,790 --> 00:05:35,543 ‫حياة المرء لا يشكّلها شيء واحد. ‫بل تشكّلها عدة أشياء. 77 00:05:35,627 --> 00:05:39,422 ‫وأحيانًا تكون شخصيتنا في مرحلة ما 78 00:05:39,506 --> 00:05:40,840 ‫ليست رائعة. 79 00:05:41,716 --> 00:05:43,301 ‫لكنها ليست حقيقتنا بالكامل. 80 00:05:44,302 --> 00:05:46,513 ‫يمكننا أن نصير أفضل إن أردنا. 81 00:05:56,189 --> 00:06:00,610 ‫إلا إن كنت "دون كينغ"، ‫فحينها ستكون مجرد وغد حقير. 82 00:06:02,779 --> 00:06:04,948 ‫لكنه كان صديقي الوغد الحقير. 83 00:06:05,031 --> 00:06:06,032 ‫"(كليفلاند)، 1966" 84 00:06:06,658 --> 00:06:07,659 ‫المسدس؟ 85 00:06:07,742 --> 00:06:11,371 ‫كان يحمله لأنه كان يظن ‫أنه يبدو مجرمًا مقارنة بالحراس الشخصيين. 86 00:06:11,454 --> 00:06:14,624 ‫قبله كان للمتعهدين شكلًا معينًا. 87 00:06:14,708 --> 00:06:16,376 ‫لكن ظهر "دون" وغيّر كل شيء. 88 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 ‫"حانة" 89 00:06:17,544 --> 00:06:19,004 ‫هل تبتعدان عن المشاكل يا رفيقيّ؟ 90 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 ‫- أجل. ‫- أجل يا صاح. 91 00:06:20,171 --> 00:06:21,965 ‫حسنًا. استمتعا بليلتكما. 92 00:06:22,465 --> 00:06:25,552 ‫كان "دون" يتحدّث كواعظ ويفكّر كخبير. 93 00:06:25,635 --> 00:06:26,636 ‫مرحبًا يا "دون". 94 00:06:28,221 --> 00:06:29,639 ‫كان الناس يعرفونه. 95 00:06:30,724 --> 00:06:32,642 ‫كان يعرف أنه سيصير ذا شأن. 96 00:06:32,726 --> 00:06:36,438 ‫كان يخبرني ‫أنه كان من أكبر المقامرين في "كليفلاند"، 97 00:06:36,521 --> 00:06:38,398 ‫يكسب آلاف الدولارات يوميًا. 98 00:06:38,898 --> 00:06:40,692 ‫"سام"! 99 00:06:40,775 --> 00:06:44,112 ‫كان "دون" يرى نفسه كرجل أعمال، ‫رجل أعمال محترم. 100 00:06:44,195 --> 00:06:46,906 ‫لكن إن أخطأت وعاملته بعدم احترام… 101 00:06:52,787 --> 00:06:53,997 ‫أين أموالي يا "سام"؟ 102 00:06:54,080 --> 00:06:56,082 ‫أعدك يا "دون". سأدفع لك. 103 00:06:56,166 --> 00:06:57,917 ‫أمهلني بعض الوقت فحسب. 104 00:06:58,585 --> 00:07:00,211 ‫إن كنت بحاجة إلى الوقت فاشتر ساعة. 105 00:07:04,049 --> 00:07:05,633 ‫كان اسمه "سام غاريت". 106 00:07:06,301 --> 00:07:07,427 ‫مات تلك الليلة. 107 00:07:08,845 --> 00:07:10,805 ‫ودخل "دون" السجن فورًا، 108 00:07:11,431 --> 00:07:14,476 ‫لكن السجن لم يكن عقابًا لـ"دون"، ‫بل كان في مصلحته. 109 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 ‫كان "دون" يحاول دومًا أن يشحذ عقله. 110 00:07:18,104 --> 00:07:19,564 ‫قرأ كل أنواع الكتب. 111 00:07:19,647 --> 00:07:25,779 ‫"فريدريك دوغلاس" و"شكسبير" و"فولتير" ‫و"مارتن لوثر كينغ" و"ماركس" و"هتلر". 112 00:07:26,279 --> 00:07:29,032 ‫حين أُفرج عنه بشكل مشروط، ‫تمكّن ببراعة من استخدام معارفه 113 00:07:29,115 --> 00:07:31,451 ‫للحصول على أرض مساحتها 40 فدانًا 114 00:07:31,534 --> 00:07:33,078 ‫التي صارت في النهاية… 115 00:07:33,161 --> 00:07:36,373 ‫قصري المكون من 30 غرفة ‫ومسبح وصالة رياضية ومزرعة 116 00:07:36,456 --> 00:07:37,749 ‫وبالطبع… 117 00:07:41,586 --> 00:07:46,132 ‫أرادني "كاس" أن أكون الأفضل، ‫وكنت أتوق إلى أن أجعله يفتخر بي. 118 00:07:46,216 --> 00:07:49,052 ‫لكن لم يكن "دون" يكترث للأفضلية. 119 00:07:49,135 --> 00:07:53,056 ‫لم يكترث إلا للمال، ‫لذا كان هذا كل ما يهمني. 120 00:07:53,765 --> 00:07:57,018 ‫كنت أجهل كيفية سير الأمور. 121 00:07:57,686 --> 00:07:59,270 ‫وعلّمني "كاس" الملاكمة، 122 00:07:59,354 --> 00:08:02,148 ‫لكن عجز أن يعلّمني ‫كيف أكون رجلًا أسود في "أمريكا". 123 00:08:02,649 --> 00:08:04,067 ‫لكن "دون" علّمني ذلك. 124 00:08:04,150 --> 00:08:08,071 ‫…قائلًا إن أقوى لكمة وجّهها "تايسون" ‫حتى الآن كانت لزوجته السابقة… 125 00:08:08,154 --> 00:08:10,824 ‫صحيح. رأينا بالفعل ما فعلته وأنا ثمل. 126 00:08:12,117 --> 00:08:14,035 ‫- من ترى؟ ‫- أرى "دون". 127 00:08:14,119 --> 00:08:15,787 ‫- ترى "دون"، صحيح؟ ‫- أرى "دون". 128 00:08:17,080 --> 00:08:18,498 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 129 00:08:18,581 --> 00:08:20,500 ‫- اصعد إلى أعلى واسترح. ‫- أجل. 130 00:08:21,918 --> 00:08:24,546 ‫أريدك أن تأخذني غدًا إلى "بلاي بوي" 131 00:08:24,629 --> 00:08:27,215 ‫حتى أبرح هؤلاء الأوغاد ضربًا. 132 00:08:27,298 --> 00:08:31,845 ‫إنها "بلاي بوي" يا بطل. ‫احتلام فتى أبيض متنكرًا في هيئة صحافة. 133 00:08:32,637 --> 00:08:35,849 ‫أنت بطل العالم في الوزن الثقيل. ‫أنت شاب ثري أسود. 134 00:08:36,349 --> 00:08:38,476 ‫أكثر ثلاث كلمات يخشاها البيض في "أمريكا". 135 00:08:38,560 --> 00:08:41,479 ‫أتعرف لماذا؟ لأنك حر. 136 00:08:42,397 --> 00:08:44,983 ‫حصلت على الحرية التي يتمتعون بها ‫ويعتبرونها أمرًا مسلمًا به. 137 00:08:45,984 --> 00:08:50,238 ‫وكلما رأوا رجلًا أسود ثريًا حرًا، 138 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 ‫تذكّروا الحقيقة. 139 00:08:53,074 --> 00:08:54,701 ‫حقيقة فعلتهم. 140 00:08:54,784 --> 00:08:57,370 ‫حقيقة ما واصلوا فعله بنا كل يوم. 141 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 ‫لا. 142 00:08:59,122 --> 00:09:01,041 ‫لا يريد البيض سماع الحقيقة أبدًا. 143 00:09:01,124 --> 00:09:03,710 ‫لأنهم حينها سيُضطرون إلى مواجهة أفعالهم. 144 00:09:04,586 --> 00:09:08,006 ‫لكنهم سيدفعون لمشاهدة عرض. ‫سيدفعون أموالًا طائلة. 145 00:09:08,673 --> 00:09:11,468 ‫لذا سيدفعون لمشاهدة "جوردان" يحرز أهدافًا ‫و"مايكل" يؤدي حركة "مونووك"، 146 00:09:11,551 --> 00:09:13,553 ‫أو لمشاهدتك تهيمن على الحبلة. 147 00:09:14,304 --> 00:09:16,056 ‫لأنهم ما داموا يشاهدون ذلك، 148 00:09:16,139 --> 00:09:21,144 ‫سيرون قلة منكم يمتلكون المال والحرية… 149 00:09:22,520 --> 00:09:25,023 ‫ولن يفكروا فيمن يفتقرون إليهما. 150 00:09:25,106 --> 00:09:27,817 ‫ويساعدهم هذا على النوم ليلًا مطمئنين. 151 00:09:38,203 --> 00:09:40,914 ‫لكن بمجرد أن يزداد نجاحك، سيسلبونك إياه. 152 00:09:42,999 --> 00:09:44,918 ‫يجب أن يظهروك كأنك وحش 153 00:09:45,001 --> 00:09:47,462 ‫لأنه لا يمكنهم رؤيتك كما أراك. 154 00:09:50,131 --> 00:09:51,132 ‫ملك. 155 00:09:55,512 --> 00:09:57,180 ‫لا تكن وحشهم. 156 00:09:59,432 --> 00:10:00,642 ‫كن ملكنا. 157 00:10:09,901 --> 00:10:11,653 ‫{\an8}"(تايسون) ضد (ويليامز) ‫21 يوليو 1989، (أتلانتيك سيتي)" 158 00:10:11,736 --> 00:10:12,737 ‫{\an8}"جعة (بدوايزر)" 159 00:10:12,821 --> 00:10:14,489 ‫{\an8}"(ترامب بلازا)" 160 00:10:17,242 --> 00:10:20,328 ‫برحيل "كاس"، ‫كان "دون" الوحيد الذي أراه كأب. 161 00:10:24,582 --> 00:10:26,376 ‫كان قد رتّب لمباراة ضد "باستر دوغلاس". 162 00:10:26,459 --> 00:10:27,877 ‫روّج للمباراة بشكل مبالغ فيه. 163 00:10:28,378 --> 00:10:30,422 ‫كان فريق "تايسون" متجهًا إلى "طوكيو". 164 00:10:30,505 --> 00:10:31,881 ‫كانت مباراة مهمة. 165 00:10:38,638 --> 00:10:42,142 ‫أترون ذلك الضخم؟ ‫أسهل مال جنيناه على الإطلاق. 166 00:10:43,268 --> 00:10:45,228 ‫{\an8}كنت أنا و"دون" نجني أموالًا طائلة. 167 00:10:45,895 --> 00:10:47,022 ‫{\an8}إعلانات "تويوتا". 168 00:10:47,105 --> 00:10:48,398 ‫{\an8}قوة "تايسون"! 169 00:10:51,860 --> 00:10:54,070 ‫حتى إنه تردد كلام ‫عن مواجهتي لـ"هالك هوغان". 170 00:10:54,154 --> 00:10:56,322 ‫ظننت أنه فوز مهم لي ولـ"دون". 171 00:10:59,284 --> 00:11:00,869 ‫أراد الجميع مشاركتي النجاح. 172 00:11:02,203 --> 00:11:04,372 ‫الجميع ما عدا… 173 00:11:04,456 --> 00:11:07,417 ‫لا. ضع كرسي الاسترخاء هناك! 174 00:11:07,500 --> 00:11:10,754 ‫أختي "دينيس". أحببت قضاء الوقت معها. عادةً. 175 00:11:12,047 --> 00:11:15,300 ‫أتعرف؟ أظن أننا لم نحضر الكرسي الصحيح. 176 00:11:16,426 --> 00:11:19,262 ‫- أعده. ‫- إلّا حين كانت تتصرف بلؤم. 177 00:11:20,805 --> 00:11:22,474 ‫أنا… 178 00:11:24,809 --> 00:11:27,395 ‫لم ما زلت ترتدي نظارتك الشمسية؟ ‫نحن في الداخل. 179 00:11:28,271 --> 00:11:31,691 ‫إنها باهظة الثمن، ولا أريد أن أفقدها. 180 00:11:36,863 --> 00:11:38,031 ‫اخلعها. 181 00:11:43,495 --> 00:11:45,830 ‫تعرف أنه يمكنك تفادي الضربات ‫من حين آخر، صحيح؟ 182 00:11:46,539 --> 00:11:48,917 ‫ما فائدة هؤلاء المدربين؟ 183 00:11:51,753 --> 00:11:52,921 ‫"نيسي". 184 00:11:53,004 --> 00:11:56,341 ‫لا تلطّخ ملابسي الجديدة بجسمك المتعرّق. 185 00:11:56,424 --> 00:11:57,425 ‫"نيسي". 186 00:12:09,854 --> 00:12:11,564 ‫أحببت أختي. 187 00:12:11,648 --> 00:12:14,651 ‫لكن بعد أن صرت بطلًا، لم أعد أراها كثيرًا. 188 00:12:15,151 --> 00:12:16,903 ‫لذا عدت إلى المنزل واصطحبتها للخارج 189 00:12:16,986 --> 00:12:18,822 ‫لأريها الحياة التي أعيشها الآن. 190 00:12:20,323 --> 00:12:24,619 ‫لقد تأخرت. تملك كل هذا المال ‫ولا يمكنك شراء ساعة. 191 00:12:24,703 --> 00:12:26,955 ‫- اركبي يا "نيسي"! ‫- على من تصرخ هكذا؟ 192 00:12:27,038 --> 00:12:31,084 ‫لا يعجبني هؤلاء الأولاد ‫الذين تلعب معهم في الملعب. سأوذيك. 193 00:12:31,167 --> 00:12:33,336 ‫لطالما كانت "دينيس" تهينني أمام الناس. 194 00:12:33,420 --> 00:12:35,296 ‫تحاول أن تجعلني أبدو ضعيفًا. 195 00:12:58,028 --> 00:13:00,238 ‫"مايك"، أنا مستعدة للرحيل. 196 00:13:02,407 --> 00:13:04,868 ‫ماذا؟ أنا أيضًا أحب سكب المشروبات ‫على العاهرات. 197 00:13:04,951 --> 00:13:07,162 ‫"مايك"، لا يعجبني المكان هنا. ‫خذني إلى المنزل. 198 00:13:07,245 --> 00:13:08,747 ‫- لكنني… ‫- الآن. 199 00:13:11,458 --> 00:13:13,960 ‫ماذا يفعل ذلك الأسود المتفاخر لك أصلًا؟ 200 00:13:14,502 --> 00:13:15,503 ‫من، "دون"؟ 201 00:13:16,296 --> 00:13:17,422 ‫إنه متعهّد مبارياتي. 202 00:13:17,505 --> 00:13:19,507 ‫متعهّد يتحكّم في كل أمورك. 203 00:13:19,591 --> 00:13:20,967 ‫عم تتحدّثين؟ 204 00:13:21,051 --> 00:13:23,511 ‫أتصل بهاتفك فيرد ذلك الأسود. 205 00:13:24,387 --> 00:13:27,015 ‫أتلقى بطاقة عيد ميلاد منك ‫فيوقّعها ذلك الأسود. 206 00:13:27,098 --> 00:13:28,099 ‫كيف… 207 00:13:28,183 --> 00:13:30,769 ‫لأن خط يدك سيئ للغاية يا "مايك". 208 00:13:30,852 --> 00:13:32,854 ‫تتكلّم دومًا عن المال الذي تجنيه، 209 00:13:32,937 --> 00:13:34,689 ‫لكن من حيث كنت أجلس، 210 00:13:34,773 --> 00:13:37,734 ‫أنظر إلى ذلك المخادع الأسود ‫في مقصورة الشخصيات المهمة، 211 00:13:38,485 --> 00:13:40,111 ‫هو من يتمتع بكل النفوذ. 212 00:13:40,195 --> 00:13:41,529 ‫- أنت لا تعرفين شيئًا. ‫- ليس أنت. 213 00:13:41,613 --> 00:13:42,947 ‫أنت لا تعرفين شيئًا. 214 00:13:43,031 --> 00:13:44,282 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 215 00:13:45,367 --> 00:13:47,160 ‫هل تعرف قدر المال الذي تملكه؟ 216 00:13:48,495 --> 00:13:50,705 ‫متى آخر مرة وقّعت شيكًا؟ 217 00:13:51,956 --> 00:13:53,416 ‫أنت فاحش الثراء. 218 00:13:53,500 --> 00:13:55,418 ‫لديك كل هذه السيارات الفاخرة. 219 00:13:55,502 --> 00:13:59,339 ‫متى آخر مرة وقّعت اسمك على شيك يا "مايك"؟ 220 00:13:59,422 --> 00:14:01,966 ‫هذه وظيفته يا "نيسي". ‫أدفع له ليدير لي أموالي. 221 00:14:02,050 --> 00:14:04,094 ‫أراهن أنه يضعك في الفراش ليلًا أيضًا، صحيح؟ 222 00:14:04,177 --> 00:14:05,762 ‫أيًا يكن… أنت لا تفهمين. 223 00:14:06,846 --> 00:14:08,473 ‫كل هذه الأشياء؟ 224 00:14:08,556 --> 00:14:09,849 ‫المال؟ 225 00:14:09,933 --> 00:14:13,436 ‫الفتيات القبيحات اللاتي تضاجعهن ‫على الأرجح في هذه السيارة الصغيرة. 226 00:14:13,520 --> 00:14:14,604 ‫كل هذا غير حقيقي. 227 00:14:14,688 --> 00:14:16,022 ‫دعك من هذا يا "نيسي". 228 00:14:19,192 --> 00:14:22,112 ‫أتريد أن تكون ساذجًا وتسمح لهم باستغلالك؟ 229 00:14:23,029 --> 00:14:24,114 ‫على راحتك. 230 00:14:24,197 --> 00:14:26,408 ‫أخبرك فحسب أن كل هذا غير حقيقي. 231 00:14:26,491 --> 00:14:27,534 ‫حقيقي؟ 232 00:14:28,034 --> 00:14:29,285 ‫أتعرفين ما الحقيقي؟ 233 00:14:29,953 --> 00:14:32,997 ‫أجني في اليوم أكثر مما تجنيه في السنة. 234 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 ‫هذه الحقيقة. 235 00:14:38,795 --> 00:14:41,631 ‫على الأرجح يبدو لك الواقع الذي أعيشه ‫بمنزلة الحلم. 236 00:14:53,435 --> 00:14:55,103 ‫إنهم يصنعون السود أمثالك… 237 00:14:56,521 --> 00:14:59,524 ‫يستنزفونك ثم يدمرونك. 238 00:15:00,108 --> 00:15:01,776 ‫هذا هو الواقع. 239 00:15:01,860 --> 00:15:03,194 ‫الجميع يعرفون ذلك. 240 00:15:04,612 --> 00:15:05,947 ‫باستثنائك أنت. 241 00:15:21,212 --> 00:15:23,757 ‫لم ترد سوى حمايتي. 242 00:15:23,840 --> 00:15:27,635 ‫لم تكترث كيف بدا كلامها ‫أو كيف جعلني أشعر بعد ذلك. 243 00:15:28,553 --> 00:15:29,888 ‫أحبتني فحسب. 244 00:15:31,306 --> 00:15:32,390 ‫أجل. 245 00:15:34,684 --> 00:15:36,770 ‫ليتني بقيت وقتًا أطول. 246 00:15:37,979 --> 00:15:39,397 ‫لكن لديّ عملًا أهتم به. 247 00:15:40,231 --> 00:15:41,816 ‫{\an8}"عودة (تايسون)! ‫(تايسون) ضد (دوغلاس)" 248 00:15:41,900 --> 00:15:43,485 ‫حان موعد مباراة "باستر دوغلاس". 249 00:15:43,568 --> 00:15:44,402 ‫"(طوكيو)، 1990" 250 00:15:44,486 --> 00:15:46,905 ‫أعتقد أنه في ظل ما كان يحدث، ‫لم تكن على قائمة أولوياتي. 251 00:15:46,988 --> 00:15:48,740 ‫بالإضافة إلى أنني لا أخسر. 252 00:15:48,823 --> 00:15:51,785 ‫لم أخسر مباراة واحدة منذ صرت محترفًا. 253 00:15:51,868 --> 00:15:52,952 ‫ولا واحدة. 254 00:15:58,333 --> 00:16:00,377 ‫البطل. كيف حالك يا بني؟ 255 00:16:00,919 --> 00:16:02,003 ‫أنا بخير. 256 00:16:02,087 --> 00:16:03,129 ‫كيف غرفتك؟ 257 00:16:03,213 --> 00:16:06,841 ‫أخبرتهم أن يعطوك الغرفة ذات أفضل إطلالة. 258 00:16:06,925 --> 00:16:09,719 ‫ليست أفضل من هذه، لكن لا بأس. 259 00:16:11,096 --> 00:16:13,014 ‫صديقي. 260 00:16:13,765 --> 00:16:15,266 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ 261 00:16:16,142 --> 00:16:17,811 ‫أريد التحدّث عن أموالي. 262 00:16:18,395 --> 00:16:22,232 ‫- هل هذا بخصوص اليخت؟ ‫- لا. ليس… 263 00:16:24,567 --> 00:16:26,152 ‫"جوزيف"، اتركنا وحدنا لدقيقة. 264 00:16:31,157 --> 00:16:33,576 ‫- ما الأمر يا بطل؟ ‫- كم من المال أملك؟ 265 00:16:34,703 --> 00:16:36,037 ‫ماذا تعني؟ الكثير من المال. 266 00:16:36,121 --> 00:16:38,081 ‫أعني كم من المال أملك؟ الرقم. 267 00:16:38,164 --> 00:16:39,624 ‫أريد أن أعرف الرقم. 268 00:16:40,375 --> 00:16:41,918 ‫أنت ثري يا "مايك". 269 00:16:42,002 --> 00:16:43,503 ‫فاحش الثراء. 270 00:16:44,504 --> 00:16:47,090 ‫أنت من أغنى أغنياء العالم. 271 00:16:47,674 --> 00:16:48,925 ‫أريد رؤيته. 272 00:16:50,468 --> 00:16:52,387 ‫لا يمكننا أن نذهب إلى البنك ونطلب منهم 273 00:16:52,470 --> 00:16:54,723 ‫أن يضعوا مئات الملايين من الدولارات ‫على الطاولة. 274 00:16:54,806 --> 00:16:57,350 ‫ولم لا؟ هل هناك ما تخفيه؟ 275 00:16:58,685 --> 00:17:00,979 ‫- ماذا أخفي يا بطل؟ ‫- أترى هذه مزحة؟ 276 00:17:01,062 --> 00:17:02,939 ‫أتظن أن هذه لعبة يا "دون"؟ 277 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 ‫لا، لا أظن ذلك. 278 00:17:07,610 --> 00:17:09,863 ‫لكن انظر حولك يا بطل. لم يتبق لك غيري. 279 00:17:10,572 --> 00:17:13,658 ‫لقد أخذوا ما أرادوا ورحلوا. 280 00:17:19,789 --> 00:17:21,708 ‫أنا هنا لأنني أكترث لأمرك. 281 00:17:22,584 --> 00:17:26,504 ‫وظيفتي الحرص على أن يرى الجميع وجهك. 282 00:17:26,588 --> 00:17:28,798 ‫أنت أفضل ملاكم في العالم. 283 00:17:29,341 --> 00:17:32,677 ‫سأضع وجهك على صناديق الطعام ‫وعلب المياه الغازية 284 00:17:32,761 --> 00:17:34,679 ‫وألعاب الفيديو. 285 00:17:35,180 --> 00:17:39,184 ‫{\an8}"مايك تايسون بانش أوت!" ‫لـ"نينتندو إنترتينمنت سيستم"، 286 00:17:39,267 --> 00:17:40,602 ‫{\an8}في المتاجر الآن. 287 00:17:43,730 --> 00:17:47,567 ‫الآن عليك التركيز على مباراة "دوغلاس". 288 00:17:48,777 --> 00:17:50,945 ‫يفتقر ذلك الرجل إلى المهارة. إنه فوز سهل. 289 00:17:51,029 --> 00:17:52,614 ‫"ميتش غرين" أفضل منه. 290 00:17:52,697 --> 00:17:54,240 ‫هزمته مرتين. 291 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 ‫حسنًا يا بطل. حسنًا. 292 00:17:57,160 --> 00:17:59,412 ‫لكن لن يضر أن تتدرّب قليلًا، صحيح؟ 293 00:18:00,121 --> 00:18:01,373 ‫بعض تمارين عضلة القلب. 294 00:18:12,008 --> 00:18:13,968 ‫لأكون صادقًا، لم أكن مركزًا على المباراة. 295 00:18:14,719 --> 00:18:16,596 ‫لم أكن أتدرّب، وكنت أفتقد للياقة. 296 00:18:34,906 --> 00:18:35,907 ‫ربما هذا السبب… 297 00:18:49,671 --> 00:18:52,173 ‫{\an8}"(مايك تايسون) ضد (باستر دوغلاس) ‫11 فبراير 1990 - (طوكيو)، (اليابان)" 298 00:19:12,902 --> 00:19:14,779 ‫أجل. هذه مباراتك. اذهب واظفر بها. 299 00:19:16,656 --> 00:19:18,825 ‫اقض على هذا الوغد. وفز باللقب، أتسمعني؟ 300 00:19:46,853 --> 00:19:50,106 ‫تراجع. 301 00:19:50,190 --> 00:19:53,109 ‫عد إلى زاويتك. 302 00:19:54,194 --> 00:19:57,655 ‫أربعة، خمسة… 303 00:19:59,657 --> 00:20:03,495 ‫ستة، سبعة. 304 00:20:12,337 --> 00:20:14,756 ‫انظر إليّ يا بني. 305 00:20:14,839 --> 00:20:17,217 ‫اتفقنا؟ لا بأس، أنا إلى جانبك. 306 00:20:17,300 --> 00:20:18,385 ‫اتفقنا؟ 307 00:20:18,468 --> 00:20:21,429 ‫سأرتّب لك مباراة عودة وستستعيد حزامك. 308 00:20:21,513 --> 00:20:23,014 ‫اتفقنا؟ أعدك. 309 00:20:23,098 --> 00:20:24,182 ‫ثق بي. 310 00:20:29,270 --> 00:20:30,271 ‫حين تكون شابًا، 311 00:20:30,355 --> 00:20:32,565 ‫ولم تحظ بعلاقة مع أبيك… 312 00:20:33,608 --> 00:20:35,610 ‫سواء تدرك ذلك أم لا، 313 00:20:35,694 --> 00:20:38,697 ‫ستبحث في كل مكان عن شخص يملأ هذا الفراغ. 314 00:20:39,572 --> 00:20:43,118 ‫ستفعل ما يطلبه منك ‫لأنك تريد أن تشعره بالفخر. 315 00:20:43,201 --> 00:20:46,746 ‫وستثق به ‫لأنه يُفترض بك الوثوق بأبيك، صحيح؟ 316 00:20:47,539 --> 00:20:50,750 ‫لكنك لا تدرك أنه ليس أباك. 317 00:20:51,584 --> 00:20:53,837 ‫إنه مجرد شخص يحاول جني المال. 318 00:20:56,089 --> 00:20:59,259 ‫الوثوق بـ"دون كينغ" ‫كان أكبر غلطة ارتكبتها في حياتي. 319 00:21:00,427 --> 00:21:03,430 ‫وعدم الاستعداد لمباراة "باستر دوغلاس" ‫كان ثاني غلطة. 320 00:21:05,223 --> 00:21:07,058 ‫كان ذلك الحزام أهم شيء بالنسبة إليّ. 321 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 ‫من أنا من دونه؟ 322 00:21:11,980 --> 00:21:13,732 ‫خالي "مايك"، 323 00:21:13,815 --> 00:21:16,568 ‫أتظن أنها فكرة جيدة أن تشتري لي "نينتندو"؟ 324 00:21:16,651 --> 00:21:19,195 ‫قالت أمي إنني معاقب. 325 00:21:19,279 --> 00:21:20,572 ‫ما اسمي؟ 326 00:21:21,906 --> 00:21:23,033 ‫الخال "مايك"! 327 00:21:23,116 --> 00:21:24,993 ‫هذا صحيح. لكن ما اسمي؟ 328 00:21:25,952 --> 00:21:27,245 ‫"مايك تايسون". 329 00:21:27,328 --> 00:21:28,955 ‫وماذا أفعل؟ 330 00:21:29,039 --> 00:21:30,874 ‫تلاكم الناس. 331 00:21:32,417 --> 00:21:34,919 ‫بالضبط، لكن ماذا قلت لك بشأن ذلك؟ 332 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 ‫لكن أنت محق. 333 00:21:36,087 --> 00:21:38,840 ‫إن أردت شراء لعبة "نينتندو" ‫لابن أختي فسأفعل. 334 00:21:39,466 --> 00:21:40,967 ‫أتظن أنني أخاف أمك؟ 335 00:21:41,051 --> 00:21:42,302 ‫أجل. 336 00:21:44,804 --> 00:21:45,805 ‫أنا معك! 337 00:21:47,974 --> 00:21:48,975 ‫خالي "مايك". 338 00:21:49,059 --> 00:21:50,935 ‫هل يمكنك أن تشتري لي لعبتك للملاكمة؟ 339 00:21:51,019 --> 00:21:52,437 ‫أريد أن ألعب بشخصيتك. 340 00:21:52,520 --> 00:21:56,024 ‫لكن أنا البطل. لا يمكنك اللعب مثلي. ‫عليك أن تحاول هزيمتي. 341 00:21:56,524 --> 00:21:59,402 ‫- يمكنني هزيمتك. ‫- حقًا؟ 342 00:22:00,695 --> 00:22:02,489 ‫أنت… أنت "مايك تايسون". 343 00:22:03,615 --> 00:22:05,158 ‫لا تخبر أحدًا. 344 00:22:05,241 --> 00:22:06,576 ‫هل لديك لعبة "نينتندو"؟ 345 00:22:06,659 --> 00:22:08,286 ‫- أتريد واحدة؟ ‫- أجل! 346 00:22:08,370 --> 00:22:10,038 ‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل. تعال. 347 00:22:11,081 --> 00:22:12,582 ‫أنت… أنت "مايك تايسون". 348 00:22:12,665 --> 00:22:13,708 ‫أجل. 349 00:22:14,376 --> 00:22:15,794 ‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟ 350 00:22:15,877 --> 00:22:19,381 ‫حسب إجابتك. كم لعبة "نينتندو" لديك هنا؟ 351 00:22:20,590 --> 00:22:21,633 ‫أريدها كلها. 352 00:22:22,217 --> 00:22:25,261 ‫وأعط نسخة من "مايك تايسون بانش أوت!" ‫لهذا أيضًا. 353 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 ‫ألا تعرف؟ 354 00:22:30,141 --> 00:22:31,142 ‫ما الذي لا أعرفه؟ 355 00:22:32,936 --> 00:22:35,480 ‫{\an8}"سلسلة كلاسيكية ‫(بانش أوت!)" 356 00:22:39,693 --> 00:22:41,569 ‫أزالوا صورتي عن الغلاف 357 00:22:41,653 --> 00:22:44,114 ‫واستبدلوني برجل أبيض يُدعى "مستر دريم". 358 00:22:45,615 --> 00:22:46,700 ‫لكن الحقيقة 359 00:22:47,367 --> 00:22:50,495 ‫أن اسم "مايك تايسون" كان نكرة ‫قبل أن أبدأ الملاكمة. 360 00:22:51,162 --> 00:22:53,248 ‫أضرب شخصًا بقسوة، ‫ويدفعون لي أجرًا مقابل ذلك. 361 00:22:54,040 --> 00:22:56,584 ‫أفسدت حياتي ‫وحوّلتها إلى إحدى عروض "برودواي". 362 00:22:56,668 --> 00:22:58,211 ‫وأنتم تدفعون لي مقابل ذلك. 363 00:22:59,546 --> 00:23:03,508 ‫كل سيارة وكل منزل ‫وكل لعبة فيديو يظهر وجهي عليها. 364 00:23:04,342 --> 00:23:05,760 ‫ظننت أن هذا يعني أنني قوي. 365 00:23:06,636 --> 00:23:09,180 ‫أنني ذو أهمية. أن الرجل الأسود له أهمية. 366 00:23:10,807 --> 00:23:15,103 ‫ثم خسرت حزامي بعد ذلك. ‫سلبني "مستر دريم" كل شيء. 367 00:23:18,940 --> 00:23:21,067 ‫وبعدها بـ11 يومًا فقدت أختي. 368 00:23:22,193 --> 00:23:23,194 ‫أجل. 369 00:23:23,903 --> 00:23:27,157 ‫لم أر "نيسي" مجددًا. ولم أخبرها أنني أحبها. 370 00:23:28,491 --> 00:23:31,202 ‫لم أكن بطلًا، ماذا كنت؟ 371 00:23:33,079 --> 00:23:34,456 ‫ظننت أنني بلغت الحضيض. 372 00:23:35,081 --> 00:23:38,710 ‫لكن كنت أجهل أن الأمور ‫على وشك أن تسوء أكثر. 373 00:24:31,054 --> 00:24:33,056 ‫ترجمة "سارة جمعة"